All language subtitles for Banished S01E04 720p x264 [StB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,186 --> 00:01:24,426 Stanna! Stanna! 2 00:01:27,106 --> 00:01:30,747 Vi dör om vi gĂ„r djupare in. 3 00:01:43,948 --> 00:01:48,468 Eld pĂ„ tvĂ„. Eld pĂ„ tre. 4 00:02:05,189 --> 00:02:10,029 -Vad hĂ€nde? -Jag tog en simtur, bossen. 5 00:02:10,189 --> 00:02:12,750 -Jag hamnade i trĂ„ngmĂ„l. -TrĂ„ngmĂ„l? 6 00:02:12,870 --> 00:02:15,910 -Ja, bossen. -Du försökte drĂ€nka dig sjĂ€lv. 7 00:02:16,070 --> 00:02:20,590 100 meter ut i nattsvart mörker. Du tĂ€nkte drĂ€nka dig sjĂ€lv... 8 00:02:20,750 --> 00:02:24,550 -...men simmade in i vĂ„r smed. -Nej, bossen. 9 00:02:24,710 --> 00:02:30,111 Vet du vad straffet Ă€r, Kathrine McVitie? 100 piskslag. 10 00:02:30,231 --> 00:02:35,191 Du mĂ„ vara olycklig nu, men vĂ€nta bara tills efter 100 piskslag. 11 00:02:37,671 --> 00:02:42,432 Hur vĂ„gar du göra sĂ„ mot mig? Hur vĂ„gar du föredra döden? 12 00:02:43,472 --> 00:02:45,952 Ut. 13 00:02:46,112 --> 00:02:48,912 -Sir. -Ut pĂ„ en gĂ„ng! 14 00:02:51,072 --> 00:02:54,552 Hur vĂ„gar du föredra döden över de hĂ€r? 15 00:02:56,153 --> 00:02:58,673 Hur vĂ„gar du försöka förnedra mig? 16 00:02:58,833 --> 00:03:03,513 Jag tĂ€nker inte förnedras av en hora. Det kan du glömma. 17 00:03:03,633 --> 00:03:11,154 Det Ă€r andra gĂ„ngen du övervĂ€ger att döda mig, nĂ€sta gĂ„ng dör du. 18 00:03:11,314 --> 00:03:14,114 Är det förstĂ„tt? 19 00:03:14,274 --> 00:03:16,754 Ja, sir. 20 00:03:20,874 --> 00:03:23,715 Om du ville skuldbelĂ€gga mig- 21 00:03:23,875 --> 00:03:28,635 -för att ha drivit dig in i döden, sĂ„ har du misslyckats. 22 00:03:28,795 --> 00:03:35,235 Vi lever under ovanliga förhĂ„llanden. MĂ„nga soldater, vĂ€ldigt fĂ„ kvinnor. 23 00:03:35,395 --> 00:03:39,236 Ingen kvinna kan ha en man. Hon mĂ„ste dela. 24 00:03:39,396 --> 00:03:44,876 Hur vĂ„gar du ens tĂ€nka taken, din dumma sjĂ€lviska hora? 25 00:03:51,276 --> 00:03:52,957 Jag vill visa nĂ„got. 26 00:03:53,117 --> 00:03:58,477 -Hur mĂ„nga sköt mot Freeman? -Fyra, sir. 27 00:03:58,637 --> 00:04:02,717 -Och alla missade? -Kanske. Fler skott har avlossats. 28 00:04:02,877 --> 00:04:05,637 Jag tvivlar inte pĂ„ att han Ă€r död. 29 00:04:16,518 --> 00:04:20,438 -Din vĂ€n gjorde det hĂ€r. -JasĂ„, bossen? 30 00:04:20,558 --> 00:04:24,679 Agerade han pĂ„ egen hand? Kan du lyfta honom? 31 00:04:26,119 --> 00:04:30,959 SlĂ€pa honom till stranden, upp i en bĂ„t och dumpa honom i havet? 32 00:04:31,159 --> 00:04:34,039 -Inte? Behöver du hjĂ€lp? -Ja, bossen. 33 00:04:34,199 --> 00:04:41,640 -Jag sa yxa, men spade Ă€r troligare. -En batong och spade. 34 00:04:43,360 --> 00:04:46,400 Det innebĂ€r mer Ă€n en angripare, eller hur? 35 00:04:46,560 --> 00:04:48,920 -Du? -Nej, bossen. 36 00:04:53,641 --> 00:04:56,681 VĂ„r smed Ă€r mer vĂ€rdefull Ă€n 10 av er. 37 00:04:56,841 --> 00:04:59,201 Jag beklagar, bossen. 38 00:05:11,482 --> 00:05:13,522 GrĂ€v hans grav. 39 00:05:15,002 --> 00:05:16,762 Okej, bossen. 40 00:05:21,203 --> 00:05:27,523 En ung kvinna vid namn Katherine McVitie fann kroppen i havet. 41 00:05:29,043 --> 00:05:34,004 -Hon försökte drĂ€nka sig sjĂ€lv. -Nej, hon tog en simtur. 42 00:05:34,164 --> 00:05:38,164 Hon pĂ„stĂ„r det, men hon försökte drĂ€nka sig sjĂ€lv. 43 00:05:38,324 --> 00:05:43,884 -Vet du varför? -Ni har vĂ„ldfört er pĂ„ henne. 44 00:05:44,044 --> 00:05:48,725 Nej, jag har delat henne. Som alla mĂ€n gör med sina kvinnor. 45 00:05:48,885 --> 00:05:52,725 Katherine McVitie Ă€r inte en sĂ„n kvinna man delar. 46 00:05:53,965 --> 00:05:56,605 -Hon Ă€r en hora. -Hon Ă€r inte en hora. 47 00:05:56,765 --> 00:06:00,085 LĂ„t er inte luras, mrs Johnson. Hon Ă€r en hora. 48 00:06:00,245 --> 00:06:06,166 Kapten Collins? Anser ni att Katherine McVitie Ă€r en hora? 49 00:06:07,926 --> 00:06:13,086 -Hon Ă€r en hora. -En hora försöker inte drĂ€nka sig... 50 00:06:13,246 --> 00:06:15,726 ...för att hon antastas av en man. 51 00:06:15,886 --> 00:06:20,207 Det mĂ„ste sluta. Ni mĂ„ste sluta trĂ€ffa henne. 52 00:06:20,367 --> 00:06:23,567 -Guvernören? -Ni borde kanske hitta en ny. 53 00:06:30,808 --> 00:06:35,368 UrsĂ€kta mig, men hyckleriet Ă€r övervĂ€ldigande. 54 00:06:35,528 --> 00:06:38,888 -TĂ€nker ni dumpa er hushĂ„llerska? -Va? 55 00:06:40,448 --> 00:06:43,448 -Skulle Deborah vara min Ă€lskarinna? -Ja. 56 00:06:43,568 --> 00:06:45,569 -Det Ă€r fel. -Jag förstĂ„r. 57 00:06:45,729 --> 00:06:51,089 -Det Ă€r inte sant! -ÖvervĂ€g ert svar noga, major Ross. 58 00:06:51,249 --> 00:06:55,689 För det fĂ„r allvarliga konsekvenser för ert andliga vĂ€lbehag. 59 00:06:55,849 --> 00:06:59,490 -TĂ€nker ni lĂ„ta Katherine vara? -Nej. 60 00:06:59,650 --> 00:07:02,450 DĂ„ Ă€r ni portad frĂ„n mina predikningar. 61 00:07:02,610 --> 00:07:06,770 Det Ă€r orĂ€ttvist, guvernören. Han Ă€r landets enda kyrkoherde. 62 00:07:06,890 --> 00:07:11,050 Han kan göra sĂ„ i England, för dĂ€r kan man byta kyrka. 63 00:07:11,210 --> 00:07:15,811 -Det hĂ€r Ă€r ett religiöst Ă€rende. -Han fĂ„r inte utnyttja det. 64 00:07:15,971 --> 00:07:19,571 Religiösa Ă€renden rör inte guvernören. 65 00:07:28,772 --> 00:07:30,852 Ni kan dra Ă„t helvete. 66 00:07:32,372 --> 00:07:35,412 Jag Ă€r uppstĂ„ndelsen och ljuset. 67 00:07:36,532 --> 00:07:40,572 Den som tror pĂ„ mig, han skall leva om han Ă€n dör. 68 00:07:40,732 --> 00:07:47,133 Var och en som lever och tror pĂ„ mig skall aldrig nĂ„gonsin dö. 69 00:07:47,293 --> 00:07:51,413 Av jord Ă€r du kommen. Jord skall du Ă„ter bli. 70 00:07:51,573 --> 00:07:56,133 VĂ„r frĂ€lsare skall uppvĂ€cka dig pĂ„ en yttersta dagen. Amen. 71 00:07:56,293 --> 00:07:58,614 Amen. 72 00:08:06,774 --> 00:08:09,694 Du Ă€r en smart kvinna, Anne Meredith. 73 00:08:09,814 --> 00:08:12,415 Du kan kĂ€nna vad andra kĂ€nner. 74 00:08:12,575 --> 00:08:15,775 Det borde göra dig till deras vĂ€n, men tyvĂ€rr. 75 00:08:15,935 --> 00:08:21,135 Det gör dig till deras fiende, dĂ„ du missbrukar din gĂ„va. Eller hur? 76 00:08:21,295 --> 00:08:23,175 Ja? SnĂ€lla, stanna. 77 00:08:24,455 --> 00:08:27,736 -ErkĂ€nner du? -Din make iakttar oss. 78 00:08:27,896 --> 00:08:32,056 -ErkĂ€nner du att du lurar folk? -Ja. 79 00:08:38,856 --> 00:08:44,057 HĂ€r har du en kvinna som har förlorat tvĂ„ barn vid födseln. 80 00:08:44,217 --> 00:08:50,297 Hon Ă€r gravid igen, men vill inte utmana ödet och namnge barnet. 81 00:08:51,417 --> 00:08:56,338 Vilken kvinna skulle göra det? Är det sĂ„ enkelt, Anne? 82 00:08:56,498 --> 00:09:01,898 Ja. Du vill att jag ska förneka det, men det kan jag inte. 83 00:09:02,058 --> 00:09:03,858 Jag ljög. 84 00:09:04,018 --> 00:09:07,778 Du kan inte prata med dina barn. 85 00:09:07,938 --> 00:09:09,619 Jag Ă€r ledsen. 86 00:09:15,859 --> 00:09:17,779 Varför gjorde du det? 87 00:09:20,539 --> 00:09:23,339 Mat. 88 00:09:43,621 --> 00:09:47,501 -Kom. -De ville prygla dig. 89 00:09:48,421 --> 00:09:51,181 Jag övertalade dem, men det var svĂ„rt. 90 00:09:51,341 --> 00:09:58,102 SjĂ€lvmord Ă€r en allvarlig synd dĂ„ det förkastar Guds nĂ„d. 91 00:09:58,262 --> 00:10:02,622 -100 piskrapp i vanliga fall. -Tack. 92 00:10:03,982 --> 00:10:06,182 Jag tror dig. 93 00:10:09,343 --> 00:10:11,983 Jag tror att ers nĂ„d försökte vĂ„ldta dig. 94 00:10:13,943 --> 00:10:16,743 -Tror ni mig? -Ja. 95 00:10:16,903 --> 00:10:20,783 -Skicka hem mig dĂ„. -Det kan bara guvernören göra. 96 00:10:21,984 --> 00:10:25,264 -FĂ„r jag Ă„tergĂ„ till jobbet? -Är det sexet? 97 00:10:25,424 --> 00:10:32,504 Vi kan avstĂ„ frĂ„n det i sĂ„ fall. Vi kan bara ligga och prata. 98 00:10:34,064 --> 00:10:36,305 Nakna eller fullt pĂ„klĂ€dda. 99 00:10:38,345 --> 00:10:41,705 -Fullt pĂ„klĂ€dda. -Okej. 100 00:10:43,145 --> 00:10:46,665 Och...inget sex? 101 00:10:46,825 --> 00:10:49,505 Inget sex. Inte förrĂ€n du Ă€r redo. 102 00:10:49,665 --> 00:10:54,066 -Och om jag aldrig blir redo? -DĂ„ Ă€r det sĂ„. 103 00:10:57,386 --> 00:10:59,666 Kristus bar sitt eget kors. 104 00:11:00,946 --> 00:11:05,627 Ingen ny kyrka hĂ€grade, bara vĂ„ndor vĂ€ntade honom. 105 00:11:20,748 --> 00:11:22,308 HĂ€r. 106 00:12:11,071 --> 00:12:16,872 AllsmĂ€ktige Herre, visa oss hur vi fullĂ€ndar den hĂ€r kyrkan. 107 00:12:17,032 --> 00:12:19,672 -Amen. -Amen. 108 00:12:33,073 --> 00:12:37,873 -Vad pratade ni om? -Dig och Anne Meredith. 109 00:12:40,113 --> 00:12:43,553 Hon sa att hon ljög. Att jag aldrig talat med barnen. 110 00:12:44,994 --> 00:12:49,354 -Bra. -Bra? 111 00:12:53,354 --> 00:12:57,954 Inte "bra" att du inte kan prata med dina barn. 112 00:12:58,114 --> 00:13:00,915 Bra att hon lyssnade pĂ„ min varning. 113 00:13:02,835 --> 00:13:07,915 -Din varning? -Jag sa Ă„t henne att lĂ„ta dig vara. 114 00:13:09,875 --> 00:13:11,795 Men om hon insisterade? 115 00:13:14,556 --> 00:13:16,796 Om hon insisterade? 116 00:13:16,956 --> 00:13:21,476 Om hon insisterade pĂ„ att prata med dig om din döda barn... 117 00:13:23,116 --> 00:13:25,916 ...skulle hon utpekas som en hĂ€xa. 118 00:13:28,116 --> 00:13:30,157 Åh, Stephen! 119 00:13:44,998 --> 00:13:46,558 -Deborah. -Hej. 120 00:13:46,718 --> 00:13:52,318 Jag har nĂ„got att berĂ€tta som du inte kommer att gilla. 121 00:13:54,198 --> 00:13:58,519 -Är det fisk? -Mr Bryant fick napp idag. 122 00:13:58,679 --> 00:14:01,039 -Vilken sort? -Han visste inte. 123 00:14:01,199 --> 00:14:04,199 -Men han vet att de Ă€r goda. -Dela med mig. 124 00:14:04,359 --> 00:14:06,959 -Du mĂ„ste. -Jag vill inte. 125 00:14:13,920 --> 00:14:20,240 Jag protesterade mot major Ross handhavanden med kvinnan och... 126 00:14:20,400 --> 00:14:23,120 Han anklagade mig för att vara otrogen. 127 00:14:23,280 --> 00:14:26,721 -Med vem? -Dig. 128 00:14:29,641 --> 00:14:35,961 -Vad sa du? -Inget, jag blev sĂ„ paff. 129 00:14:38,961 --> 00:14:41,122 Det var som en uppenbarelse. 130 00:14:43,522 --> 00:14:48,642 -JasĂ„? -Ja, ditt beteende hĂ€romkvĂ€llen. 131 00:14:48,802 --> 00:14:55,003 Du mĂ„ste ha hört nĂ„got och det har pĂ„verkat dig. 132 00:14:55,123 --> 00:14:58,603 -Inte alls. -Jag vet att det Ă€r sĂ„. 133 00:15:01,283 --> 00:15:05,843 -Din make ska inte komma hem... -Ingen fara. 134 00:15:06,003 --> 00:15:11,124 -...och behöva höra sĂ„nt nonsens. -Han tycker nog att det Ă€r befĂ€ngt. 135 00:15:20,684 --> 00:15:24,805 NĂ€r hans liv slogs i spillror, kunde han inte bĂ€ttra sig- 136 00:15:24,965 --> 00:15:28,325 -bli mognare och bli en bĂ€ttre make. 137 00:15:28,445 --> 00:15:31,685 En bĂ€ttre far. En bĂ€ttre man. 138 00:15:34,525 --> 00:15:37,806 Jag vet vad min make har sagt till dig, Anne. 139 00:15:37,926 --> 00:15:40,726 Jag vet att min nĂ€rvaro gör dig rĂ€dd- 140 00:15:40,886 --> 00:15:44,166 -men jag lovar att inte sĂ€ga ett ord. 141 00:15:45,406 --> 00:15:48,766 Jag svĂ€r pĂ„ bibeln om du vill. 142 00:15:49,926 --> 00:15:52,287 Vill du prata med dem? 143 00:15:54,447 --> 00:15:57,887 -Varför hĂ€r? -Ingen kommer hit pĂ„ natten. 144 00:15:59,167 --> 00:16:04,727 -Vill du prata med dem? -Ja. 145 00:16:04,847 --> 00:16:11,088 -Jag vill inte störa. Jag sitter hĂ€r. -Vi ska prata med era barn. 146 00:16:11,248 --> 00:16:15,448 Vi borde göra det i enrum. I alla fall första gĂ„ngen. 147 00:16:17,048 --> 00:16:19,248 Kyrkoherden? Major Ross. 148 00:16:25,369 --> 00:16:28,089 Kom in. 149 00:16:32,569 --> 00:16:39,090 Jag ber om ursĂ€kt. Min tro betyder allt. 150 00:16:39,210 --> 00:16:42,930 Att bli portad frĂ„n gudstjĂ€nsten Ă€r outhĂ€rdligt. 151 00:16:43,090 --> 00:16:49,490 -Jag Ă€r verkligen ledsen. -Tack. 152 00:17:02,651 --> 00:17:05,972 -Är mrs Johnson inte hĂ€r? -Nej. 153 00:17:06,172 --> 00:17:10,692 -Hur gĂ„r det med kyrkan? -Vi har övergett den. 154 00:17:10,812 --> 00:17:14,532 -Vi klarar det inte. -HjĂ€lper inte fĂ„ngarna till? 155 00:17:14,692 --> 00:17:16,572 Guvernören vill inte det. 156 00:17:16,732 --> 00:17:21,653 Deras jobb utmattar dem. Mer jobb skulle döda dem. 157 00:17:21,813 --> 00:17:24,693 Mina mĂ€n jobbar inte. De kan bygga den. 158 00:17:26,213 --> 00:17:30,893 -Och priset? -Inget. 159 00:17:31,013 --> 00:17:38,294 Bara nöjet att hjĂ€lpa kyrkan, vilket Ă€r en belöning i sig. 160 00:17:40,494 --> 00:17:42,854 Tack. 161 00:17:45,214 --> 00:17:48,695 Du hade rĂ€tt om Katherine McVitie. 162 00:17:48,855 --> 00:17:53,615 Det var fel att utnyttja henne. Det kommer inte att hĂ€nda igen. 163 00:17:53,775 --> 00:17:55,815 Tack. 164 00:17:57,415 --> 00:17:59,695 Men fĂ„r jag uppvakta henne? 165 00:17:59,855 --> 00:18:04,656 Fullt pĂ„klĂ€dda. Inget sex. Kan du tillĂ„ta det? 166 00:18:08,296 --> 00:18:10,976 -NĂ€r kan ni börja med kyrkan? -Direkt. 167 00:18:13,736 --> 00:18:16,697 I sĂ„ fall tillĂ„ter jag det. 168 00:18:20,737 --> 00:18:26,737 I London bodde vi bland prostituerade. 169 00:18:26,857 --> 00:18:31,258 Fula, oanstĂ€ndiga, fulla och stinkande horor. 170 00:18:33,498 --> 00:18:37,298 Men de kunde föda barn... 171 00:18:38,658 --> 00:18:42,738 ...amma och uppfostra barn. 172 00:18:45,099 --> 00:18:48,899 -Men jag... -Namngav du bara tvĂ„ av dem? 173 00:18:50,059 --> 00:18:53,699 -Ja. -Vill du Ă€ven namnge de andra tvĂ„? 174 00:18:57,979 --> 00:19:01,540 Pojken skulle heta Thomas efter min makes far. 175 00:19:01,660 --> 00:19:04,780 -Och flickan? -Joan. 176 00:19:07,380 --> 00:19:09,820 Efter min mor. 177 00:19:13,380 --> 00:19:16,541 Jag har kontakt med tvĂ„ vĂ€rldar, mrs Johnson. 178 00:19:16,661 --> 00:19:20,141 De som har gĂ„tt vidare och de som Ă€r ofödda. 179 00:19:20,301 --> 00:19:24,461 Det finns en sjĂ€l dĂ€r som vĂ€ntar pĂ„ att du ska föda den. 180 00:19:24,581 --> 00:19:27,301 -Den kommer att dö. -Kanske. 181 00:19:27,421 --> 00:19:31,822 Men vi Ă€r i New South Wales, uppochned. 182 00:19:31,942 --> 00:19:35,582 Det som dör i England kanske kan frodas hĂ€r. 183 00:19:37,102 --> 00:19:39,022 Ja. 184 00:19:40,942 --> 00:19:43,103 Ja. 185 00:19:45,183 --> 00:19:49,543 KĂ€ra Tommy Jag vill gifta mig med dig 186 00:19:51,023 --> 00:19:55,423 KĂ€ra Tommy Jag vill ligga med dig 187 00:19:57,184 --> 00:20:01,944 Le mot mig Tro inte att jag lurar dig 188 00:20:08,304 --> 00:20:09,864 En gĂ„ng till. 189 00:20:12,745 --> 00:20:15,265 -Ge mig den andra. -Är det sant? 190 00:20:16,585 --> 00:20:19,745 Att du hellre tar livet av dig Ă€n...? 191 00:20:21,025 --> 00:20:23,225 Ja. 192 00:21:19,149 --> 00:21:22,149 Jag kĂ€nner doften av havet. 193 00:21:39,591 --> 00:21:44,191 Jag gick pĂ„ Minehead. En internatskola. 194 00:21:46,071 --> 00:21:50,511 DĂ€r utbildades goda soldater och goda sjömĂ€n. 195 00:21:52,192 --> 00:21:54,872 Min far gick dĂ€r, och hans far. 196 00:22:01,072 --> 00:22:04,592 Det fanns en pojke i min klass som hette Carrington. 197 00:22:05,912 --> 00:22:10,433 Det var nog nĂ„got fel pĂ„ honom för han sa knappt ett ord. 198 00:22:10,553 --> 00:22:12,073 En dag... 199 00:22:14,433 --> 00:22:17,953 ...slog Dobson honom. 200 00:22:18,113 --> 00:22:22,674 Om man blev slagen av Dobson, föll man och lĂ„g kvar pĂ„ marken. 201 00:22:22,834 --> 00:22:24,634 Annars dödade han dig. 202 00:22:24,794 --> 00:22:26,994 Men... 203 00:22:28,794 --> 00:22:31,154 ...Carrington föll inte. 204 00:22:33,394 --> 00:22:36,075 Jag kommer aldrig att glömma hans min. 205 00:22:38,595 --> 00:22:40,275 FörskrĂ€ckelse... 206 00:22:42,115 --> 00:22:44,195 ...och förvirring. 207 00:22:47,075 --> 00:22:50,556 FörskrĂ€ckt över vad Dobson hade gjort- 208 00:22:50,716 --> 00:22:53,516 -och totalt förvirrad över varför. 209 00:22:55,556 --> 00:23:00,636 Det var nog förskrĂ€ckelsen och förvirringen som hindrade honom- 210 00:23:00,796 --> 00:23:04,277 -frĂ„n att falla ihop och ligga kvar pĂ„ marken. 211 00:23:06,037 --> 00:23:09,357 SĂ„ Dobson fortsatte att slĂ„ honom. 212 00:23:11,757 --> 00:23:15,477 Jag sprang och hĂ€mtade en lĂ€rare. "Sir." 213 00:23:15,597 --> 00:23:18,678 "Det Ă€r slagsmĂ„l pĂ„ Alfa-gĂ„rden." 214 00:23:18,838 --> 00:23:22,878 Han masar sig sakta mot Alfa. 215 00:23:22,998 --> 00:23:27,718 Jag ville att han skulle springa dĂ„ Dobson spöar Carrington... 216 00:23:28,678 --> 00:23:30,838 ...men han masar sig. 217 00:23:34,359 --> 00:23:37,119 Vi kommer fram. Han skriker. 218 00:23:37,239 --> 00:23:40,119 Äntligen slutar Dobson att slĂ„. 219 00:23:42,279 --> 00:23:48,440 Sen sĂ€ger den dĂ€r lĂ€raren till Dobson- 220 00:23:48,560 --> 00:23:52,280 -och Carrington... 221 00:23:54,360 --> 00:23:58,040 ...och till alla pojkarna pĂ„ skolgĂ„rden: 222 00:23:58,200 --> 00:24:02,441 "Det var Ross som tjallade pĂ„ dig". 223 00:24:06,361 --> 00:24:10,401 Jag har mĂ„nga gĂ„nger sen dess velat visa medlidande- 224 00:24:10,561 --> 00:24:13,041 -men har alltid lyckats motstĂ„ det. 225 00:24:17,362 --> 00:24:20,322 Vad Ă€r det dĂ€r? 226 00:24:20,482 --> 00:24:25,242 Cikador, tror jag. De Ă€r smĂ„, men det finns miljontals. 227 00:24:25,402 --> 00:24:27,242 DĂ€rför lĂ„ter det sĂ„ högt. 228 00:24:30,162 --> 00:24:32,243 Älska med mig. 229 00:24:41,083 --> 00:24:45,084 -Va? -Älska med mig. 230 00:24:51,124 --> 00:24:55,964 -Vi kom överens om att lĂ„ta bli. -Det struntar jag i. 231 00:24:58,804 --> 00:25:03,125 -Älska med mig, -TĂ€nk om du blir gravid? 232 00:25:03,285 --> 00:25:05,885 Jag vill bli gravid. 233 00:25:06,045 --> 00:25:08,645 Och gĂ„ igenom allt det dĂ€r igen? 234 00:25:08,805 --> 00:25:13,486 -Jag vill inte se dig lida sĂ„ igen. -Den kommer inte att dö. 235 00:25:14,966 --> 00:25:18,686 -Alla har dött. -Inte den hĂ€r. 236 00:25:18,806 --> 00:25:21,086 Hur kan du veta det? 237 00:25:21,246 --> 00:25:28,247 DĂ€rför att vĂ€rlden Ă€r uppochned hĂ€r. 238 00:25:28,407 --> 00:25:32,607 Det som dör i England kan frodas hĂ€r. 239 00:25:32,727 --> 00:25:35,447 -Det Ă€r ju nonsens. -Inte alls. 240 00:25:37,487 --> 00:25:39,607 Älska med mig. 241 00:26:01,489 --> 00:26:03,809 Kan jag gĂ„ nu? 242 00:26:06,129 --> 00:26:08,049 Om du vill det. 243 00:26:13,930 --> 00:26:16,930 Det ligger lite ris pĂ„ skrivbordet. 244 00:26:18,650 --> 00:26:20,330 Tack. 245 00:26:28,371 --> 00:26:32,211 Jag brukade bikta mig i Sankta Cecilia-kyrkan. 246 00:26:32,331 --> 00:26:34,851 DĂ€r fanns en staty av Jungfru Maria. 247 00:26:35,011 --> 00:26:38,171 Jag brukade titta pĂ„ henne nĂ€r jag bad. 248 00:26:39,892 --> 00:26:42,052 Hon darrade. 249 00:26:43,532 --> 00:26:49,692 Ju mer Ă„ngerfull min bikt var, desto mer darrade hon. 250 00:27:00,573 --> 00:27:02,333 God natt. 251 00:27:03,653 --> 00:27:05,333 God natt. 252 00:27:27,855 --> 00:27:32,615 -Vill du gĂ„ ned till havet? -Han höll sitt ord. Vi pratade bara. 253 00:27:35,375 --> 00:27:37,416 Lite ris. 254 00:27:40,216 --> 00:27:42,496 Jag gör det. 255 00:27:48,496 --> 00:27:52,097 -Bad han dig att ta av klĂ€derna? -Nej. 256 00:28:03,897 --> 00:28:07,978 -Vad sa han? -Han berĂ€ttade om sin skoltid. 257 00:28:10,098 --> 00:28:13,618 -Och du? -Jag lyssnade. 258 00:28:13,778 --> 00:28:18,018 -Sa du inget? -Nej. 259 00:28:18,178 --> 00:28:20,258 Jag lyssnade bara. 260 00:28:25,899 --> 00:28:29,179 Vad sa han om sin skoltid? 261 00:28:30,379 --> 00:28:37,100 Han berĂ€ttade om hur det slog slint nĂ€r han försökte hjĂ€lpa en pojke. 262 00:28:39,780 --> 00:28:41,980 Va? 263 00:28:46,540 --> 00:28:49,300 Jag skulle hellre vilja att du... 264 00:28:54,141 --> 00:28:56,301 Nej... 265 00:29:44,984 --> 00:29:46,824 Jefferson! 266 00:29:50,185 --> 00:29:53,825 Vi trodde att du var död! 267 00:30:13,546 --> 00:30:15,666 Freeman! 268 00:30:34,988 --> 00:30:36,868 Freeman! 269 00:30:39,508 --> 00:30:44,989 Följde du doften av köttet? Infödingarna kallar det kĂ€nguru. 270 00:30:45,149 --> 00:30:47,309 Kom och dela det med oss. 271 00:30:49,109 --> 00:30:53,629 Hur lĂ€nge sen var det du Ă„t och drack? 272 00:31:00,190 --> 00:31:03,910 Du vet att det inte finns nĂ„got vatten i nĂ€rheten. 273 00:31:04,070 --> 00:31:06,950 Floden gĂ„r hĂ€r, men sen försvinner den. 274 00:31:08,670 --> 00:31:13,190 Jag kommer att röka ut dig, Freeman! 275 00:31:13,351 --> 00:31:16,391 Det Ă€r sĂ„ infödingarna fĂ„ngar kĂ€ngurur. 276 00:31:16,551 --> 00:31:22,351 De tĂ€nder eld pĂ„ bushen och sen dödar de alla flyende kĂ€ngurur. 277 00:31:25,991 --> 00:31:28,712 Kom fram eller brinn! 278 00:31:39,992 --> 00:31:42,153 Freeman! 279 00:31:45,633 --> 00:31:48,233 Freeman! 280 00:31:58,314 --> 00:32:01,154 -Hej, Stubbins. -Kapten. 281 00:32:03,554 --> 00:32:06,954 -Är du vĂ„r smed nu? -Ja, tyvĂ€rr. 282 00:32:10,594 --> 00:32:13,635 Mr Molloy berĂ€ttade om din frus fina brev. 283 00:32:15,795 --> 00:32:18,475 -JasĂ„? -FĂ„r jag lĂ€sa det? 284 00:32:24,995 --> 00:32:27,916 Det kom dagen innan vi lĂ€mnade England. 285 00:32:32,116 --> 00:32:38,516 Jag var förtvivlad och kĂ€nde mig övergiven, sĂ„ jag bad till gud. 286 00:32:38,676 --> 00:32:42,277 Han mĂ„ste ha kĂ€nt samma sak nĂ€r han hĂ€ngde pĂ„ korset. 287 00:32:42,437 --> 00:32:47,157 "Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?" 288 00:32:47,317 --> 00:32:52,797 Jag hann knappt be klart innan min bön besvarades med brevet. 289 00:32:55,718 --> 00:32:59,198 -Det Ă€r jĂ€ttefint. -Tack. 290 00:32:59,358 --> 00:33:01,918 Jag kan ta hand om det Ă„t dig. 291 00:33:04,678 --> 00:33:07,678 Jag tycker om att bĂ€ra runt pĂ„ det. 292 00:33:09,239 --> 00:33:12,879 -Tack. -Du verkar ha fullt upp. 293 00:33:13,039 --> 00:33:16,959 -Mer upptagen Ă€n nĂ€r du farmade. -Ja. 294 00:33:17,119 --> 00:33:22,199 SĂ„ du vill kanske inte lĂ€ra dig lĂ€sa just nu? 295 00:33:22,359 --> 00:33:28,120 -Varför inte? -Du har sĂ„ mycket jobb just nu. 296 00:33:29,320 --> 00:33:33,760 -NĂ€r ska du hinna göra nĂ„got annat? -Det ordnar sig. 297 00:33:33,920 --> 00:33:39,921 Jag drömmer om att kunna skriva ett brev och med mina egna ord- 298 00:33:40,081 --> 00:33:43,561 -berĂ€tta för min fru hur mycket jag saknar henne. 299 00:33:43,681 --> 00:33:48,321 Och att jag lĂ€ngtar efter att hĂ„lla henne i mina armar. 300 00:33:49,681 --> 00:33:55,002 Det Ă€r kanske en enkel dröm, men det Ă€r min drivkraft. 301 00:33:57,522 --> 00:34:02,722 -Fyra? Var Ă€r den andra? -Du har den. 302 00:34:02,882 --> 00:34:05,842 -Du har den. -Nej, inga hĂ€nder! 303 00:34:06,002 --> 00:34:08,163 Inga hĂ€nder! 304 00:34:10,323 --> 00:34:11,883 VĂ€nta lite. 305 00:34:13,723 --> 00:34:17,443 -Ja? -Jag tror... 306 00:34:18,763 --> 00:34:21,964 ...att jag har hittat nĂ„got hĂ€r uppe. 307 00:34:29,484 --> 00:34:33,884 Hur gjorde du? Hur i hela friden gjorde du? 308 00:34:49,326 --> 00:34:53,366 -James! -Freeman! 309 00:34:53,526 --> 00:34:57,606 Din förbannade dĂ„re! De kommer att hĂ€nga dig! 310 00:34:57,766 --> 00:35:01,646 Vatten! Kan nĂ„gon ge honom vatten! 311 00:35:01,766 --> 00:35:05,247 -James? -James? 312 00:35:05,407 --> 00:35:07,727 Skynda pĂ„! 313 00:35:19,328 --> 00:35:23,448 -SĂ„ det Ă€r sant. Han Ă€r tillbaka. -Jag har saknat er med. 314 00:35:23,568 --> 00:35:26,528 -Du sa att ni hade skjutit honom. -Ja, sir. 315 00:35:26,688 --> 00:35:30,248 -Massvis och massvis med blod. -Ja, sir. 316 00:35:30,408 --> 00:35:33,449 -Vi fĂ„r diskutera det mer sen. -Sir. 317 00:35:35,929 --> 00:35:40,089 -Ge mig den dĂ€r. -Nej. 318 00:35:40,249 --> 00:35:42,689 Vad kan du göra mot mig? 319 00:35:46,769 --> 00:35:49,090 Förutom det dĂ€r. 320 00:35:53,450 --> 00:35:56,010 -Vem gav honom det? -Vi. 321 00:35:56,170 --> 00:36:00,170 Han Ă€r en död man. Vi slösar inte mat pĂ„ döda mĂ€n. 322 00:36:05,971 --> 00:36:09,731 -Du blev inte skadad av mina mĂ€n? -Inte det minsta. 323 00:36:09,891 --> 00:36:14,971 Du mĂ„ste berĂ€tta för guvernören att deras skott snuddade ditt öra. 324 00:36:15,131 --> 00:36:17,652 Lova mig. 325 00:36:17,812 --> 00:36:21,372 SvĂ€r vid Gud att du sĂ€ger sĂ„ och du fĂ„r Ă€ta. 326 00:36:21,532 --> 00:36:23,372 Jag svĂ€r vid Gud... 327 00:36:25,732 --> 00:36:30,493 ...att jag berĂ€ttar för guvernören att deras skott snuddade mitt öra. 328 00:36:34,333 --> 00:36:37,893 Vilket öra ska det vara? 329 00:36:38,013 --> 00:36:42,293 LĂ„t oss se hur rolig du Ă€r med en snara runt halsen. 330 00:37:00,335 --> 00:37:03,015 Åt du nĂ„got ute i bushen? 331 00:37:04,775 --> 00:37:07,975 -Nej, bossen. -Drack? 332 00:37:08,135 --> 00:37:12,095 Ja, men det gav mig diarrĂ©. 333 00:37:14,216 --> 00:37:17,256 SĂ„ hur gjorde du? 334 00:37:17,376 --> 00:37:21,016 -UrsĂ€kta, bossen? -Hur dödade du smeden? 335 00:37:21,176 --> 00:37:23,696 -Med en batong. -Hur fick du tag i den? 336 00:37:23,856 --> 00:37:28,617 Jag tillverkade den. Jag la smĂ„sten i en sĂ€ck. 337 00:37:28,777 --> 00:37:33,857 -NĂ„gon mĂ„ste ha hjĂ€lpt dig. -Nej, ingen hjĂ€lpte mig. 338 00:37:35,617 --> 00:37:39,737 -Du skadades inte under flykten? -Nej. 339 00:37:39,897 --> 00:37:45,458 Deras skott visslade förbi mitt öra. 340 00:37:47,338 --> 00:37:50,098 Du hĂ€ngs i gryningen. NĂ„gra invĂ€ndningar? 341 00:38:00,619 --> 00:38:03,299 -Jag har det. -Det har du sĂ€kert. 342 00:38:03,459 --> 00:38:07,619 -TyvĂ€rr spelar det inte... -Det var sjĂ€lvförsvar. 343 00:38:07,779 --> 00:38:11,260 Han stal min mat, sĂ„ jag fick svĂ€lta. 344 00:38:11,420 --> 00:38:16,260 Jag försökte resonera med honom och jag försökte slĂ„ss mot honom. 345 00:38:16,420 --> 00:38:21,060 Jag försökte Ă€ven tjalla pĂ„ honom, men ni gjorde inget! 346 00:38:21,220 --> 00:38:25,181 -Vad skulle jag göra? -Ni fĂ„r inte ta lagen i egna hĂ€nder. 347 00:38:26,341 --> 00:38:31,501 Det finns ingen lag! Ni satte smeden över den! 348 00:38:33,821 --> 00:38:39,141 Jag beklagar. Du har dödat en man och straffet Ă€r hĂ€ngning. 349 00:38:39,261 --> 00:38:41,502 För bort honom. 350 00:38:42,782 --> 00:38:44,702 Jag kommer att hemsöka dig. 351 00:38:46,262 --> 00:38:49,982 Jag svĂ€r att jag kommer hemsöka dig! 352 00:38:50,102 --> 00:38:53,662 Jag kommer att hemsöka er alla! 353 00:38:53,822 --> 00:38:55,703 -Vem hĂ€nger honom? -Jag. 354 00:38:55,863 --> 00:38:58,543 Nej, en civilperson mĂ„ste göra det. 355 00:38:58,703 --> 00:39:01,463 En annan straffĂ„nge. Kan vi hitta en? 356 00:39:01,623 --> 00:39:05,463 En? Hundratals. De skulle hĂ€nga sin mamma för lite rom. 357 00:39:09,344 --> 00:39:15,344 Jag menade det jag sa om att upprĂ€tta lag och ordning hĂ€r. 358 00:39:17,584 --> 00:39:22,024 Vi mĂ„ste vara laglydiga eftersom vi respekterar lagen. 359 00:39:23,625 --> 00:39:26,465 Men det Ă€r för tidigt. 360 00:39:26,625 --> 00:39:31,025 Respekt mĂ„ste förtjĂ€nas under en lĂ„ng tid. 361 00:39:31,145 --> 00:39:34,625 Tills dess fĂ„r vi nöja oss med fruktan för lagen. 362 00:39:36,105 --> 00:39:39,706 Och fruktan krĂ€ver en bödel. 363 00:39:41,786 --> 00:39:46,426 Vem Ă€r villig att göra det? Vem vill bli vĂ„r bödel? 364 00:39:46,546 --> 00:39:48,626 Vad tror du kommer hĂ€nda? 365 00:39:49,906 --> 00:39:53,987 -SĂ€tt dig ned. -Det blir ett blodbad. 366 00:39:56,467 --> 00:40:01,707 För fĂ„ kvinnor och för lite mat. Folk kommer att angripa varann. 367 00:40:01,867 --> 00:40:04,147 -SĂ„ vi behöver en bödel. -Ja. 368 00:40:04,307 --> 00:40:06,828 -StĂ€ller du upp? -Jag kan inte. 369 00:40:06,988 --> 00:40:12,348 En bödel upprĂ€tthĂ„ller lagen, men vissa kommer att hata dig. 370 00:40:12,508 --> 00:40:18,268 DĂ„rar och bovar vill skada dig. Men de kommer inte Ă„t dig. 371 00:40:18,428 --> 00:40:24,109 Du kommer att ha en bevĂ€pnad vakt vid din sida nĂ€r du sover och Ă€ter. 372 00:40:24,269 --> 00:40:26,949 En bevĂ€pnad soldat med dig överallt. 373 00:40:27,109 --> 00:40:30,909 Ingen kommer att vara mer trygg Ă€n vĂ„r bödel. 374 00:40:32,549 --> 00:40:36,070 -SĂ„ ta ett steg framĂ„t. -Vad hĂ€nder med bödeln? 375 00:40:36,230 --> 00:40:40,630 -NĂ„gon skĂ€r halsen av honom. -Ja. 376 00:40:40,790 --> 00:40:45,430 SĂ„vida han inte Ă€r en man som förtjĂ€nar sympati och respekt. 377 00:40:45,590 --> 00:40:51,231 En man som inte vill göra det och blir illamĂ„ende varje gĂ„ng. 378 00:40:51,391 --> 00:40:58,071 En man som avskyr det och gör det enbart för att vi behöver honom. 379 00:40:59,711 --> 00:41:04,712 -En sĂ„dan bödel fĂ„r leva. -Men jag Ă€r inte en sĂ„n man. 380 00:41:04,832 --> 00:41:08,152 Bödeln kommer att belönas med extra mat. 381 00:41:08,272 --> 00:41:11,512 Till och med extra flĂ€sk. 382 00:41:11,672 --> 00:41:15,552 Det Ă€r inte en muta, utan ett sĂ€tt att bevara hans hĂ€lsa- 383 00:41:15,712 --> 00:41:20,553 -dĂ„ vi inte vill att han dör, sĂ„ vi fĂ„r genomlida det hĂ€r igen. 384 00:41:20,713 --> 00:41:24,753 SĂ„ extra flĂ€sk Ă„t bödeln. 385 00:41:24,913 --> 00:41:26,273 En skvĂ€tt rom med. 386 00:41:26,433 --> 00:41:29,113 -NĂ„gon mĂ„ste göra det. -Ja. 387 00:41:29,273 --> 00:41:33,274 Du har stĂ„tt med en snara runt halsen och vet hur det kĂ€nns. 388 00:41:33,434 --> 00:41:35,954 Du har principer som du försvarar. 389 00:41:36,114 --> 00:41:38,994 Ingen skulle sĂ€ga att du gör det för maten. 390 00:41:39,154 --> 00:41:42,794 De skulle sĂ€ga att du gör det för att det behövs. 391 00:41:42,954 --> 00:41:48,715 -Jag tĂ€nker inte göra det. -Du mĂ„ste. Du Ă€r jesusliknande. 392 00:41:48,875 --> 00:41:52,555 Jag Ă€r inte det minsta jesusliknande! 393 00:41:52,715 --> 00:41:58,715 Jag har gjort fruktansvĂ€rda saker och Ă€r inte alls som Jesus. 394 00:42:01,476 --> 00:42:06,716 -Vem annars ska göra det? -Dra Ă„t helvete, kyrkoherden. 395 00:42:07,756 --> 00:42:11,996 De vill inte tjalla pĂ„ nĂ„gon eller hĂ€nga nĂ„gon. 396 00:42:12,156 --> 00:42:15,957 De har stor integritet i den bemĂ€rkelsen. 397 00:42:16,077 --> 00:42:23,677 Om den integriteten skulle gĂ€lla allt i deras liv skulle kolonin frodas. 398 00:42:23,837 --> 00:42:26,637 Jag vet inte om det Ă€r integritet. 399 00:42:26,797 --> 00:42:29,517 -Inte? -Nej. 400 00:42:29,677 --> 00:42:35,038 Om de hĂ€nger nĂ„gon, fĂ„r de halsen avskuren. 401 00:42:35,198 --> 00:42:38,038 -SĂ„ enkelt Ă€r det. -Tror du? 402 00:42:38,198 --> 00:42:43,918 NĂ€r en fĂ„nge imponerar mig med en god eller generös handling- 403 00:42:44,078 --> 00:42:47,759 -kommer jag hit och tittar pĂ„ hans personakt. 404 00:42:47,919 --> 00:42:51,879 Den personakten, och det hĂ€r har stĂ€mt varje gĂ„ng- 405 00:42:52,039 --> 00:42:57,559 -pĂ„minner mig att han Ă€r oförmögen till godhet och generositet. 406 00:42:58,800 --> 00:43:02,800 Och att hans gĂ€rning enbart hade sjĂ€lviska motiv. 407 00:43:03,920 --> 00:43:06,840 LĂ€s inte akterna dĂ„. 408 00:43:09,200 --> 00:43:13,201 -Är han inne? -Ja, han vĂ€ntar pĂ„ er, sergeant. 409 00:43:17,481 --> 00:43:19,521 Sergeant Timmins, sir. 410 00:43:23,321 --> 00:43:25,481 Sir. 411 00:43:29,762 --> 00:43:34,122 Skotten vi hörde, avfyrades de i luften? 412 00:43:34,282 --> 00:43:37,602 -Ja, sir. -Ni löd inte mina order. 413 00:43:37,762 --> 00:43:40,602 Jag visste att Freeman var död oavsett. 414 00:43:40,722 --> 00:43:45,723 Jag sĂ„g inte vitsen att jaga honom. Han var en död man. 415 00:43:45,843 --> 00:43:48,883 -Varför riskera levande mĂ€ns liv? -Hur dĂ„? 416 00:43:49,043 --> 00:43:53,243 -Anfall av infödingar, sir. -Ni var fullt bevĂ€pnade. 417 00:43:54,923 --> 00:43:57,804 -Kan jag fĂ„ tala fritt? -Ja. 418 00:44:02,404 --> 00:44:07,804 NĂ€r vi steg i land, lovade du mĂ€nnen att alla skulle Ă„ka hem helskinnade. 419 00:44:07,964 --> 00:44:12,525 Ditt goda omdöme skulle uppvĂ€ga guvernörens misstag. 420 00:44:14,125 --> 00:44:19,365 Jag gjorde ett likande löfte, men för att uppvĂ€ga era misstag. 421 00:44:19,525 --> 00:44:22,445 -Mina misstag? -Ni gav mig ordet. 422 00:44:24,325 --> 00:44:26,846 Vapen hjĂ€lper inte i bushen, sir. 423 00:44:27,006 --> 00:44:31,446 Infödingarna kĂ€nner inte till vĂ„ra vapen och fruktar dem inte. 424 00:44:31,606 --> 00:44:36,286 Man gĂ„r in i bushen med ett dussintal mĂ€n eller inte alls. 425 00:44:39,006 --> 00:44:43,367 Jag beordrar dig att prygla en hora och du gör det motvilligt. 426 00:44:43,527 --> 00:44:49,207 NĂ€sta gĂ„ng du inte lyder mina order kommer jag att skjuta dig. 427 00:44:50,447 --> 00:44:54,288 Du tror att det Ă€r ett tomt hot, men denna olydnad... 428 00:44:54,448 --> 00:44:59,328 -Det Ă€r inte ett tomt hot. -SĂ„ du förvĂ€ntar dig att arkebuseras? 429 00:45:03,528 --> 00:45:09,889 Finns det nĂ„got du kan sĂ€ga som kan tĂ€nkas avrĂ„da mig? 430 00:45:11,209 --> 00:45:13,649 Bara det hĂ€r, sir. 431 00:45:20,289 --> 00:45:24,490 Jag lovar och svĂ€r att aldrig mer frĂ„ngĂ„ era order, sir. 432 00:45:24,650 --> 00:45:28,650 Och om du anser att jag har begĂ„tt ett misstag? 433 00:45:28,810 --> 00:45:32,490 Jag kommer att lyda order oavsett. 434 00:45:35,250 --> 00:45:38,651 Det ska jag pĂ„minna dig om. 435 00:45:43,451 --> 00:45:48,411 Har de en bödel? Vem Ă€r det? 436 00:45:48,571 --> 00:45:52,572 -Jag vet inte. -Han Ă€r en död man vem han Ă€n Ă€r. 437 00:45:58,932 --> 00:46:01,092 Jag förtjĂ€nar det hĂ€r. 438 00:46:02,612 --> 00:46:06,253 För nĂ„gra nĂ€tter sen var Tommy hĂ€r och jag dĂ€r. 439 00:46:06,413 --> 00:46:09,973 Min bĂ€sta vĂ€n skulle hĂ€ngas och det ville jag inte. 440 00:46:10,133 --> 00:46:16,373 Men tanken slog mig att om Tommy hĂ€ngdes- 441 00:46:16,533 --> 00:46:21,894 -skulle det föra nĂ„got gott med sig eftersom du skulle bli ledig. 442 00:46:24,254 --> 00:46:27,214 VĂ„r vĂ€nskap skulle locka dig att bli min. 443 00:46:29,734 --> 00:46:33,974 Inte direkt, för du skulle sörja Tommy, men kanske senare. 444 00:46:34,134 --> 00:46:38,855 Och det skulle vara en dröm som gick i uppfyllelse... 445 00:46:39,855 --> 00:46:44,655 ...för jag tycker att du Ă€r vacker. Och stark. 446 00:46:45,975 --> 00:46:48,535 Principfast. 447 00:46:48,655 --> 00:46:50,896 Generös och rĂ€ttvis... 448 00:46:54,136 --> 00:46:56,096 ...och helt underbar! 449 00:47:08,257 --> 00:47:10,577 Tack. 450 00:47:16,537 --> 00:47:18,898 FĂ„r jag kyssa dig? 451 00:47:20,778 --> 00:47:22,098 Ja. 452 00:47:23,778 --> 00:47:25,738 FĂ„r jag? 453 00:47:28,498 --> 00:47:31,138 Ja. 454 00:47:43,059 --> 00:47:45,099 Öppna. 455 00:47:46,259 --> 00:47:49,620 Ge honom ditt vapen, major. 456 00:47:53,260 --> 00:47:56,820 -HĂ€nderna bakĂ„t. -Han har hittat Edens lustgĂ„rd. 457 00:47:56,980 --> 00:48:01,101 Hundratals hektar grönt grĂ€s. Inga stenar, perfekt för odling. 458 00:48:01,221 --> 00:48:04,781 -Han kan föra er dit. -Varför har han inte sagt nĂ„got? 459 00:48:04,941 --> 00:48:08,821 SĂ€g farvĂ€l till dina vĂ€nner, Freeman. Ni stannar hĂ€r. 460 00:48:08,981 --> 00:48:12,741 HĂ„ll kvar dem hĂ€r. SĂ€g farvĂ€l. 461 00:48:12,941 --> 00:48:16,022 Ta min mat. 462 00:48:20,422 --> 00:48:22,982 -Nu gĂ„r vi. -Rör pĂ„ pĂ„karna! 463 00:48:23,982 --> 00:48:27,582 Fader vĂ„r, som Ă€r i himmelen. Helgat varde ditt namn... 464 00:48:27,742 --> 00:48:31,983 -Vem ska hĂ€nga mig? -Jag. 465 00:48:32,143 --> 00:48:35,943 -Ge oss vĂ„rt dagliga bröd... -Jag sĂ„g Jefferson. 466 00:48:36,103 --> 00:48:40,623 -Edens lustgĂ„rd och Jefferson? -Nej, bara Jefferson. 467 00:48:40,783 --> 00:48:43,263 -Var? -I en glĂ€nta i djungeln. 468 00:48:43,423 --> 00:48:46,504 SĂ„ ni rĂ„kade bara springa in i varann? 469 00:48:46,664 --> 00:48:49,304 Jag följde flodfĂ„ran i jakt pĂ„ vatten. 470 00:48:49,384 --> 00:48:52,824 -Jag sĂ„g rök och hittade Jefferson. -Visst. 471 00:48:52,984 --> 00:48:55,904 -Jag kan föra er dit. -Han Ă€r död. 472 00:48:56,064 --> 00:48:58,344 Och du gör honom sĂ€llskap snart. 473 00:49:05,985 --> 00:49:07,905 Nej, 474 00:49:26,146 --> 00:49:31,267 -Herren Ă€r min herde... -Vill du leva? 475 00:49:31,427 --> 00:49:35,267 Ja! Ja! Ja! 476 00:49:35,427 --> 00:49:39,867 -Vad skulle du göra för att leva? -Vadsomhelst. 477 00:49:40,947 --> 00:49:45,348 -Skulle du kunna bli vĂ„r bödel? -Och hĂ€nga de vi vill. 478 00:49:45,508 --> 00:49:49,108 Om inte, sĂ„ hĂ€nger vi dig. Är det uppfattat? 479 00:49:51,068 --> 00:49:53,908 -Ja. -GĂ„r du med pĂ„ villkoren? 480 00:49:55,068 --> 00:49:56,469 Ja. 481 00:49:58,669 --> 00:50:00,629 SlĂ€pp honom fri. 482 00:50:03,589 --> 00:50:06,949 -Och nu? -Du Ă€r fri att gĂ„. 483 00:50:07,069 --> 00:50:09,829 -FĂ„r jag gĂ„? -Ja. 484 00:50:09,949 --> 00:50:15,630 -Prygla mig, sĂ„ att ingen anar nĂ„got. -Nej. 485 00:50:17,710 --> 00:50:21,550 Tobak...till bödeln. 486 00:50:42,512 --> 00:50:46,512 ÖversĂ€ttning: Cecilia Lilja www.sdimedia.com 36285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.