All language subtitles for AlbaRegiaENG2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,419 --> 00:03:35,094 Alba Regia. 2 00:03:36,015 --> 00:03:39,883 It sounds like a flower's name, but it's the name of this city. 3 00:03:40,605 --> 00:03:42,616 It means everything to me. 4 00:03:43,149 --> 00:03:46,784 I was born here. Spent my childhood here. 5 00:03:47,684 --> 00:03:51,669 And something more. A person, whom I met here some 15 years ago. 6 00:03:52,236 --> 00:03:55,021 And whom I've never forgotten since. 7 00:04:02,487 --> 00:04:05,479 - Good evening, gentlemen. - Evening, doctor. 8 00:04:07,627 --> 00:04:10,029 german 9 00:04:10,481 --> 00:04:12,028 Thank you. 10 00:04:48,220 --> 00:04:51,315 german 11 00:04:57,296 --> 00:05:00,034 - Your name? - Zsolt Szabo. 12 00:05:00,992 --> 00:05:02,832 german 13 00:05:04,241 --> 00:05:06,120 Who are you looking for? 14 00:05:06,877 --> 00:05:09,100 It's Doctor Hajnal I want,. 15 00:05:11,888 --> 00:05:13,523 That's me. 16 00:05:15,379 --> 00:05:18,843 I feel sick. Let me in! 17 00:05:33,536 --> 00:05:36,923 I can't turn on the lights unfortunately. This way. 18 00:05:37,593 --> 00:05:39,896 There are twenty-six steps. 19 00:05:51,754 --> 00:05:53,656 Where are you from? 20 00:05:54,292 --> 00:05:56,785 I'm a refugee from Transylvania. 21 00:06:00,143 --> 00:06:03,083 Here. Turn left at the end of the corridor. 22 00:06:07,493 --> 00:06:09,229 It's not locked. 23 00:06:16,385 --> 00:06:20,108 Don't look around. I'm packing. What's wrong with you? 24 00:06:20,786 --> 00:06:22,402 My heart. 25 00:06:22,568 --> 00:06:24,809 - It beats irregularly. - Irregularly? 26 00:06:24,964 --> 00:06:27,577 Well, that's no surprise in times like these! 27 00:06:27,749 --> 00:06:30,534 I'm not surprised by it. It just hurts. 28 00:06:31,557 --> 00:06:34,670 Please, take off your coat, and lie down there! 29 00:06:34,836 --> 00:06:37,888 Uncover your arms and legs! There! 30 00:06:40,024 --> 00:06:41,898 I'll make some tea. 31 00:06:54,973 --> 00:06:56,629 Unfortunately I can only examine you. 32 00:06:56,771 --> 00:07:00,684 I don't have a private practice nor keep medicine here at home, either. 33 00:07:02,970 --> 00:07:04,805 I haven't slept in 3 days. 34 00:07:05,830 --> 00:07:09,509 I'll travel to Germany with the hospital in the morning. 35 00:07:11,864 --> 00:07:13,549 Are you asleep? 36 00:08:42,869 --> 00:08:46,752 Doctor Hajnal! Doctor Hajnal! 37 00:09:09,599 --> 00:09:12,586 Doctor Hajnal! Doctor Hajnal, where are you? 38 00:09:13,983 --> 00:09:15,513 Take him! 39 00:09:16,162 --> 00:09:18,736 - Doctor Hajnal! - Good day! - Let's go! Come! 40 00:09:18,793 --> 00:09:20,705 Yes, I'll tell Sister to fetch more bandages! 41 00:09:20,781 --> 00:09:23,847 Leave that for now! I've kept you a place in the car! 42 00:09:25,588 --> 00:09:29,752 Take care of the rest during the journey! Come on! Take everything! 43 00:09:30,443 --> 00:09:32,742 - Put a bandage on him! - Hurry up! 44 00:09:47,883 --> 00:09:50,211 Everything seems to go smoothly, Major! 45 00:09:50,400 --> 00:09:54,413 I've never had such a pleasant evacuation before! Move it! 46 00:10:04,392 --> 00:10:07,401 Doctor in charge, please! A new transport from the front! 47 00:10:07,538 --> 00:10:11,303 Go to the front of the surgery! Take a left at the end of the corridor! 48 00:10:14,717 --> 00:10:16,478 Sister! Prepare for surgery! 49 00:10:16,650 --> 00:10:19,922 Have you gone crazy? The Russians might be here any minute! 50 00:10:20,036 --> 00:10:22,761 Your humanity's worth nothing if they shoot you down! 51 00:10:23,081 --> 00:10:27,154 It doesn't really matter where one dies! Have a good journey, Mr. Konrad! 52 00:11:05,015 --> 00:11:06,718 It's done! 53 00:11:47,677 --> 00:11:50,135 - Sister! The electricity is back! - Yes! 54 00:12:12,369 --> 00:12:15,170 Doctor! Your pack for the journey! Eat something! 55 00:12:16,457 --> 00:12:18,652 What is it with you, Sister? 56 00:12:20,734 --> 00:12:22,646 My clothes were completely destroyed. 57 00:12:22,741 --> 00:12:25,601 I'll soon fix it. So I just had to wear civilian clothes. 58 00:12:25,773 --> 00:12:27,974 So you ARE a woman after all! 59 00:12:28,069 --> 00:12:30,438 This is the first time I've noticed! 60 00:12:30,927 --> 00:12:32,897 May I invite you to dinner? 61 00:12:36,605 --> 00:12:39,804 Here, Ma'am! Pardon, Miss! 62 00:12:44,598 --> 00:12:46,623 - Doctor! - Yes? 63 00:12:47,910 --> 00:12:50,144 Doctor, please! What will happen to us now? 64 00:12:51,497 --> 00:12:54,936 I've had no time to think about it yet. Why are you asking? 65 00:12:55,765 --> 00:12:57,506 I'm afraid! 66 00:12:58,391 --> 00:13:02,087 It's a pity! Let's eat at least! Don't be afraid! 67 00:13:04,529 --> 00:13:06,913 I was told they execute everybody! 68 00:13:07,595 --> 00:13:10,661 That they turn churches into cinemas. 69 00:13:12,263 --> 00:13:15,139 And that they send the priests to the mines. 70 00:13:15,783 --> 00:13:18,982 You see, this doesn't seem to affect me too deeply. 71 00:13:20,098 --> 00:13:22,294 I don't really go to cinemas or churches. 72 00:13:22,389 --> 00:13:25,228 The refugees say that they'll introduce a dixy-system! 73 00:13:25,341 --> 00:13:29,222 Everybody will be given a dixy, then everything else must be handed in. 74 00:13:29,316 --> 00:13:31,398 And everything will be shared. 75 00:13:32,668 --> 00:13:34,181 Including women! 76 00:13:34,313 --> 00:13:36,660 That doesn't sound too bad... 77 00:13:45,052 --> 00:13:47,251 We spoke too soon! 78 00:13:55,012 --> 00:13:59,006 - Are you really not afraid, Doctor? - These are only minor things, Sister. 79 00:14:01,076 --> 00:14:03,707 Are you familiar with the history of Hungary? 80 00:14:04,710 --> 00:14:06,035 I studied it. 81 00:14:06,111 --> 00:14:10,313 Then tell me. When did we ever win a war allied with the Germans? 82 00:14:12,184 --> 00:14:14,683 - I don't know. - Of course you don't! 83 00:14:14,777 --> 00:14:17,120 Because such a thing never happened! 84 00:14:17,498 --> 00:14:21,440 Now tell me! Which is the nation that never wished to destroy us? 85 00:14:25,586 --> 00:14:27,735 You should know at least this much! 86 00:14:27,839 --> 00:14:30,394 Everybody wished to destroy us! 87 00:14:32,796 --> 00:14:35,465 And for us, the best thing would have been... 88 00:14:35,559 --> 00:14:37,528 to... 89 00:14:39,421 --> 00:14:41,029 Shine a flashlight. 90 00:14:42,317 --> 00:14:44,153 There's Doctor Hajnal. 91 00:14:45,081 --> 00:14:47,106 Doctor Hajnal! 92 00:15:08,627 --> 00:15:10,209 Doctor Hajnal! 93 00:15:13,597 --> 00:15:15,111 It's me! 94 00:15:16,069 --> 00:15:17,912 Please, automobile. 95 00:15:18,745 --> 00:15:20,165 Quickly! Quickly! 96 00:15:44,905 --> 00:15:47,226 It's cold outside. Wear your coat. 97 00:15:48,286 --> 00:15:50,917 Coat. Put it on. 98 00:15:53,470 --> 00:15:56,252 Sister! Throw me my coat! 99 00:16:11,801 --> 00:16:14,148 If I don't come back, 100 00:16:15,832 --> 00:16:17,346 on the other hand... 101 00:16:41,167 --> 00:16:42,833 Stop, stop! 102 00:17:15,876 --> 00:17:17,543 Well, come in. 103 00:17:28,329 --> 00:17:30,021 Good evening, Doctor! 104 00:17:30,267 --> 00:17:32,292 Good evening, mayor! 105 00:17:41,456 --> 00:17:43,123 No fire! Understand? 106 00:17:45,616 --> 00:17:47,693 Hey, stop! 107 00:18:08,330 --> 00:18:10,809 Anybody could verify me! 108 00:18:10,980 --> 00:18:14,879 I was forced to bake bread for the Germans! 109 00:18:15,049 --> 00:18:18,418 I'm a baker! Bread! Tovarish! Hleba! 110 00:18:18,664 --> 00:18:20,746 I was forced! Please, I... 111 00:18:20,841 --> 00:18:22,790 I didn't do anything! 112 00:18:35,345 --> 00:18:37,678 I'm your humble servant, mayor! 113 00:18:37,919 --> 00:18:40,834 - Please, I'm not! - Shut up, Mr. Viniczay! 114 00:18:41,099 --> 00:18:42,954 You must accept your lot! 115 00:19:08,566 --> 00:19:10,800 Please, get out. 116 00:19:11,632 --> 00:19:14,216 Please, get out, come on. 117 00:19:15,125 --> 00:19:17,188 Hurry, hurry. 118 00:19:31,515 --> 00:19:33,161 Stand by the wall! 119 00:19:39,743 --> 00:19:43,150 ??? 120 00:19:59,558 --> 00:20:01,294 Turn round! 121 00:20:02,051 --> 00:20:04,133 None of them has any weapons! 122 00:20:05,860 --> 00:20:07,483 Who are you? 123 00:20:07,805 --> 00:20:11,212 - I'm a baker, but I didn't... - And you? 124 00:20:11,600 --> 00:20:14,268 - Mayor. - You stay here. And you? 125 00:20:14,382 --> 00:20:16,161 Manager of the electric station. 126 00:20:16,275 --> 00:20:18,546 Back on the truck! You'll continue! 127 00:20:18,924 --> 00:20:20,297 - And you? - Surgeon. 128 00:20:20,527 --> 00:20:23,003 - Did you come from a hospital? - I was brought here. 129 00:20:23,157 --> 00:20:25,312 - Go into the house! - And you? 130 00:20:25,445 --> 00:20:27,508 Chief Engineer of the city. 131 00:20:27,603 --> 00:20:29,306 Follow the doctor! 132 00:20:29,439 --> 00:20:31,350 - And you? - Calvinist cleric. 133 00:21:04,234 --> 00:21:06,504 Are there only wounded in the hospital? 134 00:21:06,619 --> 00:21:07,707 Yes. 135 00:21:09,004 --> 00:21:11,078 - Germans as well? - Yes. 136 00:21:13,046 --> 00:21:14,679 Why were they left behind? 137 00:21:14,844 --> 00:21:16,718 They arrived just before departure. 138 00:21:22,059 --> 00:21:23,911 And why did you stay here? 139 00:21:25,635 --> 00:21:27,337 I'm a Hungarian. 140 00:21:28,093 --> 00:21:31,027 If I must die, I'd rather die here at home. 141 00:21:45,325 --> 00:21:48,136 Please, make yourself at home! 142 00:21:54,673 --> 00:21:56,754 Big words, doctor. 143 00:21:58,628 --> 00:22:00,140 Take a seat! 144 00:22:00,759 --> 00:22:02,393 I didn't mean it like that. 145 00:22:07,995 --> 00:22:10,144 Is the hospital well-equipped? 146 00:22:13,067 --> 00:22:15,061 They took everything. 147 00:22:18,502 --> 00:22:21,644 - Medicines, bandages? - Hardly enough for those already there. 148 00:22:27,190 --> 00:22:29,305 For how many wounded could you give places to? 149 00:22:29,442 --> 00:22:32,016 We have no bedlinen, no blankets, or orderlies... 150 00:22:32,717 --> 00:22:34,935 The machines are taken apart... 151 00:22:39,521 --> 00:22:42,517 And what if you're given everything you'd need? 152 00:22:46,754 --> 00:22:49,792 Then... then I could probably place 200 people more! 153 00:22:50,924 --> 00:22:53,194 I could use the corridors as well! 154 00:22:57,563 --> 00:22:59,570 - Write down everything you need! - Now? 155 00:22:59,664 --> 00:23:01,614 Now, now! Here! 156 00:23:06,903 --> 00:23:08,920 For you, peace has already arrived. 157 00:23:11,029 --> 00:23:13,226 Just keep managing the hospital! 158 00:23:13,408 --> 00:23:16,897 Are you the Chief Engineer of the city? 159 00:23:17,339 --> 00:23:19,092 Yes. 160 00:23:20,511 --> 00:23:24,568 You'll give me a report on the condition of the utilities! Come to the other room! 161 00:23:33,783 --> 00:23:37,209 Think about life, doctor! About those still alive! 162 00:24:50,826 --> 00:24:52,356 Sister! 163 00:24:55,326 --> 00:24:56,670 Sister! 164 00:25:00,767 --> 00:25:03,039 - Sister! - Doctor! 165 00:25:08,147 --> 00:25:11,478 Doctor! I'm doctor Laszlo Koch. I'm on labour service. 166 00:25:11,648 --> 00:25:13,465 Humbly reporting for duty. 167 00:25:15,803 --> 00:25:17,194 Laci! 168 00:25:17,970 --> 00:25:20,734 - Doctor! Your clean clothes are here! - Did you eat? 169 00:25:20,961 --> 00:25:24,254 Then take a bath, and sleep! We'll be busy tomorrow! Sister! 170 00:25:24,330 --> 00:25:28,134 We'll get everything! Blankets, medicines! Even the corridors full of beds! 171 00:25:28,210 --> 00:25:29,516 I'll help you! 172 00:25:29,610 --> 00:25:33,907 Doctor Koch! I'm the head doctor of the hospital, you're in charge of the wards. 173 00:25:34,079 --> 00:25:35,498 And now, your bath! 174 00:25:35,631 --> 00:25:39,265 Burn your clothes too! And with them all your bad memories! 175 00:25:40,228 --> 00:25:43,199 And you'll wear white clothes again! Do you understand? 176 00:25:45,206 --> 00:25:46,871 Yes, Doctor! 177 00:26:03,256 --> 00:26:05,317 It only lasted for a month. 178 00:26:27,065 --> 00:26:30,075 I feel like a guinea pig, 179 00:26:30,207 --> 00:26:34,487 or a rat, a monkey behind some unbreakable glass! 180 00:26:36,380 --> 00:26:39,844 - Everything keeps changing! - It's God's Will! 181 00:26:41,225 --> 00:26:43,402 Don't you have those... 182 00:26:44,109 --> 00:26:46,399 those earthly wishes in you that at least once... 183 00:26:46,531 --> 00:26:49,560 only once, things should happen the way you want? 184 00:26:52,341 --> 00:26:54,827 How do you want things to happen, doctor? 185 00:26:55,068 --> 00:26:56,676 Only God knows. 186 00:27:00,112 --> 00:27:03,681 Man just waits... but 187 00:27:04,825 --> 00:27:07,085 He doesn't even know for what... 188 00:27:11,225 --> 00:27:14,746 By the way, your predictions about the dixy, and free love 189 00:27:14,897 --> 00:27:16,733 didn't come true! 190 00:27:17,566 --> 00:27:19,024 Unfortunately. 191 00:27:25,651 --> 00:27:27,609 I'll go home now. 192 00:27:40,934 --> 00:27:42,941 The Germans will be here soon! 193 00:27:44,587 --> 00:27:46,080 Are you afraid? 194 00:27:46,854 --> 00:27:49,206 Then just put your nun's habit back on! 195 00:27:58,196 --> 00:27:59,597 Come in. 196 00:28:11,170 --> 00:28:12,700 Good day! 197 00:28:13,529 --> 00:28:14,892 Good day! 198 00:28:17,295 --> 00:28:19,568 Haven't seen you for a long time! 199 00:28:20,530 --> 00:28:22,009 For a whole month. 200 00:28:28,368 --> 00:28:30,572 - Come in! - Thank you. 201 00:28:36,155 --> 00:28:37,801 Here. Take a seat! 202 00:28:43,990 --> 00:28:46,016 I'll bring some more firewood. 203 00:28:53,442 --> 00:28:55,728 I thought you'd gone as well! 204 00:28:56,089 --> 00:28:57,826 Why did you think that? 205 00:29:02,919 --> 00:29:06,862 'cos it's not too smart to be alone in a city that's on the front-line. 206 00:29:10,496 --> 00:29:12,696 That's why I came to you. 207 00:29:13,554 --> 00:29:16,685 Put me in your hospital for a couple of days! 208 00:29:16,848 --> 00:29:18,790 Why think about me? 209 00:29:21,178 --> 00:29:22,976 You're the only one I know. 210 00:29:24,463 --> 00:29:26,320 I can't take you in. 211 00:29:27,746 --> 00:29:30,794 - We have no bedlinen, or fuel. - No problem. 212 00:29:30,876 --> 00:29:33,336 - We cannot feed you. - No problem. 213 00:29:33,658 --> 00:29:37,098 I'll have to send away all the civilian patients in a week! 214 00:29:37,287 --> 00:29:38,900 No problem. Just until then! 215 00:29:44,112 --> 00:29:46,708 They'll ask us why you're here! 216 00:29:48,087 --> 00:29:50,775 I'm sick. You know. 217 00:29:51,286 --> 00:29:52,953 I don't know that. 218 00:29:53,692 --> 00:29:55,291 You can find out. 219 00:29:57,371 --> 00:29:58,918 All right. 220 00:30:04,262 --> 00:30:05,724 Undress! 221 00:30:31,575 --> 00:30:34,050 Take your camisole off and lie down! 222 00:31:07,661 --> 00:31:10,085 How long has your heart bothered you? 223 00:31:10,911 --> 00:31:12,447 Ever since the war started. 224 00:31:12,561 --> 00:31:15,154 - Did you do any demanding work? - I did. 225 00:31:15,409 --> 00:31:16,715 What? 226 00:31:17,398 --> 00:31:19,441 I cleared away the ruins, 227 00:31:19,820 --> 00:31:21,561 and moved corpses. 228 00:31:25,186 --> 00:31:27,364 Place your arms beside your body! 229 00:31:35,216 --> 00:31:36,882 Are you worried now? 230 00:31:38,680 --> 00:31:39,948 No. 231 00:31:45,939 --> 00:31:47,434 Deep breath! 232 00:31:53,207 --> 00:31:54,816 Again! 233 00:32:05,457 --> 00:32:06,971 You can dress now! 234 00:32:09,224 --> 00:32:11,478 There is nothing wrong with your heart! 235 00:32:12,034 --> 00:32:14,865 You don't owe me anything for the examination! 236 00:32:18,532 --> 00:32:20,533 Don't think that I'm afraid! 237 00:32:21,309 --> 00:32:22,975 I'm a doctor! 238 00:32:23,303 --> 00:32:25,587 I don't participate in this war! 239 00:32:27,233 --> 00:32:29,757 Neither the Germans nor the Russians harmed me! 240 00:32:31,662 --> 00:32:35,906 - I think you understand, I only did this out of principle... - I understand! 241 00:32:37,265 --> 00:32:39,252 Can you get through to the Russians? 242 00:32:39,896 --> 00:32:42,810 I could have done that already if I wanted to. 243 00:32:44,041 --> 00:32:46,445 Wait, I'll make some tea, before... 244 00:32:46,558 --> 00:32:49,605 Please, don't! I've already lost precious time. 245 00:32:51,053 --> 00:32:52,776 They're here. 246 00:32:54,687 --> 00:32:57,072 Heil Hitler! Sergeant-major Totke. 247 00:32:57,290 --> 00:33:00,583 - Doctor Hajnal. - I was ordered to search the entire building! 248 00:33:00,697 --> 00:33:03,915 - Of course. Go ahead! - Are there others in the building? 249 00:33:04,066 --> 00:33:07,549 - There are some civilian patients in two wards upstairs. - And here? 250 00:33:08,053 --> 00:33:09,927 This here is my room. 251 00:33:15,186 --> 00:33:19,064 - Allow us to take the Sister with us! - I can come with you myself if you want! 252 00:33:19,305 --> 00:33:21,981 You I must escort to headquarters! 253 00:33:22,662 --> 00:33:25,634 - May I lock my room? - Of course. 254 00:33:37,244 --> 00:33:39,648 You're in excellent shape, doctor! 255 00:33:41,162 --> 00:33:45,213 - You don't seem to be tired at all! - I'm glad you think so, Captain. 256 00:33:45,402 --> 00:33:50,342 And I'm glad that I didn't find your name on any party-membership lists! 257 00:33:50,602 --> 00:33:53,706 - I was never interested in politics. - Yes. 258 00:33:55,902 --> 00:33:59,612 Unfortunately this has its disadvantages as well. 259 00:34:00,170 --> 00:34:02,367 I don't know what you mean by that. 260 00:34:02,498 --> 00:34:05,169 I was thinking about doctor Koch. 261 00:34:05,413 --> 00:34:07,703 Doctor Koch is a doctor. 262 00:34:07,855 --> 00:34:09,728 Who reported for work at the hospital. 263 00:34:09,804 --> 00:34:14,441 Doctor Koch is a Jew, who is hiding in the city despite our strict instructions! 264 00:34:14,858 --> 00:34:17,299 Could you tell me who hid him? 265 00:34:17,815 --> 00:34:19,930 We never talked about that. 266 00:34:20,120 --> 00:34:22,217 What did you talk about then? 267 00:34:26,861 --> 00:34:28,762 Are you sweating? 268 00:34:28,905 --> 00:34:31,309 Interesting. I feel a bit cold. 269 00:34:31,451 --> 00:34:33,495 So, what did you talk about then? 270 00:34:34,290 --> 00:34:36,505 About the situation of the hospital. 271 00:34:36,978 --> 00:34:39,344 Medical procedures... 272 00:34:39,968 --> 00:34:43,205 - Surgery. - You used to work together before the war? 273 00:34:43,375 --> 00:34:44,435 Yes. 274 00:34:44,567 --> 00:34:46,801 And are you suggesting that old work-mates 275 00:34:46,877 --> 00:34:51,154 would only talk about trivial things for a whole month? Hmm? 276 00:34:52,970 --> 00:34:55,289 Well, we hardly met. 277 00:34:55,773 --> 00:34:58,853 I was in the surgery, he was in the wards. 278 00:34:59,444 --> 00:35:03,514 - There are only a few doctors and we worked a lot... - For the Russians... 279 00:35:04,536 --> 00:35:06,833 Please, the hospital is a neutral zone, I think... 280 00:35:07,044 --> 00:35:10,621 Ten German soldiers were murdered in this neutral zone! 281 00:35:11,094 --> 00:35:14,596 - I didn't know about that! - And the wounded who were left here? 282 00:35:14,681 --> 00:35:19,015 - Please, are you saying... - No questions, just answer, please! 283 00:35:20,388 --> 00:35:22,252 Ten died of their injuries, 284 00:35:22,337 --> 00:35:26,123 and the rest were sent to prison-camps following their recovery. 285 00:35:26,615 --> 00:35:29,993 These 10 soldiers died under your hands, doctor! 286 00:35:30,268 --> 00:35:32,653 No! The surgery was successful! 287 00:35:33,571 --> 00:35:36,258 So you passed on live patients from the operating room? 288 00:35:36,429 --> 00:35:39,362 - Yes, but... - And where did the patients go from there? 289 00:35:39,438 --> 00:35:42,996 - To the wards. - And doctor Koch oversaw the wards! 290 00:35:43,091 --> 00:35:46,063 - Yes, but... - Then doctor Koch was responsible for the ten soldiers! 291 00:35:46,129 --> 00:35:50,331 - Please. - Thank you doctor for verifying our assumptions! 292 00:35:50,482 --> 00:35:55,006 This is why doctor Koch fled the city after the Russians left! 293 00:35:55,120 --> 00:35:58,633 Forgive me for acting rather rudely a moment ago. 294 00:35:58,949 --> 00:36:00,392 Would you like some? 295 00:36:01,263 --> 00:36:05,067 This means that the verdict was just. 296 00:36:05,900 --> 00:36:10,556 Because doctor Koch was captured this morning and hanged. 297 00:36:11,332 --> 00:36:15,383 He is hanging on the main square, with a sign to inform everyone, 298 00:36:15,459 --> 00:36:17,881 This is what happens to murderers! 299 00:36:21,992 --> 00:36:25,910 I think, it's about time to reconsider your thoughts about neutrality! 300 00:36:26,042 --> 00:36:27,519 Doctor! 301 00:36:28,654 --> 00:36:30,869 Major! Thank you for your visit! 302 00:36:31,247 --> 00:36:32,894 Thank you, doctor! 303 00:36:33,273 --> 00:36:34,768 You can go now! 304 00:36:48,197 --> 00:36:52,720 I'm glad you came through! Giving the right answers, not taking the blame! 305 00:36:52,834 --> 00:36:55,711 - Yes. Konrad! - Yes! 306 00:36:56,658 --> 00:36:59,903 You're a doctor first and foremost and not a soldier! 307 00:37:00,028 --> 00:37:01,828 Tell me, but honestly! 308 00:37:02,242 --> 00:37:05,696 - How many Russian wounded have you killed so far? - I don't understand. 309 00:37:06,132 --> 00:37:09,406 - Can you believe that a doctor would... - Do you want a Viennese cigarette? 310 00:37:09,482 --> 00:37:11,129 My wife sent them. 311 00:37:17,929 --> 00:37:21,293 I don't understand these things anymore. I've been a soldier for 5 years now! 312 00:37:21,444 --> 00:37:24,889 The longer I stay a soldier, the less I become a doctor. 313 00:37:25,655 --> 00:37:29,592 So, just go! Have a rest! The hospital will be here tomorrow! 314 00:37:29,914 --> 00:37:31,542 Good bye! 315 00:37:51,803 --> 00:37:55,552 - Have they left? - They have. They found everything in order. 316 00:38:19,730 --> 00:38:21,926 - Just like that? - Yes. 317 00:38:41,771 --> 00:38:43,380 Do you love her? 318 00:38:45,802 --> 00:38:48,168 Come in or you'll be frozen! 319 00:38:52,478 --> 00:38:55,393 - How old are you? - 24. 320 00:38:55,999 --> 00:38:58,158 How long have you been a soldier? 321 00:38:59,387 --> 00:39:02,434 - For 3 years. - What did you do before? 322 00:39:04,228 --> 00:39:06,136 Are you interrogating me? 323 00:39:06,293 --> 00:39:07,826 Not at all. 324 00:39:08,122 --> 00:39:12,229 I'd just like to know what is necessary 325 00:39:12,456 --> 00:39:15,836 to live under the same roof with you for some time. 326 00:39:18,951 --> 00:39:21,449 - What kind of doctor are you? - Well? 327 00:39:22,755 --> 00:39:25,746 You mean? I'm a surgeon. 328 00:39:29,065 --> 00:39:33,160 - Why do you have an electrocardiograph? - I was interested in it. 329 00:39:33,342 --> 00:39:35,945 I didn't have to pay for it all at once. 330 00:39:36,333 --> 00:39:39,247 I hardly ever use it. How long do you want to stay here? 331 00:39:43,974 --> 00:39:47,177 - Not for long. - And where will you go from here? 332 00:39:48,174 --> 00:39:51,432 - To Berlin. - Do you have friends there as well? 333 00:39:55,974 --> 00:39:57,564 Enemies only. 334 00:40:03,034 --> 00:40:06,763 I won't stay at home too much. I won't disturb you. 335 00:40:07,823 --> 00:40:09,413 Whatever you find, 336 00:40:10,223 --> 00:40:12,324 just use as you wish. 337 00:40:14,974 --> 00:40:17,250 If you're tired, you can lie down. 338 00:40:17,510 --> 00:40:20,499 You don't have to worry about me, because I... 339 00:40:20,740 --> 00:40:23,654 well, I mean... I won't abuse the situation. 340 00:40:24,147 --> 00:40:25,642 Do you understand? 341 00:40:27,421 --> 00:40:28,897 I do. 342 00:40:29,995 --> 00:40:34,008 You don't have to worry either, as I won't abuse the situation either. 343 00:40:35,256 --> 00:40:37,897 - What do you mean? - The same as you. 344 00:40:47,138 --> 00:40:49,921 - Diagnosis? - Appendicitis. 345 00:40:49,996 --> 00:40:52,173 - What? - Appendicitis. 346 00:40:52,533 --> 00:40:54,350 It's unbelievable! 347 00:40:56,686 --> 00:40:58,972 What is this civilian tempo, my son? 348 00:40:59,175 --> 00:41:00,984 In the fourth year of fighting? 349 00:41:01,207 --> 00:41:04,332 A soldier armed to the teeth in the middle of the war, 350 00:41:04,465 --> 00:41:07,001 and he falls into bed with appendicitis? 351 00:41:08,527 --> 00:41:10,457 Put him to sleep! 352 00:41:10,628 --> 00:41:13,762 Know what? I'll operate on you with my eyes closed as punishment! 353 00:41:13,845 --> 00:41:16,306 I can't bear to look on such a horrid sight! 354 00:41:16,426 --> 00:41:19,383 Amputation of the leg or a lung-shot! That's something! 355 00:41:19,607 --> 00:41:21,236 But appendicitis? 356 00:41:24,156 --> 00:41:25,519 Ready? 357 00:41:25,633 --> 00:41:27,563 - Ready? - Ready. 358 00:41:28,415 --> 00:41:32,863 I wish we'd never have to perform a more complicated surgery! 359 00:41:36,496 --> 00:41:40,244 Of course in the very last moment... Not this French spoon! 360 00:41:40,641 --> 00:41:42,780 This is almost as bad as a stomach-shot! 361 00:41:42,894 --> 00:41:45,600 But the bullet comes from inside, not the outside. 362 00:41:45,808 --> 00:41:49,095 Wipe down the blood, Sister! This is a civilian operation! 363 00:41:50,446 --> 00:41:51,960 That's it. 364 00:41:52,371 --> 00:41:54,364 - Has Major Konrad arrived yet? - Not yet. 365 00:41:54,477 --> 00:41:56,256 Then we'll have a break after this. 366 00:41:57,256 --> 00:41:58,789 Sister! 367 00:41:59,054 --> 00:42:02,177 You excite me with your civilian clothes again! 368 00:42:03,218 --> 00:42:04,732 Admit it! 369 00:42:05,016 --> 00:42:07,950 You don't even want to put on your Nun's clothes again! 370 00:42:08,927 --> 00:42:11,660 This is not the right time to sin, doctor! 371 00:42:12,748 --> 00:42:15,341 - And there is a war going on! - That's true! 372 00:42:16,325 --> 00:42:20,073 But I won't take it on myself if by the time the war is over 373 00:42:20,262 --> 00:42:24,199 you've not returned to your order and a good soul is lost! 374 00:42:27,038 --> 00:42:29,234 Major Konrad has arrived! 375 00:42:30,067 --> 00:42:32,130 Another reason to have a break! 376 00:42:32,329 --> 00:42:36,966 I'd love to not just sew this abdomen, but to embroider it as well! 377 00:42:37,231 --> 00:42:40,902 I've not had such a good operation in a long time! Close it up. 378 00:42:41,159 --> 00:42:44,934 Put sandbags over it! write down I handed over the inspection! I'm off home! 379 00:42:45,123 --> 00:42:48,887 - Did you collect my dinner? - It's on your table. - Thank you! 380 00:42:50,458 --> 00:42:53,241 - I'm sorry for being late! - No problem! 381 00:42:53,439 --> 00:42:57,168 Great news! We're to apply a new weapon! Tell the Hungarian Personnel please! 382 00:42:57,263 --> 00:43:00,007 I certainly will. Work well! 383 00:43:38,468 --> 00:43:39,699 Horvath! 384 00:43:42,728 --> 00:43:46,602 - Major Konrad has checked the food! - I know. I came for my dinner. 385 00:43:46,791 --> 00:43:48,476 Didn't Sister take it upstairs? 386 00:43:48,674 --> 00:43:51,920 Do you imply I'm trying to take two portions, perhaps? 387 00:43:53,993 --> 00:43:58,687 Damn this mess! Somebody just ate the doctor's dinner! 388 00:44:02,170 --> 00:44:03,646 Forgive me, doctor! 389 00:44:03,722 --> 00:44:07,613 There's still such chaos here as if we were on the front-line! 390 00:44:08,110 --> 00:44:09,738 No problem! 391 00:44:25,875 --> 00:44:29,358 - Good day! - Don't come in yet! I'm taking a bath! 392 00:44:30,077 --> 00:44:32,860 You were taking a bath when I left! 393 00:44:34,204 --> 00:44:36,645 I couldn't properly recover what I lost 394 00:44:36,778 --> 00:44:40,182 even if I took a bath every day for a whole month. 395 00:44:45,224 --> 00:44:48,309 Hurry up! Dinner is ready! 396 00:44:51,523 --> 00:44:52,999 Turn away! 397 00:45:13,480 --> 00:45:16,811 - Do you mind if I ask something? - It depends. 398 00:45:20,907 --> 00:45:23,858 You either don't eat anything, or you're stealing food for me! 399 00:45:24,013 --> 00:45:25,491 I'm stealing it. 400 00:45:28,837 --> 00:45:30,333 Well... Eat! 401 00:45:40,856 --> 00:45:44,264 Don't look at me! I'm ashamed of myself for being so hungry! 402 00:45:45,607 --> 00:45:48,016 - I got some milk too! - Milk? 403 00:45:48,654 --> 00:45:51,179 - Where? - From Saint Stephen street. 404 00:45:51,644 --> 00:45:53,783 Do you know who Saint Stephen was? 405 00:45:55,752 --> 00:45:59,007 The first king. The very first king. 406 00:46:00,342 --> 00:46:03,881 - And do you know why he's a saint? - There were some miracles.. 407 00:46:04,560 --> 00:46:06,157 Do you believe that? 408 00:46:06,699 --> 00:46:09,500 It doesn't matter. Saints don't get offended. 409 00:46:12,951 --> 00:46:14,465 Tell me! 410 00:46:15,525 --> 00:46:19,140 - Do you have flats like this back home? - We do. 411 00:46:19,462 --> 00:46:21,828 - With bathrooms? - That too. 412 00:46:25,462 --> 00:46:28,528 Is there anything here that you don't have back home? 413 00:46:28,641 --> 00:46:30,629 - There is. - What? 414 00:46:31,348 --> 00:46:33,335 Lords and their servants. 415 00:46:37,754 --> 00:46:40,253 So, I'll just get some milk. 416 00:46:41,029 --> 00:46:43,371 - No. You don't have to! - No. 417 00:46:43,565 --> 00:46:45,836 A bit of exercise will do me good! 418 00:46:52,391 --> 00:46:54,984 When was the last time you had a walk? 419 00:46:55,173 --> 00:46:57,596 - A long time ago. - And where? 420 00:46:58,277 --> 00:47:00,883 - Far away from here. - With whom? 421 00:47:02,843 --> 00:47:06,269 - On my own. - I like to have a walk on my own, too. 422 00:47:07,688 --> 00:47:09,732 I didn't say I liked it. 423 00:47:12,663 --> 00:47:14,167 Sorry. 424 00:48:43,868 --> 00:48:45,458 Here is the milk. 425 00:48:58,134 --> 00:48:59,630 Have a good day! 426 00:49:06,803 --> 00:49:08,178 Miss! 427 00:50:44,960 --> 00:50:46,512 What happened? 428 00:50:46,985 --> 00:50:49,408 - I needed a walk, too. - Is that why you were running? 429 00:50:50,411 --> 00:50:53,401 They followed me in the end. I had to run. 430 00:50:56,245 --> 00:50:59,255 I didn't expect you to do a foolish thing like that! 431 00:50:59,425 --> 00:51:01,886 If I'd have know this, I'd have locked you in, or... 432 00:51:02,018 --> 00:51:06,182 you must stop these things here, do you understand? There's no war in this house! 433 00:51:12,141 --> 00:51:13,844 Can you really believe 434 00:51:14,450 --> 00:51:16,664 that it's enough to just say it 435 00:51:16,797 --> 00:51:20,442 - and the war will be over? - You had to run, because you were followed. 436 00:51:20,662 --> 00:51:23,691 Tomorrow they might shoot at you! The next day, get hit! 437 00:51:23,774 --> 00:51:25,035 You're heading for disaster! 438 00:51:25,186 --> 00:51:27,836 Why do you have to do all this? Who needs it? 439 00:51:27,987 --> 00:51:30,075 What's the point in all this madness? 440 00:51:30,175 --> 00:51:32,738 With two suitcases right behind the enemy! 441 00:51:32,833 --> 00:51:35,766 When war will unfold by its own rules anyway! 442 00:51:35,927 --> 00:51:40,356 Just be happy being alive? Enjoy warm baths or fresh milk? 443 00:51:40,583 --> 00:51:43,536 You hardly sleep! Or do you think I haven't noticed 444 00:51:43,678 --> 00:51:46,801 that you just sit at the end of your bed all night long 445 00:51:47,009 --> 00:51:49,110 grabbing your gun? 446 00:51:50,795 --> 00:51:52,195 Why try to persuade me? 447 00:51:52,328 --> 00:51:56,144 - Because there is no other way I can finish your war! - Our war. 448 00:51:56,292 --> 00:52:00,063 The war taking place in Hungary is not for Hungary for quite some time! 449 00:52:00,153 --> 00:52:02,473 But it is! Except that the Volga people 450 00:52:02,587 --> 00:52:06,442 in your Ancient Homeland see it more clearly, than you people here! 451 00:52:07,667 --> 00:52:09,294 Give me your coat! 452 00:52:24,510 --> 00:52:27,301 You didn't just come from another country, 453 00:52:28,286 --> 00:52:30,425 but from an another world, too. 454 00:52:31,090 --> 00:52:34,272 Your thoughts are different, just like your truths, 455 00:52:35,784 --> 00:52:39,027 probably your happiness is entirely different too. 456 00:52:42,510 --> 00:52:44,025 It isn't. 457 00:52:53,678 --> 00:52:55,135 Open up! 458 00:53:14,804 --> 00:53:16,583 It's us! 459 00:53:16,848 --> 00:53:20,104 Forgive us for disturbing your solitude but a lonesome man 460 00:53:20,189 --> 00:53:24,504 can easily become overly sentimental, and turn against the law! 461 00:53:25,072 --> 00:53:28,176 I hope we won't disturb you too much. You know these gentlemen. 462 00:53:28,309 --> 00:53:31,659 Helmuth, Fritz, Karl, and the others just introduce yourselves! 463 00:53:32,038 --> 00:53:34,082 Unfortunately there's no electricity. Please. 464 00:53:34,271 --> 00:53:36,429 Twenty six stairs up. 465 00:53:59,637 --> 00:54:03,384 Are you trying to tell me that there's somebody else here too? 466 00:54:03,630 --> 00:54:05,239 - Yes, a... - A man... 467 00:54:05,361 --> 00:54:07,387 - No. A woman. - Well... 468 00:54:08,163 --> 00:54:10,558 You can tell me, no problem. 469 00:54:10,767 --> 00:54:12,205 - About this... - No. 470 00:54:12,300 --> 00:54:14,798 - One of my patients, who - So, are we going or not? 471 00:54:15,877 --> 00:54:18,091 Of course, please... 472 00:54:33,144 --> 00:54:36,134 Miss, allow me to introduce my comrades. 473 00:54:36,229 --> 00:54:38,178 Helmuth. 474 00:54:40,923 --> 00:54:42,910 Karl. 475 00:54:45,598 --> 00:54:47,055 Richard Holtzs. 476 00:54:49,699 --> 00:54:53,260 Heil Hitler! von Hoffmann. 477 00:54:56,198 --> 00:54:57,599 Strauss 478 00:55:00,703 --> 00:55:02,160 Von Schneider. 479 00:55:07,803 --> 00:55:09,923 Doctor, please! Introduce me to the lady! 480 00:55:10,056 --> 00:55:13,340 Regimental doctor, Konrad, commander of the hospital. 481 00:55:16,168 --> 00:55:17,871 Congratulations, colleague! 482 00:55:18,004 --> 00:55:20,729 In case you couldn't heal her on your own, 483 00:55:20,862 --> 00:55:23,076 I'll be ready to help you out. 484 00:55:24,562 --> 00:55:25,963 May I take your coats? 485 00:55:26,019 --> 00:55:28,953 Please, gentlemen! Make yourselves at home! 486 00:55:40,986 --> 00:55:43,390 I always think about Vienna whenever I hear a waltz. 487 00:55:43,541 --> 00:55:45,550 - Do you live there? - Uhum. 488 00:55:46,052 --> 00:55:47,742 Have you ever been to Vienna? 489 00:55:47,971 --> 00:55:50,318 Not yet. But I would like to. 490 00:55:50,829 --> 00:55:53,668 May I have the first dance, young lady? 491 00:56:27,042 --> 00:56:30,051 Gentlemen, in this friendly house, 492 00:56:30,401 --> 00:56:32,995 in the company of this splendid young lady, 493 00:56:33,146 --> 00:56:36,799 among our allies, I would like to empty my glass to the new weapon, 494 00:56:36,988 --> 00:56:39,184 and to the victory it will surely bring us! 495 00:56:39,297 --> 00:56:40,868 Heil! 496 00:56:43,509 --> 00:56:46,298 We always drain the glass when we drink to victory, Major! 497 00:56:46,391 --> 00:56:48,619 Of course. To Victory! 498 00:56:50,881 --> 00:56:52,395 Here. 499 00:56:53,379 --> 00:56:55,064 Thank you very much. 500 00:56:55,840 --> 00:56:58,925 No-no-no! I'm the one to give you a light this evening! 501 00:57:03,231 --> 00:57:04,812 With this. 502 00:57:06,174 --> 00:57:08,465 - Nice, isn't it? - Karl! Pour some more! 503 00:57:10,257 --> 00:57:11,793 Helmuth is a collector. 504 00:57:11,888 --> 00:57:14,992 But he's very decent. He only asks for memorabilia from those 505 00:57:15,086 --> 00:57:17,187 who end up in his hands. 506 00:57:18,077 --> 00:57:21,881 - Do you have a big collection? - From all around Europe! Cheers! 507 00:57:29,761 --> 00:57:31,238 Doctor! 508 00:57:34,134 --> 00:57:37,122 - This is quite unusual, though! - Didn't I mention it? 509 00:57:37,332 --> 00:57:39,982 She is a little refugee from Transylvania. 510 00:57:41,477 --> 00:57:43,530 Bit of humanity. You understand? 511 00:57:43,630 --> 00:57:45,461 That you're trying to keep secret? 512 00:57:45,575 --> 00:57:48,225 Whoever takes a women into his house in times of war 513 00:57:48,310 --> 00:57:51,376 instead of getting involved in politics is 100% trustworthy. 514 00:57:51,527 --> 00:57:53,231 I didn't want to start a rumour. 515 00:57:53,382 --> 00:57:55,900 A pity. It would have cast a favourable light on you. 516 00:57:56,032 --> 00:57:59,243 If you don't mind, I'd like to report this. With utmost discretion of course. 517 00:57:59,391 --> 00:58:01,114 Thank you for looking after me! 518 00:58:01,190 --> 00:58:05,146 And I'll make sure they'll give you an extra portion of food every day. 519 00:58:05,259 --> 00:58:06,811 I know that these... 520 00:58:06,868 --> 00:58:09,404 - Hungarian women... - But, Major, please! 521 01:00:05,405 --> 01:00:07,600 Congratulation, again, doctor! 522 01:00:07,903 --> 01:00:11,859 Well, if one wishes to have a good time, one must go to the Hungarians! 523 01:00:12,077 --> 01:00:14,726 Oh, such fire! Such temperament! 524 01:00:14,859 --> 01:00:16,695 It could explode any minute! 525 01:00:16,771 --> 01:00:18,607 Explosions come with the war. 526 01:00:18,682 --> 01:00:20,859 Ah, where's your sense of poetry! 527 01:00:20,991 --> 01:00:23,795 You just envy a couple of minutes of peace from us! 528 01:00:23,895 --> 01:00:27,096 I don't even understand how you can match up with this enchanting young girl! 529 01:00:44,105 --> 01:00:45,657 Are you not drinking? 530 01:00:45,790 --> 01:00:48,383 - Thank you. - Well, if you allow me. - Of course. 531 01:00:49,426 --> 01:00:52,152 - You look so pale, today, Karl! - It's my heart! 532 01:00:52,246 --> 01:00:54,101 Cheers! 533 01:00:56,249 --> 01:00:58,502 I see you have an electrocardiograph! 534 01:00:58,729 --> 01:01:01,833 - Should I examine you? - Very nice of you, but it's really not... 535 01:01:02,077 --> 01:01:04,349 Come on! Just lie down here! 536 01:01:11,788 --> 01:01:13,946 What is it? An examination? 537 01:01:14,977 --> 01:01:17,873 That's serious equipment! Are you going to examine me as well? 538 01:01:18,072 --> 01:01:20,712 Come, ladies and gentlemen! One examination for one pengo! 539 01:01:20,812 --> 01:01:23,311 Children pay half-price! Come! Come! 540 01:01:23,444 --> 01:01:25,942 The entrance is at the front, the exit is behind. 541 01:01:26,226 --> 01:01:28,819 Did I step on you? I'm so sorry! 542 01:01:29,841 --> 01:01:31,847 Come on, lieutenant! So... 543 01:01:32,037 --> 01:01:35,235 Stepping on such a sweet little foot with your boots! 544 01:01:38,977 --> 01:01:40,813 I don't feel anything. 545 01:01:41,040 --> 01:01:42,952 Of course, it must hurt very much. 546 01:01:43,047 --> 01:01:46,037 Well, gentlemen, I think unfortunately the dance is over. 547 01:01:46,132 --> 01:01:49,028 Let's start the complete heart examinations! 548 01:01:58,902 --> 01:02:00,700 Excuse me, for a moment! 549 01:02:12,158 --> 01:02:15,054 - There is a radio in the equipment. - What? 550 01:02:19,929 --> 01:02:22,423 Excuse me. I just came for some water. 551 01:02:22,575 --> 01:02:24,884 I have heartburn whenever I drink wine. 552 01:02:24,969 --> 01:02:26,559 Here. 553 01:02:27,307 --> 01:02:30,108 - What's happening! Come on! - The patient's getting impatient! 554 01:02:30,231 --> 01:02:32,634 The patient! That's good! 555 01:02:33,278 --> 01:02:36,533 - It might not work. I've not used it in a long time. - I'll fix it then! 556 01:02:36,647 --> 01:02:40,116 A good communications-officer knows how to fix everything, right? 557 01:02:44,650 --> 01:02:46,921 - Excellent! - Excellent! 558 01:02:48,984 --> 01:02:50,498 Well, doctor? 559 01:02:55,848 --> 01:02:58,945 Alba Regia! Is that the rhythm of your heart, buddy? 560 01:02:59,021 --> 01:03:01,860 No! No! Don't turn it off! Perhaps it will tell us more! 561 01:03:03,507 --> 01:03:05,627 This guy has a Morse heart beat! 562 01:03:06,156 --> 01:03:08,712 I've never seen such a thing before! 563 01:03:09,686 --> 01:03:11,144 Not now. 564 01:03:12,015 --> 01:03:13,472 That was good! 565 01:03:14,267 --> 01:03:15,819 What is it connected to? 566 01:03:16,538 --> 01:03:18,611 - To the network. - The network? 567 01:03:19,803 --> 01:03:22,169 I'll try to triangulate it with the car tomorrow. 568 01:03:22,283 --> 01:03:24,895 I can take it apart now if it disturbs your examinations. 569 01:03:25,046 --> 01:03:28,529 - No. I hardly ever use it. - I'd rather have a look at it! 570 01:03:34,824 --> 01:03:36,925 - Come on, Koch! - What happened? 571 01:03:37,095 --> 01:03:39,802 Gentlemen! It's a heavenly sign urging us to leave! 572 01:03:39,915 --> 01:03:42,698 Don't go! Don't be disturbed by this inconvenience! 573 01:03:42,811 --> 01:03:44,912 I must go unfortunately, I'm on duty. 574 01:03:44,988 --> 01:03:48,721 - Let's go, gentlemen! - We'd be happy to stay around, though! 575 01:03:50,645 --> 01:03:54,354 - Good bye! - Well, I'll have to come back to fix it later! 576 01:03:54,695 --> 01:03:57,724 - Good night! - I kiss your hand! 577 01:03:58,783 --> 01:04:00,354 Good night! 578 01:04:02,209 --> 01:04:06,037 Thank you for granting us peace for a couple of hours! I kiss your hands! 579 01:04:15,301 --> 01:04:18,045 You have a Morse heart beat, man! 580 01:04:18,386 --> 01:04:20,279 Alba Regia. 581 01:04:35,678 --> 01:04:39,236 Alba Regia. This is Alba Regia. 582 01:04:39,406 --> 01:04:40,788 I'm waiting. 583 01:04:41,905 --> 01:04:44,252 - Alba Regia. This is Alba Regia. - Stop it! 584 01:04:44,384 --> 01:04:47,280 - Please, stop it! - Alba Regia. 585 01:04:48,747 --> 01:04:50,279 I've had enough! 586 01:04:52,201 --> 01:04:54,340 Do you think, I haven't had enough as well? 587 01:04:54,473 --> 01:04:57,331 Enough of the vulnerability? Of the hiding? 588 01:04:57,463 --> 01:05:01,192 Of being constantly on the run? From being stripped naked? 589 01:05:01,400 --> 01:05:04,523 Being yelled at? Or being shot at? 590 01:05:04,674 --> 01:05:08,479 I'd also prefer listening to music instead of orders! 591 01:05:08,734 --> 01:05:11,498 Wishing I wouldn't be startled at each and every noise! 592 01:05:11,668 --> 01:05:14,053 And I want finally to laugh out loud! 593 01:05:14,204 --> 01:05:15,889 And no more fear! 594 01:05:16,542 --> 01:05:18,321 No fear... 595 01:05:45,204 --> 01:05:46,661 Please! 596 01:06:35,060 --> 01:06:36,498 Where are you going? 597 01:06:38,656 --> 01:06:42,214 If they catch me here you'll be persecuted as well. 598 01:06:43,615 --> 01:06:45,261 And you'll be shot 599 01:06:45,526 --> 01:06:47,930 even if you tell everything you know about me. 600 01:06:48,820 --> 01:06:51,242 And you hardly know anything about me. 601 01:06:52,667 --> 01:06:55,403 But... but why are you telling me this now? 602 01:06:56,831 --> 01:06:58,403 You asked. 603 01:07:02,332 --> 01:07:03,751 I won't let you go! 604 01:07:03,827 --> 01:07:07,745 If I stay here, the fear will continue, just like the shivering. 605 01:07:08,691 --> 01:07:11,152 And I won't stop this war. 606 01:07:12,117 --> 01:07:15,373 You can live in peace, sleep in peace, 607 01:07:16,092 --> 01:07:18,738 and you won't have to steal again either. 608 01:07:19,120 --> 01:07:20,824 I am not a coward! 609 01:07:21,395 --> 01:07:23,890 Words have no weight these days. 610 01:07:25,100 --> 01:07:30,097 People say yes or no with their own lives now. 611 01:07:31,677 --> 01:07:35,235 - I won't let you go away! - You're sentimental. 612 01:07:37,199 --> 01:07:38,713 I love you! 613 01:07:42,802 --> 01:07:43,956 There's a war. 614 01:07:44,051 --> 01:07:46,606 Can't we love, fear for one another during a war? 615 01:07:46,701 --> 01:07:48,802 Must we do what War wants during a war? 616 01:07:48,896 --> 01:07:52,474 I didn't ask you who you are! What you do! I was just... 617 01:07:52,587 --> 01:07:54,177 ... happy that you are here. 618 01:08:01,904 --> 01:08:03,475 I won't let you go! 619 01:08:04,837 --> 01:08:07,260 Stop! Stop! 620 01:08:07,620 --> 01:08:09,815 Stop! Stop, or else... 621 01:08:35,177 --> 01:08:36,691 Alba Regia... 622 01:08:39,644 --> 01:08:42,388 It sounds like a flower's name. 623 01:08:42,684 --> 01:08:44,633 But it's the name of this city. 624 01:08:46,273 --> 01:08:49,123 I kept whispering it when I was a medical student, 625 01:08:49,223 --> 01:08:51,504 every time we were getting dressed for surgery. 626 01:08:51,826 --> 01:08:54,154 And I even felt like that. 627 01:08:54,343 --> 01:08:56,141 In Royal White. 628 01:09:09,327 --> 01:09:11,144 It's so good for people, 629 01:09:12,167 --> 01:09:14,229 to be able to have memories. 630 01:09:14,476 --> 01:09:17,201 Every moment is the wonderful memory 631 01:09:17,466 --> 01:09:18,942 of being alive. 632 01:09:43,774 --> 01:09:46,310 Doctor Hajnal. 633 01:09:53,577 --> 01:09:56,038 Everything reminds me of your name, Alba! 634 01:10:12,166 --> 01:10:16,027 War will be over soon. 635 01:10:29,113 --> 01:10:30,627 I love you! 636 01:10:31,309 --> 01:10:33,069 I love you, Alba! 637 01:10:55,466 --> 01:10:58,476 Have you ever thought of what will happen after the war? 638 01:11:01,334 --> 01:11:02,829 Peace. 639 01:11:06,322 --> 01:11:07,893 Much more than just that. 640 01:11:08,593 --> 01:11:10,334 There is peace already. 641 01:11:12,681 --> 01:11:15,539 We wouldn't be here if there were peace already. 642 01:11:17,165 --> 01:11:19,467 Then I'm glad there's still a war! 643 01:11:23,370 --> 01:11:26,152 A month ago I didn't even know you existed. 644 01:11:26,966 --> 01:11:28,575 Now you know! 645 01:11:29,953 --> 01:11:32,754 - There is one thing I still don't understand! - What? 646 01:11:33,038 --> 01:11:34,836 What did you mean by saying 647 01:11:35,196 --> 01:11:37,922 that people say yes or no with their own lives? 648 01:11:40,155 --> 01:11:41,896 But I was saying it in Hungarian. 649 01:11:44,891 --> 01:11:46,349 Alba! 650 01:11:47,011 --> 01:11:49,339 Do you want to go home after the war? 651 01:11:50,491 --> 01:11:53,973 Everybody returns home after the war. 652 01:11:55,622 --> 01:11:57,761 And what if I would ask you to stay? 653 01:11:58,253 --> 01:12:00,872 You don't know if somebody is waiting for me back home. 654 01:12:01,021 --> 01:12:02,453 Is there? 655 01:12:04,311 --> 01:12:05,725 No one. 656 01:12:08,413 --> 01:12:10,961 Saint Stephen took a foreign bride also! 657 01:12:11,290 --> 01:12:13,277 - I don't understand. - What? 658 01:12:13,699 --> 01:12:17,053 - 'also'. - But I said it in Hungarian! 659 01:12:20,674 --> 01:12:22,831 You didn't answer my question, Alba! 660 01:12:23,475 --> 01:12:25,560 Will you stay here with me? 661 01:12:26,371 --> 01:12:27,980 I'm a soldier. 662 01:12:29,153 --> 01:12:33,014 - I'm not my own lord and master. - And what if the war was over? 663 01:12:34,055 --> 01:12:36,221 - I don't know. - You must know! 664 01:12:36,425 --> 01:12:39,398 - Don't ask me! - Are you keeping something from me? 665 01:12:42,128 --> 01:12:43,717 I'm so afraid. 666 01:12:53,140 --> 01:12:54,519 Stop! 667 01:12:57,115 --> 01:12:59,327 Seeing the two of you reminds me of Napoli. 668 01:12:59,667 --> 01:13:01,993 Where would you like to go? Please. 669 01:13:16,790 --> 01:13:18,721 A walk for good health? 670 01:13:19,232 --> 01:13:22,090 It's a must! The body demands it! 671 01:13:23,283 --> 01:13:26,330 But I must return to the hospital. For the night shift. 672 01:13:27,105 --> 01:13:29,168 Do you remember Alba Regia? 673 01:13:29,925 --> 01:13:32,126 When the electrocardiograph... 674 01:13:33,200 --> 01:13:35,244 and I thought it was Karl's heart. 675 01:13:36,635 --> 01:13:37,979 Yes, I remember. 676 01:13:38,055 --> 01:13:40,175 So, it turned out that it's a radio. 677 01:13:40,345 --> 01:13:42,825 I've even heard it occasionally since, from my car. 678 01:13:42,976 --> 01:13:44,959 Can you still hear it back home? 679 01:13:45,815 --> 01:13:48,446 Being honest, I don't use that machine at all. 680 01:13:52,085 --> 01:13:54,905 But we've just arrived at the hospital! We'll get out now. 681 01:13:55,076 --> 01:13:56,230 Stop! 682 01:13:56,306 --> 01:13:57,953 Thank you for your kindness! 683 01:14:02,990 --> 01:14:04,731 I get out here too. 684 01:14:06,132 --> 01:14:09,042 I'll escort the young lady home if you'll allow me. 685 01:14:11,720 --> 01:14:14,369 - Thank you. - Good bye. This way. 686 01:14:22,397 --> 01:14:25,018 I'll come up with you for a moment, if you don't mind. 687 01:14:25,312 --> 01:14:28,002 - I hope you don't think I'm intrusive! - Not at all! 688 01:14:28,984 --> 01:14:30,706 Good evening, regimental doctor! 689 01:14:30,801 --> 01:14:34,019 Good evening! You're right on time! 690 01:14:34,369 --> 01:14:37,037 Helmuth gave me a ride... in his car. 691 01:14:37,501 --> 01:14:39,205 Where is Helmuth now? 692 01:14:39,706 --> 01:14:41,391 He escorted home... 693 01:14:41,883 --> 01:14:43,416 my wife. 694 01:14:45,176 --> 01:14:47,031 I hope you're not jealous. 695 01:14:48,924 --> 01:14:52,047 - Helmuth isn't interested in women at all. - Is that so? 696 01:14:55,117 --> 01:14:56,858 - Can you hear it? - I can. 697 01:14:56,934 --> 01:15:00,248 Hey, by God! So much for my peace and quiet! 698 01:15:01,599 --> 01:15:04,457 Good night, doctor! I'll be right on time in the morning! 699 01:15:15,582 --> 01:15:17,400 - Sister! - Yes, doctor! 700 01:15:17,514 --> 01:15:19,255 I'll go home for an hour now. 701 01:15:19,331 --> 01:15:21,734 If anything happens in the meantime, look for me there. 702 01:15:21,810 --> 01:15:23,722 I'll be back in the morning, 703 01:15:23,873 --> 01:15:25,425 so, I'll go now. 704 01:16:15,570 --> 01:16:18,391 Enough! Enough! Enough! 705 01:17:03,289 --> 01:17:05,958 - Did he come alone? - Yes. 706 01:17:10,506 --> 01:17:12,621 I told Konrad that he came here. 707 01:17:14,759 --> 01:17:16,614 Then he must be carried away. 708 01:17:17,731 --> 01:17:19,378 I'll take him. 709 01:17:19,841 --> 01:17:21,942 I'll take him to the hospital. 710 01:17:22,832 --> 01:17:24,517 I'll be back in the morning. 711 01:17:27,039 --> 01:17:28,610 You stay here! 712 01:18:38,384 --> 01:18:39,955 Is he drunk? 713 01:18:42,472 --> 01:18:43,892 No. 714 01:18:46,295 --> 01:18:47,791 Dead? 715 01:18:50,043 --> 01:18:51,557 No. He's still alive. 716 01:18:53,298 --> 01:18:54,851 Who are you? 717 01:18:56,819 --> 01:18:59,810 I'm a doctor. I'm going to the hospital for an inspection. 718 01:19:13,419 --> 01:19:15,482 - Will you operate? - Yes. - I'd like to be present! 719 01:19:15,567 --> 01:19:17,162 - As you wish! - Will he survive? 720 01:19:17,292 --> 01:19:18,860 I don't know yet. Sister, please! 721 01:19:18,955 --> 01:19:20,355 Prepare the surgery! 722 01:19:20,436 --> 01:19:21,875 You wash yourself! 723 01:19:21,932 --> 01:19:25,869 I need no assistance! Infusion! Please, follow the sister! 724 01:19:53,730 --> 01:19:55,187 Pulse? 725 01:19:57,155 --> 01:19:58,575 Weak. 726 01:20:01,750 --> 01:20:02,920 Swab. 727 01:20:05,436 --> 01:20:06,837 Wipe! 728 01:20:30,435 --> 01:20:31,968 Why did you come? 729 01:20:33,321 --> 01:20:34,816 I love you. 730 01:20:35,479 --> 01:20:37,050 You must go away! 731 01:20:37,618 --> 01:20:39,492 I'll stay here with you. 732 01:20:39,922 --> 01:20:42,520 Go away! You must go! 733 01:21:13,455 --> 01:21:16,010 - Pulse? - Weak. 734 01:21:23,800 --> 01:21:25,125 Please! 735 01:21:25,466 --> 01:21:28,097 Report that the lieutenant will survive. 736 01:21:48,487 --> 01:21:52,103 Sister, you're so quiet as if you'd put on your old clothes! 737 01:21:52,538 --> 01:21:54,450 No, doctor, please! 738 01:21:59,049 --> 01:22:00,752 Fetch some blood! 739 01:22:01,396 --> 01:22:03,913 The lieutenant will stay in your room. 740 01:22:05,418 --> 01:22:08,825 Keep the key with you! Don't let anyone disturb the patient! 741 01:22:08,957 --> 01:22:11,342 - And you, doctor? - What about me? 742 01:22:11,494 --> 01:22:13,277 Won't stay here too? 743 01:22:17,288 --> 01:22:19,219 Yes. I'll stay here too. 744 01:22:21,831 --> 01:22:23,477 Stay here! 745 01:22:24,708 --> 01:22:26,808 I'll wake up the orderlies! 746 01:22:28,096 --> 01:22:30,159 And they'll take away the patient! 747 01:22:34,374 --> 01:22:37,297 Two of you go to the surgery, and bring up a patient! 748 01:22:38,207 --> 01:22:40,062 Place sandbags at the windows! 749 01:22:40,270 --> 01:22:42,484 Not here! Put them in the wards! 750 01:22:47,689 --> 01:22:50,584 - What happened? - Ten trucks are arriving. 751 01:22:52,061 --> 01:22:54,730 Sister! Ready both the surgeries! 752 01:22:58,238 --> 01:23:00,540 - Major Konrad? - He's not here. What's this? 753 01:23:00,616 --> 01:23:02,679 I must position 3 machine-guns on the roof! 754 01:23:02,774 --> 01:23:06,805 - It's not allowed to bring weapons to a hospital! - I was only informing you. 755 01:23:11,726 --> 01:23:14,660 - What happened? - The Russians are attacking! 756 01:23:17,187 --> 01:23:19,231 Sister! Give me an apron as well! 757 01:23:47,144 --> 01:23:48,563 Wipe! 758 01:23:56,759 --> 01:24:00,091 - The Russians are shooting at the hospital! - Silence in the surgery! 759 01:24:00,191 --> 01:24:02,854 - Close the door if you can! - Regimental doctor! 760 01:24:02,948 --> 01:24:06,571 - Don't disturb me! - The Russians are shooting at the guns on the roof! 761 01:24:06,701 --> 01:24:08,475 Finish it, please! 762 01:24:17,870 --> 01:24:19,637 Major! Machine-guns on the roof! 763 01:24:19,737 --> 01:24:23,322 Why didn't you report that there was an attempt on an officer's life? 764 01:24:23,416 --> 01:24:24,817 I didn't know about it. 765 01:24:24,911 --> 01:24:28,186 - Where was Helmuth last night? - The doctor said he went to his place. 766 01:24:28,299 --> 01:24:30,098 - Where is doctor Hajnal now? - In the surgery. 767 01:24:30,192 --> 01:24:32,144 - Call him here! - He's operating! 768 01:24:32,244 --> 01:24:34,129 Tell him to stop it! 769 01:24:35,889 --> 01:24:37,404 Yes, Sir! 770 01:24:51,922 --> 01:24:54,755 Doctor! Stop! They want to interrogate you! 771 01:24:54,855 --> 01:24:57,373 - What happened to Helmuth? - He's alive. 772 01:24:58,028 --> 01:25:00,498 I'll go upstairs after I'm finished here. 773 01:25:00,773 --> 01:25:02,514 Stop it now! 774 01:25:04,237 --> 01:25:05,997 Light some lamps! 775 01:25:15,666 --> 01:25:18,062 I have never killed a man before! 776 01:25:18,267 --> 01:25:20,663 And I don't intend to start now either! 777 01:25:21,369 --> 01:25:22,762 Doctor Hajnal! 778 01:25:24,340 --> 01:25:26,218 Stack them back! 779 01:25:37,121 --> 01:25:39,083 Cover the patient! 780 01:26:15,769 --> 01:26:17,473 Stop! Doctor! 781 01:26:19,857 --> 01:26:22,375 Hurry up! We have only a few minutes left! 782 01:26:32,297 --> 01:26:35,552 Victory. This is Victory! Interland, come in! 783 01:26:35,770 --> 01:26:38,931 Victory. This is Victory! Interland, come in! 784 01:26:39,082 --> 01:26:41,429 - Over. - You look for it too! 785 01:26:47,709 --> 01:26:52,213 Victory. This is Victory! Interland, come in! 786 01:26:58,113 --> 01:27:00,706 Alba Regia. Alba Regia 787 01:27:01,065 --> 01:27:03,356 Requesting further instructions. 788 01:27:03,734 --> 01:27:08,466 Alba Regia. This is Alba Regia. Requesting further instructions. 789 01:27:09,583 --> 01:27:11,078 Alba Regia. 790 01:28:47,953 --> 01:28:50,470 I'll be back. 791 01:29:14,945 --> 01:29:16,629 Alba Regia. 792 01:29:17,087 --> 01:29:20,718 It sounds like a flower's name, but it's the name of this city. 793 01:29:21,711 --> 01:29:23,718 It means everything to me. 794 01:29:24,929 --> 01:29:26,746 I was born here. 795 01:29:27,238 --> 01:29:29,169 It means my childhood, 796 01:29:29,642 --> 01:29:33,699 and Alba, who never came back. 797 01:29:35,819 --> 01:29:38,166 She went to Berlin, as she said. 798 01:29:39,169 --> 01:29:40,986 She died there. 799 01:29:42,386 --> 01:29:43,975 And yet, 800 01:29:44,179 --> 01:29:45,925 I'm still waiting... 801 01:29:47,080 --> 01:29:48,576 for her. 802 01:30:11,757 --> 01:30:15,145 Subtitles by: Corvusalbus & Janatas & ypse 803 01:30:15,145 --> 01:30:18,145 swatura@yahoo.com 804 01:30:18,145 --> 01:30:21,145 Ordo Draconis 805 01:30:21,145 --> 01:30:24,145 (K) Kopyleft 2014. All Rites Reversed... 56853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.