All language subtitles for Banished S01E01 720p H264 [StB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,991 --> 00:00:41,032 1788 landsteg de första brittiska straffĂ„ngarna i Australien. 2 00:00:59,632 --> 00:01:02,072 FĂ„ henne att vara tyst, Tommy. 3 00:01:02,232 --> 00:01:05,792 -Det Ă€r en dröm, Elizabeth. -Soldater. 4 00:01:12,833 --> 00:01:15,073 Var Ă€r hon? Sök igenom kojan. 5 00:01:19,353 --> 00:01:21,353 Sergeant! 6 00:01:54,394 --> 00:01:59,034 -Nej. -LĂ„t mig göra det sĂ„ fĂ„r du gĂ„. 7 00:01:59,194 --> 00:02:01,435 -LĂ„t mig fĂ„ göra det. -Nej! 8 00:02:06,075 --> 00:02:09,115 -Nej! -Sluta, din tjuvaktiga skata. 9 00:03:15,277 --> 00:03:21,918 Ta era ransoner, fyll era vĂ€skor och gĂ„ ut. Nu! 10 00:03:22,078 --> 00:03:25,838 -Jag ber om ursĂ€kt. -Ja. 11 00:03:32,678 --> 00:03:37,638 Se till att leden rör sig. En pannkaka per person. 12 00:03:42,758 --> 00:03:48,358 -Tack. -Dig har jag inte sett förut. James. 13 00:03:51,919 --> 00:03:56,679 NĂ€r nĂ„n sĂ€ger sitt namn Ă€r det artigt att sĂ€ga sitt eget. 14 00:03:56,839 --> 00:04:01,079 Det Ă€r klokt ocksĂ„, för annars kan han ge dig ett namn. 15 00:04:01,239 --> 00:04:05,919 Och om fem minuter kan hela lĂ€gret namnet, Gertrude. 16 00:04:06,079 --> 00:04:07,999 Anne. 17 00:04:08,159 --> 00:04:12,879 -AngenĂ€mt. Har du en soldat, Anne? -Ja. 18 00:04:13,039 --> 00:04:18,280 -Jag delar gĂ€rna. -Jag gillar vuxna mĂ€n, James. 19 00:04:18,440 --> 00:04:20,960 -Vad heter han? -En pannkaka. 20 00:04:21,080 --> 00:04:23,640 Ovanligt namn. Är det spanskt? 21 00:04:30,400 --> 00:04:34,000 Ge tillbaka min mat. Ge tillbaka den nu! 22 00:04:34,160 --> 00:04:37,400 Ge mig min mat, din stöddiga skit. 23 00:04:39,000 --> 00:04:43,961 Kan ingen hjĂ€lpa mig? Finns det ingen man bland er? 24 00:04:47,001 --> 00:04:50,241 -Ge tillbaka den. -Hur vĂ„gar du? 25 00:04:50,401 --> 00:04:51,761 Gör som han sĂ€ger. 26 00:04:51,881 --> 00:04:57,601 I Guds namn. Hon Ă€r kvinna. Du stjĂ€l mat frĂ„n en kvinna. 27 00:04:57,761 --> 00:05:03,161 -Hur kan du njuta av det? -Tack. 28 00:05:06,001 --> 00:05:08,041 Ge mig min mat tillbaka. 29 00:05:10,202 --> 00:05:13,682 Hur vĂ„gar du göra dig till inför den dĂ€r? 30 00:05:13,842 --> 00:05:17,282 Det Ă€r ingen kvinna. Det Ă€r avskum. 31 00:05:18,402 --> 00:05:22,482 Hur vĂ„gar du vara oförskĂ€md mot mig för ett avskum? 32 00:05:24,882 --> 00:05:27,322 Hur vĂ„gar du? 33 00:05:32,122 --> 00:05:35,882 NĂ€r som helst, Tommy Barrett. 34 00:05:42,203 --> 00:05:44,763 -Det Ă€r inte tillĂ„tet. -Jag mĂ„ste in. 35 00:05:44,923 --> 00:05:49,083 -Och stjĂ€la din kompis mat? -NĂ„n stal min mat. 36 00:05:49,243 --> 00:05:52,283 -Vem? -SlĂ€pp in mig Ă€r du snĂ€ll. 37 00:05:52,443 --> 00:05:55,243 SĂ€g vem det var sĂ„ ska jag tĂ€nka pĂ„ det. 38 00:06:01,083 --> 00:06:04,044 Jag kommer inte alltid att vara straffĂ„nge. 39 00:06:04,204 --> 00:06:09,644 Frukosten Ă€r slut! Upp med er och börja jobba! 40 00:06:09,804 --> 00:06:11,804 Du hörde honom. Upp med dig. 41 00:06:11,964 --> 00:06:14,004 Snabba pĂ„. 42 00:06:19,324 --> 00:06:23,004 Rör pĂ„ er, era elĂ€ndiga tjuvar. 43 00:06:25,004 --> 00:06:30,404 Arbetar ni inte, fĂ„r ni inte Ă€ta. Äter ni inte, dör ni. 44 00:06:39,285 --> 00:06:43,845 Spragg, Raymond. Ni binder stockarna. 45 00:06:57,685 --> 00:06:59,686 -Elizabeth Quinn. -Ja. 46 00:06:59,846 --> 00:07:04,606 -Du var i en av mĂ€nnens kojor idag. -Ja. 47 00:07:04,766 --> 00:07:09,326 -Vad gjorde du dĂ€r? -Sov med mannen jag Ă€lskar. 48 00:07:10,646 --> 00:07:12,926 Det gör ni genom att sova ensam. 49 00:07:13,086 --> 00:07:16,326 -Elizabeth. -Kan jag hjĂ€lpa er, mrs Johnson? 50 00:07:16,486 --> 00:07:21,446 Hon Ă€r nog chockad över att en kvinna gĂ„tt dit för att ha sex. 51 00:07:21,606 --> 00:07:23,366 Det gjorde jag inte. 52 00:07:23,526 --> 00:07:29,087 Jag kröp ner i hans sĂ€ng nĂ€r alla sov och tĂ€nkte gĂ„ innan de vaknade. 53 00:07:29,247 --> 00:07:33,847 Men jag hade en mardröm. Skriket fick soldaterna att komma. 54 00:07:34,007 --> 00:07:36,207 -Hörde ni skriket? -Ja, sir. 55 00:07:36,367 --> 00:07:39,967 Jag gick dit. Hon sprang och jag följde efter henne. 56 00:07:40,127 --> 00:07:43,567 Han hade slĂ€pp mig om jag legat med honom. 57 00:07:43,727 --> 00:07:47,847 Jag Ă€r ledsen, menig Buckley, men hur svĂ„rt livet Ă€n Ă€r hĂ€r- 58 00:07:48,007 --> 00:07:53,928 -hur hungrig och desperat jag Ă€r sĂ„ ligger jag inte med en soldat. 59 00:07:54,088 --> 00:07:56,608 Skulle ni göra det, mrs Johnson? 60 00:07:56,768 --> 00:08:01,768 Nej, det skulle jag inte. Jag Ă€r redan gift. 61 00:08:03,248 --> 00:08:06,768 -Vem var mannen du lĂ„g med? -Vad gör ni med honom? 62 00:08:06,928 --> 00:08:11,608 Vi straffar honom. Hur vi gör det angĂ„r inte dig. 63 00:08:11,768 --> 00:08:14,848 -Ni hĂ€nger honom. -Ja. Vem var det? 64 00:08:16,568 --> 00:08:21,689 Jag lĂ„ter prygla dig om du inte svarar. Vem var det? 65 00:08:25,289 --> 00:08:29,289 -Älskar han dig? -Ja. 66 00:08:29,449 --> 00:08:32,369 -Är han en bra man? -Den bĂ€ste. 67 00:08:32,529 --> 00:08:36,529 Skulle en sĂ„n man stĂ„ bredvid och se dig bli pryglad? 68 00:08:36,689 --> 00:08:40,489 Hur mĂ„nga piskrapp innan han ingriper? Fyra? Fem? 69 00:08:40,649 --> 00:08:46,250 Varför ta emot de slagen? BerĂ€tta nu och bespara dig smĂ€rtan. 70 00:08:46,410 --> 00:08:50,850 SĂ„ ni kan hĂ€nga honom snabbare? Dra Ă„t helvete. 71 00:08:52,610 --> 00:08:54,890 Åt helvete med er allesamman. 72 00:08:56,290 --> 00:09:00,570 -Pastorn, hur mĂ„nga piskrapp? -Ska jag sĂ€ga ett antal? 73 00:09:00,730 --> 00:09:04,050 Ja. Som minst 25. 74 00:09:04,210 --> 00:09:07,970 -Som mest 200. -25. 75 00:09:08,130 --> 00:09:11,450 -Mrs Johnson? -25. 76 00:09:11,610 --> 00:09:13,851 -Major Ross? -50. 77 00:09:14,011 --> 00:09:16,891 -Kapten Collins? -25. 78 00:09:17,051 --> 00:09:20,171 Elizabeth Quinn, du har den tvivelaktiga Ă€ran- 79 00:09:20,331 --> 00:09:24,451 -att bli den första kvinna som pryglas i New South Wales. 80 00:09:24,611 --> 00:09:28,491 25 piskrapp klockan 12.00 idag. Ta henne hĂ€rifrĂ„n. 81 00:10:05,852 --> 00:10:08,053 Jag vill prata med James Freeman. 82 00:10:12,093 --> 00:10:14,773 -Ska jag hĂ€mta hit honom? -Ja. 83 00:10:14,933 --> 00:10:19,373 I utbyte för det vill jag ha dig. 84 00:10:30,733 --> 00:10:33,133 DĂ„ kan du fĂ„ mig. 85 00:10:45,494 --> 00:10:50,334 Om du inte tar hit James Freeman efterĂ„t- 86 00:10:50,494 --> 00:10:54,854 -ska jag egenhĂ€ndigt skĂ€ra halsen av dig. 87 00:10:55,014 --> 00:10:57,774 Jag ska ta hit James Freeman. 88 00:11:13,495 --> 00:11:15,495 Sir... 89 00:11:19,215 --> 00:11:25,655 -Ni bad mig komma, sir. -Ja. 25 piskrapp. Klockan 12.00. 90 00:11:25,815 --> 00:11:31,256 -Och ta i. Jag vill se henne grĂ„ta. -Henne? 91 00:11:31,416 --> 00:11:36,136 -Vad dĂ„? -Vill ni att jag pryglar en kvinna? 92 00:11:36,296 --> 00:11:39,816 -En hora. -Sir. 93 00:11:49,296 --> 00:11:55,617 -SĂ„ de tog dig i morse? -Ja. Tommy fĂ„r inte veta nĂ„t. 94 00:11:55,777 --> 00:12:01,537 -Har han haft sex med dig? -Menige Buckley? Ja. 95 00:12:03,097 --> 00:12:05,497 -LĂ€t du honom? -Ja. 96 00:12:07,497 --> 00:12:12,257 -Och allt du sagt om soldater. -För att han skulle hĂ€mta dig. 97 00:12:12,417 --> 00:12:15,337 NĂ€r de börjar prygla mig- 98 00:12:15,497 --> 00:12:19,857 -sĂ€ger de att de slutar nĂ€r mannen jag var med kliver fram. 99 00:12:20,017 --> 00:12:24,098 Tommy kommer att stiga fram och major Ross hĂ€nger honom. 100 00:12:27,258 --> 00:12:33,018 -Vad ska jag göra? -Se till att Tommy inte gör nĂ„t. 101 00:12:33,178 --> 00:12:36,738 SĂ€g till honom: "Det Ă€r bara 25 piskrapp." 102 00:12:36,898 --> 00:12:43,338 "Hon stĂ„r ut med 25 piskrapp, men inte med att förlora dig." 103 00:12:49,218 --> 00:12:51,299 Tack. 104 00:13:00,099 --> 00:13:07,099 Jag vet att du hade sex med henne, men hon mĂ€rkte det inte. 105 00:13:11,659 --> 00:13:13,499 -Sir. -Sir. 106 00:13:13,659 --> 00:13:20,620 Menige Buckley kan prygla horan. Jag Ă€r inte tuff nog för det. 107 00:13:21,940 --> 00:13:27,180 -Du ska göra det. -Buckley kommer att slĂ„ hĂ„rdare. 108 00:13:36,300 --> 00:13:38,660 -Klarar du att slĂ„ hĂ„rt? -Ja, sir. 109 00:13:38,820 --> 00:13:44,501 -Varför? -För att ni beordrat det. 110 00:13:44,661 --> 00:13:49,661 -SĂ„ det Ă€r inget personligt? -Nej, sir. 111 00:13:58,301 --> 00:14:00,301 Sir. 112 00:14:03,541 --> 00:14:08,021 -Ut hĂ€rifrĂ„n. -Sir. 113 00:14:08,181 --> 00:14:13,502 Inte ni, sergeant. Lediga. 114 00:14:13,622 --> 00:14:16,902 Ni behöver inte ge henne 25. 115 00:14:17,062 --> 00:14:20,342 Efter tvĂ„ eller tre kommer mannen att kliva fram. 116 00:14:20,502 --> 00:14:24,062 -Vi hĂ€nger honom och allt Ă€r klart. -Sir. 117 00:14:24,222 --> 00:14:28,382 -Ni kan ge henne tvĂ„ eller tre. -Om jag mĂ„ste, sir. 118 00:14:28,542 --> 00:14:31,022 Ni mĂ„ste. UtgĂ„. 119 00:14:38,503 --> 00:14:44,343 MĂ€n frĂ„n A, C och E ska se pryglingen. Ingen mat förrĂ€n efter. 120 00:14:44,503 --> 00:14:46,863 Stubby, stĂ„ nĂ€ra mig. SĂ€g inget. 121 00:14:47,023 --> 00:14:50,783 A, C och E ska se pryglingen. Ingen mat förrĂ€n efterĂ„t. 122 00:14:50,943 --> 00:14:52,743 Jag behöver din hjĂ€lp. 123 00:14:52,903 --> 00:14:58,223 Hörde ni? MĂ€n frĂ„n A, C och E ska se pryglingen. 124 00:15:02,103 --> 00:15:05,704 Kompani. Bajonett pĂ„! 125 00:15:06,904 --> 00:15:11,704 Bilda en fyrkant. Titta pĂ„ vakten. 126 00:15:14,984 --> 00:15:19,504 -Han ska absolut inte gĂ„ nĂ„nstans. -Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 127 00:15:19,664 --> 00:15:23,784 -Vad Ă€r som hĂ€nder? -De ska prygla Lizzie. 128 00:15:23,944 --> 00:15:26,304 -Jag lĂ„ter det inte ske. -Du mĂ„ste. 129 00:15:31,344 --> 00:15:37,705 Ta av blusen. Tyget fastnar i sĂ„ren. Det tar lĂ€ngre tid för dem att lĂ€ka. 130 00:15:37,865 --> 00:15:39,665 -Slit av den. -Nej. 131 00:15:39,825 --> 00:15:42,185 Är du blyg? Är det nĂ„n hon inte---? 132 00:15:42,345 --> 00:15:46,025 Lugna dig. Det Ă€r vad han vill att du ska göra, Tommy. 133 00:15:47,105 --> 00:15:49,825 -Hur mĂ„nga? -25. 134 00:15:49,985 --> 00:15:55,905 Hon bad mig sĂ€ga att hon klarar 25 piskrapp men inte att förlora dig. 135 00:16:09,346 --> 00:16:12,026 Börja. Ett! 136 00:16:14,626 --> 00:16:16,946 -Nej! -Tommy. 137 00:16:17,106 --> 00:16:20,306 Kvinnliga straffĂ„ngar tillhör mina soldater. 138 00:16:20,466 --> 00:16:23,666 GĂ„ inte nĂ€ra en kvinna om hon inte Ă€r din fru. 139 00:16:23,826 --> 00:16:28,667 Är hon inte din fru tillhör hon mina mĂ€n. TvĂ„! 140 00:16:33,187 --> 00:16:35,187 StĂ„ kvar. 141 00:16:35,347 --> 00:16:39,707 Vad Ă€r du för man som ser pĂ„ nĂ€r en kvinna pryglas? 142 00:16:39,867 --> 00:16:45,147 Vilken fegis gör sĂ„? Tre. Och ta i. 143 00:16:49,827 --> 00:16:52,948 Prygla horan, annars dör du. 144 00:16:58,308 --> 00:17:01,828 Prygla horan, annars dör du. 145 00:17:15,868 --> 00:17:20,749 Ser ni skillnaden mellan soldater och avskum som ni? 146 00:17:20,909 --> 00:17:25,989 Ingen soldat skulle stĂ„ bredvid och se sĂ„nt hĂ€r hĂ€nda. Fyra. 147 00:17:30,949 --> 00:17:34,029 Jag kan se pĂ„ nĂ€r hon pryglas. 148 00:17:34,149 --> 00:17:39,869 Du Ă€lskar henne inte mer Ă€n jag och jag kan titta pĂ„. 149 00:17:40,069 --> 00:17:45,429 Varför kan inte du göra det, din sjĂ€lviska jĂ€vel? 150 00:17:47,910 --> 00:17:53,110 -Ni dör om ni rör en kvinna. -Sex. 151 00:17:55,350 --> 00:18:01,190 -Sju. -Gör inget. Jag varnar dig, skithög. 152 00:18:01,310 --> 00:18:05,750 -Åtta. -Gör ingenting. 153 00:18:05,910 --> 00:18:07,910 Nio. 154 00:18:11,350 --> 00:18:13,710 Tio. 155 00:18:40,992 --> 00:18:43,192 Svimmade jag? 156 00:18:43,312 --> 00:18:48,072 -Hur mĂ„r du? -Jag har ont. 157 00:18:54,432 --> 00:19:00,232 -Jag tog med mig havsvatten. -Inte Ă€n. 158 00:19:00,392 --> 00:19:02,392 Oroa er inte. 159 00:19:05,432 --> 00:19:10,473 Jag ska inte avslöja er. Ni behöver pilbark, det lindrar smĂ€rtan. 160 00:19:10,633 --> 00:19:15,113 -Vi har ingen pilbark. -Menige MacDonald har. 161 00:19:15,273 --> 00:19:18,433 Han byter den mot lite mat. 162 00:19:22,153 --> 00:19:23,633 Tack. 163 00:19:27,233 --> 00:19:31,513 Snabba pĂ„. Se till att köerna rör sig. 164 00:19:46,194 --> 00:19:50,194 Hacka pĂ„ nĂ„n annan. Sprid plĂ„gorna lite. 165 00:19:50,354 --> 00:19:54,754 FĂ„ se om nĂ„n gör samma sak gör dig som du gjorde för horan. 166 00:20:03,795 --> 00:20:05,355 Pratkvarn. 167 00:20:13,395 --> 00:20:15,635 -Ge mig lite. -Jag kan inte. 168 00:20:16,715 --> 00:20:21,555 -Jag hjĂ€lpte dig i morse. -Ja, men jag kan inte hjĂ€lpa dig nu. 169 00:20:31,316 --> 00:20:35,116 NĂ€stan klart. SĂ„ ja. En till. 170 00:20:38,316 --> 00:20:44,916 Duktig flicka. Jag har en frĂ„ga till dig. 171 00:20:50,476 --> 00:20:53,276 Vill du gifta dig med mig? 172 00:20:55,276 --> 00:20:58,637 -Har du sagt ja? -Ja. 173 00:20:58,757 --> 00:21:03,277 Det var hans sĂ€ng du var i. Jag utgĂ„r frĂ„n det. 174 00:21:03,437 --> 00:21:09,157 -Och jag antar att du Ă€lskar honom. -Ja. 175 00:21:09,277 --> 00:21:11,277 -Och han Ă€lskar dig? -Ja. 176 00:21:11,437 --> 00:21:17,637 Nej, han tittade pĂ„ nĂ€r ni pryglades. Kapten Collins? 177 00:21:17,797 --> 00:21:21,997 Du har fru och tvĂ„ barn i England. 178 00:21:22,117 --> 00:21:24,878 -LĂ€r jag trĂ€ffa dem igen? -Hursomhelst. 179 00:21:25,038 --> 00:21:28,638 Och du har en make dĂ€r. 180 00:21:28,758 --> 00:21:32,318 En make? Nej, en parasit. 181 00:21:32,478 --> 00:21:35,558 Hur kan ni gifta er nĂ€r ni redan Ă€r gifta? 182 00:21:35,678 --> 00:21:38,838 -Ni kan annullera Ă€ktenskapen. -Av vilka skĂ€l? 183 00:21:38,998 --> 00:21:42,038 Vi fĂ„r inte sova ihop om vi inte Ă€r gifta. 184 00:21:42,198 --> 00:21:44,398 -Pastor Johnson? -Ja. 185 00:21:44,558 --> 00:21:50,119 -Är det möjligt att de kan gifta sig? -Nej. 186 00:21:50,239 --> 00:21:55,279 Jag ska sova med den kvinna jag Ă€lskar och jag ska göra det ikvĂ€ll. 187 00:21:56,639 --> 00:22:02,079 Jag Ă€r en oskyldig man. Och jag borde... 188 00:22:03,719 --> 00:22:07,999 Jag borde inte ens vara pĂ„ den hĂ€r gudsförgĂ€tna platsen- 189 00:22:08,119 --> 00:22:12,359 -sĂ„ ni ska inte fĂ„ behandla mig pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. 190 00:22:14,359 --> 00:22:18,560 Jag tĂ€nker sova med henne och ni kan hĂ€nga mig för det. 191 00:22:25,600 --> 00:22:28,920 -BegĂ€r tillstĂ„nd att gĂ„ efter honom. -Beviljat. 192 00:22:30,920 --> 00:22:33,560 Tommy Barrett! Tommy! 193 00:22:39,040 --> 00:22:41,840 SnĂ€lla... 194 00:23:13,002 --> 00:23:19,602 Jag vill inte att Tommy Barrett ska dö för en sĂ„n sak. Vill du? 195 00:23:19,722 --> 00:23:24,362 Han Ă€r straffĂ„nge, sir. Dör han har vi en mun mindre att mĂ€tta. 196 00:23:26,922 --> 00:23:30,842 -London ska skicka fler kvinnor. -Sir. 197 00:23:31,002 --> 00:23:36,842 Under tiden borde vi vĂ€l dela dem vi har? 198 00:23:37,002 --> 00:23:40,443 Är det rĂ€tt att vĂ„ra soldater har kvinnorna sjĂ€lva? 199 00:23:40,603 --> 00:23:46,083 Ja, det Ă€r rĂ€tt. Mina mĂ€n Ă€r samtliga frivilliga. 200 00:23:46,243 --> 00:23:52,683 De Ă€r 1 500 mil hemifrĂ„n i ett hörn av ett gudsförgĂ€tet land. 201 00:23:52,843 --> 00:23:56,083 De fĂ„r knappt Ă€ta eller dricka. 202 00:23:56,243 --> 00:24:01,843 Tar man bort deras kvinnor gör de uppror. 203 00:24:17,564 --> 00:24:22,004 Det hĂ€r Ă€r inte England, kapten Collins. 204 00:24:22,164 --> 00:24:28,924 Det Ă€r ett gudsförgĂ€tet hörn av ett gudsförgĂ€tet land. 205 00:24:29,044 --> 00:24:33,405 -Jag gör det inte, sir. -Vad? 206 00:24:33,565 --> 00:24:38,725 Ni tĂ€nker be mig annullera Tommy Barretts Ă€ktenskap och... 207 00:24:38,885 --> 00:24:41,285 Det gör jag inte. 208 00:24:41,445 --> 00:24:44,805 -Kan jag, som guvernör, göra det? -Ja. 209 00:24:44,965 --> 00:24:49,565 Annullering Ă€r en lagfrĂ„ga. Men ni kan inte viga dem. 210 00:24:49,725 --> 00:24:53,005 Det kan bara pastor Johnson göra. 211 00:24:53,125 --> 00:24:56,445 -Tack. -Sir. 212 00:25:07,766 --> 00:25:09,286 Jag kan inte viga dem. 213 00:25:13,566 --> 00:25:17,126 -Men om deras makar var döda? -Ja. 214 00:25:17,286 --> 00:25:20,126 -De Ă€r sĂ„ gott som döda. -Det rĂ€cker inte. 215 00:25:20,286 --> 00:25:26,807 -De trĂ€ffar dem aldrig igen. -Vad vet ni om Guds vilja? 216 00:25:26,927 --> 00:25:31,007 -De Ă€r fĂ„ngar, men Ă€lskar de varann? -Ja. 217 00:25:31,167 --> 00:25:34,447 Det Ă€r allt som rĂ€knas. Resten Ă€r bara en ritual. 218 00:25:34,607 --> 00:25:40,687 Nej, de svĂ€r en ed. "Tills döden skiljer oss Ă„t." 219 00:25:40,847 --> 00:25:45,647 Tills döden skiljer oss Ă„t. Inte en ocean. Döden. 220 00:25:45,767 --> 00:25:52,767 Hur ska jag kunna be dem svĂ€ra den eden nĂ€r de vanĂ€rat den? 221 00:25:52,927 --> 00:25:57,528 -DĂ„ mĂ„ste han hĂ€ngas. -Nej, han mĂ„ste lĂ„ta bli henne. 222 00:25:57,688 --> 00:26:01,368 -Det gör han inte. -Det Ă€r hans val, inte vĂ„rt. 223 00:26:01,488 --> 00:26:04,288 -Och ni Ă€ndrar er inte? -Nej. 224 00:26:04,448 --> 00:26:07,168 -Ni Ă€r övertygad. -Ja. 225 00:26:07,328 --> 00:26:12,208 SĂ„ övertygad att ni skulle hĂ€nga honom egenhĂ€ndigt? 226 00:26:12,368 --> 00:26:13,968 Ja. 227 00:26:16,168 --> 00:26:20,368 Ta era verktyg. StĂ€ll er pĂ„ led. 228 00:26:20,489 --> 00:26:24,609 Ta era verktyg. StĂ€ll er pĂ„ led. 229 00:26:24,769 --> 00:26:27,529 -Ni kan rutinerna. -Ja. 230 00:26:31,969 --> 00:26:34,209 -FĂ„r vi gĂ„ in? -VĂ€nta pĂ„ Stubbins. 231 00:26:34,409 --> 00:26:38,929 -Skit i Stubbins. -SlĂ€pper jag in er tar ni hans mat. 232 00:26:44,129 --> 00:26:46,769 Du hade rĂ€tt. Jag gjorde mig mĂ€rkvĂ€rdig. 233 00:26:46,929 --> 00:26:51,130 Jag försökte imponera pĂ„ henne och jag Ă€r ledsen för det. 234 00:26:51,290 --> 00:26:53,930 För sent. 235 00:26:55,530 --> 00:27:00,930 Jag har inte Ă€tit pĂ„ hela dagen. 236 00:27:03,010 --> 00:27:04,650 Och inte nu heller. 237 00:27:21,731 --> 00:27:25,291 Den Ă€r min! Min. 238 00:27:28,451 --> 00:27:32,251 -Har du nĂ„t att sĂ€ga, Barrett? -Ja. StjĂ€l av nĂ„n annan. 239 00:27:33,891 --> 00:27:37,251 Din? HĂ„ll kĂ€ften dĂ„. 240 00:27:41,371 --> 00:27:47,972 Jag mĂ„ste tjalla pĂ„ honom, annars svĂ€lter jag ihjĂ€l. 241 00:27:48,132 --> 00:27:53,972 För Guds skull, sluta stjĂ€la min mat. 242 00:27:55,332 --> 00:27:58,732 DĂ„ tjallar jag pĂ„ dig. De skulle göra det ocksĂ„. 243 00:27:58,852 --> 00:28:03,492 Varenda en av dem skulle göra samma sak. 244 00:28:04,732 --> 00:28:09,253 -Han sĂ€ger att du stjĂ€l hans mat. -Han ljuger. 245 00:28:09,413 --> 00:28:14,053 -Varför skulle han ljuga? -Jag skĂ€llde ut honom. Han Ă€r lat. 246 00:28:14,213 --> 00:28:18,613 Jag sliter som en hund och han bara pratar och pratar. 247 00:28:18,773 --> 00:28:23,573 Antag att jag stal hans mat. Det gör jag inte, men anta. 248 00:28:23,733 --> 00:28:27,173 DĂ„ skulle jag sĂ€ga: "Jag Ă€ter dubbelt sĂ„ mycket"- 249 00:28:27,333 --> 00:28:31,013 -"men jag jobbar tio gĂ„nger sĂ„ hĂ„rt." 250 00:28:31,173 --> 00:28:35,694 Men jag stjĂ€l inte hans mat. Han Ă€r en lögnare. 251 00:28:35,854 --> 00:28:41,054 -Vad sĂ€ger du om det hĂ€r? -Det Ă€r han som Ă€r lögnare. 252 00:28:41,214 --> 00:28:45,734 Jag tjallar pĂ„ en man. De kommer att spotta pĂ„ mig för det. 253 00:28:45,894 --> 00:28:49,654 Varenda fĂ„nge kommer att spotta mig i ansiktet. 254 00:28:49,854 --> 00:28:54,534 Se mig som en spetĂ€lsk, behandla mig som en hund. SĂ„ varför? 255 00:28:54,694 --> 00:28:58,654 Varför skulle jag göra det om det inte var sant? 256 00:29:01,934 --> 00:29:04,455 Jag Ă€r smed. 257 00:29:04,615 --> 00:29:09,575 Min pappa var det, och min farfar och farfarsfar. 258 00:29:11,535 --> 00:29:16,535 Den hĂ€r mannen vet inte ens vem som Ă€r hans pappa. 259 00:29:17,575 --> 00:29:23,655 SĂ„ vem tror ni pĂ„? En smed eller avskum som han? 260 00:29:24,815 --> 00:29:27,455 Vem Ă€r den hĂ€r kvinnan Anne? 261 00:29:36,936 --> 00:29:42,616 -Du Ă€r Anne Meredith? -Ja. 262 00:29:42,776 --> 00:29:47,696 Försökte den hĂ€r mannen stjĂ€la din mat i morse? 263 00:29:47,816 --> 00:29:50,376 Nej. 264 00:29:50,536 --> 00:29:56,216 -James Freeman sĂ€ger sĂ„. -Han har fel. 265 00:29:56,376 --> 00:29:59,577 Ingen sĂ€ger att du tjallar, Anne. Jag gör det. 266 00:29:59,737 --> 00:30:04,537 Alla inser att du mĂ„ste vĂ€lja mellan en hederlig man och en översittare. 267 00:30:04,697 --> 00:30:09,777 Du valde att hjĂ€lpa den hederlige mannen och jag tvingade dig... 268 00:30:11,097 --> 00:30:15,537 Menig? Kan ni vĂ€nta utanför, tack. 269 00:30:28,058 --> 00:30:32,098 -Vad tittar du pĂ„? -En död man. 270 00:30:37,538 --> 00:30:40,738 -Han Ă€r vĂ„r enda smed. -StjĂ€l han mat? 271 00:30:40,898 --> 00:30:43,338 -Ja. -DĂ„ mĂ„ste vi hĂ€nga honom. 272 00:30:43,498 --> 00:30:48,418 Han Ă€r vĂ„r smed. Vi grĂ€ver och bygger med verktygen han tillverkar. 273 00:30:48,578 --> 00:30:52,619 Vad gör det om han stjĂ€l frĂ„n fĂ„ngar nĂ€r han Ă€r sĂ„ viktig? 274 00:30:52,779 --> 00:30:54,579 Att stjĂ€la Ă€r olagligt. 275 00:30:54,739 --> 00:30:58,859 -De Ă€r fĂ„ngar. De stjĂ€l. -Gör vi inget, dör James Freeman. 276 00:30:59,019 --> 00:31:04,019 Det finns för lite mat. Om en fĂ„nge dör Ă€r det till hjĂ€lp. 277 00:31:04,139 --> 00:31:08,779 SĂ„ lĂ€nge de inte Ă€r viktiga, som bönder, fiskare och smeder- 278 00:31:08,939 --> 00:31:11,699 -borde vi vara glada om de dör. 279 00:31:11,859 --> 00:31:15,779 -David? -Det finns inga bevis mot smeden. 280 00:31:15,939 --> 00:31:21,980 Det enda vittnet, kvinnan, förnekade det. SĂ„ han Ă€r oskyldig. 281 00:31:22,140 --> 00:31:28,420 -Vi vet att han inte Ă€r det. -Juridiskt sett Ă€r han oskyldig. 282 00:31:28,580 --> 00:31:30,580 En jury skulle ha frikĂ€nt. 283 00:31:40,460 --> 00:31:43,420 Jag beklagar, Freeman, men vi tror er inte. 284 00:31:45,901 --> 00:31:47,901 Sir. 285 00:31:53,341 --> 00:31:57,621 Titta pĂ„ mig. Smeden gjorde det hĂ€r. 286 00:31:57,781 --> 00:32:01,981 Skulle jag ge mig pĂ„ honom om mitt liv inte hĂ€ngde pĂ„ det? 287 00:32:02,101 --> 00:32:07,821 Ni hotar att hĂ€nga Tommy Barrett men slĂ€pper en man som stjĂ€l mat. 288 00:32:07,941 --> 00:32:11,021 Vi tror inte att han stjĂ€l din mat. 289 00:32:21,182 --> 00:32:26,422 TĂ€nker du hĂ€nga Thomas Barrett? 290 00:32:26,542 --> 00:32:30,102 -Jag har sagt det. -Det fĂ„r du inte göra. 291 00:32:30,262 --> 00:32:35,182 Han Ă€r straffĂ„nge. En straffĂ„nge dör inte för en princip. 292 00:32:38,142 --> 00:32:40,983 Det kommer inte att bli sĂ„. 293 00:32:48,503 --> 00:32:50,663 Bra. 294 00:32:52,703 --> 00:32:55,183 -Idiot. Att tjalla pĂ„... -Stick. 295 00:32:55,303 --> 00:33:00,983 Att tjalla Ă€r illa. Att tjalla och inte bli trodd Ă€r katastrof. 296 00:33:01,143 --> 00:33:06,464 Du fĂ„r problem om du pratar med mig sĂ„ gör dig sjĂ€lv en tjĂ€nst och stick. 297 00:33:10,144 --> 00:33:14,104 -Gör du en blydagg för smeden? -Ja. 298 00:33:16,744 --> 00:33:20,624 -TĂ€nker du göra det? -Den kommer att döda honom. 299 00:33:20,784 --> 00:33:24,344 Det Ă€r tanken. GĂ„r du till Elizabeth i natt? 300 00:33:24,504 --> 00:33:27,944 Ja. NĂ€r ska du göra det? 301 00:33:28,104 --> 00:33:31,424 -NĂ€r han gĂ„r ut och pissar. -Ska jag hjĂ€lpa dig? 302 00:33:32,584 --> 00:33:36,745 -Du kommer att bli hĂ€ngd. -Det blir en hektisk kvĂ€ll, dĂ„. 303 00:35:09,668 --> 00:35:12,428 -Pastorn? -Ja, menig. 304 00:35:12,548 --> 00:35:18,268 -Major Ross bad mig ge er det. -SĂ„ han gjorde det alltsĂ„? 305 00:35:27,429 --> 00:35:32,989 Han gjorde det. Det kommer inte att bli av. 306 00:35:33,189 --> 00:35:38,349 NĂ€r han stĂ„r pĂ„ galgen, med snaran om halsen, ger jag honom uppskov- 307 00:35:38,469 --> 00:35:41,229 -om han gĂ„r med pĂ„ att leva utan kvinnan. 308 00:35:41,349 --> 00:35:47,309 -Och om han inte vill det? -Han kommer att göra det. 309 00:35:49,150 --> 00:35:54,990 De Ă€r bundna av Ă€ktenskapslöften. Löften som jag förvaltar. 310 00:35:55,110 --> 00:35:59,710 Skulle jag spotta pĂ„ dem nĂ€r de inte passar? Jag dör hellre. 311 00:35:59,830 --> 00:36:04,790 Jag skulle ocksĂ„ hellre dö, men jag skulle inte döda. 312 00:36:07,470 --> 00:36:09,510 Vart ska du? 313 00:36:32,591 --> 00:36:35,551 Jag mĂ„ste trĂ€ffa honom. 314 00:36:38,511 --> 00:36:40,911 -Mrs Johnson. -Guvernör Phillip. 315 00:36:41,031 --> 00:36:43,952 Min man mĂ„ste vĂ€lsigna ett tvegifte. 316 00:36:44,112 --> 00:36:50,072 Han mĂ„ste spotta pĂ„ ett sakrament eller sĂ„ mĂ„ste han hĂ€nga en man. 317 00:36:50,232 --> 00:36:53,512 -Ett fruktansvĂ€rt dilemma, eller hur? -Ja. 318 00:36:53,672 --> 00:36:58,192 Ni har infört en lag som hĂ„ller manliga fĂ„ngar frĂ„n kvinnliga. 319 00:36:58,392 --> 00:37:04,432 Det Ă€r en lag som Ă€r onaturlig och omĂ€nsklig. 320 00:37:04,592 --> 00:37:11,393 Avskaffa den lagen sĂ„ min man slipper det förfĂ€rliga uppdraget. 321 00:37:20,953 --> 00:37:25,953 Har ni blivit rĂ„nad eller vĂ„ldtagen av en straffĂ„nge Ă€n? 322 00:37:26,073 --> 00:37:27,793 Nej. 323 00:37:27,913 --> 00:37:31,753 Har ni blivit rĂ„nad eller vĂ„ldtagen av en infödd Ă€n? 324 00:37:32,953 --> 00:37:36,514 Det beror inte pĂ„ att straffĂ„ngarna blivit hederliga. 325 00:37:36,674 --> 00:37:39,994 Och inte för att de infödda gillar att ha oss hĂ€r. 326 00:37:40,194 --> 00:37:45,394 Det beror pĂ„ att bevĂ€pnade soldater stĂ€ndigt vakar över oss. 327 00:37:45,554 --> 00:37:49,514 I gengĂ€ld gör vi dem sĂ„ nöjda vi kan pĂ„ en sĂ„n hĂ€r plats. 328 00:37:49,634 --> 00:37:54,554 Ett sĂ€tt att göra det Ă€r att se till att de har kvinnor. 329 00:37:54,754 --> 00:37:58,154 Den lag ni föraktar, mrs Johnson- 330 00:37:58,314 --> 00:38:02,554 -Ă€r en lag som hĂ„ller oss vid liv. 331 00:38:48,356 --> 00:38:54,396 Fader vĂ„r som Ă€r i himmelen. 332 00:38:55,956 --> 00:38:58,917 Helgat varde ditt namn. 333 00:38:59,037 --> 00:39:04,477 Tillkomme ditt rike, ske din vilja... 334 00:39:04,637 --> 00:39:08,597 "KĂ€ra mamma. De kommer snart att hĂ€nga mig." 335 00:39:11,037 --> 00:39:15,197 -Är det bĂ€sta sĂ€ttet att börja? -Varför inte? 336 00:39:15,317 --> 00:39:18,437 De blir en chock för henne. 337 00:39:18,597 --> 00:39:23,597 -Vad föreslĂ„r du? -SĂ€g att du Ă€r sjuk. 338 00:39:23,717 --> 00:39:27,718 Och lite senare sĂ€ger du att du Ă€r vĂ€ldigt sjuk. 339 00:39:27,838 --> 00:39:32,758 Och nĂ€r det Ă€r dags, sĂ€g att du Ă€r döende. 340 00:39:32,918 --> 00:39:34,278 Och det Ă€r bĂ€ttre? 341 00:39:34,438 --> 00:39:38,878 Det Ă€r bĂ€ttre att en son dör av sjukdom Ă€n att han hĂ€ngs. 342 00:39:38,998 --> 00:39:41,718 -Vad Ă€r det för fel pĂ„ mig? -Feber. 343 00:39:44,638 --> 00:39:51,679 -"KĂ€ra mamma. Jag har feber." -Bra gjort. 344 00:40:59,561 --> 00:41:03,761 -Och nĂ€sta Ă€r till? -Elizabeth Quinn. 345 00:41:03,881 --> 00:41:08,121 Men hon Ă€r hĂ€r. Hon kommer att stĂ„ vid galgen. 346 00:41:08,281 --> 00:41:11,561 Du ska lĂ€sa nĂ„t för henne efter att jag hĂ€ngts. 347 00:41:12,762 --> 00:41:16,402 Jag vill sĂ€ga: "Elizabeth"... 348 00:41:17,882 --> 00:41:20,242 "Jag avstod frĂ„n huvan"- 349 00:41:20,402 --> 00:41:25,322 -"för jag ville att ditt ansikte skulle vara det sista jag sĂ„g." 350 00:41:25,442 --> 00:41:28,442 "Ett ansikte jag Ă€lskade mer Ă€n nĂ„t annat." 351 00:41:52,083 --> 00:41:56,923 -Löste du ditt lilla problem? -Nej. 352 00:41:57,043 --> 00:42:00,723 -Varför inte? -NĂ„n kom. 353 00:42:03,963 --> 00:42:08,804 -Jag tĂ€nkte göra det, men nĂ„n kom. -Jag tror dig. 354 00:42:08,924 --> 00:42:12,204 -Tror du att jag inte vĂ„gar? -Nej. 355 00:42:14,524 --> 00:42:18,684 Hur blir det med Elizabeth? Vem ser efter henne nĂ€r du Ă€r död? 356 00:42:18,764 --> 00:42:22,924 -Vem föreslĂ„r du? -Mig. 357 00:42:25,804 --> 00:42:27,644 Varför skulle hon vilja det? 358 00:42:27,804 --> 00:42:30,404 Vi har haft sex bakom din rygg. 359 00:42:32,604 --> 00:42:35,525 Jag skĂ€mtade. Det var ett skĂ€mt. 360 00:42:43,725 --> 00:42:47,285 -Älskar du henne? -Ja. 361 00:42:49,925 --> 00:42:54,205 -Har du alltid Ă€lskat henne? -Ja. Alltid. 362 00:42:57,005 --> 00:42:59,285 FĂ„r jag ditt godkĂ€nnande? 363 00:43:04,206 --> 00:43:06,806 Inget sex sĂ„ lĂ€nge min kropp Ă€r varm. 364 00:43:10,926 --> 00:43:12,886 Tack. 365 00:43:18,166 --> 00:43:20,646 Jag Ă€r dĂ€r med dig. 366 00:44:02,968 --> 00:44:05,408 Tack. 367 00:44:05,568 --> 00:44:09,208 Högst upp pĂ„ Ballywillan Hill 368 00:44:09,368 --> 00:44:14,248 jag tittar efter solens ljus 369 00:44:14,368 --> 00:44:18,728 LĂ„ngt ner pĂ„ Trishansjön den sken 370 00:44:18,848 --> 00:44:23,329 idag sĂ„ starkt och ljust 371 00:44:23,409 --> 00:44:27,809 Idag var solens ljus sĂ„ starkt 372 00:44:27,969 --> 00:44:32,569 sĂ„ starkt som aldrig förr 373 00:44:32,689 --> 00:44:36,609 Jag började gĂ„ ner igen 374 00:44:36,769 --> 00:44:40,569 genom dess gröna dal 375 00:44:43,009 --> 00:44:47,009 NĂ€r jag gick nerför Ballywillan Hill 376 00:44:47,169 --> 00:44:52,010 var sjön ej lĂ€ngre kvar 377 00:44:52,170 --> 00:44:56,010 Men nĂ€r den kom tillbaks igen 378 00:44:56,170 --> 00:45:00,610 en synvilla det var 379 00:45:00,770 --> 00:45:05,250 BlĂ€nket frĂ„n tiotusen svĂ€rd 380 00:45:05,370 --> 00:45:09,130 var vad jag hade sett 381 00:45:10,370 --> 00:45:14,050 EngelsmĂ€nnen de var hĂ€r 382 00:45:14,170 --> 00:45:19,171 för att ta min sjö frĂ„n mig 383 00:45:21,851 --> 00:45:26,291 Jag kĂ€nner honom, pastorn. Han kan inte Ă€ndra sig. 384 00:45:26,451 --> 00:45:31,451 Ni kan citera bibeln. "Du skall icke drĂ€pa". 385 00:45:31,571 --> 00:45:37,371 Om Tommy Ă€ndrar sig sĂ€ger man att han Ă€r feg. Men ni kan Ă€ndra er. 386 00:45:37,491 --> 00:45:41,571 Som belöning fĂ„r ni göra vad ni vill med mig. 387 00:45:41,731 --> 00:45:46,452 Jag gör vad ni vill med er. Jag gör allt som krĂ€vs. 388 00:45:46,572 --> 00:45:52,932 Jag erbjuder er min kropp precis som Maria Magdalena erbjöd Kristus sin. 389 00:45:53,092 --> 00:45:58,452 SnĂ€lla, hĂ€ng inte min man. HĂ€ng honom inte. 390 00:45:58,612 --> 00:46:02,332 Fader vĂ„r som Ă€r i himmelen. Helgat varde ditt namn. 391 00:46:02,532 --> 00:46:07,852 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja sĂ„som i himmelen sĂ„ ock pĂ„ jorden. 392 00:46:07,972 --> 00:46:11,053 -Vill du ha den hĂ€r? -Nej. 393 00:46:11,213 --> 00:46:14,573 DĂ„ sĂ„. Tro inte att jag inte tĂ€nker göra det. 394 00:46:16,133 --> 00:46:19,053 HĂ„ll dig bara borta frĂ„n kvinnan. 395 00:46:19,213 --> 00:46:21,053 Det kan jag inte. 396 00:46:21,213 --> 00:46:26,333 -För Guds skull. -HĂ„ll dig borta och du fĂ„r leva. 397 00:46:27,373 --> 00:46:29,773 DĂ„ ber jag om styrka i bönen. 398 00:46:31,013 --> 00:46:35,853 Herre, ta emot Thomas Barretts sjĂ€l i ditt rike. 399 00:46:36,013 --> 00:46:40,734 -Är du sĂ„ blind att du inte förstĂ„r? -Visa honom nĂ„d, Herre. 400 00:46:40,894 --> 00:46:47,254 Ty riket Ă€r ditt och makten och hĂ€rligheten i evighet. 401 00:46:47,414 --> 00:46:49,894 Det Ă€r en korsfĂ€stelse! 402 00:46:52,494 --> 00:46:54,614 Det Ă€r en korsfĂ€stelse. 403 00:48:22,937 --> 00:48:28,538 Mrs Johnson. Menige Buckley tĂ€nker hĂ€nga Tommy Barrett. 404 00:48:28,658 --> 00:48:35,698 Om Buckley hĂ€nger Barrett ska jag se till att Buckley ocksĂ„ hĂ€ngs. 405 00:48:36,858 --> 00:48:39,018 Tack, mrs Johnson. 406 00:48:49,578 --> 00:48:54,179 Accepterar att vad England anbelangar Ă€r du en död man? 407 00:48:54,339 --> 00:48:55,859 Ja. 408 00:48:55,979 --> 00:48:58,699 Din förvisning gĂ€ller nu inte 14 Ă„r- 409 00:48:58,859 --> 00:49:01,259 -utan för resten av ditt liv. 410 00:49:01,419 --> 00:49:03,979 Ja. 411 00:49:05,219 --> 00:49:10,779 Accepterar att vad England anbelangar Ă€r du en död kvinna? 412 00:49:10,899 --> 00:49:13,939 Din förvisning gĂ€ller inte lĂ€ngre sju Ă„r... 413 00:49:14,059 --> 00:49:18,699 ...utan för resten av ditt liv? -Ja. 414 00:49:18,859 --> 00:49:20,860 Pastorn... 415 00:49:22,300 --> 00:49:26,620 -Vill du Ă€kta Elizabeth Quinn? -Ja. 416 00:49:26,780 --> 00:49:30,940 -Vill du Ă€kta den hĂ€r mannen? -Ja. 417 00:49:33,700 --> 00:49:35,940 Menig. 418 00:49:39,180 --> 00:49:41,780 StĂ€ll dig hĂ€r, Elizabeth. 419 00:49:50,261 --> 00:49:55,421 -Jag, Elizabeth Quinn. -Jag, Elizabeth Quinn. 420 00:49:55,581 --> 00:50:00,381 -Tager dig, Thomas Barrett. -Tager dig, Thomas Barrett. 421 00:50:00,541 --> 00:50:05,581 -Till min Ă€kta make. -Till min Ă€kta make. 422 00:50:05,741 --> 00:50:09,901 -Tills döden skiljer oss Ă„t. -Tills döden skiljer oss Ă„t. 423 00:50:10,061 --> 00:50:13,742 -Jag, Thomas Barrett. -Jag, Thomas Barrett. 424 00:50:13,902 --> 00:50:17,622 -Tager dig, Elizabeth Quinn. -Tager dig, Elizabeth Quinn. 425 00:50:17,782 --> 00:50:23,022 -Till min Ă€kta maka. -Till min Ă€kta maka. 426 00:50:23,182 --> 00:50:28,182 -Tills döden skiljer oss Ă„t. -Tills döden skiljer oss Ă„t. 427 00:50:28,302 --> 00:50:30,702 Ni Ă€r nu man och hustru. 428 00:50:52,103 --> 00:50:55,783 Ja! Ja! 429 00:51:00,063 --> 00:51:01,783 Ja! 430 00:51:23,344 --> 00:51:27,344 Text: Karin Norberg www.sdimedia.com 32826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.