All language subtitles for Avatar The Last Airbender - S03E14-E15 - The Boiling Rock.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,501 --> 00:00:03,544 Water. 2 00:00:04,962 --> 00:00:06,005 Earth. 3 00:00:06,839 --> 00:00:07,882 Fire. 4 00:00:08,966 --> 00:00:10,009 Air. 5 00:00:11,177 --> 00:00:15,139 Long ago, the four nations lived together in harmony. 6 00:00:15,389 --> 00:00:18,768 Then, everything changed when the Fire Nation attacked. 7 00:00:19,643 --> 00:00:22,480 Only the Avatar, master of all four elements, 8 00:00:22,563 --> 00:00:23,773 could stop them. 9 00:00:23,856 --> 00:00:26,692 But when the world needed him most, he vanished. 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,779 A hundred years passed, and my brother and I discovered 11 00:00:29,862 --> 00:00:32,865 the new Avatar, an air bender named Aang. 12 00:00:32,948 --> 00:00:35,159 And although his air bending skills are great, 13 00:00:35,242 --> 00:00:37,495 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 14 00:00:37,620 --> 00:00:38,829 Oof! 15 00:00:38,913 --> 00:00:42,082 But I believe Aang can save the world. 16 00:00:50,508 --> 00:00:52,176 Sokka's your name, right? 17 00:00:52,259 --> 00:00:55,721 My favorite prisoner used to mention you all the time. 18 00:00:55,805 --> 00:00:58,599 She was convinced you were going to come rescue her. 19 00:00:58,682 --> 00:01:01,602 Of course, you never came, and she gave up on you. 20 00:01:02,978 --> 00:01:05,856 Where is Suki? 21 00:01:06,190 --> 00:01:07,900 How are we all gonna escape? 22 00:01:07,983 --> 00:01:10,402 We're not. You kids have to leave. 23 00:01:10,486 --> 00:01:12,488 You have to escape on Appa together. 24 00:01:12,571 --> 00:01:13,614 Goodbye, Dad. 25 00:01:13,697 --> 00:01:16,951 We won't be apart for too long this time. I promise. 26 00:01:26,043 --> 00:01:27,586 No one can make tea like Uncle. 27 00:01:27,670 --> 00:01:29,755 But, hopefully, I learned a thing or two. 28 00:01:29,839 --> 00:01:32,174 Would you like to hear Uncle's favorite tea joke? 29 00:01:32,258 --> 00:01:33,425 - Sure. - I like jokes. 30 00:01:33,509 --> 00:01:34,635 Bring it! 31 00:01:35,469 --> 00:01:37,930 Okay, well, I can't remember how it starts, 32 00:01:38,013 --> 00:01:41,725 but the punchline is "Leaf me alone. I'm bushed!" 33 00:01:46,647 --> 00:01:49,108 Well, it's funnier when Uncle tells it. 34 00:01:49,191 --> 00:01:50,234 Right. 35 00:01:50,317 --> 00:01:52,862 Maybe that's because he remembers the whole thing. 36 00:01:59,201 --> 00:02:01,495 It's nice to get a chance to relax a little. 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,122 It hardly ever happens. 38 00:02:08,794 --> 00:02:10,838 Hey, can I talk to you for a second? 39 00:02:16,510 --> 00:02:18,012 So what's up? 40 00:02:18,095 --> 00:02:21,098 If someone was captured by the Fire Nation, 41 00:02:21,181 --> 00:02:22,600 where would they be taken? 42 00:02:22,683 --> 00:02:24,810 What do you mean? Who was captured? 43 00:02:24,894 --> 00:02:28,397 When the invasion plan failed, some of our troops were taken. 44 00:02:28,480 --> 00:02:30,608 I just want to know where they might be. 45 00:02:30,691 --> 00:02:31,859 I can't tell you. 46 00:02:31,942 --> 00:02:33,110 What? Why not? 47 00:02:33,193 --> 00:02:36,572 Trust me. Knowing will just make you feel worse. 48 00:02:37,573 --> 00:02:40,701 It's my dad. He was captured, too. 49 00:02:40,784 --> 00:02:42,703 I need to know what I put him through. 50 00:02:42,786 --> 00:02:45,372 - It's not good, Sokka. - Please. 51 00:02:46,040 --> 00:02:49,543 My guess is they were taken to the Boiling Rock. 52 00:02:49,627 --> 00:02:50,669 What's that? 53 00:02:50,753 --> 00:02:53,005 The highest-security prison in the Fire Nation. 54 00:02:53,923 --> 00:02:57,009 It's on an island in the middle of the boiling lake. 55 00:02:57,092 --> 00:03:00,012 - It's inescapable. - So where is this place? 56 00:03:00,095 --> 00:03:02,806 Why do you need to know? What are you planning? 57 00:03:02,890 --> 00:03:03,933 Nothing. 58 00:03:04,808 --> 00:03:06,727 Boy, you're so paranoid. 59 00:03:06,810 --> 00:03:09,146 It's in the middle of a volcano 60 00:03:09,229 --> 00:03:11,482 between here and the Fire Nation. 61 00:03:11,565 --> 00:03:14,443 You guys actually flew right past it on the way here. 62 00:03:14,526 --> 00:03:16,737 Thanks, Zuko. 63 00:03:16,820 --> 00:03:19,281 Just knowing makes me feel better. 64 00:03:19,365 --> 00:03:21,659 Yeah, I'm sure it does. 65 00:03:43,305 --> 00:03:44,473 Shh! 66 00:03:47,768 --> 00:03:49,395 Not up to anything, huh? 67 00:03:49,478 --> 00:03:50,854 Ahh! 68 00:03:52,564 --> 00:03:54,233 Fine, you caught me. 69 00:03:54,316 --> 00:03:56,694 I'm gonna rescue my dad. You happy now? 70 00:03:56,777 --> 00:03:58,404 I'm never happy. 71 00:03:58,487 --> 00:04:02,408 Look, I have to do this. The invasion plan was my idea. 72 00:04:02,491 --> 00:04:05,411 It was my decision to stay when things were going wrong. 73 00:04:05,494 --> 00:04:08,789 It's my mistake, and it's my job to fix it. 74 00:04:08,872 --> 00:04:12,418 I have to regain my honor. You can't stop me, Zuko. 75 00:04:13,502 --> 00:04:17,089 You need to regain your honor? Believe me, I get it. 76 00:04:17,172 --> 00:04:18,507 I'm going with you. 77 00:04:18,590 --> 00:04:21,301 No! I have to do this alone. 78 00:04:21,385 --> 00:04:24,013 How are you going to get there? On Appa? 79 00:04:24,096 --> 00:04:27,433 Last time I checked, prisons don't have bison daycares. 80 00:04:30,269 --> 00:04:31,979 We'll take my war balloon. 81 00:04:47,494 --> 00:04:48,662 What does it say? 82 00:04:48,787 --> 00:04:50,706 "Need meat. Gone fishing." 83 00:04:50,789 --> 00:04:52,583 "Back in a few days. Sokka and Zuko." 84 00:04:53,792 --> 00:04:55,044 "One more thing. 85 00:04:55,127 --> 00:04:57,421 "Aang, practice your fire bending while I'm gone." 86 00:04:57,546 --> 00:05:00,049 "Do 20 sets of fire fists and 10 hop squats" 87 00:05:00,132 --> 00:05:02,134 "every time you hear a badger frog croak." 88 00:05:02,217 --> 00:05:03,260 "Zuko." 89 00:05:05,929 --> 00:05:08,432 Nobody else has homework. 90 00:05:11,727 --> 00:05:15,397 One hop squat, two hop squat, three hop squat, four hop squat... 91 00:05:29,203 --> 00:05:30,829 Pretty clouds. 92 00:05:30,913 --> 00:05:32,873 Yeah, fluffy. 93 00:05:37,461 --> 00:05:38,504 What? 94 00:05:38,587 --> 00:05:41,006 What? Oh, I didn't say anything. 95 00:05:42,382 --> 00:05:45,385 You know, a friend of mine actually designed these war balloons. 96 00:05:45,469 --> 00:05:46,595 No kidding. 97 00:05:46,678 --> 00:05:50,140 Yup. A balloon, but for war. 98 00:05:50,224 --> 00:05:53,352 If there's one thing my dad's good at, it's war. 99 00:05:53,435 --> 00:05:55,646 Yeah, it seems to run in the family. 100 00:05:55,729 --> 00:05:56,772 Hey, hold on. 101 00:05:56,855 --> 00:05:58,690 Not everyone in my family is like that. 102 00:05:58,774 --> 00:06:00,901 I know, I know. You've changed. 103 00:06:01,360 --> 00:06:03,529 I meant my uncle. 104 00:06:03,612 --> 00:06:05,864 He was more of a father to me. 105 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 And I really let him down. 106 00:06:08,700 --> 00:06:10,786 I think your uncle would be proud of you. 107 00:06:10,869 --> 00:06:12,621 Leaving your home to come help us? 108 00:06:12,704 --> 00:06:13,789 That's hard. 109 00:06:14,873 --> 00:06:16,416 It wasn't that hard. 110 00:06:16,500 --> 00:06:19,586 Really? You didn't leave behind anyone you cared about? 111 00:06:19,711 --> 00:06:23,090 Well, I did have a girlfriend, Mai. 112 00:06:23,173 --> 00:06:25,467 That gloomy girl who sighs a lot? 113 00:06:25,551 --> 00:06:26,635 Yeah. 114 00:06:28,178 --> 00:06:30,889 Everyone in the Fire Nation thinks I'm a traitor. 115 00:06:30,973 --> 00:06:32,641 I couldn't drag her into it. 116 00:06:34,268 --> 00:06:36,353 My first girlfriend turned into the moon. 117 00:06:37,771 --> 00:06:39,022 That's rough, buddy. 118 00:06:52,452 --> 00:06:54,204 - There it is. - Huh? Huh? 119 00:06:54,830 --> 00:06:56,999 There's plenty of steam to keep us covered. 120 00:06:57,082 --> 00:06:59,209 As long as we're quiet, we should be able to navigate 121 00:06:59,293 --> 00:07:00,878 through it without being caught. 122 00:07:20,147 --> 00:07:21,398 We're going down. 123 00:07:21,481 --> 00:07:22,900 The balloon's not working anymore. 124 00:07:24,151 --> 00:07:26,528 The air outside is just as hot as the air inside, 125 00:07:26,612 --> 00:07:28,113 so we can't fly. 126 00:07:28,655 --> 00:07:29,698 Whoa! 127 00:07:29,781 --> 00:07:31,491 So what are we supposed to do? 128 00:07:31,575 --> 00:07:33,952 I don't know. Crash landing? 129 00:07:50,594 --> 00:07:52,304 How are we gonna get off the island 130 00:07:52,387 --> 00:07:53,639 if the balloon won't work? 131 00:07:53,722 --> 00:07:55,224 We'll figure something out. 132 00:07:55,307 --> 00:07:57,392 I suspected it might be a one-way ticket. 133 00:07:57,476 --> 00:08:00,354 You knew this would happen and you wanted to come anyway? 134 00:08:00,437 --> 00:08:03,607 My dad might be here. I had to come and see. 135 00:08:03,690 --> 00:08:05,984 Uncle always said I never thought things through. 136 00:08:06,068 --> 00:08:07,819 But this? 137 00:08:07,903 --> 00:08:09,613 This is just crazy! 138 00:08:09,696 --> 00:08:12,783 Hey, I never wanted you to come along in the first place. 139 00:08:12,866 --> 00:08:15,661 And for the record, I always think things through. 140 00:08:15,744 --> 00:08:17,537 But my plans haven't exactly worked. 141 00:08:17,621 --> 00:08:19,623 So this time, I'm playing it by ear. 142 00:08:19,706 --> 00:08:20,874 So there! 143 00:08:20,958 --> 00:08:22,417 Aah! 144 00:08:25,087 --> 00:08:27,005 What are you doing? 145 00:08:27,089 --> 00:08:30,550 It doesn't work anyway, and we don't want anyone to find it. 146 00:08:30,634 --> 00:08:33,303 I hope you know what you're doing. 147 00:08:33,387 --> 00:08:35,013 There's no turning back now. 148 00:08:47,734 --> 00:08:49,611 I hope these disguises work. 149 00:08:49,695 --> 00:08:52,781 We just need to lay low and find my dad as soon as possible. 150 00:08:55,200 --> 00:08:57,035 Guards! There's a scuffle in the yard. 151 00:08:57,119 --> 00:08:58,370 Come on! 152 00:09:06,420 --> 00:09:09,673 I didn't do anything. I'm going back to my cell. 153 00:09:11,425 --> 00:09:13,343 Stop right there, Chit Sang! 154 00:09:15,679 --> 00:09:17,389 We can't blow our cover. 155 00:09:19,433 --> 00:09:21,935 I've had it with your unruly behavior. 156 00:09:22,019 --> 00:09:23,520 What did I do? 157 00:09:23,603 --> 00:09:26,857 He wants to know what he did. Isn't that cute? 158 00:09:30,110 --> 00:09:33,113 - Uh, yeah, very cute, sir. - Super cute. 159 00:09:33,864 --> 00:09:37,117 You didn't bow down when I walked by, Chit Sang. 160 00:09:37,200 --> 00:09:39,578 What? That's not a prison rule. 161 00:09:39,661 --> 00:09:40,829 Do it! 162 00:09:41,872 --> 00:09:42,956 Make me. 163 00:09:59,222 --> 00:10:03,268 Firebending is prohibited. You're goin' in the cooler. 164 00:10:04,978 --> 00:10:07,147 You! Help me take him in. 165 00:10:07,773 --> 00:10:09,441 Meet back here in an hour. 166 00:10:20,827 --> 00:10:22,954 The warden will deal with you soon. 167 00:10:27,626 --> 00:10:29,586 Can you believe this guy? 168 00:10:29,669 --> 00:10:31,880 Prisoners! Am I right? 169 00:10:31,963 --> 00:10:33,882 Tell me about it. 170 00:10:37,010 --> 00:10:39,137 Ha-ha! Hey, new guy! 171 00:10:39,221 --> 00:10:41,556 I know it's the rule to have your helmet on at all times, 172 00:10:41,640 --> 00:10:43,141 but this is the lounge. 173 00:10:43,225 --> 00:10:44,476 Relax! 174 00:10:44,559 --> 00:10:46,478 But what if there's an incident? 175 00:10:46,561 --> 00:10:48,980 If I'm not prepared, someone could strike me on the head. 176 00:10:54,152 --> 00:10:56,488 Give it a week. He'll loosen up. 177 00:10:57,155 --> 00:10:58,782 Can the new guy ask you veterans 178 00:10:58,865 --> 00:11:00,450 a few questions about the prison? 179 00:11:00,534 --> 00:11:03,662 No, you can't date the female guards. 180 00:11:03,787 --> 00:11:06,289 Trust me, you don't want to. 181 00:11:07,833 --> 00:11:09,626 No, that's not it. 182 00:11:09,709 --> 00:11:11,420 The Boiling Rock. 183 00:11:11,503 --> 00:11:14,256 It holds the Fire Nation's most dangerous criminals, right? 184 00:11:15,382 --> 00:11:17,259 So what about war prisoners? 185 00:11:38,405 --> 00:11:40,365 It sure looks cold in there. 186 00:11:40,449 --> 00:11:42,701 That's why we call it the cooler. 187 00:11:42,784 --> 00:11:44,661 He won't be fire bending in there. 188 00:11:45,871 --> 00:11:47,706 It's the warden! Look alive! 189 00:11:52,586 --> 00:11:57,090 So, Chit Sang, I hear you used fire bending to try to escape. 190 00:11:57,174 --> 00:11:58,550 You should know better. 191 00:11:58,633 --> 00:12:00,969 I wasn't trying to escape. 192 00:12:01,052 --> 00:12:03,805 He's lying! I saw him with my own eyes. 193 00:12:04,681 --> 00:12:07,684 No one has ever, ever escaped from here. 194 00:12:07,767 --> 00:12:10,020 I'd sooner jump in the boiling lake myself 195 00:12:10,103 --> 00:12:12,022 than let that record fall. 196 00:12:12,105 --> 00:12:13,982 Don't forget it. 197 00:12:14,065 --> 00:12:15,984 Now go back to your shivering. 198 00:12:24,618 --> 00:12:28,538 Hey, there, fellow guard. How goes it? 199 00:12:28,622 --> 00:12:29,664 Zuko? 200 00:12:29,748 --> 00:12:30,790 Shh! 201 00:12:30,916 --> 00:12:33,084 Listen, I asked around the lounge. 202 00:12:33,168 --> 00:12:35,462 There are no Water Tribe prisoners. 203 00:12:35,545 --> 00:12:37,297 I'm afraid your father's not here. 204 00:12:37,380 --> 00:12:38,840 What? Are you sure? 205 00:12:38,924 --> 00:12:40,258 Did you double check? 206 00:12:40,342 --> 00:12:42,219 Yeah, I'm sure. 207 00:12:42,302 --> 00:12:44,930 No. No! 208 00:12:45,305 --> 00:12:46,890 I'm really sorry, Sokka. 209 00:12:47,015 --> 00:12:49,559 So we came all this way for nothing? 210 00:12:49,643 --> 00:12:51,728 I failed... again. 211 00:12:52,437 --> 00:12:54,231 Ah, what would Uncle say? 212 00:12:56,441 --> 00:12:59,945 Sometimes clouds have two sides, a dark and light, 213 00:13:00,028 --> 00:13:02,155 and a silver lining in between. 214 00:13:02,239 --> 00:13:03,990 It's like a silver sandwich. 215 00:13:04,074 --> 00:13:09,454 So when life seems hard, take a bite out of the silver sandwich. 216 00:13:11,831 --> 00:13:13,792 Maybe we haven't failed after all! 217 00:13:13,875 --> 00:13:16,628 That's the spirit! I can't believe that worked. 218 00:13:16,711 --> 00:13:18,547 I didn't even know what I was saying. 219 00:13:18,630 --> 00:13:20,257 No, what you said made no sense at all. 220 00:13:20,340 --> 00:13:21,383 But look! 221 00:13:22,050 --> 00:13:23,426 It's Suki! 222 00:13:23,510 --> 00:13:25,178 Prisoners! Back in your cells! 223 00:13:42,654 --> 00:13:45,282 What is it? Did I do something wrong? 224 00:13:45,365 --> 00:13:46,950 You mean you don't recognize me? 225 00:13:47,033 --> 00:13:49,160 You people all look the same to me. 226 00:13:49,244 --> 00:13:51,538 Oh? Then maybe you'll recognize this. 227 00:13:56,918 --> 00:13:59,421 Sokka! It's you! 228 00:14:03,508 --> 00:14:05,927 The other Kyoshi Warriors, are they here? 229 00:14:06,011 --> 00:14:07,971 No. I don't know where they are. 230 00:14:08,054 --> 00:14:10,056 They locked me in here, because I'm the leader. 231 00:14:10,140 --> 00:14:13,268 Well, you won't be here for long. I'm busting you out. 232 00:14:13,351 --> 00:14:17,022 I'm so glad to see you, Sokka. I knew you'd come. 233 00:14:26,740 --> 00:14:29,159 Excuse me. I need to get into that cell. 234 00:14:29,242 --> 00:14:30,619 No, you can't go in there. 235 00:14:31,870 --> 00:14:33,330 The lights are out. 236 00:14:33,413 --> 00:14:34,813 The prisoner could sneak up on you. 237 00:14:36,499 --> 00:14:38,293 Step aside, fool! 238 00:14:38,376 --> 00:14:40,086 Hey, hey, what are you doing? 239 00:14:49,721 --> 00:14:51,890 Guard, help! I think he's an imposter! 240 00:14:51,973 --> 00:14:53,725 Aah! Arrest him! 241 00:15:02,901 --> 00:15:04,903 Get him off me and arrest him! 242 00:15:10,825 --> 00:15:12,202 You're under arrest! 243 00:15:13,620 --> 00:15:15,455 Don't worry. I'll figure it out. 244 00:15:24,714 --> 00:15:26,841 Well, well, well. 245 00:15:27,384 --> 00:15:31,304 I never thought I'd find you in here, Prince Zuko. 246 00:15:31,971 --> 00:15:33,598 How did you know who I am? 247 00:15:33,682 --> 00:15:37,977 How could I not? You broke my niece's heart. 248 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 You're Mai's uncle? 249 00:15:40,689 --> 00:15:42,023 I never meant to hurt her. 250 00:15:42,107 --> 00:15:43,483 Quiet! 251 00:15:43,566 --> 00:15:48,571 You're my special prisoner now. And you best behave. 252 00:15:48,655 --> 00:15:51,491 If these criminals found out who you are, 253 00:15:51,574 --> 00:15:55,286 the traitor prince who let his nation down, 254 00:15:55,370 --> 00:15:57,747 why, they'd tear you to shreds. 255 00:15:57,831 --> 00:15:59,374 So what's in it for you? 256 00:15:59,457 --> 00:16:02,043 Why don't you just tell my father and collect a reward? 257 00:16:02,127 --> 00:16:06,339 Oh, in due time, believe me. I intend to collect. 258 00:16:17,684 --> 00:16:19,519 Oh, good. You guys have met. 259 00:16:19,602 --> 00:16:21,604 Actually, we met a long time ago. 260 00:16:21,688 --> 00:16:23,231 We did? 261 00:16:23,314 --> 00:16:26,526 Yeah, you kinda burned down my village. 262 00:16:27,902 --> 00:16:31,281 Oh, sorry about that. Nice to see you again. 263 00:16:35,493 --> 00:16:37,871 So listen, I think I have an escape plan. 264 00:16:38,663 --> 00:16:40,331 I checked out the coolers again. 265 00:16:40,415 --> 00:16:43,376 The whole point of them is to keep firebenders contained, right? 266 00:16:43,460 --> 00:16:44,544 Yeah. 267 00:16:44,627 --> 00:16:47,005 So they're completely insulated and sealed 268 00:16:47,088 --> 00:16:48,590 to keep the cold in. 269 00:16:48,673 --> 00:16:50,216 Well, to keep the cold in, 270 00:16:50,300 --> 00:16:52,677 it also has to keep the heat out, right? 271 00:16:52,761 --> 00:16:54,512 Just get to the point, Sokka. 272 00:16:54,596 --> 00:16:55,930 It's a perfect boat 273 00:16:56,014 --> 00:16:57,682 for getting through the boiling water. 274 00:16:59,350 --> 00:17:01,811 The cooler as a boat? Are you sure? 275 00:17:01,895 --> 00:17:03,730 I'm telling you, it'll work. 276 00:17:05,982 --> 00:17:07,692 I walked around the perimeter. 277 00:17:07,776 --> 00:17:10,570 There's a blind spot between two guard towers. 278 00:17:10,653 --> 00:17:12,697 It's the perfect launching point. 279 00:17:13,740 --> 00:17:15,658 I already tested it out. 280 00:17:15,784 --> 00:17:17,827 We'll roll the cooler into the water 281 00:17:17,952 --> 00:17:21,247 and just float with the current. It'll take us straight across. 282 00:17:21,372 --> 00:17:23,833 As long as we don't make a sound, no one will notice. 283 00:17:23,958 --> 00:17:26,127 And bing, bang, boom, we're home free! 284 00:17:26,211 --> 00:17:28,505 But how are you gonna get the cooler out? 285 00:17:28,588 --> 00:17:31,299 Yeah, how are you gonna get the cooler out? 286 00:17:33,718 --> 00:17:36,638 What? We didn't... We didn't say that! 287 00:17:36,721 --> 00:17:38,264 Yeah, you heard wrong. 288 00:17:38,348 --> 00:17:41,559 I heard you hatching an escape plan, and I want in. 289 00:17:41,643 --> 00:17:43,478 There's nothing to get in on. 290 00:17:43,561 --> 00:17:47,524 Yeah, the only thing we're hatching is... an egg? 291 00:17:49,526 --> 00:17:51,402 Okay, well, I come with you, 292 00:17:51,528 --> 00:17:53,780 or the warden hears about this egg, too. 293 00:17:53,905 --> 00:17:55,865 I guess we have no choice. 294 00:17:55,949 --> 00:17:57,534 Okay, you're in. 295 00:17:57,617 --> 00:18:00,620 Now, first we need someone to unbolt the cooler 296 00:18:00,745 --> 00:18:02,205 from the inside. 297 00:18:03,206 --> 00:18:05,208 Oh, I can get you inside. 298 00:18:13,091 --> 00:18:14,968 Hey, what are you? Stupid? 299 00:18:15,051 --> 00:18:16,553 Watch where you're going! 300 00:18:18,304 --> 00:18:20,473 Hey, you watch who you're shoving! 301 00:18:23,017 --> 00:18:25,687 I think you mean whom I'm shoving. 302 00:18:36,614 --> 00:18:38,533 I need backup over here! 303 00:18:43,580 --> 00:18:46,207 No fire bending. Into the cooler! 304 00:19:07,228 --> 00:19:08,771 I can take you back to your cell 305 00:19:08,855 --> 00:19:10,273 if you've learned your lesson. 306 00:19:13,067 --> 00:19:16,362 Yes, I have. Completely. 307 00:19:17,780 --> 00:19:19,324 I got Suki and Chit Sang 308 00:19:19,407 --> 00:19:21,034 out of their cells a few minutes ago. 309 00:19:21,117 --> 00:19:23,745 They'll be waiting for us at the shore. 310 00:19:23,828 --> 00:19:25,705 Someone's coming! 311 00:19:25,788 --> 00:19:28,583 Yeah, new arrivals coming in at dawn. 312 00:19:28,666 --> 00:19:32,211 - Anybody interesting? - Nah, just the usual. 313 00:19:32,295 --> 00:19:35,173 Some robbers, couple of traitors, some war prisoners. 314 00:19:35,256 --> 00:19:37,467 Though I did hear there might be a pirate. 315 00:19:37,550 --> 00:19:38,635 No foolin'! 316 00:19:38,718 --> 00:19:41,971 War prisoners. It could be your father. 317 00:19:42,639 --> 00:19:43,848 I know. 318 00:19:43,932 --> 00:19:46,142 Well, what should we do? 319 00:19:46,225 --> 00:19:48,811 Are we going ahead with the plan or are we waiting another night? 320 00:19:48,895 --> 00:19:50,229 I don't know. 321 00:19:50,313 --> 00:19:52,732 Is it right for me to risk Suki's freedom, 322 00:19:52,815 --> 00:19:54,108 all of our freedom, 323 00:19:54,192 --> 00:19:56,444 on the slim chance that my dad is gonna show up? 324 00:19:56,527 --> 00:19:57,820 It's your call, Sokka. 325 00:20:08,414 --> 00:20:10,416 Took you guys long enough. 326 00:20:10,500 --> 00:20:12,168 This here's my girl and my best buddy. 327 00:20:12,251 --> 00:20:13,378 They're coming, too. 328 00:20:13,461 --> 00:20:15,755 Fine. Everybody in the cooler. 329 00:20:15,838 --> 00:20:16,881 Let's go. 330 00:20:25,431 --> 00:20:26,766 Are you sure you wanna go? 331 00:20:26,891 --> 00:20:29,143 You're the one who said you wanted to redeem yourself, 332 00:20:29,227 --> 00:20:30,853 redeem your honor. 333 00:20:30,937 --> 00:20:32,981 Rescuing your dad is your chance. 334 00:20:33,064 --> 00:20:34,357 Your dad? 335 00:20:35,316 --> 00:20:37,986 If I had just cut my losses at the invasion, 336 00:20:38,069 --> 00:20:40,363 maybe we wouldn't be in this mess. 337 00:20:40,446 --> 00:20:41,906 Maybe sometimes it's just better 338 00:20:41,990 --> 00:20:43,741 to call it quits before you fail. 339 00:20:43,825 --> 00:20:45,034 No, it's not. 340 00:20:45,159 --> 00:20:47,036 Look, Sokka, you're going to fail a lot 341 00:20:47,120 --> 00:20:48,579 before things work out. 342 00:20:48,663 --> 00:20:50,707 That's supposed to make me feel better? 343 00:20:50,790 --> 00:20:52,333 Even though you'll probably fail 344 00:20:52,417 --> 00:20:54,335 over and over and over again... 345 00:20:54,419 --> 00:20:58,131 - Seriously, not helping. - You have to try every time. 346 00:20:58,214 --> 00:21:01,175 You can't quit because you're afraid you might fail. 347 00:21:01,259 --> 00:21:04,637 Hey, if you two are done cuddling, can we get a move on? 348 00:21:05,888 --> 00:21:07,932 No, I'm staying. 349 00:21:08,016 --> 00:21:12,103 You guys go. You've been here long enough. 350 00:21:12,186 --> 00:21:14,230 I'm not leaving without you, Sokka. 351 00:21:14,313 --> 00:21:15,648 I'm staying, too. 352 00:21:15,732 --> 00:21:17,483 Not me. I'm out. 353 00:21:17,567 --> 00:21:18,818 Let's roll, baby. 354 00:21:20,862 --> 00:21:23,114 We gave up our only chance of escaping. 355 00:21:23,990 --> 00:21:26,743 I hope we haven't just made a huge mistake. 356 00:21:37,670 --> 00:21:40,173 Ah, this current is so slow. 357 00:21:41,674 --> 00:21:43,676 I can use this to paddle. 358 00:21:56,981 --> 00:22:00,568 Guards, secure the perimeter and lock down the prisoners! 359 00:22:00,651 --> 00:22:01,736 Now! 360 00:22:07,825 --> 00:22:10,244 The plan failed! They're caught! 361 00:22:11,037 --> 00:22:13,831 Get the fugitives and throw them in the cooler! 362 00:22:13,915 --> 00:22:16,292 Uh, they are in a cooler, sir. 363 00:22:16,375 --> 00:22:19,295 One that's bolted down and not floating in the water! 364 00:22:19,378 --> 00:22:22,673 This is a lockdown! We have new prisoners arriving. 365 00:22:22,757 --> 00:22:25,426 Everything must be completely secure. 366 00:22:38,439 --> 00:22:40,024 The gondola's moving. 367 00:22:50,576 --> 00:22:51,828 This is it. 368 00:22:56,749 --> 00:22:59,585 If my dad's not there, we risked everything for nothing. 369 00:22:59,669 --> 00:23:01,003 We had to. 370 00:23:02,088 --> 00:23:03,881 Come on, come on! 371 00:23:07,176 --> 00:23:08,344 Is that him? 372 00:23:08,427 --> 00:23:11,013 My dad doesn't have a nose ring. 373 00:23:14,058 --> 00:23:15,309 Where is he? 374 00:23:18,563 --> 00:23:20,857 That's it? That can't be it. 375 00:23:20,940 --> 00:23:22,441 I'm sorry, Sokka. 376 00:23:22,525 --> 00:23:24,152 Oh, no! 377 00:23:24,402 --> 00:23:27,572 Hey, you! Get off the gondola! 378 00:23:39,333 --> 00:23:40,459 Dad. 379 00:23:59,729 --> 00:24:01,397 Line 'em up for the warden! 380 00:24:10,198 --> 00:24:11,407 Dad. 381 00:24:12,783 --> 00:24:14,243 Excuse me, coming through! 382 00:24:14,327 --> 00:24:16,078 The warden wants me over there, sorry! 383 00:24:18,331 --> 00:24:20,917 Welcome to the Boiling Rock. 384 00:24:21,000 --> 00:24:23,252 I'm sure you've all heard the horrible rumors 385 00:24:23,336 --> 00:24:25,296 about our little island. 386 00:24:25,379 --> 00:24:28,966 Well, I just want to tell you that they don't have to be true, 387 00:24:29,050 --> 00:24:32,136 as long as you do everything I say. 388 00:24:32,803 --> 00:24:35,264 Look me in the eye when I'm talking to you. 389 00:24:35,765 --> 00:24:36,974 No. 390 00:24:37,058 --> 00:24:40,394 Oh, you'd rather look at my shoes? 391 00:24:40,519 --> 00:24:41,938 Then take a look! 392 00:24:42,396 --> 00:24:43,689 Aah! 393 00:24:45,024 --> 00:24:48,945 I know exactly who you are, Hakoda of the Water Tribe. 394 00:24:49,028 --> 00:24:50,947 So strong-willed. 395 00:24:51,030 --> 00:24:54,575 But don't worry. We'll get rid of that in time. 396 00:24:54,659 --> 00:24:56,494 Now look me in the eye! 397 00:25:00,539 --> 00:25:02,667 See, isn't that better? 398 00:25:02,750 --> 00:25:05,836 You will all do as I say or pay the price. 399 00:25:05,920 --> 00:25:07,713 You will always... 400 00:25:10,341 --> 00:25:13,052 - Are you okay, sir? - I'm fine! 401 00:25:13,135 --> 00:25:15,596 Get these prisoners out of my sight. 402 00:25:30,903 --> 00:25:32,738 Thank goodness you're okay! 403 00:25:32,863 --> 00:25:37,952 If you take one step closer, you'll see just how okay I am. 404 00:25:38,035 --> 00:25:39,453 Dad, it's me. 405 00:25:40,788 --> 00:25:41,998 Sokka? 406 00:25:42,665 --> 00:25:44,083 My son. 407 00:25:45,251 --> 00:25:47,169 You know, Sokka, 408 00:25:47,295 --> 00:25:49,797 you should be more careful with that guard outfit on. 409 00:25:49,880 --> 00:25:51,507 I almost punched you in the gut. 410 00:25:51,590 --> 00:25:54,135 Yeah, I ran into that problem earlier. 411 00:26:00,516 --> 00:26:02,727 Are you comfortable, Chit Sang? 412 00:26:02,810 --> 00:26:05,396 If you're trying to get me to talk, forget it! 413 00:26:05,479 --> 00:26:06,856 I'm not a squealer. 414 00:26:08,190 --> 00:26:11,068 Chit Sang, I only ask you if you were comfortable. 415 00:26:11,152 --> 00:26:14,363 Well, yeah, actually, I am pretty comfortable. 416 00:26:17,992 --> 00:26:19,577 Are you still comfortable? 417 00:26:19,660 --> 00:26:20,703 No. 418 00:26:20,786 --> 00:26:23,205 I know you and your cronies are not smart enough 419 00:26:23,289 --> 00:26:25,791 to come up with that little escape plan. 420 00:26:25,875 --> 00:26:28,961 So you're gonna tell me who is. 421 00:26:42,099 --> 00:26:43,726 So where's Bato? 422 00:26:43,809 --> 00:26:45,644 Where's everyone else from the invasion? 423 00:26:45,728 --> 00:26:47,063 The others are being held 424 00:26:47,146 --> 00:26:49,023 at a prison near the Fire Nation palace. 425 00:26:49,106 --> 00:26:51,650 They singled me out as their leader and sent me here. 426 00:26:51,901 --> 00:26:53,361 But before I left, 427 00:26:53,444 --> 00:26:55,905 I met some young women who said they knew you. 428 00:26:55,988 --> 00:26:58,074 The Oshinama Fighters? 429 00:26:58,157 --> 00:27:01,077 - You mean the Kyoshi Warriors? - That's right. 430 00:27:01,160 --> 00:27:04,288 Their leader, Suki, is here, and she's gonna escape with us. 431 00:27:04,372 --> 00:27:06,582 Good, we'll need all the help we can get. 432 00:27:06,665 --> 00:27:09,835 - And you know Prince Zuko? - The son of the Fire Lord? 433 00:27:09,919 --> 00:27:12,254 I don't know him, but I know of him. 434 00:27:12,338 --> 00:27:15,800 - Well, he's here, too. - Sounds like a major problem. 435 00:27:15,883 --> 00:27:18,010 Actually, he's on our side now. 436 00:27:19,887 --> 00:27:21,889 I know, I had the same reaction. 437 00:27:21,972 --> 00:27:24,183 After all he's done, it was hard to trust him. 438 00:27:24,266 --> 00:27:25,768 But he's really proven himself, 439 00:27:25,851 --> 00:27:28,104 and I never would've found you without his help. 440 00:27:29,188 --> 00:27:31,649 So, do you have a plan? 441 00:27:31,732 --> 00:27:33,025 We had one, 442 00:27:33,109 --> 00:27:35,694 but some of the other prisoners got involved and ruined it. 443 00:27:35,778 --> 00:27:38,322 I don't know if there's another way off this island. 444 00:27:38,406 --> 00:27:40,866 Sokka, there's no prison in the world 445 00:27:40,950 --> 00:27:43,119 that can hold two Water Tribe geniuses. 446 00:27:43,244 --> 00:27:45,371 Then we better find two. 447 00:27:59,552 --> 00:28:01,387 Zuko, are you there? 448 00:28:01,470 --> 00:28:02,888 I'm here. 449 00:28:02,972 --> 00:28:04,849 I just got done talking to my dad. 450 00:28:04,932 --> 00:28:06,809 We came up with an escape plan together. 451 00:28:06,892 --> 00:28:08,644 What are you doing here? 452 00:28:10,229 --> 00:28:13,315 I was just telling this dirty lowlife what I think of him! 453 00:28:13,399 --> 00:28:15,192 Well, you'll have to do that later. 454 00:28:15,276 --> 00:28:16,485 He's coming with us. 455 00:28:16,569 --> 00:28:18,112 Why? 456 00:28:18,195 --> 00:28:20,156 Because we have orders straight from the warden, 457 00:28:20,239 --> 00:28:21,407 that's why. 458 00:28:21,490 --> 00:28:24,326 Could I just get 10 more seconds to rough him up a bit? 459 00:28:25,286 --> 00:28:26,912 Fine, 10 seconds. 460 00:28:29,582 --> 00:28:31,917 Take that! And this! 461 00:28:32,001 --> 00:28:33,043 Newbie! 462 00:28:37,548 --> 00:28:40,092 We have a new plan, but it's gonna need a big distraction. 463 00:28:40,176 --> 00:28:42,303 Be in the yard in one hour. 464 00:28:45,014 --> 00:28:47,183 All right, that's enough. 465 00:28:49,602 --> 00:28:52,521 What are you doing? Where are you taking me? 466 00:28:54,106 --> 00:28:57,985 Aah! I didn't do anything wrong. 467 00:28:58,110 --> 00:29:01,280 Come on, Zuko. We all know that's a lie. 468 00:29:01,363 --> 00:29:02,490 Mai. 469 00:29:09,330 --> 00:29:12,791 - How is he? - I think he's ready to talk. 470 00:29:18,130 --> 00:29:21,800 Have you had enough time to think about what I asked? 471 00:29:22,051 --> 00:29:23,969 - Yes. - And? 472 00:29:24,053 --> 00:29:25,721 You're right. 473 00:29:25,804 --> 00:29:28,557 There was another person involved in the escape plan. 474 00:29:28,641 --> 00:29:29,683 Who? 475 00:29:29,767 --> 00:29:32,061 It's a guy who's disguised like a prison guard, 476 00:29:32,144 --> 00:29:33,938 only he's not a prison guard. 477 00:29:34,021 --> 00:29:37,233 He's the mastermind. He came up with the plan. 478 00:29:51,413 --> 00:29:55,209 - How did you know I was here? - Because I know you so well. 479 00:29:55,292 --> 00:29:56,585 But how... 480 00:29:56,669 --> 00:29:58,671 The warden's my uncle, you idiot. 481 00:30:00,422 --> 00:30:03,676 The truth is, I guess I don't know you. 482 00:30:03,759 --> 00:30:05,219 All I get is a letter? 483 00:30:05,344 --> 00:30:07,054 You could've at least looked me in the eye 484 00:30:07,137 --> 00:30:08,681 when you ripped out my heart. 485 00:30:09,265 --> 00:30:11,767 - I didn't mean to... - You didn't mean to? 486 00:30:12,601 --> 00:30:16,230 "Dear Mai, I'm sorry that you have to find out this way," 487 00:30:16,313 --> 00:30:17,648 "but I'm leaving ." 488 00:30:17,731 --> 00:30:19,775 Stop! This isn't about you! 489 00:30:19,858 --> 00:30:21,735 This is about the Fire Nation. 490 00:30:21,819 --> 00:30:25,239 Thanks, Zuko. That makes me feel all better. 491 00:30:26,740 --> 00:30:29,285 Mai, I never wanted to hurt you. 492 00:30:29,702 --> 00:30:32,246 But I have to do this to save my country. 493 00:30:32,329 --> 00:30:35,165 Save it? You're betraying your country. 494 00:30:35,249 --> 00:30:36,875 That's not how I see it. 495 00:30:46,552 --> 00:30:49,805 - Sokka, what's going on? - I don't have much time. 496 00:30:49,888 --> 00:30:52,600 If I'm seen with you, the guards might think something's up. 497 00:30:54,101 --> 00:30:56,937 - I just talked to my dad. - That's great. 498 00:30:57,021 --> 00:31:00,316 Yeah, and we're escaping today... on the gondola. 499 00:31:00,399 --> 00:31:01,442 What? 500 00:31:01,525 --> 00:31:03,652 My dad and I came up with the plan together. 501 00:31:03,736 --> 00:31:05,112 We're gonna commandeer the gondola 502 00:31:05,195 --> 00:31:06,715 and we're gonna take a hostage with us 503 00:31:06,780 --> 00:31:08,157 so they won't cut the lines. 504 00:31:08,240 --> 00:31:10,367 We'll never make it on to the gondola. 505 00:31:10,451 --> 00:31:12,119 There's too many guards. 506 00:31:12,202 --> 00:31:13,787 My dad already thought of that. 507 00:31:13,871 --> 00:31:15,581 He said we'll need a distraction. 508 00:31:15,664 --> 00:31:17,833 That's why we're gonna start a prison riot. 509 00:31:19,043 --> 00:31:21,920 Okay, let's say by some miracle this all works 510 00:31:22,004 --> 00:31:23,380 and we make it on the gondola. 511 00:31:23,464 --> 00:31:25,341 The warden will still just cut the lines 512 00:31:25,424 --> 00:31:27,009 even if we have a captive. 513 00:31:27,092 --> 00:31:29,678 Not if the warden is the captive. 514 00:31:32,181 --> 00:31:33,891 I have to go. 515 00:31:33,974 --> 00:31:36,143 I'll find you before we start the riot. 516 00:31:39,104 --> 00:31:41,357 Hey, you! The warden wants to see you! 517 00:31:41,440 --> 00:31:42,483 Why? 518 00:31:42,566 --> 00:31:44,360 I don't know. I didn't ask. 519 00:31:44,443 --> 00:31:46,528 Maybe I could schedule another time with him? 520 00:31:46,612 --> 00:31:47,738 How's tomorrow? 521 00:31:47,821 --> 00:31:50,032 He wants to see you now. 522 00:31:53,786 --> 00:31:55,371 Put him in the lineup. 523 00:32:01,251 --> 00:32:02,836 One of you is an imposter 524 00:32:02,920 --> 00:32:05,673 who thought he could fool me. 525 00:32:05,756 --> 00:32:10,636 But now that person is going to be in a lot of trouble. 526 00:32:12,096 --> 00:32:13,430 Who is it? 527 00:32:19,770 --> 00:32:22,398 That's him, Warden. He's the imposter! 528 00:32:23,482 --> 00:32:24,566 What? 529 00:32:26,777 --> 00:32:28,195 I am not! 530 00:32:28,278 --> 00:32:30,823 He's lying! He's a liar! 531 00:32:38,372 --> 00:32:43,168 - I'm telling you, it wasn't me. - Save your breath. 532 00:32:43,252 --> 00:32:45,003 I know you've been working together. 533 00:32:45,087 --> 00:32:48,132 You threw Chit Sang in the very cooler they used to escape. 534 00:32:48,215 --> 00:32:50,300 It was all part of your plan. 535 00:32:50,384 --> 00:32:52,428 That was just a coincidence! 536 00:32:53,637 --> 00:32:55,097 Sir, there's someone to see you. 537 00:32:55,222 --> 00:32:57,141 Who told you to interrupt me? 538 00:32:58,517 --> 00:33:00,060 I did. 539 00:33:01,228 --> 00:33:02,771 Princess Azula! 540 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 Uh, it is an honor to welcome you 541 00:33:05,357 --> 00:33:07,860 to the Fire Nation's most exemplary prison. 542 00:33:07,943 --> 00:33:09,903 I didn't realize you were coming. 543 00:33:10,070 --> 00:33:11,530 Who is this? 544 00:33:12,239 --> 00:33:13,449 He's a guard 545 00:33:13,532 --> 00:33:16,034 who was involved in a recent and feeble escape attempt. 546 00:33:16,118 --> 00:33:19,121 - It wasn't me! - Quiet, you! 547 00:33:19,204 --> 00:33:21,540 You're wasting your time. That's not one of them. 548 00:33:22,750 --> 00:33:25,419 - How do you know? - Because I'm a people person. 549 00:33:31,675 --> 00:33:33,093 Hey, I just got orders. 550 00:33:33,177 --> 00:33:34,845 Let the prisoners out into the yard. 551 00:33:34,928 --> 00:33:36,680 But we're in the middle of lockdown. 552 00:33:36,805 --> 00:33:37,973 Oh, okay. 553 00:33:38,098 --> 00:33:39,850 I'll just go tell the warden you said that. 554 00:33:40,142 --> 00:33:41,393 I'm sure he'll be glad 555 00:33:41,477 --> 00:33:43,353 to hear about you undermining his authority. 556 00:33:43,437 --> 00:33:44,897 What's your name again? 557 00:33:45,022 --> 00:33:47,191 Wait, uh, don't tell the warden. 558 00:33:47,274 --> 00:33:48,692 I'm just a little confused. 559 00:33:48,817 --> 00:33:50,652 Hey, I'm confused, too. 560 00:33:50,736 --> 00:33:53,447 But the warden's in a bad mood and irrational. 561 00:33:53,572 --> 00:33:55,073 So if you ask me, 562 00:33:55,199 --> 00:33:58,202 it's best not to question it and just do what he says. 563 00:33:58,660 --> 00:34:00,454 Yeah, you're right. 564 00:34:00,829 --> 00:34:03,040 We're letting them out! 565 00:34:20,432 --> 00:34:22,893 This is it. We have to start a riot. 566 00:34:22,976 --> 00:34:24,853 Okay, but how do we do that? 567 00:34:29,775 --> 00:34:30,776 I'll show you. 568 00:34:34,363 --> 00:34:36,532 Hey! What did you do that for? 569 00:34:36,615 --> 00:34:37,991 That hurt my feelings. 570 00:34:38,075 --> 00:34:39,493 Aren't you mad at me? 571 00:34:39,576 --> 00:34:41,703 Uh, well, normally I would be, 572 00:34:41,787 --> 00:34:44,289 but I've been learning to control my anger. 573 00:34:45,499 --> 00:34:46,750 This isn't working. 574 00:34:46,834 --> 00:34:48,043 Hey, you! 575 00:34:48,126 --> 00:34:50,128 You're lucky I didn't rat you out. 576 00:34:50,212 --> 00:34:52,339 But my generosity comes with a price. 577 00:34:52,631 --> 00:34:56,218 I know you're planning another escape attempt, and I want in. 578 00:34:56,593 --> 00:34:59,012 Actually, we're trying to escape right now, 579 00:34:59,096 --> 00:35:00,514 but we need a riot. 580 00:35:00,597 --> 00:35:03,475 You wouldn't happen to know how to start one, would you? 581 00:35:03,559 --> 00:35:05,853 A prison riot? Please. 582 00:35:10,065 --> 00:35:12,860 Hey! Riot! 583 00:35:17,948 --> 00:35:19,283 Impressive. 584 00:35:20,659 --> 00:35:22,286 Forget about controlling my anger. 585 00:35:22,369 --> 00:35:23,871 Let's riot! Whoa! 586 00:35:31,253 --> 00:35:33,213 Who let these prisoners into the yard? 587 00:35:33,297 --> 00:35:35,549 This is supposed to be a lockdown! 588 00:35:40,804 --> 00:35:42,055 Ma'am, there's a riot going on. 589 00:35:42,139 --> 00:35:43,223 I'm here to protect you. 590 00:35:43,307 --> 00:35:47,185 - I don't need any protection. - Heh, believe me, she doesn't. 591 00:35:47,269 --> 00:35:49,479 I'm sorry, but I'm under direct orders from your uncle 592 00:35:49,563 --> 00:35:50,898 to make sure nothing happens. 593 00:35:52,733 --> 00:35:54,067 Get off of me! 594 00:36:08,957 --> 00:36:10,792 Zuko, good. We're all here. 595 00:36:10,876 --> 00:36:12,127 Now, all we need to do 596 00:36:12,210 --> 00:36:14,338 is grab the warden and get to the gondolas. 597 00:36:14,421 --> 00:36:15,505 And how do we do that? 598 00:36:16,506 --> 00:36:17,966 I'm not sure. 599 00:36:18,050 --> 00:36:20,552 Ugh, I thought you'd thought this through! 600 00:36:20,636 --> 00:36:21,720 I thought you told me 601 00:36:21,803 --> 00:36:23,555 it's okay not to think everything through! 602 00:36:23,639 --> 00:36:26,850 Maybe not everything, but this is kind of important. 603 00:36:27,809 --> 00:36:29,186 Hey, uh, fellas? 604 00:36:29,269 --> 00:36:31,104 I think your girlfriend's taking care of it. 605 00:37:01,176 --> 00:37:02,511 You wouldn't dare. 606 00:37:05,973 --> 00:37:08,892 Sorry, Warden. You're my prisoner now. 607 00:37:10,644 --> 00:37:12,854 We've got the warden. Now let's get out of here. 608 00:37:14,064 --> 00:37:16,733 - That's some girl. - Tell me about it. 609 00:37:26,535 --> 00:37:27,828 We're almost there. 610 00:37:35,002 --> 00:37:37,087 Back off! We've got the warden. 611 00:37:42,426 --> 00:37:43,635 Let's go. 612 00:37:54,354 --> 00:37:55,439 Everyone in. 613 00:38:26,845 --> 00:38:28,138 What are you doing? 614 00:38:28,221 --> 00:38:30,390 I'm making it so they can't stop us. 615 00:38:30,474 --> 00:38:31,767 Way to think ahead. 616 00:38:31,850 --> 00:38:34,895 - We're on our way. - Wait, who's that? 617 00:38:36,313 --> 00:38:37,689 That's a problem. 618 00:38:37,773 --> 00:38:39,483 It's my sister and her friend. 619 00:39:02,672 --> 00:39:05,300 This is a rematch I've been waiting for. 620 00:39:05,383 --> 00:39:06,384 Me too. 621 00:40:14,661 --> 00:40:15,912 There's the warden. 622 00:40:15,996 --> 00:40:16,997 I see him! 623 00:40:20,500 --> 00:40:22,294 Cut the line! 624 00:40:22,377 --> 00:40:23,837 He wants us to cut the line. 625 00:40:23,920 --> 00:40:26,882 But if we cut the line, there's no way he'll survive. 626 00:40:26,965 --> 00:40:28,341 He knows that. 627 00:40:54,242 --> 00:40:56,119 They're about to cut the line! 628 00:41:07,339 --> 00:41:09,216 Then it's time to leave. 629 00:41:12,302 --> 00:41:13,720 Goodbye, Zuko. 630 00:41:27,442 --> 00:41:30,070 They're cutting the line! The gondola's about to go! 631 00:41:30,153 --> 00:41:31,905 I hope this thing floats. 632 00:41:43,375 --> 00:41:44,834 What are you doing? 633 00:41:45,627 --> 00:41:47,420 Saving the jerk who dumped me. 634 00:42:00,892 --> 00:42:02,018 Whoa! 635 00:42:13,697 --> 00:42:14,990 Who is that? 636 00:42:20,453 --> 00:42:21,621 It's Mai. 637 00:42:21,705 --> 00:42:24,165 What is she doing? 638 00:42:41,182 --> 00:42:42,559 Sorry, Warden. 639 00:42:42,642 --> 00:42:45,061 Your record is officially broken. 640 00:42:49,649 --> 00:42:51,818 Well, we made it out. Now what? 641 00:42:54,112 --> 00:42:57,407 - Zuko, what are you doing? - My sister was on that island. 642 00:42:57,490 --> 00:43:00,994 Yeah, and she's probably right behind us, so let's not stop. 643 00:43:01,077 --> 00:43:03,079 What I mean is she must've come here somehow. 644 00:43:05,373 --> 00:43:07,667 There! That's our way out of here. 645 00:43:16,885 --> 00:43:18,303 Leave us alone. 646 00:43:23,099 --> 00:43:25,143 I never expected this from you. 647 00:43:29,147 --> 00:43:31,483 The thing I don't understand is why. 648 00:43:31,566 --> 00:43:35,153 Why would you do it? You know the consequences. 649 00:43:37,322 --> 00:43:38,907 I guess you just don't know people 650 00:43:38,990 --> 00:43:40,742 as well as you think you do. 651 00:43:40,825 --> 00:43:42,535 You miscalculated. 652 00:43:42,619 --> 00:43:45,205 I love Zuko more than I fear you. 653 00:43:45,872 --> 00:43:49,000 No, you miscalculated! You should've feared me more! 654 00:44:00,678 --> 00:44:03,098 Come on! Let's get outta here! 655 00:44:07,185 --> 00:44:08,853 You're both fools! 656 00:44:11,147 --> 00:44:13,358 What shall we do with them, Princess? 657 00:44:13,441 --> 00:44:14,609 Put them somewhere 658 00:44:14,692 --> 00:44:18,405 I'll never have to see their faces again, and let them rot! 659 00:44:26,663 --> 00:44:28,373 What are you doing in this thing? 660 00:44:28,456 --> 00:44:29,958 What happened to the war balloon? 661 00:44:30,041 --> 00:44:31,292 It kinda got destroyed. 662 00:44:31,376 --> 00:44:33,753 Sounds like a crazy fishing trip. 663 00:44:33,837 --> 00:44:35,713 Did you at least get some good meat? 664 00:44:35,797 --> 00:44:38,675 I did, the best meat of all. 665 00:44:38,758 --> 00:44:41,553 The meat of friendship and fatherhood. 666 00:44:45,348 --> 00:44:47,642 I'm new. What's up, everybody? 667 00:44:47,725 --> 00:44:48,935 Dad. 668 00:44:49,978 --> 00:44:51,354 HI, Katara. 669 00:44:56,067 --> 00:44:57,735 How are you here? 670 00:44:57,819 --> 00:45:00,280 What is going on? Where did you go? 671 00:45:00,363 --> 00:45:03,324 We kind of went to a Fire Nation prison. 672 00:45:08,329 --> 00:45:11,291 Seriously, you guys didn't find any meat? 45355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.