Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,419 --> 00:03:35,094
Alba Regia.
2
00:03:36,015 --> 00:03:39,883
It sounds like a flower's name,
but it's the name of this city.
3
00:03:40,605 --> 00:03:42,616
It means everything to me.
4
00:03:43,149 --> 00:03:46,784
I was born here.
Spent my childhood here.
5
00:03:47,684 --> 00:03:51,669
And something more. A person,
whom I met here some 15 years ago.
6
00:03:52,236 --> 00:03:55,021
And whom I've never forgotten since.
7
00:04:02,487 --> 00:04:05,479
- Good evening, gentlemen.
- Evening, doctor.
8
00:04:07,627 --> 00:04:10,029
german
9
00:04:10,481 --> 00:04:12,028
Thank you.
10
00:04:48,220 --> 00:04:51,315
german
11
00:04:57,296 --> 00:05:00,034
- Your name?
- Zsolt Szabo.
12
00:05:00,992 --> 00:05:02,832
german
13
00:05:04,241 --> 00:05:06,120
Who are you looking for?
14
00:05:06,877 --> 00:05:09,100
It's Doctor Hajnal I want,.
15
00:05:11,888 --> 00:05:13,523
That's me.
16
00:05:15,379 --> 00:05:18,843
I feel sick. Let me in!
17
00:05:33,536 --> 00:05:36,923
I can't turn on the lights unfortunately.
This way.
18
00:05:37,593 --> 00:05:39,896
There are twenty-six steps.
19
00:05:51,754 --> 00:05:53,656
Where are you from?
20
00:05:54,292 --> 00:05:56,785
I'm a refugee from Transylvania.
21
00:06:00,143 --> 00:06:03,083
Here. Turn left
at the end of the corridor.
22
00:06:07,493 --> 00:06:09,229
It's not locked.
23
00:06:16,385 --> 00:06:20,108
Don't look around. I'm packing.
What's wrong with you?
24
00:06:20,786 --> 00:06:22,402
My heart.
25
00:06:22,568 --> 00:06:24,809
- It beats irregularly.
- Irregularly?
26
00:06:24,964 --> 00:06:27,577
Well, that's no surprise
in times like these!
27
00:06:27,749 --> 00:06:30,534
I'm not surprised by it.
It just hurts.
28
00:06:31,557 --> 00:06:34,670
Please, take off your coat,
and lie down there!
29
00:06:34,836 --> 00:06:37,888
Uncover your arms and legs!
There!
30
00:06:40,024 --> 00:06:41,898
I'll make some tea.
31
00:06:54,973 --> 00:06:56,629
Unfortunately I can only
examine you.
32
00:06:56,771 --> 00:07:00,684
I don't have a private practice
nor keep medicine here at home, either.
33
00:07:02,970 --> 00:07:04,805
I haven't slept in 3 days.
34
00:07:05,830 --> 00:07:09,509
I'll travel to Germany
with the hospital in the morning.
35
00:07:11,864 --> 00:07:13,549
Are you asleep?
36
00:08:42,869 --> 00:08:46,752
Doctor Hajnal! Doctor Hajnal!
37
00:09:09,599 --> 00:09:12,586
Doctor Hajnal! Doctor Hajnal,
where are you?
38
00:09:13,983 --> 00:09:15,513
Take him!
39
00:09:16,162 --> 00:09:18,736
- Doctor Hajnal! - Good day!
- Let's go! Come!
40
00:09:18,793 --> 00:09:20,705
Yes, I'll tell Sister
to fetch more bandages!
41
00:09:20,781 --> 00:09:23,847
Leave that for now!
I've kept you a place in the car!
42
00:09:25,588 --> 00:09:29,752
Take care of the rest during
the journey! Come on! Take everything!
43
00:09:30,443 --> 00:09:32,742
- Put a bandage on him!
- Hurry up!
44
00:09:47,883 --> 00:09:50,211
Everything seems to go smoothly, Major!
45
00:09:50,400 --> 00:09:54,413
I've never had such a pleasant
evacuation before! Move it!
46
00:10:04,392 --> 00:10:07,401
Doctor in charge, please!
A new transport from the front!
47
00:10:07,538 --> 00:10:11,303
Go to the front of the surgery!
Take a left at the end of the corridor!
48
00:10:14,717 --> 00:10:16,478
Sister! Prepare for surgery!
49
00:10:16,650 --> 00:10:19,922
Have you gone crazy?
The Russians might be here any minute!
50
00:10:20,036 --> 00:10:22,761
Your humanity's worth nothing
if they shoot you down!
51
00:10:23,081 --> 00:10:27,154
It doesn't really matter where one dies!
Have a good journey, Mr. Konrad!
52
00:11:05,015 --> 00:11:06,718
It's done!
53
00:11:47,677 --> 00:11:50,135
- Sister! The electricity is back!
- Yes!
54
00:12:12,369 --> 00:12:15,170
Doctor! Your pack for the journey!
Eat something!
55
00:12:16,457 --> 00:12:18,652
What is it with you, Sister?
56
00:12:20,734 --> 00:12:22,646
My clothes were completely destroyed.
57
00:12:22,741 --> 00:12:25,601
I'll soon fix it. So I just had to wear
civilian clothes.
58
00:12:25,773 --> 00:12:27,974
So you ARE a woman after all!
59
00:12:28,069 --> 00:12:30,438
This is the first time I've noticed!
60
00:12:30,927 --> 00:12:32,897
May I invite you to dinner?
61
00:12:36,605 --> 00:12:39,804
Here, Ma'am!
Pardon, Miss!
62
00:12:44,598 --> 00:12:46,623
- Doctor!
- Yes?
63
00:12:47,910 --> 00:12:50,144
Doctor, please!
What will happen to us now?
64
00:12:51,497 --> 00:12:54,936
I've had no time to think about it yet.
Why are you asking?
65
00:12:55,765 --> 00:12:57,506
I'm afraid!
66
00:12:58,391 --> 00:13:02,087
It's a pity! Let's eat at least!
Don't be afraid!
67
00:13:04,529 --> 00:13:06,913
I was told they execute everybody!
68
00:13:07,595 --> 00:13:10,661
That they turn churches into
cinemas.
69
00:13:12,263 --> 00:13:15,139
And that they send the priests
to the mines.
70
00:13:15,783 --> 00:13:18,982
You see, this doesn't seem to
affect me too deeply.
71
00:13:20,098 --> 00:13:22,294
I don't really go to cinemas
or churches.
72
00:13:22,389 --> 00:13:25,228
The refugees say that they'll
introduce a dixy-system!
73
00:13:25,341 --> 00:13:29,222
Everybody will be given a dixy, then
everything else must be handed in.
74
00:13:29,316 --> 00:13:31,398
And everything will be shared.
75
00:13:32,668 --> 00:13:34,181
Including women!
76
00:13:34,313 --> 00:13:36,660
That doesn't sound too bad...
77
00:13:45,052 --> 00:13:47,251
We spoke too soon!
78
00:13:55,012 --> 00:13:59,006
- Are you really not afraid, Doctor?
- These are only minor things, Sister.
79
00:14:01,076 --> 00:14:03,707
Are you familiar
with the history of Hungary?
80
00:14:04,710 --> 00:14:06,035
I studied it.
81
00:14:06,111 --> 00:14:10,313
Then tell me. When did we ever
win a war allied with the Germans?
82
00:14:12,184 --> 00:14:14,683
- I don't know.
- Of course you don't!
83
00:14:14,777 --> 00:14:17,120
Because such a thing never happened!
84
00:14:17,498 --> 00:14:21,440
Now tell me! Which is the nation
that never wished to destroy us?
85
00:14:25,586 --> 00:14:27,735
You should know at least this much!
86
00:14:27,839 --> 00:14:30,394
Everybody wished to destroy us!
87
00:14:32,796 --> 00:14:35,465
And for us, the best thing would
have been...
88
00:14:35,559 --> 00:14:37,528
to...
89
00:14:39,421 --> 00:14:41,029
Shine a flashlight.
90
00:14:42,317 --> 00:14:44,153
There's Doctor Hajnal.
91
00:14:45,081 --> 00:14:47,106
Doctor Hajnal!
92
00:15:08,627 --> 00:15:10,209
Doctor Hajnal!
93
00:15:13,597 --> 00:15:15,111
It's me!
94
00:15:16,069 --> 00:15:17,912
Please, automobile.
95
00:15:18,745 --> 00:15:20,165
Quickly! Quickly!
96
00:15:44,905 --> 00:15:47,226
It's cold outside.
Wear your coat.
97
00:15:48,286 --> 00:15:50,917
Coat. Put it on.
98
00:15:53,470 --> 00:15:56,252
Sister! Throw me my coat!
99
00:16:11,801 --> 00:16:14,148
If I don't come back,
100
00:16:15,832 --> 00:16:17,346
on the other hand...
101
00:16:41,167 --> 00:16:42,833
Stop, stop!
102
00:17:15,876 --> 00:17:17,543
Well, come in.
103
00:17:28,329 --> 00:17:30,021
Good evening, Doctor!
104
00:17:30,267 --> 00:17:32,292
Good evening, mayor!
105
00:17:41,456 --> 00:17:43,123
No fire! Understand?
106
00:17:45,616 --> 00:17:47,693
Hey, stop!
107
00:18:08,330 --> 00:18:10,809
Anybody could verify me!
108
00:18:10,980 --> 00:18:14,879
I was forced to bake bread
for the Germans!
109
00:18:15,049 --> 00:18:18,418
I'm a baker! Bread! Tovarish!
Hleba!
110
00:18:18,664 --> 00:18:20,746
I was forced! Please, I...
111
00:18:20,841 --> 00:18:22,790
I didn't do anything!
112
00:18:35,345 --> 00:18:37,678
I'm your humble servant, mayor!
113
00:18:37,919 --> 00:18:40,834
- Please, I'm not!
- Shut up, Mr. Viniczay!
114
00:18:41,099 --> 00:18:42,954
You must accept your lot!
115
00:19:08,566 --> 00:19:10,800
Please, get out.
116
00:19:11,632 --> 00:19:14,216
Please, get out, come on.
117
00:19:15,125 --> 00:19:17,188
Hurry, hurry.
118
00:19:31,515 --> 00:19:33,161
Stand by the wall!
119
00:19:39,743 --> 00:19:43,150
???
120
00:19:59,558 --> 00:20:01,294
Turn round!
121
00:20:02,051 --> 00:20:04,133
None of them has any weapons!
122
00:20:05,860 --> 00:20:07,483
Who are you?
123
00:20:07,805 --> 00:20:11,212
- I'm a baker, but I didn't...
- And you?
124
00:20:11,600 --> 00:20:14,268
- Mayor.
- You stay here. And you?
125
00:20:14,382 --> 00:20:16,161
Manager of the electric station.
126
00:20:16,275 --> 00:20:18,546
Back on the truck! You'll continue!
127
00:20:18,924 --> 00:20:20,297
- And you?
- Surgeon.
128
00:20:20,527 --> 00:20:23,003
- Did you come from a hospital?
- I was brought here.
129
00:20:23,157 --> 00:20:25,312
- Go into the house!
- And you?
130
00:20:25,445 --> 00:20:27,508
Chief Engineer of the city.
131
00:20:27,603 --> 00:20:29,306
Follow the doctor!
132
00:20:29,439 --> 00:20:31,350
- And you?
- Calvinist cleric.
133
00:21:04,234 --> 00:21:06,504
Are there only wounded in the hospital?
134
00:21:06,619 --> 00:21:07,707
Yes.
135
00:21:09,004 --> 00:21:11,078
- Germans as well?
- Yes.
136
00:21:13,046 --> 00:21:14,679
Why were they left behind?
137
00:21:14,844 --> 00:21:16,718
They arrived just before departure.
138
00:21:22,059 --> 00:21:23,911
And why did you stay here?
139
00:21:25,635 --> 00:21:27,337
I'm a Hungarian.
140
00:21:28,093 --> 00:21:31,027
If I must die,
I'd rather die here at home.
141
00:21:45,325 --> 00:21:48,136
Please, make yourself at home!
142
00:21:54,673 --> 00:21:56,754
Big words, doctor.
143
00:21:58,628 --> 00:22:00,140
Take a seat!
144
00:22:00,759 --> 00:22:02,393
I didn't mean it like that.
145
00:22:07,995 --> 00:22:10,144
Is the hospital well-equipped?
146
00:22:13,067 --> 00:22:15,061
They took everything.
147
00:22:18,502 --> 00:22:21,644
- Medicines, bandages?
- Hardly enough for those already there.
148
00:22:27,190 --> 00:22:29,305
For how many wounded could
you give places to?
149
00:22:29,442 --> 00:22:32,016
We have no bedlinen, no blankets,
or orderlies...
150
00:22:32,717 --> 00:22:34,935
The machines are taken apart...
151
00:22:39,521 --> 00:22:42,517
And what if you're given everything
you'd need?
152
00:22:46,754 --> 00:22:49,792
Then... then I could probably place
200 people more!
153
00:22:50,924 --> 00:22:53,194
I could use the corridors as well!
154
00:22:57,563 --> 00:22:59,570
- Write down everything you need!
- Now?
155
00:22:59,664 --> 00:23:01,614
Now, now! Here!
156
00:23:06,903 --> 00:23:08,920
For you, peace has already arrived.
157
00:23:11,029 --> 00:23:13,226
Just keep managing the hospital!
158
00:23:13,408 --> 00:23:16,897
Are you the Chief Engineer of the city?
159
00:23:17,339 --> 00:23:19,092
Yes.
160
00:23:20,511 --> 00:23:24,568
You'll give me a report on the condition
of the utilities! Come to the other room!
161
00:23:33,783 --> 00:23:37,209
Think about life, doctor!
About those still alive!
162
00:24:50,826 --> 00:24:52,356
Sister!
163
00:24:55,326 --> 00:24:56,670
Sister!
164
00:25:00,767 --> 00:25:03,039
- Sister!
- Doctor!
165
00:25:08,147 --> 00:25:11,478
Doctor! I'm doctor Laszlo Koch.
I'm on labour service.
166
00:25:11,648 --> 00:25:13,465
Humbly reporting for duty.
167
00:25:15,803 --> 00:25:17,194
Laci!
168
00:25:17,970 --> 00:25:20,734
- Doctor! Your clean clothes are here!
- Did you eat?
169
00:25:20,961 --> 00:25:24,254
Then take a bath, and sleep!
We'll be busy tomorrow! Sister!
170
00:25:24,330 --> 00:25:28,134
We'll get everything! Blankets, medicines!
Even the corridors full of beds!
171
00:25:28,210 --> 00:25:29,516
I'll help you!
172
00:25:29,610 --> 00:25:33,907
Doctor Koch! I'm the head doctor of the
hospital, you're in charge of the wards.
173
00:25:34,079 --> 00:25:35,498
And now, your bath!
174
00:25:35,631 --> 00:25:39,265
Burn your clothes too!
And with them all your bad memories!
175
00:25:40,228 --> 00:25:43,199
And you'll wear white clothes again!
Do you understand?
176
00:25:45,206 --> 00:25:46,871
Yes, Doctor!
177
00:26:03,256 --> 00:26:05,317
It only lasted for a month.
178
00:26:27,065 --> 00:26:30,075
I feel like a guinea pig,
179
00:26:30,207 --> 00:26:34,487
or a rat, a monkey
behind some unbreakable glass!
180
00:26:36,380 --> 00:26:39,844
- Everything keeps changing!
- It's God's Will!
181
00:26:41,225 --> 00:26:43,402
Don't you have those...
182
00:26:44,109 --> 00:26:46,399
those earthly wishes in you
that at least once...
183
00:26:46,531 --> 00:26:49,560
only once, things should happen
the way you want?
184
00:26:52,341 --> 00:26:54,827
How do you want
things to happen, doctor?
185
00:26:55,068 --> 00:26:56,676
Only God knows.
186
00:27:00,112 --> 00:27:03,681
Man just waits... but
187
00:27:04,825 --> 00:27:07,085
He doesn't even know for what...
188
00:27:11,225 --> 00:27:14,746
By the way, your predictions
about the dixy, and free love
189
00:27:14,897 --> 00:27:16,733
didn't come true!
190
00:27:17,566 --> 00:27:19,024
Unfortunately.
191
00:27:25,651 --> 00:27:27,609
I'll go home now.
192
00:27:40,934 --> 00:27:42,941
The Germans will be here soon!
193
00:27:44,587 --> 00:27:46,080
Are you afraid?
194
00:27:46,854 --> 00:27:49,206
Then just put your nun's habit back on!
195
00:27:58,196 --> 00:27:59,597
Come in.
196
00:28:11,170 --> 00:28:12,700
Good day!
197
00:28:13,529 --> 00:28:14,892
Good day!
198
00:28:17,295 --> 00:28:19,568
Haven't seen you for a long time!
199
00:28:20,530 --> 00:28:22,009
For a whole month.
200
00:28:28,368 --> 00:28:30,572
- Come in!
- Thank you.
201
00:28:36,155 --> 00:28:37,801
Here. Take a seat!
202
00:28:43,990 --> 00:28:46,016
I'll bring some more firewood.
203
00:28:53,442 --> 00:28:55,728
I thought you'd gone as well!
204
00:28:56,089 --> 00:28:57,826
Why did you think that?
205
00:29:02,919 --> 00:29:06,862
'cos it's not too smart to be alone
in a city that's on the front-line.
206
00:29:10,496 --> 00:29:12,696
That's why I came to you.
207
00:29:13,554 --> 00:29:16,685
Put me in your hospital
for a couple of days!
208
00:29:16,848 --> 00:29:18,790
Why think about me?
209
00:29:21,178 --> 00:29:22,976
You're the only one I know.
210
00:29:24,463 --> 00:29:26,320
I can't take you in.
211
00:29:27,746 --> 00:29:30,794
- We have no bedlinen, or fuel.
- No problem.
212
00:29:30,876 --> 00:29:33,336
- We cannot feed you.
- No problem.
213
00:29:33,658 --> 00:29:37,098
I'll have to send away
all the civilian patients in a week!
214
00:29:37,287 --> 00:29:38,900
No problem. Just until then!
215
00:29:44,112 --> 00:29:46,708
They'll ask us why you're here!
216
00:29:48,087 --> 00:29:50,775
I'm sick. You know.
217
00:29:51,286 --> 00:29:52,953
I don't know that.
218
00:29:53,692 --> 00:29:55,291
You can find out.
219
00:29:57,371 --> 00:29:58,918
All right.
220
00:30:04,262 --> 00:30:05,724
Undress!
221
00:30:31,575 --> 00:30:34,050
Take your camisole off
and lie down!
222
00:31:07,661 --> 00:31:10,085
How long has your
heart bothered you?
223
00:31:10,911 --> 00:31:12,447
Ever since the war started.
224
00:31:12,561 --> 00:31:15,154
- Did you do any demanding work?
- I did.
225
00:31:15,409 --> 00:31:16,715
What?
226
00:31:17,398 --> 00:31:19,441
I cleared away the ruins,
227
00:31:19,820 --> 00:31:21,561
and moved corpses.
228
00:31:25,186 --> 00:31:27,364
Place your arms beside your body!
229
00:31:35,216 --> 00:31:36,882
Are you worried now?
230
00:31:38,680 --> 00:31:39,948
No.
231
00:31:45,939 --> 00:31:47,434
Deep breath!
232
00:31:53,207 --> 00:31:54,816
Again!
233
00:32:05,457 --> 00:32:06,971
You can dress now!
234
00:32:09,224 --> 00:32:11,478
There is nothing wrong
with your heart!
235
00:32:12,034 --> 00:32:14,865
You don't owe me anything
for the examination!
236
00:32:18,532 --> 00:32:20,533
Don't think that I'm afraid!
237
00:32:21,309 --> 00:32:22,975
I'm a doctor!
238
00:32:23,303 --> 00:32:25,587
I don't participate
in this war!
239
00:32:27,233 --> 00:32:29,757
Neither the Germans
nor the Russians harmed me!
240
00:32:31,662 --> 00:32:35,906
- I think you understand, I only did
this out of principle... - I understand!
241
00:32:37,265 --> 00:32:39,252
Can you get through to the Russians?
242
00:32:39,896 --> 00:32:42,810
I could have done that already
if I wanted to.
243
00:32:44,041 --> 00:32:46,445
Wait, I'll make some tea, before...
244
00:32:46,558 --> 00:32:49,605
Please, don't!
I've already lost precious time.
245
00:32:51,053 --> 00:32:52,776
They're here.
246
00:32:54,687 --> 00:32:57,072
Heil Hitler! Sergeant-major Totke.
247
00:32:57,290 --> 00:33:00,583
- Doctor Hajnal. - I was
ordered to search the entire building!
248
00:33:00,697 --> 00:33:03,915
- Of course. Go ahead!
- Are there others in the building?
249
00:33:04,066 --> 00:33:07,549
- There are some civilian patients
in two wards upstairs. - And here?
250
00:33:08,053 --> 00:33:09,927
This here is my room.
251
00:33:15,186 --> 00:33:19,064
- Allow us to take the Sister with us!
- I can come with you myself if you want!
252
00:33:19,305 --> 00:33:21,981
You I must escort to
headquarters!
253
00:33:22,662 --> 00:33:25,634
- May I lock my room?
- Of course.
254
00:33:37,244 --> 00:33:39,648
You're in excellent shape, doctor!
255
00:33:41,162 --> 00:33:45,213
- You don't seem to be tired at all!
- I'm glad you think so, Captain.
256
00:33:45,402 --> 00:33:50,342
And I'm glad that I didn't find your name
on any party-membership lists!
257
00:33:50,602 --> 00:33:53,706
- I was never interested in politics.
- Yes.
258
00:33:55,902 --> 00:33:59,612
Unfortunately this has
its disadvantages as well.
259
00:34:00,170 --> 00:34:02,367
I don't know what you mean by that.
260
00:34:02,498 --> 00:34:05,169
I was thinking about doctor Koch.
261
00:34:05,413 --> 00:34:07,703
Doctor Koch is a doctor.
262
00:34:07,855 --> 00:34:09,728
Who reported for work
at the hospital.
263
00:34:09,804 --> 00:34:14,441
Doctor Koch is a Jew, who is hiding in
the city despite our strict instructions!
264
00:34:14,858 --> 00:34:17,299
Could you tell me who hid him?
265
00:34:17,815 --> 00:34:19,930
We never talked about that.
266
00:34:20,120 --> 00:34:22,217
What did you talk about then?
267
00:34:26,861 --> 00:34:28,762
Are you sweating?
268
00:34:28,905 --> 00:34:31,309
Interesting. I feel a bit cold.
269
00:34:31,451 --> 00:34:33,495
So, what did you talk about then?
270
00:34:34,290 --> 00:34:36,505
About the situation of the hospital.
271
00:34:36,978 --> 00:34:39,344
Medical procedures...
272
00:34:39,968 --> 00:34:43,205
- Surgery. - You used
to work together before the war?
273
00:34:43,375 --> 00:34:44,435
Yes.
274
00:34:44,567 --> 00:34:46,801
And are you suggesting
that old work-mates
275
00:34:46,877 --> 00:34:51,154
would only talk about trivial things
for a whole month? Hmm?
276
00:34:52,970 --> 00:34:55,289
Well, we hardly met.
277
00:34:55,773 --> 00:34:58,853
I was in the surgery,
he was in the wards.
278
00:34:59,444 --> 00:35:03,514
- There are only a few doctors and we
worked a lot... - For the Russians...
279
00:35:04,536 --> 00:35:06,833
Please, the hospital is a neutral zone,
I think...
280
00:35:07,044 --> 00:35:10,621
Ten German soldiers were murdered
in this neutral zone!
281
00:35:11,094 --> 00:35:14,596
- I didn't know about that!
- And the wounded who were left here?
282
00:35:14,681 --> 00:35:19,015
- Please, are you saying...
- No questions, just answer, please!
283
00:35:20,388 --> 00:35:22,252
Ten died of their injuries,
284
00:35:22,337 --> 00:35:26,123
and the rest were sent to
prison-camps following their recovery.
285
00:35:26,615 --> 00:35:29,993
These 10 soldiers died
under your hands, doctor!
286
00:35:30,268 --> 00:35:32,653
No! The surgery was successful!
287
00:35:33,571 --> 00:35:36,258
So you passed on live patients
from the operating room?
288
00:35:36,429 --> 00:35:39,362
- Yes, but... - And where did
the patients go from there?
289
00:35:39,438 --> 00:35:42,996
- To the wards.
- And doctor Koch oversaw the wards!
290
00:35:43,091 --> 00:35:46,063
- Yes, but... - Then doctor Koch was
responsible for the ten soldiers!
291
00:35:46,129 --> 00:35:50,331
- Please. - Thank you doctor
for verifying our assumptions!
292
00:35:50,482 --> 00:35:55,006
This is why doctor Koch fled the city
after the Russians left!
293
00:35:55,120 --> 00:35:58,633
Forgive me for acting rather rudely
a moment ago.
294
00:35:58,949 --> 00:36:00,392
Would you like some?
295
00:36:01,263 --> 00:36:05,067
This means that the verdict
was just.
296
00:36:05,900 --> 00:36:10,556
Because doctor Koch was captured
this morning and hanged.
297
00:36:11,332 --> 00:36:15,383
He is hanging on the main square,
with a sign to inform everyone,
298
00:36:15,459 --> 00:36:17,881
This is what happens to murderers!
299
00:36:21,992 --> 00:36:25,910
I think, it's about time to reconsider
your thoughts about neutrality!
300
00:36:26,042 --> 00:36:27,519
Doctor!
301
00:36:28,654 --> 00:36:30,869
Major! Thank you for your visit!
302
00:36:31,247 --> 00:36:32,894
Thank you, doctor!
303
00:36:33,273 --> 00:36:34,768
You can go now!
304
00:36:48,197 --> 00:36:52,720
I'm glad you came through! Giving
the right answers, not taking the blame!
305
00:36:52,834 --> 00:36:55,711
- Yes. Konrad!
- Yes!
306
00:36:56,658 --> 00:36:59,903
You're a doctor first and foremost
and not a soldier!
307
00:37:00,028 --> 00:37:01,828
Tell me, but honestly!
308
00:37:02,242 --> 00:37:05,696
- How many Russian wounded have you
killed so far? - I don't understand.
309
00:37:06,132 --> 00:37:09,406
- Can you believe that a doctor would...
- Do you want a Viennese cigarette?
310
00:37:09,482 --> 00:37:11,129
My wife sent them.
311
00:37:17,929 --> 00:37:21,293
I don't understand these things anymore.
I've been a soldier for 5 years now!
312
00:37:21,444 --> 00:37:24,889
The longer I stay a soldier,
the less I become a doctor.
313
00:37:25,655 --> 00:37:29,592
So, just go! Have a rest!
The hospital will be here tomorrow!
314
00:37:29,914 --> 00:37:31,542
Good bye!
315
00:37:51,803 --> 00:37:55,552
- Have they left? - They have.
They found everything in order.
316
00:38:19,730 --> 00:38:21,926
- Just like that?
- Yes.
317
00:38:41,771 --> 00:38:43,380
Do you love her?
318
00:38:45,802 --> 00:38:48,168
Come in or you'll be frozen!
319
00:38:52,478 --> 00:38:55,393
- How old are you?
- 24.
320
00:38:55,999 --> 00:38:58,158
How long have you been a soldier?
321
00:38:59,387 --> 00:39:02,434
- For 3 years.
- What did you do before?
322
00:39:04,228 --> 00:39:06,136
Are you interrogating me?
323
00:39:06,293 --> 00:39:07,826
Not at all.
324
00:39:08,122 --> 00:39:12,229
I'd just like to know
what is necessary
325
00:39:12,456 --> 00:39:15,836
to live under the same roof
with you for some time.
326
00:39:18,951 --> 00:39:21,449
- What kind of doctor are you?
- Well?
327
00:39:22,755 --> 00:39:25,746
You mean? I'm a surgeon.
328
00:39:29,065 --> 00:39:33,160
- Why do you have an electrocardiograph?
- I was interested in it.
329
00:39:33,342 --> 00:39:35,945
I didn't have to pay for it all at once.
330
00:39:36,333 --> 00:39:39,247
I hardly ever use it. How long
do you want to stay here?
331
00:39:43,974 --> 00:39:47,177
- Not for long.
- And where will you go from here?
332
00:39:48,174 --> 00:39:51,432
- To Berlin.
- Do you have friends there as well?
333
00:39:55,974 --> 00:39:57,564
Enemies only.
334
00:40:03,034 --> 00:40:06,763
I won't stay at home too much.
I won't disturb you.
335
00:40:07,823 --> 00:40:09,413
Whatever you find,
336
00:40:10,223 --> 00:40:12,324
just use as you wish.
337
00:40:14,974 --> 00:40:17,250
If you're tired, you can lie down.
338
00:40:17,510 --> 00:40:20,499
You don't have to worry about me,
because I...
339
00:40:20,740 --> 00:40:23,654
well, I mean...
I won't abuse the situation.
340
00:40:24,147 --> 00:40:25,642
Do you understand?
341
00:40:27,421 --> 00:40:28,897
I do.
342
00:40:29,995 --> 00:40:34,008
You don't have to worry either,
as I won't abuse the situation either.
343
00:40:35,256 --> 00:40:37,897
- What do you mean?
- The same as you.
344
00:40:47,138 --> 00:40:49,921
- Diagnosis?
- Appendicitis.
345
00:40:49,996 --> 00:40:52,173
- What?
- Appendicitis.
346
00:40:52,533 --> 00:40:54,350
It's unbelievable!
347
00:40:56,686 --> 00:40:58,972
What is this civilian tempo, my son?
348
00:40:59,175 --> 00:41:00,984
In the fourth year of fighting?
349
00:41:01,207 --> 00:41:04,332
A soldier armed to the teeth
in the middle of the war,
350
00:41:04,465 --> 00:41:07,001
and he falls into bed
with appendicitis?
351
00:41:08,527 --> 00:41:10,457
Put him to sleep!
352
00:41:10,628 --> 00:41:13,762
Know what? I'll operate on you
with my eyes closed as punishment!
353
00:41:13,845 --> 00:41:16,306
I can't bear to look on such
a horrid sight!
354
00:41:16,426 --> 00:41:19,383
Amputation of the leg or a lung-shot!
That's something!
355
00:41:19,607 --> 00:41:21,236
But appendicitis?
356
00:41:24,156 --> 00:41:25,519
Ready?
357
00:41:25,633 --> 00:41:27,563
- Ready?
- Ready.
358
00:41:28,415 --> 00:41:32,863
I wish we'd never have to perform
a more complicated surgery!
359
00:41:36,496 --> 00:41:40,244
Of course in the very last moment...
Not this French spoon!
360
00:41:40,641 --> 00:41:42,780
This is almost as bad as a stomach-shot!
361
00:41:42,894 --> 00:41:45,600
But the bullet comes from inside,
not the outside.
362
00:41:45,808 --> 00:41:49,095
Wipe down the blood, Sister!
This is a civilian operation!
363
00:41:50,446 --> 00:41:51,960
That's it.
364
00:41:52,371 --> 00:41:54,364
- Has Major Konrad arrived yet?
- Not yet.
365
00:41:54,477 --> 00:41:56,256
Then we'll have a break after this.
366
00:41:57,256 --> 00:41:58,789
Sister!
367
00:41:59,054 --> 00:42:02,177
You excite me
with your civilian clothes again!
368
00:42:03,218 --> 00:42:04,732
Admit it!
369
00:42:05,016 --> 00:42:07,950
You don't even want to put on
your Nun's clothes again!
370
00:42:08,927 --> 00:42:11,660
This is not the right time
to sin, doctor!
371
00:42:12,748 --> 00:42:15,341
- And there is a war going on!
- That's true!
372
00:42:16,325 --> 00:42:20,073
But I won't take it on myself
if by the time the war is over
373
00:42:20,262 --> 00:42:24,199
you've not returned to your order
and a good soul is lost!
374
00:42:27,038 --> 00:42:29,234
Major Konrad has arrived!
375
00:42:30,067 --> 00:42:32,130
Another reason to have
a break!
376
00:42:32,329 --> 00:42:36,966
I'd love to not just sew this abdomen,
but to embroider it as well!
377
00:42:37,231 --> 00:42:40,902
I've not had such a good operation
in a long time! Close it up.
378
00:42:41,159 --> 00:42:44,934
Put sandbags over it! write down I
handed over the inspection! I'm off home!
379
00:42:45,123 --> 00:42:48,887
- Did you collect my dinner?
- It's on your table. - Thank you!
380
00:42:50,458 --> 00:42:53,241
- I'm sorry for being late!
- No problem!
381
00:42:53,439 --> 00:42:57,168
Great news! We're to apply a new weapon!
Tell the Hungarian Personnel please!
382
00:42:57,263 --> 00:43:00,007
I certainly will.
Work well!
383
00:43:38,468 --> 00:43:39,699
Horvath!
384
00:43:42,728 --> 00:43:46,602
- Major Konrad has checked the food!
- I know. I came for my dinner.
385
00:43:46,791 --> 00:43:48,476
Didn't Sister take it upstairs?
386
00:43:48,674 --> 00:43:51,920
Do you imply I'm trying
to take two portions, perhaps?
387
00:43:53,993 --> 00:43:58,687
Damn this mess! Somebody just ate
the doctor's dinner!
388
00:44:02,170 --> 00:44:03,646
Forgive me, doctor!
389
00:44:03,722 --> 00:44:07,613
There's still such chaos here
as if we were on the front-line!
390
00:44:08,110 --> 00:44:09,738
No problem!
391
00:44:25,875 --> 00:44:29,358
- Good day!
- Don't come in yet! I'm taking a bath!
392
00:44:30,077 --> 00:44:32,860
You were taking a bath
when I left!
393
00:44:34,204 --> 00:44:36,645
I couldn't properly recover what I lost
394
00:44:36,778 --> 00:44:40,182
even if I took a bath every day
for a whole month.
395
00:44:45,224 --> 00:44:48,309
Hurry up! Dinner is ready!
396
00:44:51,523 --> 00:44:52,999
Turn away!
397
00:45:13,480 --> 00:45:16,811
- Do you mind if I ask something?
- It depends.
398
00:45:20,907 --> 00:45:23,858
You either don't eat anything, or
you're stealing food for me!
399
00:45:24,013 --> 00:45:25,491
I'm stealing it.
400
00:45:28,837 --> 00:45:30,333
Well... Eat!
401
00:45:40,856 --> 00:45:44,264
Don't look at me! I'm ashamed
of myself for being so hungry!
402
00:45:45,607 --> 00:45:48,016
- I got some milk too!
- Milk?
403
00:45:48,654 --> 00:45:51,179
- Where?
- From Saint Stephen street.
404
00:45:51,644 --> 00:45:53,783
Do you know who Saint Stephen was?
405
00:45:55,752 --> 00:45:59,007
The first king. The very first king.
406
00:46:00,342 --> 00:46:03,881
- And do you know why he's a saint?
- There were some miracles..
407
00:46:04,560 --> 00:46:06,157
Do you believe that?
408
00:46:06,699 --> 00:46:09,500
It doesn't matter.
Saints don't get offended.
409
00:46:12,951 --> 00:46:14,465
Tell me!
410
00:46:15,525 --> 00:46:19,140
- Do you have flats like this back home?
- We do.
411
00:46:19,462 --> 00:46:21,828
- With bathrooms?
- That too.
412
00:46:25,462 --> 00:46:28,528
Is there anything here that
you don't have back home?
413
00:46:28,641 --> 00:46:30,629
- There is.
- What?
414
00:46:31,348 --> 00:46:33,335
Lords and their servants.
415
00:46:37,754 --> 00:46:40,253
So, I'll just get some milk.
416
00:46:41,029 --> 00:46:43,371
- No. You don't have to!
- No.
417
00:46:43,565 --> 00:46:45,836
A bit of exercise will do me good!
418
00:46:52,391 --> 00:46:54,984
When was the last time
you had a walk?
419
00:46:55,173 --> 00:46:57,596
- A long time ago.
- And where?
420
00:46:58,277 --> 00:47:00,883
- Far away from here.
- With whom?
421
00:47:02,843 --> 00:47:06,269
- On my own.
- I like to have a walk on my own, too.
422
00:47:07,688 --> 00:47:09,732
I didn't say I liked it.
423
00:47:12,663 --> 00:47:14,167
Sorry.
424
00:48:43,868 --> 00:48:45,458
Here is the milk.
425
00:48:58,134 --> 00:48:59,630
Have a good day!
426
00:49:06,803 --> 00:49:08,178
Miss!
427
00:50:44,960 --> 00:50:46,512
What happened?
428
00:50:46,985 --> 00:50:49,408
- I needed a walk, too.
- Is that why you were running?
429
00:50:50,411 --> 00:50:53,401
They followed me in the end.
I had to run.
430
00:50:56,245 --> 00:50:59,255
I didn't expect you to do
a foolish thing like that!
431
00:50:59,425 --> 00:51:01,886
If I'd have know this,
I'd have locked you in, or...
432
00:51:02,018 --> 00:51:06,182
you must stop these things here, do you
understand? There's no war in this house!
433
00:51:12,141 --> 00:51:13,844
Can you really believe
434
00:51:14,450 --> 00:51:16,664
that it's enough to just say it
435
00:51:16,797 --> 00:51:20,442
- and the war will be over? - You had
to run, because you were followed.
436
00:51:20,662 --> 00:51:23,691
Tomorrow they might shoot at you!
The next day, get hit!
437
00:51:23,774 --> 00:51:25,035
You're heading for disaster!
438
00:51:25,186 --> 00:51:27,836
Why do you have to do all this?
Who needs it?
439
00:51:27,987 --> 00:51:30,075
What's the point
in all this madness?
440
00:51:30,175 --> 00:51:32,738
With two suitcases
right behind the enemy!
441
00:51:32,833 --> 00:51:35,766
When war will unfold
by its own rules anyway!
442
00:51:35,927 --> 00:51:40,356
Just be happy being alive?
Enjoy warm baths or fresh milk?
443
00:51:40,583 --> 00:51:43,536
You hardly sleep! Or do you think
I haven't noticed
444
00:51:43,678 --> 00:51:46,801
that you just sit at the
end of your bed all night long
445
00:51:47,009 --> 00:51:49,110
grabbing your gun?
446
00:51:50,795 --> 00:51:52,195
Why try to persuade me?
447
00:51:52,328 --> 00:51:56,144
- Because there is no other way
I can finish your war! - Our war.
448
00:51:56,292 --> 00:52:00,063
The war taking place in Hungary
is not for Hungary for quite some time!
449
00:52:00,153 --> 00:52:02,473
But it is!
Except that the Volga people
450
00:52:02,587 --> 00:52:06,442
in your Ancient Homeland see it
more clearly, than you people here!
451
00:52:07,667 --> 00:52:09,294
Give me your coat!
452
00:52:24,510 --> 00:52:27,301
You didn't just come from
another country,
453
00:52:28,286 --> 00:52:30,425
but from an another world, too.
454
00:52:31,090 --> 00:52:34,272
Your thoughts are different,
just like your truths,
455
00:52:35,784 --> 00:52:39,027
probably your happiness
is entirely different too.
456
00:52:42,510 --> 00:52:44,025
It isn't.
457
00:52:53,678 --> 00:52:55,135
Open up!
458
00:53:14,804 --> 00:53:16,583
It's us!
459
00:53:16,848 --> 00:53:20,104
Forgive us for disturbing your
solitude but a lonesome man
460
00:53:20,189 --> 00:53:24,504
can easily become overly sentimental,
and turn against the law!
461
00:53:25,072 --> 00:53:28,176
I hope we won't disturb you too much.
You know these gentlemen.
462
00:53:28,309 --> 00:53:31,659
Helmuth, Fritz, Karl, and the others
just introduce yourselves!
463
00:53:32,038 --> 00:53:34,082
Unfortunately there's no electricity.
Please.
464
00:53:34,271 --> 00:53:36,429
Twenty six stairs up.
465
00:53:59,637 --> 00:54:03,384
Are you trying to tell me that
there's somebody else here too?
466
00:54:03,630 --> 00:54:05,239
- Yes, a...
- A man...
467
00:54:05,361 --> 00:54:07,387
- No. A woman.
- Well...
468
00:54:08,163 --> 00:54:10,558
You can tell me, no problem.
469
00:54:10,767 --> 00:54:12,205
- About this...
- No.
470
00:54:12,300 --> 00:54:14,798
- One of my patients, who
- So, are we going or not?
471
00:54:15,877 --> 00:54:18,091
Of course, please...
472
00:54:33,144 --> 00:54:36,134
Miss, allow me to introduce my
comrades.
473
00:54:36,229 --> 00:54:38,178
Helmuth.
474
00:54:40,923 --> 00:54:42,910
Karl.
475
00:54:45,598 --> 00:54:47,055
Richard Holtzs.
476
00:54:49,699 --> 00:54:53,260
Heil Hitler! von Hoffmann.
477
00:54:56,198 --> 00:54:57,599
Strauss
478
00:55:00,703 --> 00:55:02,160
Von Schneider.
479
00:55:07,803 --> 00:55:09,923
Doctor, please!
Introduce me to the lady!
480
00:55:10,056 --> 00:55:13,340
Regimental doctor, Konrad,
commander of the hospital.
481
00:55:16,168 --> 00:55:17,871
Congratulations, colleague!
482
00:55:18,004 --> 00:55:20,729
In case you couldn't heal her
on your own,
483
00:55:20,862 --> 00:55:23,076
I'll be ready to help you out.
484
00:55:24,562 --> 00:55:25,963
May I take your coats?
485
00:55:26,019 --> 00:55:28,953
Please, gentlemen!
Make yourselves at home!
486
00:55:40,986 --> 00:55:43,390
I always think about Vienna whenever
I hear a waltz.
487
00:55:43,541 --> 00:55:45,550
- Do you live there?
- Uhum.
488
00:55:46,052 --> 00:55:47,742
Have you ever been to Vienna?
489
00:55:47,971 --> 00:55:50,318
Not yet. But I would like to.
490
00:55:50,829 --> 00:55:53,668
May I have the first dance,
young lady?
491
00:56:27,042 --> 00:56:30,051
Gentlemen, in this friendly house,
492
00:56:30,401 --> 00:56:32,995
in the company of this
splendid young lady,
493
00:56:33,146 --> 00:56:36,799
among our allies, I would like
to empty my glass to the new weapon,
494
00:56:36,988 --> 00:56:39,184
and to the victory
it will surely bring us!
495
00:56:39,297 --> 00:56:40,868
Heil!
496
00:56:43,509 --> 00:56:46,298
We always drain the glass
when we drink to victory, Major!
497
00:56:46,391 --> 00:56:48,619
Of course. To Victory!
498
00:56:50,881 --> 00:56:52,395
Here.
499
00:56:53,379 --> 00:56:55,064
Thank you very much.
500
00:56:55,840 --> 00:56:58,925
No-no-no! I'm the one to
give you a light this evening!
501
00:57:03,231 --> 00:57:04,812
With this.
502
00:57:06,174 --> 00:57:08,465
- Nice, isn't it?
- Karl! Pour some more!
503
00:57:10,257 --> 00:57:11,793
Helmuth is a collector.
504
00:57:11,888 --> 00:57:14,992
But he's very decent. He only
asks for memorabilia from those
505
00:57:15,086 --> 00:57:17,187
who end up in his hands.
506
00:57:18,077 --> 00:57:21,881
- Do you have a big collection?
- From all around Europe! Cheers!
507
00:57:29,761 --> 00:57:31,238
Doctor!
508
00:57:34,134 --> 00:57:37,122
- This is quite unusual, though!
- Didn't I mention it?
509
00:57:37,332 --> 00:57:39,982
She is a little refugee
from Transylvania.
510
00:57:41,477 --> 00:57:43,530
Bit of humanity.
You understand?
511
00:57:43,630 --> 00:57:45,461
That you're trying to keep secret?
512
00:57:45,575 --> 00:57:48,225
Whoever takes a women
into his house in times of war
513
00:57:48,310 --> 00:57:51,376
instead of getting involved in politics
is 100% trustworthy.
514
00:57:51,527 --> 00:57:53,231
I didn't want to start a rumour.
515
00:57:53,382 --> 00:57:55,900
A pity. It would have cast
a favourable light on you.
516
00:57:56,032 --> 00:57:59,243
If you don't mind, I'd like to report this.
With utmost discretion of course.
517
00:57:59,391 --> 00:58:01,114
Thank you for looking after me!
518
00:58:01,190 --> 00:58:05,146
And I'll make sure they'll give you
an extra portion of food every day.
519
00:58:05,259 --> 00:58:06,811
I know that these...
520
00:58:06,868 --> 00:58:09,404
- Hungarian women...
- But, Major, please!
521
01:00:05,405 --> 01:00:07,600
Congratulation, again, doctor!
522
01:00:07,903 --> 01:00:11,859
Well, if one wishes to have a good time,
one must go to the Hungarians!
523
01:00:12,077 --> 01:00:14,726
Oh, such fire! Such temperament!
524
01:00:14,859 --> 01:00:16,695
It could explode any minute!
525
01:00:16,771 --> 01:00:18,607
Explosions come with the war.
526
01:00:18,682 --> 01:00:20,859
Ah, where's your sense of poetry!
527
01:00:20,991 --> 01:00:23,795
You just envy a couple
of minutes of peace from us!
528
01:00:23,895 --> 01:00:27,096
I don't even understand how you can
match up with this enchanting young girl!
529
01:00:44,105 --> 01:00:45,657
Are you not drinking?
530
01:00:45,790 --> 01:00:48,383
- Thank you.
- Well, if you allow me. - Of course.
531
01:00:49,426 --> 01:00:52,152
- You look so pale, today, Karl!
- It's my heart!
532
01:00:52,246 --> 01:00:54,101
Cheers!
533
01:00:56,249 --> 01:00:58,502
I see you have an electrocardiograph!
534
01:00:58,729 --> 01:01:01,833
- Should I examine you?
- Very nice of you, but it's really not...
535
01:01:02,077 --> 01:01:04,349
Come on! Just lie down here!
536
01:01:11,788 --> 01:01:13,946
What is it? An examination?
537
01:01:14,977 --> 01:01:17,873
That's serious equipment!
Are you going to examine me as well?
538
01:01:18,072 --> 01:01:20,712
Come, ladies and gentlemen!
One examination for one pengo!
539
01:01:20,812 --> 01:01:23,311
Children pay half-price! Come! Come!
540
01:01:23,444 --> 01:01:25,942
The entrance is at the front,
the exit is behind.
541
01:01:26,226 --> 01:01:28,819
Did I step on you? I'm so sorry!
542
01:01:29,841 --> 01:01:31,847
Come on, lieutenant! So...
543
01:01:32,037 --> 01:01:35,235
Stepping on such a sweet little
foot with your boots!
544
01:01:38,977 --> 01:01:40,813
I don't feel anything.
545
01:01:41,040 --> 01:01:42,952
Of course, it must hurt very much.
546
01:01:43,047 --> 01:01:46,037
Well, gentlemen, I think unfortunately
the dance is over.
547
01:01:46,132 --> 01:01:49,028
Let's start the complete
heart examinations!
548
01:01:58,902 --> 01:02:00,700
Excuse me, for a moment!
549
01:02:12,158 --> 01:02:15,054
- There is a radio in the equipment.
- What?
550
01:02:19,929 --> 01:02:22,423
Excuse me. I just came
for some water.
551
01:02:22,575 --> 01:02:24,884
I have heartburn
whenever I drink wine.
552
01:02:24,969 --> 01:02:26,559
Here.
553
01:02:27,307 --> 01:02:30,108
- What's happening! Come on!
- The patient's getting impatient!
554
01:02:30,231 --> 01:02:32,634
The patient! That's good!
555
01:02:33,278 --> 01:02:36,533
- It might not work. I've not used it
in a long time. - I'll fix it then!
556
01:02:36,647 --> 01:02:40,116
A good communications-officer
knows how to fix everything, right?
557
01:02:44,650 --> 01:02:46,921
- Excellent!
- Excellent!
558
01:02:48,984 --> 01:02:50,498
Well, doctor?
559
01:02:55,848 --> 01:02:58,945
Alba Regia! Is that the
rhythm of your heart, buddy?
560
01:02:59,021 --> 01:03:01,860
No! No! Don't turn it off!
Perhaps it will tell us more!
561
01:03:03,507 --> 01:03:05,627
This guy has a Morse heart beat!
562
01:03:06,156 --> 01:03:08,712
I've never seen such a thing
before!
563
01:03:09,686 --> 01:03:11,144
Not now.
564
01:03:12,015 --> 01:03:13,472
That was good!
565
01:03:14,267 --> 01:03:15,819
What is it connected to?
566
01:03:16,538 --> 01:03:18,611
- To the network.
- The network?
567
01:03:19,803 --> 01:03:22,169
I'll try to triangulate it
with the car tomorrow.
568
01:03:22,283 --> 01:03:24,895
I can take it apart now
if it disturbs your examinations.
569
01:03:25,046 --> 01:03:28,529
- No. I hardly ever use it.
- I'd rather have a look at it!
570
01:03:34,824 --> 01:03:36,925
- Come on, Koch!
- What happened?
571
01:03:37,095 --> 01:03:39,802
Gentlemen! It's a heavenly sign
urging us to leave!
572
01:03:39,915 --> 01:03:42,698
Don't go! Don't be disturbed
by this inconvenience!
573
01:03:42,811 --> 01:03:44,912
I must go unfortunately,
I'm on duty.
574
01:03:44,988 --> 01:03:48,721
- Let's go, gentlemen!
- We'd be happy to stay around, though!
575
01:03:50,645 --> 01:03:54,354
- Good bye! - Well, I'll have
to come back to fix it later!
576
01:03:54,695 --> 01:03:57,724
- Good night!
- I kiss your hand!
577
01:03:58,783 --> 01:04:00,354
Good night!
578
01:04:02,209 --> 01:04:06,037
Thank you for granting us peace for
a couple of hours! I kiss your hands!
579
01:04:15,301 --> 01:04:18,045
You have a Morse heart beat, man!
580
01:04:18,386 --> 01:04:20,279
Alba Regia.
581
01:04:35,678 --> 01:04:39,236
Alba Regia. This is Alba Regia.
582
01:04:39,406 --> 01:04:40,788
I'm waiting.
583
01:04:41,905 --> 01:04:44,252
- Alba Regia. This is Alba Regia.
- Stop it!
584
01:04:44,384 --> 01:04:47,280
- Please, stop it!
- Alba Regia.
585
01:04:48,747 --> 01:04:50,279
I've had enough!
586
01:04:52,201 --> 01:04:54,340
Do you think,
I haven't had enough as well?
587
01:04:54,473 --> 01:04:57,331
Enough of the vulnerability?
Of the hiding?
588
01:04:57,463 --> 01:05:01,192
Of being constantly on the run?
From being stripped naked?
589
01:05:01,400 --> 01:05:04,523
Being yelled at?
Or being shot at?
590
01:05:04,674 --> 01:05:08,479
I'd also prefer
listening to music instead of orders!
591
01:05:08,734 --> 01:05:11,498
Wishing I wouldn't be startled
at each and every noise!
592
01:05:11,668 --> 01:05:14,053
And I want finally to laugh out loud!
593
01:05:14,204 --> 01:05:15,889
And no more fear!
594
01:05:16,542 --> 01:05:18,321
No fear...
595
01:05:45,204 --> 01:05:46,661
Please!
596
01:06:35,060 --> 01:06:36,498
Where are you going?
597
01:06:38,656 --> 01:06:42,214
If they catch me here
you'll be persecuted as well.
598
01:06:43,615 --> 01:06:45,261
And you'll be shot
599
01:06:45,526 --> 01:06:47,930
even if you tell everything
you know about me.
600
01:06:48,820 --> 01:06:51,242
And you hardly know anything
about me.
601
01:06:52,667 --> 01:06:55,403
But... but why are you
telling me this now?
602
01:06:56,831 --> 01:06:58,403
You asked.
603
01:07:02,332 --> 01:07:03,751
I won't let you go!
604
01:07:03,827 --> 01:07:07,745
If I stay here, the fear will
continue, just like the shivering.
605
01:07:08,691 --> 01:07:11,152
And I won't stop this war.
606
01:07:12,117 --> 01:07:15,373
You can live in peace, sleep in peace,
607
01:07:16,092 --> 01:07:18,738
and you won't have to steal
again either.
608
01:07:19,120 --> 01:07:20,824
I am not a coward!
609
01:07:21,395 --> 01:07:23,890
Words have no weight these days.
610
01:07:25,100 --> 01:07:30,097
People say yes or no
with their own lives now.
611
01:07:31,677 --> 01:07:35,235
- I won't let you go away!
- You're sentimental.
612
01:07:37,199 --> 01:07:38,713
I love you!
613
01:07:42,802 --> 01:07:43,956
There's a war.
614
01:07:44,051 --> 01:07:46,606
Can't we love,
fear for one another during a war?
615
01:07:46,701 --> 01:07:48,802
Must we do what War wants
during a war?
616
01:07:48,896 --> 01:07:52,474
I didn't ask you who you are!
What you do! I was just...
617
01:07:52,587 --> 01:07:54,177
... happy that you are here.
618
01:08:01,904 --> 01:08:03,475
I won't let you go!
619
01:08:04,837 --> 01:08:07,260
Stop! Stop!
620
01:08:07,620 --> 01:08:09,815
Stop! Stop, or else...
621
01:08:35,177 --> 01:08:36,691
Alba Regia...
622
01:08:39,644 --> 01:08:42,388
It sounds like a flower's name.
623
01:08:42,684 --> 01:08:44,633
But it's the name of this city.
624
01:08:46,273 --> 01:08:49,123
I kept whispering it when I was
a medical student,
625
01:08:49,223 --> 01:08:51,504
every time we were getting
dressed for surgery.
626
01:08:51,826 --> 01:08:54,154
And I even felt like that.
627
01:08:54,343 --> 01:08:56,141
In Royal White.
628
01:09:09,327 --> 01:09:11,144
It's so good for people,
629
01:09:12,167 --> 01:09:14,229
to be able to have memories.
630
01:09:14,476 --> 01:09:17,201
Every moment is the wonderful memory
631
01:09:17,466 --> 01:09:18,942
of being alive.
632
01:09:43,774 --> 01:09:46,310
Doctor Hajnal.
633
01:09:53,577 --> 01:09:56,038
Everything reminds me
of your name, Alba!
634
01:10:12,166 --> 01:10:16,027
War will be over soon.
635
01:10:29,113 --> 01:10:30,627
I love you!
636
01:10:31,309 --> 01:10:33,069
I love you, Alba!
637
01:10:55,466 --> 01:10:58,476
Have you ever thought of
what will happen after the war?
638
01:11:01,334 --> 01:11:02,829
Peace.
639
01:11:06,322 --> 01:11:07,893
Much more than just that.
640
01:11:08,593 --> 01:11:10,334
There is peace already.
641
01:11:12,681 --> 01:11:15,539
We wouldn't be here if there were
peace already.
642
01:11:17,165 --> 01:11:19,467
Then I'm glad there's still a war!
643
01:11:23,370 --> 01:11:26,152
A month ago I didn't even know
you existed.
644
01:11:26,966 --> 01:11:28,575
Now you know!
645
01:11:29,953 --> 01:11:32,754
- There is one thing I still
don't understand! - What?
646
01:11:33,038 --> 01:11:34,836
What did you mean by saying
647
01:11:35,196 --> 01:11:37,922
that people say yes or no
with their own lives?
648
01:11:40,155 --> 01:11:41,896
But I was saying it in Hungarian.
649
01:11:44,891 --> 01:11:46,349
Alba!
650
01:11:47,011 --> 01:11:49,339
Do you want to go home
after the war?
651
01:11:50,491 --> 01:11:53,973
Everybody returns home
after the war.
652
01:11:55,622 --> 01:11:57,761
And what if I would ask you
to stay?
653
01:11:58,253 --> 01:12:00,872
You don't know if somebody
is waiting for me back home.
654
01:12:01,021 --> 01:12:02,453
Is there?
655
01:12:04,311 --> 01:12:05,725
No one.
656
01:12:08,413 --> 01:12:10,961
Saint Stephen took
a foreign bride also!
657
01:12:11,290 --> 01:12:13,277
- I don't understand.
- What?
658
01:12:13,699 --> 01:12:17,053
- 'also'.
- But I said it in Hungarian!
659
01:12:20,674 --> 01:12:22,831
You didn't answer my question, Alba!
660
01:12:23,475 --> 01:12:25,560
Will you stay here with me?
661
01:12:26,371 --> 01:12:27,980
I'm a soldier.
662
01:12:29,153 --> 01:12:33,014
- I'm not my own lord and master.
- And what if the war was over?
663
01:12:34,055 --> 01:12:36,221
- I don't know.
- You must know!
664
01:12:36,425 --> 01:12:39,398
- Don't ask me!
- Are you keeping something from me?
665
01:12:42,128 --> 01:12:43,717
I'm so afraid.
666
01:12:53,140 --> 01:12:54,519
Stop!
667
01:12:57,115 --> 01:12:59,327
Seeing the two of you reminds
me of Napoli.
668
01:12:59,667 --> 01:13:01,993
Where would you like to go? Please.
669
01:13:16,790 --> 01:13:18,721
A walk for good health?
670
01:13:19,232 --> 01:13:22,090
It's a must!
The body demands it!
671
01:13:23,283 --> 01:13:26,330
But I must return to the hospital.
For the night shift.
672
01:13:27,105 --> 01:13:29,168
Do you remember Alba Regia?
673
01:13:29,925 --> 01:13:32,126
When the electrocardiograph...
674
01:13:33,200 --> 01:13:35,244
and I thought it was Karl's heart.
675
01:13:36,635 --> 01:13:37,979
Yes, I remember.
676
01:13:38,055 --> 01:13:40,175
So, it turned out that it's a radio.
677
01:13:40,345 --> 01:13:42,825
I've even heard it occasionally since,
from my car.
678
01:13:42,976 --> 01:13:44,959
Can you still hear it back home?
679
01:13:45,815 --> 01:13:48,446
Being honest, I don't use
that machine at all.
680
01:13:52,085 --> 01:13:54,905
But we've just arrived at the hospital!
We'll get out now.
681
01:13:55,076 --> 01:13:56,230
Stop!
682
01:13:56,306 --> 01:13:57,953
Thank you for your kindness!
683
01:14:02,990 --> 01:14:04,731
I get out here too.
684
01:14:06,132 --> 01:14:09,042
I'll escort the young lady home
if you'll allow me.
685
01:14:11,720 --> 01:14:14,369
- Thank you.
- Good bye. This way.
686
01:14:22,397 --> 01:14:25,018
I'll come up with you for a
moment, if you don't mind.
687
01:14:25,312 --> 01:14:28,002
- I hope you don't think I'm intrusive!
- Not at all!
688
01:14:28,984 --> 01:14:30,706
Good evening, regimental doctor!
689
01:14:30,801 --> 01:14:34,019
Good evening!
You're right on time!
690
01:14:34,369 --> 01:14:37,037
Helmuth gave me a ride... in his car.
691
01:14:37,501 --> 01:14:39,205
Where is Helmuth now?
692
01:14:39,706 --> 01:14:41,391
He escorted home...
693
01:14:41,883 --> 01:14:43,416
my wife.
694
01:14:45,176 --> 01:14:47,031
I hope you're not jealous.
695
01:14:48,924 --> 01:14:52,047
- Helmuth isn't interested
in women at all. - Is that so?
696
01:14:55,117 --> 01:14:56,858
- Can you hear it?
- I can.
697
01:14:56,934 --> 01:15:00,248
Hey, by God! So much
for my peace and quiet!
698
01:15:01,599 --> 01:15:04,457
Good night, doctor!
I'll be right on time in the morning!
699
01:15:15,582 --> 01:15:17,400
- Sister!
- Yes, doctor!
700
01:15:17,514 --> 01:15:19,255
I'll go home for an hour now.
701
01:15:19,331 --> 01:15:21,734
If anything happens in the meantime,
look for me there.
702
01:15:21,810 --> 01:15:23,722
I'll be back in the morning,
703
01:15:23,873 --> 01:15:25,425
so, I'll go now.
704
01:16:15,570 --> 01:16:18,391
Enough! Enough! Enough!
705
01:17:03,289 --> 01:17:05,958
- Did he come alone?
- Yes.
706
01:17:10,506 --> 01:17:12,621
I told Konrad that he came here.
707
01:17:14,759 --> 01:17:16,614
Then he must be carried away.
708
01:17:17,731 --> 01:17:19,378
I'll take him.
709
01:17:19,841 --> 01:17:21,942
I'll take him to the hospital.
710
01:17:22,832 --> 01:17:24,517
I'll be back in the morning.
711
01:17:27,039 --> 01:17:28,610
You stay here!
712
01:18:38,384 --> 01:18:39,955
Is he drunk?
713
01:18:42,472 --> 01:18:43,892
No.
714
01:18:46,295 --> 01:18:47,791
Dead?
715
01:18:50,043 --> 01:18:51,557
No. He's still alive.
716
01:18:53,298 --> 01:18:54,851
Who are you?
717
01:18:56,819 --> 01:18:59,810
I'm a doctor. I'm going to the
hospital for an inspection.
718
01:19:13,419 --> 01:19:15,482
- Will you operate? - Yes.
- I'd like to be present!
719
01:19:15,567 --> 01:19:17,162
- As you wish!
- Will he survive?
720
01:19:17,292 --> 01:19:18,860
I don't know yet. Sister, please!
721
01:19:18,955 --> 01:19:20,355
Prepare the surgery!
722
01:19:20,436 --> 01:19:21,875
You wash yourself!
723
01:19:21,932 --> 01:19:25,869
I need no assistance! Infusion!
Please, follow the sister!
724
01:19:53,730 --> 01:19:55,187
Pulse?
725
01:19:57,155 --> 01:19:58,575
Weak.
726
01:20:01,750 --> 01:20:02,920
Swab.
727
01:20:05,436 --> 01:20:06,837
Wipe!
728
01:20:30,435 --> 01:20:31,968
Why did you come?
729
01:20:33,321 --> 01:20:34,816
I love you.
730
01:20:35,479 --> 01:20:37,050
You must go away!
731
01:20:37,618 --> 01:20:39,492
I'll stay here with you.
732
01:20:39,922 --> 01:20:42,520
Go away! You must go!
733
01:21:13,455 --> 01:21:16,010
- Pulse?
- Weak.
734
01:21:23,800 --> 01:21:25,125
Please!
735
01:21:25,466 --> 01:21:28,097
Report that the lieutenant
will survive.
736
01:21:48,487 --> 01:21:52,103
Sister, you're so quiet as if you'd
put on your old clothes!
737
01:21:52,538 --> 01:21:54,450
No, doctor, please!
738
01:21:59,049 --> 01:22:00,752
Fetch some blood!
739
01:22:01,396 --> 01:22:03,913
The lieutenant will stay in your room.
740
01:22:05,418 --> 01:22:08,825
Keep the key with you!
Don't let anyone disturb the patient!
741
01:22:08,957 --> 01:22:11,342
- And you, doctor?
- What about me?
742
01:22:11,494 --> 01:22:13,277
Won't stay here too?
743
01:22:17,288 --> 01:22:19,219
Yes. I'll stay here too.
744
01:22:21,831 --> 01:22:23,477
Stay here!
745
01:22:24,708 --> 01:22:26,808
I'll wake up the orderlies!
746
01:22:28,096 --> 01:22:30,159
And they'll take away the patient!
747
01:22:34,374 --> 01:22:37,297
Two of you go to the surgery,
and bring up a patient!
748
01:22:38,207 --> 01:22:40,062
Place sandbags at the windows!
749
01:22:40,270 --> 01:22:42,484
Not here! Put them in the wards!
750
01:22:47,689 --> 01:22:50,584
- What happened?
- Ten trucks are arriving.
751
01:22:52,061 --> 01:22:54,730
Sister! Ready both the surgeries!
752
01:22:58,238 --> 01:23:00,540
- Major Konrad?
- He's not here. What's this?
753
01:23:00,616 --> 01:23:02,679
I must position
3 machine-guns on the roof!
754
01:23:02,774 --> 01:23:06,805
- It's not allowed to bring weapons to
a hospital! - I was only informing you.
755
01:23:11,726 --> 01:23:14,660
- What happened?
- The Russians are attacking!
756
01:23:17,187 --> 01:23:19,231
Sister! Give me an apron as well!
757
01:23:47,144 --> 01:23:48,563
Wipe!
758
01:23:56,759 --> 01:24:00,091
- The Russians are shooting at
the hospital! - Silence in the surgery!
759
01:24:00,191 --> 01:24:02,854
- Close the door if you can!
- Regimental doctor!
760
01:24:02,948 --> 01:24:06,571
- Don't disturb me! - The Russians are
shooting at the guns on the roof!
761
01:24:06,701 --> 01:24:08,475
Finish it, please!
762
01:24:17,870 --> 01:24:19,637
Major! Machine-guns on the roof!
763
01:24:19,737 --> 01:24:23,322
Why didn't you report that there
was an attempt on an officer's life?
764
01:24:23,416 --> 01:24:24,817
I didn't know about it.
765
01:24:24,911 --> 01:24:28,186
- Where was Helmuth last night?
- The doctor said he went to his place.
766
01:24:28,299 --> 01:24:30,098
- Where is doctor Hajnal now?
- In the surgery.
767
01:24:30,192 --> 01:24:32,144
- Call him here!
- He's operating!
768
01:24:32,244 --> 01:24:34,129
Tell him to stop it!
769
01:24:35,889 --> 01:24:37,404
Yes, Sir!
770
01:24:51,922 --> 01:24:54,755
Doctor! Stop!
They want to interrogate you!
771
01:24:54,855 --> 01:24:57,373
- What happened to Helmuth?
- He's alive.
772
01:24:58,028 --> 01:25:00,498
I'll go upstairs
after I'm finished here.
773
01:25:00,773 --> 01:25:02,514
Stop it now!
774
01:25:04,237 --> 01:25:05,997
Light some lamps!
775
01:25:15,666 --> 01:25:18,062
I have never killed a man before!
776
01:25:18,267 --> 01:25:20,663
And I don't intend to start now either!
777
01:25:21,369 --> 01:25:22,762
Doctor Hajnal!
778
01:25:24,340 --> 01:25:26,218
Stack them back!
779
01:25:37,121 --> 01:25:39,083
Cover the patient!
780
01:26:15,769 --> 01:26:17,473
Stop! Doctor!
781
01:26:19,857 --> 01:26:22,375
Hurry up! We have only
a few minutes left!
782
01:26:32,297 --> 01:26:35,552
Victory. This is Victory!
Interland, come in!
783
01:26:35,770 --> 01:26:38,931
Victory. This is Victory!
Interland, come in!
784
01:26:39,082 --> 01:26:41,429
- Over.
- You look for it too!
785
01:26:47,709 --> 01:26:52,213
Victory. This is Victory!
Interland, come in!
786
01:26:58,113 --> 01:27:00,706
Alba Regia. Alba Regia
787
01:27:01,065 --> 01:27:03,356
Requesting further instructions.
788
01:27:03,734 --> 01:27:08,466
Alba Regia. This is Alba Regia.
Requesting further instructions.
789
01:27:09,583 --> 01:27:11,078
Alba Regia.
790
01:28:47,953 --> 01:28:50,470
I'll be back.
791
01:29:14,945 --> 01:29:16,629
Alba Regia.
792
01:29:17,087 --> 01:29:20,718
It sounds like a flower's name,
but it's the name of this city.
793
01:29:21,711 --> 01:29:23,718
It means everything to me.
794
01:29:24,929 --> 01:29:26,746
I was born here.
795
01:29:27,238 --> 01:29:29,169
It means my childhood,
796
01:29:29,642 --> 01:29:33,699
and Alba, who never came back.
797
01:29:35,819 --> 01:29:38,166
She went to Berlin,
as she said.
798
01:29:39,169 --> 01:29:40,986
She died there.
799
01:29:42,386 --> 01:29:43,975
And yet,
800
01:29:44,179 --> 01:29:45,925
I'm still waiting...
801
01:29:47,080 --> 01:29:48,576
for her.
802
01:30:11,757 --> 01:30:15,145
Subtitles by:
Corvusalbus & Janatas & ypse
803
01:30:15,145 --> 01:30:18,145
swatura@yahoo.com
804
01:30:18,145 --> 01:30:21,145
Ordo Draconis
805
01:30:21,145 --> 01:30:24,145
(K) Kopyleft 2014.
All Rites Reversed...
56853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.