Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,991 --> 00:00:41,032
1788 landsteg de första brittiska
straffÄngarna i Australien.
2
00:00:59,632 --> 00:01:02,072
FĂ„ henne att vara tyst, Tommy.
3
00:01:02,232 --> 00:01:05,792
-Det Àr en dröm, Elizabeth.
-Soldater.
4
00:01:12,833 --> 00:01:15,073
Var Àr hon? Sök igenom kojan.
5
00:01:19,353 --> 00:01:21,353
Sergeant!
6
00:01:54,394 --> 00:01:59,034
-Nej.
-LÄt mig göra det sÄ fÄr du gÄ.
7
00:01:59,194 --> 00:02:01,435
-LÄt mig fÄ göra det.
-Nej!
8
00:02:06,075 --> 00:02:09,115
-Nej!
-Sluta, din tjuvaktiga skata.
9
00:03:15,277 --> 00:03:21,918
Ta era ransoner, fyll era vÀskor
och gÄ ut. Nu!
10
00:03:22,078 --> 00:03:25,838
-Jag ber om ursÀkt.
-Ja.
11
00:03:32,678 --> 00:03:37,638
Se till att leden rör sig.
En pannkaka per person.
12
00:03:42,758 --> 00:03:48,358
-Tack.
-Dig har jag inte sett förut. James.
13
00:03:51,919 --> 00:03:56,679
NÀr nÄn sÀger sitt namn
Àr det artigt att sÀga sitt eget.
14
00:03:56,839 --> 00:04:01,079
Det Àr klokt ocksÄ,
för annars kan han ge dig ett namn.
15
00:04:01,239 --> 00:04:05,919
Och om fem minuter
kan hela lÀgret namnet, Gertrude.
16
00:04:06,079 --> 00:04:07,999
Anne.
17
00:04:08,159 --> 00:04:12,879
-AngenÀmt. Har du en soldat, Anne?
-Ja.
18
00:04:13,039 --> 00:04:18,280
-Jag delar gÀrna.
-Jag gillar vuxna mÀn, James.
19
00:04:18,440 --> 00:04:20,960
-Vad heter han?
-En pannkaka.
20
00:04:21,080 --> 00:04:23,640
Ovanligt namn. Ăr det spanskt?
21
00:04:30,400 --> 00:04:34,000
Ge tillbaka min mat.
Ge tillbaka den nu!
22
00:04:34,160 --> 00:04:37,400
Ge mig min mat,
din stöddiga skit.
23
00:04:39,000 --> 00:04:43,961
Kan ingen hjÀlpa mig?
Finns det ingen man bland er?
24
00:04:47,001 --> 00:04:50,241
-Ge tillbaka den.
-Hur vÄgar du?
25
00:04:50,401 --> 00:04:51,761
Gör som han sÀger.
26
00:04:51,881 --> 00:04:57,601
I Guds namn. Hon Àr kvinna.
Du stjÀl mat frÄn en kvinna.
27
00:04:57,761 --> 00:05:03,161
-Hur kan du njuta av det?
-Tack.
28
00:05:06,001 --> 00:05:08,041
Ge mig min mat tillbaka.
29
00:05:10,202 --> 00:05:13,682
Hur vÄgar du göra dig till
inför den dÀr?
30
00:05:13,842 --> 00:05:17,282
Det Àr ingen kvinna.
Det Àr avskum.
31
00:05:18,402 --> 00:05:22,482
Hur vÄgar du vara oförskÀmd mot mig
för ett avskum?
32
00:05:24,882 --> 00:05:27,322
Hur vÄgar du?
33
00:05:32,122 --> 00:05:35,882
NĂ€r som helst, Tommy Barrett.
34
00:05:42,203 --> 00:05:44,763
-Det Àr inte tillÄtet.
-Jag mÄste in.
35
00:05:44,923 --> 00:05:49,083
-Och stjÀla din kompis mat?
-NÄn stal min mat.
36
00:05:49,243 --> 00:05:52,283
-Vem?
-SlÀpp in mig Àr du snÀll.
37
00:05:52,443 --> 00:05:55,243
SĂ€g vem det var
sÄ ska jag tÀnka pÄ det.
38
00:06:01,083 --> 00:06:04,044
Jag kommer inte alltid
att vara straffÄnge.
39
00:06:04,204 --> 00:06:09,644
Frukosten Àr slut!
Upp med er och börja jobba!
40
00:06:09,804 --> 00:06:11,804
Du hörde honom. Upp med dig.
41
00:06:11,964 --> 00:06:14,004
Snabba pÄ.
42
00:06:19,324 --> 00:06:23,004
Rör pÄ er, era elÀndiga tjuvar.
43
00:06:25,004 --> 00:06:30,404
Arbetar ni inte, fÄr ni inte Àta.
Ăter ni inte, dör ni.
44
00:06:39,285 --> 00:06:43,845
Spragg, Raymond.
Ni binder stockarna.
45
00:06:57,685 --> 00:06:59,686
-Elizabeth Quinn.
-Ja.
46
00:06:59,846 --> 00:07:04,606
-Du var i en av mÀnnens kojor idag.
-Ja.
47
00:07:04,766 --> 00:07:09,326
-Vad gjorde du dÀr?
-Sov med mannen jag Àlskar.
48
00:07:10,646 --> 00:07:12,926
Det gör ni genom att sova ensam.
49
00:07:13,086 --> 00:07:16,326
-Elizabeth.
-Kan jag hjÀlpa er, mrs Johnson?
50
00:07:16,486 --> 00:07:21,446
Hon Àr nog chockad över att en
kvinna gÄtt dit för att ha sex.
51
00:07:21,606 --> 00:07:23,366
Det gjorde jag inte.
52
00:07:23,526 --> 00:07:29,087
Jag kröp ner i hans sÀng nÀr alla sov
och tÀnkte gÄ innan de vaknade.
53
00:07:29,247 --> 00:07:33,847
Men jag hade en mardröm.
Skriket fick soldaterna att komma.
54
00:07:34,007 --> 00:07:36,207
-Hörde ni skriket?
-Ja, sir.
55
00:07:36,367 --> 00:07:39,967
Jag gick dit. Hon sprang
och jag följde efter henne.
56
00:07:40,127 --> 00:07:43,567
Han hade slÀpp mig
om jag legat med honom.
57
00:07:43,727 --> 00:07:47,847
Jag Àr ledsen, menig Buckley,
men hur svÄrt livet Àn Àr hÀr-
58
00:07:48,007 --> 00:07:53,928
-hur hungrig och desperat jag Àr
sÄ ligger jag inte med en soldat.
59
00:07:54,088 --> 00:07:56,608
Skulle ni göra det, mrs Johnson?
60
00:07:56,768 --> 00:08:01,768
Nej, det skulle jag inte.
Jag Àr redan gift.
61
00:08:03,248 --> 00:08:06,768
-Vem var mannen du lÄg med?
-Vad gör ni med honom?
62
00:08:06,928 --> 00:08:11,608
Vi straffar honom.
Hur vi gör det angÄr inte dig.
63
00:08:11,768 --> 00:08:14,848
-Ni hÀnger honom.
-Ja. Vem var det?
64
00:08:16,568 --> 00:08:21,689
Jag lÄter prygla dig om du
inte svarar. Vem var det?
65
00:08:25,289 --> 00:08:29,289
-Ălskar han dig?
-Ja.
66
00:08:29,449 --> 00:08:32,369
-Ăr han en bra man?
-Den bÀste.
67
00:08:32,529 --> 00:08:36,529
Skulle en sÄn man stÄ bredvid
och se dig bli pryglad?
68
00:08:36,689 --> 00:08:40,489
Hur mÄnga piskrapp innan
han ingriper? Fyra? Fem?
69
00:08:40,649 --> 00:08:46,250
Varför ta emot de slagen?
BerÀtta nu och bespara dig smÀrtan.
70
00:08:46,410 --> 00:08:50,850
SÄ ni kan hÀnga honom snabbare?
Dra Ät helvete.
71
00:08:52,610 --> 00:08:54,890
Ă t helvete med er allesamman.
72
00:08:56,290 --> 00:09:00,570
-Pastorn, hur mÄnga piskrapp?
-Ska jag sÀga ett antal?
73
00:09:00,730 --> 00:09:04,050
Ja. Som minst 25.
74
00:09:04,210 --> 00:09:07,970
-Som mest 200.
-25.
75
00:09:08,130 --> 00:09:11,450
-Mrs Johnson?
-25.
76
00:09:11,610 --> 00:09:13,851
-Major Ross?
-50.
77
00:09:14,011 --> 00:09:16,891
-Kapten Collins?
-25.
78
00:09:17,051 --> 00:09:20,171
Elizabeth Quinn,
du har den tvivelaktiga Àran-
79
00:09:20,331 --> 00:09:24,451
-att bli den första kvinna
som pryglas i New South Wales.
80
00:09:24,611 --> 00:09:28,491
25 piskrapp klockan 12.00 idag.
Ta henne hÀrifrÄn.
81
00:10:05,852 --> 00:10:08,053
Jag vill prata med James Freeman.
82
00:10:12,093 --> 00:10:14,773
-Ska jag hÀmta hit honom?
-Ja.
83
00:10:14,933 --> 00:10:19,373
I utbyte för det vill jag ha dig.
84
00:10:30,733 --> 00:10:33,133
DÄ kan du fÄ mig.
85
00:10:45,494 --> 00:10:50,334
Om du inte
tar hit James Freeman efterÄt-
86
00:10:50,494 --> 00:10:54,854
-ska jag egenhÀndigt
skÀra halsen av dig.
87
00:10:55,014 --> 00:10:57,774
Jag ska ta hit James Freeman.
88
00:11:13,495 --> 00:11:15,495
Sir...
89
00:11:19,215 --> 00:11:25,655
-Ni bad mig komma, sir.
-Ja. 25 piskrapp. Klockan 12.00.
90
00:11:25,815 --> 00:11:31,256
-Och ta i. Jag vill se henne grÄta.
-Henne?
91
00:11:31,416 --> 00:11:36,136
-Vad dÄ?
-Vill ni att jag pryglar en kvinna?
92
00:11:36,296 --> 00:11:39,816
-En hora.
-Sir.
93
00:11:49,296 --> 00:11:55,617
-SĂ„ de tog dig i morse?
-Ja. Tommy fÄr inte veta nÄt.
94
00:11:55,777 --> 00:12:01,537
-Har han haft sex med dig?
-Menige Buckley? Ja.
95
00:12:03,097 --> 00:12:05,497
-LĂ€t du honom?
-Ja.
96
00:12:07,497 --> 00:12:12,257
-Och allt du sagt om soldater.
-För att han skulle hÀmta dig.
97
00:12:12,417 --> 00:12:15,337
NÀr de börjar prygla mig-
98
00:12:15,497 --> 00:12:19,857
-sÀger de att de slutar
nÀr mannen jag var med kliver fram.
99
00:12:20,017 --> 00:12:24,098
Tommy kommer att stiga fram
och major Ross hÀnger honom.
100
00:12:27,258 --> 00:12:33,018
-Vad ska jag göra?
-Se till att Tommy inte gör nÄt.
101
00:12:33,178 --> 00:12:36,738
SĂ€g till honom:
"Det Àr bara 25 piskrapp."
102
00:12:36,898 --> 00:12:43,338
"Hon stÄr ut med 25 piskrapp,
men inte med att förlora dig."
103
00:12:49,218 --> 00:12:51,299
Tack.
104
00:13:00,099 --> 00:13:07,099
Jag vet att du hade sex med henne,
men hon mÀrkte det inte.
105
00:13:11,659 --> 00:13:13,499
-Sir.
-Sir.
106
00:13:13,659 --> 00:13:20,620
Menige Buckley kan prygla horan.
Jag Àr inte tuff nog för det.
107
00:13:21,940 --> 00:13:27,180
-Du ska göra det.
-Buckley kommer att slÄ hÄrdare.
108
00:13:36,300 --> 00:13:38,660
-Klarar du att slÄ hÄrt?
-Ja, sir.
109
00:13:38,820 --> 00:13:44,501
-Varför?
-För att ni beordrat det.
110
00:13:44,661 --> 00:13:49,661
-SÄ det Àr inget personligt?
-Nej, sir.
111
00:13:58,301 --> 00:14:00,301
Sir.
112
00:14:03,541 --> 00:14:08,021
-Ut hÀrifrÄn.
-Sir.
113
00:14:08,181 --> 00:14:13,502
Inte ni, sergeant. Lediga.
114
00:14:13,622 --> 00:14:16,902
Ni behöver inte ge henne 25.
115
00:14:17,062 --> 00:14:20,342
Efter tvÄ eller tre
kommer mannen att kliva fram.
116
00:14:20,502 --> 00:14:24,062
-Vi hÀnger honom och allt Àr klart.
-Sir.
117
00:14:24,222 --> 00:14:28,382
-Ni kan ge henne tvÄ eller tre.
-Om jag mÄste, sir.
118
00:14:28,542 --> 00:14:31,022
Ni mÄste. UtgÄ.
119
00:14:38,503 --> 00:14:44,343
MÀn frÄn A, C och E ska se
pryglingen. Ingen mat förrÀn efter.
120
00:14:44,503 --> 00:14:46,863
Stubby, stÄ nÀra mig. SÀg inget.
121
00:14:47,023 --> 00:14:50,783
A, C och E ska se pryglingen.
Ingen mat förrÀn efterÄt.
122
00:14:50,943 --> 00:14:52,743
Jag behöver din hjÀlp.
123
00:14:52,903 --> 00:14:58,223
Hörde ni? MÀn frÄn A, C och E
ska se pryglingen.
124
00:15:02,103 --> 00:15:05,704
Kompani. Bajonett pÄ!
125
00:15:06,904 --> 00:15:11,704
Bilda en fyrkant. Titta pÄ vakten.
126
00:15:14,984 --> 00:15:19,504
-Han ska absolut inte gÄ nÄnstans.
-Vad hÄller du pÄ med?
127
00:15:19,664 --> 00:15:23,784
-Vad Àr som hÀnder?
-De ska prygla Lizzie.
128
00:15:23,944 --> 00:15:26,304
-Jag lÄter det inte ske.
-Du mÄste.
129
00:15:31,344 --> 00:15:37,705
Ta av blusen. Tyget fastnar i sÄren.
Det tar lÀngre tid för dem att lÀka.
130
00:15:37,865 --> 00:15:39,665
-Slit av den.
-Nej.
131
00:15:39,825 --> 00:15:42,185
Ăr du blyg?
Ăr det nĂ„n hon inte---?
132
00:15:42,345 --> 00:15:46,025
Lugna dig. Det Àr vad han vill
att du ska göra, Tommy.
133
00:15:47,105 --> 00:15:49,825
-Hur mÄnga?
-25.
134
00:15:49,985 --> 00:15:55,905
Hon bad mig sÀga att hon klarar
25 piskrapp men inte att förlora dig.
135
00:16:09,346 --> 00:16:12,026
Börja. Ett!
136
00:16:14,626 --> 00:16:16,946
-Nej!
-Tommy.
137
00:16:17,106 --> 00:16:20,306
Kvinnliga straffÄngar
tillhör mina soldater.
138
00:16:20,466 --> 00:16:23,666
GÄ inte nÀra en kvinna
om hon inte Àr din fru.
139
00:16:23,826 --> 00:16:28,667
Ăr hon inte din fru
tillhör hon mina mÀn. TvÄ!
140
00:16:33,187 --> 00:16:35,187
StÄ kvar.
141
00:16:35,347 --> 00:16:39,707
Vad Àr du för man
som ser pÄ nÀr en kvinna pryglas?
142
00:16:39,867 --> 00:16:45,147
Vilken fegis gör sÄ?
Tre. Och ta i.
143
00:16:49,827 --> 00:16:52,948
Prygla horan, annars dör du.
144
00:16:58,308 --> 00:17:01,828
Prygla horan, annars dör du.
145
00:17:15,868 --> 00:17:20,749
Ser ni skillnaden mellan soldater
och avskum som ni?
146
00:17:20,909 --> 00:17:25,989
Ingen soldat skulle stÄ bredvid
och se sÄnt hÀr hÀnda. Fyra.
147
00:17:30,949 --> 00:17:34,029
Jag kan se pÄ nÀr hon pryglas.
148
00:17:34,149 --> 00:17:39,869
Du Àlskar henne inte mer Àn jag
och jag kan titta pÄ.
149
00:17:40,069 --> 00:17:45,429
Varför kan inte du göra det,
din sjÀlviska jÀvel?
150
00:17:47,910 --> 00:17:53,110
-Ni dör om ni rör en kvinna.
-Sex.
151
00:17:55,350 --> 00:18:01,190
-Sju.
-Gör inget. Jag varnar dig, skithög.
152
00:18:01,310 --> 00:18:05,750
-Ă tta.
-Gör ingenting.
153
00:18:05,910 --> 00:18:07,910
Nio.
154
00:18:11,350 --> 00:18:13,710
Tio.
155
00:18:40,992 --> 00:18:43,192
Svimmade jag?
156
00:18:43,312 --> 00:18:48,072
-Hur mÄr du?
-Jag har ont.
157
00:18:54,432 --> 00:19:00,232
-Jag tog med mig havsvatten.
-Inte Àn.
158
00:19:00,392 --> 00:19:02,392
Oroa er inte.
159
00:19:05,432 --> 00:19:10,473
Jag ska inte avslöja er. Ni behöver
pilbark, det lindrar smÀrtan.
160
00:19:10,633 --> 00:19:15,113
-Vi har ingen pilbark.
-Menige MacDonald har.
161
00:19:15,273 --> 00:19:18,433
Han byter den mot lite mat.
162
00:19:22,153 --> 00:19:23,633
Tack.
163
00:19:27,233 --> 00:19:31,513
Snabba pÄ.
Se till att köerna rör sig.
164
00:19:46,194 --> 00:19:50,194
Hacka pÄ nÄn annan.
Sprid plÄgorna lite.
165
00:19:50,354 --> 00:19:54,754
FÄ se om nÄn gör samma sak gör dig
som du gjorde för horan.
166
00:20:03,795 --> 00:20:05,355
Pratkvarn.
167
00:20:13,395 --> 00:20:15,635
-Ge mig lite.
-Jag kan inte.
168
00:20:16,715 --> 00:20:21,555
-Jag hjÀlpte dig i morse.
-Ja, men jag kan inte hjÀlpa dig nu.
169
00:20:31,316 --> 00:20:35,116
NĂ€stan klart. SĂ„ ja. En till.
170
00:20:38,316 --> 00:20:44,916
Duktig flicka.
Jag har en frÄga till dig.
171
00:20:50,476 --> 00:20:53,276
Vill du gifta dig med mig?
172
00:20:55,276 --> 00:20:58,637
-Har du sagt ja?
-Ja.
173
00:20:58,757 --> 00:21:03,277
Det var hans sÀng du var i.
Jag utgÄr frÄn det.
174
00:21:03,437 --> 00:21:09,157
-Och jag antar att du Àlskar honom.
-Ja.
175
00:21:09,277 --> 00:21:11,277
-Och han Àlskar dig?
-Ja.
176
00:21:11,437 --> 00:21:17,637
Nej, han tittade pÄ nÀr ni pryglades.
Kapten Collins?
177
00:21:17,797 --> 00:21:21,997
Du har fru och tvÄ barn i England.
178
00:21:22,117 --> 00:21:24,878
-LÀr jag trÀffa dem igen?
-Hursomhelst.
179
00:21:25,038 --> 00:21:28,638
Och du har en make dÀr.
180
00:21:28,758 --> 00:21:32,318
En make? Nej, en parasit.
181
00:21:32,478 --> 00:21:35,558
Hur kan ni gifta er
nÀr ni redan Àr gifta?
182
00:21:35,678 --> 00:21:38,838
-Ni kan annullera Àktenskapen.
-Av vilka skÀl?
183
00:21:38,998 --> 00:21:42,038
Vi fÄr inte sova ihop
om vi inte Àr gifta.
184
00:21:42,198 --> 00:21:44,398
-Pastor Johnson?
-Ja.
185
00:21:44,558 --> 00:21:50,119
-Ăr det möjligt att de kan gifta sig?
-Nej.
186
00:21:50,239 --> 00:21:55,279
Jag ska sova med den kvinna jag
Àlskar och jag ska göra det ikvÀll.
187
00:21:56,639 --> 00:22:02,079
Jag Àr en oskyldig man.
Och jag borde...
188
00:22:03,719 --> 00:22:07,999
Jag borde inte ens vara
pÄ den hÀr gudsförgÀtna platsen-
189
00:22:08,119 --> 00:22:12,359
-sÄ ni ska inte fÄ behandla mig
pÄ det hÀr sÀttet.
190
00:22:14,359 --> 00:22:18,560
Jag tÀnker sova med henne
och ni kan hÀnga mig för det.
191
00:22:25,600 --> 00:22:28,920
-BegÀr tillstÄnd att gÄ efter honom.
-Beviljat.
192
00:22:30,920 --> 00:22:33,560
Tommy Barrett! Tommy!
193
00:22:39,040 --> 00:22:41,840
SnÀlla...
194
00:23:13,002 --> 00:23:19,602
Jag vill inte att Tommy Barrett
ska dö för en sÄn sak. Vill du?
195
00:23:19,722 --> 00:23:24,362
Han Àr straffÄnge, sir. Dör han
har vi en mun mindre att mÀtta.
196
00:23:26,922 --> 00:23:30,842
-London ska skicka fler kvinnor.
-Sir.
197
00:23:31,002 --> 00:23:36,842
Under tiden borde vi vÀl
dela dem vi har?
198
00:23:37,002 --> 00:23:40,443
Ăr det rĂ€tt att vĂ„ra soldater
har kvinnorna sjÀlva?
199
00:23:40,603 --> 00:23:46,083
Ja, det Àr rÀtt.
Mina mÀn Àr samtliga frivilliga.
200
00:23:46,243 --> 00:23:52,683
De Àr 1 500 mil hemifrÄn
i ett hörn av ett gudsförgÀtet land.
201
00:23:52,843 --> 00:23:56,083
De fÄr knappt Àta eller dricka.
202
00:23:56,243 --> 00:24:01,843
Tar man bort deras kvinnor
gör de uppror.
203
00:24:17,564 --> 00:24:22,004
Det hÀr Àr inte England,
kapten Collins.
204
00:24:22,164 --> 00:24:28,924
Det Àr ett gudsförgÀtet hörn
av ett gudsförgÀtet land.
205
00:24:29,044 --> 00:24:33,405
-Jag gör det inte, sir.
-Vad?
206
00:24:33,565 --> 00:24:38,725
Ni tÀnker be mig annullera
Tommy Barretts Àktenskap och...
207
00:24:38,885 --> 00:24:41,285
Det gör jag inte.
208
00:24:41,445 --> 00:24:44,805
-Kan jag, som guvernör, göra det?
-Ja.
209
00:24:44,965 --> 00:24:49,565
Annullering Àr en lagfrÄga.
Men ni kan inte viga dem.
210
00:24:49,725 --> 00:24:53,005
Det kan bara pastor Johnson göra.
211
00:24:53,125 --> 00:24:56,445
-Tack.
-Sir.
212
00:25:07,766 --> 00:25:09,286
Jag kan inte viga dem.
213
00:25:13,566 --> 00:25:17,126
-Men om deras makar var döda?
-Ja.
214
00:25:17,286 --> 00:25:20,126
-De Àr sÄ gott som döda.
-Det rÀcker inte.
215
00:25:20,286 --> 00:25:26,807
-De trÀffar dem aldrig igen.
-Vad vet ni om Guds vilja?
216
00:25:26,927 --> 00:25:31,007
-De Àr fÄngar, men Àlskar de varann?
-Ja.
217
00:25:31,167 --> 00:25:34,447
Det Àr allt som rÀknas.
Resten Àr bara en ritual.
218
00:25:34,607 --> 00:25:40,687
Nej, de svÀr en ed.
"Tills döden skiljer oss Ät."
219
00:25:40,847 --> 00:25:45,647
Tills döden skiljer oss Ät.
Inte en ocean. Döden.
220
00:25:45,767 --> 00:25:52,767
Hur ska jag kunna be dem svÀra
den eden nÀr de vanÀrat den?
221
00:25:52,927 --> 00:25:57,528
-DÄ mÄste han hÀngas.
-Nej, han mÄste lÄta bli henne.
222
00:25:57,688 --> 00:26:01,368
-Det gör han inte.
-Det Àr hans val, inte vÄrt.
223
00:26:01,488 --> 00:26:04,288
-Och ni Àndrar er inte?
-Nej.
224
00:26:04,448 --> 00:26:07,168
-Ni Àr övertygad.
-Ja.
225
00:26:07,328 --> 00:26:12,208
SÄ övertygad att ni
skulle hÀnga honom egenhÀndigt?
226
00:26:12,368 --> 00:26:13,968
Ja.
227
00:26:16,168 --> 00:26:20,368
Ta era verktyg. StÀll er pÄ led.
228
00:26:20,489 --> 00:26:24,609
Ta era verktyg. StÀll er pÄ led.
229
00:26:24,769 --> 00:26:27,529
-Ni kan rutinerna.
-Ja.
230
00:26:31,969 --> 00:26:34,209
-FÄr vi gÄ in?
-VÀnta pÄ Stubbins.
231
00:26:34,409 --> 00:26:38,929
-Skit i Stubbins.
-SlÀpper jag in er tar ni hans mat.
232
00:26:44,129 --> 00:26:46,769
Du hade rÀtt.
Jag gjorde mig mÀrkvÀrdig.
233
00:26:46,929 --> 00:26:51,130
Jag försökte imponera pÄ henne
och jag Àr ledsen för det.
234
00:26:51,290 --> 00:26:53,930
För sent.
235
00:26:55,530 --> 00:27:00,930
Jag har inte Àtit pÄ hela dagen.
236
00:27:03,010 --> 00:27:04,650
Och inte nu heller.
237
00:27:21,731 --> 00:27:25,291
Den Àr min! Min.
238
00:27:28,451 --> 00:27:32,251
-Har du nÄt att sÀga, Barrett?
-Ja. StjÀl av nÄn annan.
239
00:27:33,891 --> 00:27:37,251
Din? HÄll kÀften dÄ.
240
00:27:41,371 --> 00:27:47,972
Jag mÄste tjalla pÄ honom,
annars svÀlter jag ihjÀl.
241
00:27:48,132 --> 00:27:53,972
För Guds skull, sluta stjÀla min mat.
242
00:27:55,332 --> 00:27:58,732
DÄ tjallar jag pÄ dig.
De skulle göra det ocksÄ.
243
00:27:58,852 --> 00:28:03,492
Varenda en av dem
skulle göra samma sak.
244
00:28:04,732 --> 00:28:09,253
-Han sÀger att du stjÀl hans mat.
-Han ljuger.
245
00:28:09,413 --> 00:28:14,053
-Varför skulle han ljuga?
-Jag skÀllde ut honom. Han Àr lat.
246
00:28:14,213 --> 00:28:18,613
Jag sliter som en hund
och han bara pratar och pratar.
247
00:28:18,773 --> 00:28:23,573
Antag att jag stal hans mat.
Det gör jag inte, men anta.
248
00:28:23,733 --> 00:28:27,173
DÄ skulle jag sÀga:
"Jag Àter dubbelt sÄ mycket"-
249
00:28:27,333 --> 00:28:31,013
-"men jag jobbar tio gÄnger sÄ hÄrt."
250
00:28:31,173 --> 00:28:35,694
Men jag stjÀl inte hans mat.
Han Àr en lögnare.
251
00:28:35,854 --> 00:28:41,054
-Vad sÀger du om det hÀr?
-Det Àr han som Àr lögnare.
252
00:28:41,214 --> 00:28:45,734
Jag tjallar pÄ en man.
De kommer att spotta pÄ mig för det.
253
00:28:45,894 --> 00:28:49,654
Varenda fÄnge kommer
att spotta mig i ansiktet.
254
00:28:49,854 --> 00:28:54,534
Se mig som en spetÀlsk, behandla
mig som en hund. SÄ varför?
255
00:28:54,694 --> 00:28:58,654
Varför skulle jag göra det
om det inte var sant?
256
00:29:01,934 --> 00:29:04,455
Jag Àr smed.
257
00:29:04,615 --> 00:29:09,575
Min pappa var det,
och min farfar och farfarsfar.
258
00:29:11,535 --> 00:29:16,535
Den hÀr mannen vet inte ens
vem som Àr hans pappa.
259
00:29:17,575 --> 00:29:23,655
SÄ vem tror ni pÄ?
En smed eller avskum som han?
260
00:29:24,815 --> 00:29:27,455
Vem Àr den hÀr kvinnan Anne?
261
00:29:36,936 --> 00:29:42,616
-Du Àr Anne Meredith?
-Ja.
262
00:29:42,776 --> 00:29:47,696
Försökte den hÀr mannen
stjÀla din mat i morse?
263
00:29:47,816 --> 00:29:50,376
Nej.
264
00:29:50,536 --> 00:29:56,216
-James Freeman sÀger sÄ.
-Han har fel.
265
00:29:56,376 --> 00:29:59,577
Ingen sÀger att du tjallar, Anne.
Jag gör det.
266
00:29:59,737 --> 00:30:04,537
Alla inser att du mÄste vÀlja mellan
en hederlig man och en översittare.
267
00:30:04,697 --> 00:30:09,777
Du valde att hjÀlpa den hederlige
mannen och jag tvingade dig...
268
00:30:11,097 --> 00:30:15,537
Menig? Kan ni vÀnta utanför, tack.
269
00:30:28,058 --> 00:30:32,098
-Vad tittar du pÄ?
-En död man.
270
00:30:37,538 --> 00:30:40,738
-Han Àr vÄr enda smed.
-StjÀl han mat?
271
00:30:40,898 --> 00:30:43,338
-Ja.
-DÄ mÄste vi hÀnga honom.
272
00:30:43,498 --> 00:30:48,418
Han Àr vÄr smed. Vi grÀver och
bygger med verktygen han tillverkar.
273
00:30:48,578 --> 00:30:52,619
Vad gör det om han stjÀl
frÄn fÄngar nÀr han Àr sÄ viktig?
274
00:30:52,779 --> 00:30:54,579
Att stjÀla Àr olagligt.
275
00:30:54,739 --> 00:30:58,859
-De Àr fÄngar. De stjÀl.
-Gör vi inget, dör James Freeman.
276
00:30:59,019 --> 00:31:04,019
Det finns för lite mat.
Om en fÄnge dör Àr det till hjÀlp.
277
00:31:04,139 --> 00:31:08,779
SÄ lÀnge de inte Àr viktiga,
som bönder, fiskare och smeder-
278
00:31:08,939 --> 00:31:11,699
-borde vi vara glada om de dör.
279
00:31:11,859 --> 00:31:15,779
-David?
-Det finns inga bevis mot smeden.
280
00:31:15,939 --> 00:31:21,980
Det enda vittnet, kvinnan,
förnekade det. SÄ han Àr oskyldig.
281
00:31:22,140 --> 00:31:28,420
-Vi vet att han inte Àr det.
-Juridiskt sett Àr han oskyldig.
282
00:31:28,580 --> 00:31:30,580
En jury skulle ha frikÀnt.
283
00:31:40,460 --> 00:31:43,420
Jag beklagar, Freeman,
men vi tror er inte.
284
00:31:45,901 --> 00:31:47,901
Sir.
285
00:31:53,341 --> 00:31:57,621
Titta pÄ mig. Smeden gjorde det hÀr.
286
00:31:57,781 --> 00:32:01,981
Skulle jag ge mig pÄ honom
om mitt liv inte hÀngde pÄ det?
287
00:32:02,101 --> 00:32:07,821
Ni hotar att hÀnga Tommy Barrett
men slÀpper en man som stjÀl mat.
288
00:32:07,941 --> 00:32:11,021
Vi tror inte att han stjÀl din mat.
289
00:32:21,182 --> 00:32:26,422
TÀnker du hÀnga Thomas Barrett?
290
00:32:26,542 --> 00:32:30,102
-Jag har sagt det.
-Det fÄr du inte göra.
291
00:32:30,262 --> 00:32:35,182
Han Àr straffÄnge. En straffÄnge
dör inte för en princip.
292
00:32:38,142 --> 00:32:40,983
Det kommer inte att bli sÄ.
293
00:32:48,503 --> 00:32:50,663
Bra.
294
00:32:52,703 --> 00:32:55,183
-Idiot. Att tjalla pÄ...
-Stick.
295
00:32:55,303 --> 00:33:00,983
Att tjalla Àr illa. Att tjalla
och inte bli trodd Àr katastrof.
296
00:33:01,143 --> 00:33:06,464
Du fÄr problem om du pratar med mig
sÄ gör dig sjÀlv en tjÀnst och stick.
297
00:33:10,144 --> 00:33:14,104
-Gör du en blydagg för smeden?
-Ja.
298
00:33:16,744 --> 00:33:20,624
-TÀnker du göra det?
-Den kommer att döda honom.
299
00:33:20,784 --> 00:33:24,344
Det Àr tanken.
GÄr du till Elizabeth i natt?
300
00:33:24,504 --> 00:33:27,944
Ja. NÀr ska du göra det?
301
00:33:28,104 --> 00:33:31,424
-NÀr han gÄr ut och pissar.
-Ska jag hjÀlpa dig?
302
00:33:32,584 --> 00:33:36,745
-Du kommer att bli hÀngd.
-Det blir en hektisk kvÀll, dÄ.
303
00:35:09,668 --> 00:35:12,428
-Pastorn?
-Ja, menig.
304
00:35:12,548 --> 00:35:18,268
-Major Ross bad mig ge er det.
-SÄ han gjorde det alltsÄ?
305
00:35:27,429 --> 00:35:32,989
Han gjorde det.
Det kommer inte att bli av.
306
00:35:33,189 --> 00:35:38,349
NÀr han stÄr pÄ galgen, med snaran
om halsen, ger jag honom uppskov-
307
00:35:38,469 --> 00:35:41,229
-om han gÄr med
pÄ att leva utan kvinnan.
308
00:35:41,349 --> 00:35:47,309
-Och om han inte vill det?
-Han kommer att göra det.
309
00:35:49,150 --> 00:35:54,990
De Àr bundna av Àktenskapslöften.
Löften som jag förvaltar.
310
00:35:55,110 --> 00:35:59,710
Skulle jag spotta pÄ dem nÀr de
inte passar? Jag dör hellre.
311
00:35:59,830 --> 00:36:04,790
Jag skulle ocksÄ hellre dö,
men jag skulle inte döda.
312
00:36:07,470 --> 00:36:09,510
Vart ska du?
313
00:36:32,591 --> 00:36:35,551
Jag mÄste trÀffa honom.
314
00:36:38,511 --> 00:36:40,911
-Mrs Johnson.
-Guvernör Phillip.
315
00:36:41,031 --> 00:36:43,952
Min man mÄste vÀlsigna
ett tvegifte.
316
00:36:44,112 --> 00:36:50,072
Han mÄste spotta pÄ ett sakrament
eller sÄ mÄste han hÀnga en man.
317
00:36:50,232 --> 00:36:53,512
-Ett fruktansvÀrt dilemma, eller hur?
-Ja.
318
00:36:53,672 --> 00:36:58,192
Ni har infört en lag som hÄller
manliga fÄngar frÄn kvinnliga.
319
00:36:58,392 --> 00:37:04,432
Det Àr en lag som Àr
onaturlig och omÀnsklig.
320
00:37:04,592 --> 00:37:11,393
Avskaffa den lagen sÄ min man
slipper det förfÀrliga uppdraget.
321
00:37:20,953 --> 00:37:25,953
Har ni blivit rÄnad eller vÄldtagen
av en straffÄnge Àn?
322
00:37:26,073 --> 00:37:27,793
Nej.
323
00:37:27,913 --> 00:37:31,753
Har ni blivit rÄnad eller vÄldtagen
av en infödd Àn?
324
00:37:32,953 --> 00:37:36,514
Det beror inte pÄ
att straffÄngarna blivit hederliga.
325
00:37:36,674 --> 00:37:39,994
Och inte för att de infödda
gillar att ha oss hÀr.
326
00:37:40,194 --> 00:37:45,394
Det beror pÄ att bevÀpnade soldater
stÀndigt vakar över oss.
327
00:37:45,554 --> 00:37:49,514
I gengÀld gör vi dem sÄ nöjda vi kan
pÄ en sÄn hÀr plats.
328
00:37:49,634 --> 00:37:54,554
Ett sÀtt att göra det
Ă€r att se till att de har kvinnor.
329
00:37:54,754 --> 00:37:58,154
Den lag ni föraktar, mrs Johnson-
330
00:37:58,314 --> 00:38:02,554
-Àr en lag som hÄller oss vid liv.
331
00:38:48,356 --> 00:38:54,396
Fader vÄr som Àr i himmelen.
332
00:38:55,956 --> 00:38:58,917
Helgat varde ditt namn.
333
00:38:59,037 --> 00:39:04,477
Tillkomme ditt rike, ske din vilja...
334
00:39:04,637 --> 00:39:08,597
"KĂ€ra mamma.
De kommer snart att hÀnga mig."
335
00:39:11,037 --> 00:39:15,197
-Ăr det bĂ€sta sĂ€ttet att börja?
-Varför inte?
336
00:39:15,317 --> 00:39:18,437
De blir en chock för henne.
337
00:39:18,597 --> 00:39:23,597
-Vad föreslÄr du?
-SÀg att du Àr sjuk.
338
00:39:23,717 --> 00:39:27,718
Och lite senare sÀger du
att du Àr vÀldigt sjuk.
339
00:39:27,838 --> 00:39:32,758
Och nÀr det Àr dags,
sÀg att du Àr döende.
340
00:39:32,918 --> 00:39:34,278
Och det Àr bÀttre?
341
00:39:34,438 --> 00:39:38,878
Det Àr bÀttre att en son
dör av sjukdom Àn att han hÀngs.
342
00:39:38,998 --> 00:39:41,718
-Vad Àr det för fel pÄ mig?
-Feber.
343
00:39:44,638 --> 00:39:51,679
-"KĂ€ra mamma. Jag har feber."
-Bra gjort.
344
00:40:59,561 --> 00:41:03,761
-Och nÀsta Àr till?
-Elizabeth Quinn.
345
00:41:03,881 --> 00:41:08,121
Men hon Àr hÀr.
Hon kommer att stÄ vid galgen.
346
00:41:08,281 --> 00:41:11,561
Du ska lÀsa nÄt för henne
efter att jag hÀngts.
347
00:41:12,762 --> 00:41:16,402
Jag vill sÀga: "Elizabeth"...
348
00:41:17,882 --> 00:41:20,242
"Jag avstod frÄn huvan"-
349
00:41:20,402 --> 00:41:25,322
-"för jag ville att ditt ansikte
skulle vara det sista jag sÄg."
350
00:41:25,442 --> 00:41:28,442
"Ett ansikte jag Àlskade
mer Àn nÄt annat."
351
00:41:52,083 --> 00:41:56,923
-Löste du ditt lilla problem?
-Nej.
352
00:41:57,043 --> 00:42:00,723
-Varför inte?
-NÄn kom.
353
00:42:03,963 --> 00:42:08,804
-Jag tÀnkte göra det, men nÄn kom.
-Jag tror dig.
354
00:42:08,924 --> 00:42:12,204
-Tror du att jag inte vÄgar?
-Nej.
355
00:42:14,524 --> 00:42:18,684
Hur blir det med Elizabeth?
Vem ser efter henne nÀr du Àr död?
356
00:42:18,764 --> 00:42:22,924
-Vem föreslÄr du?
-Mig.
357
00:42:25,804 --> 00:42:27,644
Varför skulle hon vilja det?
358
00:42:27,804 --> 00:42:30,404
Vi har haft sex bakom din rygg.
359
00:42:32,604 --> 00:42:35,525
Jag skÀmtade. Det var ett skÀmt.
360
00:42:43,725 --> 00:42:47,285
-Ălskar du henne?
-Ja.
361
00:42:49,925 --> 00:42:54,205
-Har du alltid Àlskat henne?
-Ja. Alltid.
362
00:42:57,005 --> 00:42:59,285
FÄr jag ditt godkÀnnande?
363
00:43:04,206 --> 00:43:06,806
Inget sex sÄ lÀnge min kropp Àr varm.
364
00:43:10,926 --> 00:43:12,886
Tack.
365
00:43:18,166 --> 00:43:20,646
Jag Àr dÀr med dig.
366
00:44:02,968 --> 00:44:05,408
Tack.
367
00:44:05,568 --> 00:44:09,208
Högst upp pÄ Ballywillan Hill
368
00:44:09,368 --> 00:44:14,248
jag tittar efter solens ljus
369
00:44:14,368 --> 00:44:18,728
LÄngt ner pÄ Trishansjön den sken
370
00:44:18,848 --> 00:44:23,329
idag sÄ starkt och ljust
371
00:44:23,409 --> 00:44:27,809
Idag var solens ljus sÄ starkt
372
00:44:27,969 --> 00:44:32,569
sÄ starkt som aldrig förr
373
00:44:32,689 --> 00:44:36,609
Jag började gÄ ner igen
374
00:44:36,769 --> 00:44:40,569
genom dess gröna dal
375
00:44:43,009 --> 00:44:47,009
NÀr jag gick nerför Ballywillan Hill
376
00:44:47,169 --> 00:44:52,010
var sjön ej lÀngre kvar
377
00:44:52,170 --> 00:44:56,010
Men nÀr den kom tillbaks igen
378
00:44:56,170 --> 00:45:00,610
en synvilla det var
379
00:45:00,770 --> 00:45:05,250
BlÀnket frÄn tiotusen svÀrd
380
00:45:05,370 --> 00:45:09,130
var vad jag hade sett
381
00:45:10,370 --> 00:45:14,050
EngelsmÀnnen de var hÀr
382
00:45:14,170 --> 00:45:19,171
för att ta min sjö frÄn mig
383
00:45:21,851 --> 00:45:26,291
Jag kÀnner honom, pastorn.
Han kan inte Àndra sig.
384
00:45:26,451 --> 00:45:31,451
Ni kan citera bibeln.
"Du skall icke drÀpa".
385
00:45:31,571 --> 00:45:37,371
Om Tommy Àndrar sig sÀger man att
han Àr feg. Men ni kan Àndra er.
386
00:45:37,491 --> 00:45:41,571
Som belöning
fÄr ni göra vad ni vill med mig.
387
00:45:41,731 --> 00:45:46,452
Jag gör vad ni vill med er.
Jag gör allt som krÀvs.
388
00:45:46,572 --> 00:45:52,932
Jag erbjuder er min kropp precis som
Maria Magdalena erbjöd Kristus sin.
389
00:45:53,092 --> 00:45:58,452
SnÀlla, hÀng inte min man.
HĂ€ng honom inte.
390
00:45:58,612 --> 00:46:02,332
Fader vÄr som Àr i himmelen.
Helgat varde ditt namn.
391
00:46:02,532 --> 00:46:07,852
Tillkomme ditt rike. Ske din vilja
sÄsom i himmelen sÄ ock pÄ jorden.
392
00:46:07,972 --> 00:46:11,053
-Vill du ha den hÀr?
-Nej.
393
00:46:11,213 --> 00:46:14,573
DÄ sÄ. Tro inte
att jag inte tÀnker göra det.
394
00:46:16,133 --> 00:46:19,053
HÄll dig bara borta frÄn kvinnan.
395
00:46:19,213 --> 00:46:21,053
Det kan jag inte.
396
00:46:21,213 --> 00:46:26,333
-För Guds skull.
-HÄll dig borta och du fÄr leva.
397
00:46:27,373 --> 00:46:29,773
DÄ ber jag om styrka i bönen.
398
00:46:31,013 --> 00:46:35,853
Herre, ta emot
Thomas Barretts sjÀl i ditt rike.
399
00:46:36,013 --> 00:46:40,734
-Ăr du sĂ„ blind att du inte förstĂ„r?
-Visa honom nÄd, Herre.
400
00:46:40,894 --> 00:46:47,254
Ty riket Àr ditt
och makten och hÀrligheten i evighet.
401
00:46:47,414 --> 00:46:49,894
Det Àr en korsfÀstelse!
402
00:46:52,494 --> 00:46:54,614
Det Àr en korsfÀstelse.
403
00:48:22,937 --> 00:48:28,538
Mrs Johnson. Menige Buckley
tÀnker hÀnga Tommy Barrett.
404
00:48:28,658 --> 00:48:35,698
Om Buckley hÀnger Barrett ska jag
se till att Buckley ocksÄ hÀngs.
405
00:48:36,858 --> 00:48:39,018
Tack, mrs Johnson.
406
00:48:49,578 --> 00:48:54,179
Accepterar att vad England
anbelangar Àr du en död man?
407
00:48:54,339 --> 00:48:55,859
Ja.
408
00:48:55,979 --> 00:48:58,699
Din förvisning gÀller nu inte 14 Är-
409
00:48:58,859 --> 00:49:01,259
-utan för resten av ditt liv.
410
00:49:01,419 --> 00:49:03,979
Ja.
411
00:49:05,219 --> 00:49:10,779
Accepterar att vad England
anbelangar Àr du en död kvinna?
412
00:49:10,899 --> 00:49:13,939
Din förvisning
gÀller inte lÀngre sju Är...
413
00:49:14,059 --> 00:49:18,699
...utan för resten av ditt liv?
-Ja.
414
00:49:18,859 --> 00:49:20,860
Pastorn...
415
00:49:22,300 --> 00:49:26,620
-Vill du Àkta Elizabeth Quinn?
-Ja.
416
00:49:26,780 --> 00:49:30,940
-Vill du Àkta den hÀr mannen?
-Ja.
417
00:49:33,700 --> 00:49:35,940
Menig.
418
00:49:39,180 --> 00:49:41,780
StÀll dig hÀr, Elizabeth.
419
00:49:50,261 --> 00:49:55,421
-Jag, Elizabeth Quinn.
-Jag, Elizabeth Quinn.
420
00:49:55,581 --> 00:50:00,381
-Tager dig, Thomas Barrett.
-Tager dig, Thomas Barrett.
421
00:50:00,541 --> 00:50:05,581
-Till min Àkta make.
-Till min Àkta make.
422
00:50:05,741 --> 00:50:09,901
-Tills döden skiljer oss Ät.
-Tills döden skiljer oss Ät.
423
00:50:10,061 --> 00:50:13,742
-Jag, Thomas Barrett.
-Jag, Thomas Barrett.
424
00:50:13,902 --> 00:50:17,622
-Tager dig, Elizabeth Quinn.
-Tager dig, Elizabeth Quinn.
425
00:50:17,782 --> 00:50:23,022
-Till min Àkta maka.
-Till min Àkta maka.
426
00:50:23,182 --> 00:50:28,182
-Tills döden skiljer oss Ät.
-Tills döden skiljer oss Ät.
427
00:50:28,302 --> 00:50:30,702
Ni Àr nu man och hustru.
428
00:50:52,103 --> 00:50:55,783
Ja! Ja!
429
00:51:00,063 --> 00:51:01,783
Ja!
430
00:51:23,344 --> 00:51:27,344
Text: Karin Norberg
www.sdimedia.com
32826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.