All language subtitles for Banished S01E03 720p x264 [StB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,242 --> 00:00:52,282 "Han ska sĂ€ga till dem pĂ„ hans vĂ€nstra sida"- 2 00:00:52,442 --> 00:00:55,843 -"gĂ„ frĂ„n mig, ni förbannade, till den eviga elden." 3 00:00:56,043 --> 00:00:59,123 -"som Ă€r tillredd Ă„t djĂ€vulen och hans Ă€nglar". 4 00:00:59,243 --> 00:01:02,683 "Ty jag var hungrig, och ni gav mig icke att Ă€ta." 5 00:01:02,843 --> 00:01:06,284 "Jag var törstig och ni gav mig icke att dricka." 6 00:01:06,444 --> 00:01:09,364 "Husvill och ni gav mig icke hĂ€rbĂ€rge." 7 00:01:09,524 --> 00:01:11,724 "Naken och ni klĂ€dde mig icke." 8 00:01:11,884 --> 00:01:14,725 "Sjuk och ni besökte mig icke." 9 00:01:14,885 --> 00:01:18,805 "Jag var I fĂ€ngelse och ni besökte mig icke." 10 00:01:18,965 --> 00:01:23,446 "DĂ„ skola de svara: Herre, nĂ€r sveko vi Dig i detta?" 11 00:01:23,606 --> 00:01:25,486 "DĂ„ skall han svara dem:" 12 00:01:25,646 --> 00:01:28,246 "Vad ni inte gjort mot en av de minsta"- 13 00:01:28,406 --> 00:01:30,606 -gjorde ni heller inte mot mig". 14 00:01:30,806 --> 00:01:33,367 "Och de ska gĂ„ bort till evigt straff"- 15 00:01:33,527 --> 00:01:36,847 -"men de rĂ€ttfĂ€rdiga till evigt liv." 16 00:01:37,007 --> 00:01:39,807 -Tack, Letters. -Dumpade vi kroppen dĂ€r? 17 00:01:39,967 --> 00:01:44,968 -Det var mörkt. -Gode Gud. 18 00:01:45,128 --> 00:01:50,568 Ska jag berĂ€tta vad jag Ă€lskar med den hĂ€r platsen? 19 00:01:51,929 --> 00:01:53,929 De har sett Marston. 20 00:01:54,089 --> 00:01:56,129 Det finns inget att se. 21 00:01:56,289 --> 00:02:02,090 -Vem hjĂ€lper mig att bygga en kyrka? -Letters Molloy, Herre. 22 00:02:02,250 --> 00:02:06,610 Vad önskar du dig mest av allt, Letters Molloy? 23 00:02:06,730 --> 00:02:10,330 Att fĂ„ se Tashan Lake en gĂ„ng till innan jag dör. 24 00:02:10,491 --> 00:02:14,331 Det ska du fĂ„ göra, för Gud ska uppfylla din önskan. 25 00:02:14,491 --> 00:02:18,011 -Det Ă€r slut med oss. -Vem mer vill bygga en kyrka? 26 00:02:18,171 --> 00:02:20,812 -Vi. -Williams Stubbins, Herre. 27 00:02:20,972 --> 00:02:24,612 Det Ă€r slut för min del. 28 00:02:24,772 --> 00:02:28,172 "Jag Ă€r uppstĂ„ndelsen och livet." 29 00:02:28,332 --> 00:02:32,973 "Den som tror pĂ„ mig, han ska leva om han sĂ„ Ă€n dör." 30 00:02:33,133 --> 00:02:38,733 "Var och en som lever och tror pĂ„ mig, han skall aldrig nĂ„gonsin dö." 31 00:02:38,893 --> 00:02:42,534 -Jag hör er inte! -Av jord Ă€r du kommen. 32 00:02:42,694 --> 00:02:46,734 -Jord skall du Ă„ter varda. -Vi kan inte höra er! 33 00:02:46,854 --> 00:02:50,015 -Han ber dem komma. Amen. -Amen. 34 00:03:05,336 --> 00:03:07,857 HĂ€mta major Ross. 35 00:03:08,017 --> 00:03:12,017 Korpral, hĂ€mta major Ross. Nu! 36 00:03:26,018 --> 00:03:29,339 Major Ross, sir. 37 00:03:29,499 --> 00:03:33,019 PĂ„ axel gevĂ€r. FramĂ„t. 38 00:03:35,219 --> 00:03:40,300 Ser jag det dĂ€r igen blir ni straffad. Uppfattat? 39 00:03:40,460 --> 00:03:43,740 -HĂ€mta Timmins. -PĂ„ axel gevĂ€r. 40 00:03:43,900 --> 00:03:47,221 -SĂ„ ni hittade henne? -Ja, sir. 41 00:03:47,381 --> 00:03:50,221 -Var var du igĂ„r? -Lite överallt. 42 00:03:50,381 --> 00:03:56,062 Jag letade efter dig hela dagen. Jag skickade soldater att leta. 43 00:03:56,222 --> 00:04:00,782 Jag bad fĂ„ngar att sĂ€ga Ă„t dig att jag letade efter dig. 44 00:04:00,942 --> 00:04:02,422 Ingen sa nĂ„t. 45 00:04:02,582 --> 00:04:05,783 -Sergeant Timmins, sir. -Kom in. 46 00:04:08,383 --> 00:04:09,703 Sir. 47 00:04:09,863 --> 00:04:13,983 Jag har min stolthet, Katherine McVitie och krĂ€ver respekt. 48 00:04:14,143 --> 00:04:16,904 GĂ„. Och med hjĂ€lp av sergeant Timmins... 49 00:04:17,064 --> 00:04:22,304 Jag Ă€r soldat och en soldat gör vad hans befĂ€l beordrar honom. 50 00:04:22,464 --> 00:04:26,025 Med hjĂ€lp av sergeant Timmins ska jag fĂ„ din respekt. 51 00:04:26,145 --> 00:04:31,185 -Vilket nummer hade ni pĂ„ listan? -19, sir. 52 00:04:31,345 --> 00:04:36,546 -Nummer 19. Vem valde ni? -Sarah Parkinson, sir. 53 00:04:36,706 --> 00:04:41,986 Varför föredrog ni en ful hagga framför Katherine McVitie? 54 00:04:42,946 --> 00:04:45,387 Jag sĂ„g inte Katherine McVitie, sir. 55 00:04:45,547 --> 00:04:48,347 -SvĂ„r ni pĂ„ det inför krigsrĂ€tten? -Ja. 56 00:04:48,507 --> 00:04:54,148 Hon gömde sig alltsĂ„ till det var hennes Ă€lskares tur att vĂ€lja. 57 00:04:54,308 --> 00:04:58,428 -Det kan fĂ„ hennes Ă€lskare skjuten. -Ja, sir. 58 00:05:01,588 --> 00:05:06,509 -Ska vi gripa honom, Katherine? -Korpral MacDonald, sir. 59 00:05:11,269 --> 00:05:15,750 Sir. Kapten Collins behöver er, sir. 60 00:05:24,151 --> 00:05:27,351 Katherine? 61 00:05:27,511 --> 00:05:32,512 -Jag kommer till er i kvĂ€ll. -Tack. 62 00:05:32,632 --> 00:05:35,232 Kom inte pĂ„ dĂ„ligt humör. 63 00:05:35,392 --> 00:05:39,432 Jag förvĂ€ntar mig ett leende pĂ„ dina lĂ€ppar. 64 00:05:48,873 --> 00:05:52,474 -Sergeant. -Sir. 65 00:05:52,634 --> 00:05:55,074 Kom. 66 00:05:56,434 --> 00:05:59,114 Korpral. 67 00:06:03,995 --> 00:06:06,435 Jag har bara en timme kvar att leva. 68 00:06:06,595 --> 00:06:12,316 Och jag tĂ€nker njuta av den. 69 00:06:30,158 --> 00:06:32,478 FörlĂ„t. Bli inte rĂ€dd. 70 00:06:32,638 --> 00:06:34,838 Vad gör du hĂ€r? 71 00:06:34,998 --> 00:06:38,599 -Var förvarar han sin rom? -Har han bett dig hĂ€mta den? 72 00:06:38,759 --> 00:06:41,639 -Var Ă€r den? -DĂ€r borta. 73 00:06:55,040 --> 00:06:57,481 Vem Ă€r det till? 74 00:07:02,081 --> 00:07:04,681 -Mig. -Ska du dricka guvernörens rom? 75 00:07:04,801 --> 00:07:07,202 -Ja. -Han hĂ€nger dig för det. 76 00:07:09,362 --> 00:07:12,602 -Är det sant som de sĂ€ger? -Vad dĂ„? 77 00:07:12,762 --> 00:07:14,642 Ni och guvernören. 78 00:07:14,762 --> 00:07:18,163 -Vem sĂ€ger det? -Alla. 79 00:07:18,323 --> 00:07:22,563 De sĂ€ger att han skickade er man till Kapstaden sĂ„ att ni... 80 00:07:22,723 --> 00:07:24,843 Det Ă€r inte sant. 81 00:07:26,204 --> 00:07:29,204 Skulle ni vilja att det var sĂ„? 82 00:07:29,364 --> 00:07:31,564 Var snĂ€ll och gĂ„. 83 00:07:36,125 --> 00:07:38,485 Ni ska fĂ„ tillbaka den hĂ€r. 84 00:07:40,765 --> 00:07:43,165 FörlĂ„t att jag skrĂ€mde er. 85 00:08:12,408 --> 00:08:14,569 -De har hittat nĂ„t. -Kroppen. 86 00:08:14,729 --> 00:08:17,009 Kanske. 87 00:08:21,529 --> 00:08:23,570 Guvernörens. 88 00:08:29,490 --> 00:08:34,411 -Stal du guvernörens rom? -Kan han hĂ€nga mig tvĂ„ gĂ„nger? 89 00:08:36,171 --> 00:08:39,851 -Kapten Collins. -God morgon, sir. 90 00:08:43,092 --> 00:08:47,572 -VĂ„ra nĂ€t Ă€r sönderrivna. -Hajar? 91 00:08:47,732 --> 00:08:50,772 Infödingarna tycker att vi tar för mycket fisk. 92 00:08:50,932 --> 00:08:55,733 -Vi fĂ„r ju nĂ€stan ingenting. -Inte desto mindre. 93 00:08:59,973 --> 00:09:02,294 Skit ocksĂ„. 94 00:09:02,454 --> 00:09:04,614 Å, nej. 95 00:09:32,097 --> 00:09:35,737 SĂ„ kaxig tidigare, sĂ„ försynt nu. 96 00:09:35,897 --> 00:09:40,298 Jag trodde inte att jag hade nĂ„t att förlora, men det har jag. 97 00:09:40,458 --> 00:09:43,938 SnĂ€lla, sĂ€g inget till guvernören. HĂ€ng mig inte. 98 00:09:47,818 --> 00:09:50,819 Hur hamnade du hĂ€r? 99 00:09:52,059 --> 00:09:56,579 -PĂ„verkar det ert beslut? -Ja. 100 00:09:56,739 --> 00:09:59,620 I sĂ„ fall Ă€r jag redan dömd. 101 00:10:00,580 --> 00:10:03,580 Jag Ă€r... 102 00:10:05,100 --> 00:10:07,100 ...ficktjuv. 103 00:10:10,381 --> 00:10:15,581 Om jag gĂ„r med pĂ„ det, gör du nĂ„t för mig i gengĂ€ld? 104 00:10:15,741 --> 00:10:21,062 Om du hör nĂ„n prata om mig och guvernören, sĂ€g att de har fel. 105 00:10:21,222 --> 00:10:24,382 Min man Ă„kte till Kapstaden som frivillig. 106 00:10:24,502 --> 00:10:28,943 -Jag skulle aldrig vara otrogen. -Jag ska sĂ€ga det, jag lovar. 107 00:10:29,943 --> 00:10:34,303 Bra. DĂ„ lovar jag att inte sĂ€ga nĂ„t till guvernören. 108 00:10:44,904 --> 00:10:48,785 -Freeman. Var Ă€r han? -Det Ă€r ordnat. 109 00:10:48,985 --> 00:10:51,865 -GrĂ€vde ni upp Marston? -AngĂ„r dig inte. 110 00:10:52,065 --> 00:10:54,185 Har ni grĂ€vt upp honom? 111 00:10:54,345 --> 00:10:56,346 Vi blev tvungna för hundarna. 112 00:10:56,506 --> 00:10:59,306 Vi kunde inte grĂ€va djupt nog. 113 00:10:59,466 --> 00:11:02,226 Var Ă€r han nu? 114 00:11:04,546 --> 00:11:08,427 PĂ„ havets botten. SĂ€nkt av sina egna kedjor. 115 00:11:08,627 --> 00:11:12,267 Vi svor alla att hĂ„lla tyst. 116 00:11:12,387 --> 00:11:14,507 Var det nödvĂ€ndigt? 117 00:11:17,508 --> 00:11:20,868 -Skulle du skvallra pĂ„ oss? -Nej. 118 00:11:22,868 --> 00:11:25,149 -Stubby? -Nej. 119 00:11:25,269 --> 00:11:27,269 -Letters? -Nej. 120 00:11:27,429 --> 00:11:29,869 -NĂ„n annan? -Nej. 121 00:11:30,029 --> 00:11:34,069 Varför svĂ€ra en ed om jag redan kan lita pĂ„ er? 122 00:11:34,229 --> 00:11:36,310 Stubby. 123 00:11:37,950 --> 00:11:40,910 Vi vill att du pratar med guvernören. 124 00:11:41,070 --> 00:11:44,591 -Om vad? -De minskade ransonerna. 125 00:11:44,751 --> 00:11:48,831 -Och ni hĂ„ller tyst i gengĂ€ld? -VĂ„r tystnad Ă€r sjĂ€lvklar. 126 00:11:48,951 --> 00:11:51,111 Klagar man Ă€r man stĂ€mplad. 127 00:11:51,231 --> 00:11:55,192 Han ser dig som en man redo att dö för sina principer. 128 00:11:55,312 --> 00:11:58,672 Han respekterar dig. Bara du kan sĂ€ga det. 129 00:11:58,832 --> 00:12:01,392 Vet du vad han kommer att sĂ€ga? 130 00:12:01,552 --> 00:12:05,113 "Du Ă€r stöddig, Barrett, för att jag inte hĂ€ngde dig." 131 00:12:05,273 --> 00:12:08,993 "SĂ„ nu gör jag det, din skrĂ€vlande uppviglande dĂ„re." 132 00:12:09,113 --> 00:12:11,553 Nej, han kommer att tacka dig för det. 133 00:12:11,753 --> 00:12:15,434 SĂ€g att minskningen Ă€r en fara för honom och soldaterna. 134 00:12:15,554 --> 00:12:19,674 Vi blir styrda över för att vi tillĂ„ter det. 135 00:12:19,794 --> 00:12:23,955 Vi Ă€r 1 000, de Ă€r 100. Det har inte en chans om vi gör uppror. 136 00:12:24,115 --> 00:12:26,915 -Han ser det som ett hot. -Nej, som ett... 137 00:12:27,035 --> 00:12:30,155 ...varningens ord frĂ„n en man han respekterar. 138 00:12:30,275 --> 00:12:32,596 -Tror du? -Ja. 139 00:12:32,756 --> 00:12:34,876 DĂ„ kan du sĂ€ga det. 140 00:12:37,356 --> 00:12:40,956 -Ville ni mig nĂ„t, pastorn? -Ja. 141 00:12:50,837 --> 00:12:56,118 Om min fru kommer... Du ska hĂ€mta vĂ„r tvĂ€tt, eller hur? 142 00:12:58,478 --> 00:13:02,759 -Ja. -Hur fick du veta om vĂ„ra barn? 143 00:13:04,919 --> 00:13:08,399 Hur fick du reda pĂ„ det? 144 00:13:09,799 --> 00:13:12,040 Jag sĂ„g det i hennes ögon. 145 00:13:15,080 --> 00:13:19,080 Anne, mĂ€nniskorna hĂ€r- 146 00:13:19,240 --> 00:13:22,961 -Ă€r osofistikerade. 147 00:13:24,441 --> 00:13:28,281 Att sĂ€ga sĂ„na saker kan fĂ„ dig brĂ€nd pĂ„ bĂ„l. FörstĂ„r du? 148 00:13:28,441 --> 00:13:30,842 LĂ„t oss slippa höra det igen. 149 00:13:32,482 --> 00:13:34,882 Ja. 150 00:13:35,042 --> 00:13:38,723 HĂ„ll dig borta frĂ„n min fru, Anne. Kan du göra det? 151 00:13:39,723 --> 00:13:41,843 -Ja. -Bra. 152 00:13:42,003 --> 00:13:46,803 -Inte ett ord till nĂ„n om det hĂ€r. -Naturligtvis inte. 153 00:13:48,964 --> 00:13:50,524 Bra. 154 00:14:28,808 --> 00:14:34,528 Herre, vi ber dig vĂ€lsigna alla som arbetar med kyrkan. 155 00:14:34,688 --> 00:14:39,609 MĂ„ slutresultatet bli nĂ„got vackert. 156 00:14:39,729 --> 00:14:42,369 Vi ber Dig ocksĂ„, Herre- 157 00:14:42,489 --> 00:14:47,210 -att vĂ€lsigna Ă€ktenskapet mellan Elizabeth Quinn och Thomas Barrett. 158 00:14:47,330 --> 00:14:52,410 MĂ„ Du se med blida ögon pĂ„ omstĂ€ndigheterna kring det. 159 00:14:55,331 --> 00:14:57,331 UrsĂ€kta. 160 00:14:59,011 --> 00:15:03,691 -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? -Vi vĂ€lsignar deras Ă€ktenskap. 161 00:15:03,811 --> 00:15:08,652 -Nej, det hĂ€r. Vem har gjort det? -De hĂ€r mĂ€nnen. 162 00:15:08,812 --> 00:15:12,972 -PĂ„ fritiden? I eftermiddagshettan? -Ja. 163 00:15:13,092 --> 00:15:18,533 Vi tĂ€nker resa krucifixet i slutet pĂ„ eftermiddagen. 164 00:15:19,693 --> 00:15:26,574 Idag Ă€r en vilodag. NĂ€r ceremonin Ă€r över, sök skugga och vila er. 165 00:15:26,734 --> 00:15:30,894 -Ni ska inte arbeta mer idag. -Är det nĂ„t fel? 166 00:15:31,054 --> 00:15:33,535 -Nej. -Tack. 167 00:15:33,695 --> 00:15:36,375 -Besök mig ikvĂ€ll. -Javisst. 168 00:15:36,535 --> 00:15:41,055 -Har vi gjort nĂ„t fel? -Vi pratar om det ikvĂ€ll. 169 00:15:47,936 --> 00:15:54,257 Herre, mĂ„ Du se med blida ögon pĂ„ omstĂ€ndigheterna kring det. 170 00:15:55,377 --> 00:15:57,697 Vad Ă€r det? 171 00:15:57,897 --> 00:16:01,857 -MĂ„r du dĂ„ligt, Elizabeth? -Nej. Var snĂ€ll och fortsĂ€tt. 172 00:16:02,017 --> 00:16:06,018 En förening, skapad av deras stora kĂ€rlek för varandra- 173 00:16:06,138 --> 00:16:11,538 -vilken visade sig i Thomas Barretts vilja att offra sitt eget... 174 00:16:14,459 --> 00:16:16,419 Vad Ă€r det? 175 00:16:16,539 --> 00:16:18,939 Jag tror att jag Ă€r gravid. 176 00:16:31,741 --> 00:16:34,221 Jag ska bli pappa! 177 00:16:35,701 --> 00:16:40,942 Grabben kan fortfarande! Den hĂ€r grabben kan fortfarande! 178 00:16:41,102 --> 00:16:43,102 Ja! 179 00:17:15,545 --> 00:17:18,345 Det hĂ€r Ă€r William Stubbins, guvernör. 180 00:17:20,026 --> 00:17:22,546 Hur stĂ„r det till? 181 00:17:22,706 --> 00:17:25,866 -Han tror att han kan hjĂ€lpa oss. -JasĂ„? 182 00:17:27,386 --> 00:17:30,787 Jag var lĂ€rling i en smedja ett Ă„r. 183 00:17:30,947 --> 00:17:33,747 Jag skulle fortsĂ€tta, men Ă„kte i fĂ€ngelse. 184 00:17:33,907 --> 00:17:38,108 -Kan du göra nĂ„t? -Spikar. 185 00:17:38,268 --> 00:17:42,828 -Inte annat? Hammare? -Nej, men jag kan laga saker. 186 00:17:42,988 --> 00:17:48,109 Jag ska öva och om ett Ă„r kan jag göra allt ni behöver. 187 00:17:48,269 --> 00:17:52,349 Fram till dess ska jag laga allt som gĂ„r sönder. 188 00:17:52,469 --> 00:17:55,709 Hitta en lĂ€rling och visa honom allt. 189 00:17:55,869 --> 00:17:57,950 Ja, guvernör. 190 00:18:02,750 --> 00:18:07,351 -FĂ„r jag be om nĂ„t i gengĂ€ld? -Ja. 191 00:18:08,591 --> 00:18:12,071 Jag har en fru dĂ€r hemma. 192 00:18:12,231 --> 00:18:13,951 Hon betyder allt för mig. 193 00:18:14,111 --> 00:18:16,992 Hon har skrivit att hon ska vĂ€nta pĂ„ mig- 194 00:18:17,152 --> 00:18:19,792 -men jag Ă€r dömd till 14 Ă„r. 195 00:18:19,952 --> 00:18:24,752 Jag kan inte be henne vĂ€nta i 14 Ă„r. 196 00:18:24,872 --> 00:18:28,713 Arbeta hĂ„rt, tjĂ€na oss vĂ€l- 197 00:18:28,873 --> 00:18:32,793 -och ni Ă€r tillsammans igen om fyra eller fem Ă„r. 198 00:18:33,913 --> 00:18:37,234 -Du kan gĂ„. -Tack. 199 00:18:46,755 --> 00:18:49,115 Vi har en smed. 200 00:18:56,636 --> 00:18:58,876 Ja! 201 00:19:01,116 --> 00:19:03,396 Gratulerar. 202 00:19:04,997 --> 00:19:08,157 -Vad Ă€r det? -Vi blev tillsagda att sluta. 203 00:19:08,317 --> 00:19:11,397 -Av vem? -Guvernören. 204 00:19:11,557 --> 00:19:14,278 Men det fungerar. 205 00:19:14,438 --> 00:19:16,438 Gud hör oss. 206 00:19:20,558 --> 00:19:22,558 Kapten! 207 00:19:30,399 --> 00:19:33,400 Kan jag hjĂ€lpa er med nĂ„t, major? 208 00:19:35,480 --> 00:19:40,160 Katherine McVitie sĂ€ger att hon Ă€r oskyldig. 209 00:19:40,360 --> 00:19:43,081 Hon sa att hon arbetade i lordens sovrum. 210 00:19:43,241 --> 00:19:46,761 -Han tvingade sig pĂ„ henne. -Ja? 211 00:19:46,921 --> 00:19:50,281 -Hon kan tala sanning. -TyvĂ€rr inte, major. 212 00:19:50,441 --> 00:19:54,522 -Inte? -Hon var kökspiga, major Ross. 213 00:19:54,682 --> 00:19:58,322 Hon skulle inte ha varit i nĂ€rheten av sovrummet. 214 00:19:58,482 --> 00:20:00,002 Jag förstĂ„r. 215 00:20:00,162 --> 00:20:04,203 -Jag beklagar. -Behövs inte. Hon Ă€r bara en hora. 216 00:20:06,563 --> 00:20:11,044 -God natt. -God natt. 217 00:20:12,164 --> 00:20:15,684 -Hur vet ni det? -Det stĂ„r i hennes akt. 218 00:20:15,844 --> 00:20:19,244 -Kan ni alla tusen akter? -Nej. 219 00:20:19,404 --> 00:20:21,245 SĂ„ varför hennes? 220 00:20:21,405 --> 00:20:27,725 För att hon Ă€r vacker och jag har hört att ni kommit henne nĂ€ra. 221 00:20:27,885 --> 00:20:31,086 Tack. 222 00:20:51,888 --> 00:20:56,368 -Vad vill du? -Det kan vara mitt. 223 00:20:56,528 --> 00:20:59,209 -Vad dĂ„? -Ditt barn. 224 00:20:59,369 --> 00:21:04,009 -Ditt barn kan vara mitt. -Det tvivlar jag pĂ„. 225 00:21:04,169 --> 00:21:07,009 Det krĂ€vs en man, inte en skjortknapp. 226 00:21:08,130 --> 00:21:11,530 -Ska jag berĂ€tta för honom? -För Tommy? 227 00:21:13,370 --> 00:21:15,450 Det vore ingen bra idĂ©. 228 00:21:15,610 --> 00:21:18,691 -SĂ„ jag ska hĂ„lla tyst? -Ja. 229 00:21:18,851 --> 00:21:23,411 -Och i gengĂ€ld? -Vad föreslĂ„r du? 230 00:21:24,971 --> 00:21:28,852 Jag vill ha dig igen. 231 00:21:29,012 --> 00:21:34,532 Fem mĂ€n pĂ„ varje kvinna. Man mĂ„ste göra vad som krĂ€vs. 232 00:21:34,692 --> 00:21:38,813 -Och det skulle du gilla? -Ja. 233 00:21:38,973 --> 00:21:42,413 Ligga med en kvinna som du vet föraktar dig? 234 00:21:42,573 --> 00:21:44,613 Du skulle njuta av det. 235 00:21:44,773 --> 00:21:49,134 Det verkar inte finnas nĂ„n hĂ€r som inte föraktar mig. 236 00:21:49,294 --> 00:21:51,854 SĂ„ ja, jag skulle njuta av det. 237 00:21:57,255 --> 00:21:59,255 DĂ„ pratar vi med Tommy. 238 00:22:02,895 --> 00:22:08,376 -Vad? -Du kan berĂ€tta allt för Tommy. 239 00:22:09,776 --> 00:22:11,776 -Du skĂ€mtar. -Inte alls. 240 00:22:11,936 --> 00:22:15,057 -Du bluffar. -Inte alls. 241 00:22:16,057 --> 00:22:18,097 Han skulle döda dig. 242 00:22:19,217 --> 00:22:21,937 Det Ă€r möjligt. 243 00:22:22,097 --> 00:22:25,658 Men han skulle definitivt döda dig. 244 00:22:44,620 --> 00:22:47,900 -Menig Buckley. -Ja, sir. 245 00:22:48,060 --> 00:22:52,140 -Ni gjorde inte honnör. -Ber om ursĂ€kt, sir. 246 00:22:54,101 --> 00:22:58,061 -Vad Ă€r det? -Inget, sir. 247 00:22:59,741 --> 00:23:02,902 -HĂ€mta Katherine McVitie. -Ja, sir. 248 00:23:03,062 --> 00:23:06,142 -SlĂ€pa henne om ni mĂ„ste. -Sir. 249 00:23:06,302 --> 00:23:09,782 -Vi kan rymma tillsammans. -Vart? 250 00:23:09,942 --> 00:23:12,703 -Till vildmarken. -Vi skulle dö dĂ€r. 251 00:23:12,863 --> 00:23:15,343 Jefferson dog inte. Han Ă€r borta. 252 00:23:15,503 --> 00:23:18,143 Jefferson Ă€r borta för att han dog. 253 00:23:18,303 --> 00:23:21,423 Eller för att han hade rĂ€tt, man kan leva dĂ€r. 254 00:23:21,583 --> 00:23:24,024 -Katherine McVitie. -Vi gör det nu. 255 00:23:24,184 --> 00:23:27,824 I mörkret? Jag skriker bara jag ser en mus. 256 00:23:27,984 --> 00:23:31,264 -Hur skulle jag klara mig? -Jag tar hand om dig. 257 00:23:31,425 --> 00:23:33,945 -Du ska följa med mig. -Vi pratar. 258 00:23:34,105 --> 00:23:36,705 Jag har order att ta med dig... 259 00:23:36,865 --> 00:23:40,305 -Jag slĂ€par dig om jag mĂ„ste. -Vi pratar! 260 00:23:40,465 --> 00:23:44,906 -Jag har rĂ€tt att anvĂ€nda vĂ„ld! -Menige Buckley! 261 00:23:46,626 --> 00:23:50,987 Han mĂ„ste dela sin kvinna. Du har inte ens en kvinna. 262 00:23:51,147 --> 00:23:54,667 Och du fĂ„r aldrig nĂ„n för du Ă€r en mycket ful man. 263 00:23:54,827 --> 00:23:56,907 Vad Ă€r du? 264 00:23:57,067 --> 00:23:59,707 -En ful man, sergeant. -Även pĂ„ insidan. 265 00:23:59,867 --> 00:24:04,468 SĂ€g till major Ross att Katherine McVitie Ă€r dĂ€r om en halvtimme. 266 00:24:04,588 --> 00:24:07,668 SĂ€g att sergeant Timmins gett sitt ord pĂ„ det. 267 00:24:07,828 --> 00:24:09,949 -Sergeant. -GĂ„. 268 00:24:12,709 --> 00:24:14,709 Sergeant. 269 00:24:19,110 --> 00:24:21,430 -En halvtimme. -Sir. 270 00:24:21,590 --> 00:24:27,550 Ta av gradbeteckningarna. Ta av gehĂ€nget. 271 00:24:27,750 --> 00:24:31,271 Jag Ă€r trött pĂ„ att bli behandlad som skit! 272 00:24:32,391 --> 00:24:36,791 -Ta av gehĂ€nget och slĂ„ss. -Nej. 273 00:24:36,951 --> 00:24:40,592 SlĂ„ss med mig, din fegis. 274 00:24:42,832 --> 00:24:44,832 DĂ„ sĂ„. 275 00:25:02,474 --> 00:25:04,754 FortsĂ€tt. 276 00:25:57,280 --> 00:25:59,320 RĂ€cker det? 277 00:26:34,484 --> 00:26:36,724 Menige Buckley, igen. 278 00:26:36,884 --> 00:26:41,644 Sergeant Timmins sĂ€ger att Katherine kommer om en halvtimme. 279 00:26:41,804 --> 00:26:45,645 -Vad hĂ€nde med ert ansikte? -Jag ramlade, sir. 280 00:26:48,965 --> 00:26:50,965 FĂ„r jag gĂ„, sir? 281 00:26:55,126 --> 00:26:58,526 -GrĂ„ter ni? -Nej, sir. 282 00:27:00,646 --> 00:27:05,727 Det Ă€r tĂ„rar av ilska, sir. Jag grĂ„ter inte. 283 00:27:07,367 --> 00:27:10,047 Varför Ă€r ni arg? 284 00:27:11,288 --> 00:27:14,208 För att jag ramlade, sir. 285 00:27:16,568 --> 00:27:20,608 -Ni kan gĂ„. -Sir. 286 00:27:48,611 --> 00:27:51,412 -LĂ€r mig att boxas. -Varför? 287 00:27:51,572 --> 00:27:55,492 Av flera skĂ€l, det frĂ€msta för att försvara mig. 288 00:27:55,652 --> 00:27:58,812 Alla sĂ„g er förödmjuka mig. 289 00:27:59,813 --> 00:28:03,853 De ser det inte som att ni var bra utan att jag var dĂ„lig. 290 00:28:04,013 --> 00:28:06,893 De tror att jag Ă€r ofarlig och angriper mig. 291 00:28:07,053 --> 00:28:11,134 -Du borde inte ha utmanat mig. -Jag var tvungen. 292 00:28:11,294 --> 00:28:14,414 En man kan inte ta hur mycket förakt som helst. 293 00:28:29,096 --> 00:28:31,696 Om folk föraktar dig... 294 00:28:33,416 --> 00:28:35,536 ...mĂ„ste det finnas ett skĂ€l. 295 00:28:36,816 --> 00:28:38,817 Nej. 296 00:28:38,977 --> 00:28:41,817 Jag fuskar inte mer Ă€n nĂ„n annan. 297 00:28:41,937 --> 00:28:45,057 Jag snokar inte mer Ă€n nĂ„n annan. 298 00:28:45,217 --> 00:28:48,658 Jag Ă€r inte sĂ€mre Ă€n nĂ„n annan hĂ€r. 299 00:28:48,778 --> 00:28:55,058 Men pĂ„ ett sĂ„nt hĂ€r stĂ€lle behöver folk nĂ„n att hacka pĂ„. 300 00:28:55,218 --> 00:28:57,459 Vad vĂ€ntade du dig att hitta hĂ€r? 301 00:28:59,019 --> 00:29:01,059 Infödda kvinnor. 302 00:29:04,859 --> 00:29:06,860 Nakna... 303 00:29:08,620 --> 00:29:11,060 ...med famnen full av frukt... 304 00:29:15,260 --> 00:29:17,781 ...och villiga att knulla med mig. 305 00:29:27,702 --> 00:29:30,422 LĂ€r mig att boxas. 306 00:29:30,582 --> 00:29:34,623 -NĂ„nting annat? -Ja. 307 00:29:34,743 --> 00:29:38,263 -"Jag hoppas..." -"Jag hoppas..." 308 00:29:38,423 --> 00:29:42,183 ..."att kunna skriva mitt nĂ€sta brev sjĂ€lv." 309 00:29:43,863 --> 00:29:48,264 Kapten Collins lĂ€r mig att lĂ€sa och skriva. 310 00:29:49,344 --> 00:29:53,705 Bara en halvtimme om dagen sĂ„ det kommer att ta tid, men... 311 00:29:53,865 --> 00:29:57,385 Även nĂ€r jag inte behöver dig finns det andra. 312 00:29:57,505 --> 00:29:59,785 Hundratals behöver dig. 313 00:30:06,066 --> 00:30:08,186 Jag Ă€r ledsen. 314 00:30:09,546 --> 00:30:12,226 Jag Ă€r ledsen om jag sĂ„rat dig. 315 00:30:14,227 --> 00:30:16,907 "Jag hoppas..." 316 00:30:18,267 --> 00:30:22,788 ..."att jag ska kunna..." 317 00:30:38,109 --> 00:30:40,469 Kan jag hjĂ€lpa till? 318 00:30:42,910 --> 00:30:46,990 Elizabeth Quinn... Elizabeth Barrett Ă€r gravid. 319 00:30:49,430 --> 00:30:54,511 I England skulle det vara en skandal. 320 00:30:55,831 --> 00:30:58,871 Varför Ă€r det ingen skandal hĂ€r? 321 00:31:01,632 --> 00:31:06,872 De Ă€r gifta hĂ€r. De Ă€r 1 500 mil hemifrĂ„n. 322 00:31:08,352 --> 00:31:13,513 Om det var 1,5 mil hemifrĂ„n, var det en skandal dĂ„? 323 00:31:13,673 --> 00:31:15,713 Naturligtvis. 324 00:31:15,873 --> 00:31:18,793 15 mil? 150 mil? 325 00:31:20,594 --> 00:31:24,354 Hur lĂ„ngt bort mĂ„ste vi vara för att reglerna ska Ă€ndras? 326 00:31:28,114 --> 00:31:31,795 Jag klarar mig sjĂ€lv nu. Tack. 327 00:31:31,915 --> 00:31:34,075 Jag tĂ€nker bara högt. 328 00:31:35,555 --> 00:31:38,395 Ja, jag förstĂ„r det. 329 00:31:41,756 --> 00:31:44,316 Kom in. 330 00:31:44,476 --> 00:31:48,517 -Å, hej Deborah. -Hej, pastorn. 331 00:31:48,637 --> 00:31:52,477 -Ni ville trĂ€ffa mig? -Ja, angĂ„ende kyrkan. 332 00:31:52,597 --> 00:31:55,517 -Jag vet vad ni tĂ€nker sĂ€ga. -JasĂ„? 333 00:31:55,637 --> 00:31:59,798 "Har ni ett namn pĂ„ den?" Ja, vi vill döpa den efter er. 334 00:31:59,958 --> 00:32:04,118 Det var inte vad jag skulle sĂ€ga. Det Ă€r vĂ€nligt, men... 335 00:32:04,278 --> 00:32:08,439 Jag önskar att ni hade pratat med mig om det först. 336 00:32:08,559 --> 00:32:12,719 Jag behöver inte diskutera andliga frĂ„gor, guvernör. 337 00:32:12,839 --> 00:32:15,639 -Vill ni ha lite rom? -Ja. 338 00:32:15,759 --> 00:32:20,160 Jag avhĂ„ller mig en mĂ„nad för att kunna unna mig nĂ€sta. 339 00:32:20,360 --> 00:32:23,400 -Kan ni, Deborah? -Javisst. 340 00:32:23,520 --> 00:32:26,921 BĂ€ttre att inte dricka alls Ă€n att inte fĂ„ ut nĂ„t. 341 00:32:27,121 --> 00:32:34,001 Det hĂ€r Ă€r svĂ„rt för jag vet hur mycket kyrkan betyder för er. 342 00:32:34,161 --> 00:32:37,402 Men jag tycker inte att fĂ„ngarna ska bygga den. 343 00:32:37,562 --> 00:32:39,562 -Varför inte? -Tack. 344 00:32:39,682 --> 00:32:43,242 De svĂ€lter nĂ€stan. De Ă€r inte starka nog. 345 00:32:44,922 --> 00:32:48,963 -NĂ„n har tagit ur den. -Ja. 346 00:32:49,123 --> 00:32:53,723 -Vet ni vem? -Jag. 347 00:32:53,923 --> 00:32:56,724 -Ni? -Ja. 348 00:32:56,924 --> 00:33:00,964 -Men ni dricker inte. -Jag ville prova. 349 00:33:01,124 --> 00:33:03,124 Varför? 350 00:33:03,244 --> 00:33:08,765 Jag var nervös och spĂ€nd och jag tĂ€nkte... 351 00:33:08,925 --> 00:33:12,205 -Jag ska ersĂ€tta den. -Nej, det Ă€r bra. 352 00:33:12,325 --> 00:33:16,366 -TvĂ„ smĂ„. -Nej, spara den till er sjĂ€lv. 353 00:33:16,486 --> 00:33:18,846 Var var jag? 354 00:33:18,966 --> 00:33:22,166 Ni sa att mĂ€nnen inte Ă€r starka nog. 355 00:33:22,286 --> 00:33:25,727 Man mĂ„ste fĂ„ i sig lika mycket som man gör av med. 356 00:33:25,847 --> 00:33:28,687 Är det mer blir man tjock. 357 00:33:28,847 --> 00:33:32,007 Är det mindre dör man. 358 00:33:37,008 --> 00:33:41,288 Det finns fysisk styrka och det finns andlig styrka. 359 00:33:41,488 --> 00:33:47,609 MĂ€nnen bygger en kyrka, sĂ„ deras andliga styrka hĂ„ller dem uppe. 360 00:33:48,689 --> 00:33:51,689 Det finns bara styrka, pastorn. 361 00:33:52,890 --> 00:33:54,930 Godnatt. 362 00:33:55,050 --> 00:33:57,530 -Ska ni gĂ„? -Ja. 363 00:33:57,690 --> 00:33:59,690 -SĂ„ tidigt? -Ja. 364 00:33:59,850 --> 00:34:02,371 -God natt, pastorn. -God natt, Deborah. 365 00:34:02,571 --> 00:34:06,531 -MĂ„r ni inte bra? -Jag mĂ„r bra. 366 00:34:06,651 --> 00:34:09,091 Godnatt. 367 00:34:09,251 --> 00:34:13,172 -UrsĂ€kta. Var var jag? -Det finns bara styrka. 368 00:34:13,292 --> 00:34:15,332 Ja. 369 00:34:15,492 --> 00:34:18,772 Den styrka de har behövs för att röja mark- 370 00:34:18,932 --> 00:34:22,093 -och bygga sĂ„nt som deras överlevnad hĂ€nger pĂ„. 371 00:34:22,293 --> 00:34:26,173 Jag Ă€r ledsen, men jag kan inte lĂ„ta dem göra nĂ„t annat. 372 00:34:26,293 --> 00:34:31,374 -DĂ„ gör min fru och jag det sjĂ€lva. -Ett par klarar det inte. 373 00:34:31,494 --> 00:34:35,494 Jag ska visa vad andlig styrka kan Ă„stadkomma, guvernör. 374 00:34:51,136 --> 00:34:53,256 Jag ska inte prata med honom. 375 00:34:53,376 --> 00:34:55,976 Han tvingade mig att prata förra gĂ„ngen. 376 00:34:56,096 --> 00:34:59,577 Han kan fĂ„ min kropp, jag kan inte göra nĂ„t Ă„t det. 377 00:34:59,737 --> 00:35:01,857 Men han fĂ„r inte min sjĂ€l... 378 00:35:03,737 --> 00:35:05,817 ...eller mitt hjĂ€rta. 379 00:35:13,178 --> 00:35:15,418 Jag fortsĂ€tter sjĂ€lv nu. 380 00:35:19,579 --> 00:35:21,859 Katherine McVitie, sir. 381 00:35:24,459 --> 00:35:28,900 Han Ă€r tio gĂ„nger mer man och 20 gĂ„nger mer soldat Ă€n han. 382 00:36:13,344 --> 00:36:16,265 Lorden kom in i rummet, sa du. 383 00:36:16,465 --> 00:36:21,705 Han skulle ha vĂ„ldtagit dig om inte hans fru hade kommit in. 384 00:36:21,865 --> 00:36:25,185 Jag sa det till kapten Collins- 385 00:36:25,345 --> 00:36:30,346 -för han har akter om er alla och han sa att det Ă€r lögn. 386 00:36:30,466 --> 00:36:32,986 Du var kökspiga. 387 00:36:33,106 --> 00:36:36,707 Vad gjorde du dĂ€r uppe? 388 00:36:40,027 --> 00:36:43,027 Du lockade honom. 389 00:36:43,147 --> 00:36:47,668 Du tĂ€nkte vĂ€nta tills han somnat och försvinna med hans plĂ„nbok. 390 00:36:47,788 --> 00:36:49,948 Vad sĂ€ger du om det? 391 00:37:01,389 --> 00:37:03,549 Du pratar inte? 392 00:37:04,670 --> 00:37:09,550 Har du inget försvar eller inget förmildrande? 393 00:37:09,670 --> 00:37:14,351 Eller Ă€r det nĂ„n sorts taktik? 394 00:37:17,751 --> 00:37:20,031 Jag Ă€r soldat. 395 00:37:21,351 --> 00:37:24,552 Naken och tyst, precis sĂ„ vill jag ha en kvinna. 396 00:37:24,672 --> 00:37:29,312 Om avsikten Ă€r att fĂ„ mig osĂ€ker fungerar det inte alls. 397 00:37:29,472 --> 00:37:35,113 SĂ„ var snĂ€ll och berĂ€tta varför- 398 00:37:35,273 --> 00:37:38,473 -du inte pratar. 399 00:37:43,274 --> 00:37:45,914 Vad vill du ha för mat ikvĂ€ll? 400 00:37:47,674 --> 00:37:51,715 Jag har torkade Ă€rter. Vill du ha lite? 401 00:37:58,035 --> 00:38:01,156 Han Ă€lskar dig inte. 402 00:38:02,356 --> 00:38:06,356 Han kanske Ă„trĂ„r dig- 403 00:38:06,516 --> 00:38:09,836 -men det Ă€r allt. ÅtrĂ„. 404 00:38:09,956 --> 00:38:16,477 Att dela dig kan inte skada honom. MĂ€n delar alltid horor. 405 00:38:20,077 --> 00:38:22,278 Det hĂ€r Ă€r rĂ€tt dumt, Katherine- 406 00:38:22,398 --> 00:38:25,638 -för jag vet att du vill fĂ„ det överstökat. 407 00:38:25,758 --> 00:38:29,118 Men jag börjar inte förrĂ€n du pratar. 408 00:38:32,599 --> 00:38:35,159 Vi kan bli kvar hĂ€r till morgonen. 409 00:38:48,160 --> 00:38:52,081 Vad vill ni att jag ska sĂ€ga? 410 00:38:56,921 --> 00:38:59,082 NĂ„nting sanningsenligt. 411 00:39:14,803 --> 00:39:17,804 Ni tror att jag hatar er- 412 00:39:17,964 --> 00:39:22,124 -och ni har rĂ€tt. Det gör jag. 413 00:39:22,244 --> 00:39:26,724 Men ni tror att jag bara kĂ€nner förakt för er- 414 00:39:26,884 --> 00:39:29,485 -men det Ă€r fel. 415 00:39:31,045 --> 00:39:33,245 För ibland... 416 00:39:34,565 --> 00:39:37,806 Men bara ibland... 417 00:39:39,766 --> 00:39:42,086 ...tycker jag synd om er. 418 00:39:52,927 --> 00:39:55,047 Jag tror att jag vill börja nu. 419 00:39:55,207 --> 00:39:59,768 Undrar du pĂ„ allvar varför en man ska kunna lĂ€sa och skriva? 420 00:39:59,928 --> 00:40:04,368 -Du lĂ€mnade ett brev till Elizabeth. -Ett brev? 421 00:40:04,528 --> 00:40:07,249 NĂ€r jag trodde att de skulle hĂ€nga mig. 422 00:40:07,409 --> 00:40:12,249 -Letters Molloy skrev det Ă„t dig. -Vad stod det i det? 423 00:40:12,409 --> 00:40:14,329 Ska du ta den dĂ€r kungen? 424 00:40:14,489 --> 00:40:19,130 Är det rĂ€tt att en annan man vet innehĂ„llet i ett sĂ„nt speciellt brev? 425 00:40:19,290 --> 00:40:23,010 -Letters Molloy Ă€r mycket pĂ„litlig. -Men i alla fall. 426 00:40:23,170 --> 00:40:25,611 -Ska du ta kungen? -Jag funderar. 427 00:40:25,771 --> 00:40:28,771 -Vad stod det? -"Att lĂ€sas efter min död". 428 00:40:28,931 --> 00:40:31,771 Och som du ser lever jag fortfarande. 429 00:40:33,131 --> 00:40:37,292 -Ska du ha den dĂ€r kungen? -Ja, eftersom du vill ha den. 430 00:40:40,572 --> 00:40:44,293 Tack sĂ„ mycket. Jag gick ut. 431 00:40:46,053 --> 00:40:48,693 Har man sett! 432 00:40:50,973 --> 00:40:54,814 -Det Ă€r Letters Molloy, sir. -Kom in. 433 00:40:57,374 --> 00:41:00,534 -Jag har lĂ€st ut den. -Tyckte du om den? 434 00:41:00,694 --> 00:41:03,695 -Ja, mycket. -Vill du lĂ„na en annan? 435 00:41:03,895 --> 00:41:07,135 -Om det inte Ă€r till besvĂ€r. -Inte alls. 436 00:41:11,815 --> 00:41:15,736 "Årets hĂ€ndelser 1762". 437 00:41:18,056 --> 00:41:20,576 Tack. 438 00:41:22,297 --> 00:41:24,577 Är det nĂ„t annat? 439 00:41:26,137 --> 00:41:28,097 Ni lĂ€r Stubbins att lĂ€sa. 440 00:41:28,257 --> 00:41:32,338 Stubbins och nĂ„gra andra. 441 00:41:32,418 --> 00:41:36,538 Det behövs inte. Jag hjĂ€lper dem sĂ„ gĂ€rna. 442 00:41:36,698 --> 00:41:40,658 De Ă€r mycket tacksamma för allt du hjĂ€lper dem med. 443 00:41:40,778 --> 00:41:44,899 Men de vill hellre göra det sjĂ€lva. Vad Ă€r det? 444 00:41:45,059 --> 00:41:49,819 Om Stubbins lĂ€r sig lĂ€sa tar han livet av sig. 445 00:41:50,940 --> 00:41:55,300 -Varför det? -Han har ett brev frĂ„n sin fru. 446 00:41:55,420 --> 00:41:57,660 -Har ni lĂ€st det? -Nej. 447 00:41:57,780 --> 00:42:01,701 Han fick det pĂ„ fĂ„ngskeppet, tvĂ„ dagar innan vi seglade. 448 00:42:01,861 --> 00:42:03,941 Han bad mig lĂ€sa det för honom. 449 00:42:05,461 --> 00:42:10,022 DĂ€r hon skrivit: "Jag har trĂ€ffat en annan man"- 450 00:42:10,182 --> 00:42:16,622 -lĂ€ste jag: "Jag kommer alltid att vara dig trogen, min Ă€lskade." 451 00:42:16,782 --> 00:42:21,703 Det var troligt att han aldrig skulle trĂ€ffa henne igen. 452 00:42:21,863 --> 00:42:24,823 SĂ„ varför krossa honom? 453 00:42:27,303 --> 00:42:29,744 FörstĂ„r ni mitt dilemma? 454 00:42:31,144 --> 00:42:34,184 Och nu har du gjort det till mitt ocksĂ„. 455 00:42:36,224 --> 00:42:38,265 Jag Ă€r ledsen. 456 00:42:38,385 --> 00:42:42,385 Jag kunde ha haft en lika vacker kvinna, anstĂ€ndig ocksĂ„. 457 00:42:43,465 --> 00:42:46,985 Skolad, förfinad... 458 00:42:47,145 --> 00:42:52,946 Det hĂ€r stĂ€llet har fört oss samman, Ă€ndĂ„ behandlar du mig sĂ„ hĂ€r. 459 00:42:58,987 --> 00:43:01,667 -SnĂ€lla, fĂ„r jag gĂ„? -Nej. 460 00:43:01,787 --> 00:43:05,187 Jag ska ha dig tre kvĂ€llar i veckan i framtiden. 461 00:43:05,307 --> 00:43:10,188 Jag ordnar arrangemangen med korpral MacDonald. 462 00:43:12,588 --> 00:43:17,149 Dina Ă€rter Ă€r dĂ€r. Vill du inte ha dem? 463 00:43:18,749 --> 00:43:20,749 Du kan gĂ„. 464 00:43:35,631 --> 00:43:38,871 Kammarjungfrun var borta den dagen. 465 00:43:38,991 --> 00:43:45,792 Hon skulle göra en abort. Lorden hade ordnat det. 466 00:43:45,952 --> 00:43:48,072 Jag gjorde hennes jobb. 467 00:43:49,512 --> 00:43:51,632 Adjö. 468 00:44:19,235 --> 00:44:21,995 Han vill ha mig tre kvĂ€llar i veckan. 469 00:44:24,676 --> 00:44:26,716 Vad sa du? 470 00:44:30,516 --> 00:44:33,357 Vad kan jag sĂ€ga? 471 00:45:31,243 --> 00:45:33,283 Katherine. 472 00:45:35,603 --> 00:45:37,643 Katherine! 473 00:45:39,763 --> 00:45:42,244 Katherine! 474 00:45:48,644 --> 00:45:51,205 Katherine! Katherine! 475 00:45:51,365 --> 00:45:53,365 Katherine! 476 00:46:34,489 --> 00:46:38,290 Det Ă€r ingen fara. Kom nu. 477 00:46:42,090 --> 00:46:44,130 Korpral MacDonald. 478 00:46:44,250 --> 00:46:46,610 -Simmade hon ut hit? -Ja, sir. 479 00:46:46,730 --> 00:46:51,571 -150 meter frĂ„n stranden i mörkret? -Ja. 480 00:46:51,731 --> 00:46:54,371 -Hon försökte drĂ€nka sig. -Nej, sir. 481 00:46:54,491 --> 00:46:59,012 Hur vĂ„gar hon? Hur vĂ„gar hon? 482 00:47:20,814 --> 00:47:25,215 Jag Ă€r ledsen. De hĂ€mtar hans kropp. 483 00:47:28,015 --> 00:47:31,775 -Hur vet du det? -Jag simmade in i den igĂ„r. 484 00:47:31,935 --> 00:47:33,935 SĂ„ lĂ„ngt ut? 485 00:47:34,976 --> 00:47:37,656 Jag försökte ta livet av mig. 486 00:47:39,296 --> 00:47:43,376 Men tyvĂ€rr lyckades jag inte. 487 00:47:43,496 --> 00:47:49,217 Jag sĂ„g Marston och han sĂ„g hemsk ut. Jag ville inte se ut sĂ„. 488 00:47:50,817 --> 00:47:53,177 Han sĂ„g ut sĂ„ nĂ€r han levde. 489 00:47:54,578 --> 00:47:58,018 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 490 00:47:59,218 --> 00:48:03,939 James. Stanna och kĂ€mpa eller sĂ„ flyr du. 491 00:48:04,099 --> 00:48:06,179 DĂ„ behöver jag vatten. 492 00:48:06,299 --> 00:48:10,539 Du svalt och de hjĂ€lpte dig inte. Vad skulle du ha gjort? 493 00:48:10,699 --> 00:48:15,340 Han har redan sagt att han ska hĂ€nga mig nĂ€r man hittar kroppen. 494 00:48:15,500 --> 00:48:19,540 -Jag Ă€r slut. Jag mĂ„ste fly. -Vart? 495 00:48:19,660 --> 00:48:22,741 Till vildmarken. Jag letar upp Jefferson. 496 00:48:22,901 --> 00:48:26,301 -Jefferson Ă€r död. -DĂ„ fĂ„r jag lita pĂ„ infödingarna. 497 00:48:26,461 --> 00:48:30,061 -De hjĂ€lper dig inte. -Jag vet. Men jag mĂ„ste. 498 00:48:30,221 --> 00:48:32,822 Tills vi ses igen. 499 00:48:35,822 --> 00:48:38,982 Jag var pĂ„ helvetesfartyget i sex mĂ„nader. 500 00:48:39,142 --> 00:48:41,462 IlandslĂ€ngd hĂ€r för att dö. 501 00:48:41,583 --> 00:48:48,623 Och jag skulle göra om det igen eftersom jag trĂ€ffade dig. 502 00:49:01,305 --> 00:49:03,305 Var Ă€r Freeman? 503 00:49:03,465 --> 00:49:06,105 -SlĂ„ honom i kedjor. -Spring! 504 00:49:06,265 --> 00:49:08,465 -Skjut honom. -LĂ€gg an! 505 00:49:08,625 --> 00:49:10,906 -Ner! -Eld! 506 00:49:11,066 --> 00:49:13,146 Eld! 507 00:49:13,306 --> 00:49:16,066 -Efter honom! -Kom igen. Snabba pĂ„! 508 00:49:43,309 --> 00:49:46,389 Om ni ser honom, skjut! 509 00:49:48,390 --> 00:49:50,470 HĂ„ll ihop. 510 00:49:56,230 --> 00:49:59,271 -Ni tvĂ„, leta dĂ€r borta. -Ja, sir. 511 00:49:59,431 --> 00:50:01,791 Gode Gud! 512 00:50:03,031 --> 00:50:05,471 Nej! 513 00:50:12,272 --> 00:50:14,752 FĂ„nga honom! 514 00:50:50,956 --> 00:50:54,916 Text: Karin Norberg www.sdimedia.com 36565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.