All language subtitles for Banished S01E03 720p x264 [StB]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,242 --> 00:00:52,282
"Han ska sÀga till dem
pÄ hans vÀnstra sida"-
2
00:00:52,442 --> 00:00:55,843
-"gÄ frÄn mig, ni förbannade,
till den eviga elden."
3
00:00:56,043 --> 00:00:59,123
-"som Àr tillredd Ät djÀvulen
och hans Ànglar".
4
00:00:59,243 --> 00:01:02,683
"Ty jag var hungrig,
och ni gav mig icke att Àta."
5
00:01:02,843 --> 00:01:06,284
"Jag var törstig och ni gav mig
icke att dricka."
6
00:01:06,444 --> 00:01:09,364
"Husvill och ni gav mig
icke hÀrbÀrge."
7
00:01:09,524 --> 00:01:11,724
"Naken och ni klÀdde mig icke."
8
00:01:11,884 --> 00:01:14,725
"Sjuk och ni besökte mig icke."
9
00:01:14,885 --> 00:01:18,805
"Jag var I fÀngelse
och ni besökte mig icke."
10
00:01:18,965 --> 00:01:23,446
"DĂ„ skola de svara: Herre,
nÀr sveko vi Dig i detta?"
11
00:01:23,606 --> 00:01:25,486
"DĂ„ skall han svara dem:"
12
00:01:25,646 --> 00:01:28,246
"Vad ni inte gjort
mot en av de minsta"-
13
00:01:28,406 --> 00:01:30,606
-gjorde ni heller inte mot mig".
14
00:01:30,806 --> 00:01:33,367
"Och de ska gÄ bort
till evigt straff"-
15
00:01:33,527 --> 00:01:36,847
-"men de rÀttfÀrdiga
till evigt liv."
16
00:01:37,007 --> 00:01:39,807
-Tack, Letters.
-Dumpade vi kroppen dÀr?
17
00:01:39,967 --> 00:01:44,968
-Det var mörkt.
-Gode Gud.
18
00:01:45,128 --> 00:01:50,568
Ska jag berÀtta vad jag
Àlskar med den hÀr platsen?
19
00:01:51,929 --> 00:01:53,929
De har sett Marston.
20
00:01:54,089 --> 00:01:56,129
Det finns inget att se.
21
00:01:56,289 --> 00:02:02,090
-Vem hjÀlper mig att bygga en kyrka?
-Letters Molloy, Herre.
22
00:02:02,250 --> 00:02:06,610
Vad önskar du dig mest av allt,
Letters Molloy?
23
00:02:06,730 --> 00:02:10,330
Att fÄ se Tashan Lake
en gÄng till innan jag dör.
24
00:02:10,491 --> 00:02:14,331
Det ska du fÄ göra,
för Gud ska uppfylla din önskan.
25
00:02:14,491 --> 00:02:18,011
-Det Àr slut med oss.
-Vem mer vill bygga en kyrka?
26
00:02:18,171 --> 00:02:20,812
-Vi.
-Williams Stubbins, Herre.
27
00:02:20,972 --> 00:02:24,612
Det Àr slut för min del.
28
00:02:24,772 --> 00:02:28,172
"Jag Àr uppstÄndelsen och livet."
29
00:02:28,332 --> 00:02:32,973
"Den som tror pÄ mig, han ska leva
om han sÄ Àn dör."
30
00:02:33,133 --> 00:02:38,733
"Var och en som lever och tror pÄ
mig, han skall aldrig nÄgonsin dö."
31
00:02:38,893 --> 00:02:42,534
-Jag hör er inte!
-Av jord Àr du kommen.
32
00:02:42,694 --> 00:02:46,734
-Jord skall du Äter varda.
-Vi kan inte höra er!
33
00:02:46,854 --> 00:02:50,015
-Han ber dem komma. Amen.
-Amen.
34
00:03:05,336 --> 00:03:07,857
HĂ€mta major Ross.
35
00:03:08,017 --> 00:03:12,017
Korpral, hÀmta major Ross. Nu!
36
00:03:26,018 --> 00:03:29,339
Major Ross, sir.
37
00:03:29,499 --> 00:03:33,019
PÄ axel gevÀr. FramÄt.
38
00:03:35,219 --> 00:03:40,300
Ser jag det dÀr igen
blir ni straffad. Uppfattat?
39
00:03:40,460 --> 00:03:43,740
-HĂ€mta Timmins.
-PÄ axel gevÀr.
40
00:03:43,900 --> 00:03:47,221
-SĂ„ ni hittade henne?
-Ja, sir.
41
00:03:47,381 --> 00:03:50,221
-Var var du igÄr?
-Lite överallt.
42
00:03:50,381 --> 00:03:56,062
Jag letade efter dig hela dagen.
Jag skickade soldater att leta.
43
00:03:56,222 --> 00:04:00,782
Jag bad fÄngar att sÀga Ät dig
att jag letade efter dig.
44
00:04:00,942 --> 00:04:02,422
Ingen sa nÄt.
45
00:04:02,582 --> 00:04:05,783
-Sergeant Timmins, sir.
-Kom in.
46
00:04:08,383 --> 00:04:09,703
Sir.
47
00:04:09,863 --> 00:04:13,983
Jag har min stolthet,
Katherine McVitie och krÀver respekt.
48
00:04:14,143 --> 00:04:16,904
GÄ. Och med hjÀlp
av sergeant Timmins...
49
00:04:17,064 --> 00:04:22,304
Jag Àr soldat och en soldat gör
vad hans befÀl beordrar honom.
50
00:04:22,464 --> 00:04:26,025
Med hjÀlp av sergeant Timmins
ska jag fÄ din respekt.
51
00:04:26,145 --> 00:04:31,185
-Vilket nummer hade ni pÄ listan?
-19, sir.
52
00:04:31,345 --> 00:04:36,546
-Nummer 19. Vem valde ni?
-Sarah Parkinson, sir.
53
00:04:36,706 --> 00:04:41,986
Varför föredrog ni en ful hagga
framför Katherine McVitie?
54
00:04:42,946 --> 00:04:45,387
Jag sÄg inte Katherine McVitie, sir.
55
00:04:45,547 --> 00:04:48,347
-SvÄr ni pÄ det inför krigsrÀtten?
-Ja.
56
00:04:48,507 --> 00:04:54,148
Hon gömde sig alltsÄ till det var
hennes Àlskares tur att vÀlja.
57
00:04:54,308 --> 00:04:58,428
-Det kan fÄ hennes Àlskare skjuten.
-Ja, sir.
58
00:05:01,588 --> 00:05:06,509
-Ska vi gripa honom, Katherine?
-Korpral MacDonald, sir.
59
00:05:11,269 --> 00:05:15,750
Sir. Kapten Collins behöver er, sir.
60
00:05:24,151 --> 00:05:27,351
Katherine?
61
00:05:27,511 --> 00:05:32,512
-Jag kommer till er i kvÀll.
-Tack.
62
00:05:32,632 --> 00:05:35,232
Kom inte pÄ dÄligt humör.
63
00:05:35,392 --> 00:05:39,432
Jag förvÀntar mig
ett leende pÄ dina lÀppar.
64
00:05:48,873 --> 00:05:52,474
-Sergeant.
-Sir.
65
00:05:52,634 --> 00:05:55,074
Kom.
66
00:05:56,434 --> 00:05:59,114
Korpral.
67
00:06:03,995 --> 00:06:06,435
Jag har
bara en timme kvar att leva.
68
00:06:06,595 --> 00:06:12,316
Och jag tÀnker njuta av den.
69
00:06:30,158 --> 00:06:32,478
FörlÄt. Bli inte rÀdd.
70
00:06:32,638 --> 00:06:34,838
Vad gör du hÀr?
71
00:06:34,998 --> 00:06:38,599
-Var förvarar han sin rom?
-Har han bett dig hÀmta den?
72
00:06:38,759 --> 00:06:41,639
-Var Àr den?
-DĂ€r borta.
73
00:06:55,040 --> 00:06:57,481
Vem Àr det till?
74
00:07:02,081 --> 00:07:04,681
-Mig.
-Ska du dricka guvernörens rom?
75
00:07:04,801 --> 00:07:07,202
-Ja.
-Han hÀnger dig för det.
76
00:07:09,362 --> 00:07:12,602
-Ăr det sant som de sĂ€ger?
-Vad dÄ?
77
00:07:12,762 --> 00:07:14,642
Ni och guvernören.
78
00:07:14,762 --> 00:07:18,163
-Vem sÀger det?
-Alla.
79
00:07:18,323 --> 00:07:22,563
De sÀger att han skickade er man
till Kapstaden sÄ att ni...
80
00:07:22,723 --> 00:07:24,843
Det Àr inte sant.
81
00:07:26,204 --> 00:07:29,204
Skulle ni vilja att det var sÄ?
82
00:07:29,364 --> 00:07:31,564
Var snÀll och gÄ.
83
00:07:36,125 --> 00:07:38,485
Ni ska fÄ tillbaka den hÀr.
84
00:07:40,765 --> 00:07:43,165
FörlÄt att jag skrÀmde er.
85
00:08:12,408 --> 00:08:14,569
-De har hittat nÄt.
-Kroppen.
86
00:08:14,729 --> 00:08:17,009
Kanske.
87
00:08:21,529 --> 00:08:23,570
Guvernörens.
88
00:08:29,490 --> 00:08:34,411
-Stal du guvernörens rom?
-Kan han hÀnga mig tvÄ gÄnger?
89
00:08:36,171 --> 00:08:39,851
-Kapten Collins.
-God morgon, sir.
90
00:08:43,092 --> 00:08:47,572
-VÄra nÀt Àr sönderrivna.
-Hajar?
91
00:08:47,732 --> 00:08:50,772
Infödingarna tycker
att vi tar för mycket fisk.
92
00:08:50,932 --> 00:08:55,733
-Vi fÄr ju nÀstan ingenting.
-Inte desto mindre.
93
00:08:59,973 --> 00:09:02,294
Skit ocksÄ.
94
00:09:02,454 --> 00:09:04,614
Ă
, nej.
95
00:09:32,097 --> 00:09:35,737
SÄ kaxig tidigare, sÄ försynt nu.
96
00:09:35,897 --> 00:09:40,298
Jag trodde inte att jag hade
nÄt att förlora, men det har jag.
97
00:09:40,458 --> 00:09:43,938
SnÀlla, sÀg inget till guvernören.
HĂ€ng mig inte.
98
00:09:47,818 --> 00:09:50,819
Hur hamnade du hÀr?
99
00:09:52,059 --> 00:09:56,579
-PÄverkar det ert beslut?
-Ja.
100
00:09:56,739 --> 00:09:59,620
I sÄ fall Àr jag redan dömd.
101
00:10:00,580 --> 00:10:03,580
Jag Àr...
102
00:10:05,100 --> 00:10:07,100
...ficktjuv.
103
00:10:10,381 --> 00:10:15,581
Om jag gÄr med pÄ det,
gör du nÄt för mig i gengÀld?
104
00:10:15,741 --> 00:10:21,062
Om du hör nÄn prata om mig
och guvernören, sÀg att de har fel.
105
00:10:21,222 --> 00:10:24,382
Min man
Äkte till Kapstaden som frivillig.
106
00:10:24,502 --> 00:10:28,943
-Jag skulle aldrig vara otrogen.
-Jag ska sÀga det, jag lovar.
107
00:10:29,943 --> 00:10:34,303
Bra. DĂ„ lovar jag
att inte sÀga nÄt till guvernören.
108
00:10:44,904 --> 00:10:48,785
-Freeman. Var Àr han?
-Det Àr ordnat.
109
00:10:48,985 --> 00:10:51,865
-GrÀvde ni upp Marston?
-AngÄr dig inte.
110
00:10:52,065 --> 00:10:54,185
Har ni grÀvt upp honom?
111
00:10:54,345 --> 00:10:56,346
Vi blev tvungna för hundarna.
112
00:10:56,506 --> 00:10:59,306
Vi kunde inte grÀva djupt nog.
113
00:10:59,466 --> 00:11:02,226
Var Àr han nu?
114
00:11:04,546 --> 00:11:08,427
PĂ„ havets botten.
SĂ€nkt av sina egna kedjor.
115
00:11:08,627 --> 00:11:12,267
Vi svor alla att hÄlla tyst.
116
00:11:12,387 --> 00:11:14,507
Var det nödvÀndigt?
117
00:11:17,508 --> 00:11:20,868
-Skulle du skvallra pÄ oss?
-Nej.
118
00:11:22,868 --> 00:11:25,149
-Stubby?
-Nej.
119
00:11:25,269 --> 00:11:27,269
-Letters?
-Nej.
120
00:11:27,429 --> 00:11:29,869
-NÄn annan?
-Nej.
121
00:11:30,029 --> 00:11:34,069
Varför svÀra en ed
om jag redan kan lita pÄ er?
122
00:11:34,229 --> 00:11:36,310
Stubby.
123
00:11:37,950 --> 00:11:40,910
Vi vill att du pratar med guvernören.
124
00:11:41,070 --> 00:11:44,591
-Om vad?
-De minskade ransonerna.
125
00:11:44,751 --> 00:11:48,831
-Och ni hÄller tyst i gengÀld?
-VÄr tystnad Àr sjÀlvklar.
126
00:11:48,951 --> 00:11:51,111
Klagar man Àr man stÀmplad.
127
00:11:51,231 --> 00:11:55,192
Han ser dig som en man
redo att dö för sina principer.
128
00:11:55,312 --> 00:11:58,672
Han respekterar dig.
Bara du kan sÀga det.
129
00:11:58,832 --> 00:12:01,392
Vet du vad han kommer att sÀga?
130
00:12:01,552 --> 00:12:05,113
"Du Àr stöddig, Barrett,
för att jag inte hÀngde dig."
131
00:12:05,273 --> 00:12:08,993
"SÄ nu gör jag det,
din skrÀvlande uppviglande dÄre."
132
00:12:09,113 --> 00:12:11,553
Nej, han kommer att
tacka dig för det.
133
00:12:11,753 --> 00:12:15,434
SÀg att minskningen Àr
en fara för honom och soldaterna.
134
00:12:15,554 --> 00:12:19,674
Vi blir styrda över
för att vi tillÄter det.
135
00:12:19,794 --> 00:12:23,955
Vi Àr 1 000, de Àr 100. Det har
inte en chans om vi gör uppror.
136
00:12:24,115 --> 00:12:26,915
-Han ser det som ett hot.
-Nej, som ett...
137
00:12:27,035 --> 00:12:30,155
...varningens ord
frÄn en man han respekterar.
138
00:12:30,275 --> 00:12:32,596
-Tror du?
-Ja.
139
00:12:32,756 --> 00:12:34,876
DÄ kan du sÀga det.
140
00:12:37,356 --> 00:12:40,956
-Ville ni mig nÄt, pastorn?
-Ja.
141
00:12:50,837 --> 00:12:56,118
Om min fru kommer...
Du ska hÀmta vÄr tvÀtt, eller hur?
142
00:12:58,478 --> 00:13:02,759
-Ja.
-Hur fick du veta om vÄra barn?
143
00:13:04,919 --> 00:13:08,399
Hur fick du reda pÄ det?
144
00:13:09,799 --> 00:13:12,040
Jag sÄg det i hennes ögon.
145
00:13:15,080 --> 00:13:19,080
Anne, mÀnniskorna hÀr-
146
00:13:19,240 --> 00:13:22,961
-Ă€r osofistikerade.
147
00:13:24,441 --> 00:13:28,281
Att sÀga sÄna saker kan fÄ dig
brÀnd pÄ bÄl. FörstÄr du?
148
00:13:28,441 --> 00:13:30,842
LÄt oss slippa höra det igen.
149
00:13:32,482 --> 00:13:34,882
Ja.
150
00:13:35,042 --> 00:13:38,723
HÄll dig borta frÄn min fru, Anne.
Kan du göra det?
151
00:13:39,723 --> 00:13:41,843
-Ja.
-Bra.
152
00:13:42,003 --> 00:13:46,803
-Inte ett ord till nÄn om det hÀr.
-Naturligtvis inte.
153
00:13:48,964 --> 00:13:50,524
Bra.
154
00:14:28,808 --> 00:14:34,528
Herre, vi ber dig vÀlsigna
alla som arbetar med kyrkan.
155
00:14:34,688 --> 00:14:39,609
MÄ slutresultatet bli nÄgot vackert.
156
00:14:39,729 --> 00:14:42,369
Vi ber Dig ocksÄ, Herre-
157
00:14:42,489 --> 00:14:47,210
-att vÀlsigna Àktenskapet mellan
Elizabeth Quinn och Thomas Barrett.
158
00:14:47,330 --> 00:14:52,410
MÄ Du se med blida ögon
pÄ omstÀndigheterna kring det.
159
00:14:55,331 --> 00:14:57,331
UrsÀkta.
160
00:14:59,011 --> 00:15:03,691
-Vad Àr det som pÄgÄr?
-Vi vÀlsignar deras Àktenskap.
161
00:15:03,811 --> 00:15:08,652
-Nej, det hÀr. Vem har gjort det?
-De hÀr mÀnnen.
162
00:15:08,812 --> 00:15:12,972
-PĂ„ fritiden? I eftermiddagshettan?
-Ja.
163
00:15:13,092 --> 00:15:18,533
Vi tÀnker resa krucifixet
i slutet pÄ eftermiddagen.
164
00:15:19,693 --> 00:15:26,574
Idag Àr en vilodag. NÀr ceremonin
Àr över, sök skugga och vila er.
165
00:15:26,734 --> 00:15:30,894
-Ni ska inte arbeta mer idag.
-Ăr det nĂ„t fel?
166
00:15:31,054 --> 00:15:33,535
-Nej.
-Tack.
167
00:15:33,695 --> 00:15:36,375
-Besök mig ikvÀll.
-Javisst.
168
00:15:36,535 --> 00:15:41,055
-Har vi gjort nÄt fel?
-Vi pratar om det ikvÀll.
169
00:15:47,936 --> 00:15:54,257
Herre, mÄ Du se med blida ögon
pÄ omstÀndigheterna kring det.
170
00:15:55,377 --> 00:15:57,697
Vad Àr det?
171
00:15:57,897 --> 00:16:01,857
-MÄr du dÄligt, Elizabeth?
-Nej. Var snÀll och fortsÀtt.
172
00:16:02,017 --> 00:16:06,018
En förening, skapad av
deras stora kÀrlek för varandra-
173
00:16:06,138 --> 00:16:11,538
-vilken visade sig i Thomas Barretts
vilja att offra sitt eget...
174
00:16:14,459 --> 00:16:16,419
Vad Àr det?
175
00:16:16,539 --> 00:16:18,939
Jag tror att jag Àr gravid.
176
00:16:31,741 --> 00:16:34,221
Jag ska bli pappa!
177
00:16:35,701 --> 00:16:40,942
Grabben kan fortfarande!
Den hÀr grabben kan fortfarande!
178
00:16:41,102 --> 00:16:43,102
Ja!
179
00:17:15,545 --> 00:17:18,345
Det hÀr Àr William Stubbins,
guvernör.
180
00:17:20,026 --> 00:17:22,546
Hur stÄr det till?
181
00:17:22,706 --> 00:17:25,866
-Han tror att han kan hjÀlpa oss.
-JasÄ?
182
00:17:27,386 --> 00:17:30,787
Jag var lÀrling i en smedja ett Är.
183
00:17:30,947 --> 00:17:33,747
Jag skulle fortsÀtta,
men Äkte i fÀngelse.
184
00:17:33,907 --> 00:17:38,108
-Kan du göra nÄt?
-Spikar.
185
00:17:38,268 --> 00:17:42,828
-Inte annat? Hammare?
-Nej, men jag kan laga saker.
186
00:17:42,988 --> 00:17:48,109
Jag ska öva och om ett Är
kan jag göra allt ni behöver.
187
00:17:48,269 --> 00:17:52,349
Fram till dess ska jag laga
allt som gÄr sönder.
188
00:17:52,469 --> 00:17:55,709
Hitta en lÀrling och visa honom allt.
189
00:17:55,869 --> 00:17:57,950
Ja, guvernör.
190
00:18:02,750 --> 00:18:07,351
-FÄr jag be om nÄt i gengÀld?
-Ja.
191
00:18:08,591 --> 00:18:12,071
Jag har en fru dÀr hemma.
192
00:18:12,231 --> 00:18:13,951
Hon betyder allt för mig.
193
00:18:14,111 --> 00:18:16,992
Hon har skrivit
att hon ska vÀnta pÄ mig-
194
00:18:17,152 --> 00:18:19,792
-men jag Àr dömd till 14 Är.
195
00:18:19,952 --> 00:18:24,752
Jag kan inte
be henne vÀnta i 14 Är.
196
00:18:24,872 --> 00:18:28,713
Arbeta hÄrt, tjÀna oss vÀl-
197
00:18:28,873 --> 00:18:32,793
-och ni Àr tillsammans igen
om fyra eller fem Är.
198
00:18:33,913 --> 00:18:37,234
-Du kan gÄ.
-Tack.
199
00:18:46,755 --> 00:18:49,115
Vi har en smed.
200
00:18:56,636 --> 00:18:58,876
Ja!
201
00:19:01,116 --> 00:19:03,396
Gratulerar.
202
00:19:04,997 --> 00:19:08,157
-Vad Àr det?
-Vi blev tillsagda att sluta.
203
00:19:08,317 --> 00:19:11,397
-Av vem?
-Guvernören.
204
00:19:11,557 --> 00:19:14,278
Men det fungerar.
205
00:19:14,438 --> 00:19:16,438
Gud hör oss.
206
00:19:20,558 --> 00:19:22,558
Kapten!
207
00:19:30,399 --> 00:19:33,400
Kan jag hjÀlpa er med nÄt, major?
208
00:19:35,480 --> 00:19:40,160
Katherine McVitie
sÀger att hon Àr oskyldig.
209
00:19:40,360 --> 00:19:43,081
Hon sa att hon arbetade
i lordens sovrum.
210
00:19:43,241 --> 00:19:46,761
-Han tvingade sig pÄ henne.
-Ja?
211
00:19:46,921 --> 00:19:50,281
-Hon kan tala sanning.
-TyvÀrr inte, major.
212
00:19:50,441 --> 00:19:54,522
-Inte?
-Hon var kökspiga, major Ross.
213
00:19:54,682 --> 00:19:58,322
Hon skulle inte
ha varit i nÀrheten av sovrummet.
214
00:19:58,482 --> 00:20:00,002
Jag förstÄr.
215
00:20:00,162 --> 00:20:04,203
-Jag beklagar.
-Behövs inte. Hon Àr bara en hora.
216
00:20:06,563 --> 00:20:11,044
-God natt.
-God natt.
217
00:20:12,164 --> 00:20:15,684
-Hur vet ni det?
-Det stÄr i hennes akt.
218
00:20:15,844 --> 00:20:19,244
-Kan ni alla tusen akter?
-Nej.
219
00:20:19,404 --> 00:20:21,245
SÄ varför hennes?
220
00:20:21,405 --> 00:20:27,725
För att hon Àr vacker och jag har
hört att ni kommit henne nÀra.
221
00:20:27,885 --> 00:20:31,086
Tack.
222
00:20:51,888 --> 00:20:56,368
-Vad vill du?
-Det kan vara mitt.
223
00:20:56,528 --> 00:20:59,209
-Vad dÄ?
-Ditt barn.
224
00:20:59,369 --> 00:21:04,009
-Ditt barn kan vara mitt.
-Det tvivlar jag pÄ.
225
00:21:04,169 --> 00:21:07,009
Det krÀvs en man,
inte en skjortknapp.
226
00:21:08,130 --> 00:21:11,530
-Ska jag berÀtta för honom?
-För Tommy?
227
00:21:13,370 --> 00:21:15,450
Det vore ingen bra idé.
228
00:21:15,610 --> 00:21:18,691
-SÄ jag ska hÄlla tyst?
-Ja.
229
00:21:18,851 --> 00:21:23,411
-Och i gengÀld?
-Vad föreslÄr du?
230
00:21:24,971 --> 00:21:28,852
Jag vill ha dig igen.
231
00:21:29,012 --> 00:21:34,532
Fem mÀn pÄ varje kvinna.
Man mÄste göra vad som krÀvs.
232
00:21:34,692 --> 00:21:38,813
-Och det skulle du gilla?
-Ja.
233
00:21:38,973 --> 00:21:42,413
Ligga med en kvinna
som du vet föraktar dig?
234
00:21:42,573 --> 00:21:44,613
Du skulle njuta av det.
235
00:21:44,773 --> 00:21:49,134
Det verkar inte finnas nÄn hÀr
som inte föraktar mig.
236
00:21:49,294 --> 00:21:51,854
SĂ„ ja, jag skulle njuta av det.
237
00:21:57,255 --> 00:21:59,255
DĂ„ pratar vi med Tommy.
238
00:22:02,895 --> 00:22:08,376
-Vad?
-Du kan berÀtta allt för Tommy.
239
00:22:09,776 --> 00:22:11,776
-Du skÀmtar.
-Inte alls.
240
00:22:11,936 --> 00:22:15,057
-Du bluffar.
-Inte alls.
241
00:22:16,057 --> 00:22:18,097
Han skulle döda dig.
242
00:22:19,217 --> 00:22:21,937
Det Àr möjligt.
243
00:22:22,097 --> 00:22:25,658
Men han skulle definitivt döda dig.
244
00:22:44,620 --> 00:22:47,900
-Menig Buckley.
-Ja, sir.
245
00:22:48,060 --> 00:22:52,140
-Ni gjorde inte honnör.
-Ber om ursÀkt, sir.
246
00:22:54,101 --> 00:22:58,061
-Vad Àr det?
-Inget, sir.
247
00:22:59,741 --> 00:23:02,902
-HĂ€mta Katherine McVitie.
-Ja, sir.
248
00:23:03,062 --> 00:23:06,142
-SlÀpa henne om ni mÄste.
-Sir.
249
00:23:06,302 --> 00:23:09,782
-Vi kan rymma tillsammans.
-Vart?
250
00:23:09,942 --> 00:23:12,703
-Till vildmarken.
-Vi skulle dö dÀr.
251
00:23:12,863 --> 00:23:15,343
Jefferson dog inte. Han Àr borta.
252
00:23:15,503 --> 00:23:18,143
Jefferson Àr borta för att han dog.
253
00:23:18,303 --> 00:23:21,423
Eller för att han hade rÀtt,
man kan leva dÀr.
254
00:23:21,583 --> 00:23:24,024
-Katherine McVitie.
-Vi gör det nu.
255
00:23:24,184 --> 00:23:27,824
I mörkret?
Jag skriker bara jag ser en mus.
256
00:23:27,984 --> 00:23:31,264
-Hur skulle jag klara mig?
-Jag tar hand om dig.
257
00:23:31,425 --> 00:23:33,945
-Du ska följa med mig.
-Vi pratar.
258
00:23:34,105 --> 00:23:36,705
Jag har order att ta med dig...
259
00:23:36,865 --> 00:23:40,305
-Jag slÀpar dig om jag mÄste.
-Vi pratar!
260
00:23:40,465 --> 00:23:44,906
-Jag har rÀtt att anvÀnda vÄld!
-Menige Buckley!
261
00:23:46,626 --> 00:23:50,987
Han mÄste dela sin kvinna.
Du har inte ens en kvinna.
262
00:23:51,147 --> 00:23:54,667
Och du fÄr aldrig nÄn
för du Àr en mycket ful man.
263
00:23:54,827 --> 00:23:56,907
Vad Àr du?
264
00:23:57,067 --> 00:23:59,707
-En ful man, sergeant.
-Ăven pĂ„ insidan.
265
00:23:59,867 --> 00:24:04,468
SĂ€g till major Ross att Katherine
McVitie Àr dÀr om en halvtimme.
266
00:24:04,588 --> 00:24:07,668
SĂ€g att sergeant Timmins
gett sitt ord pÄ det.
267
00:24:07,828 --> 00:24:09,949
-Sergeant.
-GĂ„.
268
00:24:12,709 --> 00:24:14,709
Sergeant.
269
00:24:19,110 --> 00:24:21,430
-En halvtimme.
-Sir.
270
00:24:21,590 --> 00:24:27,550
Ta av gradbeteckningarna.
Ta av gehÀnget.
271
00:24:27,750 --> 00:24:31,271
Jag Àr trött
pÄ att bli behandlad som skit!
272
00:24:32,391 --> 00:24:36,791
-Ta av gehÀnget och slÄss.
-Nej.
273
00:24:36,951 --> 00:24:40,592
SlÄss med mig, din fegis.
274
00:24:42,832 --> 00:24:44,832
DÄ sÄ.
275
00:25:02,474 --> 00:25:04,754
FortsÀtt.
276
00:25:57,280 --> 00:25:59,320
RĂ€cker det?
277
00:26:34,484 --> 00:26:36,724
Menige Buckley, igen.
278
00:26:36,884 --> 00:26:41,644
Sergeant Timmins sÀger att Katherine
kommer om en halvtimme.
279
00:26:41,804 --> 00:26:45,645
-Vad hÀnde med ert ansikte?
-Jag ramlade, sir.
280
00:26:48,965 --> 00:26:50,965
FÄr jag gÄ, sir?
281
00:26:55,126 --> 00:26:58,526
-GrÄter ni?
-Nej, sir.
282
00:27:00,646 --> 00:27:05,727
Det Àr tÄrar av ilska, sir.
Jag grÄter inte.
283
00:27:07,367 --> 00:27:10,047
Varför Àr ni arg?
284
00:27:11,288 --> 00:27:14,208
För att jag ramlade, sir.
285
00:27:16,568 --> 00:27:20,608
-Ni kan gÄ.
-Sir.
286
00:27:48,611 --> 00:27:51,412
-LĂ€r mig att boxas.
-Varför?
287
00:27:51,572 --> 00:27:55,492
Av flera skÀl,
det frÀmsta för att försvara mig.
288
00:27:55,652 --> 00:27:58,812
Alla sÄg er förödmjuka mig.
289
00:27:59,813 --> 00:28:03,853
De ser det inte som att ni var bra
utan att jag var dÄlig.
290
00:28:04,013 --> 00:28:06,893
De tror att jag Àr ofarlig
och angriper mig.
291
00:28:07,053 --> 00:28:11,134
-Du borde inte ha utmanat mig.
-Jag var tvungen.
292
00:28:11,294 --> 00:28:14,414
En man kan inte ta
hur mycket förakt som helst.
293
00:28:29,096 --> 00:28:31,696
Om folk föraktar dig...
294
00:28:33,416 --> 00:28:35,536
...mÄste det finnas ett skÀl.
295
00:28:36,816 --> 00:28:38,817
Nej.
296
00:28:38,977 --> 00:28:41,817
Jag fuskar inte mer Àn nÄn annan.
297
00:28:41,937 --> 00:28:45,057
Jag snokar inte mer Àn nÄn annan.
298
00:28:45,217 --> 00:28:48,658
Jag Àr inte sÀmre Àn nÄn annan hÀr.
299
00:28:48,778 --> 00:28:55,058
Men pÄ ett sÄnt hÀr stÀlle
behöver folk nÄn att hacka pÄ.
300
00:28:55,218 --> 00:28:57,459
Vad vÀntade du dig att hitta hÀr?
301
00:28:59,019 --> 00:29:01,059
Infödda kvinnor.
302
00:29:04,859 --> 00:29:06,860
Nakna...
303
00:29:08,620 --> 00:29:11,060
...med famnen full av frukt...
304
00:29:15,260 --> 00:29:17,781
...och villiga att knulla med mig.
305
00:29:27,702 --> 00:29:30,422
LĂ€r mig att boxas.
306
00:29:30,582 --> 00:29:34,623
-NÄnting annat?
-Ja.
307
00:29:34,743 --> 00:29:38,263
-"Jag hoppas..."
-"Jag hoppas..."
308
00:29:38,423 --> 00:29:42,183
..."att kunna skriva
mitt nÀsta brev sjÀlv."
309
00:29:43,863 --> 00:29:48,264
Kapten Collins lÀr mig
att lÀsa och skriva.
310
00:29:49,344 --> 00:29:53,705
Bara en halvtimme om dagen
sÄ det kommer att ta tid, men...
311
00:29:53,865 --> 00:29:57,385
Ăven nĂ€r jag inte behöver dig
finns det andra.
312
00:29:57,505 --> 00:29:59,785
Hundratals behöver dig.
313
00:30:06,066 --> 00:30:08,186
Jag Àr ledsen.
314
00:30:09,546 --> 00:30:12,226
Jag Àr ledsen om jag sÄrat dig.
315
00:30:14,227 --> 00:30:16,907
"Jag hoppas..."
316
00:30:18,267 --> 00:30:22,788
..."att jag ska kunna..."
317
00:30:38,109 --> 00:30:40,469
Kan jag hjÀlpa till?
318
00:30:42,910 --> 00:30:46,990
Elizabeth Quinn...
Elizabeth Barrett Àr gravid.
319
00:30:49,430 --> 00:30:54,511
I England skulle det
vara en skandal.
320
00:30:55,831 --> 00:30:58,871
Varför Àr det ingen skandal hÀr?
321
00:31:01,632 --> 00:31:06,872
De Àr gifta hÀr.
De Àr 1 500 mil hemifrÄn.
322
00:31:08,352 --> 00:31:13,513
Om det var 1,5 mil hemifrÄn,
var det en skandal dÄ?
323
00:31:13,673 --> 00:31:15,713
Naturligtvis.
324
00:31:15,873 --> 00:31:18,793
15 mil? 150 mil?
325
00:31:20,594 --> 00:31:24,354
Hur lÄngt bort mÄste vi vara
för att reglerna ska Àndras?
326
00:31:28,114 --> 00:31:31,795
Jag klarar mig sjÀlv nu. Tack.
327
00:31:31,915 --> 00:31:34,075
Jag tÀnker bara högt.
328
00:31:35,555 --> 00:31:38,395
Ja, jag förstÄr det.
329
00:31:41,756 --> 00:31:44,316
Kom in.
330
00:31:44,476 --> 00:31:48,517
-Ă
, hej Deborah.
-Hej, pastorn.
331
00:31:48,637 --> 00:31:52,477
-Ni ville trÀffa mig?
-Ja, angÄende kyrkan.
332
00:31:52,597 --> 00:31:55,517
-Jag vet vad ni tÀnker sÀga.
-JasÄ?
333
00:31:55,637 --> 00:31:59,798
"Har ni ett namn pÄ den?"
Ja, vi vill döpa den efter er.
334
00:31:59,958 --> 00:32:04,118
Det var inte vad jag skulle sÀga.
Det Àr vÀnligt, men...
335
00:32:04,278 --> 00:32:08,439
Jag önskar att ni
hade pratat med mig om det först.
336
00:32:08,559 --> 00:32:12,719
Jag behöver inte
diskutera andliga frÄgor, guvernör.
337
00:32:12,839 --> 00:32:15,639
-Vill ni ha lite rom?
-Ja.
338
00:32:15,759 --> 00:32:20,160
Jag avhÄller mig en mÄnad
för att kunna unna mig nÀsta.
339
00:32:20,360 --> 00:32:23,400
-Kan ni, Deborah?
-Javisst.
340
00:32:23,520 --> 00:32:26,921
BĂ€ttre att inte dricka alls
Àn att inte fÄ ut nÄt.
341
00:32:27,121 --> 00:32:34,001
Det hÀr Àr svÄrt för jag vet
hur mycket kyrkan betyder för er.
342
00:32:34,161 --> 00:32:37,402
Men jag tycker inte
att fÄngarna ska bygga den.
343
00:32:37,562 --> 00:32:39,562
-Varför inte?
-Tack.
344
00:32:39,682 --> 00:32:43,242
De svÀlter nÀstan.
De Àr inte starka nog.
345
00:32:44,922 --> 00:32:48,963
-NÄn har tagit ur den.
-Ja.
346
00:32:49,123 --> 00:32:53,723
-Vet ni vem?
-Jag.
347
00:32:53,923 --> 00:32:56,724
-Ni?
-Ja.
348
00:32:56,924 --> 00:33:00,964
-Men ni dricker inte.
-Jag ville prova.
349
00:33:01,124 --> 00:33:03,124
Varför?
350
00:33:03,244 --> 00:33:08,765
Jag var nervös och spÀnd
och jag tÀnkte...
351
00:33:08,925 --> 00:33:12,205
-Jag ska ersÀtta den.
-Nej, det Àr bra.
352
00:33:12,325 --> 00:33:16,366
-TvÄ smÄ.
-Nej, spara den till er sjÀlv.
353
00:33:16,486 --> 00:33:18,846
Var var jag?
354
00:33:18,966 --> 00:33:22,166
Ni sa att mÀnnen inte Àr starka nog.
355
00:33:22,286 --> 00:33:25,727
Man mÄste fÄ i sig lika mycket
som man gör av med.
356
00:33:25,847 --> 00:33:28,687
Ăr det mer blir man tjock.
357
00:33:28,847 --> 00:33:32,007
Ăr det mindre dör man.
358
00:33:37,008 --> 00:33:41,288
Det finns fysisk styrka
och det finns andlig styrka.
359
00:33:41,488 --> 00:33:47,609
MÀnnen bygger en kyrka, sÄ deras
andliga styrka hÄller dem uppe.
360
00:33:48,689 --> 00:33:51,689
Det finns bara styrka, pastorn.
361
00:33:52,890 --> 00:33:54,930
Godnatt.
362
00:33:55,050 --> 00:33:57,530
-Ska ni gÄ?
-Ja.
363
00:33:57,690 --> 00:33:59,690
-SĂ„ tidigt?
-Ja.
364
00:33:59,850 --> 00:34:02,371
-God natt, pastorn.
-God natt, Deborah.
365
00:34:02,571 --> 00:34:06,531
-MÄr ni inte bra?
-Jag mÄr bra.
366
00:34:06,651 --> 00:34:09,091
Godnatt.
367
00:34:09,251 --> 00:34:13,172
-UrsÀkta. Var var jag?
-Det finns bara styrka.
368
00:34:13,292 --> 00:34:15,332
Ja.
369
00:34:15,492 --> 00:34:18,772
Den styrka de har
behövs för att röja mark-
370
00:34:18,932 --> 00:34:22,093
-och bygga sÄnt som
deras överlevnad hÀnger pÄ.
371
00:34:22,293 --> 00:34:26,173
Jag Àr ledsen, men jag kan inte
lÄta dem göra nÄt annat.
372
00:34:26,293 --> 00:34:31,374
-DÄ gör min fru och jag det sjÀlva.
-Ett par klarar det inte.
373
00:34:31,494 --> 00:34:35,494
Jag ska visa vad andlig styrka
kan Ästadkomma, guvernör.
374
00:34:51,136 --> 00:34:53,256
Jag ska inte prata med honom.
375
00:34:53,376 --> 00:34:55,976
Han tvingade mig
att prata förra gÄngen.
376
00:34:56,096 --> 00:34:59,577
Han kan fÄ min kropp,
jag kan inte göra nÄt Ät det.
377
00:34:59,737 --> 00:35:01,857
Men han fÄr inte min sjÀl...
378
00:35:03,737 --> 00:35:05,817
...eller mitt hjÀrta.
379
00:35:13,178 --> 00:35:15,418
Jag fortsÀtter sjÀlv nu.
380
00:35:19,579 --> 00:35:21,859
Katherine McVitie, sir.
381
00:35:24,459 --> 00:35:28,900
Han Àr tio gÄnger mer man
och 20 gÄnger mer soldat Àn han.
382
00:36:13,344 --> 00:36:16,265
Lorden kom in i rummet, sa du.
383
00:36:16,465 --> 00:36:21,705
Han skulle ha vÄldtagit dig
om inte hans fru hade kommit in.
384
00:36:21,865 --> 00:36:25,185
Jag sa det till kapten Collins-
385
00:36:25,345 --> 00:36:30,346
-för han har akter om er alla
och han sa att det Àr lögn.
386
00:36:30,466 --> 00:36:32,986
Du var kökspiga.
387
00:36:33,106 --> 00:36:36,707
Vad gjorde du dÀr uppe?
388
00:36:40,027 --> 00:36:43,027
Du lockade honom.
389
00:36:43,147 --> 00:36:47,668
Du tÀnkte vÀnta tills han somnat
och försvinna med hans plÄnbok.
390
00:36:47,788 --> 00:36:49,948
Vad sÀger du om det?
391
00:37:01,389 --> 00:37:03,549
Du pratar inte?
392
00:37:04,670 --> 00:37:09,550
Har du inget försvar
eller inget förmildrande?
393
00:37:09,670 --> 00:37:14,351
Eller Àr det nÄn sorts taktik?
394
00:37:17,751 --> 00:37:20,031
Jag Àr soldat.
395
00:37:21,351 --> 00:37:24,552
Naken och tyst,
precis sÄ vill jag ha en kvinna.
396
00:37:24,672 --> 00:37:29,312
Om avsikten Àr att fÄ mig osÀker
fungerar det inte alls.
397
00:37:29,472 --> 00:37:35,113
SÄ var snÀll och berÀtta varför-
398
00:37:35,273 --> 00:37:38,473
-du inte pratar.
399
00:37:43,274 --> 00:37:45,914
Vad vill du ha för mat ikvÀll?
400
00:37:47,674 --> 00:37:51,715
Jag har torkade Àrter.
Vill du ha lite?
401
00:37:58,035 --> 00:38:01,156
Han Àlskar dig inte.
402
00:38:02,356 --> 00:38:06,356
Han kanske ÄtrÄr dig-
403
00:38:06,516 --> 00:38:09,836
-men det Ă€r allt. Ă
trÄ.
404
00:38:09,956 --> 00:38:16,477
Att dela dig kan inte skada honom.
MĂ€n delar alltid horor.
405
00:38:20,077 --> 00:38:22,278
Det hÀr Àr rÀtt dumt, Katherine-
406
00:38:22,398 --> 00:38:25,638
-för jag vet
att du vill fÄ det överstökat.
407
00:38:25,758 --> 00:38:29,118
Men jag börjar inte
förrÀn du pratar.
408
00:38:32,599 --> 00:38:35,159
Vi kan bli kvar hÀr till morgonen.
409
00:38:48,160 --> 00:38:52,081
Vad vill ni att jag ska sÀga?
410
00:38:56,921 --> 00:38:59,082
NÄnting sanningsenligt.
411
00:39:14,803 --> 00:39:17,804
Ni tror att jag hatar er-
412
00:39:17,964 --> 00:39:22,124
-och ni har rÀtt. Det gör jag.
413
00:39:22,244 --> 00:39:26,724
Men ni tror
att jag bara kÀnner förakt för er-
414
00:39:26,884 --> 00:39:29,485
-men det Àr fel.
415
00:39:31,045 --> 00:39:33,245
För ibland...
416
00:39:34,565 --> 00:39:37,806
Men bara ibland...
417
00:39:39,766 --> 00:39:42,086
...tycker jag synd om er.
418
00:39:52,927 --> 00:39:55,047
Jag tror att jag vill börja nu.
419
00:39:55,207 --> 00:39:59,768
Undrar du pÄ allvar varför en man
ska kunna lÀsa och skriva?
420
00:39:59,928 --> 00:40:04,368
-Du lÀmnade ett brev till Elizabeth.
-Ett brev?
421
00:40:04,528 --> 00:40:07,249
NĂ€r jag trodde
att de skulle hÀnga mig.
422
00:40:07,409 --> 00:40:12,249
-Letters Molloy skrev det Ät dig.
-Vad stod det i det?
423
00:40:12,409 --> 00:40:14,329
Ska du ta den dÀr kungen?
424
00:40:14,489 --> 00:40:19,130
Ăr det rĂ€tt att en annan man vet
innehÄllet i ett sÄnt speciellt brev?
425
00:40:19,290 --> 00:40:23,010
-Letters Molloy Àr mycket pÄlitlig.
-Men i alla fall.
426
00:40:23,170 --> 00:40:25,611
-Ska du ta kungen?
-Jag funderar.
427
00:40:25,771 --> 00:40:28,771
-Vad stod det?
-"Att lÀsas efter min död".
428
00:40:28,931 --> 00:40:31,771
Och som du ser lever jag fortfarande.
429
00:40:33,131 --> 00:40:37,292
-Ska du ha den dÀr kungen?
-Ja, eftersom du vill ha den.
430
00:40:40,572 --> 00:40:44,293
Tack sÄ mycket. Jag gick ut.
431
00:40:46,053 --> 00:40:48,693
Har man sett!
432
00:40:50,973 --> 00:40:54,814
-Det Àr Letters Molloy, sir.
-Kom in.
433
00:40:57,374 --> 00:41:00,534
-Jag har lÀst ut den.
-Tyckte du om den?
434
00:41:00,694 --> 00:41:03,695
-Ja, mycket.
-Vill du lÄna en annan?
435
00:41:03,895 --> 00:41:07,135
-Om det inte Àr till besvÀr.
-Inte alls.
436
00:41:11,815 --> 00:41:15,736
"Ă
rets hÀndelser 1762".
437
00:41:18,056 --> 00:41:20,576
Tack.
438
00:41:22,297 --> 00:41:24,577
Ăr det nĂ„t annat?
439
00:41:26,137 --> 00:41:28,097
Ni lÀr Stubbins att lÀsa.
440
00:41:28,257 --> 00:41:32,338
Stubbins och nÄgra andra.
441
00:41:32,418 --> 00:41:36,538
Det behövs inte.
Jag hjÀlper dem sÄ gÀrna.
442
00:41:36,698 --> 00:41:40,658
De Àr mycket tacksamma
för allt du hjÀlper dem med.
443
00:41:40,778 --> 00:41:44,899
Men de vill hellre göra det sjÀlva.
Vad Àr det?
444
00:41:45,059 --> 00:41:49,819
Om Stubbins lÀr sig lÀsa
tar han livet av sig.
445
00:41:50,940 --> 00:41:55,300
-Varför det?
-Han har ett brev frÄn sin fru.
446
00:41:55,420 --> 00:41:57,660
-Har ni lÀst det?
-Nej.
447
00:41:57,780 --> 00:42:01,701
Han fick det pÄ fÄngskeppet,
tvÄ dagar innan vi seglade.
448
00:42:01,861 --> 00:42:03,941
Han bad mig lÀsa det för honom.
449
00:42:05,461 --> 00:42:10,022
DĂ€r hon skrivit:
"Jag har trÀffat en annan man"-
450
00:42:10,182 --> 00:42:16,622
-lÀste jag: "Jag kommer alltid
att vara dig trogen, min Àlskade."
451
00:42:16,782 --> 00:42:21,703
Det var troligt att han aldrig
skulle trÀffa henne igen.
452
00:42:21,863 --> 00:42:24,823
SÄ varför krossa honom?
453
00:42:27,303 --> 00:42:29,744
FörstÄr ni mitt dilemma?
454
00:42:31,144 --> 00:42:34,184
Och nu har du
gjort det till mitt ocksÄ.
455
00:42:36,224 --> 00:42:38,265
Jag Àr ledsen.
456
00:42:38,385 --> 00:42:42,385
Jag kunde ha haft en lika
vacker kvinna, anstÀndig ocksÄ.
457
00:42:43,465 --> 00:42:46,985
Skolad, förfinad...
458
00:42:47,145 --> 00:42:52,946
Det hÀr stÀllet har fört oss samman,
ÀndÄ behandlar du mig sÄ hÀr.
459
00:42:58,987 --> 00:43:01,667
-SnÀlla, fÄr jag gÄ?
-Nej.
460
00:43:01,787 --> 00:43:05,187
Jag ska ha dig
tre kvÀllar i veckan i framtiden.
461
00:43:05,307 --> 00:43:10,188
Jag ordnar arrangemangen
med korpral MacDonald.
462
00:43:12,588 --> 00:43:17,149
Dina Àrter Àr dÀr.
Vill du inte ha dem?
463
00:43:18,749 --> 00:43:20,749
Du kan gÄ.
464
00:43:35,631 --> 00:43:38,871
Kammarjungfrun var borta den dagen.
465
00:43:38,991 --> 00:43:45,792
Hon skulle göra en abort.
Lorden hade ordnat det.
466
00:43:45,952 --> 00:43:48,072
Jag gjorde hennes jobb.
467
00:43:49,512 --> 00:43:51,632
Adjö.
468
00:44:19,235 --> 00:44:21,995
Han vill ha mig tre kvÀllar i veckan.
469
00:44:24,676 --> 00:44:26,716
Vad sa du?
470
00:44:30,516 --> 00:44:33,357
Vad kan jag sÀga?
471
00:45:31,243 --> 00:45:33,283
Katherine.
472
00:45:35,603 --> 00:45:37,643
Katherine!
473
00:45:39,763 --> 00:45:42,244
Katherine!
474
00:45:48,644 --> 00:45:51,205
Katherine! Katherine!
475
00:45:51,365 --> 00:45:53,365
Katherine!
476
00:46:34,489 --> 00:46:38,290
Det Àr ingen fara. Kom nu.
477
00:46:42,090 --> 00:46:44,130
Korpral MacDonald.
478
00:46:44,250 --> 00:46:46,610
-Simmade hon ut hit?
-Ja, sir.
479
00:46:46,730 --> 00:46:51,571
-150 meter frÄn stranden i mörkret?
-Ja.
480
00:46:51,731 --> 00:46:54,371
-Hon försökte drÀnka sig.
-Nej, sir.
481
00:46:54,491 --> 00:46:59,012
Hur vÄgar hon? Hur vÄgar hon?
482
00:47:20,814 --> 00:47:25,215
Jag Àr ledsen. De hÀmtar hans kropp.
483
00:47:28,015 --> 00:47:31,775
-Hur vet du det?
-Jag simmade in i den igÄr.
484
00:47:31,935 --> 00:47:33,935
SÄ lÄngt ut?
485
00:47:34,976 --> 00:47:37,656
Jag försökte ta livet av mig.
486
00:47:39,296 --> 00:47:43,376
Men tyvÀrr lyckades jag inte.
487
00:47:43,496 --> 00:47:49,217
Jag sÄg Marston och han sÄg
hemsk ut. Jag ville inte se ut sÄ.
488
00:47:50,817 --> 00:47:53,177
Han sÄg ut sÄ nÀr han levde.
489
00:47:54,578 --> 00:47:58,018
Jag Àr sÄ ledsen.
490
00:47:59,218 --> 00:48:03,939
James. Stanna och kÀmpa
eller sÄ flyr du.
491
00:48:04,099 --> 00:48:06,179
DÄ behöver jag vatten.
492
00:48:06,299 --> 00:48:10,539
Du svalt och de hjÀlpte dig inte.
Vad skulle du ha gjort?
493
00:48:10,699 --> 00:48:15,340
Han har redan sagt att han ska
hÀnga mig nÀr man hittar kroppen.
494
00:48:15,500 --> 00:48:19,540
-Jag Àr slut. Jag mÄste fly.
-Vart?
495
00:48:19,660 --> 00:48:22,741
Till vildmarken.
Jag letar upp Jefferson.
496
00:48:22,901 --> 00:48:26,301
-Jefferson Àr död.
-DÄ fÄr jag lita pÄ infödingarna.
497
00:48:26,461 --> 00:48:30,061
-De hjÀlper dig inte.
-Jag vet. Men jag mÄste.
498
00:48:30,221 --> 00:48:32,822
Tills vi ses igen.
499
00:48:35,822 --> 00:48:38,982
Jag var pÄ helvetesfartyget
i sex mÄnader.
500
00:48:39,142 --> 00:48:41,462
IlandslÀngd hÀr för att dö.
501
00:48:41,583 --> 00:48:48,623
Och jag skulle göra om det igen
eftersom jag trÀffade dig.
502
00:49:01,305 --> 00:49:03,305
Var Àr Freeman?
503
00:49:03,465 --> 00:49:06,105
-SlÄ honom i kedjor.
-Spring!
504
00:49:06,265 --> 00:49:08,465
-Skjut honom.
-LĂ€gg an!
505
00:49:08,625 --> 00:49:10,906
-Ner!
-Eld!
506
00:49:11,066 --> 00:49:13,146
Eld!
507
00:49:13,306 --> 00:49:16,066
-Efter honom!
-Kom igen. Snabba pÄ!
508
00:49:43,309 --> 00:49:46,389
Om ni ser honom, skjut!
509
00:49:48,390 --> 00:49:50,470
HÄll ihop.
510
00:49:56,230 --> 00:49:59,271
-Ni tvÄ, leta dÀr borta.
-Ja, sir.
511
00:49:59,431 --> 00:50:01,791
Gode Gud!
512
00:50:03,031 --> 00:50:05,471
Nej!
513
00:50:12,272 --> 00:50:14,752
FÄnga honom!
514
00:50:50,956 --> 00:50:54,916
Text: Karin Norberg
www.sdimedia.com
36565