Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,501 --> 00:00:03,544
Water.
2
00:00:04,962 --> 00:00:06,005
Earth.
3
00:00:06,839 --> 00:00:07,882
Fire.
4
00:00:08,966 --> 00:00:10,009
Air.
5
00:00:11,177 --> 00:00:15,139
Long ago, the four nations
lived together in harmony.
6
00:00:15,389 --> 00:00:18,768
Then, everything changed
when the Fire Nation attacked.
7
00:00:19,643 --> 00:00:22,480
Only the Avatar,
master of all four elements,
8
00:00:22,563 --> 00:00:23,773
could stop them.
9
00:00:23,856 --> 00:00:26,692
But when the world needed him most,
he vanished.
10
00:00:27,318 --> 00:00:29,779
A hundred years passed,
and my brother and I discovered
11
00:00:29,862 --> 00:00:32,865
the new Avatar, an air bender named Aang.
12
00:00:32,948 --> 00:00:35,159
And although
his air bending skills are great,
13
00:00:35,242 --> 00:00:37,495
he has a lot to learn
before he's ready to save anyone.
14
00:00:37,620 --> 00:00:38,829
Oof!
15
00:00:38,913 --> 00:00:42,082
But I believe Aang can save the world.
16
00:00:50,508 --> 00:00:52,176
Sokka's your name, right?
17
00:00:52,259 --> 00:00:55,721
My favorite prisoner used
to mention you all the time.
18
00:00:55,805 --> 00:00:58,599
She was convinced you were
going to come rescue her.
19
00:00:58,682 --> 00:01:01,602
Of course, you never came,
and she gave up on you.
20
00:01:02,978 --> 00:01:05,856
Where is Suki?
21
00:01:06,190 --> 00:01:07,900
How are we all gonna escape?
22
00:01:07,983 --> 00:01:10,402
We're not. You kids have to leave.
23
00:01:10,486 --> 00:01:12,488
You have to escape on Appa together.
24
00:01:12,571 --> 00:01:13,614
Goodbye, Dad.
25
00:01:13,697 --> 00:01:16,951
We won't be apart
for too long this time. I promise.
26
00:01:26,043 --> 00:01:27,586
No one can make tea like Uncle.
27
00:01:27,670 --> 00:01:29,755
But, hopefully, I learned a thing or two.
28
00:01:29,839 --> 00:01:32,174
Would you like to hear
Uncle's favorite tea joke?
29
00:01:32,258 --> 00:01:33,425
- Sure.
- I like jokes.
30
00:01:33,509 --> 00:01:34,635
Bring it!
31
00:01:35,469 --> 00:01:37,930
Okay, well, I can't
remember how it starts,
32
00:01:38,013 --> 00:01:41,725
but the punchline is
"Leaf me alone. I'm bushed!"
33
00:01:46,647 --> 00:01:49,108
Well, it's funnier when Uncle tells it.
34
00:01:49,191 --> 00:01:50,234
Right.
35
00:01:50,317 --> 00:01:52,862
Maybe that's because he
remembers the whole thing.
36
00:01:59,201 --> 00:02:01,495
It's nice to get a
chance to relax a little.
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,122
It hardly ever happens.
38
00:02:08,794 --> 00:02:10,838
Hey, can I talk to you for a second?
39
00:02:16,510 --> 00:02:18,012
So what's up?
40
00:02:18,095 --> 00:02:21,098
If someone was
captured by the Fire Nation,
41
00:02:21,181 --> 00:02:22,600
where would they be taken?
42
00:02:22,683 --> 00:02:24,810
What do you mean? Who was captured?
43
00:02:24,894 --> 00:02:28,397
When the invasion plan failed,
some of our troops were taken.
44
00:02:28,480 --> 00:02:30,608
I just want to know where they might be.
45
00:02:30,691 --> 00:02:31,859
I can't tell you.
46
00:02:31,942 --> 00:02:33,110
What? Why not?
47
00:02:33,193 --> 00:02:36,572
Trust me. Knowing will just
make you feel worse.
48
00:02:37,573 --> 00:02:40,701
It's my dad. He was captured, too.
49
00:02:40,784 --> 00:02:42,703
I need to know what I put him through.
50
00:02:42,786 --> 00:02:45,372
- It's not good, Sokka.
- Please.
51
00:02:46,040 --> 00:02:49,543
My guess is they were taken
to the Boiling Rock.
52
00:02:49,627 --> 00:02:50,669
What's that?
53
00:02:50,753 --> 00:02:53,005
The highest-security
prison in the Fire Nation.
54
00:02:53,923 --> 00:02:57,009
It's on an island
in the middle of the boiling lake.
55
00:02:57,092 --> 00:03:00,012
- It's inescapable.
- So where is this place?
56
00:03:00,095 --> 00:03:02,806
Why do you need to know?
What are you planning?
57
00:03:02,890 --> 00:03:03,933
Nothing.
58
00:03:04,808 --> 00:03:06,727
Boy, you're so paranoid.
59
00:03:06,810 --> 00:03:09,146
It's in the middle of a volcano
60
00:03:09,229 --> 00:03:11,482
between here and the Fire Nation.
61
00:03:11,565 --> 00:03:14,443
You guys actually flew right
past it on the way here.
62
00:03:14,526 --> 00:03:16,737
Thanks, Zuko.
63
00:03:16,820 --> 00:03:19,281
Just knowing makes me feel better.
64
00:03:19,365 --> 00:03:21,659
Yeah, I'm sure it does.
65
00:03:43,305 --> 00:03:44,473
Shh!
66
00:03:47,768 --> 00:03:49,395
Not up to anything, huh?
67
00:03:49,478 --> 00:03:50,854
Ahh!
68
00:03:52,564 --> 00:03:54,233
Fine, you caught me.
69
00:03:54,316 --> 00:03:56,694
I'm gonna rescue my dad. You happy now?
70
00:03:56,777 --> 00:03:58,404
I'm never happy.
71
00:03:58,487 --> 00:04:02,408
Look, I have to do this.
The invasion plan was my idea.
72
00:04:02,491 --> 00:04:05,411
It was my decision to stay
when things were going wrong.
73
00:04:05,494 --> 00:04:08,789
It's my mistake,
and it's my job to fix it.
74
00:04:08,872 --> 00:04:12,418
I have to regain my honor.
You can't stop me, Zuko.
75
00:04:13,502 --> 00:04:17,089
You need to regain your honor?
Believe me, I get it.
76
00:04:17,172 --> 00:04:18,507
I'm going with you.
77
00:04:18,590 --> 00:04:21,301
No! I have to do this alone.
78
00:04:21,385 --> 00:04:24,013
How are you going to get there? On Appa?
79
00:04:24,096 --> 00:04:27,433
Last time I checked, prisons
don't have bison daycares.
80
00:04:30,269 --> 00:04:31,979
We'll take my war balloon.
81
00:04:47,494 --> 00:04:48,662
What does it say?
82
00:04:48,787 --> 00:04:50,706
"Need meat. Gone fishing."
83
00:04:50,789 --> 00:04:52,583
"Back in a few days. Sokka and Zuko."
84
00:04:53,792 --> 00:04:55,044
"One more thing.
85
00:04:55,127 --> 00:04:57,421
"Aang, practice your fire bending
while I'm gone."
86
00:04:57,546 --> 00:05:00,049
"Do 20 sets of fire fists
and 10 hop squats"
87
00:05:00,132 --> 00:05:02,134
"every time you hear a badger frog croak."
88
00:05:02,217 --> 00:05:03,260
"Zuko."
89
00:05:05,929 --> 00:05:08,432
Nobody else has homework.
90
00:05:11,727 --> 00:05:15,397
One hop squat, two hop squat,
three hop squat, four hop squat...
91
00:05:29,203 --> 00:05:30,829
Pretty clouds.
92
00:05:30,913 --> 00:05:32,873
Yeah, fluffy.
93
00:05:37,461 --> 00:05:38,504
What?
94
00:05:38,587 --> 00:05:41,006
What? Oh, I didn't say anything.
95
00:05:42,382 --> 00:05:45,385
You know, a friend of mine
actually designed these war balloons.
96
00:05:45,469 --> 00:05:46,595
No kidding.
97
00:05:46,678 --> 00:05:50,140
Yup. A balloon, but for war.
98
00:05:50,224 --> 00:05:53,352
If there's one thing my
dad's good at, it's war.
99
00:05:53,435 --> 00:05:55,646
Yeah, it seems to run in the family.
100
00:05:55,729 --> 00:05:56,772
Hey, hold on.
101
00:05:56,855 --> 00:05:58,690
Not everyone in my family is like that.
102
00:05:58,774 --> 00:06:00,901
I know, I know. You've changed.
103
00:06:01,360 --> 00:06:03,529
I meant my uncle.
104
00:06:03,612 --> 00:06:05,864
He was more of a father to me.
105
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
And I really let him down.
106
00:06:08,700 --> 00:06:10,786
I think your uncle would be proud of you.
107
00:06:10,869 --> 00:06:12,621
Leaving your home to come help us?
108
00:06:12,704 --> 00:06:13,789
That's hard.
109
00:06:14,873 --> 00:06:16,416
It wasn't that hard.
110
00:06:16,500 --> 00:06:19,586
Really? You didn't leave behind
anyone you cared about?
111
00:06:19,711 --> 00:06:23,090
Well, I did have a girlfriend, Mai.
112
00:06:23,173 --> 00:06:25,467
That gloomy girl who sighs a lot?
113
00:06:25,551 --> 00:06:26,635
Yeah.
114
00:06:28,178 --> 00:06:30,889
Everyone in the Fire Nation
thinks I'm a traitor.
115
00:06:30,973 --> 00:06:32,641
I couldn't drag her into it.
116
00:06:34,268 --> 00:06:36,353
My first girlfriend turned into the moon.
117
00:06:37,771 --> 00:06:39,022
That's rough, buddy.
118
00:06:52,452 --> 00:06:54,204
- There it is.
- Huh? Huh?
119
00:06:54,830 --> 00:06:56,999
There's plenty of
steam to keep us covered.
120
00:06:57,082 --> 00:06:59,209
As long as we're quiet,
we should be able to navigate
121
00:06:59,293 --> 00:07:00,878
through it without being caught.
122
00:07:20,147 --> 00:07:21,398
We're going down.
123
00:07:21,481 --> 00:07:22,900
The balloon's not working anymore.
124
00:07:24,151 --> 00:07:26,528
The air outside
is just as hot as the air inside,
125
00:07:26,612 --> 00:07:28,113
so we can't fly.
126
00:07:28,655 --> 00:07:29,698
Whoa!
127
00:07:29,781 --> 00:07:31,491
So what are we supposed to do?
128
00:07:31,575 --> 00:07:33,952
I don't know. Crash landing?
129
00:07:50,594 --> 00:07:52,304
How are we gonna get off the island
130
00:07:52,387 --> 00:07:53,639
if the balloon won't work?
131
00:07:53,722 --> 00:07:55,224
We'll figure something out.
132
00:07:55,307 --> 00:07:57,392
I suspected it might be a one-way ticket.
133
00:07:57,476 --> 00:08:00,354
You knew this would happen
and you wanted to come anyway?
134
00:08:00,437 --> 00:08:03,607
My dad might be here.
I had to come and see.
135
00:08:03,690 --> 00:08:05,984
Uncle always said I never
thought things through.
136
00:08:06,068 --> 00:08:07,819
But this?
137
00:08:07,903 --> 00:08:09,613
This is just crazy!
138
00:08:09,696 --> 00:08:12,783
Hey, I never wanted you
to come along in the first place.
139
00:08:12,866 --> 00:08:15,661
And for the record,
I always think things through.
140
00:08:15,744 --> 00:08:17,537
But my plans haven't exactly worked.
141
00:08:17,621 --> 00:08:19,623
So this time, I'm playing it by ear.
142
00:08:19,706 --> 00:08:20,874
So there!
143
00:08:20,958 --> 00:08:22,417
Aah!
144
00:08:25,087 --> 00:08:27,005
What are you doing?
145
00:08:27,089 --> 00:08:30,550
It doesn't work anyway, and
we don't want anyone to find it.
146
00:08:30,634 --> 00:08:33,303
I hope you know what you're doing.
147
00:08:33,387 --> 00:08:35,013
There's no turning back now.
148
00:08:47,734 --> 00:08:49,611
I hope these disguises work.
149
00:08:49,695 --> 00:08:52,781
We just need to lay low and
find my dad as soon as possible.
150
00:08:55,200 --> 00:08:57,035
Guards! There's a scuffle in the yard.
151
00:08:57,119 --> 00:08:58,370
Come on!
152
00:09:06,420 --> 00:09:09,673
I didn't do anything.
I'm going back to my cell.
153
00:09:11,425 --> 00:09:13,343
Stop right there, Chit Sang!
154
00:09:15,679 --> 00:09:17,389
We can't blow our cover.
155
00:09:19,433 --> 00:09:21,935
I've had it with your unruly behavior.
156
00:09:22,019 --> 00:09:23,520
What did I do?
157
00:09:23,603 --> 00:09:26,857
He wants to know what he did.
Isn't that cute?
158
00:09:30,110 --> 00:09:33,113
- Uh, yeah, very cute, sir.
- Super cute.
159
00:09:33,864 --> 00:09:37,117
You didn't bow down
when I walked by, Chit Sang.
160
00:09:37,200 --> 00:09:39,578
What? That's not a prison rule.
161
00:09:39,661 --> 00:09:40,829
Do it!
162
00:09:41,872 --> 00:09:42,956
Make me.
163
00:09:59,222 --> 00:10:03,268
Firebending is prohibited.
You're goin' in the cooler.
164
00:10:04,978 --> 00:10:07,147
You! Help me take him in.
165
00:10:07,773 --> 00:10:09,441
Meet back here in an hour.
166
00:10:20,827 --> 00:10:22,954
The warden will deal with you soon.
167
00:10:27,626 --> 00:10:29,586
Can you believe this guy?
168
00:10:29,669 --> 00:10:31,880
Prisoners! Am I right?
169
00:10:31,963 --> 00:10:33,882
Tell me about it.
170
00:10:37,010 --> 00:10:39,137
Ha-ha! Hey, new guy!
171
00:10:39,221 --> 00:10:41,556
I know it's the rule to have
your helmet on at all times,
172
00:10:41,640 --> 00:10:43,141
but this is the lounge.
173
00:10:43,225 --> 00:10:44,476
Relax!
174
00:10:44,559 --> 00:10:46,478
But what if there's an incident?
175
00:10:46,561 --> 00:10:48,980
If I'm not prepared, someone
could strike me on the head.
176
00:10:54,152 --> 00:10:56,488
Give it a week. He'll loosen up.
177
00:10:57,155 --> 00:10:58,782
Can the new guy ask you veterans
178
00:10:58,865 --> 00:11:00,450
a few questions about the prison?
179
00:11:00,534 --> 00:11:03,662
No, you can't date the female guards.
180
00:11:03,787 --> 00:11:06,289
Trust me, you don't want to.
181
00:11:07,833 --> 00:11:09,626
No, that's not it.
182
00:11:09,709 --> 00:11:11,420
The Boiling Rock.
183
00:11:11,503 --> 00:11:14,256
It holds the Fire Nation's
most dangerous criminals, right?
184
00:11:15,382 --> 00:11:17,259
So what about war prisoners?
185
00:11:38,405 --> 00:11:40,365
It sure looks cold in there.
186
00:11:40,449 --> 00:11:42,701
That's why we call it the cooler.
187
00:11:42,784 --> 00:11:44,661
He won't be fire bending in there.
188
00:11:45,871 --> 00:11:47,706
It's the warden! Look alive!
189
00:11:52,586 --> 00:11:57,090
So, Chit Sang, I hear you used
fire bending to try to escape.
190
00:11:57,174 --> 00:11:58,550
You should know better.
191
00:11:58,633 --> 00:12:00,969
I wasn't trying to escape.
192
00:12:01,052 --> 00:12:03,805
He's lying!
I saw him with my own eyes.
193
00:12:04,681 --> 00:12:07,684
No one has ever, ever escaped from here.
194
00:12:07,767 --> 00:12:10,020
I'd sooner jump in the boiling lake myself
195
00:12:10,103 --> 00:12:12,022
than let that record fall.
196
00:12:12,105 --> 00:12:13,982
Don't forget it.
197
00:12:14,065 --> 00:12:15,984
Now go back to your shivering.
198
00:12:24,618 --> 00:12:28,538
Hey, there, fellow guard. How goes it?
199
00:12:28,622 --> 00:12:29,664
Zuko?
200
00:12:29,748 --> 00:12:30,790
Shh!
201
00:12:30,916 --> 00:12:33,084
Listen, I asked around the lounge.
202
00:12:33,168 --> 00:12:35,462
There are no Water Tribe prisoners.
203
00:12:35,545 --> 00:12:37,297
I'm afraid your father's not here.
204
00:12:37,380 --> 00:12:38,840
What? Are you sure?
205
00:12:38,924 --> 00:12:40,258
Did you double check?
206
00:12:40,342 --> 00:12:42,219
Yeah, I'm sure.
207
00:12:42,302 --> 00:12:44,930
No. No!
208
00:12:45,305 --> 00:12:46,890
I'm really sorry, Sokka.
209
00:12:47,015 --> 00:12:49,559
So we came all this way for nothing?
210
00:12:49,643 --> 00:12:51,728
I failed... again.
211
00:12:52,437 --> 00:12:54,231
Ah, what would Uncle say?
212
00:12:56,441 --> 00:12:59,945
Sometimes clouds have two sides,
a dark and light,
213
00:13:00,028 --> 00:13:02,155
and a silver lining in between.
214
00:13:02,239 --> 00:13:03,990
It's like a silver sandwich.
215
00:13:04,074 --> 00:13:09,454
So when life seems hard,
take a bite out of the silver sandwich.
216
00:13:11,831 --> 00:13:13,792
Maybe we haven't failed after all!
217
00:13:13,875 --> 00:13:16,628
That's the spirit!
I can't believe that worked.
218
00:13:16,711 --> 00:13:18,547
I didn't even know what I was saying.
219
00:13:18,630 --> 00:13:20,257
No, what you said made no sense at all.
220
00:13:20,340 --> 00:13:21,383
But look!
221
00:13:22,050 --> 00:13:23,426
It's Suki!
222
00:13:23,510 --> 00:13:25,178
Prisoners! Back in your cells!
223
00:13:42,654 --> 00:13:45,282
What is it? Did I do something wrong?
224
00:13:45,365 --> 00:13:46,950
You mean you don't recognize me?
225
00:13:47,033 --> 00:13:49,160
You people all look the same to me.
226
00:13:49,244 --> 00:13:51,538
Oh? Then maybe you'll recognize this.
227
00:13:56,918 --> 00:13:59,421
Sokka! It's you!
228
00:14:03,508 --> 00:14:05,927
The other Kyoshi Warriors, are they here?
229
00:14:06,011 --> 00:14:07,971
No. I don't know where they are.
230
00:14:08,054 --> 00:14:10,056
They locked me in here,
because I'm the leader.
231
00:14:10,140 --> 00:14:13,268
Well, you won't be here for long.
I'm busting you out.
232
00:14:13,351 --> 00:14:17,022
I'm so glad to see you, Sokka.
I knew you'd come.
233
00:14:26,740 --> 00:14:29,159
Excuse me. I need to get into that cell.
234
00:14:29,242 --> 00:14:30,619
No, you can't go in there.
235
00:14:31,870 --> 00:14:33,330
The lights are out.
236
00:14:33,413 --> 00:14:34,813
The prisoner could sneak up on you.
237
00:14:36,499 --> 00:14:38,293
Step aside, fool!
238
00:14:38,376 --> 00:14:40,086
Hey, hey, what are you doing?
239
00:14:49,721 --> 00:14:51,890
Guard, help! I think he's an imposter!
240
00:14:51,973 --> 00:14:53,725
Aah! Arrest him!
241
00:15:02,901 --> 00:15:04,903
Get him off me and arrest him!
242
00:15:10,825 --> 00:15:12,202
You're under arrest!
243
00:15:13,620 --> 00:15:15,455
Don't worry. I'll figure it out.
244
00:15:24,714 --> 00:15:26,841
Well, well, well.
245
00:15:27,384 --> 00:15:31,304
I never thought I'd find you
in here, Prince Zuko.
246
00:15:31,971 --> 00:15:33,598
How did you know who I am?
247
00:15:33,682 --> 00:15:37,977
How could I not?
You broke my niece's heart.
248
00:15:38,812 --> 00:15:40,230
You're Mai's uncle?
249
00:15:40,689 --> 00:15:42,023
I never meant to hurt her.
250
00:15:42,107 --> 00:15:43,483
Quiet!
251
00:15:43,566 --> 00:15:48,571
You're my special prisoner now.
And you best behave.
252
00:15:48,655 --> 00:15:51,491
If these criminals found out who you are,
253
00:15:51,574 --> 00:15:55,286
the traitor prince
who let his nation down,
254
00:15:55,370 --> 00:15:57,747
why, they'd tear you to shreds.
255
00:15:57,831 --> 00:15:59,374
So what's in it for you?
256
00:15:59,457 --> 00:16:02,043
Why don't you just tell my father
and collect a reward?
257
00:16:02,127 --> 00:16:06,339
Oh, in due time, believe me.
I intend to collect.
258
00:16:17,684 --> 00:16:19,519
Oh, good. You guys have met.
259
00:16:19,602 --> 00:16:21,604
Actually, we met a long time ago.
260
00:16:21,688 --> 00:16:23,231
We did?
261
00:16:23,314 --> 00:16:26,526
Yeah, you kinda burned down my village.
262
00:16:27,902 --> 00:16:31,281
Oh, sorry about that.
Nice to see you again.
263
00:16:35,493 --> 00:16:37,871
So listen, I think I have an escape plan.
264
00:16:38,663 --> 00:16:40,331
I checked out the coolers again.
265
00:16:40,415 --> 00:16:43,376
The whole point of them
is to keep firebenders contained, right?
266
00:16:43,460 --> 00:16:44,544
Yeah.
267
00:16:44,627 --> 00:16:47,005
So they're completely insulated and sealed
268
00:16:47,088 --> 00:16:48,590
to keep the cold in.
269
00:16:48,673 --> 00:16:50,216
Well, to keep the cold in,
270
00:16:50,300 --> 00:16:52,677
it also has to keep the heat out, right?
271
00:16:52,761 --> 00:16:54,512
Just get to the point, Sokka.
272
00:16:54,596 --> 00:16:55,930
It's a perfect boat
273
00:16:56,014 --> 00:16:57,682
for getting through the boiling water.
274
00:16:59,350 --> 00:17:01,811
The cooler as a boat? Are you sure?
275
00:17:01,895 --> 00:17:03,730
I'm telling you, it'll work.
276
00:17:05,982 --> 00:17:07,692
I walked around the perimeter.
277
00:17:07,776 --> 00:17:10,570
There's a blind spot
between two guard towers.
278
00:17:10,653 --> 00:17:12,697
It's the perfect launching point.
279
00:17:13,740 --> 00:17:15,658
I already tested it out.
280
00:17:15,784 --> 00:17:17,827
We'll roll the cooler into the water
281
00:17:17,952 --> 00:17:21,247
and just float with the current.
It'll take us straight across.
282
00:17:21,372 --> 00:17:23,833
As long as we don't make a sound,
no one will notice.
283
00:17:23,958 --> 00:17:26,127
And bing, bang, boom, we're home free!
284
00:17:26,211 --> 00:17:28,505
But how are you gonna get the cooler out?
285
00:17:28,588 --> 00:17:31,299
Yeah, how are you
gonna get the cooler out?
286
00:17:33,718 --> 00:17:36,638
What? We didn't... We didn't say that!
287
00:17:36,721 --> 00:17:38,264
Yeah, you heard wrong.
288
00:17:38,348 --> 00:17:41,559
I heard you hatching
an escape plan, and I want in.
289
00:17:41,643 --> 00:17:43,478
There's nothing to get in on.
290
00:17:43,561 --> 00:17:47,524
Yeah, the only thing
we're hatching is... an egg?
291
00:17:49,526 --> 00:17:51,402
Okay, well, I come with you,
292
00:17:51,528 --> 00:17:53,780
or the warden hears about this egg, too.
293
00:17:53,905 --> 00:17:55,865
I guess we have no choice.
294
00:17:55,949 --> 00:17:57,534
Okay, you're in.
295
00:17:57,617 --> 00:18:00,620
Now, first we need someone
to unbolt the cooler
296
00:18:00,745 --> 00:18:02,205
from the inside.
297
00:18:03,206 --> 00:18:05,208
Oh, I can get you inside.
298
00:18:13,091 --> 00:18:14,968
Hey, what are you? Stupid?
299
00:18:15,051 --> 00:18:16,553
Watch where you're going!
300
00:18:18,304 --> 00:18:20,473
Hey, you watch who you're shoving!
301
00:18:23,017 --> 00:18:25,687
I think you mean whom I'm shoving.
302
00:18:36,614 --> 00:18:38,533
I need backup over here!
303
00:18:43,580 --> 00:18:46,207
No fire bending. Into the cooler!
304
00:19:07,228 --> 00:19:08,771
I can take you back to your cell
305
00:19:08,855 --> 00:19:10,273
if you've learned your lesson.
306
00:19:13,067 --> 00:19:16,362
Yes, I have. Completely.
307
00:19:17,780 --> 00:19:19,324
I got Suki and Chit Sang
308
00:19:19,407 --> 00:19:21,034
out of their cells a few minutes ago.
309
00:19:21,117 --> 00:19:23,745
They'll be waiting for us at the shore.
310
00:19:23,828 --> 00:19:25,705
Someone's coming!
311
00:19:25,788 --> 00:19:28,583
Yeah, new arrivals coming in at dawn.
312
00:19:28,666 --> 00:19:32,211
- Anybody interesting?
- Nah, just the usual.
313
00:19:32,295 --> 00:19:35,173
Some robbers, couple of traitors,
some war prisoners.
314
00:19:35,256 --> 00:19:37,467
Though I did hear there might be a pirate.
315
00:19:37,550 --> 00:19:38,635
No foolin'!
316
00:19:38,718 --> 00:19:41,971
War prisoners. It could be your father.
317
00:19:42,639 --> 00:19:43,848
I know.
318
00:19:43,932 --> 00:19:46,142
Well, what should we do?
319
00:19:46,225 --> 00:19:48,811
Are we going ahead with the plan
or are we waiting another night?
320
00:19:48,895 --> 00:19:50,229
I don't know.
321
00:19:50,313 --> 00:19:52,732
Is it right for me to risk Suki's freedom,
322
00:19:52,815 --> 00:19:54,108
all of our freedom,
323
00:19:54,192 --> 00:19:56,444
on the slim chance
that my dad is gonna show up?
324
00:19:56,527 --> 00:19:57,820
It's your call, Sokka.
325
00:20:08,414 --> 00:20:10,416
Took you guys long enough.
326
00:20:10,500 --> 00:20:12,168
This here's my girl and my best buddy.
327
00:20:12,251 --> 00:20:13,378
They're coming, too.
328
00:20:13,461 --> 00:20:15,755
Fine. Everybody in the cooler.
329
00:20:15,838 --> 00:20:16,881
Let's go.
330
00:20:25,431 --> 00:20:26,766
Are you sure you wanna go?
331
00:20:26,891 --> 00:20:29,143
You're the one who said
you wanted to redeem yourself,
332
00:20:29,227 --> 00:20:30,853
redeem your honor.
333
00:20:30,937 --> 00:20:32,981
Rescuing your dad is your chance.
334
00:20:33,064 --> 00:20:34,357
Your dad?
335
00:20:35,316 --> 00:20:37,986
If I had just cut my losses
at the invasion,
336
00:20:38,069 --> 00:20:40,363
maybe we wouldn't be in this mess.
337
00:20:40,446 --> 00:20:41,906
Maybe sometimes it's just better
338
00:20:41,990 --> 00:20:43,741
to call it quits before you fail.
339
00:20:43,825 --> 00:20:45,034
No, it's not.
340
00:20:45,159 --> 00:20:47,036
Look, Sokka, you're going to fail a lot
341
00:20:47,120 --> 00:20:48,579
before things work out.
342
00:20:48,663 --> 00:20:50,707
That's supposed to make me feel better?
343
00:20:50,790 --> 00:20:52,333
Even though you'll probably fail
344
00:20:52,417 --> 00:20:54,335
over and over and over again...
345
00:20:54,419 --> 00:20:58,131
- Seriously, not helping.
- You have to try every time.
346
00:20:58,214 --> 00:21:01,175
You can't quit because
you're afraid you might fail.
347
00:21:01,259 --> 00:21:04,637
Hey, if you two are done cuddling,
can we get a move on?
348
00:21:05,888 --> 00:21:07,932
No, I'm staying.
349
00:21:08,016 --> 00:21:12,103
You guys go. You've been here long enough.
350
00:21:12,186 --> 00:21:14,230
I'm not leaving without you, Sokka.
351
00:21:14,313 --> 00:21:15,648
I'm staying, too.
352
00:21:15,732 --> 00:21:17,483
Not me. I'm out.
353
00:21:17,567 --> 00:21:18,818
Let's roll, baby.
354
00:21:20,862 --> 00:21:23,114
We gave up
our only chance of escaping.
355
00:21:23,990 --> 00:21:26,743
I hope we haven't
just made a huge mistake.
356
00:21:37,670 --> 00:21:40,173
Ah, this current is so slow.
357
00:21:41,674 --> 00:21:43,676
I can use this to paddle.
358
00:21:56,981 --> 00:22:00,568
Guards, secure the perimeter
and lock down the prisoners!
359
00:22:00,651 --> 00:22:01,736
Now!
360
00:22:07,825 --> 00:22:10,244
The plan failed! They're caught!
361
00:22:11,037 --> 00:22:13,831
Get the fugitives
and throw them in the cooler!
362
00:22:13,915 --> 00:22:16,292
Uh, they are in a cooler, sir.
363
00:22:16,375 --> 00:22:19,295
One that's bolted down
and not floating in the water!
364
00:22:19,378 --> 00:22:22,673
This is a lockdown!
We have new prisoners arriving.
365
00:22:22,757 --> 00:22:25,426
Everything must be completely secure.
366
00:22:38,439 --> 00:22:40,024
The gondola's moving.
367
00:22:50,576 --> 00:22:51,828
This is it.
368
00:22:56,749 --> 00:22:59,585
If my dad's not there,
we risked everything for nothing.
369
00:22:59,669 --> 00:23:01,003
We had to.
370
00:23:02,088 --> 00:23:03,881
Come on, come on!
371
00:23:07,176 --> 00:23:08,344
Is that him?
372
00:23:08,427 --> 00:23:11,013
My dad doesn't have a nose ring.
373
00:23:14,058 --> 00:23:15,309
Where is he?
374
00:23:18,563 --> 00:23:20,857
That's it? That can't be it.
375
00:23:20,940 --> 00:23:22,441
I'm sorry, Sokka.
376
00:23:22,525 --> 00:23:24,152
Oh, no!
377
00:23:24,402 --> 00:23:27,572
Hey, you! Get off the gondola!
378
00:23:39,333 --> 00:23:40,459
Dad.
379
00:23:59,729 --> 00:24:01,397
Line 'em up for the warden!
380
00:24:10,198 --> 00:24:11,407
Dad.
381
00:24:12,783 --> 00:24:14,243
Excuse me, coming through!
382
00:24:14,327 --> 00:24:16,078
The warden wants me over there, sorry!
383
00:24:18,331 --> 00:24:20,917
Welcome to the Boiling Rock.
384
00:24:21,000 --> 00:24:23,252
I'm sure you've all heard
the horrible rumors
385
00:24:23,336 --> 00:24:25,296
about our little island.
386
00:24:25,379 --> 00:24:28,966
Well, I just want to tell you
that they don't have to be true,
387
00:24:29,050 --> 00:24:32,136
as long as you do everything I say.
388
00:24:32,803 --> 00:24:35,264
Look me in the eye
when I'm talking to you.
389
00:24:35,765 --> 00:24:36,974
No.
390
00:24:37,058 --> 00:24:40,394
Oh, you'd rather look at my shoes?
391
00:24:40,519 --> 00:24:41,938
Then take a look!
392
00:24:42,396 --> 00:24:43,689
Aah!
393
00:24:45,024 --> 00:24:48,945
I know exactly who you are,
Hakoda of the Water Tribe.
394
00:24:49,028 --> 00:24:50,947
So strong-willed.
395
00:24:51,030 --> 00:24:54,575
But don't worry.
We'll get rid of that in time.
396
00:24:54,659 --> 00:24:56,494
Now look me in the eye!
397
00:25:00,539 --> 00:25:02,667
See, isn't that better?
398
00:25:02,750 --> 00:25:05,836
You will all do as I say or pay the price.
399
00:25:05,920 --> 00:25:07,713
You will always...
400
00:25:10,341 --> 00:25:13,052
- Are you okay, sir?
- I'm fine!
401
00:25:13,135 --> 00:25:15,596
Get these prisoners out of my sight.
402
00:25:30,903 --> 00:25:32,738
Thank goodness you're okay!
403
00:25:32,863 --> 00:25:37,952
If you take one step closer,
you'll see just how okay I am.
404
00:25:38,035 --> 00:25:39,453
Dad, it's me.
405
00:25:40,788 --> 00:25:41,998
Sokka?
406
00:25:42,665 --> 00:25:44,083
My son.
407
00:25:45,251 --> 00:25:47,169
You know, Sokka,
408
00:25:47,295 --> 00:25:49,797
you should be more careful
with that guard outfit on.
409
00:25:49,880 --> 00:25:51,507
I almost punched you in the gut.
410
00:25:51,590 --> 00:25:54,135
Yeah, I ran into that problem earlier.
411
00:26:00,516 --> 00:26:02,727
Are you comfortable, Chit Sang?
412
00:26:02,810 --> 00:26:05,396
If you're trying to get me
to talk, forget it!
413
00:26:05,479 --> 00:26:06,856
I'm not a squealer.
414
00:26:08,190 --> 00:26:11,068
Chit Sang, I only ask you
if you were comfortable.
415
00:26:11,152 --> 00:26:14,363
Well, yeah, actually,
I am pretty comfortable.
416
00:26:17,992 --> 00:26:19,577
Are you still comfortable?
417
00:26:19,660 --> 00:26:20,703
No.
418
00:26:20,786 --> 00:26:23,205
I know you and your cronies
are not smart enough
419
00:26:23,289 --> 00:26:25,791
to come up with that little escape plan.
420
00:26:25,875 --> 00:26:28,961
So you're gonna tell me who is.
421
00:26:42,099 --> 00:26:43,726
So where's Bato?
422
00:26:43,809 --> 00:26:45,644
Where's everyone else from the invasion?
423
00:26:45,728 --> 00:26:47,063
The others are being held
424
00:26:47,146 --> 00:26:49,023
at a prison near the Fire Nation palace.
425
00:26:49,106 --> 00:26:51,650
They singled me out as their leader
and sent me here.
426
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
But before I left,
427
00:26:53,444 --> 00:26:55,905
I met some young women
who said they knew you.
428
00:26:55,988 --> 00:26:58,074
The Oshinama Fighters?
429
00:26:58,157 --> 00:27:01,077
- You mean the Kyoshi Warriors?
- That's right.
430
00:27:01,160 --> 00:27:04,288
Their leader, Suki, is here,
and she's gonna escape with us.
431
00:27:04,372 --> 00:27:06,582
Good, we'll need all the help we can get.
432
00:27:06,665 --> 00:27:09,835
- And you know Prince Zuko?
- The son of the Fire Lord?
433
00:27:09,919 --> 00:27:12,254
I don't know him, but I know of him.
434
00:27:12,338 --> 00:27:15,800
- Well, he's here, too.
- Sounds like a major problem.
435
00:27:15,883 --> 00:27:18,010
Actually, he's on our side now.
436
00:27:19,887 --> 00:27:21,889
I know, I had the same reaction.
437
00:27:21,972 --> 00:27:24,183
After all he's done,
it was hard to trust him.
438
00:27:24,266 --> 00:27:25,768
But he's really proven himself,
439
00:27:25,851 --> 00:27:28,104
and I never would've found you
without his help.
440
00:27:29,188 --> 00:27:31,649
So, do you have a plan?
441
00:27:31,732 --> 00:27:33,025
We had one,
442
00:27:33,109 --> 00:27:35,694
but some of the other prisoners
got involved and ruined it.
443
00:27:35,778 --> 00:27:38,322
I don't know if there's
another way off this island.
444
00:27:38,406 --> 00:27:40,866
Sokka, there's no prison in the world
445
00:27:40,950 --> 00:27:43,119
that can hold two Water Tribe geniuses.
446
00:27:43,244 --> 00:27:45,371
Then we better find two.
447
00:27:59,552 --> 00:28:01,387
Zuko, are you there?
448
00:28:01,470 --> 00:28:02,888
I'm here.
449
00:28:02,972 --> 00:28:04,849
I just got done talking to my dad.
450
00:28:04,932 --> 00:28:06,809
We came up with an escape plan together.
451
00:28:06,892 --> 00:28:08,644
What are you doing here?
452
00:28:10,229 --> 00:28:13,315
I was just telling this dirty
lowlife what I think of him!
453
00:28:13,399 --> 00:28:15,192
Well, you'll have to do that later.
454
00:28:15,276 --> 00:28:16,485
He's coming with us.
455
00:28:16,569 --> 00:28:18,112
Why?
456
00:28:18,195 --> 00:28:20,156
Because we have orders
straight from the warden,
457
00:28:20,239 --> 00:28:21,407
that's why.
458
00:28:21,490 --> 00:28:24,326
Could I just get 10 more seconds
to rough him up a bit?
459
00:28:25,286 --> 00:28:26,912
Fine, 10 seconds.
460
00:28:29,582 --> 00:28:31,917
Take that! And this!
461
00:28:32,001 --> 00:28:33,043
Newbie!
462
00:28:37,548 --> 00:28:40,092
We have a new plan, but it's
gonna need a big distraction.
463
00:28:40,176 --> 00:28:42,303
Be in the yard in one hour.
464
00:28:45,014 --> 00:28:47,183
All right, that's enough.
465
00:28:49,602 --> 00:28:52,521
What are you doing?
Where are you taking me?
466
00:28:54,106 --> 00:28:57,985
Aah! I didn't do anything wrong.
467
00:28:58,110 --> 00:29:01,280
Come on, Zuko. We all know that's a lie.
468
00:29:01,363 --> 00:29:02,490
Mai.
469
00:29:09,330 --> 00:29:12,791
- How is he?
- I think he's ready to talk.
470
00:29:18,130 --> 00:29:21,800
Have you had enough time
to think about what I asked?
471
00:29:22,051 --> 00:29:23,969
- Yes.
- And?
472
00:29:24,053 --> 00:29:25,721
You're right.
473
00:29:25,804 --> 00:29:28,557
There was another person
involved in the escape plan.
474
00:29:28,641 --> 00:29:29,683
Who?
475
00:29:29,767 --> 00:29:32,061
It's a guy who's disguised
like a prison guard,
476
00:29:32,144 --> 00:29:33,938
only he's not a prison guard.
477
00:29:34,021 --> 00:29:37,233
He's the mastermind.
He came up with the plan.
478
00:29:51,413 --> 00:29:55,209
- How did you know I was here?
- Because I know you so well.
479
00:29:55,292 --> 00:29:56,585
But how...
480
00:29:56,669 --> 00:29:58,671
The warden's my uncle, you idiot.
481
00:30:00,422 --> 00:30:03,676
The truth is, I guess I don't know you.
482
00:30:03,759 --> 00:30:05,219
All I get is a letter?
483
00:30:05,344 --> 00:30:07,054
You could've at least looked me in the eye
484
00:30:07,137 --> 00:30:08,681
when you ripped out my heart.
485
00:30:09,265 --> 00:30:11,767
- I didn't mean to...
- You didn't mean to?
486
00:30:12,601 --> 00:30:16,230
"Dear Mai, I'm sorry that
you have to find out this way,"
487
00:30:16,313 --> 00:30:17,648
"but I'm leaving ."
488
00:30:17,731 --> 00:30:19,775
Stop! This isn't about you!
489
00:30:19,858 --> 00:30:21,735
This is about the Fire Nation.
490
00:30:21,819 --> 00:30:25,239
Thanks, Zuko.
That makes me feel all better.
491
00:30:26,740 --> 00:30:29,285
Mai, I never wanted to hurt you.
492
00:30:29,702 --> 00:30:32,246
But I have to do this to save my country.
493
00:30:32,329 --> 00:30:35,165
Save it? You're betraying your country.
494
00:30:35,249 --> 00:30:36,875
That's not how I see it.
495
00:30:46,552 --> 00:30:49,805
- Sokka, what's going on?
- I don't have much time.
496
00:30:49,888 --> 00:30:52,600
If I'm seen with you, the guards
might think something's up.
497
00:30:54,101 --> 00:30:56,937
- I just talked to my dad.
- That's great.
498
00:30:57,021 --> 00:31:00,316
Yeah, and we're escaping
today... on the gondola.
499
00:31:00,399 --> 00:31:01,442
What?
500
00:31:01,525 --> 00:31:03,652
My dad and I came up
with the plan together.
501
00:31:03,736 --> 00:31:05,112
We're gonna commandeer the gondola
502
00:31:05,195 --> 00:31:06,715
and we're gonna take a hostage with us
503
00:31:06,780 --> 00:31:08,157
so they won't cut the lines.
504
00:31:08,240 --> 00:31:10,367
We'll never make it on to the gondola.
505
00:31:10,451 --> 00:31:12,119
There's too many guards.
506
00:31:12,202 --> 00:31:13,787
My dad already thought of that.
507
00:31:13,871 --> 00:31:15,581
He said we'll need a distraction.
508
00:31:15,664 --> 00:31:17,833
That's why we're gonna
start a prison riot.
509
00:31:19,043 --> 00:31:21,920
Okay, let's say by some
miracle this all works
510
00:31:22,004 --> 00:31:23,380
and we make it on the gondola.
511
00:31:23,464 --> 00:31:25,341
The warden will still just cut the lines
512
00:31:25,424 --> 00:31:27,009
even if we have a captive.
513
00:31:27,092 --> 00:31:29,678
Not if the warden is the captive.
514
00:31:32,181 --> 00:31:33,891
I have to go.
515
00:31:33,974 --> 00:31:36,143
I'll find you before we start the riot.
516
00:31:39,104 --> 00:31:41,357
Hey, you! The warden wants to see you!
517
00:31:41,440 --> 00:31:42,483
Why?
518
00:31:42,566 --> 00:31:44,360
I don't know. I didn't ask.
519
00:31:44,443 --> 00:31:46,528
Maybe I could schedule
another time with him?
520
00:31:46,612 --> 00:31:47,738
How's tomorrow?
521
00:31:47,821 --> 00:31:50,032
He wants to see you now.
522
00:31:53,786 --> 00:31:55,371
Put him in the lineup.
523
00:32:01,251 --> 00:32:02,836
One of you is an imposter
524
00:32:02,920 --> 00:32:05,673
who thought he could fool me.
525
00:32:05,756 --> 00:32:10,636
But now that person is going
to be in a lot of trouble.
526
00:32:12,096 --> 00:32:13,430
Who is it?
527
00:32:19,770 --> 00:32:22,398
That's him, Warden.
He's the imposter!
528
00:32:23,482 --> 00:32:24,566
What?
529
00:32:26,777 --> 00:32:28,195
I am not!
530
00:32:28,278 --> 00:32:30,823
He's lying! He's a liar!
531
00:32:38,372 --> 00:32:43,168
- I'm telling you, it wasn't me.
- Save your breath.
532
00:32:43,252 --> 00:32:45,003
I know you've been working together.
533
00:32:45,087 --> 00:32:48,132
You threw Chit Sang in the very
cooler they used to escape.
534
00:32:48,215 --> 00:32:50,300
It was all part of your plan.
535
00:32:50,384 --> 00:32:52,428
That was just a coincidence!
536
00:32:53,637 --> 00:32:55,097
Sir, there's someone to see you.
537
00:32:55,222 --> 00:32:57,141
Who told you to interrupt me?
538
00:32:58,517 --> 00:33:00,060
I did.
539
00:33:01,228 --> 00:33:02,771
Princess Azula!
540
00:33:02,855 --> 00:33:05,274
Uh, it is an honor to welcome you
541
00:33:05,357 --> 00:33:07,860
to the Fire Nation's
most exemplary prison.
542
00:33:07,943 --> 00:33:09,903
I didn't realize you were coming.
543
00:33:10,070 --> 00:33:11,530
Who is this?
544
00:33:12,239 --> 00:33:13,449
He's a guard
545
00:33:13,532 --> 00:33:16,034
who was involved in a recent
and feeble escape attempt.
546
00:33:16,118 --> 00:33:19,121
- It wasn't me!
- Quiet, you!
547
00:33:19,204 --> 00:33:21,540
You're wasting your time.
That's not one of them.
548
00:33:22,750 --> 00:33:25,419
- How do you know?
- Because I'm a people person.
549
00:33:31,675 --> 00:33:33,093
Hey, I just got orders.
550
00:33:33,177 --> 00:33:34,845
Let the prisoners out into the yard.
551
00:33:34,928 --> 00:33:36,680
But we're in the middle of lockdown.
552
00:33:36,805 --> 00:33:37,973
Oh, okay.
553
00:33:38,098 --> 00:33:39,850
I'll just go tell the
warden you said that.
554
00:33:40,142 --> 00:33:41,393
I'm sure he'll be glad
555
00:33:41,477 --> 00:33:43,353
to hear about you
undermining his authority.
556
00:33:43,437 --> 00:33:44,897
What's your name again?
557
00:33:45,022 --> 00:33:47,191
Wait, uh, don't tell the warden.
558
00:33:47,274 --> 00:33:48,692
I'm just a little confused.
559
00:33:48,817 --> 00:33:50,652
Hey, I'm confused, too.
560
00:33:50,736 --> 00:33:53,447
But the warden's in a
bad mood and irrational.
561
00:33:53,572 --> 00:33:55,073
So if you ask me,
562
00:33:55,199 --> 00:33:58,202
it's best not to question it
and just do what he says.
563
00:33:58,660 --> 00:34:00,454
Yeah, you're right.
564
00:34:00,829 --> 00:34:03,040
We're letting them out!
565
00:34:20,432 --> 00:34:22,893
This is it. We have to start a riot.
566
00:34:22,976 --> 00:34:24,853
Okay, but how do we do that?
567
00:34:29,775 --> 00:34:30,776
I'll show you.
568
00:34:34,363 --> 00:34:36,532
Hey! What did you do that for?
569
00:34:36,615 --> 00:34:37,991
That hurt my feelings.
570
00:34:38,075 --> 00:34:39,493
Aren't you mad at me?
571
00:34:39,576 --> 00:34:41,703
Uh, well, normally I would be,
572
00:34:41,787 --> 00:34:44,289
but I've been learning
to control my anger.
573
00:34:45,499 --> 00:34:46,750
This isn't working.
574
00:34:46,834 --> 00:34:48,043
Hey, you!
575
00:34:48,126 --> 00:34:50,128
You're lucky I didn't rat you out.
576
00:34:50,212 --> 00:34:52,339
But my generosity comes with a price.
577
00:34:52,631 --> 00:34:56,218
I know you're planning another
escape attempt, and I want in.
578
00:34:56,593 --> 00:34:59,012
Actually, we're trying
to escape right now,
579
00:34:59,096 --> 00:35:00,514
but we need a riot.
580
00:35:00,597 --> 00:35:03,475
You wouldn't happen to know
how to start one, would you?
581
00:35:03,559 --> 00:35:05,853
A prison riot? Please.
582
00:35:10,065 --> 00:35:12,860
Hey! Riot!
583
00:35:17,948 --> 00:35:19,283
Impressive.
584
00:35:20,659 --> 00:35:22,286
Forget about controlling my anger.
585
00:35:22,369 --> 00:35:23,871
Let's riot! Whoa!
586
00:35:31,253 --> 00:35:33,213
Who let these
prisoners into the yard?
587
00:35:33,297 --> 00:35:35,549
This is supposed to be a lockdown!
588
00:35:40,804 --> 00:35:42,055
Ma'am, there's a riot going on.
589
00:35:42,139 --> 00:35:43,223
I'm here to protect you.
590
00:35:43,307 --> 00:35:47,185
- I don't need any protection.
- Heh, believe me, she doesn't.
591
00:35:47,269 --> 00:35:49,479
I'm sorry, but I'm under
direct orders from your uncle
592
00:35:49,563 --> 00:35:50,898
to make sure nothing happens.
593
00:35:52,733 --> 00:35:54,067
Get off of me!
594
00:36:08,957 --> 00:36:10,792
Zuko, good. We're all here.
595
00:36:10,876 --> 00:36:12,127
Now, all we need to do
596
00:36:12,210 --> 00:36:14,338
is grab the warden
and get to the gondolas.
597
00:36:14,421 --> 00:36:15,505
And how do we do that?
598
00:36:16,506 --> 00:36:17,966
I'm not sure.
599
00:36:18,050 --> 00:36:20,552
Ugh, I thought you'd thought this through!
600
00:36:20,636 --> 00:36:21,720
I thought you told me
601
00:36:21,803 --> 00:36:23,555
it's okay not to think everything through!
602
00:36:23,639 --> 00:36:26,850
Maybe not everything,
but this is kind of important.
603
00:36:27,809 --> 00:36:29,186
Hey, uh, fellas?
604
00:36:29,269 --> 00:36:31,104
I think your girlfriend's
taking care of it.
605
00:37:01,176 --> 00:37:02,511
You wouldn't dare.
606
00:37:05,973 --> 00:37:08,892
Sorry, Warden. You're my prisoner now.
607
00:37:10,644 --> 00:37:12,854
We've got the warden.
Now let's get out of here.
608
00:37:14,064 --> 00:37:16,733
- That's some girl.
- Tell me about it.
609
00:37:26,535 --> 00:37:27,828
We're almost there.
610
00:37:35,002 --> 00:37:37,087
Back off! We've got the warden.
611
00:37:42,426 --> 00:37:43,635
Let's go.
612
00:37:54,354 --> 00:37:55,439
Everyone in.
613
00:38:26,845 --> 00:38:28,138
What are you doing?
614
00:38:28,221 --> 00:38:30,390
I'm making it so they can't stop us.
615
00:38:30,474 --> 00:38:31,767
Way to think ahead.
616
00:38:31,850 --> 00:38:34,895
- We're on our way.
- Wait, who's that?
617
00:38:36,313 --> 00:38:37,689
That's a problem.
618
00:38:37,773 --> 00:38:39,483
It's my sister and her friend.
619
00:39:02,672 --> 00:39:05,300
This is a rematch I've been waiting for.
620
00:39:05,383 --> 00:39:06,384
Me too.
621
00:40:14,661 --> 00:40:15,912
There's the warden.
622
00:40:15,996 --> 00:40:16,997
I see him!
623
00:40:20,500 --> 00:40:22,294
Cut the line!
624
00:40:22,377 --> 00:40:23,837
He wants us to cut the line.
625
00:40:23,920 --> 00:40:26,882
But if we cut the line,
there's no way he'll survive.
626
00:40:26,965 --> 00:40:28,341
He knows that.
627
00:40:54,242 --> 00:40:56,119
They're about to cut the line!
628
00:41:07,339 --> 00:41:09,216
Then it's time to leave.
629
00:41:12,302 --> 00:41:13,720
Goodbye, Zuko.
630
00:41:27,442 --> 00:41:30,070
They're cutting the line!
The gondola's about to go!
631
00:41:30,153 --> 00:41:31,905
I hope this thing floats.
632
00:41:43,375 --> 00:41:44,834
What are you doing?
633
00:41:45,627 --> 00:41:47,420
Saving the jerk who dumped me.
634
00:42:00,892 --> 00:42:02,018
Whoa!
635
00:42:13,697 --> 00:42:14,990
Who is that?
636
00:42:20,453 --> 00:42:21,621
It's Mai.
637
00:42:21,705 --> 00:42:24,165
What is she doing?
638
00:42:41,182 --> 00:42:42,559
Sorry, Warden.
639
00:42:42,642 --> 00:42:45,061
Your record is officially broken.
640
00:42:49,649 --> 00:42:51,818
Well, we made it out. Now what?
641
00:42:54,112 --> 00:42:57,407
- Zuko, what are you doing?
- My sister was on that island.
642
00:42:57,490 --> 00:43:00,994
Yeah, and she's probably right
behind us, so let's not stop.
643
00:43:01,077 --> 00:43:03,079
What I mean is she must've
come here somehow.
644
00:43:05,373 --> 00:43:07,667
There! That's our way out of here.
645
00:43:16,885 --> 00:43:18,303
Leave us alone.
646
00:43:23,099 --> 00:43:25,143
I never expected this from you.
647
00:43:29,147 --> 00:43:31,483
The thing I don't understand is why.
648
00:43:31,566 --> 00:43:35,153
Why would you do it?
You know the consequences.
649
00:43:37,322 --> 00:43:38,907
I guess you just don't know people
650
00:43:38,990 --> 00:43:40,742
as well as you think you do.
651
00:43:40,825 --> 00:43:42,535
You miscalculated.
652
00:43:42,619 --> 00:43:45,205
I love Zuko more than I fear you.
653
00:43:45,872 --> 00:43:49,000
No, you miscalculated!
You should've feared me more!
654
00:44:00,678 --> 00:44:03,098
Come on! Let's get outta here!
655
00:44:07,185 --> 00:44:08,853
You're both fools!
656
00:44:11,147 --> 00:44:13,358
What shall we do with them, Princess?
657
00:44:13,441 --> 00:44:14,609
Put them somewhere
658
00:44:14,692 --> 00:44:18,405
I'll never have to see their
faces again, and let them rot!
659
00:44:26,663 --> 00:44:28,373
What are you doing in this thing?
660
00:44:28,456 --> 00:44:29,958
What happened to the war balloon?
661
00:44:30,041 --> 00:44:31,292
It kinda got destroyed.
662
00:44:31,376 --> 00:44:33,753
Sounds like a crazy fishing trip.
663
00:44:33,837 --> 00:44:35,713
Did you at least get some good meat?
664
00:44:35,797 --> 00:44:38,675
I did, the best meat of all.
665
00:44:38,758 --> 00:44:41,553
The meat of friendship and fatherhood.
666
00:44:45,348 --> 00:44:47,642
I'm new. What's up, everybody?
667
00:44:47,725 --> 00:44:48,935
Dad.
668
00:44:49,978 --> 00:44:51,354
HI, Katara.
669
00:44:56,067 --> 00:44:57,735
How are you here?
670
00:44:57,819 --> 00:45:00,280
What is going on? Where did you go?
671
00:45:00,363 --> 00:45:03,324
We kind of went to a Fire Nation prison.
672
00:45:08,329 --> 00:45:11,291
Seriously,
you guys didn't find any meat?
45355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.