All language subtitles for 1979 - Squeeze Play! Di Lloyd Kaufman, Michael Herz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,300 Greetings from Tromaville, and welcome 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,870 to the digitally remastered version of the DVD 3 00:00:07,870 --> 00:00:10,190 of Squeeze-- "Squeeze Play." 4 00:00:10,190 --> 00:00:11,550 [GRUNT] 5 00:00:11,550 --> 00:00:13,670 "Squeeze Play" was made around 1977. 6 00:00:13,670 --> 00:00:16,130 And like so many Troma movies, drew its inspiration 7 00:00:16,130 --> 00:00:18,990 and its theme from current events, news stories 8 00:00:18,990 --> 00:00:22,010 of the day-- in this case, the women's liberation movement, 9 00:00:22,010 --> 00:00:25,990 the most important American revolution of our century. 10 00:00:25,990 --> 00:00:28,480 "Squeeze Play" has an amazing special effect, 11 00:00:28,480 --> 00:00:34,030 where a softball actually flies into a man's butt hole. 12 00:00:34,030 --> 00:00:37,050 Many people want to know how we did that. 13 00:00:37,050 --> 00:00:40,000 First, we had a man eat a softball. 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 Then, we turned on the cameras, and we 15 00:00:42,240 --> 00:00:43,990 waited until he defecated. 16 00:00:43,990 --> 00:00:44,790 [FARTING NOISE] 17 00:00:44,790 --> 00:00:48,360 But perhaps "Squeeze Play" is the first women's liberation 18 00:00:48,360 --> 00:00:51,770 film in the history of cinema which actually has 19 00:00:51,770 --> 00:00:54,060 a graphic wet T-shirt contest. 20 00:00:54,060 --> 00:00:57,250 "Squeeze Play" was also interesting in that Al Corley 21 00:00:57,250 --> 00:01:00,730 is one of the stars of the film, and he went on to become 22 00:01:00,730 --> 00:01:02,360 Carly Simon's squeeze. 23 00:01:02,360 --> 00:01:05,800 And he starred in "Dallas" on television. 24 00:01:05,800 --> 00:01:11,070 And, um, also-- uh-- what the hell is wrong with my brain? 25 00:01:11,070 --> 00:01:12,550 Ah, yes. 26 00:01:12,550 --> 00:01:15,970 Jim Harris became not only the star of "Squeeze Play," 27 00:01:15,970 --> 00:01:17,700 but he went on to star in "Waitress." 28 00:01:17,700 --> 00:01:20,770 Jennifer Hetrick, after "Squeeze Play," 29 00:01:20,770 --> 00:01:22,780 became a star of "LA Law." 30 00:01:22,780 --> 00:01:24,790 "Squeeze Play," while it's a movie about the women's 31 00:01:24,790 --> 00:01:26,700 liberation, and that's the theme, 32 00:01:26,700 --> 00:01:29,380 "Squeeze Play" concerns a women's softball team. 33 00:01:29,380 --> 00:01:32,140 Made 1976, it is not to be confused 34 00:01:32,140 --> 00:01:34,580 with the much inferior movie, "League of Their Own," 35 00:01:34,580 --> 00:01:36,190 directed by Penny Marshall. 36 00:01:36,190 --> 00:01:37,230 "Squeeze Play"-- -I love you. 37 00:01:37,230 --> 00:01:38,030 Oh, squeeze-- 38 00:01:38,030 --> 00:01:39,300 I'm gonna squeeze you. 39 00:01:39,300 --> 00:01:42,570 Oh, I think it's time for us to watch 40 00:01:42,570 --> 00:01:45,180 the digitally remastered, director's cut version, 41 00:01:45,180 --> 00:01:47,930 of "Squeeze Play." 42 00:01:47,930 --> 00:01:48,730 Let's watch. 43 00:02:00,270 --> 00:02:02,230 [MUSIC PLAYING] 44 00:02:05,300 --> 00:02:06,770 NARRATOR (VOICEOVER): There are ten thousand 45 00:02:06,770 --> 00:02:08,010 stories in the big city. 46 00:02:10,700 --> 00:02:13,050 This isn't one of them. 47 00:02:13,050 --> 00:02:16,190 Now, this is the story of Spring Down, New Jersey, where 48 00:02:16,190 --> 00:02:18,030 the residents only know New York exists 49 00:02:18,030 --> 00:02:19,960 when they look across the river or when 50 00:02:19,960 --> 00:02:22,480 the wind blows the wrong way. 51 00:02:22,480 --> 00:02:24,270 Today there's only one thing that interests 52 00:02:24,270 --> 00:02:25,700 this sturdy breed. 53 00:02:25,700 --> 00:02:27,160 [HEAVY BREATHING] 54 00:02:30,090 --> 00:02:31,070 [HORN HONKING] 55 00:02:32,530 --> 00:02:33,510 [HORN HONKING] 56 00:02:39,800 --> 00:02:40,740 [HORN HONKING] 57 00:02:40,740 --> 00:02:41,830 And that's softball. 58 00:02:41,830 --> 00:02:42,960 Oh, I gotta go. 59 00:02:42,960 --> 00:02:44,220 S-- Samantha, I gotta get off. 60 00:02:44,220 --> 00:02:45,460 I gotta get off. 61 00:02:45,460 --> 00:02:46,610 You've gotta get off? 62 00:02:46,610 --> 00:02:47,580 What about me? -Sorry, honey. 63 00:02:47,580 --> 00:02:48,380 It's a big game. 64 00:02:48,380 --> 00:02:49,840 Wes, just a couple more minutes. 65 00:02:49,840 --> 00:02:51,300 They can wait. 66 00:02:51,300 --> 00:02:52,640 Wes. Ugh. 67 00:02:52,640 --> 00:02:53,740 I'll see you at the game, honey? 68 00:02:53,740 --> 00:02:54,560 -Yeah. -Love you. 69 00:02:54,560 --> 00:02:55,940 Yeah. [KISS] 70 00:02:55,940 --> 00:02:57,320 [MUSIC PLAYING] 71 00:03:05,770 --> 00:03:08,400 I am sick and tired of asking you. 72 00:03:08,400 --> 00:03:09,700 No more softball! -Yes, yes, that's right. 73 00:03:09,700 --> 00:03:10,700 You hear me? 74 00:03:10,700 --> 00:03:12,200 I told you, you couldn't make chicken salad 75 00:03:12,200 --> 00:03:13,700 without a chicken shit. 76 00:03:13,700 --> 00:03:14,670 [HORN HONKING] 77 00:03:14,670 --> 00:03:15,610 [INTERPOSING VOICES] 78 00:03:15,610 --> 00:03:17,010 Take care of this baby, too! 79 00:03:17,010 --> 00:03:17,950 You don't need no softball! 80 00:03:17,950 --> 00:03:19,830 [BABY CRYING] 81 00:03:19,830 --> 00:03:20,810 Where are you going, Tom? 82 00:03:20,810 --> 00:03:21,610 Hold this baby. 83 00:03:21,610 --> 00:03:22,930 I'm tired of you and your softball! 84 00:03:22,930 --> 00:03:23,730 Yes, baby, I know. 85 00:03:23,730 --> 00:03:24,530 OK. 86 00:03:24,530 --> 00:03:25,340 No, you're not. 87 00:03:25,340 --> 00:03:26,340 You said you were going to finish that sink. 88 00:03:26,340 --> 00:03:26,830 Look, tomorrow. Tomorrow. 89 00:03:26,830 --> 00:03:27,830 It's been six weeks since you started it. 90 00:03:27,830 --> 00:03:28,320 I'll do it tomorrow. Don't worry about it. 91 00:03:28,320 --> 00:03:29,320 I'll do it tomorrow. -I'm trying-- 92 00:03:29,320 --> 00:03:31,310 I don't blame you for crying. 93 00:03:31,310 --> 00:03:33,290 Your father's a bum. 94 00:03:33,290 --> 00:03:36,280 Tom, you forgot your kiss goodbye. 95 00:03:36,280 --> 00:03:37,770 [BABY CRYING AND DOG BARKING] 96 00:03:37,770 --> 00:03:38,760 [CRASH] 97 00:03:39,750 --> 00:03:41,250 Hey, you guys. 98 00:03:41,250 --> 00:03:42,240 What do you think, turkeys? 99 00:03:42,240 --> 00:03:43,730 Do you like the new suit? 100 00:03:43,730 --> 00:03:44,920 GUYS: Hey, come on, Freddie. 101 00:03:44,920 --> 00:03:45,720 Come on. 102 00:03:45,720 --> 00:03:48,400 The night is young. 103 00:03:48,400 --> 00:03:49,200 Hey, I'm coming. 104 00:03:49,200 --> 00:03:50,190 I'm coming. 105 00:03:50,190 --> 00:03:50,990 GUYS: Come on. 106 00:03:50,990 --> 00:03:52,680 Come on. 107 00:03:52,680 --> 00:03:53,670 What are you doing? 108 00:03:53,670 --> 00:03:55,160 [LAUGHING] 109 00:04:04,600 --> 00:04:05,600 Come on, let's go. 110 00:04:13,150 --> 00:04:16,400 It's a banner day for Spring Down athletic supporters. 111 00:04:16,400 --> 00:04:17,810 Let me set it up for you, folks. 112 00:04:17,810 --> 00:04:18,890 SOFTBALL PLAYER: Batter up. 113 00:04:18,890 --> 00:04:20,440 GAME ANNOUNCER: This is it-- the big one. 114 00:04:20,440 --> 00:04:22,860 The Rockville Animals versus the Spring Down Beavers 115 00:04:22,860 --> 00:04:25,380 with the highly coveted Mattress Workers 116 00:04:25,380 --> 00:04:29,040 Softball League Championship, the granddaddy of them all. 117 00:04:29,040 --> 00:04:29,920 UMPIRE: Strike one. 118 00:04:29,920 --> 00:04:31,090 GAME ANNOUNCER: They say you're not 119 00:04:31,090 --> 00:04:33,750 supposed to have a scoreless tie in a regulation softball game. 120 00:04:33,750 --> 00:04:35,900 They say you're not supposed to go into extra innings 121 00:04:35,900 --> 00:04:37,870 beyond the regulation seven. 122 00:04:37,870 --> 00:04:40,910 They say that falling in love is wonderful. 123 00:04:40,910 --> 00:04:45,360 They say a lot of things, but they are not here today. 124 00:04:45,360 --> 00:04:47,520 So you can understand why the hometown 125 00:04:47,520 --> 00:04:51,040 fans are little upset with their own scoreless Beavers. 126 00:04:51,040 --> 00:04:52,290 Oh, boy. Big shot. 127 00:04:52,290 --> 00:04:53,190 [BABY CRYING] 128 00:04:53,190 --> 00:04:55,120 GAME ANNOUNCER: The Beavers have two out. 129 00:04:55,120 --> 00:04:55,980 Wes is on third. 130 00:04:55,980 --> 00:04:58,060 Allen is on first, Fred Smudge is up. 131 00:05:01,460 --> 00:05:03,900 Up, there's a signal. 132 00:05:03,900 --> 00:05:06,030 The pitcher picks it up. 133 00:05:06,030 --> 00:05:07,950 The Beavers are on to it. 134 00:05:07,950 --> 00:05:09,190 Something's up, folks. 135 00:05:09,190 --> 00:05:10,440 I think it might be-- yes, folks, 136 00:05:10,440 --> 00:05:14,690 we are on to a squeeze play, and the crowd senses it, too. 137 00:05:14,690 --> 00:05:16,620 The tension is tremendous. 138 00:05:16,620 --> 00:05:18,430 Why, you could almost hear a pin drop. 139 00:05:18,430 --> 00:05:19,580 (SHOUTING) Yay, Freddie! 140 00:05:19,580 --> 00:05:20,380 Yeah! 141 00:05:26,240 --> 00:05:27,750 Well, now that we have a moment of silence-- 142 00:05:27,750 --> 00:05:31,120 thank you-- let me fill you in on the fundamental basics 143 00:05:31,120 --> 00:05:32,560 of a squeeze play. 144 00:05:32,560 --> 00:05:35,240 It may seem a bit complicated to the uninitiated, 145 00:05:35,240 --> 00:05:37,300 but actually it's quite simple. 146 00:05:37,300 --> 00:05:38,690 First, you have a man on home plate, 147 00:05:38,690 --> 00:05:40,490 a man here on the pitcher's mound, a man at shortstop, 148 00:05:40,490 --> 00:05:41,500 and a man on third. Now, wait a minute. 149 00:05:41,500 --> 00:05:42,330 That's not it. 150 00:05:42,330 --> 00:05:44,630 This man, the pitcher should be at-- no, that's not it. 151 00:05:44,630 --> 00:05:45,430 Now, wait a minute. 152 00:05:45,430 --> 00:05:49,410 Uh, this man should be-- up, it's a bunt, folks. 153 00:05:49,410 --> 00:05:51,280 It's the opening gambit to a classic squeeze play. 154 00:06:11,200 --> 00:06:12,200 [GULP] 155 00:06:13,890 --> 00:06:15,180 -Safe. -He's safe! 156 00:06:15,180 --> 00:06:16,180 He's safe! 157 00:06:16,180 --> 00:06:19,170 A perfectly executed squeeze play, folks. 158 00:06:19,170 --> 00:06:22,210 Yes, Cunningham is surely the hero of the day. 159 00:06:22,210 --> 00:06:24,370 When Spring Down hits its mattresses tonight, 160 00:06:24,370 --> 00:06:26,060 Cunningham's name will doubtless be 161 00:06:26,060 --> 00:06:27,240 on every pair of sleepy lips. 162 00:06:27,240 --> 00:06:28,040 [WOOSH] 163 00:06:28,040 --> 00:06:29,730 Oh, [NON-ENGLISH]. 164 00:06:29,730 --> 00:06:30,990 Ow! 165 00:06:30,990 --> 00:06:32,430 Geez, what's the matter with you, man? 166 00:06:32,430 --> 00:06:33,030 I think you broke my hand. 167 00:06:33,030 --> 00:06:33,930 Oh, what happened, Wesley? 168 00:06:33,930 --> 00:06:34,770 Did you hurt your hand? 169 00:06:34,770 --> 00:06:36,580 No, you hurt my hand, you big jerk! 170 00:06:36,580 --> 00:06:37,980 Oh, yeah, what are you going to about it? 171 00:06:37,980 --> 00:06:40,150 [INTERPOSING VOICES] 172 00:06:40,150 --> 00:06:41,610 --[INAUDIBLE] love what I'm going to do. 173 00:06:41,610 --> 00:06:42,610 -A fairy feet? -Fairy feet! 174 00:06:42,610 --> 00:06:43,780 What are you going to do about it? 175 00:06:43,780 --> 00:06:45,140 You're always calling me a fairy and something. 176 00:06:45,140 --> 00:06:46,490 What's the matter with you? -So what? 177 00:06:46,490 --> 00:06:47,960 Hey, wait a minute. Wait a minute. 178 00:06:47,960 --> 00:06:48,880 What's the matter, Bozo? 179 00:06:48,880 --> 00:06:49,680 Can't you take a joke? 180 00:06:49,680 --> 00:06:50,480 We're friends. 181 00:06:50,480 --> 00:06:52,200 Oh-- wha-- w-- I-- wait a minutes. 182 00:06:52,200 --> 00:06:54,160 I got something for you, right here. 183 00:06:54,160 --> 00:06:55,690 Look at this. Look what I got for you. 184 00:06:55,690 --> 00:06:57,130 That's a game bat because you're my friend. 185 00:06:57,130 --> 00:06:59,240 Oh, you're so cute. 186 00:06:59,240 --> 00:07:00,930 What's the matter with him? I him him, he give me a bat. 187 00:07:00,930 --> 00:07:01,960 -Oh, hey, Bozo. -Yeah. 188 00:07:01,960 --> 00:07:03,150 What's that? -Suck on this. 189 00:07:06,610 --> 00:07:08,580 [MUSIC PLAYING] 190 00:07:21,920 --> 00:07:24,870 Honey, that's the worst thing that ever happened to you. 191 00:07:24,870 --> 00:07:25,670 Oh, no. 192 00:07:25,670 --> 00:07:26,640 Wes and I have worked it out. 193 00:07:26,640 --> 00:07:27,590 He's going to quit. 194 00:07:27,590 --> 00:07:28,390 Ha. 195 00:07:28,390 --> 00:07:29,920 Wes is a different kind of guy. 196 00:07:29,920 --> 00:07:30,910 He wouldn't do that. 197 00:07:32,880 --> 00:07:34,630 Hey, has anyone seen my jock? 198 00:07:34,630 --> 00:07:36,610 Hey, I had to play the whole game without it. 199 00:07:36,610 --> 00:07:38,280 God, my gonads are gone. 200 00:07:38,280 --> 00:07:39,580 Where is it? -Woo! 201 00:07:39,580 --> 00:07:41,180 Hey, look up your ass. See for yourself. 202 00:07:41,180 --> 00:07:42,050 Hey. 203 00:07:42,050 --> 00:07:43,540 Anyone seen my jock? 204 00:07:43,540 --> 00:07:45,520 Oh, oh. 205 00:07:45,520 --> 00:07:47,000 Anyone seen my jock? 206 00:07:47,000 --> 00:07:47,990 Oh, ow. 207 00:07:47,990 --> 00:07:49,170 Has anyone seen my jock strap? 208 00:07:49,170 --> 00:07:49,970 Keep slipping. 209 00:07:49,970 --> 00:07:51,460 You'll find it. 210 00:07:51,460 --> 00:07:53,440 [INTERPOSING VOICES] 211 00:07:55,420 --> 00:07:57,890 Here's the beer, champ. 212 00:07:57,890 --> 00:07:59,380 [INTERPOSING VOICES] 213 00:08:06,860 --> 00:08:07,680 Come on, man. 214 00:08:07,680 --> 00:08:08,810 You always have to get in the way. 215 00:08:08,810 --> 00:08:10,230 No, just stay away. 216 00:08:10,230 --> 00:08:12,120 Hey, Wes, that was a great game. 217 00:08:12,120 --> 00:08:13,310 Thanks a lot, Pop. 218 00:08:13,310 --> 00:08:14,110 That's all right. 219 00:08:14,110 --> 00:08:15,350 Think nothing of it. 220 00:08:15,350 --> 00:08:17,220 You guys are number one. 221 00:08:17,220 --> 00:08:18,200 Pop! 222 00:08:18,200 --> 00:08:20,650 Man, you are one stupid geezer, man. 223 00:08:20,650 --> 00:08:22,120 How are you doing there, big guy. 224 00:08:22,120 --> 00:08:24,120 I-- I-- I've just gotten off the telephone with, 225 00:08:24,120 --> 00:08:25,770 uh, Mr. Van Hooten. 226 00:08:25,770 --> 00:08:26,990 And, um-- -Uh oh! 227 00:08:26,990 --> 00:08:27,910 Sock it to him, Beavs. 228 00:08:27,910 --> 00:08:28,710 [LAUGHING] 229 00:08:28,710 --> 00:08:31,360 And, uh-- he has authorized me, on behalf of the entire 230 00:08:31,360 --> 00:08:35,120 company, to congratulate you Beavers and especially, 231 00:08:35,120 --> 00:08:38,720 uh, your team captain, uh, Mr.-- uh, uh, Wes Cunningham-- 232 00:08:38,720 --> 00:08:39,520 Wes Cunningham, yeah! 233 00:08:39,520 --> 00:08:40,950 That's him. 234 00:08:40,950 --> 00:08:45,250 --on a-- on another hard fart-- um-- 235 00:08:45,250 --> 00:08:48,090 I mean, hard fought victory. 236 00:08:48,090 --> 00:08:51,190 He just wants to know that we are all very proud. 237 00:08:51,190 --> 00:08:53,040 Now, if you could all bow your heads-- 238 00:08:53,040 --> 00:08:53,840 Aww! 239 00:08:53,840 --> 00:08:55,200 --just for a moment of silence. 240 00:08:55,200 --> 00:08:58,810 And it-- and-- this isn't right. 241 00:08:58,810 --> 00:09:01,250 Uh, there's a regulation listed. 242 00:09:01,250 --> 00:09:03,190 I'm an officer of the corporation, 243 00:09:03,190 --> 00:09:04,650 and hey-- oh, my suit. 244 00:09:04,650 --> 00:09:05,630 My suit! 245 00:09:18,120 --> 00:09:19,120 Wes Cunningham, the dry luck. 246 00:09:19,120 --> 00:09:22,040 Hey, hey, Mr. Macho Balls, what took you so long coming 247 00:09:22,040 --> 00:09:23,300 down the line today, huh? 248 00:09:23,300 --> 00:09:24,100 You kidding? 249 00:09:24,100 --> 00:09:26,010 That's the fastest he's ever left the sack. 250 00:09:26,010 --> 00:09:28,190 Hey, Wes, you gonna grab a brew from Cuss from Hoe? 251 00:09:28,190 --> 00:09:28,440 No, man. 252 00:09:28,440 --> 00:09:29,240 I got some things to do. 253 00:09:29,240 --> 00:09:30,270 Hey, you guys don't know? 254 00:09:30,270 --> 00:09:32,500 Everything's got to be cleared with Samantha. 255 00:09:32,500 --> 00:09:33,300 Oh, bullshit. 256 00:09:33,300 --> 00:09:36,270 Captain's supposed to drink with his team, Wessy. 257 00:09:36,270 --> 00:09:38,640 Hey, you can take her along, Wes. 258 00:09:38,640 --> 00:09:39,680 Oh, what! 259 00:09:39,680 --> 00:09:42,770 Expose her to us cruder types? 260 00:09:42,770 --> 00:09:45,610 Contaminate the princess? 261 00:09:45,610 --> 00:09:46,940 The only thing you assholes contaminate 262 00:09:46,940 --> 00:09:48,270 are your right hands. 263 00:09:48,270 --> 00:09:49,310 Ooh. 264 00:09:49,310 --> 00:09:50,920 Hey, I'm left-handed. 265 00:09:50,920 --> 00:09:51,950 Let me tell you guys something. 266 00:09:51,950 --> 00:09:54,410 This is one guy who doesn't let no female woman 267 00:09:54,410 --> 00:09:56,570 of the opposite sex push him around, man. 268 00:09:58,940 --> 00:10:00,540 [FLUSH] 269 00:10:00,540 --> 00:10:01,350 Oh, shit. 270 00:10:01,350 --> 00:10:02,790 [LAUGHING] 271 00:10:04,880 --> 00:10:05,680 Damn it! 272 00:10:05,680 --> 00:10:07,620 Fuck, you guys! 273 00:10:07,620 --> 00:10:08,750 Now listen carefully, Jamie. 274 00:10:08,750 --> 00:10:11,670 Now you try to keep your tongue out of the way. 275 00:10:11,670 --> 00:10:14,250 Then you suck in real hard. 276 00:10:14,250 --> 00:10:15,850 [SMACK] Don't make any noise. 277 00:10:15,850 --> 00:10:16,650 Go ahead, try it. 278 00:10:19,610 --> 00:10:21,590 [SMACKING KISS] 279 00:10:25,050 --> 00:10:27,740 Oh, Samantha. 280 00:10:27,740 --> 00:10:28,980 Jamie, that was good. 281 00:10:28,980 --> 00:10:29,780 Now listen. 282 00:10:29,780 --> 00:10:31,800 If he gives you a hickey, here's how you get rid of it. 283 00:10:31,800 --> 00:10:33,230 You take a comb, all right? 284 00:10:33,230 --> 00:10:34,970 And you comb right across, like this, OK? 285 00:10:34,970 --> 00:10:35,770 That'll make it go away. 286 00:10:35,770 --> 00:10:36,840 Samantha, this is stupid. 287 00:10:36,840 --> 00:10:39,540 He never even touched me. 288 00:10:39,540 --> 00:10:41,620 Fred doesn't even know I'm alive. 289 00:10:41,620 --> 00:10:42,860 Jamie, I know. 290 00:10:42,860 --> 00:10:44,230 Why don't you accidentally bump into him. 291 00:10:44,230 --> 00:10:45,830 You know, like this. 292 00:10:45,830 --> 00:10:46,830 What? 293 00:10:46,830 --> 00:10:49,380 Let your tits do the talking, sis. 294 00:10:49,380 --> 00:10:51,430 Listen, toilet mouth, if you don't shut up, 295 00:10:51,430 --> 00:10:53,460 I'm going to tell Ma about those magazines 296 00:10:53,460 --> 00:10:56,280 I found under your bed. 297 00:10:56,280 --> 00:10:57,360 Ah, Samantha. 298 00:10:57,360 --> 00:11:03,640 I don't want Fred to love me for my you know. 299 00:11:03,640 --> 00:11:04,440 I know. 300 00:11:04,440 --> 00:11:05,240 I know. 301 00:11:05,240 --> 00:11:06,540 You've got a mind, too. 302 00:11:06,540 --> 00:11:07,360 But what's bigger? 303 00:11:07,360 --> 00:11:09,530 Samantha! 304 00:11:09,530 --> 00:11:10,490 Huh. 305 00:11:10,490 --> 00:11:12,980 Here-- here comes your fiance. 306 00:11:12,980 --> 00:11:14,330 Oh, I'd better go. 307 00:11:14,330 --> 00:11:15,130 See ya. 308 00:11:15,130 --> 00:11:16,410 Well, take care. 309 00:11:16,410 --> 00:11:17,380 [RASPBERRY] 310 00:11:20,760 --> 00:11:21,730 Hi, breast. 311 00:11:23,660 --> 00:11:25,120 Hiya, sailor. 312 00:11:25,120 --> 00:11:26,230 New in town? 313 00:11:26,230 --> 00:11:27,700 Hey, I'll meet you on the docks in an hour. 314 00:11:34,670 --> 00:11:37,160 Oh, yeah. 315 00:11:37,160 --> 00:11:38,320 Hey, I want to drive. 316 00:11:38,320 --> 00:11:39,120 Scoot over. 317 00:11:39,120 --> 00:11:39,920 Alrighty. 318 00:11:42,480 --> 00:11:43,950 Watch what you're grabbing there, Samantha. 319 00:11:43,950 --> 00:11:44,950 I'm not that kind of guy. 320 00:11:44,950 --> 00:11:45,750 What did ya do? 321 00:11:45,750 --> 00:11:47,220 Bring along your [INAUDIBLE] little slugger? 322 00:11:47,220 --> 00:11:48,380 Hey, why don't you choke up on it, 323 00:11:48,380 --> 00:11:49,720 and see if it'll get ya to first base. 324 00:11:49,720 --> 00:11:50,680 [SMOOCH] 325 00:11:52,270 --> 00:11:53,070 Mm. 326 00:11:57,370 --> 00:11:58,540 Come on, man. 327 00:11:58,540 --> 00:11:59,880 What the hell are you doing, jock? 328 00:11:59,880 --> 00:12:00,680 I mean-- 329 00:12:00,680 --> 00:12:01,490 Hey, listen, man. 330 00:12:01,490 --> 00:12:02,120 I'll meet you at the Cuss from Hoe. 331 00:12:02,120 --> 00:12:03,140 OK. Here, [INAUDIBLE]. 332 00:12:03,140 --> 00:12:04,070 Have your beer. 333 00:12:04,070 --> 00:12:05,000 See ya, later, OK? 334 00:12:05,000 --> 00:12:06,380 What about some women. 335 00:12:06,380 --> 00:12:10,450 Hey, don't worry about the poo-- tang, you know. 336 00:12:10,450 --> 00:12:12,900 We're going to be swimming in it. 337 00:12:12,900 --> 00:12:13,800 Hi, Fred. 338 00:12:13,800 --> 00:12:14,600 Hi. 339 00:12:14,600 --> 00:12:16,500 I-- I-- I've got something for you. 340 00:12:16,500 --> 00:12:18,120 What's that, James. 341 00:12:18,120 --> 00:12:19,030 Here. 342 00:12:19,030 --> 00:12:19,830 Uh. 343 00:12:19,830 --> 00:12:21,040 Here, Fred. 344 00:12:21,040 --> 00:12:23,470 Uh, uh, I don't use any of this stuff, Jamie. 345 00:12:23,470 --> 00:12:24,480 I've got something for ya. 346 00:12:24,480 --> 00:12:25,620 It's-- it's right here. 347 00:12:25,620 --> 00:12:28,970 It's all right, Jamie, uh-- 348 00:12:28,970 --> 00:12:29,970 H-- here it is. 349 00:12:29,970 --> 00:12:31,250 You dropped this this morning. 350 00:12:31,250 --> 00:12:32,220 I washed it for you. 351 00:12:32,220 --> 00:12:34,000 Uh, nope. 352 00:12:34,000 --> 00:12:34,930 Uh, that's not mine. 353 00:12:34,930 --> 00:12:36,870 Yeah, 'cuz it's too big. 354 00:12:36,870 --> 00:12:38,320 Ah, shut. 355 00:12:38,320 --> 00:12:39,290 See ya, tonight? 356 00:12:39,290 --> 00:12:40,090 Maybe? 357 00:12:46,570 --> 00:12:49,970 My best suit. 358 00:12:49,970 --> 00:12:52,350 NARRATOR (VOICEOVER): Meanwhile, in another part of town, events 359 00:12:52,350 --> 00:12:55,220 taking place in the exciting world of high fashion 360 00:12:55,220 --> 00:12:59,070 may forever change the course of Spring Down history. 361 00:12:59,070 --> 00:13:02,030 And you're sure I'm gonna look just like Farrah Fawcett? 362 00:13:02,030 --> 00:13:02,830 Yes, ma'am. 363 00:13:02,830 --> 00:13:04,720 Our work is guaranteed. 364 00:13:04,720 --> 00:13:06,420 Oh, I can hardly wait. 365 00:13:06,420 --> 00:13:07,220 Oh. 366 00:13:07,220 --> 00:13:09,200 [GASP] Oh, a new me. 367 00:13:09,200 --> 00:13:10,190 [TELEPHONE RINGING] 368 00:13:11,680 --> 00:13:12,670 Fantasy Street. 369 00:13:13,660 --> 00:13:15,140 Don't yell at me, lady. 370 00:13:15,140 --> 00:13:16,630 Your hair will grow back, blonde. 371 00:13:28,890 --> 00:13:31,400 This is a nice place you got here. 372 00:13:31,400 --> 00:13:32,570 You the proprietor? 373 00:13:32,570 --> 00:13:33,880 I'm the proprietor, yeah. 374 00:13:33,880 --> 00:13:36,020 What can I do for ya? 375 00:13:36,020 --> 00:13:37,320 You making fun of me? 376 00:13:37,320 --> 00:13:39,350 No, I'm not makin' fun of you. 377 00:13:39,350 --> 00:13:40,150 Oh. 378 00:13:40,150 --> 00:13:45,050 Well, in that case, here's my card. 379 00:13:45,050 --> 00:13:46,490 Oh, Mr. Kock, huh? 380 00:13:46,490 --> 00:13:48,020 What do you want, Mr. Kock. 381 00:13:48,020 --> 00:13:51,030 That's Ko-CH. 382 00:13:51,030 --> 00:13:52,010 You seen this tomato? 383 00:13:55,450 --> 00:13:57,540 You a cop, Mr. Kock? 384 00:13:57,540 --> 00:13:59,790 Private Dic, and that's Ko-ch. 385 00:13:59,790 --> 00:14:01,160 Private dish. 386 00:14:01,160 --> 00:14:02,060 That's dic. 387 00:14:02,060 --> 00:14:03,210 Dick Kock. 388 00:14:03,210 --> 00:14:04,490 Dic Koch. 389 00:14:04,490 --> 00:14:07,860 Sam Ko-- Sam Koch-- Koch! 390 00:14:07,860 --> 00:14:10,620 Look, you seen her, or ain't ya? 391 00:14:10,620 --> 00:14:12,230 I've got your card. 392 00:14:12,230 --> 00:14:15,260 I'll keep a wat-ch, Mr. Ko- CH. 393 00:14:17,980 --> 00:14:21,600 Thank-S. Thanks a lot. 394 00:14:30,530 --> 00:14:31,520 [TELEPHONE RINGING] 395 00:14:39,950 --> 00:14:40,940 [GASP] 396 00:14:40,940 --> 00:14:41,740 Oh. 397 00:14:41,740 --> 00:14:44,320 Mary Lou, it's not time for your break yet, is it? 398 00:14:44,320 --> 00:14:46,110 Uh, I don't feel so good. 399 00:14:46,110 --> 00:14:49,810 Well, you feel fine to me. 400 00:14:49,810 --> 00:14:51,940 There was just someone here asking for you. 401 00:14:51,940 --> 00:14:52,960 Um, what did you tell him? 402 00:14:52,960 --> 00:14:53,760 Tell him? 403 00:14:53,760 --> 00:14:55,720 Well, Mary Lou, I wouldn't tell him anything 404 00:14:55,720 --> 00:14:57,190 without talking to you first. 405 00:14:57,190 --> 00:15:02,090 Oh, thank you, Monsignor Pierre. 406 00:15:02,090 --> 00:15:04,050 Mm, no. 407 00:15:04,050 --> 00:15:06,690 Now I don't know what that man wanted, 408 00:15:06,690 --> 00:15:08,550 and frankly I don't care. 409 00:15:08,550 --> 00:15:13,210 Just so long as you play ball with me, 410 00:15:13,210 --> 00:15:15,140 I think we'll just get along fine. 411 00:15:22,340 --> 00:15:25,610 Gee, Mr. Pierre, you know, I haven't 412 00:15:25,610 --> 00:15:29,760 played ball in a while-- and no, not since I left Georgia. 413 00:15:29,760 --> 00:15:30,680 Mm-hm. 414 00:15:30,680 --> 00:15:37,340 But I still think I know exactly where they are. 415 00:15:37,340 --> 00:15:38,140 Oof. 416 00:15:38,140 --> 00:15:39,130 [SCREAMING] 417 00:15:39,130 --> 00:15:40,620 Help, my hair! 418 00:15:40,620 --> 00:15:42,110 (SCREAMING) Ahh! 419 00:15:42,110 --> 00:15:44,100 Ahh! 420 00:15:44,100 --> 00:15:48,080 Keep your filthy hands off me, [INAUDIBLE]. 421 00:15:48,080 --> 00:15:49,070 [INTERPOSING VOICES] 422 00:15:49,070 --> 00:15:51,060 Call the fire department. 423 00:15:51,060 --> 00:15:54,540 Mary Lou, look what-- look at my hair. 424 00:15:59,700 --> 00:16:00,500 [FIRE TRUCK SIREN] 425 00:16:00,500 --> 00:16:02,990 Look what you did, Mary Lou! 426 00:16:02,990 --> 00:16:06,160 Look what you've done to my hair. 427 00:16:06,160 --> 00:16:06,960 Oh. 428 00:16:08,450 --> 00:16:10,440 Hey, man, watch this. 429 00:16:14,420 --> 00:16:16,400 I have you already because my legs is 430 00:16:16,400 --> 00:16:18,890 candy because it tastes good. 431 00:16:18,890 --> 00:16:19,880 [HORNS HONKING] 432 00:16:32,010 --> 00:16:32,810 Woo! 433 00:16:36,780 --> 00:16:38,270 Whoa! 434 00:16:38,270 --> 00:16:39,830 Hey, get outta here before I break your face. 435 00:16:39,830 --> 00:16:40,490 I'm going. I'm going. 436 00:16:40,490 --> 00:16:42,670 Bye. 437 00:16:42,670 --> 00:16:44,150 [INAUDIBLE] break my faces. 438 00:16:48,600 --> 00:16:50,580 Oh, Marie-- she really cracks me up. 439 00:16:50,580 --> 00:16:52,060 She's so cynical . 440 00:16:52,060 --> 00:16:54,720 She thinks that were going to be playing softball next year. 441 00:16:54,720 --> 00:16:55,520 I say, "No way." 442 00:16:55,520 --> 00:16:57,990 I mean, you know how much it would hurt me. 443 00:16:57,990 --> 00:16:58,970 Great game today. 444 00:16:58,970 --> 00:17:00,660 Gonna do even better next year, right, babe? 445 00:17:00,660 --> 00:17:01,460 Hey, come on, babe. 446 00:17:01,460 --> 00:17:04,600 So I tell her it's absolutely untrue because of our agreement 447 00:17:04,600 --> 00:17:07,210 about how after we're married, no more softball, 448 00:17:07,210 --> 00:17:08,700 no more of this Cuss From Hoe? 449 00:17:08,700 --> 00:17:10,150 Just you and me, together. 450 00:17:10,150 --> 00:17:11,550 Hey, wait, wait. 451 00:17:11,550 --> 00:17:13,260 If they think we're great this year, 452 00:17:13,260 --> 00:17:14,940 wait till they see us next year. 453 00:17:14,940 --> 00:17:16,390 Oh. 454 00:17:16,390 --> 00:17:17,190 Later, Doc. 455 00:17:17,190 --> 00:17:18,620 DOC EVANS: Next year, you'll-- 456 00:17:18,620 --> 00:17:19,420 Wasn't that Doc Evans? 457 00:17:19,420 --> 00:17:20,220 Yeah. 458 00:17:20,220 --> 00:17:21,150 Man, am I thirsty. 459 00:17:21,150 --> 00:17:22,800 Anyway, I mean, our relationship 460 00:17:22,800 --> 00:17:25,030 is based on love and trust, and I would think that we would-- 461 00:17:25,030 --> 00:17:25,830 Well, exactly. 462 00:17:25,830 --> 00:17:27,480 Quick question, quick question. 463 00:17:27,480 --> 00:17:28,280 Later, Godfrey, OK. 464 00:17:28,280 --> 00:17:30,590 The bus company, they want a deposit for next season. 465 00:17:30,590 --> 00:17:31,390 What should I tell them? 466 00:17:31,390 --> 00:17:33,360 Well, why are you asking Wes? 467 00:17:33,360 --> 00:17:35,450 Next year's captain's gotta decide. 468 00:17:35,450 --> 00:17:36,590 Wes? 469 00:17:36,590 --> 00:17:39,480 Godfrey, can we talk about this later? 470 00:17:39,480 --> 00:17:41,440 Just what does that mean, next year's captain? 471 00:17:41,440 --> 00:17:42,330 Isn't that great, honey-- 472 00:17:42,330 --> 00:17:43,730 You're going to play softball! 473 00:17:43,730 --> 00:17:44,650 You're going to be captain! 474 00:17:44,650 --> 00:17:46,120 You're going to leave me alone in the house, 475 00:17:46,120 --> 00:17:47,330 just like the others. Well, let me tell you something. 476 00:17:47,330 --> 00:17:48,700 I hate soap operas! 477 00:17:48,700 --> 00:17:50,170 Samantha, will you calm down, please? 478 00:17:50,170 --> 00:17:51,610 Don't you tell me to calm down, Wes! 479 00:17:51,610 --> 00:17:52,800 You broke your promise to me! 480 00:17:52,800 --> 00:17:53,600 I know, baby. 481 00:17:53,600 --> 00:17:54,910 I'm sorry, but I was going to tell you. 482 00:17:54,910 --> 00:17:55,860 I swear it. 483 00:17:55,860 --> 00:17:57,670 Listen, it's just not fair, you know? 484 00:17:57,670 --> 00:17:58,480 I'm their captain. 485 00:17:58,480 --> 00:17:59,280 I'm a hero. 486 00:17:59,280 --> 00:18:00,140 I couldn't quit. 487 00:18:00,140 --> 00:18:02,500 Look, you're going to be married to me, not them. 488 00:18:02,500 --> 00:18:04,050 Honey, listen, you know, I'll get old. 489 00:18:04,050 --> 00:18:05,540 I can't play forever. 490 00:18:05,540 --> 00:18:06,340 Yeah? 491 00:18:06,340 --> 00:18:07,150 So what do I do? 492 00:18:07,150 --> 00:18:09,710 Wait around until you're 65, and I'll have you all to myself? 493 00:18:09,710 --> 00:18:11,470 So? 494 00:18:11,470 --> 00:18:13,320 And listen, on one said you couldn't be a part of it. 495 00:18:13,320 --> 00:18:14,610 All you had to do was go out there and try out for yourself. 496 00:18:14,610 --> 00:18:15,580 Sure, Wes. 497 00:18:15,580 --> 00:18:16,460 Right. Sure. 498 00:18:16,460 --> 00:18:17,860 ONLOOKER: Does your mommy know you're out? 499 00:18:17,860 --> 00:18:19,330 Some, honey, I think you're just 500 00:18:19,330 --> 00:18:21,420 a little bit jealous of the time we men spend together. 501 00:18:21,420 --> 00:18:22,710 Leave me alone! 502 00:18:22,710 --> 00:18:24,460 Honey, I love you. 503 00:18:24,460 --> 00:18:26,640 What about all the children and silverware we're going to have? 504 00:18:26,640 --> 00:18:27,860 Huh? 505 00:18:27,860 --> 00:18:30,850 Wes, this is you, the way you're being right now. 506 00:18:30,850 --> 00:18:31,980 I hate the way you are when you're 507 00:18:31,980 --> 00:18:33,380 with those grab-assing baboons. 508 00:18:33,380 --> 00:18:34,570 All right. 509 00:18:34,570 --> 00:18:37,310 They're young, but they'll settle down. 510 00:18:37,310 --> 00:18:38,880 They're the ones who are jealous, you know? 511 00:18:38,880 --> 00:18:40,950 They don't want you to love me. 512 00:18:40,950 --> 00:18:43,260 Look, we'll teach them about love, huh? 513 00:18:43,260 --> 00:18:44,060 Together. 514 00:18:44,060 --> 00:18:45,460 GIRL IN THE CROWD: I don't care how big it 515 00:18:45,460 --> 00:18:46,750 is, I won't put it in my mouth. 516 00:18:46,750 --> 00:18:48,650 NARRATOR (VOICEOVER): And so, with a little fast talking, 517 00:18:48,650 --> 00:18:50,990 Wes lifts his fiance up to the heady heights 518 00:18:50,990 --> 00:18:53,840 of starry-eyed lovers everywhere and convinces 519 00:18:53,840 --> 00:18:57,660 her to join in the post-game revelry at the local bistro. 520 00:18:57,660 --> 00:19:00,150 [MUSIC - CAROL CASS, "LAST LICKS"] 521 00:20:15,790 --> 00:20:17,920 Meanwhile, Mary Lou makes her travel arrangements. 522 00:20:22,640 --> 00:20:25,130 She's going on a ride that will take her where no Southern 523 00:20:25,130 --> 00:20:26,610 belle has ever been before. 524 00:21:04,770 --> 00:21:06,030 MARY LOU: I need to make a phone call. 525 00:21:06,030 --> 00:21:07,030 GIRL IN THE CAR: Oh, yeah. Sure. 526 00:21:07,030 --> 00:21:08,530 We were just going to, uh-- MARY LOU: Pull in here 527 00:21:08,530 --> 00:21:09,970 GIRL IN THE CAR: Yeah. Maybe we'll, uh-- 528 00:21:09,970 --> 00:21:11,170 MARY LOU: Have a drink. 529 00:21:11,170 --> 00:21:11,970 GIRL IN THE CAR: Yeah. 530 00:21:11,970 --> 00:21:13,460 MARY LOU: Well, fuck you! 531 00:21:13,460 --> 00:21:15,960 [MUSIC PLAYING] 532 00:21:46,400 --> 00:21:47,450 God damn it, me. 533 00:21:47,450 --> 00:21:53,570 Why do I always-- I bet you this doesn't happen to Ann Margaret. 534 00:21:53,570 --> 00:21:55,530 Billy's waiting for me in the car. 535 00:21:55,530 --> 00:21:56,510 Shit! 536 00:21:56,510 --> 00:21:58,150 I hope I'm not too late. 537 00:22:00,430 --> 00:22:02,780 If he thinks I'm going to be polishing 538 00:22:02,780 --> 00:22:07,410 Chantilly silverware the rest of my life, he is crazy. 539 00:22:07,410 --> 00:22:09,100 Who was the last man that rang your bell? 540 00:22:09,100 --> 00:22:11,240 I'm telling ya, all men are jerks! 541 00:22:14,090 --> 00:22:16,080 W-- Well, maybe some. 542 00:22:16,080 --> 00:22:17,790 But when I was a little girl, my daddy-- 543 00:22:17,790 --> 00:22:20,260 my daddy would come over and he would take us to the-- 544 00:22:20,260 --> 00:22:22,240 All daddies are jerks. 545 00:22:24,710 --> 00:22:26,190 -Well, what does she know? -Come on. 546 00:22:26,190 --> 00:22:27,180 Let's go. -My daddy's not a jerk. 547 00:22:27,180 --> 00:22:28,160 What does she mean all daddies are jerks? 548 00:22:28,160 --> 00:22:29,760 I'll get you some food. How's that? 549 00:22:29,760 --> 00:22:30,630 Who, Gator? 550 00:22:30,630 --> 00:22:32,610 Hey, lady, what's that between your legs? 551 00:22:32,610 --> 00:22:34,590 Oh, it's nothing but Jimmy's head. 552 00:22:34,590 --> 00:22:37,060 [MUSIC - THE EDSELS, "RAMA LAMA DING DONG] 553 00:22:58,300 --> 00:22:59,290 [INTERPOSING VOICES] 554 00:23:04,250 --> 00:23:06,050 NARRATOR (VOICEOVER): Cupid's arrow often goes astray. 555 00:23:06,050 --> 00:23:08,710 And who's to say a Georgia peach shouldn't fall in love 556 00:23:08,710 --> 00:23:10,490 with a popcorn-stuffed buffoon? 557 00:23:21,470 --> 00:23:22,960 [CROWD CHEERS AND YELLING] 558 00:23:43,920 --> 00:23:45,330 You think that's bad? 559 00:23:45,330 --> 00:23:48,700 Last week, a girl had to walk out of here in a table cloth. 560 00:23:48,700 --> 00:23:49,820 It's like Sodom and Gonorrhea. 561 00:23:51,000 --> 00:23:52,910 What on earth gives them the right? 562 00:23:52,910 --> 00:23:54,230 Softball. 563 00:23:54,230 --> 00:23:56,540 In this town, softball's the big deal. 564 00:23:56,540 --> 00:23:58,170 When the guys win, they think they own the world. 565 00:24:00,710 --> 00:24:01,710 Softball. 566 00:24:01,710 --> 00:24:07,380 Lord, Almighty, I'd like to soften their-- 567 00:24:07,380 --> 00:24:08,180 Ooh! 568 00:24:13,480 --> 00:24:14,610 NARRATOR (VOICEOVER): And Samantha 569 00:24:14,610 --> 00:24:17,680 begins to realize that her new friend's pitching talent may be 570 00:24:17,680 --> 00:24:20,080 the answer to the dilemma faced by Spring 571 00:24:20,080 --> 00:24:22,330 Down's female population. 572 00:24:22,330 --> 00:24:23,330 [INTERPOSING VOICES] 573 00:24:23,330 --> 00:24:24,820 [MUSIC PLAYING] 574 00:24:24,820 --> 00:24:25,720 Let's get some beers. 575 00:24:25,720 --> 00:24:26,820 Hey, Rita, what do you got there? 576 00:24:26,820 --> 00:24:28,010 Whoa, whoa, whoa, whoa, hey. 577 00:24:28,010 --> 00:24:28,810 Put those down. 578 00:24:28,810 --> 00:24:30,810 Put them right here. 579 00:24:30,810 --> 00:24:31,810 [SHRIEK] 580 00:24:36,000 --> 00:24:36,800 Nothing works. 581 00:24:36,800 --> 00:24:38,490 Hey, Jamie, do you play softball? 582 00:24:38,490 --> 00:24:39,290 What? 583 00:24:39,290 --> 00:24:40,790 Look, this is Mary Lou. 584 00:24:40,790 --> 00:24:43,290 She was GWSL champ three times in a row. 585 00:24:43,290 --> 00:24:44,280 What? 586 00:24:44,280 --> 00:24:46,280 What she means is that I played with the Georgia 587 00:24:46,280 --> 00:24:48,770 Women's Softball League for three years-- all star. 588 00:24:48,770 --> 00:24:49,770 What? 589 00:24:49,770 --> 00:24:52,270 Look, what if a woman made the factory team? 590 00:24:52,270 --> 00:24:53,760 Made the Beavers? 591 00:24:53,760 --> 00:24:54,760 What? 592 00:24:54,760 --> 00:24:56,760 Don't you see, a woman player. 593 00:24:56,760 --> 00:24:58,750 It's already happening in the little leagues. 594 00:24:58,750 --> 00:24:59,950 What? 595 00:24:59,950 --> 00:25:00,750 Ugh. 596 00:25:00,750 --> 00:25:02,750 Look, if the guys had to play with a female Beaver, 597 00:25:02,750 --> 00:25:04,740 they'd let us all into that part of their lives. 598 00:25:04,740 --> 00:25:06,340 Great, Sam, and after the game we 599 00:25:06,340 --> 00:25:07,570 could sit around polishing their bats 600 00:25:07,570 --> 00:25:08,730 and talking about pop-offs. 601 00:25:08,730 --> 00:25:09,730 Uh-uh. 602 00:25:09,730 --> 00:25:10,800 Not me. 603 00:25:10,800 --> 00:25:11,740 That wouldn't be so bad. 604 00:25:11,740 --> 00:25:15,710 Fred would have the shiniest bat on the team. 605 00:25:15,710 --> 00:25:17,120 At least we'd be talking. 606 00:25:17,120 --> 00:25:18,420 Teach them some respect. 607 00:25:18,420 --> 00:25:19,220 For everyone. 608 00:25:19,220 --> 00:25:20,170 You bet. 609 00:25:20,170 --> 00:25:21,750 Sam, they'll never give her a try-out. 610 00:25:21,750 --> 00:25:24,450 Never, never, in a million years. 611 00:25:24,450 --> 00:25:25,400 You let me handle that. 612 00:25:25,400 --> 00:25:26,810 [INTERPOSING VOICES] 613 00:25:29,660 --> 00:25:31,890 Let's go up to my place. 614 00:25:31,890 --> 00:25:33,440 I've got a surprise for you. 615 00:25:33,440 --> 00:25:34,900 Well, Samantha, I'm comfortable. 616 00:25:34,900 --> 00:25:35,900 Let's just stay in my place. 617 00:25:35,900 --> 00:25:37,260 -No, come on. -Oh, OK, OK. 618 00:25:37,260 --> 00:25:38,390 I'm coming. -Come on, Wes. 619 00:25:38,390 --> 00:25:39,740 Watch the stairs, Sam, would ya? 620 00:25:39,740 --> 00:25:40,770 Now. Come on. 621 00:25:40,770 --> 00:25:41,570 I want you. 622 00:25:41,570 --> 00:25:42,860 Hurry. 623 00:25:42,860 --> 00:25:45,920 You know, if my bath hadn't overflowed into your dinner 624 00:25:45,920 --> 00:25:48,010 table, we may never have met. 625 00:25:48,010 --> 00:25:50,490 Oh, it's been a real pleasure living under you, Sam. 626 00:25:50,490 --> 00:25:52,950 I've now had the ultimate experience of spaghetti 627 00:25:52,950 --> 00:25:55,040 with Palmolive sauce. 628 00:25:55,040 --> 00:25:56,530 [DOOR CLOSING] 629 00:25:56,530 --> 00:25:58,510 [SWANKY MUSIC PLAYING] 630 00:26:32,270 --> 00:26:34,890 Wes, you made messy. 631 00:26:34,890 --> 00:26:36,940 Let me clean it up! 632 00:26:36,940 --> 00:26:40,410 Mm, mm, mm. 633 00:26:40,410 --> 00:26:41,370 Samantha? 634 00:26:41,370 --> 00:26:43,270 Wes, you may not know this, but you really turned me 635 00:26:43,270 --> 00:26:44,910 on this afternoon when you won the game 636 00:26:44,910 --> 00:26:46,670 with that magnificent play. 637 00:26:46,670 --> 00:26:48,590 Oh, you mean the squeeze play. 638 00:26:48,590 --> 00:26:49,470 Squeeze play? 639 00:26:49,470 --> 00:26:50,840 What a cute name. 640 00:26:50,840 --> 00:26:54,580 You know, I know so little about these things. 641 00:26:54,580 --> 00:26:56,290 Teach me, Wes. 642 00:26:56,290 --> 00:26:57,780 Please, teach me. 643 00:26:57,780 --> 00:26:58,770 Mm, mm, mm. 644 00:26:58,770 --> 00:26:59,570 Mm. 645 00:26:59,570 --> 00:27:01,080 Sh-- sure. 646 00:27:01,080 --> 00:27:03,100 Oh, baby. 647 00:27:03,100 --> 00:27:04,470 Squeeze play. 648 00:27:04,470 --> 00:27:05,440 What's the matter? 649 00:27:05,440 --> 00:27:07,080 Talk to me with your mouth not your hands. 650 00:27:07,080 --> 00:27:10,400 Samantha, damn it, I'm looking to feel like a yo-yo. 651 00:27:10,400 --> 00:27:12,610 When you were on the field in that sweatsuit T-shirt, 652 00:27:12,610 --> 00:27:14,080 clinging to those rippling muscles, 653 00:27:14,080 --> 00:27:17,930 I could hardly wait to dig my nails into that hairy chest. 654 00:27:17,930 --> 00:27:18,930 Oh! 655 00:27:18,930 --> 00:27:21,430 Oh. 656 00:27:21,430 --> 00:27:24,340 Mm, yeah. 657 00:27:24,340 --> 00:27:26,100 Now, how did that squeeze play go? 658 00:27:26,100 --> 00:27:28,560 --[SIGH] Well, you see, you've gotta have a man on third. 659 00:27:28,560 --> 00:27:30,030 Mm, my baby face. 660 00:27:30,030 --> 00:27:31,690 Mm, mm, yeah. 661 00:27:31,690 --> 00:27:32,490 Mm. 662 00:27:32,490 --> 00:27:33,960 Yeah, and the batter gets up there, 663 00:27:33,960 --> 00:27:36,310 and he lays down a big bunch. 664 00:27:36,310 --> 00:27:38,690 And the runner gets squeezed home, and then he-- 665 00:27:38,690 --> 00:27:39,490 Scores! 666 00:27:39,490 --> 00:27:43,400 Mm, mm, mm, mm. 667 00:27:43,400 --> 00:27:45,850 Mm, mm. 668 00:27:45,850 --> 00:27:47,610 Samantha, I've never see you like this before. 669 00:27:47,610 --> 00:27:48,410 Oh, no, Wes. 670 00:27:48,410 --> 00:27:51,290 Softball is so sexy. 671 00:27:51,290 --> 00:27:56,330 I mean with all those oily gloves and long flies. 672 00:27:56,330 --> 00:27:57,860 [ZIPPER OPENING] -Oh, whoa, wait-- wait a minute. 673 00:27:57,860 --> 00:27:58,660 Wait a minute. 674 00:27:58,660 --> 00:27:59,860 What are you up to, Samantha. 675 00:27:59,860 --> 00:28:00,840 Why, nothing, Wes. 676 00:28:00,840 --> 00:28:01,900 I just like to play with you. 677 00:28:01,900 --> 00:28:03,590 Don't you like to play with me? 678 00:28:03,590 --> 00:28:04,810 Of course, baby. 679 00:28:04,810 --> 00:28:06,140 I love you. 680 00:28:06,140 --> 00:28:07,540 I heard that some of your friends 681 00:28:07,540 --> 00:28:08,950 don't like to play with us girls. 682 00:28:08,950 --> 00:28:10,450 Well, see, I can't answer for them because-- 683 00:28:10,450 --> 00:28:13,310 I've heard they play softball to get away from women. 684 00:28:13,310 --> 00:28:14,280 Mm, I love women! 685 00:28:14,280 --> 00:28:15,570 Let me prove it. 686 00:28:15,570 --> 00:28:16,370 Mm-mm. 687 00:28:16,370 --> 00:28:19,520 Think you can handle something new, iron thighs. 688 00:28:19,520 --> 00:28:20,570 Oh, anything. 689 00:28:20,570 --> 00:28:22,030 Oh, anything, baby. 690 00:28:22,030 --> 00:28:23,650 I've got an open mind. 691 00:28:23,650 --> 00:28:24,680 Oh, shit! 692 00:28:24,680 --> 00:28:26,780 I'm so glad you said that. 693 00:28:26,780 --> 00:28:28,800 I mean about having an open mind. 694 00:28:28,800 --> 00:28:30,240 Because if there was a woman good enough, 695 00:28:30,240 --> 00:28:32,080 you'd play her on the team, right? 696 00:28:32,080 --> 00:28:33,240 On my team? 697 00:28:33,240 --> 00:28:34,040 Right? 698 00:28:34,040 --> 00:28:37,140 Mm, mm, (MUMBLING) if she was good enough and [MUMBLING]. 699 00:28:37,140 --> 00:28:38,510 What was that, baby cakes? 700 00:28:38,510 --> 00:28:39,740 I said, sure, if she was good enough 701 00:28:39,740 --> 00:28:41,090 and didn't mind showering with the guys. 702 00:28:41,090 --> 00:28:42,360 Come here. 703 00:28:42,360 --> 00:28:43,220 Mm, mm. 704 00:28:43,220 --> 00:28:44,080 Come on, Wes. 705 00:28:44,080 --> 00:28:44,880 You're man enough. 706 00:28:44,880 --> 00:28:45,870 Give a girl a try-out. 707 00:28:45,870 --> 00:28:46,780 Come on, you can do it. 708 00:28:46,780 --> 00:28:47,690 -Huh? -Give her a try-out. 709 00:28:47,690 --> 00:28:48,490 Do it. 710 00:28:48,490 --> 00:28:50,220 Oh, do it? 711 00:28:50,220 --> 00:28:51,220 Do it, Wes. 712 00:28:51,220 --> 00:28:52,820 Mm, do it. Do it. 713 00:28:52,820 --> 00:28:53,660 OK, I'll do it! 714 00:28:53,660 --> 00:28:55,190 Oh, I love you. 715 00:28:55,190 --> 00:28:55,990 Mm. 716 00:28:55,990 --> 00:28:56,820 Oh. 717 00:28:56,820 --> 00:29:00,280 W-- w-- S-- Sam? 718 00:29:00,280 --> 00:29:02,760 Oh, Sam. 719 00:29:02,760 --> 00:29:04,240 Ah. 720 00:29:04,240 --> 00:29:06,720 Samantha. 721 00:29:06,720 --> 00:29:09,390 WES: Actually, it was Samantha that blew it. 722 00:29:09,390 --> 00:29:10,190 GUYS: Uh-huh. 723 00:29:10,190 --> 00:29:11,100 WES: Oh, come on, guys. 724 00:29:11,100 --> 00:29:11,900 Ease up, huh? 725 00:29:11,900 --> 00:29:14,880 I already told you I was a very, very vulnerable position. 726 00:29:14,880 --> 00:29:15,680 GUYS: Pshh. 727 00:29:15,680 --> 00:29:16,670 Hey, guys, you know. 728 00:29:16,670 --> 00:29:17,650 What position was that. 729 00:29:17,650 --> 00:29:20,110 Girlfriend's got him pussy whipped. 730 00:29:20,110 --> 00:29:22,570 Are you sure this is what you want? 731 00:29:22,570 --> 00:29:23,830 Yeah, just the way I like them. 732 00:29:23,830 --> 00:29:25,400 NARRATOR (VOICEOVER): Wes invites his teammates 733 00:29:25,400 --> 00:29:26,940 to an impeccably catered gourmet luncheon 734 00:29:26,940 --> 00:29:29,660 in order to convince them to give Mary Lou a try-out. 735 00:29:29,660 --> 00:29:31,410 What are you guys so uptight about, anyway? 736 00:29:31,410 --> 00:29:32,210 Huh? 737 00:29:32,210 --> 00:29:34,630 So we go ahead, and we give this broad a try-out-- 738 00:29:34,630 --> 00:29:37,900 And she fails. 739 00:29:37,900 --> 00:29:38,890 Right. 740 00:29:38,890 --> 00:29:40,380 But what if she's good. 741 00:29:40,380 --> 00:29:41,370 Maybe she can play. 742 00:29:48,810 --> 00:29:50,300 [LULLABY MUSIC PLAYING] 743 00:29:50,300 --> 00:29:51,800 [SNORING] 744 00:29:51,800 --> 00:29:53,140 SAMANTHA: Why the hell is Beasley 745 00:29:53,140 --> 00:29:54,560 taking so long with her? 746 00:29:54,560 --> 00:29:56,830 Oh, keep your armpits dry. 747 00:29:56,830 --> 00:30:00,600 I mean, suppose Beasley gives Mary Lou a job, 748 00:30:00,600 --> 00:30:03,550 and suppose Mary Lou gets a try-out, 749 00:30:03,550 --> 00:30:06,400 and suppose she's really terrific 750 00:30:06,400 --> 00:30:10,170 and even makes the team-- so what? 751 00:30:10,170 --> 00:30:13,380 I'm not sure, but do you see the way they act around women? 752 00:30:13,380 --> 00:30:14,950 Yeah, they'd be better off picking their noses 753 00:30:14,950 --> 00:30:15,750 and smiling. 754 00:30:15,750 --> 00:30:17,790 You know, I don't want to ruin softball for them. 755 00:30:17,790 --> 00:30:20,420 I just want them to loosen up a little bit. 756 00:30:20,420 --> 00:30:21,770 Do you think I'm being a bitch? 757 00:30:21,770 --> 00:30:22,990 Honey, believe me. 758 00:30:22,990 --> 00:30:24,350 I've tried everything. 759 00:30:24,350 --> 00:30:26,920 Two mints in one, cling-free fabric softener, 760 00:30:26,920 --> 00:30:28,800 even a disposable douche. 761 00:30:28,800 --> 00:30:32,160 When it comes to their softball, nothing works. 762 00:30:32,160 --> 00:30:32,960 [DOOR OPENING] 763 00:30:32,960 --> 00:30:34,420 MARY LOU: Thank you, very much, Mr. Beasley. 764 00:30:34,420 --> 00:30:35,390 Here they come. 765 00:30:35,390 --> 00:30:36,820 Hey, can you shut up? 766 00:30:36,820 --> 00:30:37,850 I'm trying to work. 767 00:30:37,850 --> 00:30:39,820 Eh, smoke in bed, huh? 768 00:30:39,820 --> 00:30:40,620 Oh, Miss Howard? 769 00:30:40,620 --> 00:30:41,420 Yes. 770 00:30:41,420 --> 00:30:43,480 Would you have one of the girls show Miss Wadley. 771 00:30:43,480 --> 00:30:44,690 Around the factory? 772 00:30:44,690 --> 00:30:47,860 She's going to join our merry mattress family. 773 00:30:47,860 --> 00:30:48,660 Good luck, Miss Wadley. 774 00:30:48,660 --> 00:30:50,520 Uh, thank you very much, Mr. Beasley. 775 00:30:55,130 --> 00:30:55,930 Great going. 776 00:30:55,930 --> 00:30:57,510 Phase one is completed. 777 00:30:57,510 --> 00:30:58,710 Now, try-outs. 778 00:30:58,710 --> 00:31:02,460 Samantha, I've been meaning to talk to you about that. 779 00:31:02,460 --> 00:31:05,860 I mean, you're not going to let us down, are you, Mary Lou? 780 00:31:05,860 --> 00:31:06,660 No. 781 00:31:06,660 --> 00:31:07,480 Good. 782 00:31:07,480 --> 00:31:08,280 Jamie. 783 00:31:08,280 --> 00:31:09,080 Hi. 784 00:31:09,080 --> 00:31:10,540 Hey, you remember Mary Lou, right? 785 00:31:10,540 --> 00:31:11,340 Yeah. 786 00:31:11,340 --> 00:31:13,350 Uh, listen, uh, she's going to be working with us. 787 00:31:13,350 --> 00:31:14,450 Will you show her around, please? 788 00:31:14,450 --> 00:31:15,550 -Uh-huh. -Great. 789 00:31:15,550 --> 00:31:16,750 I've got lots to do, OK? 790 00:31:16,750 --> 00:31:17,550 Bye-bye. 791 00:31:24,520 --> 00:31:26,000 Pigs in the chicken coop! 792 00:31:26,000 --> 00:31:27,980 You put me down! 793 00:31:27,980 --> 00:31:30,760 Well, it was the only way I could get you alone, Mary Lou. 794 00:31:30,760 --> 00:31:31,910 You know my name? 795 00:31:31,910 --> 00:31:32,710 Yeah. 796 00:31:32,710 --> 00:31:33,850 I kinda asked around. 797 00:31:33,850 --> 00:31:34,650 You did? 798 00:31:34,650 --> 00:31:37,810 Yeah, and I wanted to apologize for the other night. 799 00:31:37,810 --> 00:31:39,510 I mean, the thing that happened about the squeeze-- 800 00:31:39,510 --> 00:31:40,730 I mean the grab-- I mean the pulling of your-- I 801 00:31:40,730 --> 00:31:42,430 mean the thing that happened in the Cuss From Hoe, 802 00:31:42,430 --> 00:31:42,910 the thing with-- 803 00:31:42,910 --> 00:31:44,050 NARRATOR (VOICEOVER): And so Buddy 804 00:31:44,050 --> 00:31:45,720 sweeps Mary Lou off her feet, taking 805 00:31:45,720 --> 00:31:48,210 advantage of his glibness and silky smooth talking style. 806 00:31:48,210 --> 00:31:49,610 --embarrass you like that, I swear to God. 807 00:31:49,610 --> 00:31:51,210 And that's the reason-- that's the reason that I 808 00:31:51,210 --> 00:31:52,410 wanted to tell you about this. 809 00:31:52,410 --> 00:31:54,900 Because that's the reason that-- that I'm here. 810 00:31:54,900 --> 00:31:56,390 Because I wanted to tell you. 811 00:31:56,390 --> 00:31:59,880 Will you please put me down? 812 00:31:59,880 --> 00:32:03,200 No, not till you say hi to me, and you promise to go 813 00:32:03,200 --> 00:32:06,850 to the beach with me Saturday. 814 00:32:06,850 --> 00:32:08,350 OK. 815 00:32:08,350 --> 00:32:10,040 OK? 816 00:32:10,040 --> 00:32:10,840 Woo-woo! 817 00:32:10,840 --> 00:32:11,830 [SCREAM] 818 00:32:11,830 --> 00:32:13,330 [WHISTLES] 819 00:32:17,310 --> 00:32:18,310 [SCREAM] 820 00:32:18,310 --> 00:32:19,110 Woo-wee! 821 00:32:23,780 --> 00:32:26,780 Yee-ha! 822 00:32:26,780 --> 00:32:28,040 Woo! 823 00:32:28,040 --> 00:32:29,170 [SCREAMS] 824 00:32:40,800 --> 00:32:41,600 Oh. 825 00:32:41,600 --> 00:32:42,590 Hey, are you OK? 826 00:32:42,590 --> 00:32:44,270 Oh. 827 00:32:44,270 --> 00:32:45,070 Ah. 828 00:32:45,070 --> 00:32:46,130 Are you sure you're OK? 829 00:32:46,130 --> 00:32:47,080 Oh, yeah. 830 00:32:47,080 --> 00:32:48,660 I mean, can I get you an aspirin or something? 831 00:32:48,660 --> 00:32:49,990 Uh, I'm sorry about the brakes. 832 00:32:49,990 --> 00:32:50,790 Oh. 833 00:32:50,790 --> 00:32:52,210 Oh, that's OK, Buddy. 834 00:32:52,210 --> 00:32:54,110 Don't worry about it. 835 00:32:54,110 --> 00:32:56,400 Hey, you know my name, too. 836 00:32:56,400 --> 00:32:57,200 Oh, yeah. 837 00:32:57,200 --> 00:32:58,100 I kinda asked around. 838 00:32:59,600 --> 00:33:01,590 [MUSIC - THE EDSELS, "RAMA LAMA DING DONG"] 839 00:33:12,570 --> 00:33:14,570 I could follow you from here to eternity. 840 00:33:25,550 --> 00:33:31,990 What-- don't-- ever want that. 841 00:33:31,990 --> 00:33:34,320 [SLAP] What kind of girl do you think I am? 842 00:33:34,320 --> 00:33:37,200 You keep your hands-- [GASP] oh! 843 00:33:37,200 --> 00:33:38,180 Oh. 844 00:33:38,180 --> 00:33:39,160 Ah. 845 00:33:39,160 --> 00:33:40,150 [SCREAM] 846 00:33:40,150 --> 00:33:41,040 [SCREAM] 847 00:33:41,040 --> 00:33:41,840 [SCREAM] 848 00:33:43,540 --> 00:33:44,340 [SCREAM] 849 00:33:45,290 --> 00:33:48,210 I'm sorry. 850 00:33:48,210 --> 00:33:49,010 OK. 851 00:33:58,470 --> 00:33:59,470 BOZO: Hey, Wes! 852 00:34:02,950 --> 00:34:03,950 [LAUGHING] 853 00:34:10,420 --> 00:34:17,400 --[INAUDIBLE] You don't understand. 854 00:34:17,400 --> 00:34:18,390 You'll get hurt. 855 00:34:40,300 --> 00:34:43,090 [INAUDIBLE] That's enough. 856 00:34:43,090 --> 00:34:44,760 Mary Lou, you're driving me crazy. 857 00:34:44,760 --> 00:34:45,560 Come on. 858 00:34:45,560 --> 00:34:46,530 Oh, Buddy. 859 00:34:46,530 --> 00:34:47,490 It's my father. 860 00:34:47,490 --> 00:34:49,420 He gets jealous. 861 00:34:49,420 --> 00:34:50,540 Your father? 862 00:34:50,540 --> 00:34:52,030 Yeah. 863 00:34:52,030 --> 00:34:54,500 He don't like me seeing fellas. 864 00:34:54,500 --> 00:34:56,390 Mary Lou, th-- that's-- that's a little weird. 865 00:34:56,390 --> 00:34:57,340 I mean, come on. 866 00:34:57,340 --> 00:34:58,140 I know. 867 00:34:58,140 --> 00:35:00,810 But, Henry McGallister. 868 00:35:00,810 --> 00:35:02,480 Who's Henry McCalliston? 869 00:35:02,480 --> 00:35:04,040 McGallister. 870 00:35:04,040 --> 00:35:06,030 Now don't you start getting jealous. 871 00:35:09,290 --> 00:35:11,060 Oh, honestly, Buddy. 872 00:35:11,060 --> 00:35:13,550 He's not a thing around you. 873 00:35:13,550 --> 00:35:14,540 Sure? 874 00:35:14,540 --> 00:35:15,340 Yeah. 875 00:35:24,980 --> 00:35:27,470 Hey, Buddy! 876 00:35:27,470 --> 00:35:29,450 How're your balls, huh? 877 00:35:29,450 --> 00:35:31,940 I bet they're like this now. [LAUGHING] 878 00:35:33,430 --> 00:35:34,420 [SPLASH] 879 00:35:41,880 --> 00:35:43,560 Give 'em hell, Mary Lou! 880 00:35:43,560 --> 00:35:44,360 Come on! 881 00:35:44,360 --> 00:35:48,840 Mary Lou, you can't go though with this. 882 00:35:48,840 --> 00:35:49,830 I don't see why not. 883 00:35:49,830 --> 00:35:51,890 Mary Lou, they're going to eat you for lunch out there. 884 00:35:51,890 --> 00:35:52,800 (SPEAKING IN A HIGH VOICE) Ah! Time out. 885 00:35:52,800 --> 00:35:53,600 Time out. 886 00:35:53,600 --> 00:35:56,000 I have a thorn in my sock. 887 00:35:56,000 --> 00:35:58,130 I hear she got a good move with a man on. 888 00:35:58,130 --> 00:35:58,970 [LAUGHING] 889 00:35:58,970 --> 00:36:00,060 Hey, you guys! 890 00:36:00,060 --> 00:36:01,960 (SPEAKING IN A HIGH VOICE) Now, wipe your feet before you 891 00:36:01,960 --> 00:36:03,170 touch home plate, you know. 892 00:36:03,170 --> 00:36:05,310 I just cleaned it up. 893 00:36:05,310 --> 00:36:06,680 That's funny, Fred. 894 00:36:09,080 --> 00:36:10,680 (SPEAKING IN A HIGH VOICE) And remember, girls, 895 00:36:10,680 --> 00:36:11,880 there's certain times of the month 896 00:36:11,880 --> 00:36:13,410 that we can't play ball at all. 897 00:36:13,410 --> 00:36:14,280 GIRLS IN THE STANDS: -Boo! 898 00:36:14,280 --> 00:36:16,640 Hey, why is that, you guys? 899 00:36:16,640 --> 00:36:18,240 Boo! Boo! 900 00:36:18,240 --> 00:36:19,070 Boo! 901 00:36:19,070 --> 00:36:19,870 Boo! 902 00:36:19,870 --> 00:36:21,020 Don't do this, OK? 903 00:36:21,020 --> 00:36:23,460 Why not? 904 00:36:23,460 --> 00:36:24,930 Because you'll get hurt. 905 00:36:24,930 --> 00:36:25,910 Whoa! 906 00:36:25,910 --> 00:36:27,390 [CHEERING] 907 00:36:29,840 --> 00:36:30,820 [HICCUP] 908 00:36:40,640 --> 00:36:42,800 Hey, if you guys think you're through getting me in trouble, 909 00:36:42,800 --> 00:36:44,500 you think maybe we can go ahead with this try-out? 910 00:36:44,500 --> 00:36:46,000 -Ooh. -Oh. 911 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Yes, sir. 912 00:36:47,000 --> 00:36:48,490 Here you go, Putz. 913 00:36:48,490 --> 00:36:49,990 GIRLS IN THE STANDS: Go! 914 00:36:49,990 --> 00:36:51,490 Do it, Mary Lou! 915 00:36:51,490 --> 00:36:53,090 Come on, girl. Come on. 916 00:36:53,090 --> 00:36:53,980 Yeah! 917 00:36:53,980 --> 00:36:54,780 Yeah! 918 00:37:03,460 --> 00:37:05,460 [INAUDIBLE] 919 00:37:08,450 --> 00:37:09,950 [CHEERING] 920 00:37:18,930 --> 00:37:19,930 [SWISH] 921 00:37:19,930 --> 00:37:26,610 [SWIPE] 922 00:37:26,610 --> 00:37:27,410 [SWISH] 923 00:37:27,410 --> 00:37:29,110 [SWIPE] 924 00:37:29,110 --> 00:37:29,910 [SWISH] 925 00:37:29,910 --> 00:37:30,910 [SWIPE] 926 00:37:33,400 --> 00:37:36,900 That girl's a pro. 927 00:37:36,900 --> 00:37:38,890 I could work with her. 928 00:37:42,880 --> 00:37:43,880 [CRACK] 929 00:37:49,870 --> 00:37:50,870 Time out, come on. 930 00:37:50,870 --> 00:37:52,470 Time out. Come on. 931 00:37:52,470 --> 00:37:53,560 Get in here, you guys. Time out. 932 00:37:53,560 --> 00:37:54,360 Let's go. 933 00:37:54,360 --> 00:37:55,390 You gotta give her some advice. 934 00:37:55,390 --> 00:37:57,740 Here's what you've gotta do, look Russ is one of our best 935 00:37:57,740 --> 00:37:59,280 hitters, right, you know? And he's a pitcher. 936 00:37:59,280 --> 00:38:00,130 He knows what to expect. 937 00:38:00,130 --> 00:38:02,540 What you've gotta do is really whip the ball, you know. 938 00:38:02,540 --> 00:38:03,540 Just stick it. 939 00:38:03,540 --> 00:38:04,540 Ow! 940 00:38:04,540 --> 00:38:05,740 [INTERPOSING VOICES] 941 00:38:06,540 --> 00:38:08,040 Get off me! 942 00:38:08,040 --> 00:38:09,040 [INTERPOSING VOICES] 943 00:38:15,040 --> 00:38:16,040 Hey, Fred. 944 00:38:16,040 --> 00:38:17,040 Come on, man. 945 00:38:17,040 --> 00:38:18,040 What are you doing? 946 00:38:22,540 --> 00:38:24,040 [SHOUTING] 947 00:38:28,540 --> 00:38:29,540 Oh! 948 00:38:29,540 --> 00:38:31,040 [SHOUTING AND GRUNTING] 949 00:38:38,040 --> 00:38:39,330 Turn at him. 950 00:38:39,330 --> 00:38:40,130 Turn it. 951 00:38:40,130 --> 00:38:41,100 Now you're goin'. 952 00:38:41,100 --> 00:38:42,070 [INTERPOSING VOICES] 953 00:38:42,070 --> 00:38:42,870 Ow! 954 00:38:42,870 --> 00:38:44,020 Mary Lou, I'm so sorry. 955 00:38:44,020 --> 00:38:46,650 I was a fool to think that they would be fair to you. 956 00:38:46,650 --> 00:38:48,270 Are you going to be all right? 957 00:38:48,270 --> 00:38:49,070 Mary Lou? 958 00:38:50,530 --> 00:38:51,500 You leave her alone! 959 00:38:51,500 --> 00:38:53,270 Mary Lou! 960 00:38:53,270 --> 00:38:54,070 Hey, well, I'm sorry. 961 00:38:54,070 --> 00:38:55,060 Don't you talk to me! 962 00:38:55,060 --> 00:38:56,040 Look, I tried to tell you-- 963 00:38:56,040 --> 00:38:58,510 You come back here, I'll beat you into tomorrow! 964 00:38:58,510 --> 00:38:59,800 Samantha, I tried to warn you. 965 00:38:59,800 --> 00:39:01,960 That is what happens when you put a woman on a man's team. 966 00:39:01,960 --> 00:39:02,760 Oh, yeah? 967 00:39:02,760 --> 00:39:04,210 And it's not because of the way you were treating her? 968 00:39:04,210 --> 00:39:05,690 Hey, listen, our opponents would probably 969 00:39:05,690 --> 00:39:06,630 treat her the same way. 970 00:39:06,630 --> 00:39:08,300 Oh, your opponents would pat her on the ass, huh? 971 00:39:08,300 --> 00:39:09,840 Hey, with the teams we play, yeah. 972 00:39:09,840 --> 00:39:10,910 They'd probably do worse things. 973 00:39:10,910 --> 00:39:12,550 You'd let them, to your own teammates? 974 00:39:12,550 --> 00:39:14,250 Hey, what did you expect us to be, anyway? 975 00:39:14,250 --> 00:39:15,190 Teammates or babysitters? 976 00:39:15,190 --> 00:39:17,640 I expected you to be fair! 977 00:39:17,640 --> 00:39:19,440 Look, will you face it once and for all? 978 00:39:19,440 --> 00:39:21,240 Softball is a man's game! 979 00:39:21,240 --> 00:39:22,040 Yeah? 980 00:39:22,040 --> 00:39:23,620 Then what are you doing on the team? 981 00:39:23,620 --> 00:39:25,540 Oh, that's very cute, very-- what? 982 00:39:25,540 --> 00:39:26,630 What are you doing? 983 00:39:26,630 --> 00:39:27,430 Damn it. 984 00:39:27,430 --> 00:39:29,520 What do you think you're doing here? 985 00:39:29,520 --> 00:39:30,320 Hey, look. 986 00:39:30,320 --> 00:39:31,740 Why don't you just come over tonight? 987 00:39:31,740 --> 00:39:33,880 You know, we'll have one of our sweet little talks, 988 00:39:33,880 --> 00:39:35,350 a little bit of this, a little bit of that. 989 00:39:35,350 --> 00:39:38,210 Look, Samantha, I'm already horse's shit from all the crap 990 00:39:38,210 --> 00:39:39,170 that's been going on today. 991 00:39:39,170 --> 00:39:41,540 Now will you please just say yes? 992 00:39:41,540 --> 00:39:43,200 OK, Wes. 993 00:39:43,200 --> 00:39:45,180 I'll be over. 994 00:39:45,180 --> 00:39:45,980 Yeah? 995 00:39:51,350 --> 00:39:52,810 See, honey. 996 00:39:52,810 --> 00:39:54,860 Aren't you glad we had this little talk? 997 00:39:54,860 --> 00:39:56,540 Oh, you don't know how glad. 998 00:39:56,540 --> 00:39:57,340 Mm. 999 00:39:57,340 --> 00:40:00,150 Now you promise you're not going to tell anyone, right? 1000 00:40:00,150 --> 00:40:01,420 Oh, I promise. 1001 00:40:01,420 --> 00:40:02,360 Good. OK. 1002 00:40:02,360 --> 00:40:03,160 So, guess what? 1003 00:40:03,160 --> 00:40:04,040 This is so much fun. 1004 00:40:04,040 --> 00:40:06,560 I can't-- what's the manual say comes next? 1005 00:40:06,560 --> 00:40:07,930 You know, Wes, I've been thinking. 1006 00:40:07,930 --> 00:40:09,190 You were right. 1007 00:40:09,190 --> 00:40:11,850 We can't have a woman playing on a man's team. 1008 00:40:11,850 --> 00:40:13,500 Women shouldn't play with men, you know. 1009 00:40:13,500 --> 00:40:15,670 We're not smart enough. 1010 00:40:15,670 --> 00:40:18,610 We could never keep our mind on the game. 1011 00:40:18,610 --> 00:40:21,060 Because all we would ever think about it you 1012 00:40:21,060 --> 00:40:25,470 big, strong, athletic, macho men. 1013 00:40:25,470 --> 00:40:28,880 Now, Samantha, don't be rash, honey. 1014 00:40:28,880 --> 00:40:29,680 Mary Lou is a nice girl. 1015 00:40:29,680 --> 00:40:31,360 She just needs a little more practice is all. 1016 00:40:31,360 --> 00:40:32,520 No. 1017 00:40:32,520 --> 00:40:34,260 You're just saying that to let us down easy. 1018 00:40:34,260 --> 00:40:36,360 Mary Lou had no place being on that team. 1019 00:40:36,360 --> 00:40:37,160 No, no, honey. 1020 00:40:37,160 --> 00:40:38,210 Now I meant every word of it. 1021 00:40:38,210 --> 00:40:39,370 She's a nice girl. 1022 00:40:39,370 --> 00:40:41,020 She just needs to practice some more. 1023 00:40:41,020 --> 00:40:42,440 Now you know me better than that. 1024 00:40:42,440 --> 00:40:47,920 Now, Wes, the place for a woman is in the home. 1025 00:40:47,920 --> 00:40:51,840 That's just where I'm going-- up to my home. 1026 00:40:51,840 --> 00:40:53,710 Oh, not my glove, Samantha. 1027 00:40:53,710 --> 00:40:56,670 Geez, that's my John Joyce autograph. 1028 00:40:56,670 --> 00:40:58,670 Oh, not my glove. 1029 00:40:58,670 --> 00:41:00,660 Sam. 1030 00:41:00,660 --> 00:41:01,520 S-- s-- Sam? 1031 00:41:01,520 --> 00:41:02,320 Samantha? 1032 00:41:02,320 --> 00:41:03,230 Samantha, honey? 1033 00:41:03,230 --> 00:41:06,050 Sweetheart, aren't you forgetting something, 1034 00:41:06,050 --> 00:41:06,860 baby cakes? 1035 00:41:06,860 --> 00:41:07,660 That's right. 1036 00:41:07,660 --> 00:41:09,150 How silly of me. 1037 00:41:09,150 --> 00:41:11,060 You really had me worried. 1038 00:41:11,060 --> 00:41:12,660 I mean, I really thought you were going to leave 1039 00:41:12,660 --> 00:41:14,800 me here like this, and I was-- 1040 00:41:14,800 --> 00:41:16,280 VOICE ON RECORD: Hello, boys and girls! 1041 00:41:16,280 --> 00:41:17,080 Sam, no! 1042 00:41:17,080 --> 00:41:18,840 VOICE ON RECORD: It's your Uncle Jimmy. 1043 00:41:18,840 --> 00:41:19,690 Sam, my pants, Sam! 1044 00:41:19,690 --> 00:41:21,220 VOICE ON RECORD: Let's dress ourselves, today. 1045 00:41:21,220 --> 00:41:22,350 Samantha, come back here. 1046 00:41:22,350 --> 00:41:23,700 See ya, on the ball field, slugger. 1047 00:41:23,700 --> 00:41:25,170 VOICE ON RECORD: And follow me! -Ha ha, OK. 1048 00:41:25,170 --> 00:41:26,220 Good joke, Sam. 1049 00:41:26,220 --> 00:41:28,120 Be careful not to trip over your bags. 1050 00:41:28,120 --> 00:41:29,540 OK, just-- Sam? 1051 00:41:29,540 --> 00:41:30,630 Samantha, come back here! 1052 00:41:30,630 --> 00:41:31,430 Sam? 1053 00:41:31,430 --> 00:41:32,380 Oh, no. 1054 00:41:32,380 --> 00:41:34,180 VOICE ON RECORD (SINGING): Now put on your undershirt. 1055 00:41:34,180 --> 00:41:35,210 Whoosh, whoosh! 1056 00:41:35,210 --> 00:41:39,600 Quiet building, and our tenants are so dignified. 1057 00:41:39,600 --> 00:41:41,550 VOICE ON RECORD: Once upon the foot. 1058 00:41:41,550 --> 00:41:43,020 Toot, toot, toot. 1059 00:41:43,020 --> 00:41:43,990 And the shirt-- 1060 00:41:43,990 --> 00:41:44,970 Samantha! 1061 00:41:44,970 --> 00:41:46,920 Oh, I'm gonna get you for this. 1062 00:41:46,920 --> 00:41:49,360 VOICE ON RECORD: And the hat goes on between these ears-- 1063 00:41:49,360 --> 00:41:50,830 Oh, hi, there. 1064 00:41:50,830 --> 00:41:51,970 VOICE ON RECORD: And the shirts go 1065 00:41:51,970 --> 00:41:53,920 right over that toe! [LAUGHING] 1066 00:41:54,720 --> 00:41:56,220 N-- nice-- nice day? 1067 00:41:56,220 --> 00:41:58,220 Ahem. 1068 00:41:58,220 --> 00:42:00,710 VOICE ON RECORD: Your [INAUDIBLE]. 1069 00:42:07,700 --> 00:42:08,690 [CLINK] 1070 00:42:10,890 --> 00:42:11,690 Please. 1071 00:42:11,690 --> 00:42:13,680 Don't touch me! 1072 00:42:13,680 --> 00:42:15,180 I'll tell you something. 1073 00:42:15,180 --> 00:42:18,670 I'm sick of you and all your cute little friends. 1074 00:42:18,670 --> 00:42:23,170 And I think it's high time you all learn the good lesson. 1075 00:42:23,170 --> 00:42:24,160 [APPLAUSE] 1076 00:42:28,160 --> 00:42:31,150 I still say we don't have a chance. 1077 00:42:31,150 --> 00:42:33,150 It's a game, [INAUDIBLE]. 1078 00:42:33,150 --> 00:42:35,640 Samantha's talking to Miss Cheasley right now. 1079 00:42:35,640 --> 00:42:37,210 I don't know what she expects. 1080 00:42:37,210 --> 00:42:40,340 To whip their asses, that's what. 1081 00:42:40,340 --> 00:42:42,460 Listen, let's face it. 1082 00:42:42,460 --> 00:42:44,360 They've been playing ball all their lives. 1083 00:42:44,360 --> 00:42:45,850 We'll get stomped. 1084 00:42:45,850 --> 00:42:46,650 Yeah. 1085 00:42:46,650 --> 00:42:47,450 Stomped? 1086 00:42:47,450 --> 00:42:49,730 I'd be the one to know about that, all right? 1087 00:42:49,730 --> 00:42:51,590 Wasn't it back in the eastern league? 1088 00:42:51,590 --> 00:42:53,000 '54 it was. 1089 00:42:53,000 --> 00:42:54,880 Ah. 1090 00:42:54,880 --> 00:42:56,760 Deuces were wild. 1091 00:42:56,760 --> 00:42:59,540 It was 2-2, 2 on. 1092 00:42:59,540 --> 00:43:01,480 (WHISPERING) It was 2-2, on. 1093 00:43:01,480 --> 00:43:02,940 (SHOUTING) A high inside pitch. 1094 00:43:02,940 --> 00:43:04,400 I swung and-- 1095 00:43:04,400 --> 00:43:06,510 You hit it over the fence. 1096 00:43:06,510 --> 00:43:07,310 That's right. 1097 00:43:07,310 --> 00:43:08,770 How did you know? 1098 00:43:08,770 --> 00:43:10,230 That's great, Pop. 1099 00:43:10,230 --> 00:43:11,200 Dream on. 1100 00:43:11,200 --> 00:43:12,390 It wasn't a dream. 1101 00:43:12,390 --> 00:43:13,740 It happened. 1102 00:43:13,740 --> 00:43:15,260 And it can happen to you. 1103 00:43:15,260 --> 00:43:16,060 Come on, Pop. 1104 00:43:16,060 --> 00:43:17,090 You can't expect us to go out-- 1105 00:43:17,090 --> 00:43:19,020 It can't nothing! 1106 00:43:19,020 --> 00:43:21,460 We hadn't won a game all season long. 1107 00:43:21,460 --> 00:43:23,410 Desire was what we had. 1108 00:43:23,410 --> 00:43:29,870 But more than that, you've got to not be afraid to try! 1109 00:43:29,870 --> 00:43:33,600 We can't expect nothing but to try. 1110 00:43:33,600 --> 00:43:35,070 I'll give anything a try. 1111 00:43:35,070 --> 00:43:39,760 Hey, remember, the pressure is on them. 1112 00:43:39,760 --> 00:43:43,180 You know, just-- just playing them would be a victory. 1113 00:43:43,180 --> 00:43:44,240 To hell with that! 1114 00:43:44,240 --> 00:43:45,860 A victory would be a victory. 1115 00:43:45,860 --> 00:43:47,850 We're not going out there to look good. 1116 00:43:47,850 --> 00:43:49,340 We're going out there to win! 1117 00:43:49,340 --> 00:43:50,540 So what are we waiting for? 1118 00:43:50,540 --> 00:43:51,830 -Right! -Right! 1119 00:43:51,830 --> 00:43:52,830 [INTERPOSING VOICES] 1120 00:43:58,810 --> 00:43:59,800 What's going on? 1121 00:43:59,800 --> 00:44:01,690 We're gonna play softball with the Beavers. 1122 00:44:01,690 --> 00:44:02,790 And we're gonna whup their asses. 1123 00:44:02,790 --> 00:44:03,590 I'll go. 1124 00:44:05,280 --> 00:44:06,280 [INAUDIBLE] 1125 00:44:07,860 --> 00:44:08,660 Wait a minute. 1126 00:44:08,660 --> 00:44:10,690 Ooh, oh. 1127 00:44:10,690 --> 00:44:11,490 Ah! 1128 00:44:11,490 --> 00:44:13,940 I fixed-- [CRASH] ow! 1129 00:44:13,940 --> 00:44:15,410 What's the matter? 1130 00:44:15,410 --> 00:44:16,400 [BABY CRYING] 1131 00:44:19,410 --> 00:44:20,210 Huh? 1132 00:44:21,520 --> 00:44:25,210 How many times have I told you not to put 1133 00:44:25,210 --> 00:44:27,710 this damn stuff in the sink? 1134 00:44:27,710 --> 00:44:29,420 Well, if you had've fixed it when 1135 00:44:29,420 --> 00:44:31,450 I asked you to, six weeks ago, we wouldn't have that problem. 1136 00:44:31,450 --> 00:44:33,170 In the trash. In the trash! 1137 00:44:33,170 --> 00:44:34,240 Would you, Tom? 1138 00:44:34,240 --> 00:44:35,040 No. 1139 00:44:35,040 --> 00:44:36,030 Not in the sink. 1140 00:44:36,030 --> 00:44:37,390 [CAR HORN HONKING] 1141 00:44:38,290 --> 00:44:40,010 Baby Riggs, oh. 1142 00:44:40,010 --> 00:44:41,570 Hold it right there, honey. 1143 00:44:41,570 --> 00:44:42,370 Uh-uh. 1144 00:44:42,370 --> 00:44:43,320 Go on, turn around. 1145 00:44:43,320 --> 00:44:44,740 Here, here, here. Take the baby. 1146 00:44:44,740 --> 00:44:45,680 Take the baby. 1147 00:44:45,680 --> 00:44:46,640 OK. 1148 00:44:46,640 --> 00:44:48,220 Now I left bottles in the refrigerator. 1149 00:44:48,220 --> 00:44:49,020 No, baby, I gotta go. 1150 00:44:49,020 --> 00:44:52,420 And there are some Pampers by the bed. 1151 00:44:52,420 --> 00:44:53,900 And, um, I'll be back about 3:00 or so. 1152 00:44:53,900 --> 00:44:55,570 I've gotta play softball with the girls. 1153 00:44:55,570 --> 00:44:56,870 OK? [CAR HORN HONKING] 1154 00:44:56,870 --> 00:44:57,860 SAMANTHA: Come on, Maureen. 1155 00:44:57,860 --> 00:44:59,350 Sam, I'll be right there. 1156 00:44:59,350 --> 00:45:00,210 No, she won't, Sam. 1157 00:45:00,210 --> 00:45:01,010 Wait, wait, wait. 1158 00:45:01,010 --> 00:45:01,970 Maureen, hold on, hold on. 1159 00:45:01,970 --> 00:45:03,940 Now just what-- what about the psychological effects of it, 1160 00:45:03,940 --> 00:45:04,740 aren't you? 1161 00:45:04,740 --> 00:45:06,040 Wait, you didn't think of that, did ya? 1162 00:45:06,040 --> 00:45:06,840 Wait, wait. 1163 00:45:06,840 --> 00:45:08,040 Maureen, I'm telling ya. Huh? 1164 00:45:08,040 --> 00:45:09,310 His mother going out to play softball. 1165 00:45:09,310 --> 00:45:10,110 Uh-huh. 1166 00:45:10,110 --> 00:45:11,420 His father staying here to nurse him. 1167 00:45:11,420 --> 00:45:11,820 -Uh-huh. -No, no, no. 1168 00:45:11,820 --> 00:45:13,870 He's going to grow up to be a fag, and you don't want that. 1169 00:45:13,870 --> 00:45:16,180 Oh, don't be silly, Tom. 1170 00:45:16,180 --> 00:45:18,490 He just loves orange juice. 1171 00:45:18,490 --> 00:45:20,200 Mommy's little baby. -M-- M-- Maureen, come on now. 1172 00:45:20,200 --> 00:45:20,600 Be serious. 1173 00:45:20,600 --> 00:45:21,410 OK, now you just take good care of my baby. 1174 00:45:21,410 --> 00:45:22,440 Maureen, now come on now. 1175 00:45:22,440 --> 00:45:24,810 MAUREEN: Sam, you ready to run that double play, huh? 1176 00:45:24,810 --> 00:45:25,910 OK. 1177 00:45:25,910 --> 00:45:26,710 Woo! 1178 00:45:31,460 --> 00:45:33,730 Just like yesterday. 1179 00:45:33,730 --> 00:45:35,250 "Dolan homers in ninth. 1180 00:45:35,250 --> 00:45:37,380 Wins game." 1181 00:45:37,380 --> 00:45:38,180 Yeah. 1182 00:45:42,080 --> 00:45:43,060 [BOING] 1183 00:45:50,870 --> 00:45:52,820 [MUSIC PLAYING] 1184 00:46:39,690 --> 00:46:40,680 Mm, mm, mm. 1185 00:46:40,680 --> 00:46:41,680 [SPIT] 1186 00:46:44,670 --> 00:46:45,660 [CRACK] 1187 00:46:50,640 --> 00:46:51,640 [CRACK] 1188 00:47:06,580 --> 00:47:07,580 [ZWOOP] 1189 00:47:17,540 --> 00:47:18,530 [CRACK] 1190 00:47:20,520 --> 00:47:21,520 [BOING] 1191 00:47:23,010 --> 00:47:24,010 [THUMP] 1192 00:47:42,440 --> 00:47:51,900 [CRACK] 1193 00:48:11,320 --> 00:48:12,510 [CRACK] 1194 00:48:12,510 --> 00:48:13,310 [THUMP] 1195 00:48:14,500 --> 00:48:15,500 [THUMP] 1196 00:48:15,500 --> 00:48:16,300 All right! 1197 00:48:23,770 --> 00:48:24,770 [CRACK] 1198 00:48:27,260 --> 00:48:28,250 [THUMP] 1199 00:48:34,730 --> 00:48:35,720 [CHEERING] 1200 00:48:37,220 --> 00:48:38,710 [MUSIC AND BAR SOUNDS] 1201 00:48:53,150 --> 00:48:55,640 Clearly, guys, listen. 1202 00:48:55,640 --> 00:48:57,630 You saw those girls today, and they were good. 1203 00:48:57,630 --> 00:48:59,630 I think we should just say the hell with it 1204 00:48:59,630 --> 00:49:01,340 and not play the game at all. -Oh, yeah. 1205 00:49:01,340 --> 00:49:02,140 Yeah, right. 1206 00:49:02,140 --> 00:49:03,730 I could see the headlines now. "Girls 1207 00:49:03,730 --> 00:49:05,590 turn Beavers into Chickens." 1208 00:49:05,590 --> 00:49:07,430 Yeah, but Tom, you saw how good they were. 1209 00:49:07,430 --> 00:49:09,010 No, wait a minute. 1210 00:49:09,010 --> 00:49:09,990 Tom's right, man. 1211 00:49:09,990 --> 00:49:11,310 We're locked in to this circus. 1212 00:49:11,310 --> 00:49:12,110 What do you say? 1213 00:49:12,110 --> 00:49:15,930 Hey, you fairies are up kinda late tonight, aren't ya? 1214 00:49:15,930 --> 00:49:17,360 Fairies-- 1215 00:49:17,360 --> 00:49:19,160 Hey, what's it to you, Bozo Breath. 1216 00:49:19,160 --> 00:49:20,730 Take it easy, Fred. 1217 00:49:20,730 --> 00:49:21,980 I just want to make sure you boys are 1218 00:49:21,980 --> 00:49:23,830 on for your big game tomorrow. 1219 00:49:23,830 --> 00:49:25,500 I got money bet on you. 1220 00:49:25,500 --> 00:49:26,950 You mean you bet on them? 1221 00:49:26,950 --> 00:49:29,830 Yeah, the old guy that took the girls gave me five runs. 1222 00:49:29,830 --> 00:49:30,790 [LAUGHTER] 1223 00:49:31,760 --> 00:49:34,260 I've decided the boys and myself to give you something 1224 00:49:34,260 --> 00:49:37,140 for a long time and, you know, since you're such a good guy, 1225 00:49:37,140 --> 00:49:38,920 we decided to really pick a winner for you. 1226 00:49:38,920 --> 00:49:39,720 That's nice. 1227 00:49:44,720 --> 00:49:45,720 [LAUGHTER] 1228 00:49:49,220 --> 00:49:50,220 [INTERPOSING VOICES] 1229 00:49:53,460 --> 00:49:56,290 And, uh, they won't stand a chance, you know? 1230 00:49:56,290 --> 00:49:57,980 Because I'm serious about this. 1231 00:49:57,980 --> 00:49:59,960 I'm tired of this stuff. 1232 00:49:59,960 --> 00:50:02,940 You know, [INAUDIBLE] to sleep 1233 00:50:02,940 --> 00:50:05,920 Look who's got his eye on you, and it's not Wes. 1234 00:50:37,660 --> 00:50:41,130 Ladies and gentlemen, can I have your attention, please? 1235 00:50:41,130 --> 00:50:43,120 Now, I want quiet, please. 1236 00:50:43,120 --> 00:50:44,190 Quiet. 1237 00:50:44,190 --> 00:50:48,310 For the first time in the history of this phantasmagoria, 1238 00:50:48,310 --> 00:50:52,140 the salute to the Roman Empire, we going to have a T-shirt 1239 00:50:52,140 --> 00:50:55,190 contest-- not an ordinary T-shirt contest, 1240 00:50:55,190 --> 00:50:57,380 but a wet T-shirt contest. 1241 00:50:57,380 --> 00:50:58,840 [CHEERING AND WHISTLES] 1242 00:51:04,170 --> 00:51:05,140 Wait a sec. 1243 00:51:05,140 --> 00:51:05,940 Wait a minute. 1244 00:51:05,940 --> 00:51:10,040 And anybody-- anybody can enter-- any man, any woman, 1245 00:51:10,040 --> 00:51:13,630 any child, any boy or any girl, a chimpanzee 1246 00:51:13,630 --> 00:51:16,130 or Jo Jo the Elephant Boy. 1247 00:51:16,130 --> 00:51:19,130 Anybody can enter this contest. 1248 00:51:19,130 --> 00:51:21,630 I want everybody to put their best forward. 1249 00:51:21,630 --> 00:51:23,630 Pay attention, boys and girls. 1250 00:51:23,630 --> 00:51:26,130 Now let's get a couple of volunteers up here. 1251 00:51:31,630 --> 00:51:33,330 Come on, you guys, let's do it. 1252 00:51:33,330 --> 00:51:34,130 Come on. 1253 00:51:34,130 --> 00:51:35,330 Come on, Jamie. Come on. 1254 00:51:35,330 --> 00:51:36,630 What the hell. I'm already drunk. 1255 00:51:36,630 --> 00:51:37,630 What do you say? Let's give it a whirl. 1256 00:51:37,630 --> 00:51:38,130 WET T SHIRT HOST: Come on up here. 1257 00:51:38,130 --> 00:51:39,130 Come on. Come on, folks. 1258 00:51:39,130 --> 00:51:39,630 Where am I going? 1259 00:51:39,630 --> 00:51:40,130 WET T SHIRT HOST: Let's give them a round of applause. 1260 00:51:40,130 --> 00:51:41,330 What's going on here? 1261 00:51:41,330 --> 00:51:42,630 WET T-SHIRT HOST: All right, everybody. 1262 00:51:42,630 --> 00:51:43,660 Let's get them up on the stage. 1263 00:51:43,660 --> 00:51:45,260 You, come on. Come on. 1264 00:51:45,260 --> 00:51:46,130 Come on. 1265 00:51:46,130 --> 00:51:47,130 Come on. 1266 00:51:47,130 --> 00:51:48,630 Come on up. 1267 00:51:48,630 --> 00:51:49,630 Come on. 1268 00:51:49,630 --> 00:51:50,430 Come on. 1269 00:51:50,430 --> 00:51:51,330 Come on. 1270 00:51:51,330 --> 00:51:52,130 Mm, mm, mm. 1271 00:51:52,130 --> 00:51:54,130 What pushes, what bumpers. 1272 00:51:54,130 --> 00:51:55,050 Come on, up here. 1273 00:51:55,050 --> 00:51:57,070 You the bl-- is it true blondes have more fun? 1274 00:51:57,070 --> 00:51:58,030 Come on, Blondie. 1275 00:51:58,030 --> 00:51:59,480 Hey, come here Curly Locks. 1276 00:51:59,480 --> 00:52:00,930 You-- 1277 00:52:00,930 --> 00:52:01,890 Oh, shit. 1278 00:52:01,890 --> 00:52:02,850 Oh, piss. 1279 00:52:02,850 --> 00:52:04,090 Oh, fuck. 1280 00:52:04,090 --> 00:52:04,890 Oh, wow! 1281 00:52:13,800 --> 00:52:15,780 Now, ladies, now let me tell you something. 1282 00:52:15,780 --> 00:52:17,520 In order to have a wet T-shirt contest, 1283 00:52:17,520 --> 00:52:19,680 we gotta have a volunteer from the audience. 1284 00:52:19,680 --> 00:52:21,010 I gotta have somebody come up here 1285 00:52:21,010 --> 00:52:23,100 and spray these beautiful gorgeous girls. 1286 00:52:24,540 --> 00:52:26,440 I know some guy who married a girl. 1287 00:52:26,440 --> 00:52:27,870 She's half-French, half-Chinese. 1288 00:52:27,870 --> 00:52:30,100 They got up one morning, she was sucking his shirts. 1289 00:52:32,870 --> 00:52:35,330 Sir, you-- with the German Shepherd. 1290 00:52:35,330 --> 00:52:36,310 Oh, that's your wife. 1291 00:52:36,310 --> 00:52:39,260 I'm very sorry, sir. 1292 00:52:39,260 --> 00:52:42,200 Ah, the guy over there choking his chicken under the table-- 1293 00:52:42,200 --> 00:52:44,170 no, we don't want that either. 1294 00:52:47,600 --> 00:52:49,100 Ah, no, no, no, no, no, no, no. 1295 00:52:49,100 --> 00:52:50,970 I mean a sprayer, sir, not a player. 1296 00:52:50,970 --> 00:52:51,960 No, no, no. 1297 00:52:51,960 --> 00:52:52,940 How about you, sir? 1298 00:52:52,940 --> 00:52:54,430 Would you like to come up? 1299 00:52:54,430 --> 00:52:55,410 Come on, let's go. 1300 00:52:55,410 --> 00:52:56,400 Let's get [INAUDIBLE]. 1301 00:53:06,470 --> 00:53:07,270 How about this? 1302 00:53:07,270 --> 00:53:09,250 A willing volunteer. [INAUDIBLE] 1303 00:53:15,170 --> 00:53:16,660 I'm going to tell you one thing, folks. 1304 00:53:16,660 --> 00:53:17,640 The judges are men. 1305 00:53:17,640 --> 00:53:21,080 And you know that sometimes they're prejudiced. 1306 00:53:21,080 --> 00:53:22,420 OK, but there's nothing to be afraid of. 1307 00:53:22,420 --> 00:53:24,180 All you gotta do is just aim the nozzle and press it, 1308 00:53:24,180 --> 00:53:25,450 just like that. 1309 00:53:25,450 --> 00:53:27,850 Oh, you schmuck, you aimed it the wrong way. 1310 00:53:27,850 --> 00:53:29,770 The other way. 1311 00:53:29,770 --> 00:53:31,210 [LAUGHTER] 1312 00:53:33,130 --> 00:53:34,220 That's much better. 1313 00:53:34,220 --> 00:53:35,400 That's fantastic. 1314 00:53:35,400 --> 00:53:36,500 You're going to be great at this. 1315 00:53:36,500 --> 00:53:37,300 All right. 1316 00:53:37,300 --> 00:53:38,620 Go on down to the other end of the line 1317 00:53:38,620 --> 00:53:39,590 and start doing your job. 1318 00:53:39,590 --> 00:53:40,560 Is the water ready? 1319 00:53:40,560 --> 00:53:41,540 Good. 1320 00:53:41,540 --> 00:53:44,300 Now it's time for you-- time for the audience 1321 00:53:44,300 --> 00:53:45,950 to become part of the show. 1322 00:53:45,950 --> 00:53:47,930 Let's give them a tremendous hand. 1323 00:53:47,930 --> 00:53:49,910 And the winner of the contest gets a free car 1324 00:53:49,910 --> 00:53:51,430 wash, courtesy of a-- 1325 00:53:51,430 --> 00:53:52,400 You gotta get off the stage. 1326 00:53:52,400 --> 00:53:53,140 WET T SHIRT HOST: --very inspiring [INAUDIBLE] 1327 00:53:53,140 --> 00:53:53,880 Aren't I supposed to get wet first? 1328 00:53:53,880 --> 00:53:55,020 WET T-SHIRT HOST: --by the name of Sal's Car Wash. 1329 00:53:55,020 --> 00:53:56,220 Mary Lou, there's an overweight fat guy 1330 00:53:56,220 --> 00:53:56,790 out there looking for you. 1331 00:53:56,790 --> 00:53:57,760 WET T-SHIRT HOST: [INAUDIBLE] 1332 00:53:59,660 --> 00:54:00,460 Buddy? 1333 00:54:00,460 --> 00:54:01,460 WET T-SHIRT HOST: Your shorts. 1334 00:54:01,460 --> 00:54:03,850 Since 1975-- 1335 00:54:03,850 --> 00:54:06,750 I really don't unders-- I-- I don't-- I 1336 00:54:06,750 --> 00:54:09,340 really don't understand. 1337 00:54:09,340 --> 00:54:10,140 Mary Lou? 1338 00:54:10,140 --> 00:54:11,010 Oh, my gosh. 1339 00:54:11,010 --> 00:54:12,540 WET T SHIRT HOST: Let me tell you, sweetheart. 1340 00:54:12,540 --> 00:54:14,320 As long as I got a face, baby. 1341 00:54:14,320 --> 00:54:16,570 You'll always have a place to sit. 1342 00:54:23,280 --> 00:54:25,740 Take my keys. 1343 00:54:25,740 --> 00:54:26,920 Uh, this is my apartment. 1344 00:54:26,920 --> 00:54:27,720 Good luck. 1345 00:54:27,720 --> 00:54:28,210 WET T SHIRT HOST: Hey, listen, folks. 1346 00:54:28,210 --> 00:54:29,690 I only got one ball. 1347 00:54:29,690 --> 00:54:32,150 And the one I got left, you're breaking. 1348 00:54:32,150 --> 00:54:34,110 You think it's easy walking around knowing 1349 00:54:34,110 --> 00:54:34,910 you're half nuts. 1350 00:54:40,210 --> 00:54:42,670 Did I tell you about the rabbi who went into a monastery 1351 00:54:42,670 --> 00:54:45,240 and became a schmunk? 1352 00:54:45,240 --> 00:54:46,970 (SPEAKING WITH SLURRED SPEECH) Hey, Mary Lou, I got 1353 00:54:46,970 --> 00:54:48,610 something real big to show you. -Get away from me! 1354 00:54:48,610 --> 00:54:50,570 It's real big. [INAUDIBLE] 1355 00:54:56,900 --> 00:54:57,970 Get out of the way, you hippie. 1356 00:55:07,850 --> 00:55:08,940 Fuckin' asshole! 1357 00:55:08,940 --> 00:55:11,610 Next time keep your goddamn hands to yourself. 1358 00:55:11,610 --> 00:55:15,400 Eat a burger, pumping iron face. 1359 00:55:15,400 --> 00:55:16,580 Hey, get off of my car. 1360 00:55:16,580 --> 00:55:19,970 You, drunks, get off of my car. 1361 00:55:19,970 --> 00:55:21,960 Get off of-- hey, you! 1362 00:55:21,960 --> 00:55:23,950 Someone-- 1363 00:55:29,910 --> 00:55:31,400 [MUSIC - NED ALBRIGHT, "MOVE YOUR BODY"] 1364 00:55:31,400 --> 00:55:34,390 [SQUIRT] [SQUIRT] [SQUIRT] [SQUIRT] 1365 00:55:34,390 --> 00:55:35,380 Woo! 1366 00:55:35,380 --> 00:55:36,370 [INTERPOSING VOICES] 1367 00:55:38,860 --> 00:55:39,850 [SQUIRT] 1368 00:55:41,840 --> 00:55:43,830 Is this how the open [INAUDIBLE] start? 1369 00:55:57,250 --> 00:55:58,740 [INTERPOSING VOICES] 1370 00:56:02,350 --> 00:56:03,210 GUYS IN THE CROWD: Yee-ha! 1371 00:56:04,700 --> 00:56:06,190 Where's that [INAUDIBLE], man? 1372 00:56:17,820 --> 00:56:18,620 Come on, man. 1373 00:56:18,620 --> 00:56:19,420 Move it. 1374 00:56:19,420 --> 00:56:20,610 Move that ass. 1375 00:56:20,610 --> 00:56:22,100 Move that ass. 1376 00:56:24,580 --> 00:56:26,700 Jamie, you're wearing a bra. 1377 00:56:26,700 --> 00:56:27,500 Where's Fred? 1378 00:56:27,500 --> 00:56:28,740 Can you see him? 1379 00:56:28,740 --> 00:56:29,960 OK. Now listen. 1380 00:56:29,960 --> 00:56:31,500 Just stick them out, just for a second. 1381 00:56:31,500 --> 00:56:32,490 But watch his face. 1382 00:56:32,490 --> 00:56:34,510 Now I'm embarrassed. 1383 00:56:34,510 --> 00:56:37,770 Jamie, this is our only chance to teach those guys a lesson. 1384 00:56:37,770 --> 00:56:39,260 Look, just do it, OK? 1385 00:56:39,260 --> 00:56:40,750 Stick 'em out, and watch. 1386 00:56:40,750 --> 00:56:41,740 [INTERPOSING VOICES] 1387 00:57:11,950 --> 00:57:15,950 Did he notice yet? 1388 00:57:15,950 --> 00:57:16,950 I think so. 1389 00:57:16,950 --> 00:57:18,940 You're damn right he did. 1390 00:57:18,940 --> 00:57:19,940 Now stick 'em out. 1391 00:57:19,940 --> 00:57:20,740 Come on. 1392 00:58:02,270 --> 00:58:03,760 [SQUIRT] [SQUIRT] 1393 00:58:03,760 --> 00:58:05,260 [SQUIRT] [SQUIRT] 1394 00:58:07,250 --> 00:58:08,250 [SQUIRT] 1395 00:58:52,730 --> 00:58:53,730 [HEAVY BREATHING] 1396 00:58:58,220 --> 00:58:59,210 [APPLAUSE] 1397 00:59:04,700 --> 00:59:05,700 Oh, Fred. 1398 00:59:05,700 --> 00:59:06,700 [SIGH] 1399 00:59:21,170 --> 00:59:22,170 [KISSING AND MOANING] 1400 00:59:25,330 --> 00:59:26,660 WET T-SHIRT HOST: The winner is the one, 1401 00:59:26,660 --> 00:59:29,890 the only, Jamie Harrison. 1402 00:59:29,890 --> 00:59:30,860 [CHEERING] 1403 00:59:35,700 --> 00:59:40,420 Now, where in tarnation did I put those socks? 1404 00:59:40,420 --> 00:59:41,640 Hm. 1405 00:59:41,640 --> 00:59:43,930 Maybe under the TV. 1406 00:59:43,930 --> 00:59:44,740 Hm. 1407 00:59:44,740 --> 00:59:47,130 KOCH: Hold it right there, sweetheart. 1408 00:59:47,130 --> 00:59:48,430 [SCREAM] 1409 00:59:48,430 --> 00:59:50,060 You keep away from me. 1410 00:59:50,060 --> 00:59:51,450 -Take it easy, [INAUDIBLE]. -Ah-haaa. 1411 00:59:51,450 --> 00:59:52,620 Nothing's going to go wrong. 1412 00:59:52,620 --> 00:59:53,610 [CLANG] 1413 00:59:53,610 --> 00:59:55,100 Ow! 1414 00:59:55,100 --> 00:59:58,330 Nice try, except for my steel-plated jock strap, huh? 1415 00:59:58,330 --> 01:00:01,220 Now look, baby, tracking you down wasn't easy. 1416 01:00:01,220 --> 01:00:02,520 First, I had to find that falcon. 1417 01:00:02,520 --> 01:00:03,380 Falcon? 1418 01:00:03,380 --> 01:00:06,070 Then you hid all of them strawberries on me. 1419 01:00:06,070 --> 01:00:08,830 Now you're trying to get on a plane and go to Casablanca. 1420 01:00:08,830 --> 01:00:09,630 N-- no. 1421 01:00:09,630 --> 01:00:10,580 I'm-- 1422 01:00:10,580 --> 01:00:13,530 Look, you ain't going anywhere, baby, except back 1423 01:00:13,530 --> 01:00:14,680 with me to your father. 1424 01:00:14,680 --> 01:00:16,310 So, come on. 1425 01:00:16,310 --> 01:00:18,040 Are you going loco? 1426 01:00:18,040 --> 01:00:21,710 Look, lady, doing Bogie's the only fun I have in this job. 1427 01:00:21,710 --> 01:00:22,700 So, come on. 1428 01:00:22,700 --> 01:00:25,860 Let's go see your father. 1429 01:00:25,860 --> 01:00:27,160 [GUNSHOT] [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 1430 01:00:27,160 --> 01:00:28,150 Let go of her, fat boy. 1431 01:00:28,150 --> 01:00:29,150 Watch out, Buddy! 1432 01:00:29,150 --> 01:00:31,640 He's got a steel-plated jock strap. 1433 01:00:31,640 --> 01:00:32,630 Oh! 1434 01:00:32,630 --> 01:00:35,120 [INAUDIBLE] Buddy! 1435 01:00:35,120 --> 01:00:37,120 [SCREAMS] Oh! 1436 01:00:37,120 --> 01:00:38,720 Oh, no! Buddy! 1437 01:00:38,720 --> 01:00:39,610 Oh, be careful. 1438 01:00:39,610 --> 01:00:41,600 Oh, don't hit him that [INAUDIBLE]. 1439 01:00:47,570 --> 01:00:51,060 Oh, my champion. 1440 01:00:51,060 --> 01:00:53,550 Oh, oh, Buddy, my hero. 1441 01:00:53,550 --> 01:00:54,550 [GASP] 1442 01:00:57,530 --> 01:00:58,530 [TWEETING BIRDS] 1443 01:01:11,180 --> 01:01:11,980 Where is he? 1444 01:01:11,980 --> 01:01:13,860 Oh, he definitely had a little fall. 1445 01:01:13,860 --> 01:01:16,350 Well, good riddance to a rotten egg. 1446 01:01:16,350 --> 01:01:17,840 [MUSIC PLAYING] 1447 01:01:54,810 --> 01:01:55,610 You, bitch. 1448 01:01:55,610 --> 01:01:56,600 [INAUDIBLE] you. 1449 01:01:59,580 --> 01:02:00,830 Did you guys see a-- a-- a-- fat 1450 01:02:00,830 --> 01:02:04,550 guy with a beard and a little chick, sexy with a wet-- 1451 01:02:06,540 --> 01:02:07,690 Bozo! 1452 01:02:07,690 --> 01:02:09,550 Oh, geez, Bozo, I'm gonna kill ya. 1453 01:02:09,550 --> 01:02:12,350 Get out of that car, Bozo so I can tear your ears off. 1454 01:02:12,350 --> 01:02:13,860 I seen you in there looking at my girlfriend, 1455 01:02:13,860 --> 01:02:15,910 and-- oh, my god. 1456 01:02:15,910 --> 01:02:17,330 You talking to me, bub? 1457 01:02:17,330 --> 01:02:19,160 Oh, Jesus, some guy-- he bet me five bucks, you know? 1458 01:02:19,160 --> 01:02:20,760 I was just kidding around, you know what I mean? 1459 01:02:20,760 --> 01:02:21,560 SAMANTHA: Bozo. 1460 01:02:32,030 --> 01:02:33,010 BOZO: Come on, Samantha. 1461 01:02:33,010 --> 01:02:34,800 I thought you really wanted to do it. 1462 01:02:34,800 --> 01:02:35,600 SAMANTHA: Wes! 1463 01:02:35,600 --> 01:02:37,130 You must be tired of fooling around with that faggot by now. 1464 01:02:37,130 --> 01:02:38,160 Stop it, Bozo. 1465 01:02:38,160 --> 01:02:38,960 Wes! 1466 01:02:38,960 --> 01:02:40,230 Now what do you want with that faggot 1467 01:02:40,230 --> 01:02:41,310 for, when you can have me? 1468 01:02:41,310 --> 01:02:42,730 -Wes is more of a m-- stop it. -Let's do it. 1469 01:02:42,730 --> 01:02:43,300 Come on. Come on. 1470 01:02:43,300 --> 01:02:44,780 Wes is more of man than you'll ever be. 1471 01:02:44,780 --> 01:02:45,650 Hey, where are you going? 1472 01:02:45,650 --> 01:02:46,450 What's the matter. 1473 01:02:46,450 --> 01:02:47,720 You aren't frigid, are you? 1474 01:02:47,720 --> 01:02:48,520 I'll put you in my car. 1475 01:02:48,520 --> 01:02:49,630 We'll warm you up. 1476 01:02:49,630 --> 01:02:51,110 Bozo, stop it! 1477 01:02:51,110 --> 01:02:52,600 Let me go! 1478 01:02:52,600 --> 01:02:54,090 Ah! 1479 01:02:54,090 --> 01:02:56,070 Bozo, you bearded elephant, [INAUDIBLE] 1480 01:02:56,070 --> 01:02:58,060 original [INAUDIBLE] of the ark, so you let go. 1481 01:03:01,230 --> 01:03:02,960 Where are you going, playing Ring around the Rosie. 1482 01:03:02,960 --> 01:03:05,660 Come on, cut it out now. 1483 01:03:05,660 --> 01:03:07,520 You're not a CT, are you? 1484 01:03:07,520 --> 01:03:09,200 Boy, I sure do hate teases. 1485 01:03:09,200 --> 01:03:10,880 Who me? 1486 01:03:10,880 --> 01:03:16,200 Tease big, strong, handsome you? 1487 01:03:16,200 --> 01:03:18,570 Never. 1488 01:03:18,570 --> 01:03:20,170 Hey, what are you doing? 1489 01:03:20,170 --> 01:03:21,140 What-- are you crazy? 1490 01:03:21,140 --> 01:03:22,550 Hey, where are you going? 1491 01:03:22,550 --> 01:03:24,940 Hey, hey! 1492 01:03:24,940 --> 01:03:26,370 What's the matter with you? 1493 01:03:26,370 --> 01:03:27,800 I have a [INAUDIBLE]. 1494 01:03:27,800 --> 01:03:29,520 She rolls where you got up from the window. 1495 01:03:29,520 --> 01:03:30,350 Hey, I'm trapped in here. 1496 01:03:30,350 --> 01:03:31,450 VOICE ON THE RADIO: Do you suffer 1497 01:03:31,450 --> 01:03:32,650 painful embarrassing jock itch? 1498 01:03:32,650 --> 01:03:33,840 BOZO: Hey, where are you going? [INAUDIBLE] 1499 01:03:33,840 --> 01:03:34,380 VOICE ON THE RADIO: Have you taken care of your body odor? 1500 01:03:34,380 --> 01:03:35,550 [INTERPOSING VOICES] Have you seen to your halitosis? 1501 01:03:35,550 --> 01:03:36,500 BOZO: Hey, what's going on? Hey! 1502 01:03:36,500 --> 01:03:37,410 [SUSTAINED CARN HORN] 1503 01:03:37,410 --> 01:03:39,040 VOICE ON THE RADIO: --as sweet as a baby's tushy. 1504 01:03:39,040 --> 01:03:41,870 And foot odor is a thing of the past. [INAUDIBLE] 1505 01:03:43,850 --> 01:03:44,850 Hey, I'm locked in here. 1506 01:03:44,850 --> 01:03:45,840 What the hell? 1507 01:03:45,840 --> 01:03:46,640 Hey! 1508 01:03:51,290 --> 01:03:52,480 Max, Max, wait! 1509 01:03:53,280 --> 01:03:54,960 BOZO: My battery's running down. 1510 01:03:54,960 --> 01:03:55,760 What's this? 1511 01:03:55,760 --> 01:03:56,750 No nookie? 1512 01:03:56,750 --> 01:03:58,240 What's the matter with you. Come back here. 1513 01:03:58,240 --> 01:03:59,040 Hey! 1514 01:03:59,040 --> 01:04:00,220 Hey, don't leave me in here. 1515 01:04:00,220 --> 01:04:01,710 Hey! 1516 01:04:01,710 --> 01:04:02,700 Hey! 1517 01:04:02,700 --> 01:04:04,190 Let me out of here. 1518 01:04:04,190 --> 01:04:05,680 What the hell's going on? 1519 01:04:12,310 --> 01:04:14,370 Mary Lou, I still love you. 1520 01:04:18,770 --> 01:04:21,220 I love you, too. 1521 01:04:21,220 --> 01:04:23,850 More than your father? 1522 01:04:23,850 --> 01:04:24,650 Buddy. 1523 01:04:28,490 --> 01:04:30,790 Mary Lou, whatever it is that you're afraid of 1524 01:04:30,790 --> 01:04:34,360 or you're scared of, why don't we just work it out together? 1525 01:04:34,360 --> 01:04:36,250 All right? 1526 01:04:36,250 --> 01:04:37,920 Please? 1527 01:04:37,920 --> 01:04:38,720 OK. 1528 01:04:46,340 --> 01:04:47,140 Yeah? 1529 01:04:50,300 --> 01:04:51,100 Oh, yeah? 1530 01:04:55,060 --> 01:04:59,020 Oh, yeah! 1531 01:04:59,020 --> 01:05:01,500 Oh, Buddy! 1532 01:05:01,500 --> 01:05:03,330 Mr. Wadley, tracking your daughter down 1533 01:05:03,330 --> 01:05:04,740 has not been easy. 1534 01:05:04,740 --> 01:05:05,540 No, sir. 1535 01:05:05,540 --> 01:05:07,560 As a matter of fact, I fell off a balcony this 1536 01:05:07,560 --> 01:05:08,410 evening, Mr. Wadley. 1537 01:05:08,410 --> 01:05:11,080 And I-- N-- now, just relax, Mr. Wadley. 1538 01:05:11,080 --> 01:05:12,200 I have some good news for you. 1539 01:05:12,200 --> 01:05:13,000 Yes. 1540 01:05:13,000 --> 01:05:14,680 The good news is that your daughter ain't no dyke. 1541 01:05:14,680 --> 01:05:15,480 That's right. 1542 01:05:15,480 --> 01:05:17,040 But the bad news is that she aint' 1543 01:05:17,040 --> 01:05:18,780 no virgin, neither, Mr. Wadley. 1544 01:05:18,780 --> 01:05:21,090 No, she's no-- now, Mr. Wadley, please. 1545 01:05:21,090 --> 01:05:22,780 I have incurred a great deal of expense 1546 01:05:22,780 --> 01:05:25,330 on this particular case, and-- and-- yes. 1547 01:05:25,330 --> 01:05:26,780 Yes, I have receipts for everything, 1548 01:05:26,780 --> 01:05:28,770 and I expect you to reimbur-- [DIAL TONE] Mr. Wadley? 1549 01:05:28,770 --> 01:05:31,570 Mr. Wadl-- oh. 1550 01:05:46,450 --> 01:05:47,440 Oh, yeah. 1551 01:05:47,440 --> 01:05:49,430 This is for you, Sam, [URINATING] from old Wes. 1552 01:06:09,450 --> 01:06:11,770 Well, can I get you a drink? 1553 01:06:11,770 --> 01:06:12,570 Sure. 1554 01:06:12,570 --> 01:06:13,370 What do you got? 1555 01:06:13,370 --> 01:06:17,270 You got any beer? (WHISPERING) Have I got any-- [CAN OPENING] 1556 01:06:23,710 --> 01:06:25,690 Oh! 1557 01:06:25,690 --> 01:06:27,860 Oh. 1558 01:06:27,860 --> 01:06:28,660 Oh. 1559 01:06:32,120 --> 01:06:33,110 Oh. 1560 01:06:33,110 --> 01:06:35,710 What are you doing up there, Sam, huh? 1561 01:06:35,710 --> 01:06:36,920 Oh, you're-- MARY LOU: (MOANING) Oh. 1562 01:06:36,920 --> 01:06:38,350 --doing your sit ups before the big game. 1563 01:06:38,350 --> 01:06:39,940 Yeah. 1564 01:06:39,940 --> 01:06:40,740 [SIGH] 1565 01:06:40,740 --> 01:06:42,380 Keep going, baby, while Wessy makes 1566 01:06:42,380 --> 01:06:43,440 himself a little snack here. 1567 01:06:43,440 --> 01:06:44,240 What do we got? 1568 01:06:44,240 --> 01:06:46,810 MARY LOU: (MOANING) Uh, mm. 1569 01:06:46,810 --> 01:06:48,740 Oh, you're working up a real sweat, are you now, Sam? 1570 01:06:48,740 --> 01:06:50,190 Huh? 1571 01:06:50,190 --> 01:06:51,140 MARY LOU: Oh. 1572 01:06:51,140 --> 01:06:52,090 Jesus. 1573 01:06:52,090 --> 01:06:52,890 MARY LOU: Oh! 1574 01:06:55,720 --> 01:06:56,520 Oh. 1575 01:06:56,520 --> 01:07:00,850 Yeah, up, down, and one, three. 1576 01:07:00,850 --> 01:07:01,650 MARY LOU: Oh! 1577 01:07:01,650 --> 01:07:02,670 Oh. 1578 01:07:02,670 --> 01:07:03,900 Oh. 1579 01:07:03,900 --> 01:07:05,040 Oh, boy, you're really working up 1580 01:07:05,040 --> 01:07:06,470 a sweat, aren't you, Samantha? MARY LOU: Oh, oh. 1581 01:07:06,470 --> 01:07:07,210 Oh, yeah. 1582 01:07:07,210 --> 01:07:08,920 You're really getting into it now, aren't you, baby? 1583 01:07:08,920 --> 01:07:09,720 MARY LOU: Oh. 1584 01:07:09,720 --> 01:07:11,160 Come on, louder, louder. 1585 01:07:11,160 --> 01:07:14,980 MARY LOU: Oh, oh, ah. 1586 01:07:17,670 --> 01:07:18,470 BUDDY: Uhh. 1587 01:07:18,470 --> 01:07:19,270 [SQUEAK] 1588 01:07:19,270 --> 01:07:20,340 Wait a minute. MARY LOU: Ah! 1589 01:07:20,340 --> 01:07:20,980 There was only one-- BUDDY: Uhh. 1590 01:07:20,980 --> 01:07:21,780 Now there's-- 1591 01:07:21,780 --> 01:07:23,530 BUDDY: Uhh. [SQUEAKING] Uhh. 1592 01:07:23,530 --> 01:07:24,500 Bozo. 1593 01:07:24,500 --> 01:07:25,770 You're up there with Bozo, aren't you? 1594 01:07:25,770 --> 01:07:26,470 Huh? BUDDY: Uhh. 1595 01:07:26,470 --> 01:07:28,730 You're up there the Goodyear Blimp, aren't you, huh? 1596 01:07:28,730 --> 01:07:29,880 [FASTER SQUEAKING] MARY LOU: Oh. 1597 01:07:29,880 --> 01:07:30,680 BUDDY: Uhh. 1598 01:07:30,680 --> 01:07:31,480 MARY LOU: Oh, oh. 1599 01:07:31,480 --> 01:07:32,620 BUDDY: Uhh, Uhh. 1600 01:07:32,620 --> 01:07:33,760 MARY LOU: Uh, uh, uh. 1601 01:07:33,760 --> 01:07:34,560 BUDDY: Uhh. 1602 01:07:34,560 --> 01:07:35,360 Bozo-- 1603 01:07:35,360 --> 01:07:37,480 MARY LOU: Uh, uh, uh, uh, uh. 1604 01:07:37,480 --> 01:07:39,310 I'm going to kill you, Bozo. 1605 01:07:39,310 --> 01:07:40,990 MARY LOU: Oh, oh, oh, oh. 1606 01:07:40,990 --> 01:07:41,790 BUDDY: Ahh. 1607 01:07:41,790 --> 01:07:42,590 MARY LOU: Oh. 1608 01:07:42,590 --> 01:07:46,250 I'm gon-- I'm gonna bowl you over, Bozo, you fat slob! 1609 01:07:46,250 --> 01:07:47,250 MARY LOU: Oh, ah. 1610 01:07:47,250 --> 01:07:48,050 BUDDY: Oh. 1611 01:07:48,050 --> 01:07:49,230 MARY LOU: Oh, ah. 1612 01:07:49,230 --> 01:07:51,210 Ready to kick your ass tomorrow, Bozo. 1613 01:07:51,210 --> 01:07:53,390 MARY LOU: Oh, oh, ahh. 1614 01:07:53,390 --> 01:07:54,190 BUDDY: Ahh. 1615 01:08:01,130 --> 01:08:03,120 BUDDY: Ah. 1616 01:08:03,120 --> 01:08:04,610 Ah. 1617 01:08:04,610 --> 01:08:06,120 Buddy, I'm so happy. 1618 01:08:06,120 --> 01:08:07,490 But shouldn't we get a blood test, first? 1619 01:08:07,490 --> 01:08:08,590 It's too late now. 1620 01:08:08,590 --> 01:08:10,030 Let's just get hitched. 1621 01:08:10,030 --> 01:08:10,830 [KISS] 1622 01:08:11,720 --> 01:08:15,070 A place of my own with silverware-- oh, 1623 01:08:15,070 --> 01:08:16,070 what about the china patterns? 1624 01:08:17,560 --> 01:08:19,040 [KNOCKING] 1625 01:08:20,040 --> 01:08:21,640 [KNOCKING] [BELCH] 1626 01:08:21,640 --> 01:08:22,530 [KNOCKING] 1627 01:08:22,530 --> 01:08:24,430 All right, all right, all right. 1628 01:08:24,430 --> 01:08:27,540 What's the matter with you? 1629 01:08:27,540 --> 01:08:29,120 S-- Samantha. 1630 01:08:29,120 --> 01:08:30,520 You know, I was just thinking about you. 1631 01:08:30,520 --> 01:08:31,980 -Bozo's not important now. -Did you see who's here? 1632 01:08:31,980 --> 01:08:33,350 Yeah, yeah, the girl I almost-- -Just tell me more. 1633 01:08:33,350 --> 01:08:34,700 --had Chantilly silverware with. 1634 01:08:34,700 --> 01:08:37,000 Hey, let me ask you a question, huh? 1635 01:08:37,000 --> 01:08:38,770 What was that you were doing with Bozo up there, huh? 1636 01:08:38,770 --> 01:08:39,600 The league pennant? 1637 01:08:39,600 --> 01:08:40,400 Right? 1638 01:08:40,400 --> 01:08:41,740 A little wham-bam thank you, Sam? 1639 01:08:41,740 --> 01:08:44,680 And now you're coming to me to do the World Series, right? 1640 01:08:44,680 --> 01:08:45,910 Where you been, lady? 1641 01:08:45,910 --> 01:08:47,120 I'm a-- I'm a hero, now. 1642 01:08:47,120 --> 01:08:47,920 I'm big time. 1643 01:08:47,920 --> 01:08:49,080 They love me. 1644 01:08:49,080 --> 01:08:50,020 Yeah? 1645 01:08:50,020 --> 01:08:52,700 I mean, listen, I ain't nobody's relief man-- 1646 01:08:52,700 --> 01:08:55,960 especially for no, uh, fat, ugly catcher like, uh, Bozo 1647 01:08:55,960 --> 01:08:56,800 up there. 1648 01:08:56,800 --> 01:08:57,600 Aw, geez. 1649 01:08:57,600 --> 01:09:00,070 Oh, hey, one more thing. 1650 01:09:00,070 --> 01:09:01,250 [RASPBERRY] 1651 01:09:02,050 --> 01:09:04,030 I gotta water my plants. 1652 01:09:14,430 --> 01:09:18,880 Jamie, oh. 1653 01:09:18,880 --> 01:09:20,860 Oh. 1654 01:09:20,860 --> 01:09:23,830 You don't have to say anything, Freddie. 1655 01:09:23,830 --> 01:09:24,820 [HEAVY BREATHING] 1656 01:09:26,310 --> 01:09:27,300 [HONK] 1657 01:09:28,100 --> 01:09:29,770 Oh! 1658 01:09:29,770 --> 01:09:31,740 No, n-- no, you know, Jamie, you know, 1659 01:09:31,740 --> 01:09:36,120 I really want to tell you that-- that just-- just because you 1660 01:09:36,120 --> 01:09:39,470 won the T-shirt contest and-- you know, 1661 01:09:39,470 --> 01:09:41,700 I wanted to tell you that I really 1662 01:09:41,700 --> 01:09:45,500 think that-- that they-- I-- I mean, you are really beautiful. 1663 01:09:45,500 --> 01:09:46,850 I really mean that, Jamie. 1664 01:09:46,850 --> 01:09:48,240 You're really beautiful. 1665 01:09:48,240 --> 01:09:51,640 I just want to tell you that, well, I-- 1666 01:09:51,640 --> 01:09:54,430 I just don't love you for-- well-- well, you know, I-- 1667 01:09:54,430 --> 01:09:55,720 I-- I just don't love you for-- 1668 01:09:55,720 --> 01:09:57,010 I know, Fred. 1669 01:09:57,010 --> 01:09:59,390 I know. 1670 01:09:59,390 --> 01:10:02,090 Oh, Jamie. 1671 01:10:02,090 --> 01:10:02,890 Jamie. 1672 01:10:06,860 --> 01:10:09,050 But, Fred-- 1673 01:10:09,050 --> 01:10:09,850 Yes. 1674 01:10:18,290 --> 01:10:20,280 Wouldn't you like to touch them, anyway? 1675 01:10:20,280 --> 01:10:22,270 Oh, Jamie. 1676 01:10:22,270 --> 01:10:25,750 Oh, Jamie. 1677 01:10:25,750 --> 01:10:28,120 I love you! 1678 01:10:28,120 --> 01:10:29,100 [RASPBERRY] 1679 01:10:32,550 --> 01:10:33,540 Mm, mm. 1680 01:10:35,200 --> 01:10:36,000 Mm. 1681 01:10:36,000 --> 01:10:37,590 We went across the state line and got hitched. 1682 01:10:37,590 --> 01:10:39,450 And there's nothing you can do about it, Daddy. 1683 01:10:39,450 --> 01:10:40,430 FRED: Oh. -It's been-- 1684 01:10:40,430 --> 01:10:41,900 FRED: Oh. 1685 01:10:41,900 --> 01:10:42,880 Ooh. 1686 01:10:42,880 --> 01:10:43,680 --constipated. 1687 01:10:46,310 --> 01:10:47,780 Isn't that right, Buddy? 1688 01:10:47,780 --> 01:10:48,760 FRED: Oh, oh. 1689 01:10:48,760 --> 01:10:50,230 Buddy, what are you doing in there. 1690 01:10:50,230 --> 01:10:51,700 FRED: Oh, oh. 1691 01:10:51,700 --> 01:10:52,680 [TOILET FLUSH] 1692 01:10:52,680 --> 01:10:53,480 FRED: Oh. 1693 01:10:59,070 --> 01:11:01,320 I'm swimming in it! 1694 01:11:01,320 --> 01:11:02,660 A real woman! 1695 01:11:05,760 --> 01:11:06,890 NARRATOR (VOICEOVER): It's exactly 1696 01:11:06,890 --> 01:11:09,350 two months and four days since the beginning of spring. 1697 01:11:11,940 --> 01:11:13,050 And when you think of spring, you 1698 01:11:13,050 --> 01:11:17,070 think of exactly two things-- softball and mattresses. 1699 01:11:17,070 --> 01:11:20,510 And Spring Down, New Jersey, is certainly the capitol of both. 1700 01:11:20,510 --> 01:11:23,330 And, therefore, it's the logical place for the unfolding 1701 01:11:23,330 --> 01:11:26,100 of next episode in the battle of the sexes-- 1702 01:11:26,100 --> 01:11:28,230 the Beavers versus the Beaverettes, 1703 01:11:28,230 --> 01:11:30,870 a contest of will versus wile that 1704 01:11:30,870 --> 01:11:31,940 promises to be unforgettable. 1705 01:11:31,940 --> 01:11:32,740 [TRUMPET FANFARE] 1706 01:11:32,740 --> 01:11:35,680 Ladies and gentlemen, your Chairman of the Board, 1707 01:11:35,680 --> 01:11:38,130 Mr. Cyrus Van Hooten. 1708 01:11:38,130 --> 01:11:39,110 [SPARSE APPLAUSE] 1709 01:11:42,050 --> 01:11:43,520 [CLEARING THROAT] 1710 01:11:47,440 --> 01:11:49,830 Unaccustomed as I am to public speaking, 1711 01:11:49,830 --> 01:11:53,930 there's nothing I like to see more than young people having-- 1712 01:11:53,930 --> 01:11:55,500 [RASPBERRY] 1713 01:11:55,500 --> 01:11:57,310 --a good time. 1714 01:11:57,310 --> 01:12:01,120 But there's more in life than baseball. 1715 01:12:01,120 --> 01:12:04,920 And there's more in life than having a good time. 1716 01:12:04,920 --> 01:12:08,900 I want to say to you that a mattress-- 1717 01:12:13,740 --> 01:12:14,540 You say, "Go!" 1718 01:12:14,540 --> 01:12:16,310 GAME ANNOUNCER: And the ball game between the Beavers 1719 01:12:16,310 --> 01:12:17,840 and the Beaverettes is finally under way, 1720 01:12:17,840 --> 01:12:19,930 a regulation seven-inning softball game. 1721 01:12:19,930 --> 01:12:21,480 [CHEERING] 1722 01:12:21,480 --> 01:12:23,030 Stepping up to the plate, is the lead-off man 1723 01:12:23,030 --> 01:12:24,680 for the women, Rose Mailwoman. 1724 01:12:24,680 --> 01:12:27,880 I mean, the lead-off woman for the women is Rose Mailwoman. 1725 01:12:27,880 --> 01:12:30,350 I mean, the lead-off person for the women is Rose Mailperson. 1726 01:12:30,350 --> 01:12:31,150 Never mind. 1727 01:12:31,150 --> 01:12:33,930 There's a broad at bat, and she just struck out. 1728 01:12:33,930 --> 01:12:35,520 Come on, you big, fat jerk. 1729 01:12:35,520 --> 01:12:37,500 GAME ANNOUNCER: Gee, if this is a sample of what's to come, 1730 01:12:37,500 --> 01:12:39,450 the Beavers are going to hop all over the Beaverettes. 1731 01:12:39,450 --> 01:12:40,250 Boo! 1732 01:12:41,600 --> 01:12:42,400 Hey, Wes! 1733 01:12:42,400 --> 01:12:44,310 GAME ANNOUNCER: Second batter up, here's the pitch. 1734 01:12:44,310 --> 01:12:45,110 [CRACK] 1735 01:12:45,110 --> 01:12:46,200 And it's a hit! 1736 01:12:46,200 --> 01:12:47,610 It's a hit! 1737 01:12:47,610 --> 01:12:49,500 Well, stuff my mattress, folks. 1738 01:12:49,500 --> 01:12:51,390 I spoke too soon. 1739 01:12:51,390 --> 01:12:54,260 Clarence Merch has just hit a huge double, 1740 01:12:54,260 --> 01:12:57,420 and the Beaverettes have their juices flowing. 1741 01:12:57,420 --> 01:12:58,220 Ow. 1742 01:13:09,140 --> 01:13:10,190 GAME ANNOUNCER: It's one out. 1743 01:13:10,190 --> 01:13:12,510 There's a man-- or, a-- a person, on second. 1744 01:13:12,510 --> 01:13:13,520 The next batter is up. 1745 01:13:13,520 --> 01:13:14,320 [CRACK] 1746 01:13:14,320 --> 01:13:15,950 A pop-up to deep short. 1747 01:13:15,950 --> 01:13:16,750 Cunningham grabs it. 1748 01:13:16,750 --> 01:13:19,710 It hustles to second-- double play. 1749 01:13:19,710 --> 01:13:20,510 He's got her. 1750 01:13:20,510 --> 01:13:21,500 The side is retired. 1751 01:13:24,490 --> 01:13:26,540 In this reporter's opinion, the Beaverettes' base 1752 01:13:26,540 --> 01:13:28,140 running looked a little ragged around the edges. 1753 01:13:31,030 --> 01:13:33,920 Boo! 1754 01:13:33,920 --> 01:13:35,230 Ha, ha, ha! 1755 01:13:35,230 --> 01:13:36,430 GAME ANNOUNCER: Now the Beavers have 1756 01:13:36,430 --> 01:13:39,520 a chance to make the fur fly. 1757 01:13:39,520 --> 01:13:42,780 On the mound for the Beaverettes is Mary Lou Wadley. 1758 01:13:42,780 --> 01:13:44,760 [SWISH] And she barrels in for a strike. 1759 01:13:44,760 --> 01:13:46,200 Oh, that pitch was too hot to handle. 1760 01:13:46,200 --> 01:13:48,690 Even for catcher, Mitch the Mantle. 1761 01:13:48,690 --> 01:13:50,530 This little lady hails from Fortville, Georgia, 1762 01:13:50,530 --> 01:13:51,500 it says here. 1763 01:13:51,500 --> 01:13:54,180 She played softball by day and danced in the Fortville Dinner 1764 01:13:54,180 --> 01:13:56,710 Theater chorus line by night. 1765 01:13:56,710 --> 01:13:58,030 One day, she got her jobs confused, 1766 01:13:58,030 --> 01:14:00,280 and her famous pitching motion was born. 1767 01:14:02,420 --> 01:14:03,220 Boo! 1768 01:14:03,220 --> 01:14:05,180 Boo! 1769 01:14:05,180 --> 01:14:06,160 [SWISH] 1770 01:14:06,160 --> 01:14:07,140 Strike three. 1771 01:14:07,140 --> 01:14:09,590 GAME ANNOUNCER: And the first batter goes down on Wadley's 1772 01:14:09,590 --> 01:14:10,570 famous peanut pitch. 1773 01:14:18,410 --> 01:14:20,370 Next up is Buddy Coleman. 1774 01:14:20,370 --> 01:14:21,350 [CROWD CHEERING] 1775 01:14:22,360 --> 01:14:23,490 Bud's a local boy. 1776 01:14:23,490 --> 01:14:26,850 Works a local forklift and goes home to the YMCA. 1777 01:14:26,850 --> 01:14:29,110 Been there for six years, it says here. 1778 01:14:29,110 --> 01:14:30,580 [MUSIC PLAYING] 1779 01:14:36,660 --> 01:14:37,460 Play ball! 1780 01:14:37,460 --> 01:14:39,510 GAME ANNOUNCER: Something very strange is going on here. 1781 01:14:42,150 --> 01:14:42,950 Wait a minute. 1782 01:14:42,950 --> 01:14:44,460 Wadley's pitched him a meatball pitch. 1783 01:14:44,460 --> 01:14:46,410 Coleman hits a meatball hit. 1784 01:14:46,410 --> 01:14:48,040 The pitcher's up with it. It's an easy out. 1785 01:14:48,040 --> 01:14:48,840 Hey, what's going on? 1786 01:14:48,840 --> 01:14:49,640 She didn't throw it. 1787 01:14:49,640 --> 01:14:50,790 It's a meatball throw. 1788 01:14:50,790 --> 01:14:52,360 Where's the spaghetti? 1789 01:14:52,360 --> 01:14:54,290 I mean, he's stopped-- I mean, safe at first. 1790 01:14:54,290 --> 01:14:55,090 Throw the ball! 1791 01:14:55,090 --> 01:14:56,200 GAME ANNOUNCER: I don't know about you, folks. 1792 01:14:56,200 --> 01:14:57,970 But this announcer would like an explanation 1793 01:14:57,970 --> 01:14:59,630 for this unprofessional brand of softball 1794 01:14:59,630 --> 01:15:02,510 we're witnessing here today. 1795 01:15:02,510 --> 01:15:04,940 First baseman Goldstein lays down a perfect bunt. 1796 01:15:04,940 --> 01:15:07,090 He's on his way to first. 1797 01:15:07,090 --> 01:15:08,990 He trips. 1798 01:15:08,990 --> 01:15:10,250 He's out! 1799 01:15:10,250 --> 01:15:12,380 He can chalk that one up to Lady Luck. 1800 01:15:12,380 --> 01:15:14,840 But the bunt did it's damage, folks, and the runner 1801 01:15:14,840 --> 01:15:15,740 advances to second. 1802 01:15:15,740 --> 01:15:17,540 Ha, ha, ha! 1803 01:15:17,540 --> 01:15:19,850 GAME ANNOUNCER: Two outs, and that brings up Wes Cunningham, 1804 01:15:19,850 --> 01:15:22,280 the captain of the Beavers. 1805 01:15:22,280 --> 01:15:23,820 Another fast one, folks. 1806 01:15:23,820 --> 01:15:25,920 It was Wes who scored the winning run 1807 01:15:25,920 --> 01:15:27,800 against the Animals, back in reel one 1808 01:15:27,800 --> 01:15:29,330 for the league championship. 1809 01:15:29,330 --> 01:15:31,890 [SWISH] There's a long well-hit ball 1810 01:15:31,890 --> 01:15:34,750 that's going to be trouble. 1811 01:15:34,750 --> 01:15:37,150 She's got it, bouncing springs. 1812 01:15:37,150 --> 01:15:39,550 I haven't seen a spread like that since the Spring 1813 01:15:39,550 --> 01:15:40,990 Down's sports banquet. 1814 01:15:40,990 --> 01:15:43,380 Maureen Goldstein has just made the play of the game. 1815 01:15:43,380 --> 01:15:45,950 After one inning of play, no hits, no runs, 1816 01:15:45,950 --> 01:15:49,260 throwing error, the pitcher, and goose eggs across the board. 1817 01:15:49,260 --> 01:15:50,710 Hey, Wes, what a hitter, huh? 1818 01:15:50,710 --> 01:15:53,140 You headed for all-league, huh, kid? 1819 01:15:53,140 --> 01:15:55,340 All-fairy league, fairy feet! 1820 01:15:57,700 --> 01:15:58,600 Gotta win! Gotta win! 1821 01:15:58,600 --> 01:15:59,400 Let's go! 1822 01:15:59,400 --> 01:16:00,400 GAME ANNOUNCER: Yessiree, Bob. 1823 01:16:00,400 --> 01:16:02,330 The venerable Pop Dolan has really whipped 1824 01:16:02,330 --> 01:16:03,320 these ladies into shape. -We gotta win! 1825 01:16:03,320 --> 01:16:03,960 We gotta win! Let's go! 1826 01:16:03,960 --> 01:16:04,890 GAME ANNOUNCER: Pop Dolan is the man who made 1827 01:16:04,890 --> 01:16:06,040 the Beaverettes give a damn. 1828 01:16:06,040 --> 01:16:07,090 But let's get serious. 1829 01:16:07,090 --> 01:16:08,060 Yay! 1830 01:16:08,060 --> 01:16:09,390 GAME ANNOUNCER: Striding up to the plate 1831 01:16:09,390 --> 01:16:10,800 is the Beaverettes' team captain, 1832 01:16:10,800 --> 01:16:12,500 Spunky Samantha Howell. 1833 01:16:12,500 --> 01:16:14,980 Ah, those young people today-- they are beautiful, 1834 01:16:14,980 --> 01:16:16,450 aren't they, folks? Well, it's good to see they-- 1835 01:16:16,450 --> 01:16:16,690 Russ! 1836 01:16:16,690 --> 01:16:17,640 GAME ANNOUNCER: --don't do all their scoring 1837 01:16:17,640 --> 01:16:18,440 on the ball field. 1838 01:16:18,440 --> 01:16:20,380 Yoo-hoo, Russ! 1839 01:16:20,380 --> 01:16:21,360 Russ? 1840 01:16:21,360 --> 01:16:22,830 Hi, Russ. 1841 01:16:22,830 --> 01:16:24,300 GAME ANNOUNCER: Now there looks like there's 1842 01:16:24,300 --> 01:16:26,060 something wrong with, uh, pitcher Russ McSweeny. 1843 01:16:26,060 --> 01:16:27,930 The Beaver's pitcher seems to have something in his eye. 1844 01:16:27,930 --> 01:16:29,480 I can't quite make out what it is from here, 1845 01:16:29,480 --> 01:16:33,170 but I'll keep you abreast of the situation as it develops. 1846 01:16:33,170 --> 01:16:34,630 It's a lob pitch. [CRACK] And Samantha 1847 01:16:34,630 --> 01:16:35,920 Howell really smacks that ball. 1848 01:16:35,920 --> 01:16:37,560 It's a solid smash to the outfield, folks. 1849 01:16:37,560 --> 01:16:38,360 Great job! 1850 01:16:38,360 --> 01:16:39,330 Yeah. 1851 01:16:39,330 --> 01:16:41,290 Second base, second base, come on! 1852 01:16:41,290 --> 01:16:42,260 Second base, come on. 1853 01:16:42,260 --> 01:16:44,210 Second base, second base. [INAUDIBLE] 1854 01:16:47,140 --> 01:16:48,610 Safe. 1855 01:16:48,610 --> 01:16:49,580 Wow! 1856 01:16:49,580 --> 01:16:51,160 A double, folks. 1857 01:16:51,160 --> 01:16:56,510 Samantha Howell has just stroked a two base tit-- or, a hit. 1858 01:16:56,510 --> 01:16:58,990 Look, Wes, about last night. 1859 01:16:58,990 --> 01:16:59,980 Let's go, Russ. Come on. 1860 01:16:59,980 --> 01:17:00,780 We can get it back. 1861 01:17:00,780 --> 01:17:01,580 Let's go. 1862 01:17:01,580 --> 01:17:04,600 Come on, guys, look alive. 1863 01:17:04,600 --> 01:17:06,050 OK, Maureen, let's go! 1864 01:17:06,050 --> 01:17:07,410 Come on! GAME ANNOUNCER: Goldstein is up. 1865 01:17:07,410 --> 01:17:09,190 SAMANTHA: Kill it! Come on, Maureen, let's go! 1866 01:17:09,190 --> 01:17:09,960 GAME ANNOUNCER: McSweeny's settling down. 1867 01:17:09,960 --> 01:17:11,790 He's got to concentrate, folks, or he's going to be 1868 01:17:11,790 --> 01:17:14,830 in for some sleepless nights. 1869 01:17:14,830 --> 01:17:15,920 Into the stretch. Uh-oh. 1870 01:17:15,920 --> 01:17:17,190 Looks like Howell's breaking to third. 1871 01:17:17,190 --> 01:17:18,330 She's trying to steal third. 1872 01:17:18,330 --> 01:17:19,140 Should be an easy out. 1873 01:17:19,140 --> 01:17:20,220 Safe! GAME ANNOUNCER: She's in. 1874 01:17:20,220 --> 01:17:21,020 She's safe. 1875 01:17:21,020 --> 01:17:22,850 McSweeny could have wrapped that one up with a bow. 1876 01:17:22,850 --> 01:17:23,770 What a gift. 1877 01:17:23,770 --> 01:17:24,700 Hey, Russ. 1878 01:17:24,700 --> 01:17:26,500 GAME ANNOUNCER: Well, I've seen McSweeny pitch before, 1879 01:17:26,500 --> 01:17:30,440 and he can work himself right out of this kind of a problem. 1880 01:17:30,440 --> 01:17:33,420 Play ball! 1881 01:17:33,420 --> 01:17:34,410 BIKINI GIRL: Hi, Russ. 1882 01:17:34,410 --> 01:17:36,400 Russ, you're not paying attention. 1883 01:17:39,380 --> 01:17:42,350 Russ, hi. 1884 01:17:42,350 --> 01:17:43,850 GAME ANNOUNCER: Into the stretch, the pitch-- 1885 01:17:43,850 --> 01:17:44,850 it's a wild pitch. 1886 01:17:44,850 --> 01:17:45,840 It's no where the catcher. 1887 01:17:45,840 --> 01:17:46,840 It's in the stands. 1888 01:17:46,840 --> 01:17:50,310 The ball is in the stands. 1889 01:17:50,310 --> 01:17:53,420 Samantha Howell touches home plate with a soft shoe. 1890 01:17:55,610 --> 01:17:56,410 Safe! 1891 01:17:56,410 --> 01:17:57,740 GAME ANNOUNCER: And the Beaverettes have 1892 01:17:57,740 --> 01:17:59,110 pulled ahead one to nothing. 1893 01:17:59,110 --> 01:18:01,420 I heard on the sideline before the big game tipped me off 1894 01:18:01,420 --> 01:18:02,960 that the Beaverettes were going to rely 1895 01:18:02,960 --> 01:18:05,020 very heavily on strategy, ladies and gentlemen. 1896 01:18:05,020 --> 01:18:07,280 And that seems exactly what's going on. 1897 01:18:07,280 --> 01:18:09,060 And it looked like we have a ball game. 1898 01:18:10,380 --> 01:18:12,970 The Beavers have got their first threat going as they try to get 1899 01:18:12,970 --> 01:18:14,800 on top of the Beaverettes. 1900 01:18:14,800 --> 01:18:17,730 The bases are loaded, and from this announcer's point of view, 1901 01:18:17,730 --> 01:18:19,140 it looks like pitcher Wadley is starting 1902 01:18:19,140 --> 01:18:20,200 to get a little tuckered out. 1903 01:18:20,200 --> 01:18:21,000 BIKINI GIRLS: Uh-uh-uh. 1904 01:18:21,000 --> 01:18:22,420 No, no, never, never. 1905 01:18:22,420 --> 01:18:23,370 Uh-uh-uh. 1906 01:18:23,370 --> 01:18:24,940 No, no, never, never. 1907 01:18:24,940 --> 01:18:25,740 Uh-uh-uh. 1908 01:18:25,740 --> 01:18:26,920 GAME ANNOUNCER: Well, Buddy's up. 1909 01:18:26,920 --> 01:18:28,610 The bags are loaded, and it's a full count. 1910 01:18:28,610 --> 01:18:30,720 Wadley cannot afford to toss another meatball 1911 01:18:30,720 --> 01:18:32,150 pitch at this crucial moment. 1912 01:18:32,150 --> 01:18:33,100 Uh-uh-uh. 1913 01:18:33,100 --> 01:18:35,000 No, no, never, never. 1914 01:18:35,000 --> 01:18:36,420 Uh-uh-uh. 1915 01:18:36,420 --> 01:18:37,520 No, no, never, never. 1916 01:18:37,520 --> 01:18:38,550 Uh-uh-uh. [SWISH] 1917 01:18:38,550 --> 01:18:39,610 GAME ANNOUNCER: A pay-off pitch. 1918 01:18:39,610 --> 01:18:41,190 Hit hard, could be trouble. 1919 01:18:41,190 --> 01:18:43,150 Shortstop's up with it, tags the runner for one, 1920 01:18:43,150 --> 01:18:44,560 throws to second for two. 1921 01:18:44,560 --> 01:18:45,790 She throws it to first-- triple play! 1922 01:18:45,790 --> 01:18:47,420 Triple play! Triple play! 1923 01:18:47,420 --> 01:18:49,330 Remember that, ladies and gentlemen, 1924 01:18:49,330 --> 01:18:51,550 because you don't see a play like this too often 1925 01:18:51,550 --> 01:18:52,900 in this American game of softball 1926 01:18:52,900 --> 01:18:54,590 that we've got going here this afternoon. 1927 01:18:54,590 --> 01:18:57,870 Ladies and gents, the score is one to nothing. 1928 01:18:57,870 --> 01:19:00,290 Wes Cunningham at the plate, a man on base. 1929 01:19:00,290 --> 01:19:03,070 Hard hit. 1930 01:19:03,070 --> 01:19:04,030 That ball is outta here. 1931 01:19:04,030 --> 01:19:05,480 It's a-- it's a home run. 1932 01:19:05,480 --> 01:19:09,340 What a blast, folks! 1933 01:19:09,340 --> 01:19:10,880 There it is, folks. 1934 01:19:10,880 --> 01:19:12,920 Wes Cunningham has just hit-- he's just 1935 01:19:12,920 --> 01:19:14,540 belted one of the longest home runs 1936 01:19:14,540 --> 01:19:17,130 I've ever seen by a right-handed mattress 1937 01:19:17,130 --> 01:19:20,060 employee in the free world. 1938 01:19:20,060 --> 01:19:21,530 [CROWD CHEERING AND BOOING] 1939 01:19:34,730 --> 01:19:37,110 With the score two to one against the Beaverettes, 1940 01:19:37,110 --> 01:19:39,520 it's up to Maureen Goldstein to get it back. 1941 01:19:39,520 --> 01:19:40,320 SAMANTHA: Do it! 1942 01:19:40,320 --> 01:19:41,220 [CRACK] 1943 01:19:41,220 --> 01:19:43,220 GAME ANNOUNCER: It's a little dribbler to the first baseman. 1944 01:19:43,220 --> 01:19:44,680 An easy out. Uh, no. 1945 01:19:44,680 --> 01:19:45,650 He's not even throwing it. 1946 01:19:45,650 --> 01:19:47,500 He's letting her take a base. 1947 01:19:47,500 --> 01:19:50,030 Folks, this is not the brand of softball 1948 01:19:50,030 --> 01:19:52,300 we've come to expect from Spring Down mattress workers. 1949 01:19:52,300 --> 01:19:54,230 Nosiree, Bob. 1950 01:19:54,230 --> 01:19:56,160 And now, Midge Bonanza smashes it. 1951 01:19:56,160 --> 01:19:57,120 Big hit! 1952 01:19:57,120 --> 01:19:58,080 Big hit! 1953 01:19:58,080 --> 01:20:00,010 Goldstein heads for second, makes the turn to third, 1954 01:20:00,010 --> 01:20:01,940 around third, and she score easily. 1955 01:20:01,940 --> 01:20:03,560 Midge Bonanza has just hit herself 1956 01:20:03,560 --> 01:20:06,810 a big fat double to tie this ballgame up. 1957 01:20:06,810 --> 01:20:08,160 Looks like we've got a ballgame. 1958 01:20:08,160 --> 01:20:10,870 Looks like a real loosie, ladies and gentleman. 1959 01:20:10,870 --> 01:20:12,170 Tom, no more free rides for Maureen. 1960 01:20:12,170 --> 01:20:13,740 Got it? -What's that supposed to mean? 1961 01:20:13,740 --> 01:20:15,210 Hey, I've seen Jamie's little sister Brenda 1962 01:20:15,210 --> 01:20:16,250 do a better job on first base. 1963 01:20:16,250 --> 01:20:17,050 I know. 1964 01:20:17,050 --> 01:20:17,920 Will you just lay off? 1965 01:20:17,920 --> 01:20:19,690 We're going to lose the game because I let the mother 1966 01:20:19,690 --> 01:20:20,920 of my child get on base once? 1967 01:20:20,920 --> 01:20:21,720 Hey, a game's a game. 1968 01:20:21,720 --> 01:20:23,180 Why don't you light a fire under Romeo's ass there, huh? 1969 01:20:23,180 --> 01:20:24,010 CHEERING FANS: No, no, never, never. 1970 01:20:24,010 --> 01:20:24,750 Uh-uh-uh. 1971 01:20:24,750 --> 01:20:25,420 GAME ANNOUNCER: The laws of society 1972 01:20:25,420 --> 01:20:26,990 may be changed this afternoon, folks. 1973 01:20:26,990 --> 01:20:28,600 Because the Beaverettes are proving that women 1974 01:20:28,600 --> 01:20:29,660 can keep it up better than men. 1975 01:20:29,660 --> 01:20:30,790 BIKINI GIRLS: No, no, never never. 1976 01:20:30,790 --> 01:20:31,020 Uh-uh-uh. 1977 01:20:31,020 --> 01:20:32,920 GAME ANNOUNCER: Now folks, it's the bottom of the fourth, 1978 01:20:32,920 --> 01:20:34,510 and sweat is pouring off Wadley's brow. 1979 01:20:34,510 --> 01:20:35,910 BIKINI GIRLS: Uh-uh-uh. 1980 01:20:35,910 --> 01:20:37,320 BIKINI GIRL: Russ, hey. Russ. 1981 01:20:37,320 --> 01:20:38,250 Hey, Russ! 1982 01:20:38,250 --> 01:20:39,190 Hey, Russ. 1983 01:20:39,190 --> 01:20:40,130 Hey, lookit. 1984 01:20:40,130 --> 01:20:40,870 GAME ANNOUNCER: There's more distraction 1985 01:20:40,870 --> 01:20:41,670 in the field, folks. 1986 01:20:41,670 --> 01:20:43,550 Just for today, I'll take you to home plate tonight. 1987 01:20:43,550 --> 01:20:44,020 CHEERING FANS: Come on, Russ. 1988 01:20:44,020 --> 01:20:45,300 GAME ANNOUNCER: Like the Good Book says-- 1989 01:20:45,300 --> 01:20:45,440 BIKINI GIRL: Russ, Russ, hey! 1990 01:20:45,440 --> 01:20:46,090 GAME ANNOUNCER: --for every problem, 1991 01:20:46,090 --> 01:20:47,160 there's a simple solution. 1992 01:20:47,160 --> 01:20:50,140 It looks like the Beavers have solved the problem 1993 01:20:50,140 --> 01:20:51,360 of the McSweeny's roving eye. 1994 01:20:51,360 --> 01:20:52,160 BIKINI GIRL: Hi, Russ! 1995 01:20:52,160 --> 01:20:54,230 GAME ANNOUNCER: Maybe now we'll see the power that McSweeny is 1996 01:20:54,230 --> 01:20:56,040 known for, here in Spring Down. 1997 01:20:56,040 --> 01:20:57,580 But it looks like, for every solution, 1998 01:20:57,580 --> 01:20:58,380 there's another problem. 1999 01:20:58,380 --> 01:20:59,380 [JANGLING BELLS] 2000 01:21:00,340 --> 01:21:01,140 She's winding up. 2001 01:21:01,140 --> 01:21:02,730 I-- I mean the pitcher. [SWISH] [BONK] 2002 01:21:03,540 --> 01:21:04,710 Up, oh, my goodness. 2003 01:21:04,710 --> 01:21:08,440 Looks like McSweeny didn't keep his eye on the bouncing ball. 2004 01:21:08,440 --> 01:21:10,570 Well, if I had to take my base by getting hit on the head, 2005 01:21:10,570 --> 01:21:12,340 I guess that's the way I'd want it. 2006 01:21:16,300 --> 01:21:17,690 The next batter's up. 2007 01:21:17,690 --> 01:21:19,430 There's the wind up. 2008 01:21:19,430 --> 01:21:24,750 Here's the pitch. [CRACK] It's a long fly. 2009 01:21:24,750 --> 01:21:26,020 The left-fielder's under it. 2010 01:21:26,020 --> 01:21:27,050 Runner tags up. 2011 01:21:27,050 --> 01:21:29,720 Going for home, going for home, it's a long throw. 2012 01:21:29,720 --> 01:21:30,520 It's going to be close. 2013 01:21:30,520 --> 01:21:32,330 It's going to be close. 2014 01:21:32,330 --> 01:21:33,130 Out! 2015 01:21:33,130 --> 01:21:34,620 GAME ANNOUNCER: He's outta there. 2016 01:21:34,620 --> 01:21:35,810 [CROWD CHEERING] 2017 01:21:36,610 --> 01:21:42,310 BIKINI GIRLS: S-U-C-C-E-S-S that's the way 2018 01:21:42,310 --> 01:21:44,540 we spell success. 2019 01:21:44,540 --> 01:21:49,010 The Beaverettes are the best, la-di-da. 2020 01:21:49,010 --> 01:21:52,970 Beaverettes are the best, la-di-da. 2021 01:21:52,970 --> 01:21:55,650 Beaverettes are the best, la-di-da. 2022 01:21:55,650 --> 01:21:56,450 La-di-da. 2023 01:21:56,450 --> 01:21:57,250 La-di-da. 2024 01:21:57,250 --> 01:21:58,690 GAME ANNOUNCER: The crowd is settling down. 2025 01:21:58,690 --> 01:22:00,030 It's the top of the fifth. 2026 01:22:00,030 --> 01:22:02,820 It looks like the Beavers are finally showing their strategy. 2027 01:22:02,820 --> 01:22:03,750 All right, get it in there! 2028 01:22:03,750 --> 01:22:05,180 Come on, now. 2029 01:22:05,180 --> 01:22:06,180 Come on, baby. 2030 01:22:06,180 --> 01:22:07,180 [CRACK] 2031 01:22:07,180 --> 01:22:07,980 [ZAP] 2032 01:22:07,980 --> 01:22:09,810 GAME ANNOUNCER: Ooh, that must have stung. 2033 01:22:09,810 --> 01:22:11,840 Well, the Ump's going to have to call for a clean ball 2034 01:22:11,840 --> 01:22:13,350 after that play. 2035 01:22:13,350 --> 01:22:15,210 She really cracked that one. 2036 01:22:18,460 --> 01:22:20,630 Wadley's getting ready to hurl once again. 2037 01:22:20,630 --> 01:22:23,700 [CRACK] A little Texas leaguer to center field, easy out. 2038 01:22:23,700 --> 01:22:24,970 Uh-oh. 2039 01:22:24,970 --> 01:22:27,410 She must have lost it in the sun-- unbelievable. 2040 01:22:30,820 --> 01:22:31,790 Bull shit! 2041 01:22:34,630 --> 01:22:36,920 GAME ANNOUNCER: Note that pitching style, folks. 2042 01:22:36,920 --> 01:22:37,890 [SWISH] [CRACK] 2043 01:22:38,690 --> 01:22:40,800 Run! 2044 01:22:40,800 --> 01:22:42,730 Out! 2045 01:22:42,730 --> 01:22:43,710 [SCREAM] 2046 01:22:43,710 --> 01:22:44,510 Safe. 2047 01:22:50,010 --> 01:22:51,480 Hey, you! 2048 01:22:51,480 --> 01:22:53,900 GAME ANNOUNCER: These mattress workers work side by side 2049 01:22:53,900 --> 01:22:56,100 during the day, but on the field they give their 2050 01:22:56,100 --> 01:22:57,670 all in a friendly competition. 2051 01:22:57,670 --> 01:22:59,950 This represents the highest standards 2052 01:22:59,950 --> 01:23:01,850 of American sportsmanship. 2053 01:23:01,850 --> 01:23:03,990 Let me take this moment to remind you that the Mattress 2054 01:23:03,990 --> 01:23:06,730 Workers Gospel Hour, normally heard at this time, 2055 01:23:06,730 --> 01:23:08,280 will be back next week and will feature 2056 01:23:08,280 --> 01:23:12,220 Pillowcase Jones and her Satin Sheets Gospel Singers. 2057 01:23:12,220 --> 01:23:13,200 [WHISTLE] 2058 01:23:14,000 --> 01:23:15,160 You, you man, you! 2059 01:23:15,160 --> 01:23:16,120 What do you call this crap? 2060 01:23:16,120 --> 01:23:17,190 That was a dirty trick. 2061 01:23:17,190 --> 01:23:18,720 Hey, well, that's the way the game is played. 2062 01:23:18,720 --> 01:23:19,370 -Yeah. -Yeah. 2063 01:23:19,370 --> 01:23:20,680 [INAUDIBLE] you need to win. 2064 01:23:20,680 --> 01:23:21,900 -Yeah. -Yeah. 2065 01:23:21,900 --> 01:23:22,850 That's right. 2066 01:23:22,850 --> 01:23:23,510 Let me tell you something, sweetheart. 2067 01:23:23,510 --> 01:23:24,800 It's like life. 2068 01:23:24,800 --> 01:23:26,520 It gets a little bit rough. 2069 01:23:26,520 --> 01:23:29,270 Come on, guys, we have some Beaverettes dams to build. 2070 01:23:29,270 --> 01:23:30,070 Come on, guys. 2071 01:23:30,070 --> 01:23:31,010 We've got a game to win. 2072 01:23:31,010 --> 01:23:31,940 Let's go. 2073 01:23:31,940 --> 01:23:32,740 Hey, Wes! 2074 01:23:32,740 --> 01:23:34,850 Don't you know it ain't polite to punch broads? 2075 01:23:34,850 --> 01:23:35,850 Ha, ha, ha! 2076 01:23:35,850 --> 01:23:37,150 GAME ANNOUNCER: Looks like the brouhaha 2077 01:23:37,150 --> 01:23:39,710 has spilled over into the crowd, with the men taking their side 2078 01:23:39,710 --> 01:23:41,530 and the women sitting on their side. 2079 01:23:41,530 --> 01:23:43,740 Due to Fred Smudge's heads-up base running, 2080 01:23:43,740 --> 01:23:45,440 the Beavers have managed to score two runs 2081 01:23:45,440 --> 01:23:46,930 and are now ahead four to two. 2082 01:23:50,100 --> 01:23:50,900 All right, guys. 2083 01:23:50,900 --> 01:23:51,890 Come on, what do you say? 2084 01:23:51,890 --> 01:23:52,690 Let's get tough. 2085 01:23:52,690 --> 01:23:54,340 No more favors, right, Maureen? 2086 01:23:54,340 --> 01:23:55,140 What favors? 2087 01:23:55,140 --> 01:23:56,500 Like dropping Tom's balls. 2088 01:23:56,500 --> 01:23:58,460 You hold on to 'em pretty well when you're at home. 2089 01:23:58,460 --> 01:24:00,910 Keep your dirty mouth off my husband's balls. 2090 01:24:00,910 --> 01:24:02,380 Hey, It was an error. 2091 01:24:02,380 --> 01:24:03,420 An error? 2092 01:24:03,420 --> 01:24:04,220 Yeah! 2093 01:24:04,220 --> 01:24:07,050 Don't you think it's about time you got your signals straight? 2094 01:24:07,050 --> 01:24:09,200 Hey, my signals are straight, fart face. 2095 01:24:09,200 --> 01:24:10,610 Hey, hey, hey. 2096 01:24:10,610 --> 01:24:12,970 [INTERPOSING VOICES] 2097 01:24:12,970 --> 01:24:16,490 I don't hear you saying anything about Miss Mary Lou. 2098 01:24:16,490 --> 01:24:19,730 She hasn't made a straight pitch to Buddy all day! 2099 01:24:19,730 --> 01:24:20,850 Yeah, well what about Jamie? 2100 01:24:20,850 --> 01:24:22,790 Let's look at the whole picture. 2101 01:24:22,790 --> 01:24:25,700 [INTERPOSING VOICES] 2102 01:24:25,700 --> 01:24:27,690 How could you call that in second base? 2103 01:24:27,690 --> 01:24:29,340 You ain't tall enough to even see second base. 2104 01:24:29,340 --> 01:24:30,580 Please, she came in there, she-- 2105 01:24:30,580 --> 01:24:31,910 GAME ANNOUNCER: This battle of the sexes 2106 01:24:31,910 --> 01:24:33,870 has gone from a mild bush fire on the field 2107 01:24:33,870 --> 01:24:34,890 to a nuclear blast. 2108 01:24:34,890 --> 01:24:36,070 Cool it! 2109 01:24:36,070 --> 01:24:37,810 GAME ANNOUNCER: But I guess I shouldn't be surprised 2110 01:24:37,810 --> 01:24:39,390 at anything that happens in this humdinger 2111 01:24:39,390 --> 01:24:41,570 of a softball game, folks. 2112 01:24:41,570 --> 01:24:42,390 Cut it! 2113 01:24:42,390 --> 01:24:43,540 That's enough of that. 2114 01:24:43,540 --> 01:24:44,740 What's going on here? 2115 01:24:44,740 --> 01:24:46,870 Sakes, you gotta a game out there to play. 2116 01:24:46,870 --> 01:24:48,310 You've held these guys for six innings. 2117 01:24:48,310 --> 01:24:49,980 You can hold 'em for one more. 2118 01:24:49,980 --> 01:24:51,920 I don't want you girls to just whip 'em. 2119 01:24:51,920 --> 01:24:53,380 I want you to whoop 'em! 2120 01:24:53,380 --> 01:24:55,320 Now, come on, Maxie, baby. 2121 01:24:55,320 --> 01:24:56,290 Let's start it off. 2122 01:24:56,290 --> 01:24:57,750 Let's go! 2123 01:24:57,750 --> 01:24:58,730 [CHEERING] 2124 01:24:58,730 --> 01:25:00,730 GAME ANNOUNCER: Coming into the seventh and last inning, 2125 01:25:00,730 --> 01:25:03,380 the Beavers are still ahead of the Beaverettes. 2126 01:25:03,380 --> 01:25:06,550 Max Nora swings at the first pitch, [CRACK] 2127 01:25:06,550 --> 01:25:09,320 and connects for a single. 2128 01:25:09,320 --> 01:25:10,470 Bonanza's at the plate. 2129 01:25:10,470 --> 01:25:11,270 She bunts. 2130 01:25:11,270 --> 01:25:13,040 Looks like an easy out at first. 2131 01:25:13,040 --> 01:25:14,480 Oh, there goes the first basemen. 2132 01:25:14,480 --> 01:25:15,440 Go, get it! 2133 01:25:15,440 --> 01:25:17,850 GAME ANNOUNCER: She's heading for second. 2134 01:25:17,850 --> 01:25:18,650 Runner scores. 2135 01:25:18,650 --> 01:25:20,250 It's four to three. -You got her! 2136 01:25:20,250 --> 01:25:21,600 You got her! -Ugh. 2137 01:25:21,600 --> 01:25:23,130 GAME ANNOUNCER: There goes the second baseman, 2138 01:25:23,130 --> 01:25:24,730 heading to third. -Come on! 2139 01:25:24,730 --> 01:25:25,640 You got her, you got-- Ugh. 2140 01:25:25,640 --> 01:25:29,290 GAME ANNOUNCER: There goes the shortstop. 2141 01:25:29,290 --> 01:25:31,260 There goes the third baseman. 2142 01:25:31,260 --> 01:25:34,710 And Bonanza heads for home. 2143 01:25:34,710 --> 01:25:35,700 [HEAVY BREATHING] 2144 01:25:43,090 --> 01:25:45,060 The Beaverettes tie the game! 2145 01:25:45,060 --> 01:25:46,540 [CHEERING] 2146 01:25:54,130 --> 01:25:54,930 That's the way! 2147 01:25:54,930 --> 01:25:56,400 All right! 2148 01:25:56,400 --> 01:25:58,870 All right! 2149 01:25:58,870 --> 01:26:01,060 Yeah! 2150 01:26:01,060 --> 01:26:02,660 GAME ANNOUNCER: Well, folks, the fans are upset. 2151 01:26:02,660 --> 01:26:03,690 It's the bottom of the seventh. 2152 01:26:03,690 --> 01:26:05,260 And the men have got to get going if we're 2153 01:26:05,260 --> 01:26:06,230 going to avoid extra innings. 2154 01:26:06,230 --> 01:26:07,630 So let's get out there, and give it 100%. 2155 01:26:07,630 --> 01:26:08,510 I want to win this game. 2156 01:26:08,510 --> 01:26:09,850 Hey, what do you say, Buddy. 2157 01:26:09,850 --> 01:26:12,340 You throwing the game on account of Mary Lou? 2158 01:26:12,340 --> 01:26:13,140 No. 2159 01:26:13,140 --> 01:26:14,430 Romeo had a rough night, last night. 2160 01:26:14,430 --> 01:26:15,230 Sure. 2161 01:26:15,230 --> 01:26:16,960 That's a bunch of bullshit. OK? 2162 01:26:16,960 --> 01:26:18,630 Because you left the Cuss an hour before I did. 2163 01:26:18,630 --> 01:26:19,430 Yeah, I left. 2164 01:26:19,430 --> 01:26:20,520 But it doesn't mean I went home. 2165 01:26:20,520 --> 01:26:21,700 Don't give me this kiss-and-tell routine. 2166 01:26:21,700 --> 01:26:22,500 OK? 2167 01:26:22,500 --> 01:26:23,670 No, I'm-- I'm serious. 2168 01:26:23,670 --> 01:26:25,880 I left, and then ended up at Samantha's 2169 01:26:25,880 --> 01:26:26,680 apartment with Mary Lou. 2170 01:26:26,680 --> 01:26:28,080 Oh, man. 2171 01:26:28,080 --> 01:26:30,290 Are you telling me that that was you and Mary Lou 2172 01:26:30,290 --> 01:26:31,840 at Samantha's apartment last night? 2173 01:26:31,840 --> 01:26:33,490 You mean, you heard us? 2174 01:26:33,490 --> 01:26:34,850 Oh, Jesus Christ. 2175 01:26:34,850 --> 01:26:36,120 I had to have my ceiling re-plastered. 2176 01:26:36,120 --> 01:26:37,830 What are you talking about? 2177 01:26:37,830 --> 01:26:41,510 Listen, that's, uh-- that's not the half of it. 2178 01:26:41,510 --> 01:26:44,540 Last night, we left at about 2 o'clock in the morning-- 2179 01:26:44,540 --> 01:26:46,020 Batter up! 2180 01:26:46,020 --> 01:26:48,010 Listen, let's go, dude. 2181 01:26:48,010 --> 01:26:49,000 [INTERPOSING VOICES] 2182 01:26:50,480 --> 01:26:51,970 Hey, buddy! 2183 01:26:51,970 --> 01:26:53,450 Get the bat. 2184 01:26:53,450 --> 01:26:54,940 You got it! 2185 01:26:54,940 --> 01:26:56,420 [CHEERING] 2186 01:27:04,120 --> 01:27:04,990 GAME ANNOUNCER: All right. 2187 01:27:04,990 --> 01:27:06,800 This is the set-up-- tie score. 2188 01:27:06,800 --> 01:27:09,670 The seventh and final inning, unless we 2189 01:27:09,670 --> 01:27:11,130 go into extra innings, folks. 2190 01:27:11,130 --> 01:27:12,760 And I hope we don't, because Kapowski's Appliance 2191 01:27:12,760 --> 01:27:15,490 workers have the field at 4:30. 2192 01:27:15,490 --> 01:27:17,750 But at any rate, we're at the bottom of the last inning. 2193 01:27:17,750 --> 01:27:20,800 Buddy Coleman, looking mighty tired, went down on strikes. 2194 01:27:20,800 --> 01:27:23,460 One out, and Neil Fullson is the batter. 2195 01:27:32,420 --> 01:27:33,420 [SWISH] 2196 01:27:35,410 --> 01:27:36,410 [SWISH] 2197 01:27:39,090 --> 01:27:39,890 [SWISH] 2198 01:27:39,890 --> 01:27:40,890 You're out! 2199 01:27:40,890 --> 01:27:42,120 GAME ANNOUNCER: With Fullson whipped, 2200 01:27:42,120 --> 01:27:44,380 Wadley's keeping the pressure going right up till the end. 2201 01:27:44,380 --> 01:27:47,860 Two outs, and it's up to Wes Cunningham to keep it alive. 2202 01:27:47,860 --> 01:27:49,360 [SWISH] [CRACK] 2203 01:27:49,360 --> 01:27:50,350 [CHEERING] 2204 01:27:50,350 --> 01:27:51,150 Hit hard. 2205 01:27:51,150 --> 01:27:55,330 The crowd is going crazy. 2206 01:27:55,330 --> 01:27:56,240 You're safe. 2207 01:27:56,240 --> 01:27:58,070 GAME ANNOUNCER: Cunningham has himself a double, folks, 2208 01:27:58,070 --> 01:27:59,020 and the winning run is in scoring position. 2209 01:27:59,020 --> 01:27:59,980 [INAUDIBLE] 2210 01:28:00,900 --> 01:28:01,910 Hi, Sam. 2211 01:28:01,910 --> 01:28:03,970 What are you smiling about? 2212 01:28:03,970 --> 01:28:05,500 I just found out you weren't home last night. 2213 01:28:05,500 --> 01:28:06,300 What? 2214 01:28:08,370 --> 01:28:09,950 GAME ANNOUNCER: Two outs. Wes is on second. 2215 01:28:09,950 --> 01:28:10,240 SAMANTHA: What? 2216 01:28:10,240 --> 01:28:11,220 GAME ANNOUNCER: It's a hit past the infield. 2217 01:28:11,220 --> 01:28:12,200 Cunningham isn't running. 2218 01:28:12,200 --> 01:28:13,180 He must be daydreaming. 2219 01:28:13,180 --> 01:28:16,130 It looks like Wes Cunningham is not in the game. 2220 01:28:16,130 --> 01:28:19,860 All great sportsmen undergo mental fatigue once in a while. 2221 01:28:19,860 --> 01:28:23,220 But not with two outs and the last inning of a tie game. 2222 01:28:23,220 --> 01:28:24,720 Well, two men on, and the Beavers 2223 01:28:24,720 --> 01:28:26,270 have a real threat going. 2224 01:28:26,270 --> 01:28:29,300 So it's up to Fred Smudge to keep the Beaver's hopes alive. 2225 01:28:29,300 --> 01:28:31,740 With one crack of Fred Smudge's bat, 2226 01:28:31,740 --> 01:28:33,930 Smudge could be on every lip in Spring Down tonight. 2227 01:28:40,960 --> 01:28:42,530 Ladies and gentlemen, there's a certain hush 2228 01:28:42,530 --> 01:28:43,860 coming over field now. 2229 01:28:43,860 --> 01:28:45,170 The tension is mounting. 2230 01:28:45,170 --> 01:28:47,720 And we appear to have the set up of the perfect squeeze 2231 01:28:47,720 --> 01:28:50,410 play-- the play that every little leaguer in the land 2232 01:28:50,410 --> 01:28:51,670 knows about. 2233 01:28:51,670 --> 01:28:52,920 Let me explain it to you. 2234 01:28:52,920 --> 01:28:54,460 Let me make it simple for you. 2235 01:28:54,460 --> 01:28:57,540 We have a man on first base, one on third. 2236 01:28:57,540 --> 01:28:58,970 We have a second baseman here. 2237 01:28:58,970 --> 01:29:00,520 Pitcher's here-- now, wait a minute. 2238 01:29:00,520 --> 01:29:01,900 Let's-- just a moment. 2239 01:29:01,900 --> 01:29:06,450 Let's start-- we have a man here on first base, one on third. 2240 01:29:06,450 --> 01:29:08,800 We have a second baseman here, a shortstop is here. 2241 01:29:08,800 --> 01:29:10,840 And then, of course, we do have a catcher down here. 2242 01:29:10,840 --> 01:29:11,640 And now, and-- 2243 01:29:11,640 --> 01:29:12,740 Ah, wait a minute. 2244 01:29:12,740 --> 01:29:13,540 Here's the wind up. 2245 01:29:13,540 --> 01:29:15,270 Here comes the pitch. [SWISH] You can 2246 01:29:15,270 --> 01:29:16,830 cut the tension with a knife. -Strike one! 2247 01:29:16,830 --> 01:29:17,800 GAME ANNOUNCER: Ball, strike. 2248 01:29:17,800 --> 01:29:19,240 Looked more like a ball to me. 2249 01:29:19,240 --> 01:29:20,690 [CROWD YELLING] 2250 01:29:20,690 --> 01:29:22,130 The steam is rising from the base mats. 2251 01:29:22,130 --> 01:29:23,100 The sun beats down. 2252 01:29:23,100 --> 01:29:26,040 The fans hold their breath in fateful expectation. 2253 01:29:26,040 --> 01:29:29,260 Will Smudge be a champ or a chump? 2254 01:29:29,260 --> 01:29:32,070 The only thing certain is that Kapowski's Appliance 2255 01:29:32,070 --> 01:29:33,540 workers have the field at 4:30. 2256 01:29:33,540 --> 01:29:34,380 Ah, wait a minute. 2257 01:29:34,380 --> 01:29:37,480 Here comes the pitch. [CRACK] It's a back-of-the-bat 2258 01:29:37,480 --> 01:29:38,460 dribbler. Squeeze play! 2259 01:29:38,460 --> 01:29:39,260 Squeeze play! 2260 01:29:39,260 --> 01:29:40,720 But it's an easy out. 2261 01:29:40,720 --> 01:29:42,190 Shortstop picks it up. 2262 01:29:42,190 --> 01:29:43,160 She throws. 2263 01:29:43,160 --> 01:29:44,140 Oh, no. 2264 01:29:44,140 --> 01:29:47,430 But [INAUDIBLE] is there with a beautiful [INAUDIBLE] catch. 2265 01:29:47,430 --> 01:29:48,530 Wes is leaning toward home plate. 2266 01:29:48,530 --> 01:29:49,530 Samantha's covering the plate. 2267 01:29:49,530 --> 01:29:50,970 Bonanza fires the ball home. 2268 01:29:50,970 --> 01:29:51,820 Hey, Wes. 2269 01:29:51,820 --> 01:29:53,460 Uh, listen, I gotta talk to you. 2270 01:29:53,460 --> 01:29:54,630 Dinner tonight, please? 2271 01:29:54,630 --> 01:29:55,690 Sure. 2272 01:29:55,690 --> 01:29:56,490 Cuss from Hoe? 2273 01:29:56,490 --> 01:29:58,170 Anywhere you like-- OK-- w-- wait a minute. 2274 01:29:58,170 --> 01:29:59,670 You mean-- you mean you're not angry at me? 2275 01:29:59,670 --> 01:30:01,170 Come on. -Me angry at you? 2276 01:30:01,170 --> 01:30:02,920 I-- thought you were mad at me. 2277 01:30:02,920 --> 01:30:03,720 Oh, listen, baby. 2278 01:30:03,720 --> 01:30:05,660 After last ni-- oh, never mind. 2279 01:30:05,660 --> 01:30:06,460 It's not important. 2280 01:30:06,460 --> 01:30:08,110 I just want you to know I really love you, babe. 2281 01:30:08,110 --> 01:30:08,910 I really do. 2282 01:30:08,910 --> 01:30:11,430 And I'm going to give you the biggest hug and a kiss, 2283 01:30:11,430 --> 01:30:12,420 right after I score, OK? 2284 01:30:12,420 --> 01:30:13,450 W-- one more thing, by the way. 2285 01:30:13,450 --> 01:30:14,250 What's that? 2286 01:30:14,250 --> 01:30:15,150 Lights out. 2287 01:30:15,150 --> 01:30:16,010 CHEERING FANS: You did it! 2288 01:30:16,010 --> 01:30:18,940 The Beavers win the game! 2289 01:30:18,940 --> 01:30:20,410 [CROWD CHEERING] 2290 01:30:23,020 --> 01:30:23,820 SAMANTHA: Liar! 2291 01:30:23,820 --> 01:30:25,290 Please, I'll never play baseball. 2292 01:30:25,290 --> 01:30:26,150 [INAUDIBLE] 2293 01:30:26,150 --> 01:30:26,950 Oh, no, no. 2294 01:30:26,950 --> 01:30:28,780 I'll never play softball again as long as I live. 2295 01:30:28,780 --> 01:30:29,720 Please, Samantha. 2296 01:30:29,720 --> 01:30:30,520 Oh, god. 2297 01:30:30,520 --> 01:30:32,240 Keep you from playing softball. 2298 01:30:32,240 --> 01:30:33,190 -What? -I said-- 2299 01:30:33,190 --> 01:30:33,990 What did you say? 2300 01:30:33,990 --> 01:30:37,040 I said I would never keep you from playing softball. 2301 01:30:37,040 --> 01:30:37,960 Oh, Samantha. 2302 01:30:37,960 --> 01:30:38,760 What? 2303 01:30:38,760 --> 01:30:39,620 I love you. 2304 01:30:39,620 --> 01:30:40,420 I know. 2305 01:30:40,420 --> 01:30:41,500 Mm. 2306 01:30:41,500 --> 01:30:42,470 Come here, babe. 2307 01:30:42,470 --> 01:30:43,440 Mm. 2308 01:30:43,440 --> 01:30:45,060 Mm. 2309 01:30:45,060 --> 01:30:45,860 Mm. 2310 01:30:50,700 --> 01:30:53,710 GAME ANNOUNCER: Yes, folks, the Beavers win it. 2311 01:30:53,710 --> 01:30:58,370 This is the perfect climax for an unbelievable afternoon. 2312 01:30:58,370 --> 01:31:00,870 Spring Down will never be the same again. 2313 01:31:00,870 --> 01:31:03,530 A classic battle between men and women 2314 01:31:03,530 --> 01:31:05,590 has been fought before your very eyes. 2315 01:31:05,590 --> 01:31:07,830 And a lesson has been learned by each side that 2316 01:31:07,830 --> 01:31:09,260 shall not be soon forgotten. 2317 01:31:09,260 --> 01:31:10,060 Whoa! 2318 01:31:10,060 --> 01:31:11,010 Wait a minute. 2319 01:31:11,010 --> 01:31:13,030 GAME ANNOUNCER: We're running a little late on time. 2320 01:31:13,030 --> 01:31:15,540 So this is William Kirksey, your voice of the Merry Mattress 2321 01:31:15,540 --> 01:31:17,480 Factory wishing you a pleasant evening 2322 01:31:17,480 --> 01:31:19,010 and a pleasant tomorrow. 2323 01:31:19,010 --> 01:31:21,770 But before we sign off, if there's anyone out 2324 01:31:21,770 --> 01:31:23,900 there who still does not understand how a squeeze 2325 01:31:23,900 --> 01:31:26,980 play works, just send a self-addressed stamped envelope 2326 01:31:26,980 --> 01:31:30,400 and 18 empty Pepsi cans to the station. 2327 01:31:30,400 --> 01:31:33,370 Now stay tuned for the Spring Down hog and cattle report. 2328 01:31:33,370 --> 01:31:34,170 [BEEPING] 2329 01:31:35,990 --> 01:31:38,110 This here's your afternoon pig and cow report. 2330 01:31:38,110 --> 01:31:39,750 We've got pork bellies $0.49 [INAUDIBLE] knuckles 2331 01:31:39,750 --> 01:31:41,080 [INAUDIBLE] cents a pound. [INAUDIBLE] 2332 01:31:41,080 --> 01:31:42,560 priced real high on the hog. 2333 01:31:42,560 --> 01:31:43,690 Corn cob's [INAUDIBLE] price down. 2334 01:31:43,690 --> 01:31:45,190 I got [INAUDIBLE] here-- 2335 01:31:45,190 --> 01:31:47,900 [MUSIC PLAYING] 159089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.