Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,088 --> 00:00:54,128
-Vad Àr det?
-En fÄnge tÀnker döda mig, sir.
2
00:00:54,288 --> 00:00:58,047
-Jag var med hans fru.
-Tommy Barrett?
3
00:00:58,207 --> 00:01:03,967
-Ăr det sant?
-Om han gÄr dödar han Buckley.
4
00:01:04,087 --> 00:01:08,606
Dödar han Buckley blir han hÀngd.
SÄ han ska inte hÀrifrÄn.
5
00:01:08,766 --> 00:01:11,526
Vi ser till att han stannar,
eller hur?
6
00:01:11,686 --> 00:01:14,246
-Det Àr sant, kvinna!
-Nej.
7
00:01:14,366 --> 00:01:18,165
Hur kan han dÄ kÀnna till
födelsemÀrket? Du ljuger!
8
00:01:19,445 --> 00:01:22,845
Du lÀt honom ta dig. En soldat.
9
00:01:25,845 --> 00:01:29,524
-Du lÀt en soldat ta dig.
-Jag var tvungen!
10
00:01:29,644 --> 00:01:32,164
-Du fÄr inte gÄ.
-Flytta pÄ dig.
11
00:01:32,364 --> 00:01:34,844
Du fick inte stoppa pryglingen.
12
00:01:35,004 --> 00:01:39,723
Jag behövde tala med James och
dÀrför mÄste jag vara med soldaten.
13
00:01:39,843 --> 00:01:42,683
-Flytta pÄ dig.
-Det var för din skull.
14
00:01:42,843 --> 00:01:47,362
Ska du misshandla mig?
En kvinna som bÀr ditt barn?
15
00:01:47,522 --> 00:01:50,602
-Hur kan du veta att det Àr mitt?
-Jag vet.
16
00:01:50,722 --> 00:01:53,082
-Hur vet han?
-Jag berÀttade.
17
00:01:53,242 --> 00:01:57,481
-För att han vann i kortspel?
-Han fuskade, sergeant.
18
00:01:57,641 --> 00:02:00,601
-Du sa det av elakhet?
-Ja.
19
00:02:02,161 --> 00:02:06,121
-Du förtjÀnar allt som vÀntar.
-HjÀlp mig, sergeant.
20
00:02:06,281 --> 00:02:10,680
SlÄr han dig en gÄng, hÀngs han.
Dödar han dig, hÀngs han.
21
00:02:10,840 --> 00:02:14,600
-SÄ vad tror du han gör?
-SnÀlla.
22
00:02:14,760 --> 00:02:17,919
-Buckley!
-Det Àr inte Barrett.
23
00:02:18,039 --> 00:02:22,279
Kom in! SlÀpp in honom.
24
00:02:23,439 --> 00:02:25,959
-Spring.
-Till vildmarken? Havet?
25
00:02:26,119 --> 00:02:29,758
-Hittar han er dödar han er.
-SÄ omtÀnksamt av dig.
26
00:02:29,918 --> 00:02:33,438
Jag bryr mig inte om dig
men om Tommy och stackarn-
27
00:02:33,598 --> 00:02:37,717
-som mÄste hÀnga honom.
SÄ spring, ditt krÀk, eller göm dig.
28
00:02:37,837 --> 00:02:43,597
-SÄ avskummet kan skratta Ät mig?
-Ingen kommer att skratta.
29
00:02:50,716 --> 00:02:52,156
Sergeanten!
30
00:02:55,436 --> 00:02:57,195
Buckley Àr bevÀpnad.
31
00:02:57,355 --> 00:02:59,635
GÄr du nÀra honom
skjuter de dig.
32
00:02:59,795 --> 00:03:01,475
Och skulle de rÄka missa-
33
00:03:01,675 --> 00:03:04,315
-och du slÄr honom
hÀnger de dig för det.
34
00:03:04,435 --> 00:03:07,954
-Jag lÄter dem inte hÀnga dig.
-Du vill stoppa honom.
35
00:03:08,114 --> 00:03:12,714
-Han skulle inte fÄ sÀga det.
-Hon gjorde det för din skull.
36
00:03:12,834 --> 00:03:19,193
Om det var din fru och jag vetat det
hade jag slitit ut soldatens hjÀrta.
37
00:03:19,353 --> 00:03:23,713
Jag hade dödat honom
och blivit hÀngd för det, din dÄre.
38
00:03:23,873 --> 00:03:26,593
-Stanna hÀr, Tommy!
-Rör dig inte!
39
00:03:26,712 --> 00:03:31,232
Jag ska komma förbi dig
om jag sÄ ska misshandla dig.
40
00:03:31,392 --> 00:03:35,232
Och du, din skitsnackare,
jag manglar dig om jag mÄste.
41
00:03:35,392 --> 00:03:37,871
-Jag varnar dig.
-Du Àr sÄ sjÀlvisk.
42
00:03:37,991 --> 00:03:40,231
Du sÀtter hÀmnd före ditt barn.
43
00:03:40,391 --> 00:03:43,471
Du hÀmnas, blir hÀngd
och barnet fÄr ingen far.
44
00:03:43,631 --> 00:03:45,311
Det Àr sÄ sjÀlviskt.
45
00:03:45,471 --> 00:03:49,710
Du kommer bara förbi mig
om du skadar mig.
46
00:03:49,830 --> 00:03:52,230
SlÄ kvinnan du sÀger att du Àlskar.
47
00:03:52,390 --> 00:03:56,150
SlÄ din gravida fru, för det Àr...
48
00:04:03,509 --> 00:04:08,388
Buckley! Buckley!
49
00:04:10,988 --> 00:04:14,628
-Boxas med honom.
-Följer Barret reglerna?
50
00:04:14,788 --> 00:04:18,427
Buckley, din jÀvel!
51
00:04:18,627 --> 00:04:22,907
SlÄr du honom, Barrett,
hÀnger vi dig.
52
00:04:27,626 --> 00:04:32,626
-Sergeant?
-Han förtjÀnar det.
53
00:04:33,986 --> 00:04:36,626
Nu rÀcker det!
54
00:05:19,981 --> 00:05:24,181
Ut hÀrifrÄn. Kom inte nÀra mig.
55
00:05:24,341 --> 00:05:28,380
-Kom inte nÀra mig.
-De hÀnger dig, din idiot.
56
00:05:28,500 --> 00:05:31,300
-GĂ„.
-Vi mÄste vÀdja till honom.
57
00:05:31,500 --> 00:05:33,820
VÀdja till guvernören.
58
00:05:33,980 --> 00:05:37,099
-Ta inte pÄ mig.
-LÄt mig fÄ tala med honom.
59
00:05:37,259 --> 00:05:41,139
Du ska inte gapa och skrika
och anvÀnda knytnÀvarna.
60
00:05:41,339 --> 00:05:45,659
Du ska lyssna och anvÀnda huvudet.
61
00:05:45,779 --> 00:05:49,578
För en gÄngs skull
ska du anvÀnda huvudet.
62
00:05:49,698 --> 00:05:55,218
-SlÀpp mig.
-Jag tÀnkte inte lÄta dig hÀngas.
63
00:05:55,378 --> 00:05:58,417
-Varför gjorde han det?
-Jag var med hans fru.
64
00:06:10,576 --> 00:06:15,096
Fick du in ett par trÀffar sjÀlv?
Bra.
65
00:06:27,494 --> 00:06:31,414
De sÀger att Buckley
bara ligger som ett kÄlhuvud.
66
00:06:31,574 --> 00:06:35,454
DÄ kan det inte vara sÄ illa
om han kan imitera nÄt.
67
00:06:58,651 --> 00:07:00,691
Sir.
68
00:07:04,251 --> 00:07:07,810
Skyldra gevÀr!
69
00:07:12,570 --> 00:07:15,770
-Han Àr halvdöd.
-Bara halv?
70
00:07:15,890 --> 00:07:18,409
-Varför gjorde du det?
-Varför inte?
71
00:07:18,529 --> 00:07:21,569
Menige Buckley satte pÄ mig.
72
00:07:23,129 --> 00:07:28,048
Jag lÀt honom göra det
för att rÀdda Tommys liv.
73
00:07:28,208 --> 00:07:33,408
Buckley visste att Tommy skulle
ge honom stryk, sÄ han höll tyst.
74
00:07:33,568 --> 00:07:35,888
Men igÄr vann Tommy i kortspel.
75
00:07:36,048 --> 00:07:42,007
SĂ„ av elakhet
och av ren hÀmndlystnad-
76
00:07:42,127 --> 00:07:46,927
-berÀttade han för Tommy
och Tommy spöade honom för det.
77
00:07:48,766 --> 00:07:53,646
-Ber du honom om ursÀkt?
-Ja.
78
00:07:55,566 --> 00:07:58,445
-Nej.
-Det kan vara till hjÀlp för dig.
79
00:07:59,645 --> 00:08:02,605
Jag respekterar er
och ert Àmbete, guvernör-
80
00:08:02,805 --> 00:08:08,244
-men jag vill pÄminna er om orden
ni anvÀnde mot oss alla i ert tal.
81
00:08:08,404 --> 00:08:12,684
Ni sa att i England
Ă€r lagen solkad och korrumperad-
82
00:08:12,844 --> 00:08:16,884
-men hÀr i New South Wales
Àr den ren och glÀnsande.
83
00:08:17,004 --> 00:08:20,243
Ni lovade göra ert bÀsta
för att behÄlla den sÄ.
84
00:08:20,443 --> 00:08:24,323
Det gör ni inte om ni hÀnger en man
som inte förtjÀnar det.
85
00:08:24,483 --> 00:08:27,802
-Ni gör det för att det förvÀntas.
-Hur vÄgar ni?
86
00:08:27,962 --> 00:08:32,602
Jag mÄste.
Varför Àr straffÄngarna hÀr?
87
00:08:32,762 --> 00:08:39,321
Ăr de hĂ€r som ett straff
eller för att bli straffade?
88
00:08:39,481 --> 00:08:45,881
-Som ett straff.
-SÄ att vara hÀr Àr straff nog?
89
00:08:46,001 --> 00:08:50,600
I sÄ fall Àr alla mÀnniskor hÀr
lika mycket vÀrda.
90
00:08:50,760 --> 00:08:56,160
-Att inte vara det vore ett straff.
-Ja.
91
00:08:56,280 --> 00:09:02,319
-Det Àr en straffkoloni.
-Ja, men lÄngt frÄn dem som styr den.
92
00:09:02,479 --> 00:09:07,758
Ăr en ledig fĂ„nge
annorlunda Àn en ledig soldat?
93
00:09:07,918 --> 00:09:10,438
Nej.
94
00:09:10,558 --> 00:09:15,038
Om soldat Smith
sa till soldat Jones att han hade-
95
00:09:15,158 --> 00:09:20,917
-haft sex med Jones fru och sa det av
hÀmndlystnad skulle vi inte förvÄnas-
96
00:09:21,037 --> 00:09:25,357
-om Jones angrep honom.
Och vi skulle inte hÀnga honom.
97
00:09:25,517 --> 00:09:31,156
Prygling av bÄda, kanske. SÄ varför
vill vi hÀnga Thomas Barrett?
98
00:09:31,276 --> 00:09:34,556
-Major?
-Jag vill inte diskutera saken.
99
00:09:34,716 --> 00:09:37,156
SlÄr en fÄnge en soldat ska han dö.
100
00:09:37,316 --> 00:09:42,795
Om en fÄnge slÄr en soldat
utan ett gott skÀl, ja.
101
00:09:42,955 --> 00:09:49,554
Men nÀr soldaten förtjÀnade det
Ă€r det definitivt annorlunda.
102
00:09:49,714 --> 00:09:53,434
-Kan en fÄnge aldrig slÄ en soldat?
-Aldrig.
103
00:09:53,554 --> 00:09:57,714
-Om soldaten jÀklas med fÄngen?
-Inte troligt.
104
00:09:57,874 --> 00:10:00,113
Om soldaten
sticker med bajonetten?
105
00:10:00,273 --> 00:10:03,353
-Inte troligt.
-Men om?
106
00:10:03,473 --> 00:10:07,553
DÄ skulle fÄngen vara ursÀktad
för det var sjÀlvförsvar.
107
00:10:07,673 --> 00:10:14,592
Men nu gÀllde det nÄt som hÀnt
tidigare. Hans liv var inte hotat.
108
00:10:14,752 --> 00:10:20,071
Sant. Han gjorde det för nÄt han
vÀrderade högre Àn livet, sin fru.
109
00:10:20,231 --> 00:10:23,591
Ăr han beredd att hĂ€nga för henne,
sÄ lÄt honom.
110
00:10:23,751 --> 00:10:26,671
-NÄt annat? Pastorn?
-Nej.
111
00:10:26,831 --> 00:10:31,390
-Majoren?
-Nej.
112
00:10:33,310 --> 00:10:37,190
Jag behöver tid att tÀnka pÄ saken.
Ett par timmar.
113
00:10:37,350 --> 00:10:42,149
TyvÀrr, vi mÄste fÄ höra det nu.
Ni mÄste sÀga "hÀng honom".
114
00:10:42,269 --> 00:10:45,789
Det Àr möjligt,
men jag vill tÀnka pÄ det först.
115
00:10:45,949 --> 00:10:49,508
-Vi trÀffas igen om tre timmar.
-Tre timmar?
116
00:10:50,868 --> 00:10:55,308
Mina mÀn Àr rasande
över att det tagit er tre minuter.
117
00:10:57,268 --> 00:11:00,867
Ni ska vÀl
skÀra ner pÄ ransonerna snart igen?
118
00:11:00,987 --> 00:11:06,307
Det betyder mer hunger och förtvivlan
och tal om uppror bland fÄngarna.
119
00:11:06,427 --> 00:11:10,586
Ni kommer att behöva
mina mÀn mer Àn nÄnsin.
120
00:11:10,706 --> 00:11:15,706
-SÀg att ni tÀnker hÀnga Barrett?
-Nej.
121
00:11:17,426 --> 00:11:19,505
-NÄgot annat?
-Ja.
122
00:11:21,225 --> 00:11:23,745
Jag vill inte att det protokollförs.
123
00:11:27,865 --> 00:11:29,664
Som ni önskar.
124
00:11:29,784 --> 00:11:33,984
-Det Àr 28 personer pÄ sjukhuset?
-Ja.
125
00:11:34,104 --> 00:11:36,944
-Hur mÄnga kan bli friska?
-Ingen.
126
00:11:37,064 --> 00:11:42,183
Blir man sjuk tillfrisknar man aldrig
eftersom matransonerna Àr sÄ smÄ.
127
00:11:42,303 --> 00:11:45,303
Varför dÄ
ge dem mat överhuvudtaget?
128
00:11:45,423 --> 00:11:47,943
Ska vi sluta ge mat till de sjuka?
129
00:11:48,063 --> 00:11:52,542
De döende.
Vi slutar slösa mat pÄ de döende.
130
00:11:52,662 --> 00:11:57,462
-Vad sÀger ni om det, pastorn?
-Ingenting.
131
00:11:57,582 --> 00:12:00,501
Kan vi som kristna
sluta ge mat till döende?
132
00:12:00,621 --> 00:12:06,101
Den frÄgan förtjÀnar bara förakt.
Ni fÄr diskutera den i min frÄnvaro.
133
00:12:06,261 --> 00:12:08,860
Vi mÄste besluta gemensamt.
134
00:12:09,020 --> 00:12:13,940
Major Ross ville inte prata om Tommy
Barrett, jag pratar inte om det hÀr.
135
00:12:14,140 --> 00:12:18,499
Ska vi ge mat till de döende nÀr det
utsÀtter de levande för fara?
136
00:12:23,699 --> 00:12:25,059
Nej.
137
00:12:25,179 --> 00:12:29,498
-Vi kan sluta ge dem mat?
-Under de rÄdande omstÀndigheterna.
138
00:12:29,658 --> 00:12:34,978
-Kan vi Àta de döda?
-Vad?
139
00:12:35,138 --> 00:12:39,777
-Kan vi Àta de döda?
-Nej.
140
00:12:39,937 --> 00:12:44,577
-Kannibalism Àr en synd.
-Inte om man inte vet om det.
141
00:12:44,697 --> 00:12:50,256
Vi ska inte Àta de döda,
vi ska ge dem till fÄngarna.
142
00:12:50,376 --> 00:12:52,256
Vi sÀger att det Àr kÀnguru.
143
00:12:52,376 --> 00:12:56,696
De vet varken hur mÀnniskokött
eller kÀnguru smakar.
144
00:12:56,816 --> 00:13:01,335
DÄ Àr det ingen synd för man kan
bara synda om man vet om det.
145
00:13:01,495 --> 00:13:06,135
-Vi vet. Vi kommer att synda.
-MÄ sÄ vara.
146
00:13:06,255 --> 00:13:09,974
Nej. Synda bÀst ni vill,
men be inte mig göra det.
147
00:13:10,094 --> 00:13:15,214
Jag finns pÄ jorden för att min sjÀl
ska kunna komma till himmelriket.
148
00:13:15,374 --> 00:13:18,254
DĂ„ kan jag inte se
mÀnniskor Àta varandra.
149
00:13:18,414 --> 00:13:23,693
Ni borde tÀnka mindre pÄ er odödliga
sjÀl och mer pÄ mÀnniskorna hÀr.
150
00:13:23,853 --> 00:13:25,613
Hur vÄgar ni?
151
00:13:25,653 --> 00:13:31,372
Ger vi fÄngarna mÀnniskokött
fÄr vi mer mat till mina mÀn.
152
00:13:31,532 --> 00:13:35,572
-Jag vill inte se mina soldater dö.
-Vi Àr inte dÀr Àn.
153
00:13:35,692 --> 00:13:38,651
Inte? Vad dödade menige Mulrooney?
154
00:13:42,251 --> 00:13:45,011
Vi slutar genast
att ge mat till de sjuka.
155
00:13:45,131 --> 00:13:48,850
Jag avgör Thomas Barretts öde
om tre timmar.
156
00:13:53,330 --> 00:13:56,170
Ska han hÀngas?
157
00:13:56,330 --> 00:14:01,009
-Buckley fick in nÄgra slag.
-PÄ mig? Det mÀrkte jag inte.
158
00:14:03,609 --> 00:14:10,048
Snaran Àr genial. Ju hÄrdare
den sitter, desto mer kÀmpar du.
159
00:14:10,168 --> 00:14:15,648
Och ju mer du kÀmpar,
desto hÄrdare sitter den. Genialt.
160
00:14:18,568 --> 00:14:23,007
-Har guvernören fattat beslut?
-Inte Àn.
161
00:14:23,167 --> 00:14:25,247
Sergeant.
162
00:14:50,044 --> 00:14:53,924
Vem Àr ni lojalare mot,
mig eller guvernören?
163
00:14:54,044 --> 00:14:58,084
Er, sir. Ni Àr min överordnade.
164
00:14:58,204 --> 00:15:03,003
Om han inte hÀnger Barret ska ni
gripa guvernören. Jag tar kontrollen.
165
00:15:03,163 --> 00:15:07,123
-Ăr inte det myteri, sir?
-Nej, det Àr sunt förnuft.
166
00:15:08,763 --> 00:15:11,522
Tror ni att det Àr
Ànnu en "felbedömning"?
167
00:15:14,402 --> 00:15:16,722
-Nej, sir.
-DÄ mÄste ni göra det.
168
00:15:16,842 --> 00:15:21,401
-Jag tas till England och blir hÀngd.
-DÄ hÀngs vi tillsammans.
169
00:15:21,521 --> 00:15:24,841
Ni Àr en rik engelsman,
jag Àr en enkel skotte.
170
00:15:24,961 --> 00:15:29,080
Jag blir hÀngd, ni gÄr fri.
171
00:15:29,280 --> 00:15:35,080
Jag beordar er att gripa guvernören
om han inte hÀnger Tommy Barrett.
172
00:15:35,240 --> 00:15:37,240
-Gör ni det?
-Ja, sir.
173
00:15:37,360 --> 00:15:42,679
Sen hÀnger vi Barrett frÄn ett trÀd.
Inte frÄn galgen, utan ett trÀd.
174
00:15:42,839 --> 00:15:47,879
Han ska hÀnga dÀr tills
menige Buckleys sÄr har lÀkts.
175
00:15:47,999 --> 00:15:53,398
-Ja?
-Ja, sir.
176
00:16:04,237 --> 00:16:07,437
-Har du slutat gömma dig?
-Ja.
177
00:16:11,596 --> 00:16:13,716
Visa mig dina hÀnder.
178
00:16:17,156 --> 00:16:19,435
Visa mig.
179
00:16:30,514 --> 00:16:33,834
-Var Àr han?
-Norra omrÄdet.
180
00:16:43,713 --> 00:16:47,793
-Korpral.
-Sir?
181
00:16:55,112 --> 00:16:58,312
-Vad ska vi göra med Barrett?
-HĂ€nga honom, sir.
182
00:16:58,472 --> 00:17:02,431
-Kan ni hÀnga honom?
-Ja, sir.
183
00:17:03,751 --> 00:17:07,191
-Ni kan bli tvungen till det.
-Det gÄr bra, sir.
184
00:17:07,351 --> 00:17:10,630
-Klarar ni det?
-Ja, sir.
185
00:17:12,870 --> 00:17:15,150
-Var det allt, sir?
-Nej.
186
00:17:17,030 --> 00:17:20,549
-Jag ska umgÄs med Katherine ikvÀll.
-Sir.
187
00:17:20,709 --> 00:17:27,109
Jag ger henne ingen mat. Det vore
att behandla henne som en hora.
188
00:17:27,269 --> 00:17:31,788
Ni, korpral, har agerat som en
hallick, men hon Àr ingen hora.
189
00:17:31,948 --> 00:17:34,748
Jag vill bara pÄpeka, sir-
190
00:17:34,908 --> 00:17:39,747
-att ni gav mig de hÀr
innan ni nÀmnde Katherine McVitie.
191
00:17:41,107 --> 00:17:44,027
Hade ni gjort det efter
hade jag tackat nej.
192
00:17:45,267 --> 00:17:49,267
-Jag Àr ingen hallick, sir.
-UtgÄ.
193
00:17:51,666 --> 00:17:53,706
Sir.
194
00:18:10,784 --> 00:18:13,624
TÀnk pÄ det magiska "e"-
195
00:18:13,784 --> 00:18:16,744
-som skapar det lÄnga vokalljudet.
196
00:18:16,904 --> 00:18:20,863
Ta bort det magiska "e"
och vi har ett kort vokalljud.
197
00:18:20,983 --> 00:18:25,223
-Vi börjar hÀr.
-P-E-G. Peg.
198
00:18:26,423 --> 00:18:30,462
-Ăr det nĂ„n som vet?
-Be.
199
00:18:30,622 --> 00:18:34,742
B-E. Be.
200
00:18:37,542 --> 00:18:41,621
-FÄr jag komma till dig ikvÀll?
-Naturligtvis.
201
00:18:43,261 --> 00:18:47,061
Mrs Johnson,
kan ni skriva en sak Ät mig?
202
00:18:47,221 --> 00:18:50,420
Skriv: "Jag ska vÀnta pÄ dig,
min Àlskade".
203
00:18:50,580 --> 00:18:54,380
Javisst. UrsÀkta mig, Anne.
204
00:18:54,540 --> 00:18:56,820
-Pipa.
-Bra.
205
00:18:56,980 --> 00:19:00,139
"Jag ska"...
206
00:19:00,299 --> 00:19:06,419
..."vÀnta pÄ dig"...
207
00:19:06,579 --> 00:19:10,138
-Min Àlskade.
-..."min Àlskade".
208
00:19:10,298 --> 00:19:14,658
-Andra ordet pÄ listan?
-Rapp.
209
00:19:15,818 --> 00:19:17,738
Tack.
210
00:19:17,898 --> 00:19:19,698
-Rep.
-Rep.
211
00:19:19,817 --> 00:19:22,257
Ska vi ta ord som slutar pÄ "n"?
212
00:19:22,417 --> 00:19:25,017
-Vilken tid?
-Klockan Ätta.
213
00:19:25,137 --> 00:19:29,057
-Rapp och rep.
-Rapp och rep.
214
00:19:29,177 --> 00:19:33,016
-Med ett "e"?
-Repet.
215
00:19:33,176 --> 00:19:38,056
SÀg till era barn hur ni kÀnde
nÀr ni födde dem.
216
00:19:46,015 --> 00:19:48,375
M-Ă-N. MĂ€n.
217
00:19:49,815 --> 00:19:53,574
Och nÄt mer? NÄt du skriver med?
218
00:19:53,734 --> 00:19:57,134
-Mrs Johnson.
-Ja?
219
00:19:57,294 --> 00:19:59,374
Och med ett "e"?
220
00:19:59,534 --> 00:20:01,973
Vill du skriva det Anne?
221
00:20:03,653 --> 00:20:08,533
-Vad Àr det?
-Visa var de orden finns i mitt brev.
222
00:20:08,693 --> 00:20:10,692
Javisst.
223
00:20:11,732 --> 00:20:15,092
-Stred.
-Stred. Bra.
224
00:20:15,212 --> 00:20:19,652
Vem sa att det stod:
"Jag ska vÀnta pÄ dig, min Àlskade"?
225
00:20:19,812 --> 00:20:22,131
Letters Molloy.
226
00:20:22,251 --> 00:20:24,331
Det Àr allt för idag, tack.
227
00:20:24,451 --> 00:20:28,051
DĂ„ ska du nog ta det till mr Molloy-
228
00:20:28,171 --> 00:20:31,050
-och be honom visa var de finns.
229
00:20:31,210 --> 00:20:33,410
Ljög han för mig?
230
00:20:33,570 --> 00:20:37,250
Guvernören ska meddela domen.
231
00:20:37,410 --> 00:20:41,369
-Vill ni följa med?
-Han ljög för mig.
232
00:20:41,529 --> 00:20:44,449
Prata med mr Molloy.
233
00:20:44,609 --> 00:20:46,769
Jag beklagar.
234
00:20:58,768 --> 00:21:04,007
-Vad hade du som insats?
-Elizabeth.
235
00:21:07,607 --> 00:21:11,526
-Spelade du om din frus kropp?
-Ja.
236
00:21:11,686 --> 00:21:14,926
Kvinnan som du
var beredd att dö för?
237
00:21:17,166 --> 00:21:19,886
Jag kunde inte förlora.
Det var min giv.
238
00:21:22,805 --> 00:21:26,485
-Och soldaterna?
-Rom.
239
00:21:34,324 --> 00:21:39,964
Om en fÄnge angriper en soldat
ska han hÀngas. Det vet du.
240
00:21:40,124 --> 00:21:44,843
-Men ÀndÄ angrep du honom.
-Ja.
241
00:21:46,123 --> 00:21:52,002
Sergeant Timmins, ni var dÀr
men stoppade inte angreppet.
242
00:21:52,122 --> 00:21:56,002
-SÄ smÄningom gjorde jag det.
-SÄ smÄningom.
243
00:21:56,162 --> 00:22:00,162
Ni stoppade det inte
eftersom soldaten förtjÀnade det.
244
00:22:00,321 --> 00:22:02,881
Ja, sir.
245
00:22:15,000 --> 00:22:17,360
Thomas Barrett...
246
00:22:19,080 --> 00:22:23,479
Du kan bjuda in vÀnner till din cell
din sista kvÀll i livet.
247
00:22:23,679 --> 00:22:26,599
Soldaterna donerar
sin rom-ranson till dig.
248
00:22:26,759 --> 00:22:30,319
Bli full, Thomas,
för i morgon ska du hÀngas.
249
00:22:34,118 --> 00:22:38,038
Tack. Tror jag.
250
00:22:39,878 --> 00:22:41,997
För bort honom.
251
00:22:50,077 --> 00:22:53,436
Var snÀll och följ med honom.
252
00:22:53,596 --> 00:22:55,836
Var snÀll och gÄ.
253
00:23:58,230 --> 00:24:00,749
Majoren vill ha dig ikvÀll.
254
00:24:05,989 --> 00:24:08,749
-Ska du prata med honom igen?
-Ja.
255
00:24:10,589 --> 00:24:14,628
-Ăr det inte bĂ€ttre att vi pratar?
-Nej.
256
00:24:17,388 --> 00:24:19,708
-Jag Àlskar dig.
-Jag vet.
257
00:24:19,868 --> 00:24:23,067
-Jag skulle göra allt för dig.
-Jag vet.
258
00:24:24,987 --> 00:24:28,067
-Ălskar du mig?
-Ja.
259
00:24:28,227 --> 00:24:31,666
-Gör du vad som helst för mig?
-Ja.
260
00:24:33,186 --> 00:24:37,466
Ha sex med honom.
Prata inte med honom.
261
00:24:37,666 --> 00:24:40,306
Hellre det
Ă€n att du pratar med honom.
262
00:24:40,466 --> 00:24:46,785
Jag pratar hellre med honom
och har sex med dig, som jag Àlskar.
263
00:24:50,385 --> 00:24:53,704
Vad var det
för historia han berÀttade?
264
00:24:53,864 --> 00:24:59,584
Han försökte hjÀlpa en pojke
men det gick fel.
265
00:24:59,744 --> 00:25:05,823
TvÄ barn slogs pÄ lekplatsen. Major
Ross bad en lÀrare stoppa brÄket-
266
00:25:05,983 --> 00:25:10,942
-och sen sa lÀraren att major Ross
hade skvallrat pÄ de tvÄ pojkarna.
267
00:25:11,102 --> 00:25:12,822
Vad Àr det med det?
268
00:25:15,142 --> 00:25:19,262
-Den sÀger nÄt om majoren.
-Att han Àr en skvallerbytta?
269
00:25:19,462 --> 00:25:22,021
-Nej.
-Vad dÄ i sÄ fall?
270
00:25:22,181 --> 00:25:24,821
Vi pratar om nÄt annat.
271
00:25:26,421 --> 00:25:29,181
Vad sÀger det om majoren?
272
00:25:30,381 --> 00:25:33,380
Att han var snÀll en gÄng tidigare-
273
00:25:33,540 --> 00:25:38,220
-men fick lida för det
och vÄgar inte vara det igen.
274
00:25:41,299 --> 00:25:43,579
Vad Àr det?
275
00:25:43,699 --> 00:25:50,019
BerÀtta nÄt om dig. NÄt jag inte vet.
276
00:25:50,139 --> 00:25:54,218
-NÄt du inte vet?
-Ja.
277
00:25:58,418 --> 00:26:01,977
-Ăn.
-Ja.
278
00:26:05,657 --> 00:26:08,177
Jag hÄller pÄ att förlora dig.
279
00:26:53,532 --> 00:26:55,612
O, ja.
280
00:26:59,372 --> 00:27:01,531
Vi ska svÀra en ed.
281
00:27:01,691 --> 00:27:06,691
Och jag vill att det inte
Àr fyllesnack nÀr vi svÀr den.
282
00:27:06,851 --> 00:27:10,331
Ingen rör en droppe
förrÀn vi klarat av det.
283
00:27:10,491 --> 00:27:13,450
Ingen utom Tommy.
284
00:27:13,610 --> 00:27:18,490
-Jag vÀntar pÄ er.
-Vi ska inte se Tommy dingla.
285
00:27:18,650 --> 00:27:22,369
OrÀttvisan ska behandlas
med det förakt den förtjÀnar.
286
00:27:23,889 --> 00:27:26,929
Vi ska vÀnda ryggen Ät den.
Ăverens?
287
00:27:27,089 --> 00:27:30,049
-Ja.
-Ja.
288
00:27:30,169 --> 00:27:35,208
NÄn mÄste ropa "vÀnd er om".
Det Àr bevÀpnade soldater överallt.
289
00:27:35,328 --> 00:27:40,768
Det krÀver mod. GÄ inte med pÄ det
om ni inte vet att ni klarar det.
290
00:27:40,928 --> 00:27:44,887
-Ăr det ocksĂ„ uppfattat?
-Ja.
291
00:27:47,447 --> 00:27:49,487
Letters?
292
00:27:52,446 --> 00:27:53,766
Jag Àr inte sÀker.
293
00:27:53,926 --> 00:27:58,246
Ingen fara.
Ingen ser ner pÄ dig för det.
294
00:27:59,646 --> 00:28:02,965
-Inte jag heller.
-Jag gör det.
295
00:28:03,085 --> 00:28:05,725
Nej.
296
00:28:10,085 --> 00:28:13,884
DÄ gör jag det.
Men alla mÄste vÀnda sig om.
297
00:28:14,004 --> 00:28:17,884
Alla fÄngar mÄste kÀnna till det
innan vi samlas. Ăverens?
298
00:28:18,044 --> 00:28:21,803
-Ja.
-Ja.
299
00:28:23,963 --> 00:28:27,483
Jag svÀr pÄ
att inte se Tommy dingla.
300
00:28:31,283 --> 00:28:34,122
Jag ska inte se Tommy dingla.
301
00:28:37,442 --> 00:28:41,122
Jag ska inte se Tommy Barrett dingla.
302
00:28:43,041 --> 00:28:45,681
Jag svÀr pÄ att inte se Tommy dingla.
303
00:28:47,881 --> 00:28:52,240
Jag ska inte stÄ bredvid
och se Tommy dingla.
304
00:28:52,360 --> 00:28:56,040
-För Tommy Barrett.
-För Tommy Barrett.
305
00:29:03,079 --> 00:29:06,119
-Ville ni ha mig ikvÀll, major?
-Ja.
306
00:29:08,239 --> 00:29:13,038
-Vi kanske kan prata lite.
-Det gÄr bra.
307
00:29:24,197 --> 00:29:27,557
-Skriver ni?
-Ja.
308
00:29:27,717 --> 00:29:30,997
-Till vem?
-Kan du lÀsa?
309
00:29:31,117 --> 00:29:33,036
-Nej.
-Min mor.
310
00:29:38,876 --> 00:29:40,956
Min fÀstmö.
311
00:29:46,355 --> 00:29:49,755
-Vad heter hon?
-Emily.
312
00:29:51,435 --> 00:29:55,234
-Ăr hon söt?
-Ja.
313
00:29:56,234 --> 00:29:58,234
-Bildad?
-Ja.
314
00:29:58,354 --> 00:30:01,034
-Sofistikerad?
-Ja.
315
00:30:01,154 --> 00:30:02,953
-Rik?
-Ja.
316
00:30:03,073 --> 00:30:04,553
Och förutom det?
317
00:30:13,352 --> 00:30:15,952
-Ska vi?
-Ja.
318
00:30:43,789 --> 00:30:48,549
NÀr du, Peter, föddes-
319
00:30:48,709 --> 00:30:54,228
-och du var död
kramade din pappa mig hÄrt.
320
00:30:55,508 --> 00:31:01,628
Och din pappas förÀldrar,
dina farförÀldrar, kramade mig hÄrt.
321
00:31:02,827 --> 00:31:07,107
Och först efter det
kramade de din pappa.
322
00:31:07,267 --> 00:31:11,587
NĂ€r du, Martha-
323
00:31:11,747 --> 00:31:18,106
-föddes och du var död...
324
00:31:20,346 --> 00:31:24,185
DĂ„ kramade din pappa mig igen.
325
00:31:24,345 --> 00:31:31,025
Men dina farförÀldrar kramade din
pappa först innan de kramade mig.
326
00:31:33,104 --> 00:31:35,304
NĂ€r du...
327
00:31:38,144 --> 00:31:43,303
...Thomas föddes och du var död...
328
00:31:45,943 --> 00:31:51,103
DÄ satt din pappa pÄ en stol
och tittade ner i golvet.
329
00:31:51,263 --> 00:31:58,222
Och din farfar la sin hand
pÄ din pappas axel-
330
00:31:58,342 --> 00:32:00,742
-men han kunde inte se pÄ mig.
331
00:32:00,902 --> 00:32:06,581
Och din farmor
stod i ett hörn av rummet.
332
00:32:06,741 --> 00:32:08,981
Hon stod vÀnd mot hörnet...
333
00:32:11,141 --> 00:32:14,820
Hon klarade inte att se pÄ mig.
334
00:32:18,420 --> 00:32:25,339
Det kÀndes som timmar innan din
pappa reste sig och kramade mig.
335
00:32:30,819 --> 00:32:35,058
Och nÀr du, Joan...
336
00:32:36,698 --> 00:32:42,817
...föddes och var död...
337
00:32:45,417 --> 00:32:48,977
...var det ingen som kramade mig.
338
00:32:50,177 --> 00:32:53,976
Ingen tittade ens pÄ mig.
339
00:33:02,535 --> 00:33:04,975
Men tack för att ni kom.
340
00:33:08,655 --> 00:33:11,575
Tack för att ni lyssnade pÄ mig.
341
00:33:26,213 --> 00:33:28,213
Tack.
342
00:33:32,133 --> 00:33:35,172
-Har de en bödel?
-De sÀger det.
343
00:33:35,332 --> 00:33:38,172
-En soldat?
-En fÄnge.
344
00:33:40,412 --> 00:33:43,811
-Jag tror inte pÄ det.
-Gör det.
345
00:33:43,971 --> 00:33:46,771
Ăr det en fĂ„nge dödar vi honom.
346
00:33:46,891 --> 00:33:50,331
Direkt efter hÀngningen
skÀr vi halsen av den jÀveln.
347
00:33:50,491 --> 00:33:53,810
-Han har en bevÀpnad vakt.
-Vi mutar dem.
348
00:33:53,970 --> 00:33:56,890
-Med vad?
-Elizabeth.
349
00:33:59,650 --> 00:34:03,289
Skulle du
kunna ligga med nÄgra soldater?
350
00:34:03,449 --> 00:34:08,609
För att skÀra halsen av en bödel? Ja.
351
00:34:08,769 --> 00:34:12,009
-Tommy.
-Nej.
352
00:34:12,169 --> 00:34:17,568
Du Àr borta, han har hÀngt dig.
Jag gör vad som krÀvs.
353
00:34:20,448 --> 00:34:23,487
Hon blir James kvinna
nÀr jag Àr borta.
354
00:34:26,607 --> 00:34:31,327
James, kan vi anvÀnda Elizabeth
pÄ det sÀttet?
355
00:34:59,884 --> 00:35:02,244
Ja.
356
00:35:02,404 --> 00:35:05,923
Vi vet hur svÄrt
det hÀr Àr för dig, James.
357
00:35:08,683 --> 00:35:12,003
Vi vet hur nÀra
du och Tommy stÄr varann.
358
00:35:40,120 --> 00:35:44,759
Förstod ni inte att de
skulle kalla er för skvallerbytta?
359
00:35:47,479 --> 00:35:50,639
Nej. Jag tÀnkte bara-
360
00:35:50,799 --> 00:35:55,238
-pÄ pojken som fick stryk
och ville stoppa det.
361
00:35:57,358 --> 00:36:00,118
Sa du det till dem?
362
00:36:00,278 --> 00:36:03,837
Jag blir hellre kallad skvallerbytta
Ă€r mjuk.
363
00:36:09,037 --> 00:36:14,316
-Du har tÀnkt pÄ det.
-Ja.
364
00:36:15,556 --> 00:36:20,556
SÄ du har alltsÄ tÀnkt pÄ mig.
365
00:36:20,716 --> 00:36:25,395
TÀnkte du pÄ berÀttelsen,
tÀnkte du pÄ mig.
366
00:36:27,235 --> 00:36:29,435
Ja.
367
00:36:35,514 --> 00:36:40,194
Och med fingrarna
och med nageln vass
368
00:36:40,354 --> 00:36:44,433
Hon rev mitt öga ut
369
00:36:45,593 --> 00:36:49,713
Hon red mig uti rÀnnstenen
370
00:36:49,913 --> 00:36:52,393
Hon red mig...
371
00:37:04,351 --> 00:37:06,431
Det Àr whisky.
372
00:37:06,551 --> 00:37:09,271
Varför?
373
00:37:09,431 --> 00:37:11,711
Varför tittar du pÄ mig?
374
00:37:11,871 --> 00:37:16,390
-Jag samlar mod för att döda dig.
-Varför?
375
00:37:24,229 --> 00:37:26,349
LÀs det dÀr.
376
00:37:38,428 --> 00:37:41,868
-Vem skrev det hÀr?
-Mrs Johnson. LĂ€s.
377
00:37:44,667 --> 00:37:47,747
"Jag ska vÀnta pÄ dig, min Àlskade".
378
00:37:47,907 --> 00:37:53,826
Du sa att de orden
fanns i brevet frÄn min fru.
379
00:37:53,986 --> 00:37:59,226
-Ja.
-Visa mig.
380
00:38:13,624 --> 00:38:16,504
-LÀste mrs Johnson det hÀr?
-Ja.
381
00:38:16,664 --> 00:38:20,064
-Högt?
-För sig sjÀlv.
382
00:38:20,224 --> 00:38:24,543
-Vad sa hon sen?
-Att jag skulle prata med dig.
383
00:38:27,823 --> 00:38:33,343
"Jag ska vÀnta pÄ dig, min Àlskade".
Visa mig de orden i brevet.
384
00:38:38,262 --> 00:38:40,662
De stÄr inte dÀr.
385
00:38:43,861 --> 00:38:47,621
Du ljög för mig. Varför?
386
00:38:47,781 --> 00:38:50,101
-Kan vi prata ensamma?
-Nej.
387
00:38:50,221 --> 00:38:53,581
-Varför ljög du?
-Jag vet inte.
388
00:38:54,900 --> 00:38:57,060
LĂ€s det.
389
00:38:59,860 --> 00:39:02,740
-Det Àr smÀrtsamt för dig.
-LĂ€s!
390
00:39:12,819 --> 00:39:18,738
"KĂ€re Stubby,
trots det jag skrivit förut"-
391
00:39:18,898 --> 00:39:21,218
-"ska jag berÀtta om en man"...
392
00:39:22,698 --> 00:39:26,097
.."ska jag berÀtta om en man
som jag har trÀffat."
393
00:39:26,217 --> 00:39:30,537
"Jag har för avsikt
att tillbringa resten av mitt"...
394
00:39:30,657 --> 00:39:33,737
-"resten av mitt liv med..."
395
00:39:33,896 --> 00:39:36,496
Nej, nej.
396
00:39:41,496 --> 00:39:45,095
Nej, nej, nej.
397
00:39:45,255 --> 00:39:48,135
"Jag Àr ledsen om det sÄrar dig".
398
00:39:49,615 --> 00:39:55,294
"Jag hoppas allt Àr vÀl med dig."
399
00:39:56,854 --> 00:40:01,694
"Med vÀnlig hÀlsning... Agnes."
400
00:40:10,253 --> 00:40:14,772
-Din jÀvel.
-Jag Àr ledsen.
401
00:40:16,172 --> 00:40:18,572
Vem visste?
402
00:40:18,732 --> 00:40:23,812
Bara jag. För nÄgra dagar sen
berÀttade jag för kapten Collins.
403
00:40:23,971 --> 00:40:27,171
-Skrattade ni Ät mig?
-Nej.
404
00:40:31,411 --> 00:40:34,930
-Jag ropar "vÀnd er om".
-Du har druckit rom.
405
00:40:35,090 --> 00:40:38,770
Jag har absolut inget att leva för-
406
00:40:38,930 --> 00:40:42,490
-sÄ jag lovar
att jag ska ropa "vÀnd er om".
407
00:40:42,650 --> 00:40:46,809
-Lova mig i morgon nÀr du Àr nykter.
-Ja.
408
00:40:47,809 --> 00:40:49,329
Din jÀvel.
409
00:40:49,489 --> 00:40:52,609
SlÀpp ut mig! SlÀpp ut mig!
410
00:40:52,769 --> 00:40:55,168
Din lögnaktige jÀvel!
411
00:41:03,368 --> 00:41:09,367
-Ska ni hÀnga Tommy Barret?
-Ja. Ser du fram emot det?
412
00:41:09,527 --> 00:41:14,246
Nej, ingen vill se
en man som han bli hÀngd.
413
00:41:14,366 --> 00:41:19,206
-RÀtt mÄnga soldater vill.
-NÄgra.
414
00:41:20,246 --> 00:41:23,606
-Din korpral?
-Nej.
415
00:41:24,725 --> 00:41:29,085
-Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
-Ja.
416
00:41:31,645 --> 00:41:36,884
Han har för mycket medkÀnsla
för att njuta av en annan mans död.
417
00:41:37,044 --> 00:41:42,484
Han Àr soldat, trÀnad i att döda.
418
00:41:42,644 --> 00:41:45,003
Och att tycka om det.
419
00:41:45,163 --> 00:41:48,483
Nej, för dÄ skulle ni vara död.
420
00:41:48,643 --> 00:41:53,083
SÄ han kan inte döda mig
pÄ grund av medkÀnsla?
421
00:41:54,322 --> 00:41:57,762
-Inte fruktan?
-Nej.
422
00:41:57,922 --> 00:42:04,082
Jag tror det Àr fruktan
eller för att han Àr marinsoldat.
423
00:42:05,361 --> 00:42:10,481
En marinsoldat skulle aldrig döda
sitt överordnade befÀl.
424
00:42:10,641 --> 00:42:15,560
Att vara marinsoldat
stÄr över allt annat för honom.
425
00:42:16,960 --> 00:42:20,680
-OcksÄ hans kÀrlek till dig.
-Nej.
426
00:42:28,119 --> 00:42:30,519
Du ska nog gÄ nu.
427
00:42:33,399 --> 00:42:35,838
-Har jag förargat er?
-Nej.
428
00:42:41,438 --> 00:42:47,037
-Han vill inte att jag pratar med er.
-Din korpral?
429
00:42:49,957 --> 00:42:53,717
Han ser hellre att ni Àlskar med mig
Ă€n pratar med mig.
430
00:42:53,877 --> 00:42:57,116
-Gör han?
-Ja.
431
00:43:02,716 --> 00:43:09,515
SÄ att Àlska vore ett mindre svek
Ă€n att jag har pratat med dig.
432
00:43:09,675 --> 00:43:13,835
För honom kanske.
För mig vore det enormt.
433
00:43:13,995 --> 00:43:16,514
Sa han det till dig?
434
00:43:16,674 --> 00:43:21,274
Att han hellre vill
att vi Àlskar Àn pratar?
435
00:43:21,394 --> 00:43:27,433
-Har han inte svikit dig dÄ?
-Till viss del, kanske.
436
00:43:28,753 --> 00:43:35,312
-Ska vi inte försöka dÄ?
-Ni lovade pastorn.
437
00:43:35,432 --> 00:43:42,352
Jag att jag inte skulle Àlska med dig
om du inte bad mig om det.
438
00:43:46,751 --> 00:43:48,791
Be mig.
439
00:43:53,431 --> 00:43:55,630
Det kan jag inte.
440
00:43:58,990 --> 00:44:03,670
-Har ni mat till mig?
-Nej.
441
00:44:03,830 --> 00:44:10,269
Nej? Ni lovade att jag skulle
fÄ med mig mat varje gÄng jag kom.
442
00:44:10,389 --> 00:44:16,908
-Jag har Àndrat mig.
-Ni har brutit ett löfte.
443
00:44:18,108 --> 00:44:20,268
Godnatt, major.
444
00:44:28,827 --> 00:44:30,267
MÄste du vÀnta dÀr?
445
00:44:30,427 --> 00:44:33,947
-Stör det dig?
-Ja.
446
00:44:48,065 --> 00:44:50,065
Jag Àr ledsen.
447
00:44:51,185 --> 00:44:55,984
Folk ser dig vÀnta nÀr jag
Ă€r hos majoren. Jag gillar inte det.
448
00:44:56,144 --> 00:45:01,784
Jag gillar inte att folk vet vad
majoren gör med mig och nÀr.
449
00:45:01,944 --> 00:45:05,103
-Lovar du att inte göra det igen?
-Jag lovar.
450
00:45:05,263 --> 00:45:07,543
Tack.
451
00:45:07,703 --> 00:45:11,223
-Pratade ni?
-Nej.
452
00:45:11,383 --> 00:45:14,463
-Sa du hej och adjö?
-Ja.
453
00:45:14,623 --> 00:45:18,622
-DĂ„ pratade ni ju.
-Hej och adjö, det var allt.
454
00:45:18,782 --> 00:45:20,902
-Pratade han?
-Nej.
455
00:45:21,062 --> 00:45:24,062
Varför inte?
456
00:45:24,222 --> 00:45:29,941
Jag gjorde det tydligt
att jag inte ville prata.
457
00:45:34,221 --> 00:45:36,100
Han gav mig ingen mat.
458
00:45:36,260 --> 00:45:39,220
-Jag vet.
-Vet du?
459
00:45:39,380 --> 00:45:44,460
Han sa att vore att behandla dig
som en hora och det Àr du inte.
460
00:45:44,580 --> 00:45:46,659
-Sa han det?
-Ja.
461
00:45:46,819 --> 00:45:50,339
Hur gjorde du det klart
att du inte ville prata?
462
00:45:50,499 --> 00:45:53,139
Nu rÀcker det med frÄgor.
463
00:46:15,896 --> 00:46:18,176
SnÀlla, Àlska med mig.
464
00:46:59,092 --> 00:47:02,092
-Jag Àlskar den hÀr mannen.
-Kom nu.
465
00:47:02,252 --> 00:47:06,171
Om de inte hittade nÄn som
ville hÀnga en ful jÀvel som du-
466
00:47:06,291 --> 00:47:12,691
-hur ska de hitta nÄn som vill hÀnga
en stilig karl som jag?
467
00:47:14,371 --> 00:47:18,930
-Lovar du mig?
-Kom nu.
468
00:47:19,050 --> 00:47:22,210
Om det finns en bödel
sÄ gör du vad som krÀvs.
469
00:47:22,370 --> 00:47:25,369
-Jag stannar.
-Som hans fru fÄr du göra det.
470
00:47:25,529 --> 00:47:28,569
Se till att göra vad som mÄste göras.
471
00:47:30,089 --> 00:47:33,209
-James?
-Jag lovar.
472
00:47:38,808 --> 00:47:41,208
Det finns lite rom kvar.
473
00:47:41,368 --> 00:47:47,207
Vi mÄste gÄ, Tommy.
Vissa av oss ska jobba i morgon.
474
00:47:58,366 --> 00:48:00,766
Kom nu.
475
00:48:20,484 --> 00:48:23,924
Var Àr hon? Var Àr Katherine?
476
00:48:24,044 --> 00:48:28,483
För Guds skull,
var tror du att hon Àr?
477
00:49:48,715 --> 00:49:52,755
Text: Karin Norberg
www.sdimedia.com
35151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.