All language subtitles for Banished S01E07 720p x264 [StB]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,757 --> 00:01:11,157
Du kom just ihÄg.
2
00:01:16,157 --> 00:01:18,837
Oavsett hur elÀndigt livet Àr-
3
00:01:18,957 --> 00:01:21,837
-finns det alltid
nÄgra sekunder av lycka.
4
00:01:21,997 --> 00:01:28,437
Sekunderna mellan att man vaknar
och att man minns. Eller hur?
5
00:01:30,437 --> 00:01:33,117
Ja.
6
00:01:38,277 --> 00:01:41,517
Kompani, framÄt marsch!
7
00:01:41,637 --> 00:01:48,278
VÀnster, vÀnster, vÀnster, höger.
8
00:02:01,038 --> 00:02:05,158
NÀr jag ropar "vÀnd er om"
vÀnder du ryggen Ät hÀngningen.
9
00:02:06,958 --> 00:02:09,118
Vi vÀnder ryggen Ät hÀngningen.
10
00:02:11,638 --> 00:02:15,878
-Det Àr som ropar "vÀnd er om".
-JasÄ?
11
00:02:32,558 --> 00:02:37,478
Jag hörde er. Du och han.
12
00:02:39,958 --> 00:02:42,038
BÀttre Àn att prata, sa du.
13
00:02:45,238 --> 00:02:47,598
Kan du ta med mig till tÀltet?
14
00:02:51,798 --> 00:02:54,078
Varför?
15
00:02:54,198 --> 00:02:57,359
-För att hÀmta mina saker.
-Varför?
16
00:02:59,079 --> 00:03:01,679
Major Ross
vill att jag bor med honom.
17
00:03:03,959 --> 00:03:06,839
Ska jag bara se pÄ nÀr du gÄr?
18
00:03:09,959 --> 00:03:12,359
Jag slÀpps inte in
utan en soldat.
19
00:03:14,079 --> 00:03:16,159
Kom.
20
00:03:21,439 --> 00:03:24,439
Hur lÄng tid ska du vara hÀr, Anne?
21
00:03:24,599 --> 00:03:26,519
14 Är.
22
00:03:28,039 --> 00:03:30,159
Det Àr en lÄng tid.
23
00:03:30,319 --> 00:03:33,079
Det Àr bÀttre Àn alternativet.
24
00:03:33,239 --> 00:03:37,439
-Alternativet?
-Snaran.
25
00:03:40,119 --> 00:03:43,959
-Och ni?
-TvÄ Är.
26
00:03:44,119 --> 00:03:48,879
Om kyrkan Àr fÀrdigbyggd
och en ny prÀst har kommit hit.
27
00:03:49,039 --> 00:03:54,279
Jag kommer att sakna vÄra...
Vad kallar du dem?
28
00:03:55,319 --> 00:03:59,639
-Sessioner?
-Sessioner.
29
00:04:02,119 --> 00:04:04,839
Andar Àr inte bundna av geografin.
30
00:04:05,039 --> 00:04:08,280
Ni kan prata med dem i England.
31
00:04:08,440 --> 00:04:11,440
-DÄ behöver jag nÄn som du.
-Ja.
32
00:04:11,600 --> 00:04:15,000
-Hittar jag nÄn som du?
-Kanske.
33
00:04:15,160 --> 00:04:19,000
-Kanske inte.
-Kanske inte.
34
00:04:22,040 --> 00:04:25,760
-Om inte...
-Ja?
35
00:04:28,120 --> 00:04:30,280
...ni tar mig med er.
36
00:04:33,400 --> 00:04:35,640
Ăr det tillĂ„tet?
37
00:04:35,880 --> 00:04:40,640
Ni och er man har gjort ett bra jobb.
Guvernören Àr skyldig er en tjÀnst.
38
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
Vi kan tala med era barn
pÄ vÀgen hem.
39
00:04:47,120 --> 00:04:51,080
Jag ska frÄga kapten Collins,
men det kanske inte gÄr.
40
00:04:51,240 --> 00:04:54,640
-SjÀlvklart.
-Men vi fÄr se.
41
00:05:09,400 --> 00:05:13,200
-Guvernör?
-Ja.
42
00:05:13,400 --> 00:05:16,841
-Ăr allt...?
-Nej.
43
00:05:16,961 --> 00:05:19,361
De tÀnker vÀnda ryggen Ät.
44
00:05:20,761 --> 00:05:23,801
De tÀnker
vÀnda ryggen Ät hÀngningen.
45
00:05:23,961 --> 00:05:25,401
Det fÄr inte ske.
46
00:05:28,841 --> 00:05:34,081
Vi hÀnger Barrett frÄn ett trÀd nu.
Utan ceremonier. Inga ÄskÄdare.
47
00:05:34,241 --> 00:05:38,921
Vi hÀnger honom sÄ ser de vad
som hÀnder om de slÄr en soldat.
48
00:05:39,041 --> 00:05:42,641
Barrett förtjÀnar bÀttre Àn sÄ.
49
00:05:42,761 --> 00:05:44,561
Barrett?
50
00:05:46,041 --> 00:05:50,361
Att samla alla samtidigt
gör att de kan agera gemensamt.
51
00:05:50,521 --> 00:05:54,561
De kan visa sin styrka
genom att agera gemensamt.
52
00:05:54,721 --> 00:05:58,761
-Varför ge dem chansen?
-SĂ„ vi kan aldrig samla dem?
53
00:05:58,921 --> 00:06:03,641
En hÀngning, en prygling,
kungens födelsedag? Nej.
54
00:06:05,161 --> 00:06:07,361
Det ger Àven oss en möjlighet-
55
00:06:07,481 --> 00:06:12,441
-att visa att Àven om de agerar
gemensamt kan de misslyckas.
56
00:06:12,561 --> 00:06:17,521
-Om de misslyckas.
-De kommer att misslyckas.
57
00:06:17,721 --> 00:06:20,561
KvartermÀstaren var just hÀr.
58
00:06:25,121 --> 00:06:27,442
Vi har förlorat Ànnu mer spannmÄl.
59
00:06:27,602 --> 00:06:30,682
Vi har bara en fjÀrdedel kvar.
60
00:06:30,842 --> 00:06:33,642
-MÄste vi skÀra ner ransonerna igen?
-Ja.
61
00:06:33,802 --> 00:06:37,522
Men jag meddelar det efter
att deras uppror misslyckats.
62
00:06:37,682 --> 00:06:42,282
DÄ kan jag sÀga att det Àr ett straff
och inte en nödvÀndighet.
63
00:06:47,482 --> 00:06:50,282
Vill du gifta dig med mig?
64
00:06:50,402 --> 00:06:53,522
Han kan inte fria
för han har en fÀstmö hemma.
65
00:06:53,682 --> 00:06:57,602
En tjusig fÀstmö. Antag
att du kommer hem till henne.
66
00:06:57,802 --> 00:07:00,722
Han skulle bli generad
och smussla ivÀg dig.
67
00:07:00,842 --> 00:07:06,162
De skulle sÀga: "Ni var soldat lÄngt
hemifrÄn. SÄ klart ni hade nÄn..."
68
00:07:06,322 --> 00:07:09,442
"Men vad fick slinkan
att dyka upp hÀr?"
69
00:07:13,362 --> 00:07:15,202
Gift dig med mig.
70
00:07:15,362 --> 00:07:19,242
Jag erbjuder ett liv med mig.
Han erbjuder en kort tid hÀr.
71
00:07:19,442 --> 00:07:22,002
Sen Äker han hem
och tÀnker inte pÄ dig.
72
00:07:22,202 --> 00:07:25,042
-SÀger du nej till mig för det?
-Jag mÄste.
73
00:07:25,202 --> 00:07:29,042
Jag vill ha dig
pÄ samma villkor som han hade.
74
00:07:29,202 --> 00:07:32,202
Inget sex,
bara kom och prata med mig.
75
00:07:37,563 --> 00:07:41,523
Jag ska vinna tillbaka dig
för jag Àlskar dig mer Àn han.
76
00:07:41,643 --> 00:07:45,803
Jag ska vinna tillbaka dig
eller dö pÄ kuppen.
77
00:07:52,523 --> 00:07:54,123
GĂ„.
78
00:08:05,203 --> 00:08:08,003
Du behöver inte nÀrvara
nÀr Barrett hÀngs.
79
00:08:09,603 --> 00:08:11,483
Nej, jag mÄste nÀrvara.
80
00:08:11,643 --> 00:08:15,723
Behandlas jag bÀttre för att jag Àr
er kvinna undviker de mig.
81
00:08:21,003 --> 00:08:25,883
Det kan bli uppror och jag
mÄste kanske handla skoningslöst.
82
00:08:26,043 --> 00:08:31,283
Jag vill att du kommer ihÄg att det
Àr min plikt att handla skoningslöst.
83
00:08:31,403 --> 00:08:34,163
Det Àr inte sÄ jag Àr.
84
00:08:34,283 --> 00:08:36,563
Naturligtvis.
85
00:08:52,564 --> 00:08:54,524
God morgon, kapten.
86
00:08:54,684 --> 00:08:57,164
God morgon, mrs Johnson.
87
00:08:57,324 --> 00:08:59,444
Hur stÄr det till?
88
00:08:59,644 --> 00:09:03,444
-Bra. Och ni?
-Bra, tack.
89
00:09:03,604 --> 00:09:07,044
-Kan jag hjÀlpa er?
-Ja.
90
00:09:07,164 --> 00:09:10,324
Visst finns det en regel-
91
00:09:10,484 --> 00:09:14,804
-om att en fÄnge som Àr till
sÀrskild nytta fÄr ÄtervÀnda hem?
92
00:09:14,964 --> 00:09:17,804
-Ja.
-Hur gör man i ett sÄnt fall?
93
00:09:17,964 --> 00:09:20,204
TÀnker ni pÄ en sÀrskild fÄnge?
94
00:09:20,364 --> 00:09:23,084
Ja, Anne Meredith.
95
00:09:24,204 --> 00:09:26,044
-Anne Meredith?
-Ja.
96
00:09:26,204 --> 00:09:29,284
Ni mÄste berÀtta för mig-
97
00:09:29,444 --> 00:09:33,804
-pÄ vilket sÀtt
hon varit till sÀrskild nytta.
98
00:09:33,964 --> 00:09:38,204
Det Àr ett problem,
för det Àr personligt.
99
00:09:38,364 --> 00:09:40,164
Jag förstÄr.
100
00:09:40,324 --> 00:09:44,244
Jag hoppades ni skulle
tro pÄ mitt ord att det hon gjort-
101
00:09:44,404 --> 00:09:47,084
-Ă€r till mycket stor nytta.
102
00:09:47,244 --> 00:09:52,004
-Skulle hon resa hem med er?
-Ja.
103
00:09:52,164 --> 00:09:54,884
Skulle hon bo hos er i England?
104
00:09:55,044 --> 00:09:58,165
Jag mÄste prata
med min man om det, men kanske.
105
00:09:58,325 --> 00:10:00,565
LÄter ni mig gÄ vidare med det?
106
00:10:00,685 --> 00:10:03,445
-Ska ni göra det?
-Ja, definitivt.
107
00:10:04,605 --> 00:10:09,765
-Tack.
-Det var sÄ lite.
108
00:10:28,285 --> 00:10:31,925
TÀnkte de inte pÄ
att skicka en katolsk prÀst ocksÄ?
109
00:10:32,085 --> 00:10:34,245
-Nej.
-Jag vill bikta mig...
110
00:10:34,405 --> 00:10:38,925
...och det Àr svÄrt att bikta sig
inför nÄn som inte tror pÄ bikten.
111
00:10:44,045 --> 00:10:47,725
Jag tror pÄ att prata
och att sÀga sanningen-
112
00:10:47,885 --> 00:10:50,565
-och att göra det i förtroende.
113
00:10:55,405 --> 00:11:00,605
Jag ville bikta mig och fÄ bort
alla svarta flÀckar frÄn min sjÀl-
114
00:11:00,765 --> 00:11:03,965
-och sen drÀnka mig
för att komma till himlen.
115
00:11:04,125 --> 00:11:07,245
Problemet med det Àr drÀnkningen.
116
00:11:07,405 --> 00:11:09,726
SjÀlvmord ger den vÀrsta flÀcken.
117
00:11:09,886 --> 00:11:14,166
-SÄ jag skulle ÀndÄ vara fördömd.
-Ja.
118
00:11:14,286 --> 00:11:17,486
-AlltsÄ mÄste jag hÀnga Tommy.
-Ja.
119
00:11:17,646 --> 00:11:20,206
-Om inte...
-Vad?
120
00:11:20,366 --> 00:11:21,966
...ni fÄr Tommy friad.
121
00:11:23,766 --> 00:11:26,726
Jag försökte, men jag misslyckades.
122
00:11:26,886 --> 00:11:29,206
Försök igen.
123
00:11:41,006 --> 00:11:42,686
Hej.
124
00:11:43,726 --> 00:11:47,086
-Ăr menige Buckley hĂ€r?
-Det Àr jag.
125
00:11:47,246 --> 00:11:50,966
Men ditt ansikte Àr sÄ skadat
att jag inte...
126
00:11:51,126 --> 00:11:52,606
Det var ett skÀmt.
127
00:11:52,766 --> 00:11:55,166
FörlÄt att jag inte skrattar.
128
00:11:55,326 --> 00:11:57,966
Naturligtvis.
129
00:11:58,126 --> 00:12:01,606
-Ăr du ensam hĂ€r?
-Jag har utegÄngsförbud.
130
00:12:06,846 --> 00:12:09,886
Jag kommer för att be dig
att förlÄta Barrett-
131
00:12:10,046 --> 00:12:13,406
-och be om nÄd pÄ hans vÀgnar.
132
00:12:14,686 --> 00:12:16,966
-Ănnu ett skĂ€mt?
-Nej.
133
00:12:18,166 --> 00:12:20,207
Vad vill ni ha i gengÀld?
134
00:12:21,647 --> 00:12:25,807
-En kvinna.
-Det kan inte jag ge.
135
00:12:27,127 --> 00:12:31,247
Jag har rekommenderat nÄn tidigare
men i ert fall kan jag inte.
136
00:12:31,407 --> 00:12:35,007
Jag skulle tvingas sÀga:
"Menige Buckley"-
137
00:12:35,127 --> 00:12:39,367
-utnyttjade Tommy Barretts fru
och sa det till honom.
138
00:12:39,527 --> 00:12:43,327
"NĂ€r Barrett angrep
kunde han inte försvara sig"-
139
00:12:43,487 --> 00:12:49,647
-"men hÀmnades genom att
skadeglatt se Barrett bli hÀngd."
140
00:12:54,727 --> 00:12:58,407
Inga lysande referenser.
Det hÄller jag med om.
141
00:12:58,567 --> 00:13:01,367
Men om jag i stÀllet kunde sÀga:
142
00:13:01,527 --> 00:13:05,367
"Menige Buckley hade skÀl
att vilja se Tommy Barrett död"-
143
00:13:05,527 --> 00:13:08,527
-"men förlÀt honom
och bad om nÄd för honom."
144
00:13:08,727 --> 00:13:14,167
Det skulle inte finnas en kristligare
man i hela New South Wales.
145
00:13:15,527 --> 00:13:19,487
DĂ„ skulle en kvinna tycka om er.
146
00:13:19,647 --> 00:13:23,527
Till och med du
skulle tycka om dig sjÀlv litegrann.
147
00:13:35,168 --> 00:13:39,088
-Hur gör jag?
-Jag ska meddela guvernören.
148
00:13:39,248 --> 00:13:42,368
-I enrum?
-Ja.
149
00:13:45,408 --> 00:13:47,448
Ni ville trÀffa mig, sir.
150
00:13:47,608 --> 00:13:52,168
-Har du anvÀnt en pistol förut?
-Ja, sir.
151
00:13:52,328 --> 00:13:54,608
-I vredesmod?
-Nej, sir.
152
00:13:54,768 --> 00:13:58,368
Kan du se en man i ögonen
och skjuta honom?
153
00:14:00,328 --> 00:14:03,208
-Jag tror det, sir.
-Du tror det?
154
00:14:03,368 --> 00:14:06,048
Ja, sir.
155
00:14:06,208 --> 00:14:08,448
Jag kan inte veta.
156
00:14:08,608 --> 00:14:12,648
Det vet jag bara
nÀr jag har gjort det, sir.
157
00:14:12,848 --> 00:14:16,608
-Du har velat skjuta mig.
-Nej, sir.
158
00:14:16,728 --> 00:14:19,448
Det Àr samtalet Àr glömt
nÀr det Àr över.
159
00:14:19,568 --> 00:14:24,168
Det har funnits tillfÀllen
nÀr du har velat skjuta mig.
160
00:14:27,488 --> 00:14:29,608
-Ja, sir.
-Men du vÄgade inte.
161
00:14:29,768 --> 00:14:31,848
Nej, sir.
162
00:14:32,008 --> 00:14:34,848
Jag Àr marinsoldat.
163
00:14:35,008 --> 00:14:39,488
Ni Àr mitt överordnade befÀl.
DÀrför kunde jag inte göra det.
164
00:14:39,648 --> 00:14:41,689
Det Àr enda skÀlet, sir.
165
00:14:43,449 --> 00:14:47,369
-Ta den.
-Sir.
166
00:14:52,489 --> 00:14:55,249
Ni ska ta med den till samlingen.
167
00:14:55,409 --> 00:14:56,969
Ta inte med musköten.
168
00:14:59,249 --> 00:15:02,809
-Sir.
-UtgÄ.
169
00:15:08,329 --> 00:15:09,809
Sir.
170
00:15:18,969 --> 00:15:20,609
Kapten.
171
00:15:24,889 --> 00:15:28,609
-Ville ni trÀffa mig?
-Ja.
172
00:15:32,409 --> 00:15:35,929
Du hÄller pÄ att lÀra dig
att lÀsa och skriva, Anne.
173
00:15:36,049 --> 00:15:39,129
-Men du skrev under hitresan?
-Jag fick hjÀlp.
174
00:15:39,249 --> 00:15:41,409
-Av vem?
-Min bror.
175
00:15:41,569 --> 00:15:44,249
-Hemma i England?
-Ja.
176
00:15:47,449 --> 00:15:49,809
Ăr det nĂ„t fel, pastorn?
177
00:15:51,930 --> 00:15:53,610
Halsbandet.
178
00:15:54,650 --> 00:15:57,050
-Min mors.
-Ăr det vĂ€rt nĂ„t?
179
00:15:57,170 --> 00:15:58,610
Bara för mig.
180
00:15:58,770 --> 00:16:01,650
-Du bad pursern förvara det pÄ bÄten.
-Ja.
181
00:16:01,770 --> 00:16:05,570
-Du fick tillbaka det nÀr vi kom hit.
-Ja.
182
00:16:05,690 --> 00:16:07,650
Du skrev under pÄ det.
183
00:16:14,010 --> 00:16:18,690
Och namnteckningen Àr densamma
som för resan hit.
184
00:16:23,490 --> 00:16:25,290
Ja.
185
00:16:28,010 --> 00:16:30,010
Ni ville trÀffa mig, kapten?
186
00:16:30,130 --> 00:16:33,530
Jag Àr vÀldigt ledsen, mrs Johnson.
187
00:16:34,930 --> 00:16:36,930
Vad Àr det?
188
00:16:37,090 --> 00:16:39,610
Kvinnan kan lÀsa och skriva.
189
00:16:40,610 --> 00:16:43,930
-Vad?
-Varför lÄtsade du inte kunna?
190
00:16:47,650 --> 00:16:50,330
-För att komma nÀra er fru.
-Just det.
191
00:16:50,530 --> 00:16:54,810
-För att lindra hennes smÀrta.
-För att fÄ hennes förtroende.
192
00:16:58,650 --> 00:17:00,850
Vad gjorde ni nÀr ni var ensamma?
193
00:17:01,010 --> 00:17:04,891
Du sa till kapten Collins
att hon Àr till sÀrskild nytta.
194
00:17:06,611 --> 00:17:09,571
-Ja.
-Vad var det?
195
00:17:09,731 --> 00:17:11,851
Vad gjorde hon?
196
00:17:16,251 --> 00:17:18,051
Jag talade med vÄra barn.
197
00:17:20,131 --> 00:17:24,331
Jag vet vad du tÀnker.
Du tror att hon har lurat mig.
198
00:17:24,451 --> 00:17:28,971
Du har blivit lurad och utnyttjad
av en kvinna som hon.
199
00:17:29,091 --> 00:17:31,411
Hon har inte gjort mig illa.
200
00:17:31,571 --> 00:17:34,971
BerÀtta för min fru
varför du straffats sÄ hÄrt.
201
00:17:36,291 --> 00:17:38,131
-Ska jag?
-Nej, Anne.
202
00:17:43,651 --> 00:17:48,531
Jag stal 2 pund och 10 shilling
frÄn prÀsten i All Souls i Hackney.
203
00:17:48,691 --> 00:17:52,011
-FrÄn prÀstens fru.
-FrÄn prÀstens fru.
204
00:17:52,171 --> 00:17:54,571
Som du hade ljugit för.
205
00:17:54,731 --> 00:17:57,211
Jag ljög inte för er, mrs Johnson.
206
00:17:57,411 --> 00:18:03,531
Du vann prÀstens frus förtroende
genom att ljuga för henne.
207
00:18:03,651 --> 00:18:06,771
Ja, men jag ljög inte för er.
208
00:18:55,892 --> 00:18:59,972
-FÄr jag följa efter er fru?
-Nej.
209
00:19:00,092 --> 00:19:04,892
Du ger dig pÄ prÀster och deras fruar
för de vÀnder andra kinden till.
210
00:19:05,052 --> 00:19:07,932
Inte den hÀr gÄngen, Anne.
211
00:19:08,092 --> 00:19:12,052
Du har utnyttjat den kvinna
jag Àlskar mest av allt-
212
00:19:12,172 --> 00:19:15,172
-och för det ska du pryglas.
213
00:19:15,292 --> 00:19:18,332
Jag har inte utnyttjat nÄn.
214
00:19:20,572 --> 00:19:25,773
Jag sa till er fru vad jag trodde
och det tröstade henne.
215
00:19:27,093 --> 00:19:30,653
Vad ni tror
ger henne inget annat Àn sorg.
216
00:19:30,813 --> 00:19:33,893
Hur vÄgar du
jÀmföra din tro med min?
217
00:19:34,013 --> 00:19:39,373
Varför inte? Enda skillnaden Àr
att ni tjÀnar bÀttre pÄ er.
218
00:19:39,493 --> 00:19:44,333
Min tro gav mig 2 pund och
10 shilling och en snara om halsen.
219
00:19:44,493 --> 00:19:50,413
Din ger dig mat i magen, klÀder
pÄ kroppen och tak över huvudet.
220
00:19:52,573 --> 00:19:57,253
Om ni inte följer efter kvinnan
ni sÀger er Àlska, jÀkla hycklare-
221
00:19:57,413 --> 00:19:59,493
-sÄ gör jag det.
222
00:20:29,493 --> 00:20:32,133
-Jag ber för dig.
-Tack.
223
00:20:32,293 --> 00:20:35,054
Alla mÄste be för dig.
224
00:20:36,574 --> 00:20:41,854
En kristen ska döma andra, men din
sjÀl Àr svart som helvetets eldhÀrd.
225
00:20:42,014 --> 00:20:44,414
Jag ljög inte för er.
226
00:20:48,654 --> 00:20:52,574
Vill ni att jag hÄller mig undan
sÄ gör jag det.
227
00:20:55,254 --> 00:20:59,134
Men nÀr ni fÄtt ert barn
kommer jag tillbaka igen.
228
00:20:59,254 --> 00:21:04,734
Om det blir i London eller hÀr
ska jag kontakta er och sÀga:
229
00:21:04,854 --> 00:21:10,374
"DĂ€r ser ni, mrs Johnson,
jag sa att jag inte ljög."
230
00:21:26,934 --> 00:21:29,294
En man vill fÄ mig pryglad.
231
00:21:38,054 --> 00:21:41,094
NÀr man sjÀlv behandlats orÀttvist...
232
00:21:43,895 --> 00:21:46,415
...Àr det lÀtt att förlÄta.
233
00:21:48,455 --> 00:21:52,255
Men nÀr det Àr den man Àlskar
Àr det svÄrare.
234
00:21:53,455 --> 00:21:55,855
Jag ska prata med honom.
235
00:21:55,975 --> 00:21:57,935
Han vÀnder andra kinden till.
236
00:22:13,295 --> 00:22:16,175
"Vi vet varför ni hÀnger honom."
237
00:22:16,335 --> 00:22:20,255
"Ni gör det för att
upprÀtthÄlla lag och ordning."
238
00:22:20,415 --> 00:22:24,175
"För om fÄngar kan slÄ soldater,
vad hÀnder dÄ?"
239
00:22:24,295 --> 00:22:28,215
"Men vad tjÀnar lag och ordning till
utan rÀttvisa?"
240
00:22:28,375 --> 00:22:33,655
"Om ni hÀnger Tommy Barrett
struntar ni i rÀttvisan."
241
00:22:33,815 --> 00:22:38,415
"Och struntar ni i rÀttvisan kan vÀl
vi strunta i er lag och ordning."
242
00:22:38,535 --> 00:22:41,415
-Det Àr vad de sÀger.
-Vad sÀger de mer?
243
00:22:41,655 --> 00:22:45,215
"Tror han att soldaterna
kontrollerar oss med vapen?"
244
00:22:45,255 --> 00:22:51,495
De sÀger: "Soldaterna kontrollerar
oss för att vi lÄter dem göra det."
245
00:22:51,615 --> 00:22:56,736
"Tio fÄngar pÄ en soldat. Har de
en chans om vi sÀger ifrÄn?"
246
00:22:56,896 --> 00:22:59,296
"Om han struntar i rÀttvisan sÄ..."
247
00:22:59,416 --> 00:23:03,056
Ett uppror. Vem sÀger sÄ?
Kan du ge min nÄgra namn?
248
00:23:03,216 --> 00:23:06,496
-Spragg Àr nog en av dem.
-Spragg.
249
00:23:08,656 --> 00:23:11,536
Ja, absolut Spragg.
250
00:23:14,856 --> 00:23:17,456
Jag blir er angivare.
251
00:23:17,616 --> 00:23:21,496
Jag skvallrar om allt och alla-
252
00:23:21,616 --> 00:23:26,176
-om ni bara sÀger att jag inte
mÄste hÀnga Tommy Barrett.
253
00:23:26,336 --> 00:23:32,096
Angivare Àr lÀtta att hitta.
Bödlar Àr svÄrare. Jag beklagar.
254
00:23:34,616 --> 00:23:36,136
SnÀlla...
255
00:23:44,176 --> 00:23:46,816
-Ni lovade mig rom.
-Ja?
256
00:23:46,976 --> 00:23:49,616
-Kan jag fÄ den nu?
-NÀr du hÀngt honom.
257
00:23:49,776 --> 00:23:52,936
Jag kan inte göra det nykter.
258
00:23:54,216 --> 00:23:56,216
Du mÄste.
259
00:23:59,376 --> 00:24:01,096
GÄ hÀrifrÄn.
260
00:24:15,857 --> 00:24:19,817
Var har du varit?
Tommy vill trÀffa oss.
261
00:24:27,577 --> 00:24:29,737
Det Àr samling. De kommer snart.
262
00:24:29,937 --> 00:24:34,217
-Vi lÄter dem inte hÀnga dig.
-HÄll varandras hÀnder.
263
00:24:43,337 --> 00:24:46,137
Lova mig att du gifter dig med henne.
264
00:24:49,337 --> 00:24:53,937
-Lova att du gifter dig med henne.
-Jag lovar.
265
00:24:54,057 --> 00:24:56,737
Och att du alltid tar hand om henne.
266
00:24:59,377 --> 00:25:05,177
Jag ska alltid ta hand om henne,
om hon lÄter mig.
267
00:25:06,657 --> 00:25:08,257
Lova att du tar honom.
268
00:25:08,417 --> 00:25:13,377
Jag behöver inte lova nÄt.
De hÀnger dig inte.
269
00:25:13,497 --> 00:25:18,218
-Lova att du tar honom.
-Vi lÄter dem inte hÀnga dig.
270
00:25:18,378 --> 00:25:22,738
-Lova mig.
-Jag lovar.
271
00:25:27,858 --> 00:25:32,418
Och jag lovar
att jag ska vaka över er bÄda.
272
00:25:34,978 --> 00:25:40,578
Jag lovar att skicka er
ett fartyg fullt av mat.
273
00:25:43,138 --> 00:25:49,218
Och jag lovar er
att ni kommer att överleva.
274
00:25:57,378 --> 00:25:59,978
-För ut honom.
-Nej.
275
00:26:00,098 --> 00:26:03,738
-Thomas Barrett, det Àr dags att gÄ.
-Nej.
276
00:26:03,858 --> 00:26:06,578
-LÄter ni det hÀnda?
-Be med mig.
277
00:26:06,738 --> 00:26:08,538
Jag ber inte med er.
278
00:26:08,698 --> 00:26:13,458
Jag ska utse sovplatser Ät mina fÄr.
Jag ska valla dem rÀttvist.
279
00:26:13,618 --> 00:26:16,378
Det Àr Herrens egna ord, pastorn.
280
00:26:16,538 --> 00:26:18,658
Kallar ni det hÀr för rÀttvisa?
281
00:26:18,818 --> 00:26:21,658
Hur vÄgar ni bÀra hand
pÄ en gudsman?
282
00:26:21,818 --> 00:26:25,458
Han Àr ingen gudsman.
Min skit Àr bÀttre.
283
00:26:34,259 --> 00:26:36,699
-Varför ber ni, pastorn?
-Fader vÄr...
284
00:26:36,859 --> 00:26:39,659
Ni ber inte för Tommy
utan för er sjÀlv.
285
00:26:39,819 --> 00:26:42,499
Bönerna gör er döv för rÀttvisan.
286
00:26:42,659 --> 00:26:47,339
Be, sÄ slipper ni se att Àven det hÀr
Àr en korsfÀstelse. SkÀms.
287
00:27:02,499 --> 00:27:03,939
Tommy.
288
00:27:24,019 --> 00:27:26,019
FÄr jag be om ordning!
289
00:27:30,979 --> 00:27:34,739
FÄr jag be om ordning!
290
00:27:37,260 --> 00:27:42,340
Jag ska berÀtta nÄt för er
om straffÄngar.
291
00:27:44,060 --> 00:27:47,580
Jag ska berÀtta nÄt för er
om straffÄngar.
292
00:27:47,700 --> 00:27:51,380
NÄnting som ingen av er
Àr beredd att erkÀnna.
293
00:27:51,540 --> 00:27:53,700
Det Àr detta:
294
00:27:54,900 --> 00:27:58,580
Ni vill hellre
att 100 soldater bestÀmmer-
295
00:27:58,700 --> 00:28:02,180
-Àn 100 av era medfÄngar.
296
00:28:02,340 --> 00:28:08,140
Tror ni att 100 fÄngar med vapen
skulle fördela maten rÀttvist?
297
00:28:08,260 --> 00:28:10,820
Nej, de skulle döda er först.
298
00:28:10,980 --> 00:28:13,540
Ni behöver de hÀr soldaterna.
299
00:28:13,660 --> 00:28:16,580
Som skydd mot infödingarna-
300
00:28:16,700 --> 00:28:19,380
-men Àven mot er sjÀlva.
301
00:28:19,580 --> 00:28:22,220
VĂ€nd er om!
302
00:28:35,660 --> 00:28:38,180
VĂ€nd er mot galgen.
303
00:28:45,380 --> 00:28:47,501
Major Ross.
304
00:28:47,661 --> 00:28:52,941
Gör vad som krÀvs för att alla
ska vÀnda sig mot galgen.
305
00:29:01,421 --> 00:29:05,581
-Spragg!
-Ja.
306
00:29:05,741 --> 00:29:08,901
Lyft handen. Visa var du Àr.
307
00:29:09,061 --> 00:29:12,021
-HĂ€r.
-HÄll handen uppe.
308
00:29:13,421 --> 00:29:16,541
-Korpral MacDonald.
-Ja, sir.
309
00:29:18,181 --> 00:29:22,181
-GĂ„ fram till mr Spragg.
-Ja, sir.
310
00:29:39,141 --> 00:29:42,381
-Rör vid honom.
-Ja, sir.
311
00:29:42,581 --> 00:29:46,181
-Dra er pistol.
-Ja, sir.
312
00:29:46,381 --> 00:29:49,901
Jag rÀknar till tio.
NÀr jag rÀknat till tio-
313
00:29:50,021 --> 00:29:53,461
-och Spragg inte vÀnt sig mot galgen
sÄ skjut honom.
314
00:29:56,141 --> 00:29:57,821
-Ja, sir.
-Ett...
315
00:29:57,942 --> 00:30:02,022
...tvÄ...tre...
316
00:30:02,182 --> 00:30:08,182
...fyra...fem...sex...
317
00:30:08,342 --> 00:30:15,022
...sju...Ätta...nio...tio.
318
00:30:31,102 --> 00:30:35,662
-Korpral MacDonald.
-Ja, sir.
319
00:30:35,862 --> 00:30:40,382
-Rör vid nÀste man till höger.
-Ja, sir.
320
00:30:40,542 --> 00:30:43,062
-Ladda om.
-Ja, sir.
321
00:30:55,462 --> 00:30:58,342
SnÀlla...
322
00:31:01,462 --> 00:31:04,502
-Omladdat, sir.
-Jag rÀknar till tio.
323
00:31:04,622 --> 00:31:09,063
Om fÄngen inte har vÀnt sig
nÀr jag rÀknat till tio, skjut honom.
324
00:31:09,223 --> 00:31:12,663
-Ja, sir.
-Ett...tvÄ...
325
00:31:13,863 --> 00:31:20,303
...tre...fyra...fem...sex...
326
00:31:20,463 --> 00:31:24,623
Major Ross, sir.
Jag Àr Letters Molloy, sir.
327
00:31:27,943 --> 00:31:29,823
-Korpral McDonald.
-Ja, sir.
328
00:31:29,983 --> 00:31:34,743
-GÄ till nÀste man till vÀnster.
-Ja, sir.
329
00:31:34,863 --> 00:31:37,903
Rör vid honom. Jag rÀknar till tio,
330
00:31:38,063 --> 00:31:42,783
Om han inte har vÀnt sig om
nÀr jag rÀknat till tio, skjut honom.
331
00:31:42,943 --> 00:31:48,423
-Ja, sir.
-Ett...tvÄ...
332
00:31:48,543 --> 00:31:54,983
...tre...fyra...fem...sex...
333
00:31:55,143 --> 00:31:58,023
-Major Ross, sir!
-Ja!
334
00:31:58,183 --> 00:31:59,943
Jag Àr smeden, sir.
335
00:32:03,303 --> 00:32:06,543
Jag Àr nödvÀndig för kolonin, sir.
336
00:32:06,743 --> 00:32:08,783
Ă
tta...
337
00:32:11,263 --> 00:32:14,183
...nio...
338
00:32:18,463 --> 00:32:21,584
Jag Àr nödvÀndig.
339
00:32:21,744 --> 00:32:23,944
Jag Àr oumbÀrlig.
340
00:32:25,264 --> 00:32:27,584
-Korpral MacDonald.
-Ja, sir.
341
00:32:27,744 --> 00:32:30,024
GÄ till nÀste man till vÀnster.
342
00:32:32,744 --> 00:32:35,424
-Rör vid honom.
-Ja, sir.
343
00:32:35,584 --> 00:32:37,584
Jag rÀknar till tio.
344
00:32:37,744 --> 00:32:41,864
Om han inte har vÀnt sig
nÀr jag rÀknat till tio, skjut honom.
345
00:32:42,024 --> 00:32:44,104
Ja, sir.
346
00:32:44,224 --> 00:32:47,064
Ett...tvÄ...
347
00:33:06,664 --> 00:33:10,464
-Guvernör.
-Tack, major.
348
00:33:14,944 --> 00:33:16,864
Jag representerar kungen.
349
00:33:17,024 --> 00:33:20,704
Att vÀnda ryggen Ät mig
Àr att vÀnda ryggen Ät kungen-
350
00:33:20,864 --> 00:33:23,304
-och det Àr inte tillÄtet.
351
00:33:23,464 --> 00:33:28,904
Thomas Barrett,
har du ett sista ord?
352
00:33:31,185 --> 00:33:33,585
Nej.
353
00:33:36,265 --> 00:33:38,625
Kan bödeln stiga fram.
354
00:33:40,905 --> 00:33:44,425
Major Ross.
AnhÄller om att fÄ prata, sir.
355
00:33:48,425 --> 00:33:50,185
Beviljas.
356
00:33:54,305 --> 00:34:01,185
Ni ser vad han gjorde i hans
vÄldsamma och fega angrepp.
357
00:34:04,705 --> 00:34:06,865
Trots det förlÄter jag honom.
358
00:34:08,745 --> 00:34:11,745
Jag ber er, guvernör, att visa nÄd.
359
00:34:24,425 --> 00:34:29,385
Tack, menige Buckley,
men Barrett hÀngs inte för vad-
360
00:34:29,505 --> 00:34:33,185
-han gjorde mot er
utan vad han gjorde mot armén-
361
00:34:33,385 --> 00:34:36,705
-mot flaggan och mot kungen.
362
00:34:39,105 --> 00:34:41,106
Kan bödeln stiga fram, tack.
363
00:34:45,586 --> 00:34:48,546
Kan bödeln stiga fram, tack.
364
00:34:55,866 --> 00:34:59,906
-Du borde skÀmmas.
-FörrÀdare.
365
00:35:13,906 --> 00:35:15,586
Kom upp till galgen.
366
00:35:21,866 --> 00:35:26,906
-Kan ni berÀtta för dem varför?
-Bind hans vrister.
367
00:35:31,986 --> 00:35:36,266
Jag gör det under hot om att dö.
368
00:35:36,426 --> 00:35:40,626
Jag hade snaran runt halsen
nÀr jag erbjöds att fÄ leva.
369
00:35:42,386 --> 00:35:44,946
Han erbjöd mig att fÄ leva...
370
00:35:46,226 --> 00:35:51,787
...om jag gick med pÄ att vara bödel.
Och jag gick med pÄ det.
371
00:35:54,907 --> 00:35:57,467
Som alla ni andra skulle ha gjort.
372
00:35:58,827 --> 00:36:02,747
Jag hÀnger eller jag blir hÀngd.
373
00:36:02,907 --> 00:36:04,547
Bind hans vrister.
374
00:36:27,747 --> 00:36:30,187
Gud gav dig mod, Tommy.
375
00:36:32,227 --> 00:36:34,387
Mig gav han inget.
376
00:36:34,547 --> 00:36:38,587
Det Àr enda skillnaden mellan oss.
377
00:36:46,387 --> 00:36:49,107
Inte mod, James.
378
00:36:50,227 --> 00:36:55,267
KÀrlek. Jag Àlskade dig för mycket
för att kunna göra det hÀr mot dig.
379
00:36:57,307 --> 00:36:59,427
Jag Àlskade dig, Tommy...
380
00:37:00,467 --> 00:37:04,468
...men jag Àlskade livet mer.
381
00:37:04,628 --> 00:37:06,868
Blir ditt liv vÀrt att levas nu?
382
00:37:07,028 --> 00:37:09,188
Alla kommer att förakta dig.
383
00:37:09,348 --> 00:37:12,988
De söker efter ett tillfÀlle
att skÀra halsen av dig.
384
00:37:15,668 --> 00:37:20,668
Vilken ironi, James. Det slutar med
att du hÀnger dig sjÀlv.
385
00:37:28,908 --> 00:37:30,508
Huva?
386
00:37:32,468 --> 00:37:34,828
Nej.
387
00:37:35,028 --> 00:37:37,188
Pastorn.
388
00:37:42,948 --> 00:37:46,908
Ha förbarmande
med denne usle syndare, Herre.
389
00:37:47,108 --> 00:37:49,908
Vi Àr tillsammans i paradiset, Tommy.
390
00:37:50,028 --> 00:37:53,028
Du och jag och evigheten
ligger framför oss.
391
00:37:53,188 --> 00:37:55,548
Jag Àlskar dig, Tommy.
392
00:37:55,708 --> 00:37:57,988
Tommy Barrett, den modigaste.
393
00:37:58,148 --> 00:38:00,748
Tommy Barrett, den hÄrdaste.
394
00:38:00,908 --> 00:38:03,188
Tommy Barrett, den starkaste.
395
00:38:03,308 --> 00:38:06,308
Tommy Barrett,
den smartaste, den snÀllaste.
396
00:38:06,468 --> 00:38:10,308
Jag Àlskar dig av hela mitt hjÀrta,
Tommy Barrett.
397
00:38:10,468 --> 00:38:12,789
Jag Àlskar hur du Àlskade med mig.
398
00:38:12,909 --> 00:38:17,949
Hur du sjöng för mig dÄ.
Hur du viskade i mitt öra.
399
00:38:18,109 --> 00:38:22,669
Jag Àlskar dig, Tommy Barrett.
Jag Àlskar dig. Jag Àlskar dig.
400
00:38:22,829 --> 00:38:26,109
Jag Àlskar dig.
Jag Àlskar dig. Jag Àlskar dig.
401
00:38:48,629 --> 00:38:53,749
LÄt oss krossa myten om att jag
inte klarar att hÀnga en man.
402
00:38:53,869 --> 00:38:56,269
Menige Buckley.
403
00:38:56,469 --> 00:38:58,429
Sir.
404
00:38:58,629 --> 00:39:02,469
Ni ska skydda vÄr bödel,
menige Buckley.
405
00:39:02,589 --> 00:39:06,749
-Om han dör, dör ni.
-Sir.
406
00:39:06,869 --> 00:39:10,269
Jag tyckte
att matransonerna var för smÄ.
407
00:39:10,429 --> 00:39:13,069
Jag funderade pÄ att öka dem-
408
00:39:13,269 --> 00:39:17,109
-för att göra hÀngningen
av Barrett mer tilltalande.
409
00:39:17,229 --> 00:39:22,429
Men den hÀr olydnaden visar
att ni har tillrÀckligt med energi.
410
00:39:22,630 --> 00:39:24,510
Lossa hennes hÀnder.
411
00:39:24,670 --> 00:39:30,070
Jag minskar hÀrmed era ransoner
med ytterligare en fjÀrdedel.
412
00:39:30,230 --> 00:39:33,230
Och för första gÄngen
i New South Wales-
413
00:39:33,390 --> 00:39:38,270
-gÀller nedskÀrningarna
enbart straffÄngarna.
414
00:39:38,470 --> 00:39:42,830
Detta sker helt och hÄllet
pÄ grund av er olydnad.
415
00:39:44,030 --> 00:39:49,190
Den hÀr mannen
ska skyddas dag och natt.
416
00:39:49,310 --> 00:39:52,430
Om ni hotar honom pÄ nÄgot sÀtt-
417
00:39:52,590 --> 00:39:56,630
-blir ni skjutna,
precis som den dÀr mannen.
418
00:39:58,950 --> 00:40:02,070
-Skingra er!
-Skingra er!
419
00:40:02,190 --> 00:40:04,390
-Skingra er!
-Skingra er!
420
00:40:04,550 --> 00:40:07,550
-Skingra er!
-Skingra er!
421
00:40:07,750 --> 00:40:11,070
-Skingra er!
-SĂ€tt fart.
422
00:40:20,230 --> 00:40:22,350
Ni fÄr gÄ till honom.
423
00:41:16,271 --> 00:41:19,991
LÄt bli honom, kvinna,
annars skjuter jag dig!
424
00:41:21,351 --> 00:41:24,511
-Nej, nej, nej.
-Jag skjuter dig.
425
00:41:25,551 --> 00:41:30,511
Skjut inte! Skjut inte!
426
00:42:43,392 --> 00:42:46,392
Du skrev ett sista brev hem
Ät Tommy Barrett?
427
00:42:46,512 --> 00:42:49,152
Ja, till hans mor.
428
00:42:49,312 --> 00:42:51,312
Fullt av lögner.
429
00:42:51,512 --> 00:42:55,873
Lögner i all vÀlvilja
för att bespara hans mor smÀrta.
430
00:42:55,993 --> 00:43:01,153
Du vet varför han dog.
Du sÄg hur han mötte döden.
431
00:43:01,273 --> 00:43:04,833
Du sÄg det med egna ögon
och lÀste det inte i en akt.
432
00:43:04,993 --> 00:43:06,713
Ja.
433
00:43:06,873 --> 00:43:10,873
Kan en man vara modigare
eller en mor vara stoltare?
434
00:43:11,033 --> 00:43:15,753
Skriv det dÄ. Skriv sanningen.
435
00:43:30,273 --> 00:43:32,153
KĂ€ra Elizabeth.
436
00:43:34,193 --> 00:43:36,113
Jag sa nej till huvan...
437
00:43:38,193 --> 00:43:42,673
...för jag ville att ditt ansikte
var det sista jag sÄg.
438
00:43:47,273 --> 00:43:53,393
Ansiktet jag Àlskade
mer Àn nÄt annat i vÀrlden.
439
00:44:29,274 --> 00:44:32,154
Det Àr det första
jag nÄnsin har skrivit.
440
00:44:35,434 --> 00:44:40,954
Jag skulle se det som en stor Àra
om du tog emot det hÀr frÄn mig.
441
00:44:42,634 --> 00:44:47,714
Det stÄr: Tommy... Barrett.
442
00:44:48,794 --> 00:44:50,314
Tommy Barrett.
443
00:45:14,314 --> 00:45:19,395
Paulus...
444
00:45:28,915 --> 00:45:34,755
Klippa du som brast för mig
445
00:45:34,875 --> 00:45:40,235
LÄt mig gömma mig i dig
446
00:45:40,395 --> 00:45:44,675
Vattnet, blodet som gÄr fram
447
00:45:44,795 --> 00:45:49,995
FrÄn ditt hjÀrta, o Guds lamm
448
00:45:50,155 --> 00:45:54,515
LÄt det bli en dubbel bot
449
00:45:54,675 --> 00:46:00,195
För min synd och lagens hot
450
00:46:00,355 --> 00:46:04,995
Med min fromma strÀvan jag
451
00:46:05,155 --> 00:46:09,875
Aldrig fylla kan din lag
452
00:46:10,035 --> 00:46:14,795
Om jag ej i nit blir matt
453
00:46:14,955 --> 00:46:19,755
Om jag grÄter dag och natt
454
00:46:19,915 --> 00:46:24,595
StÄr dock syndens flÀckar kvar
455
00:46:24,715 --> 00:46:29,796
Blott i dig jag frÀlsning har
456
00:47:12,116 --> 00:47:15,396
-Vad gör ni?
-Katherine McVitie.
457
00:47:15,556 --> 00:47:19,876
Letters Molloy, Elizabeth Quinn.
458
00:47:20,036 --> 00:47:24,196
Observera att jag inte Àndrade
hennes namn till Barrett.
459
00:47:24,316 --> 00:47:28,916
I de hÀr akterna kan inget Àndras.
460
00:47:32,716 --> 00:47:36,356
-Varför gör ni sÄ hÀr?
-Vad tyckte ni om Tommy Barrett?
461
00:47:36,557 --> 00:47:40,477
Modig. Principfast.
462
00:47:43,157 --> 00:47:45,437
HjÀltemodig.
463
00:47:45,557 --> 00:47:47,957
Inte i min akt.
464
00:47:48,117 --> 00:47:51,397
Vet ni hur min akt beskriver honom?
465
00:47:51,557 --> 00:47:54,357
En oförbÀtterlig skurk.
466
00:47:54,477 --> 00:47:56,717
Ingen moral överhuvudtaget.
467
00:48:49,878 --> 00:48:51,278
Jag Àr ledsen.
468
00:48:55,518 --> 00:49:01,878
Jag Àr sÄ vÀldigt ledsen.
469
00:49:15,598 --> 00:49:20,878
Jag fÄr större ranson nu.
Jag kan ge dig lite.
470
00:49:22,318 --> 00:49:24,758
Jag lovade Tommy-
471
00:49:24,878 --> 00:49:29,878
-att jag skulle ta hand om dig
och det ska jag göra.
472
00:49:31,318 --> 00:49:33,638
SÄ lÀnge jag lever...
473
00:49:36,358 --> 00:49:38,758
...ska jag ta hand om dig.
474
00:50:03,199 --> 00:50:07,199
Text: Karin Norberg
www.sdimedia.com
34008