All language subtitles for Banished S01E06 720p x264 [StB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,088 --> 00:00:54,128 -Vad Ă€r det? -En fĂ„nge tĂ€nker döda mig, sir. 2 00:00:54,288 --> 00:00:58,047 -Jag var med hans fru. -Tommy Barrett? 3 00:00:58,207 --> 00:01:03,967 -Är det sant? -Om han gĂ„r dödar han Buckley. 4 00:01:04,087 --> 00:01:08,606 Dödar han Buckley blir han hĂ€ngd. SĂ„ han ska inte hĂ€rifrĂ„n. 5 00:01:08,766 --> 00:01:11,526 Vi ser till att han stannar, eller hur? 6 00:01:11,686 --> 00:01:14,246 -Det Ă€r sant, kvinna! -Nej. 7 00:01:14,366 --> 00:01:18,165 Hur kan han dĂ„ kĂ€nna till födelsemĂ€rket? Du ljuger! 8 00:01:19,445 --> 00:01:22,845 Du lĂ€t honom ta dig. En soldat. 9 00:01:25,845 --> 00:01:29,524 -Du lĂ€t en soldat ta dig. -Jag var tvungen! 10 00:01:29,644 --> 00:01:32,164 -Du fĂ„r inte gĂ„. -Flytta pĂ„ dig. 11 00:01:32,364 --> 00:01:34,844 Du fick inte stoppa pryglingen. 12 00:01:35,004 --> 00:01:39,723 Jag behövde tala med James och dĂ€rför mĂ„ste jag vara med soldaten. 13 00:01:39,843 --> 00:01:42,683 -Flytta pĂ„ dig. -Det var för din skull. 14 00:01:42,843 --> 00:01:47,362 Ska du misshandla mig? En kvinna som bĂ€r ditt barn? 15 00:01:47,522 --> 00:01:50,602 -Hur kan du veta att det Ă€r mitt? -Jag vet. 16 00:01:50,722 --> 00:01:53,082 -Hur vet han? -Jag berĂ€ttade. 17 00:01:53,242 --> 00:01:57,481 -För att han vann i kortspel? -Han fuskade, sergeant. 18 00:01:57,641 --> 00:02:00,601 -Du sa det av elakhet? -Ja. 19 00:02:02,161 --> 00:02:06,121 -Du förtjĂ€nar allt som vĂ€ntar. -HjĂ€lp mig, sergeant. 20 00:02:06,281 --> 00:02:10,680 SlĂ„r han dig en gĂ„ng, hĂ€ngs han. Dödar han dig, hĂ€ngs han. 21 00:02:10,840 --> 00:02:14,600 -SĂ„ vad tror du han gör? -SnĂ€lla. 22 00:02:14,760 --> 00:02:17,919 -Buckley! -Det Ă€r inte Barrett. 23 00:02:18,039 --> 00:02:22,279 Kom in! SlĂ€pp in honom. 24 00:02:23,439 --> 00:02:25,959 -Spring. -Till vildmarken? Havet? 25 00:02:26,119 --> 00:02:29,758 -Hittar han er dödar han er. -SĂ„ omtĂ€nksamt av dig. 26 00:02:29,918 --> 00:02:33,438 Jag bryr mig inte om dig men om Tommy och stackarn- 27 00:02:33,598 --> 00:02:37,717 -som mĂ„ste hĂ€nga honom. SĂ„ spring, ditt krĂ€k, eller göm dig. 28 00:02:37,837 --> 00:02:43,597 -SĂ„ avskummet kan skratta Ă„t mig? -Ingen kommer att skratta. 29 00:02:50,716 --> 00:02:52,156 Sergeanten! 30 00:02:55,436 --> 00:02:57,195 Buckley Ă€r bevĂ€pnad. 31 00:02:57,355 --> 00:02:59,635 GĂ„r du nĂ€ra honom skjuter de dig. 32 00:02:59,795 --> 00:03:01,475 Och skulle de rĂ„ka missa- 33 00:03:01,675 --> 00:03:04,315 -och du slĂ„r honom hĂ€nger de dig för det. 34 00:03:04,435 --> 00:03:07,954 -Jag lĂ„ter dem inte hĂ€nga dig. -Du vill stoppa honom. 35 00:03:08,114 --> 00:03:12,714 -Han skulle inte fĂ„ sĂ€ga det. -Hon gjorde det för din skull. 36 00:03:12,834 --> 00:03:19,193 Om det var din fru och jag vetat det hade jag slitit ut soldatens hjĂ€rta. 37 00:03:19,353 --> 00:03:23,713 Jag hade dödat honom och blivit hĂ€ngd för det, din dĂ„re. 38 00:03:23,873 --> 00:03:26,593 -Stanna hĂ€r, Tommy! -Rör dig inte! 39 00:03:26,712 --> 00:03:31,232 Jag ska komma förbi dig om jag sĂ„ ska misshandla dig. 40 00:03:31,392 --> 00:03:35,232 Och du, din skitsnackare, jag manglar dig om jag mĂ„ste. 41 00:03:35,392 --> 00:03:37,871 -Jag varnar dig. -Du Ă€r sĂ„ sjĂ€lvisk. 42 00:03:37,991 --> 00:03:40,231 Du sĂ€tter hĂ€mnd före ditt barn. 43 00:03:40,391 --> 00:03:43,471 Du hĂ€mnas, blir hĂ€ngd och barnet fĂ„r ingen far. 44 00:03:43,631 --> 00:03:45,311 Det Ă€r sĂ„ sjĂ€lviskt. 45 00:03:45,471 --> 00:03:49,710 Du kommer bara förbi mig om du skadar mig. 46 00:03:49,830 --> 00:03:52,230 SlĂ„ kvinnan du sĂ€ger att du Ă€lskar. 47 00:03:52,390 --> 00:03:56,150 SlĂ„ din gravida fru, för det Ă€r... 48 00:04:03,509 --> 00:04:08,388 Buckley! Buckley! 49 00:04:10,988 --> 00:04:14,628 -Boxas med honom. -Följer Barret reglerna? 50 00:04:14,788 --> 00:04:18,427 Buckley, din jĂ€vel! 51 00:04:18,627 --> 00:04:22,907 SlĂ„r du honom, Barrett, hĂ€nger vi dig. 52 00:04:27,626 --> 00:04:32,626 -Sergeant? -Han förtjĂ€nar det. 53 00:04:33,986 --> 00:04:36,626 Nu rĂ€cker det! 54 00:05:19,981 --> 00:05:24,181 Ut hĂ€rifrĂ„n. Kom inte nĂ€ra mig. 55 00:05:24,341 --> 00:05:28,380 -Kom inte nĂ€ra mig. -De hĂ€nger dig, din idiot. 56 00:05:28,500 --> 00:05:31,300 -GĂ„. -Vi mĂ„ste vĂ€dja till honom. 57 00:05:31,500 --> 00:05:33,820 VĂ€dja till guvernören. 58 00:05:33,980 --> 00:05:37,099 -Ta inte pĂ„ mig. -LĂ„t mig fĂ„ tala med honom. 59 00:05:37,259 --> 00:05:41,139 Du ska inte gapa och skrika och anvĂ€nda knytnĂ€varna. 60 00:05:41,339 --> 00:05:45,659 Du ska lyssna och anvĂ€nda huvudet. 61 00:05:45,779 --> 00:05:49,578 För en gĂ„ngs skull ska du anvĂ€nda huvudet. 62 00:05:49,698 --> 00:05:55,218 -SlĂ€pp mig. -Jag tĂ€nkte inte lĂ„ta dig hĂ€ngas. 63 00:05:55,378 --> 00:05:58,417 -Varför gjorde han det? -Jag var med hans fru. 64 00:06:10,576 --> 00:06:15,096 Fick du in ett par trĂ€ffar sjĂ€lv? Bra. 65 00:06:27,494 --> 00:06:31,414 De sĂ€ger att Buckley bara ligger som ett kĂ„lhuvud. 66 00:06:31,574 --> 00:06:35,454 DĂ„ kan det inte vara sĂ„ illa om han kan imitera nĂ„t. 67 00:06:58,651 --> 00:07:00,691 Sir. 68 00:07:04,251 --> 00:07:07,810 Skyldra gevĂ€r! 69 00:07:12,570 --> 00:07:15,770 -Han Ă€r halvdöd. -Bara halv? 70 00:07:15,890 --> 00:07:18,409 -Varför gjorde du det? -Varför inte? 71 00:07:18,529 --> 00:07:21,569 Menige Buckley satte pĂ„ mig. 72 00:07:23,129 --> 00:07:28,048 Jag lĂ€t honom göra det för att rĂ€dda Tommys liv. 73 00:07:28,208 --> 00:07:33,408 Buckley visste att Tommy skulle ge honom stryk, sĂ„ han höll tyst. 74 00:07:33,568 --> 00:07:35,888 Men igĂ„r vann Tommy i kortspel. 75 00:07:36,048 --> 00:07:42,007 SĂ„ av elakhet och av ren hĂ€mndlystnad- 76 00:07:42,127 --> 00:07:46,927 -berĂ€ttade han för Tommy och Tommy spöade honom för det. 77 00:07:48,766 --> 00:07:53,646 -Ber du honom om ursĂ€kt? -Ja. 78 00:07:55,566 --> 00:07:58,445 -Nej. -Det kan vara till hjĂ€lp för dig. 79 00:07:59,645 --> 00:08:02,605 Jag respekterar er och ert Ă€mbete, guvernör- 80 00:08:02,805 --> 00:08:08,244 -men jag vill pĂ„minna er om orden ni anvĂ€nde mot oss alla i ert tal. 81 00:08:08,404 --> 00:08:12,684 Ni sa att i England Ă€r lagen solkad och korrumperad- 82 00:08:12,844 --> 00:08:16,884 -men hĂ€r i New South Wales Ă€r den ren och glĂ€nsande. 83 00:08:17,004 --> 00:08:20,243 Ni lovade göra ert bĂ€sta för att behĂ„lla den sĂ„. 84 00:08:20,443 --> 00:08:24,323 Det gör ni inte om ni hĂ€nger en man som inte förtjĂ€nar det. 85 00:08:24,483 --> 00:08:27,802 -Ni gör det för att det förvĂ€ntas. -Hur vĂ„gar ni? 86 00:08:27,962 --> 00:08:32,602 Jag mĂ„ste. Varför Ă€r straffĂ„ngarna hĂ€r? 87 00:08:32,762 --> 00:08:39,321 Är de hĂ€r som ett straff eller för att bli straffade? 88 00:08:39,481 --> 00:08:45,881 -Som ett straff. -SĂ„ att vara hĂ€r Ă€r straff nog? 89 00:08:46,001 --> 00:08:50,600 I sĂ„ fall Ă€r alla mĂ€nniskor hĂ€r lika mycket vĂ€rda. 90 00:08:50,760 --> 00:08:56,160 -Att inte vara det vore ett straff. -Ja. 91 00:08:56,280 --> 00:09:02,319 -Det Ă€r en straffkoloni. -Ja, men lĂ„ngt frĂ„n dem som styr den. 92 00:09:02,479 --> 00:09:07,758 Är en ledig fĂ„nge annorlunda Ă€n en ledig soldat? 93 00:09:07,918 --> 00:09:10,438 Nej. 94 00:09:10,558 --> 00:09:15,038 Om soldat Smith sa till soldat Jones att han hade- 95 00:09:15,158 --> 00:09:20,917 -haft sex med Jones fru och sa det av hĂ€mndlystnad skulle vi inte förvĂ„nas- 96 00:09:21,037 --> 00:09:25,357 -om Jones angrep honom. Och vi skulle inte hĂ€nga honom. 97 00:09:25,517 --> 00:09:31,156 Prygling av bĂ„da, kanske. SĂ„ varför vill vi hĂ€nga Thomas Barrett? 98 00:09:31,276 --> 00:09:34,556 -Major? -Jag vill inte diskutera saken. 99 00:09:34,716 --> 00:09:37,156 SlĂ„r en fĂ„nge en soldat ska han dö. 100 00:09:37,316 --> 00:09:42,795 Om en fĂ„nge slĂ„r en soldat utan ett gott skĂ€l, ja. 101 00:09:42,955 --> 00:09:49,554 Men nĂ€r soldaten förtjĂ€nade det Ă€r det definitivt annorlunda. 102 00:09:49,714 --> 00:09:53,434 -Kan en fĂ„nge aldrig slĂ„ en soldat? -Aldrig. 103 00:09:53,554 --> 00:09:57,714 -Om soldaten jĂ€klas med fĂ„ngen? -Inte troligt. 104 00:09:57,874 --> 00:10:00,113 Om soldaten sticker med bajonetten? 105 00:10:00,273 --> 00:10:03,353 -Inte troligt. -Men om? 106 00:10:03,473 --> 00:10:07,553 DĂ„ skulle fĂ„ngen vara ursĂ€ktad för det var sjĂ€lvförsvar. 107 00:10:07,673 --> 00:10:14,592 Men nu gĂ€llde det nĂ„t som hĂ€nt tidigare. Hans liv var inte hotat. 108 00:10:14,752 --> 00:10:20,071 Sant. Han gjorde det för nĂ„t han vĂ€rderade högre Ă€n livet, sin fru. 109 00:10:20,231 --> 00:10:23,591 Är han beredd att hĂ€nga för henne, sĂ„ lĂ„t honom. 110 00:10:23,751 --> 00:10:26,671 -NĂ„t annat? Pastorn? -Nej. 111 00:10:26,831 --> 00:10:31,390 -Majoren? -Nej. 112 00:10:33,310 --> 00:10:37,190 Jag behöver tid att tĂ€nka pĂ„ saken. Ett par timmar. 113 00:10:37,350 --> 00:10:42,149 TyvĂ€rr, vi mĂ„ste fĂ„ höra det nu. Ni mĂ„ste sĂ€ga "hĂ€ng honom". 114 00:10:42,269 --> 00:10:45,789 Det Ă€r möjligt, men jag vill tĂ€nka pĂ„ det först. 115 00:10:45,949 --> 00:10:49,508 -Vi trĂ€ffas igen om tre timmar. -Tre timmar? 116 00:10:50,868 --> 00:10:55,308 Mina mĂ€n Ă€r rasande över att det tagit er tre minuter. 117 00:10:57,268 --> 00:11:00,867 Ni ska vĂ€l skĂ€ra ner pĂ„ ransonerna snart igen? 118 00:11:00,987 --> 00:11:06,307 Det betyder mer hunger och förtvivlan och tal om uppror bland fĂ„ngarna. 119 00:11:06,427 --> 00:11:10,586 Ni kommer att behöva mina mĂ€n mer Ă€n nĂ„nsin. 120 00:11:10,706 --> 00:11:15,706 -SĂ€g att ni tĂ€nker hĂ€nga Barrett? -Nej. 121 00:11:17,426 --> 00:11:19,505 -NĂ„got annat? -Ja. 122 00:11:21,225 --> 00:11:23,745 Jag vill inte att det protokollförs. 123 00:11:27,865 --> 00:11:29,664 Som ni önskar. 124 00:11:29,784 --> 00:11:33,984 -Det Ă€r 28 personer pĂ„ sjukhuset? -Ja. 125 00:11:34,104 --> 00:11:36,944 -Hur mĂ„nga kan bli friska? -Ingen. 126 00:11:37,064 --> 00:11:42,183 Blir man sjuk tillfrisknar man aldrig eftersom matransonerna Ă€r sĂ„ smĂ„. 127 00:11:42,303 --> 00:11:45,303 Varför dĂ„ ge dem mat överhuvudtaget? 128 00:11:45,423 --> 00:11:47,943 Ska vi sluta ge mat till de sjuka? 129 00:11:48,063 --> 00:11:52,542 De döende. Vi slutar slösa mat pĂ„ de döende. 130 00:11:52,662 --> 00:11:57,462 -Vad sĂ€ger ni om det, pastorn? -Ingenting. 131 00:11:57,582 --> 00:12:00,501 Kan vi som kristna sluta ge mat till döende? 132 00:12:00,621 --> 00:12:06,101 Den frĂ„gan förtjĂ€nar bara förakt. Ni fĂ„r diskutera den i min frĂ„nvaro. 133 00:12:06,261 --> 00:12:08,860 Vi mĂ„ste besluta gemensamt. 134 00:12:09,020 --> 00:12:13,940 Major Ross ville inte prata om Tommy Barrett, jag pratar inte om det hĂ€r. 135 00:12:14,140 --> 00:12:18,499 Ska vi ge mat till de döende nĂ€r det utsĂ€tter de levande för fara? 136 00:12:23,699 --> 00:12:25,059 Nej. 137 00:12:25,179 --> 00:12:29,498 -Vi kan sluta ge dem mat? -Under de rĂ„dande omstĂ€ndigheterna. 138 00:12:29,658 --> 00:12:34,978 -Kan vi Ă€ta de döda? -Vad? 139 00:12:35,138 --> 00:12:39,777 -Kan vi Ă€ta de döda? -Nej. 140 00:12:39,937 --> 00:12:44,577 -Kannibalism Ă€r en synd. -Inte om man inte vet om det. 141 00:12:44,697 --> 00:12:50,256 Vi ska inte Ă€ta de döda, vi ska ge dem till fĂ„ngarna. 142 00:12:50,376 --> 00:12:52,256 Vi sĂ€ger att det Ă€r kĂ€nguru. 143 00:12:52,376 --> 00:12:56,696 De vet varken hur mĂ€nniskokött eller kĂ€nguru smakar. 144 00:12:56,816 --> 00:13:01,335 DĂ„ Ă€r det ingen synd för man kan bara synda om man vet om det. 145 00:13:01,495 --> 00:13:06,135 -Vi vet. Vi kommer att synda. -MĂ„ sĂ„ vara. 146 00:13:06,255 --> 00:13:09,974 Nej. Synda bĂ€st ni vill, men be inte mig göra det. 147 00:13:10,094 --> 00:13:15,214 Jag finns pĂ„ jorden för att min sjĂ€l ska kunna komma till himmelriket. 148 00:13:15,374 --> 00:13:18,254 DĂ„ kan jag inte se mĂ€nniskor Ă€ta varandra. 149 00:13:18,414 --> 00:13:23,693 Ni borde tĂ€nka mindre pĂ„ er odödliga sjĂ€l och mer pĂ„ mĂ€nniskorna hĂ€r. 150 00:13:23,853 --> 00:13:25,613 Hur vĂ„gar ni? 151 00:13:25,653 --> 00:13:31,372 Ger vi fĂ„ngarna mĂ€nniskokött fĂ„r vi mer mat till mina mĂ€n. 152 00:13:31,532 --> 00:13:35,572 -Jag vill inte se mina soldater dö. -Vi Ă€r inte dĂ€r Ă€n. 153 00:13:35,692 --> 00:13:38,651 Inte? Vad dödade menige Mulrooney? 154 00:13:42,251 --> 00:13:45,011 Vi slutar genast att ge mat till de sjuka. 155 00:13:45,131 --> 00:13:48,850 Jag avgör Thomas Barretts öde om tre timmar. 156 00:13:53,330 --> 00:13:56,170 Ska han hĂ€ngas? 157 00:13:56,330 --> 00:14:01,009 -Buckley fick in nĂ„gra slag. -PĂ„ mig? Det mĂ€rkte jag inte. 158 00:14:03,609 --> 00:14:10,048 Snaran Ă€r genial. Ju hĂ„rdare den sitter, desto mer kĂ€mpar du. 159 00:14:10,168 --> 00:14:15,648 Och ju mer du kĂ€mpar, desto hĂ„rdare sitter den. Genialt. 160 00:14:18,568 --> 00:14:23,007 -Har guvernören fattat beslut? -Inte Ă€n. 161 00:14:23,167 --> 00:14:25,247 Sergeant. 162 00:14:50,044 --> 00:14:53,924 Vem Ă€r ni lojalare mot, mig eller guvernören? 163 00:14:54,044 --> 00:14:58,084 Er, sir. Ni Ă€r min överordnade. 164 00:14:58,204 --> 00:15:03,003 Om han inte hĂ€nger Barret ska ni gripa guvernören. Jag tar kontrollen. 165 00:15:03,163 --> 00:15:07,123 -Är inte det myteri, sir? -Nej, det Ă€r sunt förnuft. 166 00:15:08,763 --> 00:15:11,522 Tror ni att det Ă€r Ă€nnu en "felbedömning"? 167 00:15:14,402 --> 00:15:16,722 -Nej, sir. -DĂ„ mĂ„ste ni göra det. 168 00:15:16,842 --> 00:15:21,401 -Jag tas till England och blir hĂ€ngd. -DĂ„ hĂ€ngs vi tillsammans. 169 00:15:21,521 --> 00:15:24,841 Ni Ă€r en rik engelsman, jag Ă€r en enkel skotte. 170 00:15:24,961 --> 00:15:29,080 Jag blir hĂ€ngd, ni gĂ„r fri. 171 00:15:29,280 --> 00:15:35,080 Jag beordar er att gripa guvernören om han inte hĂ€nger Tommy Barrett. 172 00:15:35,240 --> 00:15:37,240 -Gör ni det? -Ja, sir. 173 00:15:37,360 --> 00:15:42,679 Sen hĂ€nger vi Barrett frĂ„n ett trĂ€d. Inte frĂ„n galgen, utan ett trĂ€d. 174 00:15:42,839 --> 00:15:47,879 Han ska hĂ€nga dĂ€r tills menige Buckleys sĂ„r har lĂ€kts. 175 00:15:47,999 --> 00:15:53,398 -Ja? -Ja, sir. 176 00:16:04,237 --> 00:16:07,437 -Har du slutat gömma dig? -Ja. 177 00:16:11,596 --> 00:16:13,716 Visa mig dina hĂ€nder. 178 00:16:17,156 --> 00:16:19,435 Visa mig. 179 00:16:30,514 --> 00:16:33,834 -Var Ă€r han? -Norra omrĂ„det. 180 00:16:43,713 --> 00:16:47,793 -Korpral. -Sir? 181 00:16:55,112 --> 00:16:58,312 -Vad ska vi göra med Barrett? -HĂ€nga honom, sir. 182 00:16:58,472 --> 00:17:02,431 -Kan ni hĂ€nga honom? -Ja, sir. 183 00:17:03,751 --> 00:17:07,191 -Ni kan bli tvungen till det. -Det gĂ„r bra, sir. 184 00:17:07,351 --> 00:17:10,630 -Klarar ni det? -Ja, sir. 185 00:17:12,870 --> 00:17:15,150 -Var det allt, sir? -Nej. 186 00:17:17,030 --> 00:17:20,549 -Jag ska umgĂ„s med Katherine ikvĂ€ll. -Sir. 187 00:17:20,709 --> 00:17:27,109 Jag ger henne ingen mat. Det vore att behandla henne som en hora. 188 00:17:27,269 --> 00:17:31,788 Ni, korpral, har agerat som en hallick, men hon Ă€r ingen hora. 189 00:17:31,948 --> 00:17:34,748 Jag vill bara pĂ„peka, sir- 190 00:17:34,908 --> 00:17:39,747 -att ni gav mig de hĂ€r innan ni nĂ€mnde Katherine McVitie. 191 00:17:41,107 --> 00:17:44,027 Hade ni gjort det efter hade jag tackat nej. 192 00:17:45,267 --> 00:17:49,267 -Jag Ă€r ingen hallick, sir. -UtgĂ„. 193 00:17:51,666 --> 00:17:53,706 Sir. 194 00:18:10,784 --> 00:18:13,624 TĂ€nk pĂ„ det magiska "e"- 195 00:18:13,784 --> 00:18:16,744 -som skapar det lĂ„nga vokalljudet. 196 00:18:16,904 --> 00:18:20,863 Ta bort det magiska "e" och vi har ett kort vokalljud. 197 00:18:20,983 --> 00:18:25,223 -Vi börjar hĂ€r. -P-E-G. Peg. 198 00:18:26,423 --> 00:18:30,462 -Är det nĂ„n som vet? -Be. 199 00:18:30,622 --> 00:18:34,742 B-E. Be. 200 00:18:37,542 --> 00:18:41,621 -FĂ„r jag komma till dig ikvĂ€ll? -Naturligtvis. 201 00:18:43,261 --> 00:18:47,061 Mrs Johnson, kan ni skriva en sak Ă„t mig? 202 00:18:47,221 --> 00:18:50,420 Skriv: "Jag ska vĂ€nta pĂ„ dig, min Ă€lskade". 203 00:18:50,580 --> 00:18:54,380 Javisst. UrsĂ€kta mig, Anne. 204 00:18:54,540 --> 00:18:56,820 -Pipa. -Bra. 205 00:18:56,980 --> 00:19:00,139 "Jag ska"... 206 00:19:00,299 --> 00:19:06,419 ..."vĂ€nta pĂ„ dig"... 207 00:19:06,579 --> 00:19:10,138 -Min Ă€lskade. -..."min Ă€lskade". 208 00:19:10,298 --> 00:19:14,658 -Andra ordet pĂ„ listan? -Rapp. 209 00:19:15,818 --> 00:19:17,738 Tack. 210 00:19:17,898 --> 00:19:19,698 -Rep. -Rep. 211 00:19:19,817 --> 00:19:22,257 Ska vi ta ord som slutar pĂ„ "n"? 212 00:19:22,417 --> 00:19:25,017 -Vilken tid? -Klockan Ă„tta. 213 00:19:25,137 --> 00:19:29,057 -Rapp och rep. -Rapp och rep. 214 00:19:29,177 --> 00:19:33,016 -Med ett "e"? -Repet. 215 00:19:33,176 --> 00:19:38,056 SĂ€g till era barn hur ni kĂ€nde nĂ€r ni födde dem. 216 00:19:46,015 --> 00:19:48,375 M-Ä-N. MĂ€n. 217 00:19:49,815 --> 00:19:53,574 Och nĂ„t mer? NĂ„t du skriver med? 218 00:19:53,734 --> 00:19:57,134 -Mrs Johnson. -Ja? 219 00:19:57,294 --> 00:19:59,374 Och med ett "e"? 220 00:19:59,534 --> 00:20:01,973 Vill du skriva det Anne? 221 00:20:03,653 --> 00:20:08,533 -Vad Ă€r det? -Visa var de orden finns i mitt brev. 222 00:20:08,693 --> 00:20:10,692 Javisst. 223 00:20:11,732 --> 00:20:15,092 -Stred. -Stred. Bra. 224 00:20:15,212 --> 00:20:19,652 Vem sa att det stod: "Jag ska vĂ€nta pĂ„ dig, min Ă€lskade"? 225 00:20:19,812 --> 00:20:22,131 Letters Molloy. 226 00:20:22,251 --> 00:20:24,331 Det Ă€r allt för idag, tack. 227 00:20:24,451 --> 00:20:28,051 DĂ„ ska du nog ta det till mr Molloy- 228 00:20:28,171 --> 00:20:31,050 -och be honom visa var de finns. 229 00:20:31,210 --> 00:20:33,410 Ljög han för mig? 230 00:20:33,570 --> 00:20:37,250 Guvernören ska meddela domen. 231 00:20:37,410 --> 00:20:41,369 -Vill ni följa med? -Han ljög för mig. 232 00:20:41,529 --> 00:20:44,449 Prata med mr Molloy. 233 00:20:44,609 --> 00:20:46,769 Jag beklagar. 234 00:20:58,768 --> 00:21:04,007 -Vad hade du som insats? -Elizabeth. 235 00:21:07,607 --> 00:21:11,526 -Spelade du om din frus kropp? -Ja. 236 00:21:11,686 --> 00:21:14,926 Kvinnan som du var beredd att dö för? 237 00:21:17,166 --> 00:21:19,886 Jag kunde inte förlora. Det var min giv. 238 00:21:22,805 --> 00:21:26,485 -Och soldaterna? -Rom. 239 00:21:34,324 --> 00:21:39,964 Om en fĂ„nge angriper en soldat ska han hĂ€ngas. Det vet du. 240 00:21:40,124 --> 00:21:44,843 -Men Ă€ndĂ„ angrep du honom. -Ja. 241 00:21:46,123 --> 00:21:52,002 Sergeant Timmins, ni var dĂ€r men stoppade inte angreppet. 242 00:21:52,122 --> 00:21:56,002 -SĂ„ smĂ„ningom gjorde jag det. -SĂ„ smĂ„ningom. 243 00:21:56,162 --> 00:22:00,162 Ni stoppade det inte eftersom soldaten förtjĂ€nade det. 244 00:22:00,321 --> 00:22:02,881 Ja, sir. 245 00:22:15,000 --> 00:22:17,360 Thomas Barrett... 246 00:22:19,080 --> 00:22:23,479 Du kan bjuda in vĂ€nner till din cell din sista kvĂ€ll i livet. 247 00:22:23,679 --> 00:22:26,599 Soldaterna donerar sin rom-ranson till dig. 248 00:22:26,759 --> 00:22:30,319 Bli full, Thomas, för i morgon ska du hĂ€ngas. 249 00:22:34,118 --> 00:22:38,038 Tack. Tror jag. 250 00:22:39,878 --> 00:22:41,997 För bort honom. 251 00:22:50,077 --> 00:22:53,436 Var snĂ€ll och följ med honom. 252 00:22:53,596 --> 00:22:55,836 Var snĂ€ll och gĂ„. 253 00:23:58,230 --> 00:24:00,749 Majoren vill ha dig ikvĂ€ll. 254 00:24:05,989 --> 00:24:08,749 -Ska du prata med honom igen? -Ja. 255 00:24:10,589 --> 00:24:14,628 -Är det inte bĂ€ttre att vi pratar? -Nej. 256 00:24:17,388 --> 00:24:19,708 -Jag Ă€lskar dig. -Jag vet. 257 00:24:19,868 --> 00:24:23,067 -Jag skulle göra allt för dig. -Jag vet. 258 00:24:24,987 --> 00:24:28,067 -Älskar du mig? -Ja. 259 00:24:28,227 --> 00:24:31,666 -Gör du vad som helst för mig? -Ja. 260 00:24:33,186 --> 00:24:37,466 Ha sex med honom. Prata inte med honom. 261 00:24:37,666 --> 00:24:40,306 Hellre det Ă€n att du pratar med honom. 262 00:24:40,466 --> 00:24:46,785 Jag pratar hellre med honom och har sex med dig, som jag Ă€lskar. 263 00:24:50,385 --> 00:24:53,704 Vad var det för historia han berĂ€ttade? 264 00:24:53,864 --> 00:24:59,584 Han försökte hjĂ€lpa en pojke men det gick fel. 265 00:24:59,744 --> 00:25:05,823 TvĂ„ barn slogs pĂ„ lekplatsen. Major Ross bad en lĂ€rare stoppa brĂ„ket- 266 00:25:05,983 --> 00:25:10,942 -och sen sa lĂ€raren att major Ross hade skvallrat pĂ„ de tvĂ„ pojkarna. 267 00:25:11,102 --> 00:25:12,822 Vad Ă€r det med det? 268 00:25:15,142 --> 00:25:19,262 -Den sĂ€ger nĂ„t om majoren. -Att han Ă€r en skvallerbytta? 269 00:25:19,462 --> 00:25:22,021 -Nej. -Vad dĂ„ i sĂ„ fall? 270 00:25:22,181 --> 00:25:24,821 Vi pratar om nĂ„t annat. 271 00:25:26,421 --> 00:25:29,181 Vad sĂ€ger det om majoren? 272 00:25:30,381 --> 00:25:33,380 Att han var snĂ€ll en gĂ„ng tidigare- 273 00:25:33,540 --> 00:25:38,220 -men fick lida för det och vĂ„gar inte vara det igen. 274 00:25:41,299 --> 00:25:43,579 Vad Ă€r det? 275 00:25:43,699 --> 00:25:50,019 BerĂ€tta nĂ„t om dig. NĂ„t jag inte vet. 276 00:25:50,139 --> 00:25:54,218 -NĂ„t du inte vet? -Ja. 277 00:25:58,418 --> 00:26:01,977 -Än. -Ja. 278 00:26:05,657 --> 00:26:08,177 Jag hĂ„ller pĂ„ att förlora dig. 279 00:26:53,532 --> 00:26:55,612 O, ja. 280 00:26:59,372 --> 00:27:01,531 Vi ska svĂ€ra en ed. 281 00:27:01,691 --> 00:27:06,691 Och jag vill att det inte Ă€r fyllesnack nĂ€r vi svĂ€r den. 282 00:27:06,851 --> 00:27:10,331 Ingen rör en droppe förrĂ€n vi klarat av det. 283 00:27:10,491 --> 00:27:13,450 Ingen utom Tommy. 284 00:27:13,610 --> 00:27:18,490 -Jag vĂ€ntar pĂ„ er. -Vi ska inte se Tommy dingla. 285 00:27:18,650 --> 00:27:22,369 OrĂ€ttvisan ska behandlas med det förakt den förtjĂ€nar. 286 00:27:23,889 --> 00:27:26,929 Vi ska vĂ€nda ryggen Ă„t den. Överens? 287 00:27:27,089 --> 00:27:30,049 -Ja. -Ja. 288 00:27:30,169 --> 00:27:35,208 NĂ„n mĂ„ste ropa "vĂ€nd er om". Det Ă€r bevĂ€pnade soldater överallt. 289 00:27:35,328 --> 00:27:40,768 Det krĂ€ver mod. GĂ„ inte med pĂ„ det om ni inte vet att ni klarar det. 290 00:27:40,928 --> 00:27:44,887 -Är det ocksĂ„ uppfattat? -Ja. 291 00:27:47,447 --> 00:27:49,487 Letters? 292 00:27:52,446 --> 00:27:53,766 Jag Ă€r inte sĂ€ker. 293 00:27:53,926 --> 00:27:58,246 Ingen fara. Ingen ser ner pĂ„ dig för det. 294 00:27:59,646 --> 00:28:02,965 -Inte jag heller. -Jag gör det. 295 00:28:03,085 --> 00:28:05,725 Nej. 296 00:28:10,085 --> 00:28:13,884 DĂ„ gör jag det. Men alla mĂ„ste vĂ€nda sig om. 297 00:28:14,004 --> 00:28:17,884 Alla fĂ„ngar mĂ„ste kĂ€nna till det innan vi samlas. Överens? 298 00:28:18,044 --> 00:28:21,803 -Ja. -Ja. 299 00:28:23,963 --> 00:28:27,483 Jag svĂ€r pĂ„ att inte se Tommy dingla. 300 00:28:31,283 --> 00:28:34,122 Jag ska inte se Tommy dingla. 301 00:28:37,442 --> 00:28:41,122 Jag ska inte se Tommy Barrett dingla. 302 00:28:43,041 --> 00:28:45,681 Jag svĂ€r pĂ„ att inte se Tommy dingla. 303 00:28:47,881 --> 00:28:52,240 Jag ska inte stĂ„ bredvid och se Tommy dingla. 304 00:28:52,360 --> 00:28:56,040 -För Tommy Barrett. -För Tommy Barrett. 305 00:29:03,079 --> 00:29:06,119 -Ville ni ha mig ikvĂ€ll, major? -Ja. 306 00:29:08,239 --> 00:29:13,038 -Vi kanske kan prata lite. -Det gĂ„r bra. 307 00:29:24,197 --> 00:29:27,557 -Skriver ni? -Ja. 308 00:29:27,717 --> 00:29:30,997 -Till vem? -Kan du lĂ€sa? 309 00:29:31,117 --> 00:29:33,036 -Nej. -Min mor. 310 00:29:38,876 --> 00:29:40,956 Min fĂ€stmö. 311 00:29:46,355 --> 00:29:49,755 -Vad heter hon? -Emily. 312 00:29:51,435 --> 00:29:55,234 -Är hon söt? -Ja. 313 00:29:56,234 --> 00:29:58,234 -Bildad? -Ja. 314 00:29:58,354 --> 00:30:01,034 -Sofistikerad? -Ja. 315 00:30:01,154 --> 00:30:02,953 -Rik? -Ja. 316 00:30:03,073 --> 00:30:04,553 Och förutom det? 317 00:30:13,352 --> 00:30:15,952 -Ska vi? -Ja. 318 00:30:43,789 --> 00:30:48,549 NĂ€r du, Peter, föddes- 319 00:30:48,709 --> 00:30:54,228 -och du var död kramade din pappa mig hĂ„rt. 320 00:30:55,508 --> 00:31:01,628 Och din pappas förĂ€ldrar, dina farförĂ€ldrar, kramade mig hĂ„rt. 321 00:31:02,827 --> 00:31:07,107 Och först efter det kramade de din pappa. 322 00:31:07,267 --> 00:31:11,587 NĂ€r du, Martha- 323 00:31:11,747 --> 00:31:18,106 -föddes och du var död... 324 00:31:20,346 --> 00:31:24,185 DĂ„ kramade din pappa mig igen. 325 00:31:24,345 --> 00:31:31,025 Men dina farförĂ€ldrar kramade din pappa först innan de kramade mig. 326 00:31:33,104 --> 00:31:35,304 NĂ€r du... 327 00:31:38,144 --> 00:31:43,303 ...Thomas föddes och du var död... 328 00:31:45,943 --> 00:31:51,103 DĂ„ satt din pappa pĂ„ en stol och tittade ner i golvet. 329 00:31:51,263 --> 00:31:58,222 Och din farfar la sin hand pĂ„ din pappas axel- 330 00:31:58,342 --> 00:32:00,742 -men han kunde inte se pĂ„ mig. 331 00:32:00,902 --> 00:32:06,581 Och din farmor stod i ett hörn av rummet. 332 00:32:06,741 --> 00:32:08,981 Hon stod vĂ€nd mot hörnet... 333 00:32:11,141 --> 00:32:14,820 Hon klarade inte att se pĂ„ mig. 334 00:32:18,420 --> 00:32:25,339 Det kĂ€ndes som timmar innan din pappa reste sig och kramade mig. 335 00:32:30,819 --> 00:32:35,058 Och nĂ€r du, Joan... 336 00:32:36,698 --> 00:32:42,817 ...föddes och var död... 337 00:32:45,417 --> 00:32:48,977 ...var det ingen som kramade mig. 338 00:32:50,177 --> 00:32:53,976 Ingen tittade ens pĂ„ mig. 339 00:33:02,535 --> 00:33:04,975 Men tack för att ni kom. 340 00:33:08,655 --> 00:33:11,575 Tack för att ni lyssnade pĂ„ mig. 341 00:33:26,213 --> 00:33:28,213 Tack. 342 00:33:32,133 --> 00:33:35,172 -Har de en bödel? -De sĂ€ger det. 343 00:33:35,332 --> 00:33:38,172 -En soldat? -En fĂ„nge. 344 00:33:40,412 --> 00:33:43,811 -Jag tror inte pĂ„ det. -Gör det. 345 00:33:43,971 --> 00:33:46,771 Är det en fĂ„nge dödar vi honom. 346 00:33:46,891 --> 00:33:50,331 Direkt efter hĂ€ngningen skĂ€r vi halsen av den jĂ€veln. 347 00:33:50,491 --> 00:33:53,810 -Han har en bevĂ€pnad vakt. -Vi mutar dem. 348 00:33:53,970 --> 00:33:56,890 -Med vad? -Elizabeth. 349 00:33:59,650 --> 00:34:03,289 Skulle du kunna ligga med nĂ„gra soldater? 350 00:34:03,449 --> 00:34:08,609 För att skĂ€ra halsen av en bödel? Ja. 351 00:34:08,769 --> 00:34:12,009 -Tommy. -Nej. 352 00:34:12,169 --> 00:34:17,568 Du Ă€r borta, han har hĂ€ngt dig. Jag gör vad som krĂ€vs. 353 00:34:20,448 --> 00:34:23,487 Hon blir James kvinna nĂ€r jag Ă€r borta. 354 00:34:26,607 --> 00:34:31,327 James, kan vi anvĂ€nda Elizabeth pĂ„ det sĂ€ttet? 355 00:34:59,884 --> 00:35:02,244 Ja. 356 00:35:02,404 --> 00:35:05,923 Vi vet hur svĂ„rt det hĂ€r Ă€r för dig, James. 357 00:35:08,683 --> 00:35:12,003 Vi vet hur nĂ€ra du och Tommy stĂ„r varann. 358 00:35:40,120 --> 00:35:44,759 Förstod ni inte att de skulle kalla er för skvallerbytta? 359 00:35:47,479 --> 00:35:50,639 Nej. Jag tĂ€nkte bara- 360 00:35:50,799 --> 00:35:55,238 -pĂ„ pojken som fick stryk och ville stoppa det. 361 00:35:57,358 --> 00:36:00,118 Sa du det till dem? 362 00:36:00,278 --> 00:36:03,837 Jag blir hellre kallad skvallerbytta Ă€r mjuk. 363 00:36:09,037 --> 00:36:14,316 -Du har tĂ€nkt pĂ„ det. -Ja. 364 00:36:15,556 --> 00:36:20,556 SĂ„ du har alltsĂ„ tĂ€nkt pĂ„ mig. 365 00:36:20,716 --> 00:36:25,395 TĂ€nkte du pĂ„ berĂ€ttelsen, tĂ€nkte du pĂ„ mig. 366 00:36:27,235 --> 00:36:29,435 Ja. 367 00:36:35,514 --> 00:36:40,194 Och med fingrarna och med nageln vass 368 00:36:40,354 --> 00:36:44,433 Hon rev mitt öga ut 369 00:36:45,593 --> 00:36:49,713 Hon red mig uti rĂ€nnstenen 370 00:36:49,913 --> 00:36:52,393 Hon red mig... 371 00:37:04,351 --> 00:37:06,431 Det Ă€r whisky. 372 00:37:06,551 --> 00:37:09,271 Varför? 373 00:37:09,431 --> 00:37:11,711 Varför tittar du pĂ„ mig? 374 00:37:11,871 --> 00:37:16,390 -Jag samlar mod för att döda dig. -Varför? 375 00:37:24,229 --> 00:37:26,349 LĂ€s det dĂ€r. 376 00:37:38,428 --> 00:37:41,868 -Vem skrev det hĂ€r? -Mrs Johnson. LĂ€s. 377 00:37:44,667 --> 00:37:47,747 "Jag ska vĂ€nta pĂ„ dig, min Ă€lskade". 378 00:37:47,907 --> 00:37:53,826 Du sa att de orden fanns i brevet frĂ„n min fru. 379 00:37:53,986 --> 00:37:59,226 -Ja. -Visa mig. 380 00:38:13,624 --> 00:38:16,504 -LĂ€ste mrs Johnson det hĂ€r? -Ja. 381 00:38:16,664 --> 00:38:20,064 -Högt? -För sig sjĂ€lv. 382 00:38:20,224 --> 00:38:24,543 -Vad sa hon sen? -Att jag skulle prata med dig. 383 00:38:27,823 --> 00:38:33,343 "Jag ska vĂ€nta pĂ„ dig, min Ă€lskade". Visa mig de orden i brevet. 384 00:38:38,262 --> 00:38:40,662 De stĂ„r inte dĂ€r. 385 00:38:43,861 --> 00:38:47,621 Du ljög för mig. Varför? 386 00:38:47,781 --> 00:38:50,101 -Kan vi prata ensamma? -Nej. 387 00:38:50,221 --> 00:38:53,581 -Varför ljög du? -Jag vet inte. 388 00:38:54,900 --> 00:38:57,060 LĂ€s det. 389 00:38:59,860 --> 00:39:02,740 -Det Ă€r smĂ€rtsamt för dig. -LĂ€s! 390 00:39:12,819 --> 00:39:18,738 "KĂ€re Stubby, trots det jag skrivit förut"- 391 00:39:18,898 --> 00:39:21,218 -"ska jag berĂ€tta om en man"... 392 00:39:22,698 --> 00:39:26,097 .."ska jag berĂ€tta om en man som jag har trĂ€ffat." 393 00:39:26,217 --> 00:39:30,537 "Jag har för avsikt att tillbringa resten av mitt"... 394 00:39:30,657 --> 00:39:33,737 -"resten av mitt liv med..." 395 00:39:33,896 --> 00:39:36,496 Nej, nej. 396 00:39:41,496 --> 00:39:45,095 Nej, nej, nej. 397 00:39:45,255 --> 00:39:48,135 "Jag Ă€r ledsen om det sĂ„rar dig". 398 00:39:49,615 --> 00:39:55,294 "Jag hoppas allt Ă€r vĂ€l med dig." 399 00:39:56,854 --> 00:40:01,694 "Med vĂ€nlig hĂ€lsning... Agnes." 400 00:40:10,253 --> 00:40:14,772 -Din jĂ€vel. -Jag Ă€r ledsen. 401 00:40:16,172 --> 00:40:18,572 Vem visste? 402 00:40:18,732 --> 00:40:23,812 Bara jag. För nĂ„gra dagar sen berĂ€ttade jag för kapten Collins. 403 00:40:23,971 --> 00:40:27,171 -Skrattade ni Ă„t mig? -Nej. 404 00:40:31,411 --> 00:40:34,930 -Jag ropar "vĂ€nd er om". -Du har druckit rom. 405 00:40:35,090 --> 00:40:38,770 Jag har absolut inget att leva för- 406 00:40:38,930 --> 00:40:42,490 -sĂ„ jag lovar att jag ska ropa "vĂ€nd er om". 407 00:40:42,650 --> 00:40:46,809 -Lova mig i morgon nĂ€r du Ă€r nykter. -Ja. 408 00:40:47,809 --> 00:40:49,329 Din jĂ€vel. 409 00:40:49,489 --> 00:40:52,609 SlĂ€pp ut mig! SlĂ€pp ut mig! 410 00:40:52,769 --> 00:40:55,168 Din lögnaktige jĂ€vel! 411 00:41:03,368 --> 00:41:09,367 -Ska ni hĂ€nga Tommy Barret? -Ja. Ser du fram emot det? 412 00:41:09,527 --> 00:41:14,246 Nej, ingen vill se en man som han bli hĂ€ngd. 413 00:41:14,366 --> 00:41:19,206 -RĂ€tt mĂ„nga soldater vill. -NĂ„gra. 414 00:41:20,246 --> 00:41:23,606 -Din korpral? -Nej. 415 00:41:24,725 --> 00:41:29,085 -Är du sĂ€ker pĂ„ det? -Ja. 416 00:41:31,645 --> 00:41:36,884 Han har för mycket medkĂ€nsla för att njuta av en annan mans död. 417 00:41:37,044 --> 00:41:42,484 Han Ă€r soldat, trĂ€nad i att döda. 418 00:41:42,644 --> 00:41:45,003 Och att tycka om det. 419 00:41:45,163 --> 00:41:48,483 Nej, för dĂ„ skulle ni vara död. 420 00:41:48,643 --> 00:41:53,083 SĂ„ han kan inte döda mig pĂ„ grund av medkĂ€nsla? 421 00:41:54,322 --> 00:41:57,762 -Inte fruktan? -Nej. 422 00:41:57,922 --> 00:42:04,082 Jag tror det Ă€r fruktan eller för att han Ă€r marinsoldat. 423 00:42:05,361 --> 00:42:10,481 En marinsoldat skulle aldrig döda sitt överordnade befĂ€l. 424 00:42:10,641 --> 00:42:15,560 Att vara marinsoldat stĂ„r över allt annat för honom. 425 00:42:16,960 --> 00:42:20,680 -OcksĂ„ hans kĂ€rlek till dig. -Nej. 426 00:42:28,119 --> 00:42:30,519 Du ska nog gĂ„ nu. 427 00:42:33,399 --> 00:42:35,838 -Har jag förargat er? -Nej. 428 00:42:41,438 --> 00:42:47,037 -Han vill inte att jag pratar med er. -Din korpral? 429 00:42:49,957 --> 00:42:53,717 Han ser hellre att ni Ă€lskar med mig Ă€n pratar med mig. 430 00:42:53,877 --> 00:42:57,116 -Gör han? -Ja. 431 00:43:02,716 --> 00:43:09,515 SĂ„ att Ă€lska vore ett mindre svek Ă€n att jag har pratat med dig. 432 00:43:09,675 --> 00:43:13,835 För honom kanske. För mig vore det enormt. 433 00:43:13,995 --> 00:43:16,514 Sa han det till dig? 434 00:43:16,674 --> 00:43:21,274 Att han hellre vill att vi Ă€lskar Ă€n pratar? 435 00:43:21,394 --> 00:43:27,433 -Har han inte svikit dig dĂ„? -Till viss del, kanske. 436 00:43:28,753 --> 00:43:35,312 -Ska vi inte försöka dĂ„? -Ni lovade pastorn. 437 00:43:35,432 --> 00:43:42,352 Jag att jag inte skulle Ă€lska med dig om du inte bad mig om det. 438 00:43:46,751 --> 00:43:48,791 Be mig. 439 00:43:53,431 --> 00:43:55,630 Det kan jag inte. 440 00:43:58,990 --> 00:44:03,670 -Har ni mat till mig? -Nej. 441 00:44:03,830 --> 00:44:10,269 Nej? Ni lovade att jag skulle fĂ„ med mig mat varje gĂ„ng jag kom. 442 00:44:10,389 --> 00:44:16,908 -Jag har Ă€ndrat mig. -Ni har brutit ett löfte. 443 00:44:18,108 --> 00:44:20,268 Godnatt, major. 444 00:44:28,827 --> 00:44:30,267 MĂ„ste du vĂ€nta dĂ€r? 445 00:44:30,427 --> 00:44:33,947 -Stör det dig? -Ja. 446 00:44:48,065 --> 00:44:50,065 Jag Ă€r ledsen. 447 00:44:51,185 --> 00:44:55,984 Folk ser dig vĂ€nta nĂ€r jag Ă€r hos majoren. Jag gillar inte det. 448 00:44:56,144 --> 00:45:01,784 Jag gillar inte att folk vet vad majoren gör med mig och nĂ€r. 449 00:45:01,944 --> 00:45:05,103 -Lovar du att inte göra det igen? -Jag lovar. 450 00:45:05,263 --> 00:45:07,543 Tack. 451 00:45:07,703 --> 00:45:11,223 -Pratade ni? -Nej. 452 00:45:11,383 --> 00:45:14,463 -Sa du hej och adjö? -Ja. 453 00:45:14,623 --> 00:45:18,622 -DĂ„ pratade ni ju. -Hej och adjö, det var allt. 454 00:45:18,782 --> 00:45:20,902 -Pratade han? -Nej. 455 00:45:21,062 --> 00:45:24,062 Varför inte? 456 00:45:24,222 --> 00:45:29,941 Jag gjorde det tydligt att jag inte ville prata. 457 00:45:34,221 --> 00:45:36,100 Han gav mig ingen mat. 458 00:45:36,260 --> 00:45:39,220 -Jag vet. -Vet du? 459 00:45:39,380 --> 00:45:44,460 Han sa att vore att behandla dig som en hora och det Ă€r du inte. 460 00:45:44,580 --> 00:45:46,659 -Sa han det? -Ja. 461 00:45:46,819 --> 00:45:50,339 Hur gjorde du det klart att du inte ville prata? 462 00:45:50,499 --> 00:45:53,139 Nu rĂ€cker det med frĂ„gor. 463 00:46:15,896 --> 00:46:18,176 SnĂ€lla, Ă€lska med mig. 464 00:46:59,092 --> 00:47:02,092 -Jag Ă€lskar den hĂ€r mannen. -Kom nu. 465 00:47:02,252 --> 00:47:06,171 Om de inte hittade nĂ„n som ville hĂ€nga en ful jĂ€vel som du- 466 00:47:06,291 --> 00:47:12,691 -hur ska de hitta nĂ„n som vill hĂ€nga en stilig karl som jag? 467 00:47:14,371 --> 00:47:18,930 -Lovar du mig? -Kom nu. 468 00:47:19,050 --> 00:47:22,210 Om det finns en bödel sĂ„ gör du vad som krĂ€vs. 469 00:47:22,370 --> 00:47:25,369 -Jag stannar. -Som hans fru fĂ„r du göra det. 470 00:47:25,529 --> 00:47:28,569 Se till att göra vad som mĂ„ste göras. 471 00:47:30,089 --> 00:47:33,209 -James? -Jag lovar. 472 00:47:38,808 --> 00:47:41,208 Det finns lite rom kvar. 473 00:47:41,368 --> 00:47:47,207 Vi mĂ„ste gĂ„, Tommy. Vissa av oss ska jobba i morgon. 474 00:47:58,366 --> 00:48:00,766 Kom nu. 475 00:48:20,484 --> 00:48:23,924 Var Ă€r hon? Var Ă€r Katherine? 476 00:48:24,044 --> 00:48:28,483 För Guds skull, var tror du att hon Ă€r? 477 00:49:48,715 --> 00:49:52,755 Text: Karin Norberg www.sdimedia.com 35151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.