All language subtitles for Banished S01E05 720p x264 [StB]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,068 --> 00:01:10,348
Kom upp ur era stinkande hÄlor,
elÀndiga uslingar.
2
00:01:10,508 --> 00:01:15,428
-Upp med er.
-Det Àr dags att jobba.
3
00:01:24,389 --> 00:01:28,829
-Ut med er.
-Jag beklagar men det Àr dags.
4
00:01:28,949 --> 00:01:32,229
Vi slÀpar ut er i hÄret
om det Àr nödvÀndigt.
5
00:01:32,389 --> 00:01:34,429
Annars blir det 50 piskrapp.
6
00:01:34,629 --> 00:01:37,590
Ut med er. Nu!
7
00:01:40,350 --> 00:01:45,110
-Ăr du verklig?
-Ja.
8
00:01:45,270 --> 00:01:48,270
-HĂ€ngde de dig inte?
-Jag var för snygg.
9
00:01:48,390 --> 00:01:50,950
Tommy Barrett grÀver din grav.
10
00:01:55,910 --> 00:01:59,110
-Vart ska du?
-Jag ska sÀga att den inte behövs.
11
00:01:59,271 --> 00:02:01,071
Inte?
12
00:02:20,591 --> 00:02:23,472
Vem Àr den till?
13
00:02:25,872 --> 00:02:30,432
Det tog tre dar för Jesus, Tommy.
Jag klarade det pÄ en.
14
00:02:39,312 --> 00:02:41,192
Han lÀt mig gÄ.
15
00:02:46,073 --> 00:02:49,153
-Gav han dig prygel?
-Nej.
16
00:02:50,673 --> 00:02:54,153
-FörlÀngde han ditt straff?
-Nej.
17
00:02:55,713 --> 00:02:59,673
-Han bara slÀppte dig?
-Ja.
18
00:03:01,313 --> 00:03:04,474
-Jag gav dig min mat.
-Ja.
19
00:03:04,634 --> 00:03:06,634
Nu behöver jag den.
20
00:03:07,954 --> 00:03:12,154
-Ă
h, James.
-Vad?
21
00:03:13,834 --> 00:03:17,274
-Du har blivit angivare.
-Nej.
22
00:03:19,194 --> 00:03:23,874
-Jag kan förklara.
-Gör det ikvÀll. För oss alla.
23
00:03:32,195 --> 00:03:36,035
-GrÀv klart sjÀlv.
-Den behövs inte lÀngre.
24
00:03:38,955 --> 00:03:41,435
Avsluta jobbet.
25
00:03:51,116 --> 00:03:53,596
-Han lever!
-Jag vet.
26
00:03:53,756 --> 00:03:55,796
-Vart ska du?
-Till fÀngelset.
27
00:03:55,956 --> 00:03:59,436
Han Àr inte i fÀngelset. Han Àr fri.
28
00:03:59,596 --> 00:04:02,916
Han fick varken prygel
eller förlÀngt straff.
29
00:04:03,036 --> 00:04:07,276
-Hur vet du det?
-Jag pratade nyss med honom.
30
00:04:07,476 --> 00:04:11,237
Han grÀver en grav. Sin grav.
31
00:04:12,197 --> 00:04:17,317
-Nej. Han skulle inte bli angivare.
-Har du hört?
32
00:04:18,917 --> 00:04:20,597
Ja.
33
00:04:20,717 --> 00:04:25,597
-Vi mÄste göra oss av med honom.
-Det finns en förklaring.
34
00:04:25,757 --> 00:04:29,917
-Ska jag göra det?
-Jag bad honom förklara för oss.
35
00:04:30,077 --> 00:04:32,358
Det hade du ingen rÀtt till.
36
00:04:43,198 --> 00:04:47,238
Om du rör vid nÄgot hett
sÄ drar du undan din hand.
37
00:04:48,598 --> 00:04:54,559
Hand. H-A-N-D.
38
00:04:54,719 --> 00:04:56,719
Ja.
39
00:04:56,879 --> 00:05:02,399
Det Àr vad som hÀnder
med metallbitarna som blir... Metall?
40
00:05:03,999 --> 00:05:08,559
M-E-T-A-L.
41
00:05:08,719 --> 00:05:13,679
-M-E-T-A-L-L. Metall.
-Metall.
42
00:05:13,839 --> 00:05:19,760
Alla smÄ metallbitar
som blir en stor bit... Ja?
43
00:05:19,920 --> 00:05:23,440
Jag vill att du gör en kniv Ät mig.
44
00:05:25,680 --> 00:05:28,520
-En kniv?
-Ja. Nu, tack.
45
00:05:28,680 --> 00:05:32,360
Jag kan inte göra knivar.
Jag reparerar bara saker.
46
00:05:32,520 --> 00:05:36,361
-Du kan göra en bÀttre kniv Àn jag.
-Vad Àr den till för?
47
00:05:36,521 --> 00:05:39,281
SkÀra av James Freemans hals.
48
00:05:40,521 --> 00:05:43,521
-Det gör jag inte.
-Han Àr angivare.
49
00:05:48,081 --> 00:05:50,801
Jag gör det inte.
50
00:05:51,921 --> 00:05:53,801
Spragg.
51
00:05:55,641 --> 00:06:01,842
Guvernören lovade mig strafflindring.
Jag fÄr vara med kvinnan jag Àlskar.
52
00:06:01,962 --> 00:06:05,482
-Det riskerar jag inte.
-Du riskerar inget.
53
00:06:05,642 --> 00:06:10,002
-Jag sÀger inget.
-De fattar att den gjordes hÀr.
54
00:06:10,162 --> 00:06:15,722
Var skulle den annars tillverkas?
Jag gör det inte. Beklagar.
55
00:06:42,444 --> 00:06:46,604
-Ja!
-GĂ„!
56
00:06:46,764 --> 00:06:51,204
-GĂ„! GĂ„!
-Ja...ja!
57
00:06:58,004 --> 00:07:03,045
-En orm. Jag blev biten av en orm.
-GĂ„!
58
00:07:06,005 --> 00:07:10,845
-GĂ„ till honom.
-Kan ni hjÀlpa mig?
59
00:07:12,085 --> 00:07:15,725
SnÀlla hjÀlp mig! Kan du hjÀlpa mig?
60
00:07:15,885 --> 00:07:21,125
HjÀlp mig!
61
00:07:23,925 --> 00:07:28,286
-Jag har varnat dig.
-Jag sköt den, sir.
62
00:07:28,446 --> 00:07:33,806
-Springa i sÄnt hÀr grÀs. DÄre!
-Jag ordnade er middag, sir.
63
00:07:51,647 --> 00:07:54,367
-Han Àr död.
-Stackars pojke.
64
00:07:57,567 --> 00:08:00,607
-Ăr er make hemma?
-Jag hÀmtar honom.
65
00:08:11,088 --> 00:08:16,888
-Orm.
-Jag beklagar verkligen.
66
00:08:20,088 --> 00:08:23,768
I faderns, sonens
och den heliga andens namn. Amen.
67
00:08:23,928 --> 00:08:27,168
Vi ber er, Herre,
att förlÄta hans synder-
68
00:08:27,288 --> 00:08:32,809
-som han begÄtt med munnen.
HÀdelser, lögner och kÀtteri.
69
00:08:32,969 --> 00:08:39,449
Vi ber er, Herre, att förlÄta synder
begÄngna med hans hÀnder.
70
00:08:39,609 --> 00:08:42,049
VÄld...
71
00:09:19,011 --> 00:09:21,091
En bönebok.
72
00:09:27,971 --> 00:09:29,651
Fyra brev hem.
73
00:09:35,252 --> 00:09:37,132
Ett radband.
74
00:09:56,293 --> 00:10:02,333
-Sökte ni mig?
-Menige Michael Mulrooney Àr död.
75
00:10:02,493 --> 00:10:07,853
-Skriver ni brev Ät folk?
-Ja.
76
00:10:08,013 --> 00:10:12,693
-Kan ni vara...uppfinningsrik?
-Ja.
77
00:10:12,813 --> 00:10:16,533
Kan ni skriva ett
till menige Mulrooneys förÀldrar?
78
00:10:17,934 --> 00:10:21,094
Om hur han dog i strid?
79
00:10:21,254 --> 00:10:24,854
Ja. Tack.
80
00:10:29,574 --> 00:10:34,654
UppstÀllning. HÀmta era redskap.
Rör pÄ er.
81
00:10:34,774 --> 00:10:37,014
SĂ€tt fart!
82
00:11:05,576 --> 00:11:09,216
-Vill du bevittna det hÀr?
-Nej.
83
00:11:09,376 --> 00:11:11,576
Vakta dörren, dÄ.
84
00:11:29,857 --> 00:11:36,777
VÀrdesÀtter du vÄr vÀnskap
sÄ lite att du skulle drÀnka mig?
85
00:11:38,617 --> 00:11:42,097
Skulle du se pÄ, Elizabeth?
86
00:11:45,218 --> 00:11:49,138
Vad skulle det uppnÄ?
87
00:11:49,298 --> 00:11:53,298
SÀg vad du vill att jag ska sÀga
sÄ gör jag det.
88
00:11:53,458 --> 00:11:58,098
-Du Àr en angivare.
-Det Àr jag inte alls.
89
00:11:58,258 --> 00:12:03,698
Men om det Àr vad du vill höra
sÄ varsÄgod. Jag Àr en angivare.
90
00:12:03,858 --> 00:12:06,979
-SĂ€g det och mena det.
-Jag kan inte.
91
00:12:15,419 --> 00:12:19,699
-Varför slÀppte han dig?
-Det gjorde han inte.
92
00:12:19,859 --> 00:12:24,259
Han tog mig till schavotten
med prÀsten som bad för mig.
93
00:12:24,379 --> 00:12:29,820
De stÀllde mig pÄ falluckan, band
hÀnder och fötter, satte pÄ huvan.
94
00:12:29,980 --> 00:12:34,300
Det Àr inte "att slÀppa nÄn".
95
00:12:34,460 --> 00:12:40,020
Det Àr det grymmaste
man kan göra mot en man.
96
00:12:41,340 --> 00:12:45,500
Men varför skulle han göra sÄ?
97
00:12:45,620 --> 00:12:50,061
-Vad sa han?
-Inget som jag minns.
98
00:12:50,221 --> 00:12:54,541
-Han tog av dig huvan antar jag.
-Ja.
99
00:12:54,701 --> 00:12:58,741
-Repet frÄn din hals?
-Ja.
100
00:12:58,901 --> 00:13:01,221
-Befriade hÀnder och fötter?
-Ja.
101
00:13:01,381 --> 00:13:06,261
Vad sa han under tiden?
Hur förklarade han sitt spratt?
102
00:13:07,421 --> 00:13:13,982
-Jag minns inte.
-Förklaringen Àr att ni gjorde upp!
103
00:13:14,142 --> 00:13:19,302
Jag minns inte för jag var en död man
och nÀsta sekund levde jag.
104
00:13:19,462 --> 00:13:23,582
Ingen skulle minnas nÄt
under de omstÀndigheterna.
105
00:13:26,142 --> 00:13:31,102
-Varför tror du att han lÀt dig leva?
-Varför?
106
00:13:31,262 --> 00:13:35,103
För att jag inte förtjÀnade
att hÀngas.
107
00:13:35,263 --> 00:13:38,743
Smeden stal min mat
och lÀt mig svÀlta.
108
00:13:38,903 --> 00:13:41,343
Det jag gjorde var i sjÀlvförsvar.
109
00:13:41,503 --> 00:13:44,343
Han visste det,
men dömde dig till döden.
110
00:13:44,503 --> 00:13:46,743
Han sa Ät fÄngar och soldater-
111
00:13:46,903 --> 00:13:51,303
-att du skulle hÀngas
nÀr de fann smeden kropp.
112
00:13:51,463 --> 00:13:55,304
Nu framstÄr han som svag.
Varför gÄr han med pÄ det?
113
00:13:55,424 --> 00:13:58,384
-Vad har du erbjudit honom?
-Ingenting.
114
00:14:00,104 --> 00:14:05,104
Jag svÀr vid Bibeln.
Vid en hel hög biblar.
115
00:14:05,264 --> 00:14:07,544
Jag Àr ingen angivare.
116
00:14:07,704 --> 00:14:13,144
MÄ i sÄ fall Gud döda mig genast.
117
00:14:20,625 --> 00:14:26,305
Den enda information som kunde
intressera guvernören Àr...
118
00:14:28,665 --> 00:14:31,905
...att vi tre dödade smeden.
119
00:14:33,545 --> 00:14:35,625
Jag gjorde det inte ensam.
120
00:14:37,546 --> 00:14:41,386
Om jag Àr en angivare,
varför berÀttade jag inte det?
121
00:14:43,586 --> 00:14:46,786
Varför Àr ni tvÄ fortfarande fria?
122
00:14:46,946 --> 00:14:50,546
Jag Àr ingen angivare.
123
00:14:52,786 --> 00:14:59,027
-Varför hÀngdes du dÄ inte?
-Jag vet inte.
124
00:14:59,187 --> 00:15:01,787
Ta oss inte för idioter.
125
00:15:19,747 --> 00:15:23,588
Du Àr slÀngd i kÀften, James,
men det tjÀnar inget till nu.
126
00:15:23,748 --> 00:15:26,588
För vi vill höra sanningen.
127
00:15:26,748 --> 00:15:30,948
-Har du blivit angivare?
-Nej.
128
00:15:37,428 --> 00:15:40,548
Om det finns nÄt alternativ
sÄ sÀg det nu.
129
00:15:45,509 --> 00:15:48,189
Titta inte pÄ mig!
SÀg vad jag kan göra?
130
00:15:48,309 --> 00:15:52,669
NÄgon?
131
00:16:01,589 --> 00:16:04,430
Om jag drÀnker dig en tredje gÄng,
James-
132
00:16:04,590 --> 00:16:09,070
-sÄ slutar jag inte förrÀn du Àr död,
sÄ berÀtta nu.
133
00:16:09,230 --> 00:16:13,590
SÀg att du Àr en informatör
sÄ fÄr du leva.
134
00:16:14,990 --> 00:16:19,670
Du har haft ett rep runt halsen.
DÄ gÄr man med pÄ vad som helst.
135
00:16:19,830 --> 00:16:23,750
Vi vet det och har medkÀnsla.
FörstÄr du?
136
00:16:25,711 --> 00:16:28,311
Ăr du en angivare?
137
00:16:30,951 --> 00:16:33,551
Nej!
138
00:16:40,551 --> 00:16:42,471
Tommy.
139
00:16:47,952 --> 00:16:49,872
Tommy!
140
00:16:51,912 --> 00:16:54,992
Tommy!
141
00:16:59,272 --> 00:17:01,792
Tommy!
142
00:17:04,752 --> 00:17:07,432
Ăr du en angivare?
143
00:17:09,033 --> 00:17:13,753
Ăr du en angivare?
Ăr du en angivare?
144
00:17:13,913 --> 00:17:16,473
Ja!
145
00:17:19,033 --> 00:17:22,073
Döda honom!
146
00:17:29,513 --> 00:17:32,154
Jag gav honom mitt ord.
147
00:17:32,314 --> 00:17:36,674
Man behöver inte hÄlla sitt ord
nÀr det gÀller en angivare.
148
00:17:36,834 --> 00:17:41,074
DÄ mister han vÄr respekt.
Döda honom bara!
149
00:17:41,234 --> 00:17:45,794
-Vi kan utnyttja det.
-Varför inte rösta?
150
00:17:48,114 --> 00:17:51,914
Allt det hÀr och ingen röstning?
151
00:17:54,995 --> 00:17:58,835
Vi hade alla gjort
som den hÀr mannen.
152
00:18:01,355 --> 00:18:03,395
SÄ jag krÀver att vi röstar.
153
00:18:06,595 --> 00:18:10,555
GĂ„ ut. GĂ„ ut, nu.
154
00:18:14,516 --> 00:18:17,236
GÄ ut medan vi röstar.
155
00:18:17,396 --> 00:18:19,596
Ut!
156
00:18:29,436 --> 00:18:31,956
Vem vill att han ska dö?
157
00:18:49,197 --> 00:18:51,717
Skyldra gevÀr! Eld!
158
00:19:08,038 --> 00:19:09,998
Den dag vi steg i land-
159
00:19:10,158 --> 00:19:15,678
-lovade jag att ni alla
tryggt skulle ÄtervÀnda.
160
00:19:15,838 --> 00:19:18,759
Jag har brutit det löftet.
161
00:19:18,919 --> 00:19:24,839
Jag vÀntade mig hotet frÄn fÄngarna.
Kanske ett uppror.
162
00:19:24,999 --> 00:19:27,359
Eller en attack frÄn infödingar.
163
00:19:27,519 --> 00:19:33,719
Jag kunde inte förutse att en soldat
skulle dö för att han var hungrig.
164
00:19:36,119 --> 00:19:39,519
En soldat som glömde
allt han hade lÀrt sig-
165
00:19:39,679 --> 00:19:44,920
-för att det lÄg mat framför honom
och han var sÄ hungrig.
166
00:19:48,160 --> 00:19:51,480
Har guvernören nÄt att tillÀgga?
167
00:19:56,680 --> 00:20:00,000
Vi stÄr vid en ung soldats grav.
168
00:20:00,160 --> 00:20:03,441
Inte konstigt
att kÀnslorna blir starka.
169
00:20:05,281 --> 00:20:09,001
Soldater har blivit hungriga förut.
Varit törstiga.
170
00:20:09,161 --> 00:20:12,281
De har varit varma och frusit.
171
00:20:12,441 --> 00:20:16,321
Men de behöll disciplinen.
172
00:20:17,561 --> 00:20:22,441
Det gjorde inte den hÀr unge mannen.
DÀrför ligger han dÀr.
173
00:20:29,202 --> 00:20:34,642
Vi ska tillaga djuret han sköt och
ni fÄr Àta det till Michaels minne.
174
00:20:34,762 --> 00:20:38,722
Alla fÄngar mÄste fÄ veta
att Michael dog av ett ormbett.
175
00:20:38,882 --> 00:20:42,202
De mÄste vara lika rÀdda
för bushen som för havet.
176
00:20:42,362 --> 00:20:46,923
PÄ sÄ sÀtt gör Michaels död
vÄra liv lite lÀttare.
177
00:20:48,683 --> 00:20:54,523
-Höger om marsch.
-PÄ axel gevÀr.
178
00:21:03,283 --> 00:21:07,764
-Var Àr Katherine?
-Ingen aning, sir.
179
00:21:10,524 --> 00:21:13,364
Hon blir ledsen
över menige Mulrooney.
180
00:21:15,524 --> 00:21:20,444
-JasÄ?
-Hon trÀffade honom i mitt tÀlt.
181
00:21:21,964 --> 00:21:27,284
-Javisst, sir.
-NÀr du ser henne, kan du vÀl...
182
00:21:28,645 --> 00:21:31,765
...ge henne den hÀr frÄn mig?
183
00:21:34,045 --> 00:21:37,725
-Betyder den nÄgot, sir?
-SjÀlvklart.
184
00:21:42,445 --> 00:21:45,365
-Sir?
-Har hon inte berÀttat?
185
00:21:45,525 --> 00:21:49,645
-BerÀttat vad?
-Sir.
186
00:21:51,006 --> 00:21:54,726
-Sir.
-Om statyn av Jungfru Maria.
187
00:21:54,846 --> 00:21:59,126
-Nej, sir.
-Det kanske hon gör en vacker dag.
188
00:22:08,086 --> 00:22:12,087
Hur kan han vara en angivare
nÀr alla vet om det?
189
00:22:12,247 --> 00:22:15,967
-Vi har röstat!
-Jag kÀnner dessa bÄda mÀn.
190
00:22:16,087 --> 00:22:20,887
Den som ska dödas och den som
ska göra det. Jag Àlskar dem bÄda.
191
00:22:21,047 --> 00:22:23,967
Du kan sticka upp
din omröstning i arslet.
192
00:22:25,727 --> 00:22:28,447
Du röstade för att döda honom, Anne.
193
00:22:28,607 --> 00:22:32,087
Det började
för att han försökte hjÀlpa dig.
194
00:22:32,247 --> 00:22:36,528
Smeden stal din mat och bara
James Freeman lyfte ett finger.
195
00:22:36,648 --> 00:22:39,768
Han Àr en bÀttre karl
Àn nÄn annan hÀr.
196
00:22:39,928 --> 00:22:42,328
Ăr det inte sant?
197
00:22:43,808 --> 00:22:48,168
Han var till och med en bÀttre karl
Àn min Tommy. SÄ varför, Anne?
198
00:22:48,328 --> 00:22:52,608
Varför döda en man som
hjÀlpte dig nÀr du behövde det?
199
00:22:52,768 --> 00:22:55,849
Varför,
nÀr en röst betyder sÄ mycket?
200
00:22:58,209 --> 00:23:02,929
Jag Àr irlÀndsk
och han Àr en informatör.
201
00:23:05,449 --> 00:23:10,969
James Freeman har uppvisat ett stort
mod och stÄtt upp mot en skitstövel-
202
00:23:11,129 --> 00:23:14,609
-och förstÄelig rÀdsla pÄ schavotten.
203
00:23:16,689 --> 00:23:21,490
LÄt det ena uppvÀga det andra.
LÄt honom leva.
204
00:24:23,893 --> 00:24:27,813
MÄnga ville se dig död, James.
205
00:24:27,973 --> 00:24:31,013
-SÀger du bara det vi ber dig sÀga?
-Ja.
206
00:24:31,173 --> 00:24:37,133
-Inget annat?
-Han kommer att fatta vad du gör.
207
00:24:37,293 --> 00:24:41,133
DÄ mÄste du berÀtta allt för oss.
208
00:24:42,533 --> 00:24:44,854
Du fÄr inte hÄlla inne med nÄgonting.
209
00:24:44,974 --> 00:24:47,534
-Inget alls.
-Inget.
210
00:24:47,694 --> 00:24:49,894
DÄ fÄr du leva, James.
211
00:24:53,374 --> 00:24:57,014
Jag fick lite tobak, Tommy.
212
00:24:57,974 --> 00:25:02,294
För att jag blev informatör.
Vi kan byta den mot rom.
213
00:25:02,454 --> 00:25:05,335
Soldaterna spelar ikvÀll.
Vi anvÀnder den.
214
00:25:05,495 --> 00:25:09,415
-Poker?
-Vi borde bli packade.
215
00:25:09,575 --> 00:25:12,815
Vi tre, dyngraka igen.
216
00:25:36,736 --> 00:25:38,696
Jag har tagit med nÄt Ät dig.
217
00:25:44,216 --> 00:25:49,297
-BerÀtta vad du vill veta.
-Allt som kan hjÀlpa mig.
218
00:25:56,177 --> 00:25:59,577
Det finns inte bara levande och döda,
mrs Johnson.
219
00:25:59,737 --> 00:26:03,537
De ofödda har en egen vÀrld.
220
00:26:03,697 --> 00:26:09,057
Miljoner sjÀlar vÀntar i miljoner Är
för att gÄ vidare till himmelriket.
221
00:26:09,897 --> 00:26:13,418
För dem Àr det hÀr livet ingenting.
222
00:26:13,578 --> 00:26:18,978
Det Àr en flod att korsa för att nÄ
den andra sidan och himmelriket.
223
00:26:19,138 --> 00:26:25,418
De vill att det hÀr livet -
den hÀr floden - ska vara kort.
224
00:26:26,778 --> 00:26:31,298
För dem Àr en kvinna som ni
en gudagÄva.
225
00:26:31,418 --> 00:26:35,379
Ni föder dem
och de dör inom nÄgra minuter.
226
00:26:35,499 --> 00:26:39,299
Innan de vet ordet av
Àr de med Ànglarna i himlen.
227
00:26:39,459 --> 00:26:44,659
För de ofödda Àr ni
den idealiska modern, mrs Johnson.
228
00:26:44,819 --> 00:26:47,899
Era barn Àr er evigt tacksamma.
229
00:26:49,499 --> 00:26:53,259
Sörj inte
eller kÀnn nÄgon som helst skuld.
230
00:26:54,500 --> 00:26:57,940
IstÀllet ska ni glÀdja er.
231
00:27:00,300 --> 00:27:03,740
Ni sÀger att jag kommer att...
232
00:27:04,540 --> 00:27:07,300
...föda ett friskt barn?
233
00:27:07,420 --> 00:27:10,940
-Ett som blir starkt och friskt?
-Ja.
234
00:27:11,100 --> 00:27:16,781
Hur kan jag glÀdja mig bÄde Ät ett
barn som dör och ett som Àr friskt?
235
00:27:16,901 --> 00:27:20,621
Barnet som Àr friskt
blir lyckligt med er som mor.
236
00:27:20,781 --> 00:27:24,541
Barnet som dör blir lyckligt
för att komma till himlen.
237
00:27:26,301 --> 00:27:28,421
En kvinna som tror pÄ det...
238
00:27:28,581 --> 00:27:32,621
Och jag lovar att det Àr sanningen,
mrs Johnson.
239
00:27:32,781 --> 00:27:36,702
En kvinna som tror pÄ det
kÀnner aldrig mer nÄn sorg.
240
00:27:39,902 --> 00:27:42,102
Tror ni pÄ mig?
241
00:27:45,662 --> 00:27:48,262
Jag vill det, Anne.
242
00:27:48,422 --> 00:27:51,142
Varför tro pÄ en fÄnge?
243
00:27:51,302 --> 00:27:56,582
NÄn grym, manipulerande skojare
som utnyttjar er sÄrbarhet?
244
00:27:56,742 --> 00:28:00,663
NÄn som cyniskt sÀger
vad ni vill höra mot en belöning?
245
00:28:00,823 --> 00:28:05,543
Men jag har visat
att jag inte vill ha nÄt i gengÀld.
246
00:28:07,703 --> 00:28:09,503
Förra gÄngen...
247
00:28:11,063 --> 00:28:15,303
...sa ni att ni kÀnde
mina barns nÀrvaro.
248
00:28:15,463 --> 00:28:19,143
-KĂ€nner ni den nu?
-Ja.
249
00:28:19,263 --> 00:28:23,224
-Vad gör de?
-De vakar över er.
250
00:28:26,544 --> 00:28:29,144
Det Àr sÄ mÀrkligt.
251
00:28:29,304 --> 00:28:34,984
Vi vill ha stora, starka söner
som skyddar oss nÀr vi Àr gamla.
252
00:28:35,144 --> 00:28:38,264
Men de döda ger oss bÀttre beskydd.
253
00:28:45,025 --> 00:28:46,465
Tack.
254
00:29:04,306 --> 00:29:06,146
Var har du varit?
255
00:29:08,626 --> 00:29:10,146
PĂ„ bushen.
256
00:29:10,306 --> 00:29:14,266
-Bushen?
-Ja, men jag fuskade.
257
00:29:14,426 --> 00:29:19,466
Jag var nÀra utkanten och sÄg till
att jag sÄg himlen och hörde havet.
258
00:29:20,586 --> 00:29:23,666
SÄn Àr jag, Àr jag rÀdd.
259
00:29:27,507 --> 00:29:29,947
Det kommer inget fartyg, Deborah.
260
00:29:30,107 --> 00:29:33,547
Det kommer ingen rÀddning, sÄ vÀlj.
261
00:29:35,747 --> 00:29:41,987
Ăppnar vi förrĂ„det och lĂ„ter dem
Àta sig mÀtta och ser dem dö sen?
262
00:29:42,147 --> 00:29:47,388
Eller ska vi dra ut pÄ det nÄgra
mÄnader och sen se dem dö?
263
00:29:47,588 --> 00:29:51,308
Dö förr eller senare? Du vÀljer.
264
00:29:53,948 --> 00:29:58,748
Ni gör det som mÄste göras.
Som alltid.
265
00:29:58,868 --> 00:30:03,908
Jag kÀnner inget annat
Ă€n respekt och beundran.
266
00:30:03,988 --> 00:30:05,948
Tack.
267
00:30:32,030 --> 00:30:36,550
-Majoren letar efter er.
-Jag vet det.
268
00:30:42,590 --> 00:30:46,590
-Han bad mig ge er nÄgot.
-Vad?
269
00:30:46,750 --> 00:30:51,310
-Vet ni inte det?
-Nej. Vad Àr det?
270
00:30:53,031 --> 00:30:54,951
Ja, sÀg det.
271
00:30:57,671 --> 00:31:00,711
Ăr den er?
272
00:31:00,871 --> 00:31:03,951
-Varför ger han er den dÄ?
-Jag vet inte.
273
00:31:04,111 --> 00:31:07,351
Den mÄste ha nÄn betydelse.
274
00:31:09,791 --> 00:31:13,031
Han nÀmnde en historia.
275
00:31:13,192 --> 00:31:15,232
-JasÄ?
-Ja.
276
00:31:17,832 --> 00:31:20,912
-BerÀttade ni en historia för honom?
-Ja.
277
00:31:22,592 --> 00:31:25,952
-NÀr dÄ?
-Sist vi var tillsammans.
278
00:31:26,072 --> 00:31:30,992
-Ni sa att ni inte talade med honom.
-Jag ljög.
279
00:31:31,152 --> 00:31:34,352
-Varför?
-Jag vet inte.
280
00:31:37,513 --> 00:31:42,993
-Vilken historia var det?
-Bara en dum historia.
281
00:31:46,953 --> 00:31:52,313
NĂ€r jag var liten bad jag till
statyn av Jungfru Maria i kyrkan.
282
00:31:54,273 --> 00:31:59,354
Hon verkade vagga. Ju uppriktigare
bön desto mer verkade hon vagga.
283
00:31:59,514 --> 00:32:03,594
Han hade berÀttat för mig
om nÀr han var liten.
284
00:32:03,754 --> 00:32:09,634
-Jag visste inte vad jag skulle sÀga.
-Varför berÀttade du inte för mig?
285
00:32:09,794 --> 00:32:15,634
-För att jag skulle driva med dig?
-Jag vet inte. Kanske.
286
00:32:15,754 --> 00:32:20,835
-SÄ majoren Àr kÀnsligare Àn jag?
-Nej.
287
00:32:20,995 --> 00:32:24,155
Var inte upprörd.
Det Àr ju det han vill!
288
00:32:24,315 --> 00:32:28,075
Intima samtal. GÄvor. Sen, dÄ?
Blir ni kÀr i honom?
289
00:32:32,715 --> 00:32:38,315
-Eller Àr ni redan det?
-Jag Àlskar er.
290
00:32:38,475 --> 00:32:44,396
-Ingen annan.
-Jag riskerade livet för er.
291
00:32:47,236 --> 00:32:52,036
-Han kunde ha lÄtit skjuta mig.
-Det vet jag.
292
00:32:54,836 --> 00:33:00,076
Jag gick i sÀng med honom
för att rÀdda er.
293
00:33:17,957 --> 00:33:22,237
"Det hÀnde den 9 juni,
Mr och mrs Mulrooney."
294
00:33:22,397 --> 00:33:26,558
"Michael och fyra andra sjömÀn
slog lÀger i Kokaburra Creek"-
295
00:33:26,718 --> 00:33:30,878
-"nÀr de omringades
av infödingar med spjut".
296
00:33:32,238 --> 00:33:38,998
"Den enda vÀgen var uppÄt. DÄ
vÀnde de ryggen mot infödingarna."
297
00:33:39,118 --> 00:33:42,958
"En soldat klÀttrade
och de andra höll stÄnd."
298
00:33:43,118 --> 00:33:48,639
"Sen klÀttrade en andra soldat
medan de andra tre höll dem borta."
299
00:33:48,759 --> 00:33:52,559
"Sen klÀttrade en tredje soldat
medan tvÄ kÀmpade."
300
00:33:52,679 --> 00:33:58,119
"Sen fanns bara tvÄ soldater kvar.
För en innebar det en sÀker död."
301
00:33:58,279 --> 00:34:02,159
"Den siste
hade inget skydd mot infödingarna."
302
00:34:04,439 --> 00:34:11,000
"Mr och mrs Mulrooney. Er son
krÀvde att bli den siste soldaten."
303
00:34:12,040 --> 00:34:15,800
"Han gav sitt liv
för att en annan skulle fÄ leva."
304
00:34:19,480 --> 00:34:24,240
"Michael ville bli prövad i krig.
Det talade vi ofta om."
305
00:34:25,960 --> 00:34:33,001
"SÄ sorgligt att hans första strid
skulle bli hans sista."
306
00:34:33,121 --> 00:34:37,441
"Men sÄ Àrofullt att han gjorde det
med sÄdan glans."
307
00:34:39,201 --> 00:34:44,601
"Jag har aldrig trÀffat
nÄn som var sÄ modig."
308
00:34:45,681 --> 00:34:48,081
"Er tillgivne..."
309
00:34:48,241 --> 00:34:52,282
Och sen er underskrift.
310
00:34:52,442 --> 00:34:54,882
Hur visste ni att vi talade om det?
311
00:34:56,482 --> 00:35:01,322
-Att han ville prövas i strid?
-En gissning.
312
00:35:03,722 --> 00:35:07,802
-Ska jag lÀmna det dÀr?
-Ja.
313
00:35:14,203 --> 00:35:18,643
-Vad Àr det ni heter igen?
-"Breven" Molloy.
314
00:35:18,803 --> 00:35:23,003
Jag Àr skyldig er en tjÀnst.
315
00:35:29,603 --> 00:35:31,683
Jag Àr med.
316
00:35:32,803 --> 00:35:34,604
Min tur.
317
00:35:34,764 --> 00:35:36,644
En snÀcka.
318
00:35:43,124 --> 00:35:46,804
-Vad vill ni ha?
-Rom.
319
00:35:51,004 --> 00:35:55,525
-Ni fÄr ingen.
-Vi kan spela om den.
320
00:35:55,645 --> 00:36:00,565
-TĂ€nk igen. All in.
-Du bluffar.
321
00:36:00,685 --> 00:36:04,125
-Vi har tobak.
-Hur visste ni att vi spelar hÀr?
322
00:36:04,285 --> 00:36:06,005
Det vet alla.
323
00:36:09,485 --> 00:36:12,325
Jag synar ocksÄ.
324
00:36:13,565 --> 00:36:15,245
Svit.
325
00:36:16,806 --> 00:36:18,686
Titta och grÄt.
326
00:36:33,566 --> 00:36:35,926
-Tobak?
-Ja.
327
00:36:36,086 --> 00:36:39,407
-Hur mycket?
-En fjÀrdels uns.
328
00:36:44,887 --> 00:36:48,407
Det dÀr Àr inte en fjÀrdedel.
En Ättondel.
329
00:36:48,567 --> 00:36:49,967
En Ättondel, dÄ.
330
00:36:50,087 --> 00:36:53,087
-VÄr tobak mot en gill rom.
-En halv gill.
331
00:36:55,247 --> 00:37:00,248
-Vilket spel?
-Ni vÀljer.
332
00:37:00,408 --> 00:37:03,528
-Sjustöt, kan ni det?
-Lite.
333
00:37:03,648 --> 00:37:08,248
Sju snÀckor.
NÀr de Àr slut Àr man ute.
334
00:37:10,048 --> 00:37:12,768
Kupera.
335
00:37:18,848 --> 00:37:24,689
-Vad fick du tobaken ifrÄn?
-Jag hittade den.
336
00:37:24,849 --> 00:37:27,169
-Var?
-Ăr tvĂ„ ess bra?
337
00:37:28,369 --> 00:37:30,449
VĂ€ldigt.
338
00:37:30,569 --> 00:37:34,489
HjÀrter fem,
hjÀrter tre och ruter sju.
339
00:37:34,649 --> 00:37:39,209
Klöver fyra och
en stor, fet hjÀrter kung till mig.
340
00:37:39,369 --> 00:37:41,569
Jag satsar. En snÀcka.
341
00:37:41,729 --> 00:37:46,610
-Vem stal du den ifrÄn?
-Vad tar han oss för?
342
00:37:49,850 --> 00:37:54,690
Ruter nio, spader fem,
ruter tio, spader tre...
343
00:37:55,890 --> 00:38:00,930
...och en fet kung till Ät mig.
Jag fÄr satsa. En snÀcka till.
344
00:38:01,090 --> 00:38:04,370
Gick hon pÄ gatan hemma?
345
00:38:06,251 --> 00:38:09,371
-Elizabeth?
-Ja.
346
00:38:11,291 --> 00:38:14,291
Ruter sju, klöver knekt.
347
00:38:14,451 --> 00:38:18,851
Klöver sju, ruter sex
och en trea till mig.
348
00:38:19,851 --> 00:38:24,811
-NĂ„?
-Du Àr inte full nog för sÄnt snack.
349
00:38:26,612 --> 00:38:28,612
Jag satsar.
350
00:38:30,012 --> 00:38:32,972
-En snÀcka.
-Jag Àr med.
351
00:38:33,132 --> 00:38:37,652
-Jag med.
-Och jag.
352
00:38:37,812 --> 00:38:44,492
Spader fyra, hjÀrter tvÄ,
spader sex, klöver tio-
353
00:38:44,612 --> 00:38:47,012
-och en Ätta för givaren.
354
00:38:49,773 --> 00:38:55,413
Jag Àr bara nyfiken pÄ hur det
kÀnns att vara gift med en kvinna-
355
00:38:55,573 --> 00:39:00,053
-som har knullat
med 2 000 - 3 000 mÀn.
356
00:39:00,093 --> 00:39:02,293
Fortfarande jag. En snÀcka.
357
00:39:02,453 --> 00:39:07,493
Vet hon exakt hur mÄnga det Àr?
3 000 kanske inte rÀcker.
358
00:39:07,653 --> 00:39:12,174
-Det kanske Àr 5 000?
-Vinn rommen sÄ gÄr vi.
359
00:39:15,454 --> 00:39:22,054
Hon gick inte pÄ gatan. Hon slog till
en kvinna som var hertiginna.
360
00:39:22,214 --> 00:39:24,134
Jag synar.
361
00:39:27,614 --> 00:39:29,294
Hon hade mÀn före mig.
362
00:39:30,934 --> 00:39:34,375
VÀldigt fÄ. FÀrre Àn de fnask
som du har varit med.
363
00:39:35,375 --> 00:39:37,535
Verkligen?
364
00:39:39,575 --> 00:39:41,615
Tja...
365
00:39:42,575 --> 00:39:45,015
-Vad?
-Det Àr din tur.
366
00:39:46,335 --> 00:39:49,055
-Jag synar.
-Synar.
367
00:39:49,215 --> 00:39:51,335
Jag synar.
368
00:39:54,336 --> 00:39:56,136
Tre kungar.
369
00:40:02,096 --> 00:40:06,976
De berömda sista orden.
"Jag kan inte förlora."
370
00:40:18,097 --> 00:40:19,817
Vad gör du?
371
00:40:22,017 --> 00:40:24,377
Varför blandar du korten?
372
00:40:27,777 --> 00:40:30,737
Jag trodde inte att nÄn var hÀr.
373
00:40:33,057 --> 00:40:36,938
Kort, Tommy?
374
00:40:37,098 --> 00:40:41,538
-Poker?
-Ja.
375
00:40:41,698 --> 00:40:44,058
Du lovade att aldrig spela igen.
376
00:40:49,458 --> 00:40:53,778
Kupera. För att vi spelar.
377
00:40:54,938 --> 00:40:58,619
-Vad spelar vi om?
-Min fru.
378
00:41:03,699 --> 00:41:06,179
Jag tycker att vi borde gÄ, Tommy.
379
00:41:06,339 --> 00:41:11,739
-Han ska inte gÄ med vÄr tobak.
-Du tÀnker inte klart, Tommy.
380
00:41:11,899 --> 00:41:14,859
Nu Àr det hans tobak. Han vann den.
381
00:41:15,019 --> 00:41:19,660
Vi gÄr innan du mister
nÄt Ànnu mer vÀrdefullt.
382
00:41:23,740 --> 00:41:29,060
En natt med min fru
mot all din tobak och rommen.
383
00:41:29,220 --> 00:41:30,980
Ja.
384
00:41:31,140 --> 00:41:33,340
-Furiren?
-Du borde skÀmmas.
385
00:41:33,500 --> 00:41:38,660
-Tacka Gud för en sÄn kvinna hÀr.
-Ingen förelÀsning, tack.
386
00:41:38,820 --> 00:41:44,261
-Du spelar bort henne som en köttbit.
-Du sÄlde din för en furirs gehÀng.
387
00:41:44,421 --> 00:41:46,861
Jag sÄlde inte min kvinna!
388
00:41:47,021 --> 00:41:49,901
-Sergeant Timmins?
-Det vi spelar om...
389
00:41:50,061 --> 00:41:52,501
...Àr din fru för en natt.
390
00:41:53,781 --> 00:42:00,021
-Och jag fÄr göra vad jag vill?
-Ja.
391
00:42:03,302 --> 00:42:08,222
Det finns inget större svek Àn
att min Tommy spelar poker igen.
392
00:42:09,542 --> 00:42:14,742
SÄ ja, gör vad ni önskar.
393
00:42:19,982 --> 00:42:22,982
-Jag Àr med.
-Jag trodde att du var hedervÀrd.
394
00:42:23,142 --> 00:42:27,743
En fÄnge, men en hedersman.
Men det var bara skitprat.
395
00:42:27,903 --> 00:42:30,823
-Ăr du med?
-Dra Ät helvete!
396
00:42:32,223 --> 00:42:37,543
Tio snÀckor var. Vi fortsÀtter
tills en man har alla snÀckor.
397
00:42:54,944 --> 00:43:01,064
FörlÄt. SÀg att ni förlÄter mig.
398
00:43:05,384 --> 00:43:09,625
SnÀlla, sÀg att ni förlÄter mig.
399
00:43:13,345 --> 00:43:15,225
SjÀlvklart gör jag det.
400
00:43:40,506 --> 00:43:41,906
Och en sista.
401
00:43:47,506 --> 00:43:53,147
-Har du nÄt med essen?
-Satsa sÄ fÄr du veta.
402
00:43:53,307 --> 00:43:56,107
Jag kan slÄ din triss.
403
00:43:58,547 --> 00:44:02,307
-Men inte om du har nÄt mer.
-James?
404
00:44:04,107 --> 00:44:06,827
Jag beklagar.
405
00:44:08,707 --> 00:44:13,388
SÀg att du kan slÄ det.
406
00:44:13,548 --> 00:44:15,988
Jag har tvÄ par.
407
00:44:18,588 --> 00:44:22,028
-TvÄ par?
-Ja.
408
00:44:22,188 --> 00:44:25,188
-För guds skull. TvÄ par?
-Ja!
409
00:44:29,828 --> 00:44:31,708
DÄ Àr jag hans eller hans.
410
00:44:35,229 --> 00:44:37,629
Och jag synar.
411
00:44:42,669 --> 00:44:44,269
Och du?
412
00:44:51,469 --> 00:44:53,309
Jag synar ocksÄ.
413
00:44:55,349 --> 00:44:59,110
Varför? Du kan inte slÄ det han har.
414
00:44:59,270 --> 00:45:05,310
Och jag fÄr syna dig.
Naken i min sÀng.
415
00:45:05,470 --> 00:45:08,990
Och du kommer att vara
tillmötesgÄende och ren.
416
00:45:13,110 --> 00:45:16,150
KÄk.
417
00:45:16,310 --> 00:45:19,511
TvÄ knektar till mina tre ess.
418
00:45:19,671 --> 00:45:22,151
Herregud.
419
00:45:29,311 --> 00:45:34,631
Ni har rÀtt till vinsten
men jag Àlskar den hÀr mannen.
420
00:45:34,791 --> 00:45:39,071
Trots vad han gjorde ikvÀll.
LÄt mig stanna hos honom.
421
00:45:47,752 --> 00:45:54,032
-Skulle du vÀrdera mig högre dÄ?
-Ja.
422
00:45:56,392 --> 00:45:58,792
TillrÀckligt för att ligga med mig?
423
00:46:01,513 --> 00:46:04,193
Nej.
424
00:46:04,353 --> 00:46:08,153
I sÄ fall insisterar jag pÄ
att ta ut min vinst.
425
00:46:08,313 --> 00:46:10,913
Hon sover i min sÀng i natt.
Inte i din.
426
00:46:12,073 --> 00:46:14,873
-Skulle du snuva mig pÄ vinsten?
-Nej.
427
00:46:15,033 --> 00:46:17,593
-För jag har vunnit.
-Med tvÄ par?
428
00:46:19,793 --> 00:46:25,594
TvÄ par kan inte slÄ tre ess.
SÀrskilt inte med tvÄ knektar.
429
00:46:25,754 --> 00:46:28,754
De borde inte ens vara i samma rum.
430
00:46:28,914 --> 00:46:32,074
-Det hÀr Àr speciella par.
-SĂ€kert.
431
00:46:36,154 --> 00:46:42,154
TvÄ par med fyror.
Det Àr fyra totalt.
432
00:46:47,475 --> 00:46:50,715
-Ja!
-Underbara man!
433
00:46:50,875 --> 00:46:54,435
Tommy! Du Àr toppen.
434
00:46:54,555 --> 00:46:57,715
Underbara, underbara man.
435
00:46:57,875 --> 00:47:03,435
Om handen domnar kan du lÄtsas
att nÄn annan runkade av dig.
436
00:47:09,076 --> 00:47:10,676
HjÀrter Dam.
437
00:47:12,116 --> 00:47:14,756
Ta det som en lÀrdom.
438
00:47:14,916 --> 00:47:17,956
-Han fuskade.
-Troligen.
439
00:47:19,116 --> 00:47:21,316
Hon lÄtsades vara förvÄnad.
440
00:47:21,476 --> 00:47:26,916
Hon vÀntade sig att vara ensam?
441
00:47:27,076 --> 00:47:31,317
Vilken kvinna gÄr in ensam
i ett bÄrhus mitt i natten?
442
00:47:35,677 --> 00:47:38,037
Vi har blivit lurade.
443
00:47:58,518 --> 00:48:00,198
Du fuskade.
444
00:48:00,358 --> 00:48:05,318
Vad ska du göra? GÄ till guvernören
och fÄ hundra piskrapp?
445
00:48:05,478 --> 00:48:10,198
Vet du hur jag vet att du fuskade?
Jag fuskade.
446
00:48:10,358 --> 00:48:14,719
Jag vet. Du tog minst tvÄ av kungarna
frÄn botten av leken.
447
00:48:14,879 --> 00:48:19,919
-Det hade en blind man kunnat se.
-Du mÄste ocksÄ ha fuskat.
448
00:48:20,039 --> 00:48:22,959
SĂ„ ge mig rommen.
DÄ Àr vi kvitt sen.
449
00:48:23,119 --> 00:48:27,839
-Det skulle jag kalla en dÄlig idé.
-Jag klandrar dig inte.
450
00:48:27,999 --> 00:48:31,319
Varför chansa med en sÄn kvinna?
451
00:48:31,479 --> 00:48:34,800
Vilken plÄga
att nÄn som jag har varit dÀr.
452
00:48:34,920 --> 00:48:37,120
Det har jag!
453
00:48:38,160 --> 00:48:43,440
-Det Àr dags att gÄ, Buckley.
-Inte nog med att du fuskade.
454
00:48:43,600 --> 00:48:46,040
Du slÀppte mig inte frÄn den höjden.
455
00:48:46,200 --> 00:48:51,880
Du lÀt mig tro att jag hade
vunnit henne. Att hon var min.
456
00:48:52,000 --> 00:48:57,961
Du slÀngde mig dÀrifrÄn
för det var mycket roligare.
457
00:48:59,601 --> 00:49:02,881
Det Àr dÀrför han fÄr det hÀr nu.
458
00:49:04,361 --> 00:49:06,641
-Jag tog henne.
-JasÄ?
459
00:49:06,761 --> 00:49:10,801
NĂ€r hon blev pryglad var hon
i en cell. Jag vaktade henne.
460
00:49:10,961 --> 00:49:13,601
-Jag satte pÄ henne dÄ.
-SĂ€kert.
461
00:49:13,761 --> 00:49:17,842
Barnet Àr nog mitt. Varför
Àr det sÄ svÄrt att tro, Barret?
462
00:49:19,002 --> 00:49:21,802
Ăr jag sĂ„ ful?
463
00:49:21,962 --> 00:49:24,882
Eller Àr det
er stora kÀrlek för varandra?
464
00:49:25,042 --> 00:49:30,842
-Lite av bÄda.
-Buckley, Buckley, Buckley...
465
00:49:31,002 --> 00:49:35,762
Du har vÀldigt livlig fantasi.
Nu gÄr vi, Tommy.
466
00:49:35,922 --> 00:49:40,403
Hon har ett födelsemÀrke
pÄ höger skinka.
467
00:49:40,563 --> 00:49:43,403
Det Àr format som ett ankare.
468
00:49:49,243 --> 00:49:54,123
Hur vet jag det
om jag inte har varit dÀr?
469
00:50:03,124 --> 00:50:05,444
Hör ni den bedövande tystnaden?
470
00:50:13,484 --> 00:50:17,364
Var Àr protesterna om din oskuld?
471
00:50:20,684 --> 00:50:23,525
Vad hÀnder hÀr?
472
00:50:31,645 --> 00:50:36,605
Om det hÀr Àr sant, Buckley,
Ă€r det slut med dig.
473
00:50:56,366 --> 00:50:58,886
NĂ„?
474
00:51:07,207 --> 00:51:11,247
Text: Gunnel Lindskog
www.sdimedia.com
34724