All language subtitles for Banished S01E04 720p x264 [StB]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,186 --> 00:01:24,426
Stanna! Stanna!
2
00:01:27,106 --> 00:01:30,747
Vi dör om vi gÄr djupare in.
3
00:01:43,948 --> 00:01:48,468
Eld pÄ tvÄ. Eld pÄ tre.
4
00:02:05,189 --> 00:02:10,029
-Vad hÀnde?
-Jag tog en simtur, bossen.
5
00:02:10,189 --> 00:02:12,750
-Jag hamnade i trÄngmÄl.
-TrÄngmÄl?
6
00:02:12,870 --> 00:02:15,910
-Ja, bossen.
-Du försökte drÀnka dig sjÀlv.
7
00:02:16,070 --> 00:02:20,590
100 meter ut i nattsvart mörker.
Du tÀnkte drÀnka dig sjÀlv...
8
00:02:20,750 --> 00:02:24,550
-...men simmade in i vÄr smed.
-Nej, bossen.
9
00:02:24,710 --> 00:02:30,111
Vet du vad straffet Àr,
Kathrine McVitie? 100 piskslag.
10
00:02:30,231 --> 00:02:35,191
Du mÄ vara olycklig nu, men vÀnta
bara tills efter 100 piskslag.
11
00:02:37,671 --> 00:02:42,432
Hur vÄgar du göra sÄ mot mig?
Hur vÄgar du föredra döden?
12
00:02:43,472 --> 00:02:45,952
Ut.
13
00:02:46,112 --> 00:02:48,912
-Sir.
-Ut pÄ en gÄng!
14
00:02:51,072 --> 00:02:54,552
Hur vÄgar du föredra döden
över de hÀr?
15
00:02:56,153 --> 00:02:58,673
Hur vÄgar du försöka
förnedra mig?
16
00:02:58,833 --> 00:03:03,513
Jag tÀnker inte förnedras av en hora.
Det kan du glömma.
17
00:03:03,633 --> 00:03:11,154
Det Àr andra gÄngen du övervÀger
att döda mig, nÀsta gÄng dör du.
18
00:03:11,314 --> 00:03:14,114
Ăr det förstĂ„tt?
19
00:03:14,274 --> 00:03:16,754
Ja, sir.
20
00:03:20,874 --> 00:03:23,715
Om du ville skuldbelÀgga mig-
21
00:03:23,875 --> 00:03:28,635
-för att ha drivit dig in i döden,
sÄ har du misslyckats.
22
00:03:28,795 --> 00:03:35,235
Vi lever under ovanliga förhÄllanden.
MÄnga soldater, vÀldigt fÄ kvinnor.
23
00:03:35,395 --> 00:03:39,236
Ingen kvinna kan ha en man.
Hon mÄste dela.
24
00:03:39,396 --> 00:03:44,876
Hur vÄgar du ens tÀnka taken,
din dumma sjÀlviska hora?
25
00:03:51,276 --> 00:03:52,957
Jag vill visa nÄgot.
26
00:03:53,117 --> 00:03:58,477
-Hur mÄnga sköt mot Freeman?
-Fyra, sir.
27
00:03:58,637 --> 00:04:02,717
-Och alla missade?
-Kanske. Fler skott har avlossats.
28
00:04:02,877 --> 00:04:05,637
Jag tvivlar inte pÄ att han Àr död.
29
00:04:16,518 --> 00:04:20,438
-Din vÀn gjorde det hÀr.
-JasÄ, bossen?
30
00:04:20,558 --> 00:04:24,679
Agerade han pÄ egen hand?
Kan du lyfta honom?
31
00:04:26,119 --> 00:04:30,959
SlÀpa honom till stranden, upp i en
bÄt och dumpa honom i havet?
32
00:04:31,159 --> 00:04:34,039
-Inte? Behöver du hjÀlp?
-Ja, bossen.
33
00:04:34,199 --> 00:04:41,640
-Jag sa yxa, men spade Àr troligare.
-En batong och spade.
34
00:04:43,360 --> 00:04:46,400
Det innebÀr mer Àn en angripare,
eller hur?
35
00:04:46,560 --> 00:04:48,920
-Du?
-Nej, bossen.
36
00:04:53,641 --> 00:04:56,681
VÄr smed Àr mer vÀrdefull
Ă€n 10 av er.
37
00:04:56,841 --> 00:04:59,201
Jag beklagar, bossen.
38
00:05:11,482 --> 00:05:13,522
GrÀv hans grav.
39
00:05:15,002 --> 00:05:16,762
Okej, bossen.
40
00:05:21,203 --> 00:05:27,523
En ung kvinna vid namn Katherine
McVitie fann kroppen i havet.
41
00:05:29,043 --> 00:05:34,004
-Hon försökte drÀnka sig sjÀlv.
-Nej, hon tog en simtur.
42
00:05:34,164 --> 00:05:38,164
Hon pÄstÄr det,
men hon försökte drÀnka sig sjÀlv.
43
00:05:38,324 --> 00:05:43,884
-Vet du varför?
-Ni har vÄldfört er pÄ henne.
44
00:05:44,044 --> 00:05:48,725
Nej, jag har delat henne.
Som alla mÀn gör med sina kvinnor.
45
00:05:48,885 --> 00:05:52,725
Katherine McVitie Àr inte
en sÄn kvinna man delar.
46
00:05:53,965 --> 00:05:56,605
-Hon Àr en hora.
-Hon Àr inte en hora.
47
00:05:56,765 --> 00:06:00,085
LÄt er inte luras, mrs Johnson.
Hon Àr en hora.
48
00:06:00,245 --> 00:06:06,166
Kapten Collins? Anser ni att
Katherine McVitie Àr en hora?
49
00:06:07,926 --> 00:06:13,086
-Hon Àr en hora.
-En hora försöker inte drÀnka sig...
50
00:06:13,246 --> 00:06:15,726
...för att hon antastas av en man.
51
00:06:15,886 --> 00:06:20,207
Det mÄste sluta.
Ni mÄste sluta trÀffa henne.
52
00:06:20,367 --> 00:06:23,567
-Guvernören?
-Ni borde kanske hitta en ny.
53
00:06:30,808 --> 00:06:35,368
UrsÀkta mig, men hyckleriet
Àr övervÀldigande.
54
00:06:35,528 --> 00:06:38,888
-TÀnker ni dumpa er hushÄllerska?
-Va?
55
00:06:40,448 --> 00:06:43,448
-Skulle Deborah vara min Àlskarinna?
-Ja.
56
00:06:43,568 --> 00:06:45,569
-Det Àr fel.
-Jag förstÄr.
57
00:06:45,729 --> 00:06:51,089
-Det Àr inte sant!
-ĂvervĂ€g ert svar noga, major Ross.
58
00:06:51,249 --> 00:06:55,689
För det fÄr allvarliga konsekvenser
för ert andliga vÀlbehag.
59
00:06:55,849 --> 00:06:59,490
-TÀnker ni lÄta Katherine vara?
-Nej.
60
00:06:59,650 --> 00:07:02,450
DÄ Àr ni portad
frÄn mina predikningar.
61
00:07:02,610 --> 00:07:06,770
Det Àr orÀttvist, guvernören.
Han Àr landets enda kyrkoherde.
62
00:07:06,890 --> 00:07:11,050
Han kan göra sÄ i England,
för dÀr kan man byta kyrka.
63
00:07:11,210 --> 00:07:15,811
-Det hÀr Àr ett religiöst Àrende.
-Han fÄr inte utnyttja det.
64
00:07:15,971 --> 00:07:19,571
Religiösa Àrenden
rör inte guvernören.
65
00:07:28,772 --> 00:07:30,852
Ni kan dra Ät helvete.
66
00:07:32,372 --> 00:07:35,412
Jag Àr uppstÄndelsen och ljuset.
67
00:07:36,532 --> 00:07:40,572
Den som tror pÄ mig,
han skall leva om han Àn dör.
68
00:07:40,732 --> 00:07:47,133
Var och en som lever och tror pÄ mig
skall aldrig nÄgonsin dö.
69
00:07:47,293 --> 00:07:51,413
Av jord Àr du kommen.
Jord skall du Äter bli.
70
00:07:51,573 --> 00:07:56,133
VÄr frÀlsare skall uppvÀcka dig
pÄ en yttersta dagen. Amen.
71
00:07:56,293 --> 00:07:58,614
Amen.
72
00:08:06,774 --> 00:08:09,694
Du Àr en smart kvinna,
Anne Meredith.
73
00:08:09,814 --> 00:08:12,415
Du kan kÀnna vad andra kÀnner.
74
00:08:12,575 --> 00:08:15,775
Det borde göra dig till deras vÀn,
men tyvÀrr.
75
00:08:15,935 --> 00:08:21,135
Det gör dig till deras fiende,
dÄ du missbrukar din gÄva. Eller hur?
76
00:08:21,295 --> 00:08:23,175
Ja? SnÀlla, stanna.
77
00:08:24,455 --> 00:08:27,736
-ErkÀnner du?
-Din make iakttar oss.
78
00:08:27,896 --> 00:08:32,056
-ErkÀnner du att du lurar folk?
-Ja.
79
00:08:38,856 --> 00:08:44,057
HÀr har du en kvinna som har förlorat
tvÄ barn vid födseln.
80
00:08:44,217 --> 00:08:50,297
Hon Àr gravid igen, men vill inte
utmana ödet och namnge barnet.
81
00:08:51,417 --> 00:08:56,338
Vilken kvinna skulle göra det?
Ăr det sĂ„ enkelt, Anne?
82
00:08:56,498 --> 00:09:01,898
Ja. Du vill att jag ska förneka det,
men det kan jag inte.
83
00:09:02,058 --> 00:09:03,858
Jag ljög.
84
00:09:04,018 --> 00:09:07,778
Du kan inte prata med dina barn.
85
00:09:07,938 --> 00:09:09,619
Jag Àr ledsen.
86
00:09:15,859 --> 00:09:17,779
Varför gjorde du det?
87
00:09:20,539 --> 00:09:23,339
Mat.
88
00:09:43,621 --> 00:09:47,501
-Kom.
-De ville prygla dig.
89
00:09:48,421 --> 00:09:51,181
Jag övertalade dem,
men det var svÄrt.
90
00:09:51,341 --> 00:09:58,102
SjÀlvmord Àr en allvarlig synd
dÄ det förkastar Guds nÄd.
91
00:09:58,262 --> 00:10:02,622
-100 piskrapp i vanliga fall.
-Tack.
92
00:10:03,982 --> 00:10:06,182
Jag tror dig.
93
00:10:09,343 --> 00:10:11,983
Jag tror att ers nÄd
försökte vÄldta dig.
94
00:10:13,943 --> 00:10:16,743
-Tror ni mig?
-Ja.
95
00:10:16,903 --> 00:10:20,783
-Skicka hem mig dÄ.
-Det kan bara guvernören göra.
96
00:10:21,984 --> 00:10:25,264
-FÄr jag ÄtergÄ till jobbet?
-Ăr det sexet?
97
00:10:25,424 --> 00:10:32,504
Vi kan avstÄ frÄn det i sÄ fall.
Vi kan bara ligga och prata.
98
00:10:34,064 --> 00:10:36,305
Nakna eller fullt pÄklÀdda.
99
00:10:38,345 --> 00:10:41,705
-Fullt pÄklÀdda.
-Okej.
100
00:10:43,145 --> 00:10:46,665
Och...inget sex?
101
00:10:46,825 --> 00:10:49,505
Inget sex. Inte förrÀn du Àr redo.
102
00:10:49,665 --> 00:10:54,066
-Och om jag aldrig blir redo?
-DÄ Àr det sÄ.
103
00:10:57,386 --> 00:10:59,666
Kristus bar sitt eget kors.
104
00:11:00,946 --> 00:11:05,627
Ingen ny kyrka hÀgrade,
bara vÄndor vÀntade honom.
105
00:11:20,748 --> 00:11:22,308
HĂ€r.
106
00:12:11,071 --> 00:12:16,872
AllsmÀktige Herre, visa oss
hur vi fullÀndar den hÀr kyrkan.
107
00:12:17,032 --> 00:12:19,672
-Amen.
-Amen.
108
00:12:33,073 --> 00:12:37,873
-Vad pratade ni om?
-Dig och Anne Meredith.
109
00:12:40,113 --> 00:12:43,553
Hon sa att hon ljög.
Att jag aldrig talat med barnen.
110
00:12:44,994 --> 00:12:49,354
-Bra.
-Bra?
111
00:12:53,354 --> 00:12:57,954
Inte "bra" att du inte kan
prata med dina barn.
112
00:12:58,114 --> 00:13:00,915
Bra att hon lyssnade pÄ min varning.
113
00:13:02,835 --> 00:13:07,915
-Din varning?
-Jag sa Ät henne att lÄta dig vara.
114
00:13:09,875 --> 00:13:11,795
Men om hon insisterade?
115
00:13:14,556 --> 00:13:16,796
Om hon insisterade?
116
00:13:16,956 --> 00:13:21,476
Om hon insisterade pÄ att
prata med dig om din döda barn...
117
00:13:23,116 --> 00:13:25,916
...skulle hon utpekas som en hÀxa.
118
00:13:28,116 --> 00:13:30,157
Ă
h, Stephen!
119
00:13:44,998 --> 00:13:46,558
-Deborah.
-Hej.
120
00:13:46,718 --> 00:13:52,318
Jag har nÄgot att berÀtta
som du inte kommer att gilla.
121
00:13:54,198 --> 00:13:58,519
-Ăr det fisk?
-Mr Bryant fick napp idag.
122
00:13:58,679 --> 00:14:01,039
-Vilken sort?
-Han visste inte.
123
00:14:01,199 --> 00:14:04,199
-Men han vet att de Àr goda.
-Dela med mig.
124
00:14:04,359 --> 00:14:06,959
-Du mÄste.
-Jag vill inte.
125
00:14:13,920 --> 00:14:20,240
Jag protesterade mot major Ross
handhavanden med kvinnan och...
126
00:14:20,400 --> 00:14:23,120
Han anklagade mig
för att vara otrogen.
127
00:14:23,280 --> 00:14:26,721
-Med vem?
-Dig.
128
00:14:29,641 --> 00:14:35,961
-Vad sa du?
-Inget, jag blev sÄ paff.
129
00:14:38,961 --> 00:14:41,122
Det var som en uppenbarelse.
130
00:14:43,522 --> 00:14:48,642
-JasÄ?
-Ja, ditt beteende hÀromkvÀllen.
131
00:14:48,802 --> 00:14:55,003
Du mÄste ha hört nÄgot
och det har pÄverkat dig.
132
00:14:55,123 --> 00:14:58,603
-Inte alls.
-Jag vet att det Àr sÄ.
133
00:15:01,283 --> 00:15:05,843
-Din make ska inte komma hem...
-Ingen fara.
134
00:15:06,003 --> 00:15:11,124
-...och behöva höra sÄnt nonsens.
-Han tycker nog att det Àr befÀngt.
135
00:15:20,684 --> 00:15:24,805
NĂ€r hans liv slogs i spillror,
kunde han inte bÀttra sig-
136
00:15:24,965 --> 00:15:28,325
-bli mognare och bli en bÀttre make.
137
00:15:28,445 --> 00:15:31,685
En bÀttre far. En bÀttre man.
138
00:15:34,525 --> 00:15:37,806
Jag vet vad min make
har sagt till dig, Anne.
139
00:15:37,926 --> 00:15:40,726
Jag vet att min nÀrvaro gör dig rÀdd-
140
00:15:40,886 --> 00:15:44,166
-men jag lovar att inte sÀga ett ord.
141
00:15:45,406 --> 00:15:48,766
Jag svÀr pÄ bibeln om du vill.
142
00:15:49,926 --> 00:15:52,287
Vill du prata med dem?
143
00:15:54,447 --> 00:15:57,887
-Varför hÀr?
-Ingen kommer hit pÄ natten.
144
00:15:59,167 --> 00:16:04,727
-Vill du prata med dem?
-Ja.
145
00:16:04,847 --> 00:16:11,088
-Jag vill inte störa. Jag sitter hÀr.
-Vi ska prata med era barn.
146
00:16:11,248 --> 00:16:15,448
Vi borde göra det i enrum.
I alla fall första gÄngen.
147
00:16:17,048 --> 00:16:19,248
Kyrkoherden? Major Ross.
148
00:16:25,369 --> 00:16:28,089
Kom in.
149
00:16:32,569 --> 00:16:39,090
Jag ber om ursÀkt.
Min tro betyder allt.
150
00:16:39,210 --> 00:16:42,930
Att bli portad frÄn gudstjÀnsten
Àr outhÀrdligt.
151
00:16:43,090 --> 00:16:49,490
-Jag Àr verkligen ledsen.
-Tack.
152
00:17:02,651 --> 00:17:05,972
-Ăr mrs Johnson inte hĂ€r?
-Nej.
153
00:17:06,172 --> 00:17:10,692
-Hur gÄr det med kyrkan?
-Vi har övergett den.
154
00:17:10,812 --> 00:17:14,532
-Vi klarar det inte.
-HjÀlper inte fÄngarna till?
155
00:17:14,692 --> 00:17:16,572
Guvernören vill inte det.
156
00:17:16,732 --> 00:17:21,653
Deras jobb utmattar dem.
Mer jobb skulle döda dem.
157
00:17:21,813 --> 00:17:24,693
Mina mÀn jobbar inte.
De kan bygga den.
158
00:17:26,213 --> 00:17:30,893
-Och priset?
-Inget.
159
00:17:31,013 --> 00:17:38,294
Bara nöjet att hjÀlpa kyrkan,
vilket Àr en belöning i sig.
160
00:17:40,494 --> 00:17:42,854
Tack.
161
00:17:45,214 --> 00:17:48,695
Du hade rÀtt om Katherine McVitie.
162
00:17:48,855 --> 00:17:53,615
Det var fel att utnyttja henne.
Det kommer inte att hÀnda igen.
163
00:17:53,775 --> 00:17:55,815
Tack.
164
00:17:57,415 --> 00:17:59,695
Men fÄr jag uppvakta henne?
165
00:17:59,855 --> 00:18:04,656
Fullt pÄklÀdda. Inget sex.
Kan du tillÄta det?
166
00:18:08,296 --> 00:18:10,976
-NÀr kan ni börja med kyrkan?
-Direkt.
167
00:18:13,736 --> 00:18:16,697
I sÄ fall tillÄter jag det.
168
00:18:20,737 --> 00:18:26,737
I London bodde vi
bland prostituerade.
169
00:18:26,857 --> 00:18:31,258
Fula, oanstÀndiga, fulla
och stinkande horor.
170
00:18:33,498 --> 00:18:37,298
Men de kunde föda barn...
171
00:18:38,658 --> 00:18:42,738
...amma och uppfostra barn.
172
00:18:45,099 --> 00:18:48,899
-Men jag...
-Namngav du bara tvÄ av dem?
173
00:18:50,059 --> 00:18:53,699
-Ja.
-Vill du Àven namnge de andra tvÄ?
174
00:18:57,979 --> 00:19:01,540
Pojken skulle heta Thomas
efter min makes far.
175
00:19:01,660 --> 00:19:04,780
-Och flickan?
-Joan.
176
00:19:07,380 --> 00:19:09,820
Efter min mor.
177
00:19:13,380 --> 00:19:16,541
Jag har kontakt med tvÄ vÀrldar,
mrs Johnson.
178
00:19:16,661 --> 00:19:20,141
De som har gÄtt vidare
och de som Àr ofödda.
179
00:19:20,301 --> 00:19:24,461
Det finns en sjÀl dÀr som vÀntar pÄ
att du ska föda den.
180
00:19:24,581 --> 00:19:27,301
-Den kommer att dö.
-Kanske.
181
00:19:27,421 --> 00:19:31,822
Men vi Àr i New South Wales,
uppochned.
182
00:19:31,942 --> 00:19:35,582
Det som dör i England
kanske kan frodas hÀr.
183
00:19:37,102 --> 00:19:39,022
Ja.
184
00:19:40,942 --> 00:19:43,103
Ja.
185
00:19:45,183 --> 00:19:49,543
KĂ€ra Tommy
Jag vill gifta mig med dig
186
00:19:51,023 --> 00:19:55,423
KĂ€ra Tommy
Jag vill ligga med dig
187
00:19:57,184 --> 00:20:01,944
Le mot mig
Tro inte att jag lurar dig
188
00:20:08,304 --> 00:20:09,864
En gÄng till.
189
00:20:12,745 --> 00:20:15,265
-Ge mig den andra.
-Ăr det sant?
190
00:20:16,585 --> 00:20:19,745
Att du hellre tar livet av dig Àn...?
191
00:20:21,025 --> 00:20:23,225
Ja.
192
00:21:19,149 --> 00:21:22,149
Jag kÀnner doften av havet.
193
00:21:39,591 --> 00:21:44,191
Jag gick pÄ Minehead.
En internatskola.
194
00:21:46,071 --> 00:21:50,511
DĂ€r utbildades goda soldater
och goda sjömÀn.
195
00:21:52,192 --> 00:21:54,872
Min far gick dÀr, och hans far.
196
00:22:01,072 --> 00:22:04,592
Det fanns en pojke i min klass
som hette Carrington.
197
00:22:05,912 --> 00:22:10,433
Det var nog nÄgot fel pÄ honom
för han sa knappt ett ord.
198
00:22:10,553 --> 00:22:12,073
En dag...
199
00:22:14,433 --> 00:22:17,953
...slog Dobson honom.
200
00:22:18,113 --> 00:22:22,674
Om man blev slagen av Dobson,
föll man och lÄg kvar pÄ marken.
201
00:22:22,834 --> 00:22:24,634
Annars dödade han dig.
202
00:22:24,794 --> 00:22:26,994
Men...
203
00:22:28,794 --> 00:22:31,154
...Carrington föll inte.
204
00:22:33,394 --> 00:22:36,075
Jag kommer aldrig
att glömma hans min.
205
00:22:38,595 --> 00:22:40,275
FörskrÀckelse...
206
00:22:42,115 --> 00:22:44,195
...och förvirring.
207
00:22:47,075 --> 00:22:50,556
FörskrÀckt över vad
Dobson hade gjort-
208
00:22:50,716 --> 00:22:53,516
-och totalt förvirrad över varför.
209
00:22:55,556 --> 00:23:00,636
Det var nog förskrÀckelsen och
förvirringen som hindrade honom-
210
00:23:00,796 --> 00:23:04,277
-frÄn att falla ihop
och ligga kvar pÄ marken.
211
00:23:06,037 --> 00:23:09,357
SÄ Dobson fortsatte att slÄ honom.
212
00:23:11,757 --> 00:23:15,477
Jag sprang och hÀmtade en lÀrare.
"Sir."
213
00:23:15,597 --> 00:23:18,678
"Det Àr slagsmÄl pÄ Alfa-gÄrden."
214
00:23:18,838 --> 00:23:22,878
Han masar sig sakta mot Alfa.
215
00:23:22,998 --> 00:23:27,718
Jag ville att han skulle springa
dÄ Dobson spöar Carrington...
216
00:23:28,678 --> 00:23:30,838
...men han masar sig.
217
00:23:34,359 --> 00:23:37,119
Vi kommer fram. Han skriker.
218
00:23:37,239 --> 00:23:40,119
Ăntligen slutar Dobson att slĂ„.
219
00:23:42,279 --> 00:23:48,440
Sen sÀger den dÀr lÀraren
till Dobson-
220
00:23:48,560 --> 00:23:52,280
-och Carrington...
221
00:23:54,360 --> 00:23:58,040
...och till alla pojkarna
pÄ skolgÄrden:
222
00:23:58,200 --> 00:24:02,441
"Det var Ross som tjallade pÄ dig".
223
00:24:06,361 --> 00:24:10,401
Jag har mÄnga gÄnger sen dess
velat visa medlidande-
224
00:24:10,561 --> 00:24:13,041
-men har alltid lyckats motstÄ det.
225
00:24:17,362 --> 00:24:20,322
Vad Àr det dÀr?
226
00:24:20,482 --> 00:24:25,242
Cikador, tror jag. De Àr smÄ,
men det finns miljontals.
227
00:24:25,402 --> 00:24:27,242
DÀrför lÄter det sÄ högt.
228
00:24:30,162 --> 00:24:32,243
Ălska med mig.
229
00:24:41,083 --> 00:24:45,084
-Va?
-Ălska med mig.
230
00:24:51,124 --> 00:24:55,964
-Vi kom överens om att lÄta bli.
-Det struntar jag i.
231
00:24:58,804 --> 00:25:03,125
-Ălska med mig,
-TĂ€nk om du blir gravid?
232
00:25:03,285 --> 00:25:05,885
Jag vill bli gravid.
233
00:25:06,045 --> 00:25:08,645
Och gÄ igenom allt det dÀr igen?
234
00:25:08,805 --> 00:25:13,486
-Jag vill inte se dig lida sÄ igen.
-Den kommer inte att dö.
235
00:25:14,966 --> 00:25:18,686
-Alla har dött.
-Inte den hÀr.
236
00:25:18,806 --> 00:25:21,086
Hur kan du veta det?
237
00:25:21,246 --> 00:25:28,247
DÀrför att vÀrlden Àr uppochned hÀr.
238
00:25:28,407 --> 00:25:32,607
Det som dör i England kan frodas hÀr.
239
00:25:32,727 --> 00:25:35,447
-Det Àr ju nonsens.
-Inte alls.
240
00:25:37,487 --> 00:25:39,607
Ălska med mig.
241
00:26:01,489 --> 00:26:03,809
Kan jag gÄ nu?
242
00:26:06,129 --> 00:26:08,049
Om du vill det.
243
00:26:13,930 --> 00:26:16,930
Det ligger lite ris pÄ skrivbordet.
244
00:26:18,650 --> 00:26:20,330
Tack.
245
00:26:28,371 --> 00:26:32,211
Jag brukade bikta mig
i Sankta Cecilia-kyrkan.
246
00:26:32,331 --> 00:26:34,851
DĂ€r fanns en staty av Jungfru Maria.
247
00:26:35,011 --> 00:26:38,171
Jag brukade titta pÄ henne
nÀr jag bad.
248
00:26:39,892 --> 00:26:42,052
Hon darrade.
249
00:26:43,532 --> 00:26:49,692
Ju mer Ängerfull min bikt var,
desto mer darrade hon.
250
00:27:00,573 --> 00:27:02,333
God natt.
251
00:27:03,653 --> 00:27:05,333
God natt.
252
00:27:27,855 --> 00:27:32,615
-Vill du gÄ ned till havet?
-Han höll sitt ord. Vi pratade bara.
253
00:27:35,375 --> 00:27:37,416
Lite ris.
254
00:27:40,216 --> 00:27:42,496
Jag gör det.
255
00:27:48,496 --> 00:27:52,097
-Bad han dig att ta av klÀderna?
-Nej.
256
00:28:03,897 --> 00:28:07,978
-Vad sa han?
-Han berÀttade om sin skoltid.
257
00:28:10,098 --> 00:28:13,618
-Och du?
-Jag lyssnade.
258
00:28:13,778 --> 00:28:18,018
-Sa du inget?
-Nej.
259
00:28:18,178 --> 00:28:20,258
Jag lyssnade bara.
260
00:28:25,899 --> 00:28:29,179
Vad sa han om sin skoltid?
261
00:28:30,379 --> 00:28:37,100
Han berÀttade om hur det slog slint
nÀr han försökte hjÀlpa en pojke.
262
00:28:39,780 --> 00:28:41,980
Va?
263
00:28:46,540 --> 00:28:49,300
Jag skulle hellre vilja att du...
264
00:28:54,141 --> 00:28:56,301
Nej...
265
00:29:44,984 --> 00:29:46,824
Jefferson!
266
00:29:50,185 --> 00:29:53,825
Vi trodde att du var död!
267
00:30:13,546 --> 00:30:15,666
Freeman!
268
00:30:34,988 --> 00:30:36,868
Freeman!
269
00:30:39,508 --> 00:30:44,989
Följde du doften av köttet?
Infödingarna kallar det kÀnguru.
270
00:30:45,149 --> 00:30:47,309
Kom och dela det med oss.
271
00:30:49,109 --> 00:30:53,629
Hur lÀnge sen var det
du Ät och drack?
272
00:31:00,190 --> 00:31:03,910
Du vet att det inte finns
nÄgot vatten i nÀrheten.
273
00:31:04,070 --> 00:31:06,950
Floden gÄr hÀr,
men sen försvinner den.
274
00:31:08,670 --> 00:31:13,190
Jag kommer att röka ut dig, Freeman!
275
00:31:13,351 --> 00:31:16,391
Det Àr sÄ infödingarna
fÄngar kÀngurur.
276
00:31:16,551 --> 00:31:22,351
De tÀnder eld pÄ bushen och sen
dödar de alla flyende kÀngurur.
277
00:31:25,991 --> 00:31:28,712
Kom fram eller brinn!
278
00:31:39,992 --> 00:31:42,153
Freeman!
279
00:31:45,633 --> 00:31:48,233
Freeman!
280
00:31:58,314 --> 00:32:01,154
-Hej, Stubbins.
-Kapten.
281
00:32:03,554 --> 00:32:06,954
-Ăr du vĂ„r smed nu?
-Ja, tyvÀrr.
282
00:32:10,594 --> 00:32:13,635
Mr Molloy berÀttade om
din frus fina brev.
283
00:32:15,795 --> 00:32:18,475
-JasÄ?
-FÄr jag lÀsa det?
284
00:32:24,995 --> 00:32:27,916
Det kom dagen innan
vi lÀmnade England.
285
00:32:32,116 --> 00:32:38,516
Jag var förtvivlad och kÀnde mig
övergiven, sÄ jag bad till gud.
286
00:32:38,676 --> 00:32:42,277
Han mÄste ha kÀnt samma sak
nÀr han hÀngde pÄ korset.
287
00:32:42,437 --> 00:32:47,157
"Min Gud, min Gud,
varför har du övergivit mig?"
288
00:32:47,317 --> 00:32:52,797
Jag hann knappt be klart innan
min bön besvarades med brevet.
289
00:32:55,718 --> 00:32:59,198
-Det Àr jÀttefint.
-Tack.
290
00:32:59,358 --> 00:33:01,918
Jag kan ta hand om det Ät dig.
291
00:33:04,678 --> 00:33:07,678
Jag tycker om att bÀra runt pÄ det.
292
00:33:09,239 --> 00:33:12,879
-Tack.
-Du verkar ha fullt upp.
293
00:33:13,039 --> 00:33:16,959
-Mer upptagen Àn nÀr du farmade.
-Ja.
294
00:33:17,119 --> 00:33:22,199
SĂ„ du vill kanske inte
lÀra dig lÀsa just nu?
295
00:33:22,359 --> 00:33:28,120
-Varför inte?
-Du har sÄ mycket jobb just nu.
296
00:33:29,320 --> 00:33:33,760
-NÀr ska du hinna göra nÄgot annat?
-Det ordnar sig.
297
00:33:33,920 --> 00:33:39,921
Jag drömmer om att kunna skriva
ett brev och med mina egna ord-
298
00:33:40,081 --> 00:33:43,561
-berÀtta för min fru
hur mycket jag saknar henne.
299
00:33:43,681 --> 00:33:48,321
Och att jag lÀngtar efter
att hÄlla henne i mina armar.
300
00:33:49,681 --> 00:33:55,002
Det Àr kanske en enkel dröm,
men det Àr min drivkraft.
301
00:33:57,522 --> 00:34:02,722
-Fyra? Var Àr den andra?
-Du har den.
302
00:34:02,882 --> 00:34:05,842
-Du har den.
-Nej, inga hÀnder!
303
00:34:06,002 --> 00:34:08,163
Inga hÀnder!
304
00:34:10,323 --> 00:34:11,883
VĂ€nta lite.
305
00:34:13,723 --> 00:34:17,443
-Ja?
-Jag tror...
306
00:34:18,763 --> 00:34:21,964
...att jag har hittat nÄgot hÀr uppe.
307
00:34:29,484 --> 00:34:33,884
Hur gjorde du?
Hur i hela friden gjorde du?
308
00:34:49,326 --> 00:34:53,366
-James!
-Freeman!
309
00:34:53,526 --> 00:34:57,606
Din förbannade dÄre!
De kommer att hÀnga dig!
310
00:34:57,766 --> 00:35:01,646
Vatten! Kan nÄgon ge honom vatten!
311
00:35:01,766 --> 00:35:05,247
-James?
-James?
312
00:35:05,407 --> 00:35:07,727
Skynda pÄ!
313
00:35:19,328 --> 00:35:23,448
-SÄ det Àr sant. Han Àr tillbaka.
-Jag har saknat er med.
314
00:35:23,568 --> 00:35:26,528
-Du sa att ni hade skjutit honom.
-Ja, sir.
315
00:35:26,688 --> 00:35:30,248
-Massvis och massvis med blod.
-Ja, sir.
316
00:35:30,408 --> 00:35:33,449
-Vi fÄr diskutera det mer sen.
-Sir.
317
00:35:35,929 --> 00:35:40,089
-Ge mig den dÀr.
-Nej.
318
00:35:40,249 --> 00:35:42,689
Vad kan du göra mot mig?
319
00:35:46,769 --> 00:35:49,090
Förutom det dÀr.
320
00:35:53,450 --> 00:35:56,010
-Vem gav honom det?
-Vi.
321
00:35:56,170 --> 00:36:00,170
Han Àr en död man.
Vi slösar inte mat pÄ döda mÀn.
322
00:36:05,971 --> 00:36:09,731
-Du blev inte skadad av mina mÀn?
-Inte det minsta.
323
00:36:09,891 --> 00:36:14,971
Du mÄste berÀtta för guvernören
att deras skott snuddade ditt öra.
324
00:36:15,131 --> 00:36:17,652
Lova mig.
325
00:36:17,812 --> 00:36:21,372
SvÀr vid Gud att du sÀger sÄ
och du fÄr Àta.
326
00:36:21,532 --> 00:36:23,372
Jag svÀr vid Gud...
327
00:36:25,732 --> 00:36:30,493
...att jag berÀttar för guvernören
att deras skott snuddade mitt öra.
328
00:36:34,333 --> 00:36:37,893
Vilket öra ska det vara?
329
00:36:38,013 --> 00:36:42,293
LÄt oss se hur rolig du Àr
med en snara runt halsen.
330
00:37:00,335 --> 00:37:03,015
Ă
t du nÄgot ute i bushen?
331
00:37:04,775 --> 00:37:07,975
-Nej, bossen.
-Drack?
332
00:37:08,135 --> 00:37:12,095
Ja, men det gav mig diarré.
333
00:37:14,216 --> 00:37:17,256
SĂ„ hur gjorde du?
334
00:37:17,376 --> 00:37:21,016
-UrsÀkta, bossen?
-Hur dödade du smeden?
335
00:37:21,176 --> 00:37:23,696
-Med en batong.
-Hur fick du tag i den?
336
00:37:23,856 --> 00:37:28,617
Jag tillverkade den.
Jag la smÄsten i en sÀck.
337
00:37:28,777 --> 00:37:33,857
-NÄgon mÄste ha hjÀlpt dig.
-Nej, ingen hjÀlpte mig.
338
00:37:35,617 --> 00:37:39,737
-Du skadades inte under flykten?
-Nej.
339
00:37:39,897 --> 00:37:45,458
Deras skott visslade förbi mitt öra.
340
00:37:47,338 --> 00:37:50,098
Du hÀngs i gryningen.
NÄgra invÀndningar?
341
00:38:00,619 --> 00:38:03,299
-Jag har det.
-Det har du sÀkert.
342
00:38:03,459 --> 00:38:07,619
-TyvÀrr spelar det inte...
-Det var sjÀlvförsvar.
343
00:38:07,779 --> 00:38:11,260
Han stal min mat, sÄ jag fick svÀlta.
344
00:38:11,420 --> 00:38:16,260
Jag försökte resonera med honom
och jag försökte slÄss mot honom.
345
00:38:16,420 --> 00:38:21,060
Jag försökte Àven tjalla pÄ honom,
men ni gjorde inget!
346
00:38:21,220 --> 00:38:25,181
-Vad skulle jag göra?
-Ni fÄr inte ta lagen i egna hÀnder.
347
00:38:26,341 --> 00:38:31,501
Det finns ingen lag!
Ni satte smeden över den!
348
00:38:33,821 --> 00:38:39,141
Jag beklagar. Du har dödat en man
och straffet Àr hÀngning.
349
00:38:39,261 --> 00:38:41,502
För bort honom.
350
00:38:42,782 --> 00:38:44,702
Jag kommer att hemsöka dig.
351
00:38:46,262 --> 00:38:49,982
Jag svÀr att jag
kommer hemsöka dig!
352
00:38:50,102 --> 00:38:53,662
Jag kommer att hemsöka er alla!
353
00:38:53,822 --> 00:38:55,703
-Vem hÀnger honom?
-Jag.
354
00:38:55,863 --> 00:38:58,543
Nej, en civilperson mÄste göra det.
355
00:38:58,703 --> 00:39:01,463
En annan straffÄnge. Kan vi hitta en?
356
00:39:01,623 --> 00:39:05,463
En? Hundratals. De skulle hÀnga
sin mamma för lite rom.
357
00:39:09,344 --> 00:39:15,344
Jag menade det jag sa om att
upprÀtta lag och ordning hÀr.
358
00:39:17,584 --> 00:39:22,024
Vi mÄste vara laglydiga
eftersom vi respekterar lagen.
359
00:39:23,625 --> 00:39:26,465
Men det Àr för tidigt.
360
00:39:26,625 --> 00:39:31,025
Respekt mÄste förtjÀnas
under en lÄng tid.
361
00:39:31,145 --> 00:39:34,625
Tills dess fÄr vi nöja oss
med fruktan för lagen.
362
00:39:36,105 --> 00:39:39,706
Och fruktan krÀver en bödel.
363
00:39:41,786 --> 00:39:46,426
Vem Àr villig att göra det?
Vem vill bli vÄr bödel?
364
00:39:46,546 --> 00:39:48,626
Vad tror du kommer hÀnda?
365
00:39:49,906 --> 00:39:53,987
-SĂ€tt dig ned.
-Det blir ett blodbad.
366
00:39:56,467 --> 00:40:01,707
För fÄ kvinnor och för lite mat.
Folk kommer att angripa varann.
367
00:40:01,867 --> 00:40:04,147
-SÄ vi behöver en bödel.
-Ja.
368
00:40:04,307 --> 00:40:06,828
-StÀller du upp?
-Jag kan inte.
369
00:40:06,988 --> 00:40:12,348
En bödel upprÀtthÄller lagen,
men vissa kommer att hata dig.
370
00:40:12,508 --> 00:40:18,268
DÄrar och bovar vill skada dig.
Men de kommer inte Ät dig.
371
00:40:18,428 --> 00:40:24,109
Du kommer att ha en bevÀpnad vakt
vid din sida nÀr du sover och Àter.
372
00:40:24,269 --> 00:40:26,949
En bevÀpnad soldat med dig överallt.
373
00:40:27,109 --> 00:40:30,909
Ingen kommer att vara
mer trygg Àn vÄr bödel.
374
00:40:32,549 --> 00:40:36,070
-SÄ ta ett steg framÄt.
-Vad hÀnder med bödeln?
375
00:40:36,230 --> 00:40:40,630
-NÄgon skÀr halsen av honom.
-Ja.
376
00:40:40,790 --> 00:40:45,430
SÄvida han inte Àr en man som
förtjÀnar sympati och respekt.
377
00:40:45,590 --> 00:40:51,231
En man som inte vill göra det
och blir illamÄende varje gÄng.
378
00:40:51,391 --> 00:40:58,071
En man som avskyr det och gör det
enbart för att vi behöver honom.
379
00:40:59,711 --> 00:41:04,712
-En sÄdan bödel fÄr leva.
-Men jag Àr inte en sÄn man.
380
00:41:04,832 --> 00:41:08,152
Bödeln kommer att belönas
med extra mat.
381
00:41:08,272 --> 00:41:11,512
Till och med extra flÀsk.
382
00:41:11,672 --> 00:41:15,552
Det Àr inte en muta,
utan ett sÀtt att bevara hans hÀlsa-
383
00:41:15,712 --> 00:41:20,553
-dÄ vi inte vill att han dör,
sÄ vi fÄr genomlida det hÀr igen.
384
00:41:20,713 --> 00:41:24,753
SÄ extra flÀsk Ät bödeln.
385
00:41:24,913 --> 00:41:26,273
En skvÀtt rom med.
386
00:41:26,433 --> 00:41:29,113
-NÄgon mÄste göra det.
-Ja.
387
00:41:29,273 --> 00:41:33,274
Du har stÄtt med en snara runt halsen
och vet hur det kÀnns.
388
00:41:33,434 --> 00:41:35,954
Du har principer som du försvarar.
389
00:41:36,114 --> 00:41:38,994
Ingen skulle sÀga
att du gör det för maten.
390
00:41:39,154 --> 00:41:42,794
De skulle sÀga att du gör det
för att det behövs.
391
00:41:42,954 --> 00:41:48,715
-Jag tÀnker inte göra det.
-Du mÄste. Du Àr jesusliknande.
392
00:41:48,875 --> 00:41:52,555
Jag Àr inte det minsta jesusliknande!
393
00:41:52,715 --> 00:41:58,715
Jag har gjort fruktansvÀrda saker
och Àr inte alls som Jesus.
394
00:42:01,476 --> 00:42:06,716
-Vem annars ska göra det?
-Dra Ät helvete, kyrkoherden.
395
00:42:07,756 --> 00:42:11,996
De vill inte tjalla pÄ nÄgon
eller hÀnga nÄgon.
396
00:42:12,156 --> 00:42:15,957
De har stor integritet
i den bemÀrkelsen.
397
00:42:16,077 --> 00:42:23,677
Om den integriteten skulle gÀlla allt
i deras liv skulle kolonin frodas.
398
00:42:23,837 --> 00:42:26,637
Jag vet inte om det Àr integritet.
399
00:42:26,797 --> 00:42:29,517
-Inte?
-Nej.
400
00:42:29,677 --> 00:42:35,038
Om de hÀnger nÄgon,
fÄr de halsen avskuren.
401
00:42:35,198 --> 00:42:38,038
-SÄ enkelt Àr det.
-Tror du?
402
00:42:38,198 --> 00:42:43,918
NÀr en fÄnge imponerar mig
med en god eller generös handling-
403
00:42:44,078 --> 00:42:47,759
-kommer jag hit och
tittar pÄ hans personakt.
404
00:42:47,919 --> 00:42:51,879
Den personakten,
och det hÀr har stÀmt varje gÄng-
405
00:42:52,039 --> 00:42:57,559
-pÄminner mig att han Àr oförmögen
till godhet och generositet.
406
00:42:58,800 --> 00:43:02,800
Och att hans gÀrning
enbart hade sjÀlviska motiv.
407
00:43:03,920 --> 00:43:06,840
LÀs inte akterna dÄ.
408
00:43:09,200 --> 00:43:13,201
-Ăr han inne?
-Ja, han vÀntar pÄ er, sergeant.
409
00:43:17,481 --> 00:43:19,521
Sergeant Timmins, sir.
410
00:43:23,321 --> 00:43:25,481
Sir.
411
00:43:29,762 --> 00:43:34,122
Skotten vi hörde,
avfyrades de i luften?
412
00:43:34,282 --> 00:43:37,602
-Ja, sir.
-Ni löd inte mina order.
413
00:43:37,762 --> 00:43:40,602
Jag visste att Freeman
var död oavsett.
414
00:43:40,722 --> 00:43:45,723
Jag sÄg inte vitsen att jaga honom.
Han var en död man.
415
00:43:45,843 --> 00:43:48,883
-Varför riskera levande mÀns liv?
-Hur dÄ?
416
00:43:49,043 --> 00:43:53,243
-Anfall av infödingar, sir.
-Ni var fullt bevÀpnade.
417
00:43:54,923 --> 00:43:57,804
-Kan jag fÄ tala fritt?
-Ja.
418
00:44:02,404 --> 00:44:07,804
NÀr vi steg i land, lovade du mÀnnen
att alla skulle Äka hem helskinnade.
419
00:44:07,964 --> 00:44:12,525
Ditt goda omdöme skulle uppvÀga
guvernörens misstag.
420
00:44:14,125 --> 00:44:19,365
Jag gjorde ett likande löfte,
men för att uppvÀga era misstag.
421
00:44:19,525 --> 00:44:22,445
-Mina misstag?
-Ni gav mig ordet.
422
00:44:24,325 --> 00:44:26,846
Vapen hjÀlper inte i bushen, sir.
423
00:44:27,006 --> 00:44:31,446
Infödingarna kÀnner inte till
vÄra vapen och fruktar dem inte.
424
00:44:31,606 --> 00:44:36,286
Man gÄr in i bushen med ett
dussintal mÀn eller inte alls.
425
00:44:39,006 --> 00:44:43,367
Jag beordrar dig att prygla en hora
och du gör det motvilligt.
426
00:44:43,527 --> 00:44:49,207
NÀsta gÄng du inte lyder mina order
kommer jag att skjuta dig.
427
00:44:50,447 --> 00:44:54,288
Du tror att det Àr ett tomt hot,
men denna olydnad...
428
00:44:54,448 --> 00:44:59,328
-Det Àr inte ett tomt hot.
-SÄ du förvÀntar dig att arkebuseras?
429
00:45:03,528 --> 00:45:09,889
Finns det nÄgot du kan sÀga
som kan tÀnkas avrÄda mig?
430
00:45:11,209 --> 00:45:13,649
Bara det hÀr, sir.
431
00:45:20,289 --> 00:45:24,490
Jag lovar och svÀr att aldrig mer
frÄngÄ era order, sir.
432
00:45:24,650 --> 00:45:28,650
Och om du anser att jag
har begÄtt ett misstag?
433
00:45:28,810 --> 00:45:32,490
Jag kommer att lyda order oavsett.
434
00:45:35,250 --> 00:45:38,651
Det ska jag pÄminna dig om.
435
00:45:43,451 --> 00:45:48,411
Har de en bödel? Vem Àr det?
436
00:45:48,571 --> 00:45:52,572
-Jag vet inte.
-Han Àr en död man vem han Àn Àr.
437
00:45:58,932 --> 00:46:01,092
Jag förtjÀnar det hÀr.
438
00:46:02,612 --> 00:46:06,253
För nÄgra nÀtter sen
var Tommy hÀr och jag dÀr.
439
00:46:06,413 --> 00:46:09,973
Min bÀsta vÀn skulle hÀngas
och det ville jag inte.
440
00:46:10,133 --> 00:46:16,373
Men tanken slog mig att
om Tommy hÀngdes-
441
00:46:16,533 --> 00:46:21,894
-skulle det föra nÄgot gott med sig
eftersom du skulle bli ledig.
442
00:46:24,254 --> 00:46:27,214
VÄr vÀnskap skulle
locka dig att bli min.
443
00:46:29,734 --> 00:46:33,974
Inte direkt, för du skulle sörja
Tommy, men kanske senare.
444
00:46:34,134 --> 00:46:38,855
Och det skulle vara en dröm
som gick i uppfyllelse...
445
00:46:39,855 --> 00:46:44,655
...för jag tycker att du Àr vacker.
Och stark.
446
00:46:45,975 --> 00:46:48,535
Principfast.
447
00:46:48,655 --> 00:46:50,896
Generös och rÀttvis...
448
00:46:54,136 --> 00:46:56,096
...och helt underbar!
449
00:47:08,257 --> 00:47:10,577
Tack.
450
00:47:16,537 --> 00:47:18,898
FÄr jag kyssa dig?
451
00:47:20,778 --> 00:47:22,098
Ja.
452
00:47:23,778 --> 00:47:25,738
FÄr jag?
453
00:47:28,498 --> 00:47:31,138
Ja.
454
00:47:43,059 --> 00:47:45,099
Ăppna.
455
00:47:46,259 --> 00:47:49,620
Ge honom ditt vapen, major.
456
00:47:53,260 --> 00:47:56,820
-HÀnderna bakÄt.
-Han har hittat Edens lustgÄrd.
457
00:47:56,980 --> 00:48:01,101
Hundratals hektar grönt grÀs.
Inga stenar, perfekt för odling.
458
00:48:01,221 --> 00:48:04,781
-Han kan föra er dit.
-Varför har han inte sagt nÄgot?
459
00:48:04,941 --> 00:48:08,821
SÀg farvÀl till dina vÀnner, Freeman.
Ni stannar hÀr.
460
00:48:08,981 --> 00:48:12,741
HÄll kvar dem hÀr. SÀg farvÀl.
461
00:48:12,941 --> 00:48:16,022
Ta min mat.
462
00:48:20,422 --> 00:48:22,982
-Nu gÄr vi.
-Rör pÄ pÄkarna!
463
00:48:23,982 --> 00:48:27,582
Fader vÄr, som Àr i himmelen.
Helgat varde ditt namn...
464
00:48:27,742 --> 00:48:31,983
-Vem ska hÀnga mig?
-Jag.
465
00:48:32,143 --> 00:48:35,943
-Ge oss vÄrt dagliga bröd...
-Jag sÄg Jefferson.
466
00:48:36,103 --> 00:48:40,623
-Edens lustgÄrd och Jefferson?
-Nej, bara Jefferson.
467
00:48:40,783 --> 00:48:43,263
-Var?
-I en glÀnta i djungeln.
468
00:48:43,423 --> 00:48:46,504
SÄ ni rÄkade bara
springa in i varann?
469
00:48:46,664 --> 00:48:49,304
Jag följde flodfÄran
i jakt pÄ vatten.
470
00:48:49,384 --> 00:48:52,824
-Jag sÄg rök och hittade Jefferson.
-Visst.
471
00:48:52,984 --> 00:48:55,904
-Jag kan föra er dit.
-Han Àr död.
472
00:48:56,064 --> 00:48:58,344
Och du gör honom sÀllskap snart.
473
00:49:05,985 --> 00:49:07,905
Nej,
474
00:49:26,146 --> 00:49:31,267
-Herren Àr min herde...
-Vill du leva?
475
00:49:31,427 --> 00:49:35,267
Ja! Ja! Ja!
476
00:49:35,427 --> 00:49:39,867
-Vad skulle du göra för att leva?
-Vadsomhelst.
477
00:49:40,947 --> 00:49:45,348
-Skulle du kunna bli vÄr bödel?
-Och hÀnga de vi vill.
478
00:49:45,508 --> 00:49:49,108
Om inte, sÄ hÀnger vi dig.
Ăr det uppfattat?
479
00:49:51,068 --> 00:49:53,908
-Ja.
-GÄr du med pÄ villkoren?
480
00:49:55,068 --> 00:49:56,469
Ja.
481
00:49:58,669 --> 00:50:00,629
SlÀpp honom fri.
482
00:50:03,589 --> 00:50:06,949
-Och nu?
-Du Àr fri att gÄ.
483
00:50:07,069 --> 00:50:09,829
-FÄr jag gÄ?
-Ja.
484
00:50:09,949 --> 00:50:15,630
-Prygla mig, sÄ att ingen anar nÄgot.
-Nej.
485
00:50:17,710 --> 00:50:21,550
Tobak...till bödeln.
486
00:50:42,512 --> 00:50:46,512
ĂversĂ€ttning: Cecilia Lilja
www.sdimedia.com
36285