All language subtitles for Banished S01E05 720p x264 [StB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,068 --> 00:01:10,348 Kom upp ur era stinkande hĂ„lor, elĂ€ndiga uslingar. 2 00:01:10,508 --> 00:01:15,428 -Upp med er. -Det Ă€r dags att jobba. 3 00:01:24,389 --> 00:01:28,829 -Ut med er. -Jag beklagar men det Ă€r dags. 4 00:01:28,949 --> 00:01:32,229 Vi slĂ€par ut er i hĂ„ret om det Ă€r nödvĂ€ndigt. 5 00:01:32,389 --> 00:01:34,429 Annars blir det 50 piskrapp. 6 00:01:34,629 --> 00:01:37,590 Ut med er. Nu! 7 00:01:40,350 --> 00:01:45,110 -Är du verklig? -Ja. 8 00:01:45,270 --> 00:01:48,270 -HĂ€ngde de dig inte? -Jag var för snygg. 9 00:01:48,390 --> 00:01:50,950 Tommy Barrett grĂ€ver din grav. 10 00:01:55,910 --> 00:01:59,110 -Vart ska du? -Jag ska sĂ€ga att den inte behövs. 11 00:01:59,271 --> 00:02:01,071 Inte? 12 00:02:20,591 --> 00:02:23,472 Vem Ă€r den till? 13 00:02:25,872 --> 00:02:30,432 Det tog tre dar för Jesus, Tommy. Jag klarade det pĂ„ en. 14 00:02:39,312 --> 00:02:41,192 Han lĂ€t mig gĂ„. 15 00:02:46,073 --> 00:02:49,153 -Gav han dig prygel? -Nej. 16 00:02:50,673 --> 00:02:54,153 -FörlĂ€ngde han ditt straff? -Nej. 17 00:02:55,713 --> 00:02:59,673 -Han bara slĂ€ppte dig? -Ja. 18 00:03:01,313 --> 00:03:04,474 -Jag gav dig min mat. -Ja. 19 00:03:04,634 --> 00:03:06,634 Nu behöver jag den. 20 00:03:07,954 --> 00:03:12,154 -Åh, James. -Vad? 21 00:03:13,834 --> 00:03:17,274 -Du har blivit angivare. -Nej. 22 00:03:19,194 --> 00:03:23,874 -Jag kan förklara. -Gör det ikvĂ€ll. För oss alla. 23 00:03:32,195 --> 00:03:36,035 -GrĂ€v klart sjĂ€lv. -Den behövs inte lĂ€ngre. 24 00:03:38,955 --> 00:03:41,435 Avsluta jobbet. 25 00:03:51,116 --> 00:03:53,596 -Han lever! -Jag vet. 26 00:03:53,756 --> 00:03:55,796 -Vart ska du? -Till fĂ€ngelset. 27 00:03:55,956 --> 00:03:59,436 Han Ă€r inte i fĂ€ngelset. Han Ă€r fri. 28 00:03:59,596 --> 00:04:02,916 Han fick varken prygel eller förlĂ€ngt straff. 29 00:04:03,036 --> 00:04:07,276 -Hur vet du det? -Jag pratade nyss med honom. 30 00:04:07,476 --> 00:04:11,237 Han grĂ€ver en grav. Sin grav. 31 00:04:12,197 --> 00:04:17,317 -Nej. Han skulle inte bli angivare. -Har du hört? 32 00:04:18,917 --> 00:04:20,597 Ja. 33 00:04:20,717 --> 00:04:25,597 -Vi mĂ„ste göra oss av med honom. -Det finns en förklaring. 34 00:04:25,757 --> 00:04:29,917 -Ska jag göra det? -Jag bad honom förklara för oss. 35 00:04:30,077 --> 00:04:32,358 Det hade du ingen rĂ€tt till. 36 00:04:43,198 --> 00:04:47,238 Om du rör vid nĂ„got hett sĂ„ drar du undan din hand. 37 00:04:48,598 --> 00:04:54,559 Hand. H-A-N-D. 38 00:04:54,719 --> 00:04:56,719 Ja. 39 00:04:56,879 --> 00:05:02,399 Det Ă€r vad som hĂ€nder med metallbitarna som blir... Metall? 40 00:05:03,999 --> 00:05:08,559 M-E-T-A-L. 41 00:05:08,719 --> 00:05:13,679 -M-E-T-A-L-L. Metall. -Metall. 42 00:05:13,839 --> 00:05:19,760 Alla smĂ„ metallbitar som blir en stor bit... Ja? 43 00:05:19,920 --> 00:05:23,440 Jag vill att du gör en kniv Ă„t mig. 44 00:05:25,680 --> 00:05:28,520 -En kniv? -Ja. Nu, tack. 45 00:05:28,680 --> 00:05:32,360 Jag kan inte göra knivar. Jag reparerar bara saker. 46 00:05:32,520 --> 00:05:36,361 -Du kan göra en bĂ€ttre kniv Ă€n jag. -Vad Ă€r den till för? 47 00:05:36,521 --> 00:05:39,281 SkĂ€ra av James Freemans hals. 48 00:05:40,521 --> 00:05:43,521 -Det gör jag inte. -Han Ă€r angivare. 49 00:05:48,081 --> 00:05:50,801 Jag gör det inte. 50 00:05:51,921 --> 00:05:53,801 Spragg. 51 00:05:55,641 --> 00:06:01,842 Guvernören lovade mig strafflindring. Jag fĂ„r vara med kvinnan jag Ă€lskar. 52 00:06:01,962 --> 00:06:05,482 -Det riskerar jag inte. -Du riskerar inget. 53 00:06:05,642 --> 00:06:10,002 -Jag sĂ€ger inget. -De fattar att den gjordes hĂ€r. 54 00:06:10,162 --> 00:06:15,722 Var skulle den annars tillverkas? Jag gör det inte. Beklagar. 55 00:06:42,444 --> 00:06:46,604 -Ja! -GĂ„! 56 00:06:46,764 --> 00:06:51,204 -GĂ„! GĂ„! -Ja...ja! 57 00:06:58,004 --> 00:07:03,045 -En orm. Jag blev biten av en orm. -GĂ„! 58 00:07:06,005 --> 00:07:10,845 -GĂ„ till honom. -Kan ni hjĂ€lpa mig? 59 00:07:12,085 --> 00:07:15,725 SnĂ€lla hjĂ€lp mig! Kan du hjĂ€lpa mig? 60 00:07:15,885 --> 00:07:21,125 HjĂ€lp mig! 61 00:07:23,925 --> 00:07:28,286 -Jag har varnat dig. -Jag sköt den, sir. 62 00:07:28,446 --> 00:07:33,806 -Springa i sĂ„nt hĂ€r grĂ€s. DĂ„re! -Jag ordnade er middag, sir. 63 00:07:51,647 --> 00:07:54,367 -Han Ă€r död. -Stackars pojke. 64 00:07:57,567 --> 00:08:00,607 -Är er make hemma? -Jag hĂ€mtar honom. 65 00:08:11,088 --> 00:08:16,888 -Orm. -Jag beklagar verkligen. 66 00:08:20,088 --> 00:08:23,768 I faderns, sonens och den heliga andens namn. Amen. 67 00:08:23,928 --> 00:08:27,168 Vi ber er, Herre, att förlĂ„ta hans synder- 68 00:08:27,288 --> 00:08:32,809 -som han begĂ„tt med munnen. HĂ€delser, lögner och kĂ€tteri. 69 00:08:32,969 --> 00:08:39,449 Vi ber er, Herre, att förlĂ„ta synder begĂ„ngna med hans hĂ€nder. 70 00:08:39,609 --> 00:08:42,049 VĂ„ld... 71 00:09:19,011 --> 00:09:21,091 En bönebok. 72 00:09:27,971 --> 00:09:29,651 Fyra brev hem. 73 00:09:35,252 --> 00:09:37,132 Ett radband. 74 00:09:56,293 --> 00:10:02,333 -Sökte ni mig? -Menige Michael Mulrooney Ă€r död. 75 00:10:02,493 --> 00:10:07,853 -Skriver ni brev Ă„t folk? -Ja. 76 00:10:08,013 --> 00:10:12,693 -Kan ni vara...uppfinningsrik? -Ja. 77 00:10:12,813 --> 00:10:16,533 Kan ni skriva ett till menige Mulrooneys förĂ€ldrar? 78 00:10:17,934 --> 00:10:21,094 Om hur han dog i strid? 79 00:10:21,254 --> 00:10:24,854 Ja. Tack. 80 00:10:29,574 --> 00:10:34,654 UppstĂ€llning. HĂ€mta era redskap. Rör pĂ„ er. 81 00:10:34,774 --> 00:10:37,014 SĂ€tt fart! 82 00:11:05,576 --> 00:11:09,216 -Vill du bevittna det hĂ€r? -Nej. 83 00:11:09,376 --> 00:11:11,576 Vakta dörren, dĂ„. 84 00:11:29,857 --> 00:11:36,777 VĂ€rdesĂ€tter du vĂ„r vĂ€nskap sĂ„ lite att du skulle drĂ€nka mig? 85 00:11:38,617 --> 00:11:42,097 Skulle du se pĂ„, Elizabeth? 86 00:11:45,218 --> 00:11:49,138 Vad skulle det uppnĂ„? 87 00:11:49,298 --> 00:11:53,298 SĂ€g vad du vill att jag ska sĂ€ga sĂ„ gör jag det. 88 00:11:53,458 --> 00:11:58,098 -Du Ă€r en angivare. -Det Ă€r jag inte alls. 89 00:11:58,258 --> 00:12:03,698 Men om det Ă€r vad du vill höra sĂ„ varsĂ„god. Jag Ă€r en angivare. 90 00:12:03,858 --> 00:12:06,979 -SĂ€g det och mena det. -Jag kan inte. 91 00:12:15,419 --> 00:12:19,699 -Varför slĂ€ppte han dig? -Det gjorde han inte. 92 00:12:19,859 --> 00:12:24,259 Han tog mig till schavotten med prĂ€sten som bad för mig. 93 00:12:24,379 --> 00:12:29,820 De stĂ€llde mig pĂ„ falluckan, band hĂ€nder och fötter, satte pĂ„ huvan. 94 00:12:29,980 --> 00:12:34,300 Det Ă€r inte "att slĂ€ppa nĂ„n". 95 00:12:34,460 --> 00:12:40,020 Det Ă€r det grymmaste man kan göra mot en man. 96 00:12:41,340 --> 00:12:45,500 Men varför skulle han göra sĂ„? 97 00:12:45,620 --> 00:12:50,061 -Vad sa han? -Inget som jag minns. 98 00:12:50,221 --> 00:12:54,541 -Han tog av dig huvan antar jag. -Ja. 99 00:12:54,701 --> 00:12:58,741 -Repet frĂ„n din hals? -Ja. 100 00:12:58,901 --> 00:13:01,221 -Befriade hĂ€nder och fötter? -Ja. 101 00:13:01,381 --> 00:13:06,261 Vad sa han under tiden? Hur förklarade han sitt spratt? 102 00:13:07,421 --> 00:13:13,982 -Jag minns inte. -Förklaringen Ă€r att ni gjorde upp! 103 00:13:14,142 --> 00:13:19,302 Jag minns inte för jag var en död man och nĂ€sta sekund levde jag. 104 00:13:19,462 --> 00:13:23,582 Ingen skulle minnas nĂ„t under de omstĂ€ndigheterna. 105 00:13:26,142 --> 00:13:31,102 -Varför tror du att han lĂ€t dig leva? -Varför? 106 00:13:31,262 --> 00:13:35,103 För att jag inte förtjĂ€nade att hĂ€ngas. 107 00:13:35,263 --> 00:13:38,743 Smeden stal min mat och lĂ€t mig svĂ€lta. 108 00:13:38,903 --> 00:13:41,343 Det jag gjorde var i sjĂ€lvförsvar. 109 00:13:41,503 --> 00:13:44,343 Han visste det, men dömde dig till döden. 110 00:13:44,503 --> 00:13:46,743 Han sa Ă„t fĂ„ngar och soldater- 111 00:13:46,903 --> 00:13:51,303 -att du skulle hĂ€ngas nĂ€r de fann smeden kropp. 112 00:13:51,463 --> 00:13:55,304 Nu framstĂ„r han som svag. Varför gĂ„r han med pĂ„ det? 113 00:13:55,424 --> 00:13:58,384 -Vad har du erbjudit honom? -Ingenting. 114 00:14:00,104 --> 00:14:05,104 Jag svĂ€r vid Bibeln. Vid en hel hög biblar. 115 00:14:05,264 --> 00:14:07,544 Jag Ă€r ingen angivare. 116 00:14:07,704 --> 00:14:13,144 MĂ„ i sĂ„ fall Gud döda mig genast. 117 00:14:20,625 --> 00:14:26,305 Den enda information som kunde intressera guvernören Ă€r... 118 00:14:28,665 --> 00:14:31,905 ...att vi tre dödade smeden. 119 00:14:33,545 --> 00:14:35,625 Jag gjorde det inte ensam. 120 00:14:37,546 --> 00:14:41,386 Om jag Ă€r en angivare, varför berĂ€ttade jag inte det? 121 00:14:43,586 --> 00:14:46,786 Varför Ă€r ni tvĂ„ fortfarande fria? 122 00:14:46,946 --> 00:14:50,546 Jag Ă€r ingen angivare. 123 00:14:52,786 --> 00:14:59,027 -Varför hĂ€ngdes du dĂ„ inte? -Jag vet inte. 124 00:14:59,187 --> 00:15:01,787 Ta oss inte för idioter. 125 00:15:19,747 --> 00:15:23,588 Du Ă€r slĂ€ngd i kĂ€ften, James, men det tjĂ€nar inget till nu. 126 00:15:23,748 --> 00:15:26,588 För vi vill höra sanningen. 127 00:15:26,748 --> 00:15:30,948 -Har du blivit angivare? -Nej. 128 00:15:37,428 --> 00:15:40,548 Om det finns nĂ„t alternativ sĂ„ sĂ€g det nu. 129 00:15:45,509 --> 00:15:48,189 Titta inte pĂ„ mig! SĂ€g vad jag kan göra? 130 00:15:48,309 --> 00:15:52,669 NĂ„gon? 131 00:16:01,589 --> 00:16:04,430 Om jag drĂ€nker dig en tredje gĂ„ng, James- 132 00:16:04,590 --> 00:16:09,070 -sĂ„ slutar jag inte förrĂ€n du Ă€r död, sĂ„ berĂ€tta nu. 133 00:16:09,230 --> 00:16:13,590 SĂ€g att du Ă€r en informatör sĂ„ fĂ„r du leva. 134 00:16:14,990 --> 00:16:19,670 Du har haft ett rep runt halsen. DĂ„ gĂ„r man med pĂ„ vad som helst. 135 00:16:19,830 --> 00:16:23,750 Vi vet det och har medkĂ€nsla. FörstĂ„r du? 136 00:16:25,711 --> 00:16:28,311 Är du en angivare? 137 00:16:30,951 --> 00:16:33,551 Nej! 138 00:16:40,551 --> 00:16:42,471 Tommy. 139 00:16:47,952 --> 00:16:49,872 Tommy! 140 00:16:51,912 --> 00:16:54,992 Tommy! 141 00:16:59,272 --> 00:17:01,792 Tommy! 142 00:17:04,752 --> 00:17:07,432 Är du en angivare? 143 00:17:09,033 --> 00:17:13,753 Är du en angivare? Är du en angivare? 144 00:17:13,913 --> 00:17:16,473 Ja! 145 00:17:19,033 --> 00:17:22,073 Döda honom! 146 00:17:29,513 --> 00:17:32,154 Jag gav honom mitt ord. 147 00:17:32,314 --> 00:17:36,674 Man behöver inte hĂ„lla sitt ord nĂ€r det gĂ€ller en angivare. 148 00:17:36,834 --> 00:17:41,074 DĂ„ mister han vĂ„r respekt. Döda honom bara! 149 00:17:41,234 --> 00:17:45,794 -Vi kan utnyttja det. -Varför inte rösta? 150 00:17:48,114 --> 00:17:51,914 Allt det hĂ€r och ingen röstning? 151 00:17:54,995 --> 00:17:58,835 Vi hade alla gjort som den hĂ€r mannen. 152 00:18:01,355 --> 00:18:03,395 SĂ„ jag krĂ€ver att vi röstar. 153 00:18:06,595 --> 00:18:10,555 GĂ„ ut. GĂ„ ut, nu. 154 00:18:14,516 --> 00:18:17,236 GĂ„ ut medan vi röstar. 155 00:18:17,396 --> 00:18:19,596 Ut! 156 00:18:29,436 --> 00:18:31,956 Vem vill att han ska dö? 157 00:18:49,197 --> 00:18:51,717 Skyldra gevĂ€r! Eld! 158 00:19:08,038 --> 00:19:09,998 Den dag vi steg i land- 159 00:19:10,158 --> 00:19:15,678 -lovade jag att ni alla tryggt skulle Ă„tervĂ€nda. 160 00:19:15,838 --> 00:19:18,759 Jag har brutit det löftet. 161 00:19:18,919 --> 00:19:24,839 Jag vĂ€ntade mig hotet frĂ„n fĂ„ngarna. Kanske ett uppror. 162 00:19:24,999 --> 00:19:27,359 Eller en attack frĂ„n infödingar. 163 00:19:27,519 --> 00:19:33,719 Jag kunde inte förutse att en soldat skulle dö för att han var hungrig. 164 00:19:36,119 --> 00:19:39,519 En soldat som glömde allt han hade lĂ€rt sig- 165 00:19:39,679 --> 00:19:44,920 -för att det lĂ„g mat framför honom och han var sĂ„ hungrig. 166 00:19:48,160 --> 00:19:51,480 Har guvernören nĂ„t att tillĂ€gga? 167 00:19:56,680 --> 00:20:00,000 Vi stĂ„r vid en ung soldats grav. 168 00:20:00,160 --> 00:20:03,441 Inte konstigt att kĂ€nslorna blir starka. 169 00:20:05,281 --> 00:20:09,001 Soldater har blivit hungriga förut. Varit törstiga. 170 00:20:09,161 --> 00:20:12,281 De har varit varma och frusit. 171 00:20:12,441 --> 00:20:16,321 Men de behöll disciplinen. 172 00:20:17,561 --> 00:20:22,441 Det gjorde inte den hĂ€r unge mannen. DĂ€rför ligger han dĂ€r. 173 00:20:29,202 --> 00:20:34,642 Vi ska tillaga djuret han sköt och ni fĂ„r Ă€ta det till Michaels minne. 174 00:20:34,762 --> 00:20:38,722 Alla fĂ„ngar mĂ„ste fĂ„ veta att Michael dog av ett ormbett. 175 00:20:38,882 --> 00:20:42,202 De mĂ„ste vara lika rĂ€dda för bushen som för havet. 176 00:20:42,362 --> 00:20:46,923 PĂ„ sĂ„ sĂ€tt gör Michaels död vĂ„ra liv lite lĂ€ttare. 177 00:20:48,683 --> 00:20:54,523 -Höger om marsch. -PĂ„ axel gevĂ€r. 178 00:21:03,283 --> 00:21:07,764 -Var Ă€r Katherine? -Ingen aning, sir. 179 00:21:10,524 --> 00:21:13,364 Hon blir ledsen över menige Mulrooney. 180 00:21:15,524 --> 00:21:20,444 -JasĂ„? -Hon trĂ€ffade honom i mitt tĂ€lt. 181 00:21:21,964 --> 00:21:27,284 -Javisst, sir. -NĂ€r du ser henne, kan du vĂ€l... 182 00:21:28,645 --> 00:21:31,765 ...ge henne den hĂ€r frĂ„n mig? 183 00:21:34,045 --> 00:21:37,725 -Betyder den nĂ„got, sir? -SjĂ€lvklart. 184 00:21:42,445 --> 00:21:45,365 -Sir? -Har hon inte berĂ€ttat? 185 00:21:45,525 --> 00:21:49,645 -BerĂ€ttat vad? -Sir. 186 00:21:51,006 --> 00:21:54,726 -Sir. -Om statyn av Jungfru Maria. 187 00:21:54,846 --> 00:21:59,126 -Nej, sir. -Det kanske hon gör en vacker dag. 188 00:22:08,086 --> 00:22:12,087 Hur kan han vara en angivare nĂ€r alla vet om det? 189 00:22:12,247 --> 00:22:15,967 -Vi har röstat! -Jag kĂ€nner dessa bĂ„da mĂ€n. 190 00:22:16,087 --> 00:22:20,887 Den som ska dödas och den som ska göra det. Jag Ă€lskar dem bĂ„da. 191 00:22:21,047 --> 00:22:23,967 Du kan sticka upp din omröstning i arslet. 192 00:22:25,727 --> 00:22:28,447 Du röstade för att döda honom, Anne. 193 00:22:28,607 --> 00:22:32,087 Det började för att han försökte hjĂ€lpa dig. 194 00:22:32,247 --> 00:22:36,528 Smeden stal din mat och bara James Freeman lyfte ett finger. 195 00:22:36,648 --> 00:22:39,768 Han Ă€r en bĂ€ttre karl Ă€n nĂ„n annan hĂ€r. 196 00:22:39,928 --> 00:22:42,328 Är det inte sant? 197 00:22:43,808 --> 00:22:48,168 Han var till och med en bĂ€ttre karl Ă€n min Tommy. SĂ„ varför, Anne? 198 00:22:48,328 --> 00:22:52,608 Varför döda en man som hjĂ€lpte dig nĂ€r du behövde det? 199 00:22:52,768 --> 00:22:55,849 Varför, nĂ€r en röst betyder sĂ„ mycket? 200 00:22:58,209 --> 00:23:02,929 Jag Ă€r irlĂ€ndsk och han Ă€r en informatör. 201 00:23:05,449 --> 00:23:10,969 James Freeman har uppvisat ett stort mod och stĂ„tt upp mot en skitstövel- 202 00:23:11,129 --> 00:23:14,609 -och förstĂ„elig rĂ€dsla pĂ„ schavotten. 203 00:23:16,689 --> 00:23:21,490 LĂ„t det ena uppvĂ€ga det andra. LĂ„t honom leva. 204 00:24:23,893 --> 00:24:27,813 MĂ„nga ville se dig död, James. 205 00:24:27,973 --> 00:24:31,013 -SĂ€ger du bara det vi ber dig sĂ€ga? -Ja. 206 00:24:31,173 --> 00:24:37,133 -Inget annat? -Han kommer att fatta vad du gör. 207 00:24:37,293 --> 00:24:41,133 DĂ„ mĂ„ste du berĂ€tta allt för oss. 208 00:24:42,533 --> 00:24:44,854 Du fĂ„r inte hĂ„lla inne med nĂ„gonting. 209 00:24:44,974 --> 00:24:47,534 -Inget alls. -Inget. 210 00:24:47,694 --> 00:24:49,894 DĂ„ fĂ„r du leva, James. 211 00:24:53,374 --> 00:24:57,014 Jag fick lite tobak, Tommy. 212 00:24:57,974 --> 00:25:02,294 För att jag blev informatör. Vi kan byta den mot rom. 213 00:25:02,454 --> 00:25:05,335 Soldaterna spelar ikvĂ€ll. Vi anvĂ€nder den. 214 00:25:05,495 --> 00:25:09,415 -Poker? -Vi borde bli packade. 215 00:25:09,575 --> 00:25:12,815 Vi tre, dyngraka igen. 216 00:25:36,736 --> 00:25:38,696 Jag har tagit med nĂ„t Ă„t dig. 217 00:25:44,216 --> 00:25:49,297 -BerĂ€tta vad du vill veta. -Allt som kan hjĂ€lpa mig. 218 00:25:56,177 --> 00:25:59,577 Det finns inte bara levande och döda, mrs Johnson. 219 00:25:59,737 --> 00:26:03,537 De ofödda har en egen vĂ€rld. 220 00:26:03,697 --> 00:26:09,057 Miljoner sjĂ€lar vĂ€ntar i miljoner Ă„r för att gĂ„ vidare till himmelriket. 221 00:26:09,897 --> 00:26:13,418 För dem Ă€r det hĂ€r livet ingenting. 222 00:26:13,578 --> 00:26:18,978 Det Ă€r en flod att korsa för att nĂ„ den andra sidan och himmelriket. 223 00:26:19,138 --> 00:26:25,418 De vill att det hĂ€r livet - den hĂ€r floden - ska vara kort. 224 00:26:26,778 --> 00:26:31,298 För dem Ă€r en kvinna som ni en gudagĂ„va. 225 00:26:31,418 --> 00:26:35,379 Ni föder dem och de dör inom nĂ„gra minuter. 226 00:26:35,499 --> 00:26:39,299 Innan de vet ordet av Ă€r de med Ă€nglarna i himlen. 227 00:26:39,459 --> 00:26:44,659 För de ofödda Ă€r ni den idealiska modern, mrs Johnson. 228 00:26:44,819 --> 00:26:47,899 Era barn Ă€r er evigt tacksamma. 229 00:26:49,499 --> 00:26:53,259 Sörj inte eller kĂ€nn nĂ„gon som helst skuld. 230 00:26:54,500 --> 00:26:57,940 IstĂ€llet ska ni glĂ€dja er. 231 00:27:00,300 --> 00:27:03,740 Ni sĂ€ger att jag kommer att... 232 00:27:04,540 --> 00:27:07,300 ...föda ett friskt barn? 233 00:27:07,420 --> 00:27:10,940 -Ett som blir starkt och friskt? -Ja. 234 00:27:11,100 --> 00:27:16,781 Hur kan jag glĂ€dja mig bĂ„de Ă„t ett barn som dör och ett som Ă€r friskt? 235 00:27:16,901 --> 00:27:20,621 Barnet som Ă€r friskt blir lyckligt med er som mor. 236 00:27:20,781 --> 00:27:24,541 Barnet som dör blir lyckligt för att komma till himlen. 237 00:27:26,301 --> 00:27:28,421 En kvinna som tror pĂ„ det... 238 00:27:28,581 --> 00:27:32,621 Och jag lovar att det Ă€r sanningen, mrs Johnson. 239 00:27:32,781 --> 00:27:36,702 En kvinna som tror pĂ„ det kĂ€nner aldrig mer nĂ„n sorg. 240 00:27:39,902 --> 00:27:42,102 Tror ni pĂ„ mig? 241 00:27:45,662 --> 00:27:48,262 Jag vill det, Anne. 242 00:27:48,422 --> 00:27:51,142 Varför tro pĂ„ en fĂ„nge? 243 00:27:51,302 --> 00:27:56,582 NĂ„n grym, manipulerande skojare som utnyttjar er sĂ„rbarhet? 244 00:27:56,742 --> 00:28:00,663 NĂ„n som cyniskt sĂ€ger vad ni vill höra mot en belöning? 245 00:28:00,823 --> 00:28:05,543 Men jag har visat att jag inte vill ha nĂ„t i gengĂ€ld. 246 00:28:07,703 --> 00:28:09,503 Förra gĂ„ngen... 247 00:28:11,063 --> 00:28:15,303 ...sa ni att ni kĂ€nde mina barns nĂ€rvaro. 248 00:28:15,463 --> 00:28:19,143 -KĂ€nner ni den nu? -Ja. 249 00:28:19,263 --> 00:28:23,224 -Vad gör de? -De vakar över er. 250 00:28:26,544 --> 00:28:29,144 Det Ă€r sĂ„ mĂ€rkligt. 251 00:28:29,304 --> 00:28:34,984 Vi vill ha stora, starka söner som skyddar oss nĂ€r vi Ă€r gamla. 252 00:28:35,144 --> 00:28:38,264 Men de döda ger oss bĂ€ttre beskydd. 253 00:28:45,025 --> 00:28:46,465 Tack. 254 00:29:04,306 --> 00:29:06,146 Var har du varit? 255 00:29:08,626 --> 00:29:10,146 PĂ„ bushen. 256 00:29:10,306 --> 00:29:14,266 -Bushen? -Ja, men jag fuskade. 257 00:29:14,426 --> 00:29:19,466 Jag var nĂ€ra utkanten och sĂ„g till att jag sĂ„g himlen och hörde havet. 258 00:29:20,586 --> 00:29:23,666 SĂ„n Ă€r jag, Ă€r jag rĂ€dd. 259 00:29:27,507 --> 00:29:29,947 Det kommer inget fartyg, Deborah. 260 00:29:30,107 --> 00:29:33,547 Det kommer ingen rĂ€ddning, sĂ„ vĂ€lj. 261 00:29:35,747 --> 00:29:41,987 Öppnar vi förrĂ„det och lĂ„ter dem Ă€ta sig mĂ€tta och ser dem dö sen? 262 00:29:42,147 --> 00:29:47,388 Eller ska vi dra ut pĂ„ det nĂ„gra mĂ„nader och sen se dem dö? 263 00:29:47,588 --> 00:29:51,308 Dö förr eller senare? Du vĂ€ljer. 264 00:29:53,948 --> 00:29:58,748 Ni gör det som mĂ„ste göras. Som alltid. 265 00:29:58,868 --> 00:30:03,908 Jag kĂ€nner inget annat Ă€n respekt och beundran. 266 00:30:03,988 --> 00:30:05,948 Tack. 267 00:30:32,030 --> 00:30:36,550 -Majoren letar efter er. -Jag vet det. 268 00:30:42,590 --> 00:30:46,590 -Han bad mig ge er nĂ„got. -Vad? 269 00:30:46,750 --> 00:30:51,310 -Vet ni inte det? -Nej. Vad Ă€r det? 270 00:30:53,031 --> 00:30:54,951 Ja, sĂ€g det. 271 00:30:57,671 --> 00:31:00,711 Är den er? 272 00:31:00,871 --> 00:31:03,951 -Varför ger han er den dĂ„? -Jag vet inte. 273 00:31:04,111 --> 00:31:07,351 Den mĂ„ste ha nĂ„n betydelse. 274 00:31:09,791 --> 00:31:13,031 Han nĂ€mnde en historia. 275 00:31:13,192 --> 00:31:15,232 -JasĂ„? -Ja. 276 00:31:17,832 --> 00:31:20,912 -BerĂ€ttade ni en historia för honom? -Ja. 277 00:31:22,592 --> 00:31:25,952 -NĂ€r dĂ„? -Sist vi var tillsammans. 278 00:31:26,072 --> 00:31:30,992 -Ni sa att ni inte talade med honom. -Jag ljög. 279 00:31:31,152 --> 00:31:34,352 -Varför? -Jag vet inte. 280 00:31:37,513 --> 00:31:42,993 -Vilken historia var det? -Bara en dum historia. 281 00:31:46,953 --> 00:31:52,313 NĂ€r jag var liten bad jag till statyn av Jungfru Maria i kyrkan. 282 00:31:54,273 --> 00:31:59,354 Hon verkade vagga. Ju uppriktigare bön desto mer verkade hon vagga. 283 00:31:59,514 --> 00:32:03,594 Han hade berĂ€ttat för mig om nĂ€r han var liten. 284 00:32:03,754 --> 00:32:09,634 -Jag visste inte vad jag skulle sĂ€ga. -Varför berĂ€ttade du inte för mig? 285 00:32:09,794 --> 00:32:15,634 -För att jag skulle driva med dig? -Jag vet inte. Kanske. 286 00:32:15,754 --> 00:32:20,835 -SĂ„ majoren Ă€r kĂ€nsligare Ă€n jag? -Nej. 287 00:32:20,995 --> 00:32:24,155 Var inte upprörd. Det Ă€r ju det han vill! 288 00:32:24,315 --> 00:32:28,075 Intima samtal. GĂ„vor. Sen, dĂ„? Blir ni kĂ€r i honom? 289 00:32:32,715 --> 00:32:38,315 -Eller Ă€r ni redan det? -Jag Ă€lskar er. 290 00:32:38,475 --> 00:32:44,396 -Ingen annan. -Jag riskerade livet för er. 291 00:32:47,236 --> 00:32:52,036 -Han kunde ha lĂ„tit skjuta mig. -Det vet jag. 292 00:32:54,836 --> 00:33:00,076 Jag gick i sĂ€ng med honom för att rĂ€dda er. 293 00:33:17,957 --> 00:33:22,237 "Det hĂ€nde den 9 juni, Mr och mrs Mulrooney." 294 00:33:22,397 --> 00:33:26,558 "Michael och fyra andra sjömĂ€n slog lĂ€ger i Kokaburra Creek"- 295 00:33:26,718 --> 00:33:30,878 -"nĂ€r de omringades av infödingar med spjut". 296 00:33:32,238 --> 00:33:38,998 "Den enda vĂ€gen var uppĂ„t. DĂ„ vĂ€nde de ryggen mot infödingarna." 297 00:33:39,118 --> 00:33:42,958 "En soldat klĂ€ttrade och de andra höll stĂ„nd." 298 00:33:43,118 --> 00:33:48,639 "Sen klĂ€ttrade en andra soldat medan de andra tre höll dem borta." 299 00:33:48,759 --> 00:33:52,559 "Sen klĂ€ttrade en tredje soldat medan tvĂ„ kĂ€mpade." 300 00:33:52,679 --> 00:33:58,119 "Sen fanns bara tvĂ„ soldater kvar. För en innebar det en sĂ€ker död." 301 00:33:58,279 --> 00:34:02,159 "Den siste hade inget skydd mot infödingarna." 302 00:34:04,439 --> 00:34:11,000 "Mr och mrs Mulrooney. Er son krĂ€vde att bli den siste soldaten." 303 00:34:12,040 --> 00:34:15,800 "Han gav sitt liv för att en annan skulle fĂ„ leva." 304 00:34:19,480 --> 00:34:24,240 "Michael ville bli prövad i krig. Det talade vi ofta om." 305 00:34:25,960 --> 00:34:33,001 "SĂ„ sorgligt att hans första strid skulle bli hans sista." 306 00:34:33,121 --> 00:34:37,441 "Men sĂ„ Ă€rofullt att han gjorde det med sĂ„dan glans." 307 00:34:39,201 --> 00:34:44,601 "Jag har aldrig trĂ€ffat nĂ„n som var sĂ„ modig." 308 00:34:45,681 --> 00:34:48,081 "Er tillgivne..." 309 00:34:48,241 --> 00:34:52,282 Och sen er underskrift. 310 00:34:52,442 --> 00:34:54,882 Hur visste ni att vi talade om det? 311 00:34:56,482 --> 00:35:01,322 -Att han ville prövas i strid? -En gissning. 312 00:35:03,722 --> 00:35:07,802 -Ska jag lĂ€mna det dĂ€r? -Ja. 313 00:35:14,203 --> 00:35:18,643 -Vad Ă€r det ni heter igen? -"Breven" Molloy. 314 00:35:18,803 --> 00:35:23,003 Jag Ă€r skyldig er en tjĂ€nst. 315 00:35:29,603 --> 00:35:31,683 Jag Ă€r med. 316 00:35:32,803 --> 00:35:34,604 Min tur. 317 00:35:34,764 --> 00:35:36,644 En snĂ€cka. 318 00:35:43,124 --> 00:35:46,804 -Vad vill ni ha? -Rom. 319 00:35:51,004 --> 00:35:55,525 -Ni fĂ„r ingen. -Vi kan spela om den. 320 00:35:55,645 --> 00:36:00,565 -TĂ€nk igen. All in. -Du bluffar. 321 00:36:00,685 --> 00:36:04,125 -Vi har tobak. -Hur visste ni att vi spelar hĂ€r? 322 00:36:04,285 --> 00:36:06,005 Det vet alla. 323 00:36:09,485 --> 00:36:12,325 Jag synar ocksĂ„. 324 00:36:13,565 --> 00:36:15,245 Svit. 325 00:36:16,806 --> 00:36:18,686 Titta och grĂ„t. 326 00:36:33,566 --> 00:36:35,926 -Tobak? -Ja. 327 00:36:36,086 --> 00:36:39,407 -Hur mycket? -En fjĂ€rdels uns. 328 00:36:44,887 --> 00:36:48,407 Det dĂ€r Ă€r inte en fjĂ€rdedel. En Ă„ttondel. 329 00:36:48,567 --> 00:36:49,967 En Ă„ttondel, dĂ„. 330 00:36:50,087 --> 00:36:53,087 -VĂ„r tobak mot en gill rom. -En halv gill. 331 00:36:55,247 --> 00:37:00,248 -Vilket spel? -Ni vĂ€ljer. 332 00:37:00,408 --> 00:37:03,528 -Sjustöt, kan ni det? -Lite. 333 00:37:03,648 --> 00:37:08,248 Sju snĂ€ckor. NĂ€r de Ă€r slut Ă€r man ute. 334 00:37:10,048 --> 00:37:12,768 Kupera. 335 00:37:18,848 --> 00:37:24,689 -Vad fick du tobaken ifrĂ„n? -Jag hittade den. 336 00:37:24,849 --> 00:37:27,169 -Var? -Är tvĂ„ ess bra? 337 00:37:28,369 --> 00:37:30,449 VĂ€ldigt. 338 00:37:30,569 --> 00:37:34,489 HjĂ€rter fem, hjĂ€rter tre och ruter sju. 339 00:37:34,649 --> 00:37:39,209 Klöver fyra och en stor, fet hjĂ€rter kung till mig. 340 00:37:39,369 --> 00:37:41,569 Jag satsar. En snĂ€cka. 341 00:37:41,729 --> 00:37:46,610 -Vem stal du den ifrĂ„n? -Vad tar han oss för? 342 00:37:49,850 --> 00:37:54,690 Ruter nio, spader fem, ruter tio, spader tre... 343 00:37:55,890 --> 00:38:00,930 ...och en fet kung till Ă„t mig. Jag fĂ„r satsa. En snĂ€cka till. 344 00:38:01,090 --> 00:38:04,370 Gick hon pĂ„ gatan hemma? 345 00:38:06,251 --> 00:38:09,371 -Elizabeth? -Ja. 346 00:38:11,291 --> 00:38:14,291 Ruter sju, klöver knekt. 347 00:38:14,451 --> 00:38:18,851 Klöver sju, ruter sex och en trea till mig. 348 00:38:19,851 --> 00:38:24,811 -NĂ„? -Du Ă€r inte full nog för sĂ„nt snack. 349 00:38:26,612 --> 00:38:28,612 Jag satsar. 350 00:38:30,012 --> 00:38:32,972 -En snĂ€cka. -Jag Ă€r med. 351 00:38:33,132 --> 00:38:37,652 -Jag med. -Och jag. 352 00:38:37,812 --> 00:38:44,492 Spader fyra, hjĂ€rter tvĂ„, spader sex, klöver tio- 353 00:38:44,612 --> 00:38:47,012 -och en Ă„tta för givaren. 354 00:38:49,773 --> 00:38:55,413 Jag Ă€r bara nyfiken pĂ„ hur det kĂ€nns att vara gift med en kvinna- 355 00:38:55,573 --> 00:39:00,053 -som har knullat med 2 000 - 3 000 mĂ€n. 356 00:39:00,093 --> 00:39:02,293 Fortfarande jag. En snĂ€cka. 357 00:39:02,453 --> 00:39:07,493 Vet hon exakt hur mĂ„nga det Ă€r? 3 000 kanske inte rĂ€cker. 358 00:39:07,653 --> 00:39:12,174 -Det kanske Ă€r 5 000? -Vinn rommen sĂ„ gĂ„r vi. 359 00:39:15,454 --> 00:39:22,054 Hon gick inte pĂ„ gatan. Hon slog till en kvinna som var hertiginna. 360 00:39:22,214 --> 00:39:24,134 Jag synar. 361 00:39:27,614 --> 00:39:29,294 Hon hade mĂ€n före mig. 362 00:39:30,934 --> 00:39:34,375 VĂ€ldigt fĂ„. FĂ€rre Ă€n de fnask som du har varit med. 363 00:39:35,375 --> 00:39:37,535 Verkligen? 364 00:39:39,575 --> 00:39:41,615 Tja... 365 00:39:42,575 --> 00:39:45,015 -Vad? -Det Ă€r din tur. 366 00:39:46,335 --> 00:39:49,055 -Jag synar. -Synar. 367 00:39:49,215 --> 00:39:51,335 Jag synar. 368 00:39:54,336 --> 00:39:56,136 Tre kungar. 369 00:40:02,096 --> 00:40:06,976 De berömda sista orden. "Jag kan inte förlora." 370 00:40:18,097 --> 00:40:19,817 Vad gör du? 371 00:40:22,017 --> 00:40:24,377 Varför blandar du korten? 372 00:40:27,777 --> 00:40:30,737 Jag trodde inte att nĂ„n var hĂ€r. 373 00:40:33,057 --> 00:40:36,938 Kort, Tommy? 374 00:40:37,098 --> 00:40:41,538 -Poker? -Ja. 375 00:40:41,698 --> 00:40:44,058 Du lovade att aldrig spela igen. 376 00:40:49,458 --> 00:40:53,778 Kupera. För att vi spelar. 377 00:40:54,938 --> 00:40:58,619 -Vad spelar vi om? -Min fru. 378 00:41:03,699 --> 00:41:06,179 Jag tycker att vi borde gĂ„, Tommy. 379 00:41:06,339 --> 00:41:11,739 -Han ska inte gĂ„ med vĂ„r tobak. -Du tĂ€nker inte klart, Tommy. 380 00:41:11,899 --> 00:41:14,859 Nu Ă€r det hans tobak. Han vann den. 381 00:41:15,019 --> 00:41:19,660 Vi gĂ„r innan du mister nĂ„t Ă€nnu mer vĂ€rdefullt. 382 00:41:23,740 --> 00:41:29,060 En natt med min fru mot all din tobak och rommen. 383 00:41:29,220 --> 00:41:30,980 Ja. 384 00:41:31,140 --> 00:41:33,340 -Furiren? -Du borde skĂ€mmas. 385 00:41:33,500 --> 00:41:38,660 -Tacka Gud för en sĂ„n kvinna hĂ€r. -Ingen förelĂ€sning, tack. 386 00:41:38,820 --> 00:41:44,261 -Du spelar bort henne som en köttbit. -Du sĂ„lde din för en furirs gehĂ€ng. 387 00:41:44,421 --> 00:41:46,861 Jag sĂ„lde inte min kvinna! 388 00:41:47,021 --> 00:41:49,901 -Sergeant Timmins? -Det vi spelar om... 389 00:41:50,061 --> 00:41:52,501 ...Ă€r din fru för en natt. 390 00:41:53,781 --> 00:42:00,021 -Och jag fĂ„r göra vad jag vill? -Ja. 391 00:42:03,302 --> 00:42:08,222 Det finns inget större svek Ă€n att min Tommy spelar poker igen. 392 00:42:09,542 --> 00:42:14,742 SĂ„ ja, gör vad ni önskar. 393 00:42:19,982 --> 00:42:22,982 -Jag Ă€r med. -Jag trodde att du var hedervĂ€rd. 394 00:42:23,142 --> 00:42:27,743 En fĂ„nge, men en hedersman. Men det var bara skitprat. 395 00:42:27,903 --> 00:42:30,823 -Är du med? -Dra Ă„t helvete! 396 00:42:32,223 --> 00:42:37,543 Tio snĂ€ckor var. Vi fortsĂ€tter tills en man har alla snĂ€ckor. 397 00:42:54,944 --> 00:43:01,064 FörlĂ„t. SĂ€g att ni förlĂ„ter mig. 398 00:43:05,384 --> 00:43:09,625 SnĂ€lla, sĂ€g att ni förlĂ„ter mig. 399 00:43:13,345 --> 00:43:15,225 SjĂ€lvklart gör jag det. 400 00:43:40,506 --> 00:43:41,906 Och en sista. 401 00:43:47,506 --> 00:43:53,147 -Har du nĂ„t med essen? -Satsa sĂ„ fĂ„r du veta. 402 00:43:53,307 --> 00:43:56,107 Jag kan slĂ„ din triss. 403 00:43:58,547 --> 00:44:02,307 -Men inte om du har nĂ„t mer. -James? 404 00:44:04,107 --> 00:44:06,827 Jag beklagar. 405 00:44:08,707 --> 00:44:13,388 SĂ€g att du kan slĂ„ det. 406 00:44:13,548 --> 00:44:15,988 Jag har tvĂ„ par. 407 00:44:18,588 --> 00:44:22,028 -TvĂ„ par? -Ja. 408 00:44:22,188 --> 00:44:25,188 -För guds skull. TvĂ„ par? -Ja! 409 00:44:29,828 --> 00:44:31,708 DĂ„ Ă€r jag hans eller hans. 410 00:44:35,229 --> 00:44:37,629 Och jag synar. 411 00:44:42,669 --> 00:44:44,269 Och du? 412 00:44:51,469 --> 00:44:53,309 Jag synar ocksĂ„. 413 00:44:55,349 --> 00:44:59,110 Varför? Du kan inte slĂ„ det han har. 414 00:44:59,270 --> 00:45:05,310 Och jag fĂ„r syna dig. Naken i min sĂ€ng. 415 00:45:05,470 --> 00:45:08,990 Och du kommer att vara tillmötesgĂ„ende och ren. 416 00:45:13,110 --> 00:45:16,150 KĂ„k. 417 00:45:16,310 --> 00:45:19,511 TvĂ„ knektar till mina tre ess. 418 00:45:19,671 --> 00:45:22,151 Herregud. 419 00:45:29,311 --> 00:45:34,631 Ni har rĂ€tt till vinsten men jag Ă€lskar den hĂ€r mannen. 420 00:45:34,791 --> 00:45:39,071 Trots vad han gjorde ikvĂ€ll. LĂ„t mig stanna hos honom. 421 00:45:47,752 --> 00:45:54,032 -Skulle du vĂ€rdera mig högre dĂ„? -Ja. 422 00:45:56,392 --> 00:45:58,792 TillrĂ€ckligt för att ligga med mig? 423 00:46:01,513 --> 00:46:04,193 Nej. 424 00:46:04,353 --> 00:46:08,153 I sĂ„ fall insisterar jag pĂ„ att ta ut min vinst. 425 00:46:08,313 --> 00:46:10,913 Hon sover i min sĂ€ng i natt. Inte i din. 426 00:46:12,073 --> 00:46:14,873 -Skulle du snuva mig pĂ„ vinsten? -Nej. 427 00:46:15,033 --> 00:46:17,593 -För jag har vunnit. -Med tvĂ„ par? 428 00:46:19,793 --> 00:46:25,594 TvĂ„ par kan inte slĂ„ tre ess. SĂ€rskilt inte med tvĂ„ knektar. 429 00:46:25,754 --> 00:46:28,754 De borde inte ens vara i samma rum. 430 00:46:28,914 --> 00:46:32,074 -Det hĂ€r Ă€r speciella par. -SĂ€kert. 431 00:46:36,154 --> 00:46:42,154 TvĂ„ par med fyror. Det Ă€r fyra totalt. 432 00:46:47,475 --> 00:46:50,715 -Ja! -Underbara man! 433 00:46:50,875 --> 00:46:54,435 Tommy! Du Ă€r toppen. 434 00:46:54,555 --> 00:46:57,715 Underbara, underbara man. 435 00:46:57,875 --> 00:47:03,435 Om handen domnar kan du lĂ„tsas att nĂ„n annan runkade av dig. 436 00:47:09,076 --> 00:47:10,676 HjĂ€rter Dam. 437 00:47:12,116 --> 00:47:14,756 Ta det som en lĂ€rdom. 438 00:47:14,916 --> 00:47:17,956 -Han fuskade. -Troligen. 439 00:47:19,116 --> 00:47:21,316 Hon lĂ„tsades vara förvĂ„nad. 440 00:47:21,476 --> 00:47:26,916 Hon vĂ€ntade sig att vara ensam? 441 00:47:27,076 --> 00:47:31,317 Vilken kvinna gĂ„r in ensam i ett bĂ„rhus mitt i natten? 442 00:47:35,677 --> 00:47:38,037 Vi har blivit lurade. 443 00:47:58,518 --> 00:48:00,198 Du fuskade. 444 00:48:00,358 --> 00:48:05,318 Vad ska du göra? GĂ„ till guvernören och fĂ„ hundra piskrapp? 445 00:48:05,478 --> 00:48:10,198 Vet du hur jag vet att du fuskade? Jag fuskade. 446 00:48:10,358 --> 00:48:14,719 Jag vet. Du tog minst tvĂ„ av kungarna frĂ„n botten av leken. 447 00:48:14,879 --> 00:48:19,919 -Det hade en blind man kunnat se. -Du mĂ„ste ocksĂ„ ha fuskat. 448 00:48:20,039 --> 00:48:22,959 SĂ„ ge mig rommen. DĂ„ Ă€r vi kvitt sen. 449 00:48:23,119 --> 00:48:27,839 -Det skulle jag kalla en dĂ„lig idĂ©. -Jag klandrar dig inte. 450 00:48:27,999 --> 00:48:31,319 Varför chansa med en sĂ„n kvinna? 451 00:48:31,479 --> 00:48:34,800 Vilken plĂ„ga att nĂ„n som jag har varit dĂ€r. 452 00:48:34,920 --> 00:48:37,120 Det har jag! 453 00:48:38,160 --> 00:48:43,440 -Det Ă€r dags att gĂ„, Buckley. -Inte nog med att du fuskade. 454 00:48:43,600 --> 00:48:46,040 Du slĂ€ppte mig inte frĂ„n den höjden. 455 00:48:46,200 --> 00:48:51,880 Du lĂ€t mig tro att jag hade vunnit henne. Att hon var min. 456 00:48:52,000 --> 00:48:57,961 Du slĂ€ngde mig dĂ€rifrĂ„n för det var mycket roligare. 457 00:48:59,601 --> 00:49:02,881 Det Ă€r dĂ€rför han fĂ„r det hĂ€r nu. 458 00:49:04,361 --> 00:49:06,641 -Jag tog henne. -JasĂ„? 459 00:49:06,761 --> 00:49:10,801 NĂ€r hon blev pryglad var hon i en cell. Jag vaktade henne. 460 00:49:10,961 --> 00:49:13,601 -Jag satte pĂ„ henne dĂ„. -SĂ€kert. 461 00:49:13,761 --> 00:49:17,842 Barnet Ă€r nog mitt. Varför Ă€r det sĂ„ svĂ„rt att tro, Barret? 462 00:49:19,002 --> 00:49:21,802 Är jag sĂ„ ful? 463 00:49:21,962 --> 00:49:24,882 Eller Ă€r det er stora kĂ€rlek för varandra? 464 00:49:25,042 --> 00:49:30,842 -Lite av bĂ„da. -Buckley, Buckley, Buckley... 465 00:49:31,002 --> 00:49:35,762 Du har vĂ€ldigt livlig fantasi. Nu gĂ„r vi, Tommy. 466 00:49:35,922 --> 00:49:40,403 Hon har ett födelsemĂ€rke pĂ„ höger skinka. 467 00:49:40,563 --> 00:49:43,403 Det Ă€r format som ett ankare. 468 00:49:49,243 --> 00:49:54,123 Hur vet jag det om jag inte har varit dĂ€r? 469 00:50:03,124 --> 00:50:05,444 Hör ni den bedövande tystnaden? 470 00:50:13,484 --> 00:50:17,364 Var Ă€r protesterna om din oskuld? 471 00:50:20,684 --> 00:50:23,525 Vad hĂ€nder hĂ€r? 472 00:50:31,645 --> 00:50:36,605 Om det hĂ€r Ă€r sant, Buckley, Ă€r det slut med dig. 473 00:50:56,366 --> 00:50:58,886 NĂ„? 474 00:51:07,207 --> 00:51:11,247 Text: Gunnel Lindskog www.sdimedia.com 34724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.