All language subtitles for Banished.S01E03.Custom.DKSubs.720p.HDTV.x264-SUBSTANCE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,599 --> 00:00:11,699
Tekstet af SUBSTANCE
www.Danishbits.org
2
00:00:51,900 --> 00:00:54,630
Han vil ogsĂĄ sige til
dem til venstre:
3
00:00:54,656 --> 00:00:57,779
"Vig bort, I forbandede
til den evige ild, -
4
00:00:57,780 --> 00:01:00,859
- som er bestemt for Djævelen
og hans engle."
5
00:01:00,860 --> 00:01:04,499
"For jeg var sulten,
og I gav mig intet at spise."
6
00:01:04,500 --> 00:01:07,699
"For jeg var tørstig,
og I gav mig intet at drikke."
7
00:01:07,700 --> 00:01:11,139
"Jeg var fremmed,
og I tog ikke imod mig."
8
00:01:11,140 --> 00:01:13,619
"Jeg var nøgen, og I gav mig intet tøj."
9
00:01:13,620 --> 00:01:16,539
"Jeg var syg, og I tog jer ikke af mig."
10
00:01:16,540 --> 00:01:19,940
"Jeg var i fængsel,
og I besøgte mig ikke."
11
00:01:20,740 --> 00:01:25,259
Og de vil sige: "Herre, hvornĂĄr
undlod vi at gøre disse ting?"
12
00:01:25,260 --> 00:01:27,579
Og Herren vil svare:
13
00:01:27,580 --> 00:01:30,226
"Hvad I undlader at gøre
mod de laveste i samfundet, - "
14
00:01:30,526 --> 00:01:31,859
" - undlader I at gøre mod mig."
15
00:01:32,240 --> 00:01:35,208
Og de skal gĂĄ bort til den evige ild, -
16
00:01:35,334 --> 00:01:38,665
- men de retfærdige til evigt liv.
17
00:01:38,960 --> 00:01:42,119
- Tak, Letters.
- Er de der, hvor vi dumpede liget?
18
00:01:42,120 --> 00:01:47,199
- Det var mørkt.
- Almægtige Gud...
19
00:01:47,200 --> 00:01:51,760
Skal jeg fortælle,
hvad jeg elsker ved dette sted?
20
00:01:53,920 --> 00:01:56,599
- De har set Marston.
- Skal jeg?
21
00:01:56,600 --> 00:02:00,599
- Der er intet at se..
- Ja...
22
00:02:00,600 --> 00:02:04,159
Gud hører vores bønner!
23
00:02:04,160 --> 00:02:07,599
Han er 20 favne nede pĂĄ havbunden...
Ude af syne.
24
00:02:07,600 --> 00:02:12,439
Om søndagen i England
er millioner af mennesker -
25
00:02:12,440 --> 00:02:16,519
- i hundrede, hvis ikke tusinder,
af kirker, -
26
00:02:16,520 --> 00:02:20,500
- alle i gang med at bede.
Det eneste Gud hører, er pludren.
27
00:02:20,960 --> 00:02:23,560
Han kan intet skelne.
28
00:02:24,200 --> 00:02:27,199
Men her, uden en kirke, -
29
00:02:27,200 --> 00:02:30,639
- bare fĂĄ hundrede kristne stemmer, -
30
00:02:30,640 --> 00:02:35,519
- og Gud hører hvert ... eneste ...
31
00:02:35,520 --> 00:02:37,879
- Ord!
- Gud...
32
00:02:37,880 --> 00:02:41,519
- Hørte jeg et amen til det?
- Amen...
33
00:02:41,520 --> 00:02:45,719
- Og, et halleluja?
- Halleluja...!
34
00:02:45,720 --> 00:02:47,885
Hvem vil hjælpe mig bygge en kirke?
Hvem?
35
00:02:48,085 --> 00:02:51,633
- Letters Molloy, Herre.
- Letters Molloy, Herre!
36
00:02:51,640 --> 00:02:56,359
Og det, som du ønsker dig mest, Letters?
37
00:02:56,360 --> 00:02:59,359
At se "Tashan Lake" en gang til.
inden jeg dør.
38
00:02:59,360 --> 00:03:02,679
Og det vil du!
For Gud skænker dig dit højeste ønske!
39
00:03:02,680 --> 00:03:05,759
- Han vil høre dig klart og tydeligt.
- Vi er færdige.
40
00:03:05,760 --> 00:03:07,719
Hvem ellers?
41
00:03:07,720 --> 00:03:08,979
Vi?
42
00:03:08,980 --> 00:03:11,759
- William Stubbins, Herre.
- Jeg...
43
00:03:11,760 --> 00:03:14,239
- William Stubbins, Herre!
- Jeg er færdig.
44
00:03:14,240 --> 00:03:16,999
Og det som du ønsker dig mest, William?
45
00:03:17,000 --> 00:03:20,759
At være tilbage hjemme i England,
hos kvinden jeg elsker.
46
00:03:20,760 --> 00:03:25,639
Og det skal du...
Hvis I vil sænke liget, de herrer...
47
00:03:25,640 --> 00:03:28,799
"Jeg er Opstandelsen og Livet."
48
00:03:28,800 --> 00:03:33,599
"Den, som tror pĂĄ mig,
skal leve, om han end dør."
49
00:03:33,600 --> 00:03:38,479
"Og den, som lever og tror pĂĄ mig,
skal aldrig dø."
50
00:03:38,480 --> 00:03:42,639
- Kan ikke høre jer!
- Af jord er du kommet...
51
00:03:42,640 --> 00:03:46,999
- Vær sikker på visdommen...
- Vi kan ikke høre jer!
52
00:03:47,000 --> 00:03:50,230
- Han kalder pĂĄ dem.
- Amen...
53
00:04:05,480 --> 00:04:07,480
FĂĄ fat i major Ross!
54
00:04:08,280 --> 00:04:11,480
Korporal!
Jeg sagde, fĂĄ fat i major Ross, nu!
55
00:04:26,240 --> 00:04:28,310
Major Ross, sir!
56
00:04:29,680 --> 00:04:33,670
Gevær... Over... Skulder.
57
00:04:36,600 --> 00:04:39,759
Ser jeg det igen,
indberetter jeg det, forstĂĄr du det?
58
00:04:39,760 --> 00:04:42,959
- Undskyld, sergent.
- Hent Timmins.
59
00:04:42,960 --> 00:04:44,310
- Skulder...
- Sir.
60
00:04:45,640 --> 00:04:47,639
- Du fandt hende?
- Ja, sir.
61
00:04:47,640 --> 00:04:49,039
Hvor var du i gĂĄr?
62
00:04:49,040 --> 00:04:51,919
- Her og der, boss.
- Jeg ledte efter dig hele dagen.
63
00:04:51,920 --> 00:04:53,052
Det er jeg ked af, boss.
64
00:04:53,078 --> 00:04:55,459
Jeg sendte soldater ud
for at lede efter dig.
65
00:04:55,460 --> 00:04:56,879
Gjorde De, boss?
66
00:04:56,880 --> 00:04:59,413
Jeg fortalte fanger, at
jeg ledte efter dig.
67
00:04:59,439 --> 00:05:01,439
Hvis de sĂĄ dig,
skulle de sige det.
68
00:05:01,440 --> 00:05:06,190
- Det gjorde ingen, boss.
- Sergent Timmins, sir!
69
00:05:09,287 --> 00:05:10,287
Sir!
70
00:05:10,960 --> 00:05:14,799
Jeg har stolthed, Katherine McVitie.
Jeg forlanger respekt...
71
00:05:14,800 --> 00:05:18,279
- Gå. Med sergent Timmins hjælp...
- Jeg er soldat, kvinde!.
72
00:05:18,280 --> 00:05:21,039
- Og, en soldat følger...
- GĂĄ...!
73
00:05:21,040 --> 00:05:23,199
Javel, sir!
74
00:05:23,200 --> 00:05:26,399
Med sergent Timmins hjælp
vil jeg fĂĄ din respekt.
75
00:05:26,400 --> 00:05:30,319
Sergent Timmins.
Hvad nummer var du pĂĄ listen?
76
00:05:30,320 --> 00:05:31,619
19, sir.
77
00:05:31,620 --> 00:05:33,926
- Du havde 19. valg af kvinde?
- Javel, sir.
78
00:05:33,951 --> 00:05:36,759
- Hvem valgte du?
- Sarah Parkinson, sir.
79
00:05:36,760 --> 00:05:40,801
Hvorfor valgte du Sarah Parkinson,
en grim og rapkæftet kvinde -
80
00:05:40,827 --> 00:05:42,405
- fremfor Katrine Mcvitie?
81
00:05:42,880 --> 00:05:47,559
- Jeg sĂĄ ikke Katherine McVitie.
- Vil du sværge på det?
82
00:05:47,560 --> 00:05:48,859
Hvis jeg skulle...
83
00:05:48,860 --> 00:05:54,519
Det ser ud til, at hun gemte sig,
indtil det var kærestens tur til at vælge.
84
00:05:54,520 --> 00:05:59,470
- Det ville fĂĄ hendes elsker, skudt.
- Javel, sir.
85
00:06:01,760 --> 00:06:05,199
- Skal vi arrestere ham, Katherine?
- Korporal Macdonald, sir!
86
00:06:13,440 --> 00:06:14,679
Ja?
87
00:06:14,680 --> 00:06:17,750
Kaptajn Collins har brug for Dem, sir.
88
00:06:24,440 --> 00:06:26,180
Katherine?
89
00:06:27,720 --> 00:06:32,180
- Jeg kommer til Dem i aften, boss.
- Tak.
90
00:06:32,920 --> 00:06:38,880
Lad være med at komme nedtrykt.
Jeg vil se et smil i dit ansigt.
91
00:06:49,040 --> 00:06:50,710
Sergent.
92
00:06:52,200 --> 00:06:54,140
- Sir!
- Kom sĂĄ.
93
00:06:56,520 --> 00:06:58,190
Korporal.
94
00:07:08,280 --> 00:07:11,039
Jeg har kun en time tilbage at leve i, -
95
00:07:11,040 --> 00:07:14,680
- og den skal nydes.
96
00:07:38,000 --> 00:07:43,150
- Undskyld, vær ikke bange.
- Hvad laver du her?
97
00:07:43,280 --> 00:07:46,199
- Hvor gemmer han sin rom?
- Har han sendt dig efter det?
98
00:07:46,200 --> 00:07:47,808
PĂĄ en mĂĄde.
Hvor er det?
99
00:07:48,259 --> 00:07:49,459
Derovre.
100
00:08:06,160 --> 00:08:08,560
- Hvem er det til?
- Jeg...
101
00:08:13,160 --> 00:08:15,759
- Mig.
- Har du tænkt dig at drikke hans rom?
102
00:08:15,760 --> 00:08:18,760
- Ja.
- Det vil han hænge dig for.
103
00:08:20,400 --> 00:08:24,039
- Er det rigtigt, det man siger?
- Hvad siger man?
104
00:08:24,040 --> 00:08:27,159
- At du og guvernøren...
- Hvem siger det?
105
00:08:27,160 --> 00:08:28,439
Alle.
106
00:08:28,440 --> 00:08:30,079
- Alle?
- Ja.
107
00:08:30,080 --> 00:08:33,199
Alle siger, at han sendte,
din mand til Cape Town, -
108
00:08:33,200 --> 00:08:36,400
- sĂĄ du og han...
- Nej, det passer ikke.
109
00:08:37,320 --> 00:08:42,140
- Kunne du tænke dig det?
- Vær sød at gå.
110
00:08:47,080 --> 00:08:53,040
Du skal nok fĂĄ dette tilbage.
Jeg er ked af, hvis jeg skræmte Dem.
111
00:09:29,640 --> 00:09:31,319
- Rom?
- Guvernørens.
112
00:09:31,320 --> 00:09:32,790
Hvad?
113
00:09:35,720 --> 00:09:38,399
- De har fundet noget.
- Liget?
114
00:09:38,400 --> 00:09:40,000
MĂĄske.
115
00:09:44,480 --> 00:09:46,480
Det er guvernørens.
116
00:09:52,560 --> 00:09:56,310
- Har du stjålet guvernørens rom?
- Kan han hænge mig to gange?
117
00:09:59,000 --> 00:10:02,380
- Kaptajn Collins.
- God morgen, sir.
118
00:10:06,280 --> 00:10:09,399
Vores net er blevet revet i stykker.
119
00:10:09,400 --> 00:10:10,444
Hajer?
120
00:10:10,644 --> 00:10:13,839
Indfødte.
De syntes, vi tager for mange fisk.
121
00:10:13,840 --> 00:10:17,760
- For mange, vi fanger jo ingenting.
- Ikke desto mindre...
122
00:10:23,000 --> 00:10:27,600
Lort!
Nej!
123
00:10:55,800 --> 00:10:58,799
Så kæphøj før.
SĂĄ frygtsom nu.
124
00:10:58,800 --> 00:11:03,319
Jeg troede ikke, jeg havde noget at miste,
men det havde jeg.
125
00:11:03,320 --> 00:11:07,520
Vær sød at lade være med at sige noget
til guvernøren, han hænger mig.
126
00:11:10,840 --> 00:11:13,640
Hvad har du gjort for at ende her?
127
00:11:14,960 --> 00:11:19,359
- Vil det berøre din afgørelse?
- Ja.
128
00:11:19,360 --> 00:11:23,479
I så fald, er jeg dømt.
129
00:11:23,480 --> 00:11:27,159
Jeg er ikke en ærens mand,
der stod op mod herremanden.
130
00:11:27,160 --> 00:11:31,239
Jeg er ikke en landmand, der blev,
krybskytte for at brødføde sine 14 børn.
131
00:11:31,240 --> 00:11:35,639
Jeg er heller ikke
en flot landevejsrøver.
132
00:11:35,640 --> 00:11:42,111
Jeg er...
En lommetyv!
133
00:11:45,560 --> 00:11:49,519
Hvis jeg gĂĄr med til det,
vil du så gøre noget for mig?
134
00:11:49,520 --> 00:11:50,759
Ja.
135
00:11:50,760 --> 00:11:54,719
Når du hører nogen snakke om guvernøren,
og mig, vil du så sætte dem på plads?
136
00:11:54,720 --> 00:11:55,939
Det vil jeg.
137
00:11:55,940 --> 00:11:58,306
Guvernøren sendte ikke min
mand til Cape Town, -
138
00:11:58,331 --> 00:12:01,439
- han meldte sig frivilligt,
og jeg ville aldrig bedrage ham.
139
00:12:01,440 --> 00:12:04,510
Jeg lover at sætte dem på plads.
140
00:12:04,920 --> 00:12:09,980
Udemærket. Så lover jeg intet
at sige til guvernøren.
141
00:12:11,600 --> 00:12:16,719
- Tak.
- Jeg er aldrig blevet bestjĂĄlet.
142
00:12:16,720 --> 00:12:18,719
Er der et ord for det?
143
00:12:18,720 --> 00:12:23,319
"Fået tømt sine lommer," vil jeg tro.
144
00:12:23,320 --> 00:12:28,860
Jeg har aldrig fået mine lommer tømt.
Kunne du?
145
00:12:30,400 --> 00:12:36,380
Vil du se, om du kan tage dette,
uden at jeg lægger mærke til det?
146
00:12:43,400 --> 00:12:49,400
- Det er allerede gjort
- Hvordan, blev du nogensinde fanget?
147
00:13:23,360 --> 00:13:28,119
- Freeman, hvor er han?
- Det er der taget hĂĄnd om.
148
00:13:28,120 --> 00:13:30,899
- Gravede I Masters op igen?
- Det behøver du ikke blande dig i.
149
00:13:30,900 --> 00:13:33,029
Vi er sammen om dette.
Har I gravet ham op?
150
00:13:33,054 --> 00:13:35,719
Det var vi nødt til, ellers
havde hundene fundet ham.
151
00:13:35,720 --> 00:13:40,750
- Vi kunne ikke begrave ham dybt nok.
- Hvor er han nu?
152
00:13:43,280 --> 00:13:47,279
PĂĄ bunden af havet.
Tynget ned af sine egne kæder.
153
00:13:47,280 --> 00:13:51,199
Vi har alle svoret tavshed.
154
00:13:51,200 --> 00:13:53,400
Var det nødvendigt?
155
00:13:56,280 --> 00:13:59,360
- Ville du sladre om os?
- Nej.
156
00:14:01,440 --> 00:14:04,079
- Stubby?
- Nej.
157
00:14:04,080 --> 00:14:05,959
- Letters?
- Nej.
158
00:14:05,960 --> 00:14:07,679
- Nogle af jer?
- Nej.
159
00:14:07,680 --> 00:14:12,670
Så hvorfor sværge,
hvis jeg kan stole pĂĄ jer?
160
00:14:12,720 --> 00:14:18,719
- Stubby.
- Vi ønsker, du snakker med guvernøren.
161
00:14:20,120 --> 00:14:23,119
- Om hvad?
- Om reduktionen af vores rationer.
162
00:14:23,120 --> 00:14:27,679
- Til gengæld for jeres tavshed?
- Vores tavshed er en gave, Elizabeth.
163
00:14:27,680 --> 00:14:30,439
Du klager til guvernøren.
Du er allerede en mærket mand.
164
00:14:30,440 --> 00:14:33,879
En mand, der er klar til at dø
for sine principper.
165
00:14:33,880 --> 00:14:37,839
Han viser dig respekt.
Du er den eneste, der kan fortælle ham det.
166
00:14:37,840 --> 00:14:40,039
Ved I, hvad han vil sige?
167
00:14:40,040 --> 00:14:43,719
Nu strammer du den, Barret,
fordi jeg ikke hængte dig.
168
00:14:43,720 --> 00:14:47,999
"Så det gør jeg nu, din stor mundede,
rablende idiot."
169
00:14:48,000 --> 00:14:52,519
Nej, han vil takke dig for det.
Fortæl ham at reduktion af rationerne -
170
00:14:52,520 --> 00:14:55,179
- bringer ham og hans soldater i fare.
- Hvordan?
171
00:14:55,180 --> 00:14:58,519
Vi er styret af ham, netop fordi
vi tillader os at blive styret.
172
00:14:58,520 --> 00:15:02,719
1000 af os, mod 100 af dem.
Ved oprør ville de være chanceløse.
173
00:15:02,720 --> 00:15:06,639
Han vil se det som en tjeneste.
Han vil se det som en advarsel, -
174
00:15:06,640 --> 00:15:08,959
- fra en mand, han respekterer.
175
00:15:08,960 --> 00:15:11,279
- Tror du pĂĄ det?
- Ja, det gør jeg.
176
00:15:11,280 --> 00:15:13,420
Så fortæller du ham det.
177
00:15:15,880 --> 00:15:17,680
Elizabeth...
178
00:15:18,480 --> 00:15:22,599
- Fortæl dem om vores planer.
- Vi kan ikke komme tilbage til England.
179
00:15:22,600 --> 00:15:27,719
Vi bliver nødt til at tro på,
at dette kan blive, -
180
00:15:27,720 --> 00:15:30,260
- en chance for en ny start.
181
00:15:30,520 --> 00:15:36,200
Vi skal bare holde lav profil,
sĂĄ kan vi starte et nyt liv, en dag.
182
00:15:38,040 --> 00:15:40,159
Det betyder alt for mig, -
183
00:15:40,160 --> 00:15:44,359
- Elizabeth, og vores børn,
hvis vi fĂĄr nogle, -
184
00:15:44,360 --> 00:15:48,110
- og vores fremtid.
Intet andet.
185
00:15:51,480 --> 00:15:54,600
- De ville snakke med mig, præst?
- Ja.
186
00:16:04,880 --> 00:16:09,780
Hvis min kone kommer, sĂĄ er du her
for at hente vores vasketøj, okay?
187
00:16:12,440 --> 00:16:17,320
- Ja.
- Hvordan fandt du ud af det med børnene?
188
00:16:19,680 --> 00:16:21,950
Hvordan?
189
00:16:23,720 --> 00:16:26,060
Jeg så det i hendes øjne.
190
00:16:29,680 --> 00:16:36,831
Anne... folk her er usofistikerede.
191
00:16:38,680 --> 00:16:42,439
SĂĄdanne ord kan fĂĄ dig
brændt på bålet, forstår du?
192
00:16:42,440 --> 00:16:47,920
- Det er bedst at tie.
- Selvfølgelig.
193
00:16:48,960 --> 00:16:52,400
Og hold dig væk fra min kone.
Vil du gøre det for mig?
194
00:16:53,720 --> 00:16:55,759
- Ja.
- Godt.
195
00:16:55,760 --> 00:17:01,020
- Ikke et ord til nogen om dette.
- Selvfølgelig.
196
00:17:03,560 --> 00:17:08,100
Godt.
Tak for det.
197
00:18:01,080 --> 00:18:04,599
Herre, vil du velsigne, -
198
00:18:04,600 --> 00:18:07,119
- alle, som arbejder pĂĄ
bygningen af denne kirke.
199
00:18:07,120 --> 00:18:11,919
Må resultatet, være smukt,
200
00:18:11,920 --> 00:18:16,680
Og må det blive, den første,
af mange kirker i New South Wales.
201
00:18:17,840 --> 00:18:20,279
Vi spørger dig også om, Herre, -
202
00:18:20,280 --> 00:18:25,119
- at velsigne dette ægteskab mellem
Elizabeth Quinn og Thomas Barrett.
203
00:18:25,120 --> 00:18:30,280
Og, at du mĂĄ se mildt pĂĄ
omstændighederne ved denne vielse.
204
00:18:32,760 --> 00:18:37,679
Undskyld mig.
Hvad foregĂĄr der her?
205
00:18:37,680 --> 00:18:41,559
Vi foretager vielsen af
Elizabeth Quinn og Thomas Barrett.
206
00:18:41,560 --> 00:18:46,399
- Jeg mener dette, hvem har lavet det?
- Det har disse mænd.
207
00:18:46,400 --> 00:18:48,199
I deres fritid?
208
00:18:48,200 --> 00:18:50,879
- I eftermiddagens hede?
- Ja.
209
00:18:50,880 --> 00:18:56,470
Vi prøver på at få rejst dette krucifiks
inden aften.
210
00:18:57,440 --> 00:18:59,279
I dag er det jeres hviledag!
211
00:18:59,280 --> 00:19:03,799
NĂĄr vielsen er forbi, sĂĄ finder
I jer noget skygge, og hviler jer!
212
00:19:03,800 --> 00:19:06,439
- I mĂĄ ikke arbejde mere i dag.
- Okay, boss.
213
00:19:06,440 --> 00:19:09,399
- Er der noget i vejen?
- Nej, boss.
214
00:19:09,400 --> 00:19:13,359
Tak for det.
Du kommer og besøger mig i aften!
215
00:19:13,360 --> 00:19:18,870
- Selvfølgelig, har vi gjort noget forkert?
- Vi taler om det i aften.
216
00:19:25,280 --> 00:19:31,260
Og at du må se på omstændighederne
med milde øjne.
217
00:19:33,080 --> 00:19:37,079
Hvad er der i vejen?
Har du det dĂĄrligt, Elizabeth?
218
00:19:37,080 --> 00:19:40,239
Jeg har det fint, bare fortsæt.
219
00:19:40,240 --> 00:19:43,919
En forening sprunget ud af
deres kærlighed til hinanden.
220
00:19:43,920 --> 00:19:48,110
Som Thomas Barrett ogsĂĄ demonstrerede,
med viljen til at ofre...
221
00:19:50,400 --> 00:19:56,380
- Hvad er der nu?
- Jeg tror, jeg er gravid.
222
00:20:09,320 --> 00:20:15,139
Jeg skal være far!
Han har det stadig i sig!
223
00:20:18,040 --> 00:20:19,520
SĂĄdan!
224
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Dette er William Stubbins, guvernør.
225
00:21:11,360 --> 00:21:14,239
- Goddag.
- Goddag, guvernør?
226
00:21:14,240 --> 00:21:17,240
- Han tror, han kan hjælpe os.
- Hvordan?
227
00:21:18,640 --> 00:21:22,759
Jeg kender til smedjen, guvernør.
Jeg var lærling i et år.
228
00:21:22,760 --> 00:21:25,439
Jeg havde gennemført det,
hvis ikke jeg blev fængslet.
229
00:21:25,440 --> 00:21:27,239
- Hvad kan De lave?
- Søm.
230
00:21:27,240 --> 00:21:28,519
Søm?
231
00:21:28,520 --> 00:21:31,199
- Ja, guvernør.
- Intet andet, hamrer eller...?
232
00:21:31,200 --> 00:21:36,279
Nej, guvernør. Men jeg kan reparere ting.
Jeg vil øve og øve mig.
233
00:21:36,280 --> 00:21:39,519
Om et ĂĄr eller to, vil jeg kunne lave
alt, hvad De behøver.
234
00:21:39,520 --> 00:21:42,559
Indtil da, vil jeg lave
alt, der gĂĄr i stykker.
235
00:21:42,560 --> 00:21:48,480
- Godt, find dig en lærling, vis ham alt.
- Ja, guvernør.
236
00:21:54,160 --> 00:21:58,640
- MĂĄ jeg bede om en tjeneste?
- Selvfølgelig.
237
00:21:59,800 --> 00:22:05,719
Jeg har en kone derhjemme,
og hun betyder alt for mig.
238
00:22:05,920 --> 00:22:11,479
Hun har skrevet, at hun vil vente
til jeg kommer, men jeg har fĂĄet 14 ĂĄr.
239
00:22:11,480 --> 00:22:15,320
Jeg kan ikke bede hende vente 14 ĂĄr.
240
00:22:16,120 --> 00:22:19,320
Arbejd hĂĄrdt, tjen os vel...
241
00:22:20,240 --> 00:22:23,440
Og I vil være sammen om fire til fem år.
242
00:22:25,160 --> 00:22:27,560
- Det var alt.
- Tak.
243
00:22:37,960 --> 00:22:40,360
Vi har fundet en smed.
244
00:22:47,880 --> 00:22:49,640
Ja!
Ja!
245
00:22:52,640 --> 00:22:54,710
Tillykke.
246
00:22:56,520 --> 00:22:59,439
- Hvad er der galt?
- Vi er blevet bedt om at stoppe.
247
00:22:59,440 --> 00:23:01,840
- Af hvem?
- Guvernøren.
248
00:23:03,240 --> 00:23:07,590
Men det virker!
Gud hører os!
249
00:23:11,840 --> 00:23:13,480
Kaptajn.
250
00:23:22,080 --> 00:23:25,220
Kan jeg hjælpe Dem, Major?
251
00:23:26,840 --> 00:23:30,040
Katherine McVitie siger,
at hun er uskyldig.
252
00:23:30,960 --> 00:23:32,219
Virkelig?
253
00:23:32,220 --> 00:23:37,199
Hun fortalte, at hun arbejdede i Herrens
soveværelse, da han forulempede hende.
254
00:23:37,200 --> 00:23:39,839
- Og?
- Hun kunne sige sandheden.
255
00:23:39,840 --> 00:23:42,679
- Det tror jeg ikke.
- Ikke?
256
00:23:42,680 --> 00:23:45,799
Hun var køkkenpige, major Ross.
257
00:23:45,800 --> 00:23:49,050
Hun burde ikke have været i nærheden,
af Herrens soveværelse.
258
00:23:49,880 --> 00:23:52,079
- Ser man det.
- Det gør mig ondt.
259
00:23:52,080 --> 00:23:55,880
Der er ingen grund til at undskylde.
Det er kun en skøge.
260
00:23:57,880 --> 00:24:02,760
- God nat.
- God nat.
261
00:24:04,000 --> 00:24:07,279
- Hvordan vidste du det?
- Det stĂĄr i hendes papirer.
262
00:24:07,280 --> 00:24:10,319
Du har tusinder af papirer.
Ved du, hvad der stĂĄr i dem alle?
263
00:24:10,320 --> 00:24:12,479
- Nej.
- Hvorfor sĂĄ Katherine McVitie's?
264
00:24:12,480 --> 00:24:14,999
Fordi hun er smuk, major Ross -
265
00:24:15,000 --> 00:24:20,960
- Og jeg hørte, at I var blevet tætte.
- Tak.
266
00:24:32,360 --> 00:24:34,430
Kom tilbage.
267
00:24:52,480 --> 00:24:57,479
- Hvad vil du?
- Det kunne være mit.
268
00:24:57,480 --> 00:24:59,880
- Hvad kunne være dit?
- Dit barn.
269
00:25:00,360 --> 00:25:04,200
- Dit barn kunne være mit.
- Det tvivler jeg pĂĄ.
270
00:25:04,800 --> 00:25:07,800
Det har brug for en mand,
ikke en skjorteknap.
271
00:25:08,760 --> 00:25:11,761
- Skal jeg fortælle ham det?
- Hvem, Tommy?
272
00:25:14,160 --> 00:25:16,039
Det ville ikke være en god ide.
273
00:25:16,040 --> 00:25:18,640
- Jeg skal tie stille?
- Ja.
274
00:25:19,200 --> 00:25:24,070
- Og til gengæld?
- Hvad foreslĂĄr du?
275
00:25:25,560 --> 00:25:27,430
Jeg vil have dig, -
276
00:25:28,440 --> 00:25:30,039
- igen.
277
00:25:30,040 --> 00:25:35,279
Fem mænd for hver kvinde.
Man må gøre det nødvendige.
278
00:25:35,280 --> 00:25:38,480
- Og det ville du nyde?
- Ja.
279
00:25:39,440 --> 00:25:42,199
At have sex med en kvinde,
du ved, foragter dig?
280
00:25:42,200 --> 00:25:45,639
- Ja.
- Det ville du tænde på?
281
00:25:45,640 --> 00:25:49,679
Det ser ud til at meget fĂĄ,
ikke foragter mig.
282
00:25:49,680 --> 00:25:52,880
Så, ja, det ville tænde mig.
283
00:25:58,240 --> 00:26:00,840
SĂĄ lad os tage den med Tommy!
284
00:26:03,680 --> 00:26:08,080
- Hvad?
- Du kan fortælle det hele til Tommy.
285
00:26:10,480 --> 00:26:12,559
- Det er din spøg?
- Nej, det er det ikke.
286
00:26:12,560 --> 00:26:15,230
- Du bluffer.
- Nej, jeg gør ej.
287
00:26:16,520 --> 00:26:18,660
Han ville slĂĄ dig ihjel.
288
00:26:20,440 --> 00:26:22,110
MĂĄske!
289
00:26:22,800 --> 00:26:25,600
Men han ville helt sikkert slĂĄ dig ihjel.
290
00:26:45,120 --> 00:26:47,720
- Menig Buckley!
- Ja, Sir.
291
00:26:48,640 --> 00:26:52,710
- Du gjorde ikke honnør
- Undskyld.
292
00:26:54,920 --> 00:26:58,670
- Hvad er der galt?
- Intet, Sir!
293
00:27:00,320 --> 00:27:02,639
Bring mig Katherine McVitie.
294
00:27:02,640 --> 00:27:04,919
- Ja, Sir.
- Slæb hende, om nødvendigt.
295
00:27:04,920 --> 00:27:06,320
Sir!
296
00:27:11,760 --> 00:27:15,399
- Vi kunne stikke af sammen.
- Hvortil?
297
00:27:15,400 --> 00:27:17,919
- Til bushen.
- Der ville vi dø.
298
00:27:17,920 --> 00:27:19,159
Jefferson døde ikke.
299
00:27:19,160 --> 00:27:21,399
- Hvordan ved du det?
- Han er ikke tilbage.
300
00:27:21,400 --> 00:27:23,719
Jefferson er ikke tilbage,
fordi han døde der.
301
00:27:23,720 --> 00:27:27,119
Eller fordi han havde ret,
man kan leve i bushen.
302
00:27:27,120 --> 00:27:29,459
- Katherine McVitie, tak.
- Vi kunne gĂĄ nu.
303
00:27:29,460 --> 00:27:30,679
- I mørket?
- Ja.
304
00:27:30,680 --> 00:27:33,173
Jeg skriger, nĂĄr jeg ser
en mus, eller kryb.
305
00:27:33,199 --> 00:27:35,279
Hvordan ville jeg
klare det i bushen?
306
00:27:35,280 --> 00:27:37,039
Jeg passer pĂĄ dig, det lover jeg...
307
00:27:37,040 --> 00:27:39,639
- Du skal følge med mig...
- Vi snakker!
308
00:27:39,640 --> 00:27:42,999
- Jeg skal følge dig til majoren nu...
- Vi snakker!
309
00:27:43,000 --> 00:27:45,734
- Følger du ikke med nu, slæber jeg dig...
- Vi snakker, mand!
310
00:27:45,934 --> 00:27:48,575
I mine ordrer mĂĄ jeg bruge magt,
om nødvendigt!
311
00:27:48,675 --> 00:27:50,134
Menig Buckley!
312
00:27:51,900 --> 00:27:55,559
Han er nødt til at dele sin kvinde,
men i det mindste har han en at dele.
313
00:27:55,560 --> 00:28:00,359
Det har du ikke og fĂĄr aldrig,
"Major Ross` lakaj", fordi du er en grim mand.
314
00:28:00,360 --> 00:28:02,230
Hvad er du?
315
00:28:03,200 --> 00:28:05,559
- En meget grim mand, sergent.
- Indefra og ud.
316
00:28:05,560 --> 00:28:09,999
GĂĄ tilbage til major Ross og sig,
Katherine McVitie kommer om en halv time.
317
00:28:10,000 --> 00:28:13,279
Sig at sergent Timmins
har givet sit ord pĂĄ det.
318
00:28:13,280 --> 00:28:15,200
- Sergent.
- GĂĄ.
319
00:28:18,120 --> 00:28:19,660
Sergent!
320
00:28:25,080 --> 00:28:29,540
- En halv time.
- Tag dine striber af!
321
00:28:31,040 --> 00:28:36,220
Tag dit skærf af.
Jeg er træt af at blive behandlet, som lort!
322
00:28:37,720 --> 00:28:41,120
Tag dit skærf af,
og kæmp mand mod mand.
323
00:28:41,280 --> 00:28:42,719
Nej.
324
00:28:42,720 --> 00:28:46,620
Tag dit skærf af og kæmp mod mig,
din kujon!
325
00:28:48,240 --> 00:28:49,780
Okay.
326
00:29:07,760 --> 00:29:09,360
Fortsæt.
327
00:30:02,760 --> 00:30:04,300
FĂĄet nok?
328
00:30:39,840 --> 00:30:44,699
Menig Buckley, sir.
Sergent Timmins siger, Katherine McVitie -
329
00:30:44,700 --> 00:30:47,499
- er her om en halv time.
Han har givet sit ord pĂĄ det.
330
00:30:47,500 --> 00:30:50,900
- Hvad er der sket med dit ansigt?
- Jeg faldt, sir!
331
00:30:54,400 --> 00:30:56,340
MĂĄ jeg gĂĄ, sir?
332
00:31:00,600 --> 00:31:04,080
- Græder du?
- Nej.
333
00:31:06,160 --> 00:31:11,900
TĂĄrer, ja, men... vredestĂĄrer, ikke grĂĄd.
334
00:31:12,720 --> 00:31:14,860
Hvorfor er du vred?
335
00:31:16,640 --> 00:31:19,180
Fordi, jeg faldt, sir.
336
00:31:22,080 --> 00:31:23,880
Du kan gĂĄ.
337
00:31:53,960 --> 00:31:57,039
- Lær mig at bokse.
- Hvorfor?
338
00:31:57,040 --> 00:32:01,039
Af mange grunde.
Hovedsageligt sĂĄ jeg kan forsvare mig selv.
339
00:32:01,040 --> 00:32:03,840
Alle sĂĄ dig ydmyge mig.
340
00:32:05,120 --> 00:32:08,399
De ser det ikke, som at du er god,
men mig, som dĂĄrlig.
341
00:32:09,494 --> 00:32:12,039
De vil tro, der ikke er noget
at frygte og sĂĄ angribe.
342
00:32:12,040 --> 00:32:15,113
Det burde du have tænkt på,
før du udfordrede mig.
343
00:32:15,139 --> 00:32:16,439
Det var jeg nødt til.
344
00:32:16,440 --> 00:32:19,940
Der er en grænse for,
hvor meget foragt en mand kan hĂĄndtere.
345
00:32:34,560 --> 00:32:37,560
Hvis folk foragter dig...
346
00:32:38,760 --> 00:32:41,300
Så må der være en grund.
347
00:32:42,320 --> 00:32:47,319
Nej. Jeg bukker og nejer
ikke mere end andre.
348
00:32:47,320 --> 00:32:50,390
Jeg lusker ikke mere rundt end andre.
349
00:32:50,400 --> 00:32:54,119
Jeg er ikke værre end nogen mand her...
350
00:32:54,120 --> 00:32:59,880
Men, nĂĄr folk er et sted som dette,
så har de brug for èn, at skide på.
351
00:33:02,360 --> 00:33:05,640
Hvorfor en soldat og ikke en fange,
det forstĂĄr jeg ikke?
352
00:33:08,480 --> 00:33:10,950
Men, jeg er den person.
353
00:33:13,160 --> 00:33:15,360
Jeg er den, de skider pĂĄ.
354
00:33:20,640 --> 00:33:22,710
Lær mig at bokse?
355
00:33:24,120 --> 00:33:26,607
Og, det jeg lærer dig,
bliver brugt mod mig?
356
00:33:26,707 --> 00:33:30,145
Nej.
Jeg lover, aldrig at angribe dig.
357
00:33:31,240 --> 00:33:34,180
Hvad forventede du at finde her?
358
00:33:35,920 --> 00:33:39,320
- Skal jeg sige sandheden?
- Ja.
359
00:33:41,840 --> 00:33:43,710
Indfødte kvinder.
360
00:33:47,680 --> 00:33:49,480
Alle nøgne...
361
00:33:51,360 --> 00:33:54,360
Alle med favnen fuld af frugt...
362
00:33:58,080 --> 00:34:00,620
Alle med lyst til at kneppe mig.
363
00:34:10,480 --> 00:34:12,550
Lær mig at bokse?
364
00:34:14,840 --> 00:34:16,980
Du kan lide dig selv.
365
00:34:17,000 --> 00:34:21,159
Det er ikke ondt ment.
Det er ment pĂĄ den gode mĂĄde.
366
00:34:21,160 --> 00:34:25,940
Du kan lide dig selv,
du kan lide den slags mand, du er.
367
00:34:27,600 --> 00:34:28,839
Ja.
368
00:34:28,840 --> 00:34:32,399
Og, at bokse hjælper dig med
at være den slags mand.
369
00:34:32,400 --> 00:34:35,520
- Ja.
- Det har jeg brug for.
370
00:34:42,080 --> 00:34:44,150
Lær mig at bokse?
371
00:34:47,320 --> 00:34:49,590
Gør mig til en bedre mand.
372
00:34:54,120 --> 00:34:56,390
Vi starter i morgen.
373
00:35:15,640 --> 00:35:21,000
"SĂĄ mĂĄske er din Stubby
hjemme om fire til fem... ĂĄr."
374
00:35:22,480 --> 00:35:26,799
- Andet?
- Ja.
375
00:35:26,800 --> 00:35:30,679
- Jeg hĂĄber...
- "Jeg hĂĄber..."
376
00:35:30,680 --> 00:35:34,080
"At jeg kan skrive,
mit næste brev selv."
377
00:35:35,240 --> 00:35:39,040
Kaptajn Collins lærer mig
at læse og skrive.
378
00:35:41,200 --> 00:35:45,360
Kun cirka en halv time hver dag,
det vil tage noget tid, men...
379
00:35:46,400 --> 00:35:49,879
Selv, nĂĄr jeg ikke mere har brug for dig,
har andre det.
380
00:35:49,880 --> 00:35:52,750
Hundredevis vil stadig have brug for dig.
381
00:35:58,080 --> 00:35:59,820
Undskyld.
382
00:36:01,640 --> 00:36:04,440
Jeg er ked af, hvis jeg har sĂĄret dig.
383
00:36:06,800 --> 00:36:08,540
"Jeg hĂĄber..."
384
00:36:10,480 --> 00:36:14,080
"At kunne..."
385
00:36:30,160 --> 00:36:31,960
Må jeg hjælpe?
386
00:36:34,960 --> 00:36:38,600
Elizabeth Quinn...
Elizabeth Barrett er gravid.
387
00:36:41,480 --> 00:36:44,010
I England ville det ikke
være en god nyhed.
388
00:36:44,036 --> 00:36:45,665
Det ville være en skandale.
389
00:36:47,760 --> 00:36:50,500
Hvorfor er det ikke en skandale her?
390
00:36:53,640 --> 00:36:59,150
Jamen, de er gift her.
De er 16.000 km hjemmefra.
391
00:37:01,320 --> 00:37:05,420
Hvis det var 16 km hjemmefra,
ville det så være en skandale?
392
00:37:05,640 --> 00:37:07,380
Selvfølgelig.
393
00:37:07,880 --> 00:37:10,400
160 km? 1.600 km?
394
00:37:12,720 --> 00:37:16,020
Hvor langt væk skal vi være,
før reglerne ændres?
395
00:37:20,200 --> 00:37:23,270
Jeg tror, jeg kan klare mig nu, tak.
396
00:37:23,840 --> 00:37:29,830
- Jeg tænker bare højt.
- Ja, det ved jeg.
397
00:37:32,680 --> 00:37:34,480
Kom ind.
398
00:37:36,360 --> 00:37:40,830
- De ville se... Hej, Deborah.
- Goddag, pastor.
399
00:37:41,000 --> 00:37:44,519
- De ville gerne se mig?
- Ja, det er angĂĄende kirken.
400
00:37:44,520 --> 00:37:46,982
- Jeg ved, hvad De vil sige.
- Gør De?
401
00:37:47,082 --> 00:37:48,596
Ja!
Har jeg tænkt på et navn -
402
00:37:48,696 --> 00:37:52,239
- og svaret er, ja.
Vi vil navngive den efter Dem.
403
00:37:52,240 --> 00:37:56,279
Det var ikke det, jeg ville sige.
Det er meget pænt af jer, men...
404
00:37:56,280 --> 00:37:59,480
Jeg ville ønske, De havde
snakket med mig først.
405
00:38:00,040 --> 00:38:04,399
Det er et ĂĄndeligt anliggende.
Jeg behøver ikke diskutere det med dig.
406
00:38:04,400 --> 00:38:06,119
Skal vi have lidt rom?
407
00:38:06,120 --> 00:38:08,039
- Har De rom?
- Ja.
408
00:38:08,040 --> 00:38:12,679
Ja, jeg afholder mig en mĂĄned,
og forkæler mig, den næste måned.
409
00:38:12,680 --> 00:38:16,119
- Vil du, Deborah?
- Selvfølgelig.
410
00:38:16,120 --> 00:38:19,359
Det er bedre ikke at drikke,
end at drikke, uden gavn.
411
00:38:19,360 --> 00:38:21,119
Pastor...
412
00:38:21,120 --> 00:38:26,159
Det er svært, fordi jeg ved,
hvor meget kirken, betyder for Dem.
413
00:38:26,160 --> 00:38:29,399
Men, jeg syntes ikke
fangerne skal bygge den.
414
00:38:29,400 --> 00:38:31,519
- Hvorfor ikke?
- Tak.
415
00:38:31,520 --> 00:38:35,420
De er udsultet.
De er ikke stærke nok.
416
00:38:37,040 --> 00:38:39,580
Nogen har taget af den.
417
00:38:40,240 --> 00:38:42,580
- Ja.
- Ved du, hvem det er?
418
00:38:44,400 --> 00:38:48,079
- Det er mig.
- Dig?
419
00:38:48,080 --> 00:38:51,510
- Ja.
- Du drikker ikke?
420
00:38:51,880 --> 00:38:54,680
- Jeg ville gerne prøve det.
- Hvorfor?
421
00:38:55,160 --> 00:39:00,399
Jeg følte mig nervøs og anspændt,
og tænkte...
422
00:39:00,400 --> 00:39:03,879
- Jeg vil erstatte den.
- Nej, det er fint.
423
00:39:03,880 --> 00:39:06,639
- To smĂĄ glas.
- Nej, gem den til dig selv.
424
00:39:06,640 --> 00:39:10,519
Nej, to smĂĄ glas.
Hvor kom jeg fra?
425
00:39:10,520 --> 00:39:13,159
De sagde, at mændene ikke er stærke nok.
426
00:39:13,160 --> 00:39:14,399
Ja.
427
00:39:14,400 --> 00:39:17,959
Indtægterne må svare til udgifterne.
428
00:39:17,960 --> 00:39:23,440
Hvis det er mere, bliver du fed.
Hvis det er mindre, dør du.
429
00:39:29,000 --> 00:39:33,479
Der er fysisk styrke,
og der er ĂĄndelig styrke.
430
00:39:33,480 --> 00:39:39,160
I dette tilfælde bygger mændene en kirke,
så deres åndelige styrke vil bære dem.
431
00:39:40,400 --> 00:39:43,340
Der er kun styrke, pastor.
432
00:39:44,760 --> 00:39:48,379
- Godnat.
- Tager du afsted?
433
00:39:48,380 --> 00:39:49,599
Ja.
434
00:39:49,600 --> 00:39:52,199
- SĂĄ tidligt?
- Ja.
435
00:39:52,200 --> 00:39:54,559
- Godnat, pastor.
- Godnat, Deborah.
436
00:39:54,560 --> 00:39:59,480
- Har du det ikke sĂĄ godt?
- Jeg har det fint, godnat.
437
00:40:01,240 --> 00:40:05,399
- Undskyld mig, hvor kom jeg fra?
- "Der er kun styrke."
438
00:40:05,400 --> 00:40:08,759
Ja, nemlig og de kræfter, de har, -
439
00:40:08,760 --> 00:40:11,479
- skal bruges
til at rydde jorden, bygge -
440
00:40:11,480 --> 00:40:14,359
- ting, som selve deres overlevelse
afhænger af -
441
00:40:14,360 --> 00:40:17,999
- og jeg kan desværre ikke tillade,
at de gør andet end det.
442
00:40:18,000 --> 00:40:23,159
- Så vil min kone og jeg gøre det selv.
- Det er for meget for ethvert par.
443
00:40:23,160 --> 00:40:28,380
Jeg vil gerne vise Dem, hvad ĂĄndelig
styrke kan udrette, guvernør.
444
00:40:29,440 --> 00:40:34,140
- Jeg har fornærmet Dem.
- Nej, slet ikke, har De noget imod det?
445
00:40:34,680 --> 00:40:38,220
- Nej.
- Tak skal De have.
446
00:40:39,960 --> 00:40:44,719
- Drik i det mindste Deres drink.
- Helst ikke, jeg drikker normalt ikke.
447
00:40:44,720 --> 00:40:47,120
Jeg har ikke brug for det.
448
00:40:48,200 --> 00:40:50,470
Godnat, pastor.
449
00:41:09,600 --> 00:41:15,119
Jeg vil ikke snakke med ham. Han fik mig
til det sidste gang, men ikke denne gang.
450
00:41:15,120 --> 00:41:18,199
Han kan fĂĄ min krop,
det er der intet at gøre ved.
451
00:41:18,200 --> 00:41:21,000
Men han fĂĄr ikke mit sind...
452
00:41:22,160 --> 00:41:24,160
Eller mit hjerte.
453
00:41:31,600 --> 00:41:34,000
Jeg gĂĄr selv her fra.
454
00:41:37,800 --> 00:41:40,600
Katherine McVitie til Dem, sir.
455
00:41:42,560 --> 00:41:47,380
Han er ti gange den mand, han er
og 20 gange den soldat.
456
00:42:31,800 --> 00:42:34,519
Hans nĂĄde kom ind i rummet,
sagde du?
457
00:42:34,520 --> 00:42:40,200
Smed dig pĂĄ sengen, og havde voldtaget dig,
hvis ikke konen var kommet.
458
00:42:40,240 --> 00:42:43,679
Det sagde jeg til kaptajn Collins, -
459
00:42:43,680 --> 00:42:48,919
- fordi, han har journaler pĂĄ jer alle,
og han sagde, det var løgn.
460
00:42:48,920 --> 00:42:54,180
Du var køkkenpige.
Hvad lavede du ovenpĂĄ?
461
00:42:58,440 --> 00:43:00,510
Du lokkede ham.
462
00:43:01,440 --> 00:43:04,920
Du havde tænkt dig, at vente til han sov,
og derefter tage hans pung.
463
00:43:06,160 --> 00:43:08,900
Hvad har du at sige til det?
464
00:43:19,760 --> 00:43:21,560
Mundlam?
465
00:43:23,040 --> 00:43:26,599
Er det fordi, du ikke har
noget at sige, til dit forsvar, -
466
00:43:26,600 --> 00:43:29,559
- intet at byde ind med i modargumentation?
467
00:43:29,560 --> 00:43:33,119
Eller er det en slags taktik?
468
00:43:36,120 --> 00:43:38,120
Jeg er en soldat.
469
00:43:39,840 --> 00:43:43,439
Nøgen og dum er præcis sådan,
jeg kan lide mine kvinder, -
470
00:43:43,440 --> 00:43:46,940
- sĂĄ hvis det er for ikke at forstyrre mig,
sĂĄ virker det ikke.
471
00:43:47,880 --> 00:43:49,750
Så vær sød...
472
00:43:50,400 --> 00:43:56,280
Fortæl mig, hvorfor du ikke siger noget.
473
00:44:01,760 --> 00:44:04,700
Hvad vil du have at spise til aften?
474
00:44:06,240 --> 00:44:10,670
Jeg har tørrede ærter,
vil du gerne have nogle?
475
00:44:16,480 --> 00:44:18,750
Han elsker dig ikke.
476
00:44:20,840 --> 00:44:24,759
Han begærer dig måske, -
477
00:44:24,760 --> 00:44:27,760
- det er alt, begær.
478
00:44:29,120 --> 00:44:32,999
At dele dig, kan ikke sĂĄre ham,
for du er en skøge -
479
00:44:33,000 --> 00:44:35,740
- og mænd deler altid skøger.
480
00:44:38,400 --> 00:44:44,359
Det er fjollet, Katherine. Jeg ved, du vil
have det overstĂĄet og gĂĄ tilbage til ham -
481
00:44:44,360 --> 00:44:48,260
- og jeg vil ikke starte, før du har talt.
482
00:44:51,000 --> 00:44:53,800
Vi kunne være her til i morgen tidlig.
483
00:45:09,360 --> 00:45:12,160
Hvad vil De gerne have, jeg siger?
484
00:45:17,360 --> 00:45:19,560
Noget sandt.
485
00:45:35,440 --> 00:45:40,599
De tror, jeg hader Dem...
Og, De har ret.
486
00:45:40,600 --> 00:45:42,070
Det gør jeg.
487
00:45:43,360 --> 00:45:47,479
Men De tror, jeg ikke har andet
end foragt for Dem, -
488
00:45:47,480 --> 00:45:49,620
- og der tager De fejl.
489
00:45:51,640 --> 00:45:54,040
Fordi, til tider...
490
00:45:55,640 --> 00:45:58,040
Kun til tider...
491
00:46:00,320 --> 00:46:02,790
Har jeg ondt af Dem.
492
00:46:13,520 --> 00:46:16,060
Jeg tror, jeg vil begynde nu.
493
00:46:22,060 --> 00:46:23,359
Hvorfor gider man?
494
00:46:23,360 --> 00:46:26,439
Spørger du seriøst, hvorfor man
skal kunne læse og skrive?
495
00:46:26,440 --> 00:46:30,719
- Ja, Ja.
- Du lagde et brev til Elizabeth, ikke?
496
00:46:30,720 --> 00:46:32,439
- Et brev?
- Klovn!
497
00:46:32,440 --> 00:46:38,119
- Da jeg troede, de vil hænge mig, tak.
- Du fik Letters Molloy til at skrive dem.
498
00:46:38,120 --> 00:46:40,519
- Hvad stod der i det?
- Ingenting.
499
00:46:40,520 --> 00:46:45,319
- Samler du den konge op?
- Er det fornuftigt, at han kender-
500
00:46:45,320 --> 00:46:50,239
- indholdet i sĂĄ vigtigt et brev?
- Letters Molloy er en af de mest loyale.
501
00:46:50,240 --> 00:46:52,965
- Ikke desto mindre.
- Tager du kongen op eller ej?
502
00:46:52,990 --> 00:46:55,399
- Jeg drøfter det stadig.
- Hvad stod der i det?
503
00:46:55,400 --> 00:47:00,580
- Der stod: "Læses i anledningen af min
død," og som du kan se, er jeg i live.
504
00:47:01,200 --> 00:47:03,359
- Tager du den konge?
- Ja, jeg gør!
505
00:47:03,360 --> 00:47:06,100
Fordi, jeg ved, du vil have den.
506
00:47:08,720 --> 00:47:12,719
Tusind tak for det.
Jeg er ude.
507
00:47:12,720 --> 00:47:15,200
Se lige det her!
508
00:47:19,200 --> 00:47:23,720
- Det er Letters Molloy, sir
- Kom ind.
509
00:47:25,560 --> 00:47:29,079
- Jeg færdiggjorde den.
- Nød du den?
510
00:47:29,080 --> 00:47:31,999
- Ja, meget.
- Vil du have en til?
511
00:47:32,000 --> 00:47:35,560
- Hvis, det ikke er for meget.
- Nej, slet ikke.
512
00:47:40,040 --> 00:47:43,840
Det ĂĄrlige register af 1762.
513
00:47:44,760 --> 00:47:47,960
Mange tak.
514
00:47:50,880 --> 00:47:53,350
Er der andet?
515
00:47:54,240 --> 00:47:57,180
De er i gang med at lære
Stubbins at læse.
516
00:47:57,600 --> 00:48:00,400
Stubbins og nogle fĂĄ andre, ja.
517
00:48:00,800 --> 00:48:04,759
Det er der ingen grund til.
Jeg vil med glæde forsætte med at skrive.
518
00:48:04,760 --> 00:48:08,879
De er alle taknemlige for
alt det du gør, Letters -
519
00:48:08,880 --> 00:48:13,639
- men de skal lære det selv.
Hvad er der galt?
520
00:48:13,640 --> 00:48:17,680
Kaptajn Collins, hvis Stubbins lærer
at læse, vil han begå selvmord.
521
00:48:19,160 --> 00:48:22,479
- Hvordan kan det være?
- Han har et brev fra sin kone.
522
00:48:22,480 --> 00:48:24,239
Ja?
523
00:48:24,240 --> 00:48:26,359
- Har De læst det?
- Nej.
524
00:48:26,360 --> 00:48:30,239
Han fik det pĂĄ skibet pĂĄ Themsen,
to dage før vi sejlede.
525
00:48:30,240 --> 00:48:35,230
Han bad mig om at læse det for ham.
Han var...
526
00:48:36,000 --> 00:48:40,479
Han var meget ked af det, bange for,
hvad der stod i det.
527
00:48:40,975 --> 00:48:41,975
SĂĄ...
528
00:48:43,680 --> 00:48:48,280
Der hvor hun havde skrevet
"Jeg har mødt en anden mand", -
529
00:48:48,440 --> 00:48:54,039
- læste jeg... "Jeg vil altid
være dig tro, min elskede."
530
00:48:54,040 --> 00:48:55,279
Hvad?
531
00:48:55,280 --> 00:49:00,279
Han skulle sejle til den anden ende
af kloden og aldrig se hende mere.
532
00:49:00,280 --> 00:49:02,550
SĂĄ, hvorfor knuse ham?
533
00:49:05,920 --> 00:49:08,120
Kan De se mit dilemma?
534
00:49:09,200 --> 00:49:12,800
Jeg er bange for, du
ogsĂĄ har gjort det til mit.
535
00:49:14,600 --> 00:49:19,310
Jeg beklager virkeligt.
536
00:49:27,920 --> 00:49:30,719
Jeg er en major.
Jeg er en major i flĂĄden.
537
00:49:30,720 --> 00:49:34,679
Jeg har udvist mod i kamp.
Jeg har penge og magt.
538
00:49:34,680 --> 00:49:35,999
Og, dig...
539
00:49:36,000 --> 00:49:40,399
Tror du overhovedet, jeg ville se
pĂĄ dig hjemme i England?
540
00:49:40,400 --> 00:49:44,600
Min kvinde ville være ligeså smuk
som dig, men anstændig.
541
00:49:46,040 --> 00:49:48,680
Uddannet, raffineret...
542
00:49:49,560 --> 00:49:52,518
Vi er kun sammen under
disse omstændigheder -
543
00:49:52,544 --> 00:49:54,975
- og alligevel behandler
du mig sĂĄdan?
544
00:50:01,600 --> 00:50:04,140
- MĂĄ jeg gerne gĂĄ?
- Nej.
545
00:50:04,520 --> 00:50:07,879
Nej, for fremtiden vil jeg have
dig tre nætter om ugen.
546
00:50:07,880 --> 00:50:12,280
Jeg laver de nødvendige aftaler
med korporal Macdonald.
547
00:50:15,080 --> 00:50:20,070
Dine ærter er der.
Vil du ikke have dem?
548
00:50:21,440 --> 00:50:23,240
Du mĂĄ gerne gĂĄ.
549
00:50:38,360 --> 00:50:41,300
Stuepigen havde fri den dag.
550
00:50:42,040 --> 00:50:47,060
Hun fik en abort,
arrangeret af hans NĂĄde.
551
00:50:48,480 --> 00:50:50,750
Jeg lavede hendes arbejde.
552
00:50:52,200 --> 00:50:53,800
Farvel.
553
00:51:27,760 --> 00:51:30,630
Han vil have mig tre nætter om ugen.
554
00:51:33,440 --> 00:51:35,710
Hvad sagde du til ham?
555
00:51:39,240 --> 00:51:41,310
Hvad kunne jeg sige?
556
00:52:39,880 --> 00:52:41,620
Katherine?
557
00:52:44,160 --> 00:52:45,900
Katherine!
558
00:52:48,280 --> 00:52:50,120
Katherine!
559
00:53:46,800 --> 00:53:50,880
Det er i orden.
Kom nu.
560
00:54:01,200 --> 00:54:05,159
Korporal Macdonald.
Hun svømmede hertil?
561
00:54:05,160 --> 00:54:06,899
- Ja.
- 90 meter fra kysten?
562
00:54:07,000 --> 00:54:09,359
- Ja, sir!
- I mørket?
563
00:54:09,360 --> 00:54:10,799
Ja, sir!
564
00:54:10,800 --> 00:54:13,439
- Hun prøvede på at drukne sig selv.
- Nej.
565
00:54:13,440 --> 00:54:17,670
Hvor vover hun?
566
00:54:50,760 --> 00:54:56,300
Undskyld!
De bringer hans lig ind.
567
00:55:01,120 --> 00:55:04,920
- Hvordan ved du det?
- Jeg svømmede ind i ham i går nat.
568
00:55:05,160 --> 00:55:06,960
SĂĄ langt ude?
569
00:55:08,080 --> 00:55:10,750
Jeg prøvede på at dræbe mig selv.
570
00:55:12,640 --> 00:55:15,720
Ja, men jeg fuldførte det desværre ikke.
571
00:55:16,760 --> 00:55:19,159
Jeg sĂĄ Marston og
han så forfærdelig ud -
572
00:55:19,160 --> 00:55:22,300
- og jeg ville ikke ende med at ligne ham.
573
00:55:24,000 --> 00:55:26,540
Han sĂĄ sĂĄdan ud, da han var i live.
574
00:55:27,680 --> 00:55:29,550
Jeg er sĂĄ ked af det!
575
00:55:32,320 --> 00:55:33,639
James!
576
00:55:33,640 --> 00:55:37,159
Hør her, du bliver og slås
for din sag eller du løber.
577
00:55:37,160 --> 00:55:39,559
- Hvis det er "løb" har han brug for vand.
578
00:55:39,560 --> 00:55:43,919
Han var i gang med at sulte dig, de ville
ikke hjælpe dig, så hvad kunne du gøre?
579
00:55:43,920 --> 00:55:47,799
Det vil ikke virke. Han ville hænge mig
sĂĄ snart liget blev fundet -
580
00:55:47,800 --> 00:55:51,199
- og han vil ikke trække det tilbage.
Jeg er færdig, så jeg må løbe!
581
00:55:52,020 --> 00:55:53,285
- Hvorhen?
- Bushen.
582
00:55:53,310 --> 00:55:54,779
Du vil ikke overleve
i bushen.
583
00:55:54,780 --> 00:55:56,679
- Jeg finder Jefferson.
- Han er død.
584
00:55:56,680 --> 00:55:59,219
Så finder jeg de indfødte,
og hĂĄber pĂĄ deres nĂĄde.
585
00:55:59,220 --> 00:56:00,504
De vil ikke hjælpe dig.
586
00:56:00,530 --> 00:56:03,399
Det ved jeg, men en skam at
lade et mĂĄltid gĂĄ til spilde.
587
00:56:03,400 --> 00:56:05,400
Til vi mødes igen.
588
00:56:09,320 --> 00:56:14,719
Jeg var lĂĄst inde i skibet i seks mĂĄneder,
bragt hertil for at arbejde mig selv ihjel.
589
00:56:14,720 --> 00:56:16,359
Ved du hvad, Elizabeth?
590
00:56:16,360 --> 00:56:20,740
Jeg vil gøre det igen,
fordi det ledte mig til dig.
591
00:56:34,520 --> 00:56:37,679
Hvor er Freeman?
Arrestér den mand!
592
00:56:37,680 --> 00:56:39,559
Løb!
593
00:56:39,560 --> 00:56:41,599
Skyd den mand!
594
00:56:41,600 --> 00:56:43,670
- Ned!
- Fyr!
595
00:56:45,000 --> 00:56:47,239
- Fyr!
- Efter ham!
596
00:56:47,240 --> 00:56:49,640
Kom sĂĄ!
Hurtigere!
597
00:57:16,600 --> 00:57:19,640
Hvis I ser ham, sĂĄ skyd!
598
00:57:21,440 --> 00:57:23,440
Følg hinanden.
599
00:57:29,400 --> 00:57:32,600
I to, søg dernede!
600
00:57:33,080 --> 00:57:34,950
Du almægtige gud!
601
00:57:36,040 --> 00:57:37,830
Nej!
602
00:57:46,080 --> 00:57:47,640
Fang ham!
603
00:57:47,665 --> 00:57:49,665
Tekste af SUBSTANCE
www.Danishbits.org
47665