All language subtitles for 1.09 Huntdown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,690 --> 00:00:11,610 Yes. 2 00:00:13,060 --> 00:00:15,620 I think so. 3 00:00:15,620 --> 00:00:18,120 Right. We'll check into it. 4 00:00:18,120 --> 00:00:20,120 Hi, Lou. 5 00:00:20,120 --> 00:00:23,620 Go home. 6 00:00:23,620 --> 00:00:25,130 Of course; I agree with you. 7 00:00:27,130 --> 00:00:29,130 Look, may I call you back later, please? 8 00:00:29,130 --> 00:00:30,630 Thank you. Good-bye. 9 00:00:31,130 --> 00:00:32,130 You know, Lou, I was thinking... 10 00:00:32,130 --> 00:00:34,130 20 minutes ago, your doctor called. 11 00:00:34,130 --> 00:00:36,140 He said you're to stay off that foot-- 12 00:00:36,140 --> 00:00:37,140 that bullet wounds don't heal overnight, 13 00:00:37,140 --> 00:00:38,640 that you have the constitution of an ox, 14 00:00:38,640 --> 00:00:40,140 and the disposition of a mule. 15 00:00:40,140 --> 00:00:42,140 He's a great doctor, but he's got no sense of humor. 16 00:00:42,140 --> 00:00:43,140 Look, you're in no shape to work, 17 00:00:43,640 --> 00:00:45,150 so go to the beach, go to the mountains, 18 00:00:45,140 --> 00:00:45,980 take a vacation or something. 19 00:00:45,980 --> 00:00:47,810 I've been on a vacation, Lou. 20 00:00:48,310 --> 00:00:50,320 Two weeks flat on my back, with my leg in traction. 21 00:00:50,820 --> 00:00:52,320 You are of no use to me. 22 00:00:52,320 --> 00:00:53,320 You tail somebody in that thing, 23 00:00:53,820 --> 00:00:54,820 you'd be spotted in a second. 24 00:00:54,820 --> 00:00:56,320 Supposing some... I know all the arguments. 25 00:00:56,820 --> 00:00:57,820 Think positive. 26 00:00:57,820 --> 00:00:59,580 There's got to be something I can do. 27 00:00:59,580 --> 00:01:00,860 Forget it. 28 00:01:01,860 --> 00:01:03,360 Excuse me. 29 00:01:04,860 --> 00:01:07,370 Look, take a holiday, will you? 30 00:01:07,370 --> 00:01:10,370 Wait a minute-- there is something you can do for me. 31 00:01:10,370 --> 00:01:11,870 Some local attorneys want a signature. 32 00:01:11,870 --> 00:01:13,710 The party lives in a town called Grandvale. 33 00:01:13,710 --> 00:01:15,540 Get a paper signed, bring it back with you. 34 00:01:15,540 --> 00:01:16,840 Sounds thrilling. 35 00:01:16,840 --> 00:01:18,630 If it was thrilling, I wouldn't ask you. 36 00:01:18,630 --> 00:01:20,130 Now, look, you might as well go fishing. 37 00:01:20,130 --> 00:01:22,600 I don't want you back here until that leg is healed up. 38 00:01:22,600 --> 00:01:24,520 Now, if you don't want to stop in Grandvale, 39 00:01:24,520 --> 00:01:25,520 that's okay with me, too. 40 00:01:26,020 --> 00:01:26,940 It's not that important. 41 00:01:26,940 --> 00:01:28,640 Oh, come on, Lou. 42 00:01:28,640 --> 00:01:30,810 Okay, you want to work, get behind one of those desks. 43 00:01:36,400 --> 00:01:38,870 Okay. 44 00:01:38,870 --> 00:01:41,200 Whose signature do I get? 45 00:01:42,490 --> 00:01:43,400 Amos Silo. 46 00:02:14,180 --> 00:02:16,190 ♪ ♪ 47 00:02:59,450 --> 00:03:03,400 ♪ ♪ 48 00:03:45,830 --> 00:03:47,330 Hi. 49 00:03:47,330 --> 00:03:49,330 Is there a taxi around here? 50 00:03:49,330 --> 00:03:51,330 In this town? 51 00:03:51,330 --> 00:03:53,200 Is there someplace I could rent a car? 52 00:03:53,200 --> 00:03:55,590 Oh, yeah, you can, uh... you can rent mine. 53 00:03:55,590 --> 00:03:57,540 Only, uh, it depends on how long. 54 00:03:58,040 --> 00:04:00,010 I have a date when I get off the station. 55 00:04:00,010 --> 00:04:02,430 Well, it depends how long it takes 56 00:04:02,430 --> 00:04:03,790 to get to the Twin Horn Ranch. 57 00:04:05,040 --> 00:04:06,760 Oh, well, uh... Ham! 58 00:04:10,180 --> 00:04:11,970 Finish adjusting the brakes. 59 00:04:11,970 --> 00:04:13,050 Oh, it can wait. 60 00:04:13,050 --> 00:04:14,220 This fella wants to go to Twin Horn. 61 00:04:14,220 --> 00:04:16,520 Don't worry about where he goes. 62 00:04:16,520 --> 00:04:18,520 You go to the grease rack. 63 00:04:18,520 --> 00:04:21,030 Boy, what's bugging you? 64 00:04:22,980 --> 00:04:24,730 I'm sorry, the car's not for rent. 65 00:04:24,730 --> 00:04:25,780 Oh. Why not? 66 00:04:25,780 --> 00:04:26,620 Ham's a big operator 67 00:04:27,120 --> 00:04:28,530 when he smells a chance to hustle a buck. 68 00:04:28,530 --> 00:04:31,490 You could get killed in this car. 69 00:04:31,490 --> 00:04:33,790 Seals are leaking, the brakes are gone. 70 00:04:33,790 --> 00:04:34,990 I haven't had a chance to fix it. 71 00:04:34,990 --> 00:04:37,410 I see. 72 00:04:37,410 --> 00:04:38,410 Are there any other cars available? 73 00:04:38,410 --> 00:04:39,830 No. 74 00:04:39,830 --> 00:04:42,300 I sure am sorry. 75 00:04:42,800 --> 00:04:46,800 Well, uh, you mind if I leave my bag and fishing rod here? 76 00:04:46,800 --> 00:04:48,170 I don't run a check stand. 77 00:04:48,170 --> 00:04:50,470 Why don't you try the motel down the road? 78 00:04:51,670 --> 00:04:53,510 You must be new in the business. 79 00:04:53,510 --> 00:04:55,730 Yeah? Why? 80 00:04:55,730 --> 00:04:59,020 Well, you had to take the wheels off to check the seals. 81 00:04:59,020 --> 00:05:02,020 It seems kind of silly to put them back on 82 00:05:02,020 --> 00:05:02,940 before you fixed 'em. 83 00:05:02,940 --> 00:05:04,350 I sell gasoline, mister. 84 00:05:04,850 --> 00:05:06,360 If you don't want to buy some... 85 00:05:06,360 --> 00:05:07,740 why don't you move on? 86 00:05:07,740 --> 00:05:09,610 I guess I might as well. 87 00:05:29,760 --> 00:05:31,260 Out of gas or something, buddy? 88 00:05:31,260 --> 00:05:32,220 Give you a lift? 89 00:05:32,220 --> 00:05:33,520 It'd sure help. 90 00:05:33,520 --> 00:05:34,720 Where you headed for? 91 00:05:34,720 --> 00:05:36,970 The Twin Horn Ranch. 92 00:05:38,860 --> 00:05:40,860 I'm sorry about that, buddy. Wish I could help. 93 00:05:40,860 --> 00:05:42,810 But I hang a left on the cutoff just down the road. 94 00:06:37,360 --> 00:06:38,360 Can I help you? 95 00:06:38,360 --> 00:06:40,830 It'd be a nice change. 96 00:06:40,830 --> 00:06:42,620 Uh, you walk up here? 97 00:06:42,620 --> 00:06:44,450 From where? 98 00:06:44,450 --> 00:06:46,790 Grandvale. 99 00:06:46,790 --> 00:06:49,680 That's a long way. 100 00:06:49,680 --> 00:06:51,540 Mind if I ask what you want? 101 00:06:51,540 --> 00:06:53,350 I'm looking for Amos Silo. 102 00:06:53,350 --> 00:06:55,130 You a friend of his? 103 00:06:55,130 --> 00:06:56,380 No. 104 00:06:56,380 --> 00:06:58,270 Shame you had to waste your time. 105 00:06:58,270 --> 00:06:59,220 Amos is dead. 106 00:07:05,440 --> 00:07:07,860 Nope. 107 00:07:07,860 --> 00:07:09,200 Twin Horn went before Amos. 108 00:07:09,200 --> 00:07:11,360 Lot of heat lightning this time of year. 109 00:07:11,360 --> 00:07:13,030 Like a match head exploding. 110 00:07:13,030 --> 00:07:15,900 Whoosh, and you're on fire. 111 00:07:15,900 --> 00:07:17,240 When'd he die? 112 00:07:17,240 --> 00:07:19,070 Yesterday. 113 00:07:19,070 --> 00:07:21,320 I'm heading on to Silton. 114 00:07:21,320 --> 00:07:22,540 Take you there; glad to. 115 00:07:22,540 --> 00:07:24,540 No, thanks. 116 00:07:24,540 --> 00:07:26,550 Wrong direction. 117 00:07:26,550 --> 00:07:29,500 Nothing much in Grandvale. 118 00:07:29,500 --> 00:07:32,500 Don't even get a bus but once a week. 119 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 They got a daily bus out of Silton. 120 00:07:35,000 --> 00:07:37,010 Yeah, well, I, uh, made it out here. 121 00:07:37,010 --> 00:07:38,510 I guess I can make it back. 122 00:07:40,980 --> 00:07:43,510 Oh, friend, uh... 123 00:07:43,510 --> 00:07:46,020 We do have a time with people who wander in the desert 124 00:07:46,020 --> 00:07:48,020 and don't know the country. 125 00:07:48,020 --> 00:07:50,520 Easy to get lost. 126 00:07:50,520 --> 00:07:53,520 Temperature gets way up, over a hundred. 127 00:07:55,520 --> 00:07:56,910 A man could die... 128 00:07:58,530 --> 00:08:00,200 ...of thirst. 129 00:08:00,200 --> 00:08:03,000 Did you know Amos Silo? 130 00:08:03,000 --> 00:08:06,420 Oh, I knew most all these folks. 131 00:08:06,420 --> 00:08:08,960 This is where all my friends are. 132 00:08:09,460 --> 00:08:10,340 Uh, Amos Silo. 133 00:08:10,340 --> 00:08:13,260 There's a headstone with his name on it. 134 00:08:13,260 --> 00:08:14,590 Over there. 135 00:08:14,590 --> 00:08:19,210 You said a headstone; you didn't say he was buried. 136 00:08:19,220 --> 00:08:20,880 I got here early in the morning 137 00:08:20,880 --> 00:08:23,190 and the headstone was there. 138 00:08:23,190 --> 00:08:25,550 It wasn't the night before. 139 00:08:27,440 --> 00:08:29,810 Thanks. 140 00:08:41,240 --> 00:08:44,740 You know, there could've been a funeral after I left. 141 00:08:44,740 --> 00:08:46,740 Could've been one before I got here. 142 00:08:46,740 --> 00:08:48,580 It's possible. 143 00:08:51,300 --> 00:08:53,630 As far as I know, Lou, Amos Silo is dead. 144 00:08:53,630 --> 00:08:55,500 As far as you know?! 145 00:08:55,500 --> 00:08:57,390 The word is, he died suddenly 146 00:08:57,920 --> 00:08:58,890 and was buried even more suddenly. 147 00:08:58,890 --> 00:09:00,840 Oh, next of kin can sign. 148 00:09:00,840 --> 00:09:03,180 Lou, I don't like this town. 149 00:09:03,180 --> 00:09:04,980 I don't like the people, I don't... 150 00:09:04,980 --> 00:09:07,060 Wait a minute, look, let me get the file 151 00:09:07,060 --> 00:09:08,570 and I'll look up Amos Silo's next of kin, then... 152 00:09:09,070 --> 00:09:10,070 Hello? 153 00:09:10,070 --> 00:09:12,070 Lou? 154 00:09:12,070 --> 00:09:13,070 Lou! 155 00:09:17,520 --> 00:09:18,860 Operator? 156 00:09:34,420 --> 00:09:36,930 Oh, you're mad. 157 00:09:36,930 --> 00:09:38,430 I know. I get furious. 158 00:09:38,430 --> 00:09:39,930 About what? 159 00:09:39,930 --> 00:09:40,930 About being cut off. 160 00:09:40,930 --> 00:09:42,430 You're saying something, 161 00:09:42,430 --> 00:09:44,380 you're listening, and all of a sudden, there's nothing. 162 00:09:44,380 --> 00:09:46,300 Would you mind placing my call again? 163 00:09:46,300 --> 00:09:48,810 Oh, I wish I could. 164 00:09:48,800 --> 00:09:50,520 But it wasn't me, 165 00:09:50,520 --> 00:09:51,860 it was the board. 166 00:09:51,860 --> 00:09:53,310 It went dead, just like that. 167 00:09:53,310 --> 00:09:54,640 It's happened before. 168 00:09:54,640 --> 00:09:56,030 I see. 169 00:09:57,310 --> 00:09:58,700 Well, thanks anyway. 170 00:09:59,200 --> 00:10:00,200 I'll get the call through. 171 00:10:00,700 --> 00:10:02,200 How? 172 00:10:02,700 --> 00:10:05,200 There's a telephone at the gas station. 173 00:10:05,200 --> 00:10:06,710 Oh, you don't understand. 174 00:10:06,710 --> 00:10:10,130 It's not just my board, it's the line. 175 00:10:10,130 --> 00:10:11,130 All the phones. 176 00:10:11,130 --> 00:10:13,130 Uh-huh. 177 00:10:13,130 --> 00:10:16,330 Tell me, uh, is there a telegraph office? 178 00:10:16,330 --> 00:10:18,000 Uh-uh. 179 00:10:18,000 --> 00:10:19,250 Train? 180 00:10:19,250 --> 00:10:20,590 No. 181 00:10:20,590 --> 00:10:22,420 Inter-urban bus? 182 00:10:22,420 --> 00:10:23,840 Sorry. 183 00:10:23,840 --> 00:10:24,840 Interstate. 184 00:10:24,840 --> 00:10:26,640 Next week. The one you came on. 185 00:10:33,770 --> 00:10:36,650 Well, I guess I won't be going anyplace. 186 00:10:47,610 --> 00:10:51,700 Amos Silo died of a coronary-- 187 00:10:51,700 --> 00:10:53,200 heart attack. 188 00:10:53,200 --> 00:10:55,200 There wasn't anything I could do for him. 189 00:10:55,200 --> 00:10:56,710 Massive damage to the heart. 190 00:10:56,710 --> 00:10:58,710 Happened just like that. 191 00:10:58,710 --> 00:11:00,210 You do a postmortem? 192 00:11:00,710 --> 00:11:03,210 No. No reason. 193 00:11:03,210 --> 00:11:06,220 Maybe Silo had a history of heart disease. 194 00:11:06,220 --> 00:11:09,220 Or was he healthy up until the day he died? 195 00:11:09,220 --> 00:11:11,220 I don't give medical information on my patients, 196 00:11:11,220 --> 00:11:15,220 even after they're deceased, to anybody who happens to walk in. 197 00:11:15,220 --> 00:11:18,730 Is Silo's next of kin classified information? 198 00:11:18,730 --> 00:11:20,730 He died without relatives. 199 00:11:23,230 --> 00:11:24,730 Did he leave a will? 200 00:11:27,740 --> 00:11:31,210 Ask his lawyer-- Sam Glass. 201 00:11:31,210 --> 00:11:34,160 Information is tough to come by around here. 202 00:11:34,160 --> 00:11:36,130 Can't seem to get any answers. 203 00:11:36,130 --> 00:11:38,160 Well, I'm Amos' lawyer. 204 00:11:38,660 --> 00:11:40,170 I'm the only lawyer in town. 205 00:11:40,170 --> 00:11:41,170 Also the mayor. 206 00:11:41,670 --> 00:11:42,500 Only mayor. 207 00:11:42,500 --> 00:11:45,340 What about Silo's will? 208 00:11:45,340 --> 00:11:47,260 Well, he died intestate. 209 00:11:47,260 --> 00:11:49,060 No relatives? 210 00:11:49,060 --> 00:11:51,340 As far as I know. 211 00:11:51,340 --> 00:11:54,730 Well, thanks. 212 00:11:56,650 --> 00:11:57,600 Mr. Mannix... 213 00:11:59,570 --> 00:12:01,570 ...you don't talk much about yourself. 214 00:12:01,570 --> 00:12:03,570 I'm not curious about me. 215 00:12:03,570 --> 00:12:06,080 Well, I'd like to know why you came to Grandvale. 216 00:12:06,080 --> 00:12:07,580 To get Silo's signature. 217 00:12:08,080 --> 00:12:09,080 Well, he wasn't famous. 218 00:12:09,080 --> 00:12:11,580 You weren't interested in his autograph. 219 00:12:11,580 --> 00:12:14,080 Eh, you're right; I wasn't. 220 00:12:14,080 --> 00:12:16,090 Thanks for your help, Mayor. 221 00:12:42,700 --> 00:12:45,570 ♪ ♪ 222 00:13:54,880 --> 00:13:56,890 Hendie's place. 223 00:14:32,840 --> 00:14:35,340 ♪ ♪ 224 00:15:05,500 --> 00:15:07,510 ♪ ♪ 225 00:15:38,200 --> 00:15:39,910 ♪ ♪ 226 00:15:49,630 --> 00:15:52,220 We keep the lid tight on this town until Wednesday. 227 00:15:52,220 --> 00:15:54,170 And I mean tight. 228 00:15:58,220 --> 00:16:02,230 So, we help Mr. Mannix keep cool, and be our guest. 229 00:16:10,820 --> 00:16:12,850 You tuck this in the vault, Sheriff. 230 00:16:12,860 --> 00:16:15,860 Anybody asks to examine the Hall of Records, 231 00:16:15,860 --> 00:16:16,860 we've got nothing to hide. 232 00:16:17,360 --> 00:16:18,330 Okay. 233 00:16:48,360 --> 00:16:50,390 ♪ ♪ 234 00:17:20,970 --> 00:17:21,920 Yes...? 235 00:17:21,920 --> 00:17:23,390 Miss Brooks? 236 00:17:23,390 --> 00:17:24,480 Yes. 237 00:17:24,480 --> 00:17:26,480 It's very important. 238 00:17:28,480 --> 00:17:29,770 Good-bye. 239 00:17:29,770 --> 00:17:31,520 Not yet. 240 00:17:32,520 --> 00:17:34,020 Our little telephone operator. 241 00:17:34,520 --> 00:17:35,520 You're the one that pulled the plug 242 00:17:35,520 --> 00:17:36,940 on my long distance call, aren't you? 243 00:17:36,940 --> 00:17:38,320 Are you goofy or something? 244 00:17:38,320 --> 00:17:40,330 Now, why would I do a thing like that? 245 00:17:40,330 --> 00:17:43,330 I don't know why anybody does anything in this town. 246 00:17:43,330 --> 00:17:44,830 Look, I know you're shook up. 247 00:17:44,830 --> 00:17:47,280 I'm sorry about the phones, but it happens. 248 00:17:47,280 --> 00:17:49,120 Tell me about Amos Silo. 249 00:17:49,120 --> 00:17:51,250 What? 250 00:17:51,250 --> 00:17:53,960 You're his next of kin. 251 00:17:53,960 --> 00:17:56,760 Well, I'm his second cousin, if you call that next. 252 00:18:01,100 --> 00:18:02,630 Oh, hi, Sheriff. 253 00:18:02,630 --> 00:18:05,130 Violet. 254 00:18:06,850 --> 00:18:08,440 I want you to come with me. 255 00:18:08,440 --> 00:18:09,690 Where? 256 00:18:11,640 --> 00:18:12,640 You gonna give me trouble? 257 00:18:12,640 --> 00:18:14,110 Yeah, I'm gonna give you trouble. 258 00:18:14,110 --> 00:18:15,980 I'm getting tired of being pushed around. 259 00:18:18,360 --> 00:18:19,310 Get against that wall. 260 00:18:29,290 --> 00:18:31,290 Concealed weapon. 261 00:18:31,290 --> 00:18:33,300 There's a permit for it in my wallet. 262 00:18:33,300 --> 00:18:35,710 Did he do something wrong? 263 00:18:35,710 --> 00:18:37,580 Don't you worry about it, Violet. 264 00:18:39,640 --> 00:18:41,500 All right, Mr. Mannix. Let's go. 265 00:19:19,620 --> 00:19:22,290 ♪ ♪ 266 00:20:15,180 --> 00:20:17,180 Wickersham. 267 00:20:17,180 --> 00:20:20,600 Yes, put me through to the sheriff, please. 268 00:20:20,600 --> 00:20:22,320 What can I do for you? 269 00:20:22,320 --> 00:20:24,110 I'm trying to locate one of my men. 270 00:20:24,110 --> 00:20:27,110 He's registered in the motel but he hasn't been in his room. 271 00:20:27,110 --> 00:20:28,610 His name is Joe Mannix. 272 00:20:29,610 --> 00:20:31,610 He's in jail. 273 00:20:31,610 --> 00:20:34,030 What's the charge? 274 00:20:34,030 --> 00:20:35,950 Suspicion of breaking and entering. 275 00:20:35,950 --> 00:20:37,870 I'll post bail. How much? 276 00:20:37,870 --> 00:20:40,120 I'll have to check that and get back to you. 277 00:20:40,120 --> 00:20:41,960 I'd appreciate that, Sheriff. 278 00:20:41,960 --> 00:20:43,960 Can I expect to hear from you within the next hour? 279 00:20:43,960 --> 00:20:45,960 Well, I don't know if we can get things sorted out 280 00:20:46,460 --> 00:20:47,260 quite that fast. 281 00:20:47,260 --> 00:20:48,550 Try, Sheriff. 282 00:20:48,550 --> 00:20:49,520 Try hard. 283 00:20:49,510 --> 00:20:51,350 Is that a threat, Mr. Wickersham? 284 00:20:51,350 --> 00:20:52,680 No threat, Sheriff. 285 00:20:52,680 --> 00:20:54,190 A promise. 286 00:20:54,190 --> 00:20:55,520 I'm getting a lawyer for Mannix. 287 00:20:55,520 --> 00:20:56,890 He's going to make very sure 288 00:20:56,890 --> 00:20:58,310 that no rights have been violated. 289 00:20:58,310 --> 00:21:01,140 Thanks for your courtesy, Sheriff. Good-bye. 290 00:21:54,110 --> 00:21:55,580 You finished with your dinner? 291 00:21:55,580 --> 00:21:58,030 Yeah, thanks. 292 00:22:27,280 --> 00:22:29,280 ♪ ♪ 293 00:22:52,720 --> 00:22:54,310 Violet, I've got to have your help. 294 00:22:54,310 --> 00:22:56,090 I have to know about your cousin. 295 00:22:58,590 --> 00:23:00,010 Amos is dead. 296 00:23:00,010 --> 00:23:01,260 Are you sure? 297 00:23:02,480 --> 00:23:04,900 Look, I know there's a name on a gravestone. 298 00:23:04,900 --> 00:23:05,850 That doesn't prove a thing. 299 00:23:05,850 --> 00:23:07,770 I was at his funeral early this morning. 300 00:23:07,770 --> 00:23:09,020 Did you look into the casket? 301 00:23:09,020 --> 00:23:11,410 No, you're wrong. 302 00:23:11,410 --> 00:23:13,240 He died and he's buried. 303 00:23:13,240 --> 00:23:15,080 Somebody's trying to hide something. 304 00:23:15,580 --> 00:23:17,080 Now what is it, Violet? 305 00:23:17,080 --> 00:23:18,410 Is it murder? 306 00:23:26,590 --> 00:23:28,420 It's the sheriff, Violet, and the mayor. 307 00:23:34,300 --> 00:23:36,800 Vi! 308 00:23:39,800 --> 00:23:41,800 Now you can scream all you want. 309 00:23:48,860 --> 00:23:51,700 Help! 310 00:23:57,120 --> 00:23:58,620 What's the matter...? Mannix, out the window. 311 00:24:00,620 --> 00:24:01,620 What did he want? 312 00:24:01,620 --> 00:24:02,620 He asked about Amos. 313 00:24:02,620 --> 00:24:03,580 What did you tell him? 314 00:24:03,580 --> 00:24:05,130 I told him he was dead and buried. 315 00:24:05,130 --> 00:24:06,880 You just keep saying that, Violet. 316 00:24:36,860 --> 00:24:38,830 ♪ ♪ 317 00:25:05,550 --> 00:25:07,560 ♪ ♪ 318 00:25:43,220 --> 00:25:44,680 Operator. 319 00:25:44,680 --> 00:25:47,230 I'd like to make a long-distance call, Operator. 320 00:25:47,230 --> 00:25:48,260 It's urgent. 321 00:25:48,260 --> 00:25:53,270 Area code 311... KL5-2271. 322 00:25:53,270 --> 00:25:55,020 What number are you calling from? 323 00:25:55,020 --> 00:25:59,770 Uh... 7853. 324 00:25:59,770 --> 00:26:01,830 Thank you. One moment, please. 325 00:26:05,580 --> 00:26:08,280 What number were you calling again, please? 326 00:26:08,280 --> 00:26:13,710 KL5-2271-- area code 311. 327 00:26:13,710 --> 00:26:16,210 Did you wish to speak to anyone in particular? 328 00:26:16,210 --> 00:26:17,710 Yeah, anyone. 329 00:26:17,710 --> 00:26:20,210 Thank you. 330 00:26:22,210 --> 00:26:23,720 Operator? 331 00:26:24,720 --> 00:26:26,220 Operator? 332 00:26:26,720 --> 00:26:27,720 Hello, Operator? 333 00:26:28,220 --> 00:26:29,720 The circuit is busy. 334 00:26:29,720 --> 00:26:32,220 If you wait there, I'll call you as soon as it's free. 335 00:26:35,560 --> 00:26:39,900 We know he was at the gas station not ten minutes ago. 336 00:26:39,900 --> 00:26:41,870 How far could he get in that time? 337 00:26:43,900 --> 00:26:45,740 Sheriff. 338 00:26:51,990 --> 00:26:54,250 I'm Sam Nash. 339 00:26:54,250 --> 00:26:56,250 I just drove in here from Silton. 340 00:26:56,250 --> 00:26:58,750 What can I do for you? 341 00:26:58,750 --> 00:27:01,750 I got a telephone call from Intertect's attorneys. 342 00:27:01,750 --> 00:27:04,260 They want me to represent a prisoner you're holding here-- 343 00:27:04,260 --> 00:27:05,760 Joe Mannix. 344 00:27:05,760 --> 00:27:07,260 Mind if I see him, Sheriff? 345 00:27:07,260 --> 00:27:08,760 That's gonna be a little difficult to arrange. 346 00:27:08,760 --> 00:27:10,260 Oh? 347 00:27:10,260 --> 00:27:12,760 Your client is not available for representation, Mr. Nash. 348 00:27:12,760 --> 00:27:14,770 At the moment, he's a prisoner at large. 349 00:27:14,770 --> 00:27:15,770 On bail? 350 00:27:15,770 --> 00:27:17,100 No, breakout. 351 00:27:53,810 --> 00:27:55,140 Run him down! 352 00:27:55,140 --> 00:27:56,470 Make it look like an accident! 353 00:28:26,050 --> 00:28:30,430 ♪ ♪ 354 00:30:41,220 --> 00:30:45,560 ♪ ♪ 355 00:31:03,240 --> 00:31:05,300 Who is it? 356 00:31:41,620 --> 00:31:43,620 How is he? 357 00:31:43,620 --> 00:31:47,120 Oh, he'll live, if that's what you mean. 358 00:31:47,120 --> 00:31:49,120 That seems almost a shame. 359 00:31:51,130 --> 00:31:54,130 Well, we can't get him back to that jail; 360 00:31:54,130 --> 00:31:55,630 that lawyer would get to him. 361 00:31:58,020 --> 00:31:59,930 He's going to have to stay here, Violet. 362 00:31:59,930 --> 00:32:01,770 I don't want any part of this. 363 00:32:01,770 --> 00:32:03,190 But you're in it. 364 00:32:03,190 --> 00:32:04,520 We all are. 365 00:32:05,770 --> 00:32:07,480 Until tomorrow. 366 00:32:10,700 --> 00:32:15,900 You're a winner... you're a winner, Lou. 367 00:32:15,900 --> 00:32:17,570 Vacations... 368 00:32:17,570 --> 00:32:19,790 great town... 369 00:32:19,790 --> 00:32:21,120 fresh air... 370 00:32:21,620 --> 00:32:23,120 How long before he comes out of this? 371 00:32:23,120 --> 00:32:26,410 Fresh air... 372 00:32:33,890 --> 00:32:35,220 Vacation... 373 00:32:37,970 --> 00:32:41,060 Buried cows... you know... 374 00:32:46,230 --> 00:32:48,820 Bandits... 375 00:32:48,820 --> 00:32:51,070 bandits... 376 00:32:54,520 --> 00:32:55,520 Men with masks. 377 00:33:03,660 --> 00:33:06,170 You keep him under until this is over, 378 00:33:06,170 --> 00:33:08,620 you hear? 379 00:33:11,460 --> 00:33:12,960 Great town. 380 00:33:15,290 --> 00:33:16,680 I'll leave something for him. 381 00:33:16,680 --> 00:33:20,550 Two tablespoons every four hours. 382 00:33:50,040 --> 00:33:51,910 ♪ ♪ 383 00:34:44,220 --> 00:34:46,100 ♪ ♪ 384 00:35:45,190 --> 00:35:47,160 ♪ ♪ 385 00:36:17,690 --> 00:36:20,530 ♪ ♪ 386 00:36:50,760 --> 00:36:54,680 ♪ ♪ 387 00:37:21,920 --> 00:37:24,430 ♪ ♪ 388 00:37:30,430 --> 00:37:34,440 Thanks for the tender, loving care, Miss Nightingale. 389 00:37:34,440 --> 00:37:36,440 That's water. Pure water. 390 00:37:36,440 --> 00:37:38,190 I know that's pure 391 00:37:38,190 --> 00:37:40,360 'cause I filled the prescription myself. 392 00:37:42,860 --> 00:37:44,860 What's this town hiding, Violet? 393 00:37:45,360 --> 00:37:46,280 Where is Amos Silo? 394 00:37:46,280 --> 00:37:47,980 I swear to you, he's dead and buried! 395 00:37:47,980 --> 00:37:49,120 There's more to it than that. 396 00:37:49,120 --> 00:37:51,450 Everything's changed now. 397 00:37:51,450 --> 00:37:52,900 Mr. Mannix, they want you dead. 398 00:37:52,900 --> 00:37:55,820 So have a lot of people. 399 00:37:57,240 --> 00:37:59,160 That's how I make my living. 400 00:39:29,630 --> 00:39:30,720 Right there! 401 00:39:33,470 --> 00:39:36,260 One move, you're dead. 402 00:39:36,260 --> 00:39:38,060 Shoot, friend, and there'll be two of us. 403 00:39:38,060 --> 00:39:40,430 Now put the gun down on that jeep. 404 00:39:43,060 --> 00:39:45,070 You won't. 405 00:39:45,070 --> 00:39:46,350 You'll burn, too. 406 00:39:46,350 --> 00:39:48,190 That's right, friend. 407 00:39:48,190 --> 00:39:50,570 But as long as you're holding that gun, I got nothing to lose. 408 00:39:50,570 --> 00:39:52,320 Now put that gun down. 409 00:39:53,520 --> 00:39:55,240 Shoot or put it down! 410 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Back off! 411 00:40:54,720 --> 00:40:58,140 Mr. Surayano, all we need is your signature. 412 00:41:01,640 --> 00:41:03,640 Sheriff Weed, Mr. Surayano. 413 00:41:03,640 --> 00:41:04,650 Honored. 414 00:41:04,650 --> 00:41:06,650 Pleasure's mine. Double pleasure. 415 00:41:06,650 --> 00:41:08,070 Some of my cattle included out there. 416 00:41:08,070 --> 00:41:10,990 You'll get no finer breeding stock in the whole world. 417 00:41:10,990 --> 00:41:13,490 I wouldn't be buying them if I didn't believe that. 418 00:41:19,410 --> 00:41:20,830 This seems to be in order. 419 00:41:20,830 --> 00:41:24,780 Now, the delivery arrangements? 420 00:41:27,280 --> 00:41:30,040 Have your trucks deliver them at dockside. 421 00:41:30,040 --> 00:41:31,620 Our ship is waiting. 422 00:41:31,620 --> 00:41:34,430 My country needs this stock desperately. 423 00:41:34,430 --> 00:41:37,930 Oh. Excuse me. 424 00:41:37,930 --> 00:41:39,430 Mayor Glass. 425 00:41:39,430 --> 00:41:41,300 Sheriff's with me. I'll take the message. 426 00:41:41,300 --> 00:41:42,970 He did? 427 00:41:42,970 --> 00:41:44,220 When? 428 00:41:46,770 --> 00:41:48,060 All right. 429 00:41:48,060 --> 00:41:51,360 A little pressing civic business. 430 00:41:51,860 --> 00:41:52,860 The sheriff and I have to go. 431 00:41:53,360 --> 00:41:55,360 I'll send a man in to drive you into town. 432 00:41:58,370 --> 00:41:59,370 Mannix. 433 00:41:59,370 --> 00:42:00,870 You head south. 434 00:42:42,990 --> 00:42:46,750 ♪ ♪ 435 00:43:14,640 --> 00:43:17,640 ♪ ♪ 436 00:43:45,170 --> 00:43:46,590 Either you're out of your head 437 00:43:46,590 --> 00:43:48,090 or you're looking to get it busted wide open. 438 00:43:48,090 --> 00:43:51,090 These trucks picking up cattle in Grandvale? 439 00:43:51,090 --> 00:43:52,100 Yeah. 440 00:43:52,100 --> 00:43:53,010 Any more? 441 00:43:53,010 --> 00:43:54,850 30 more, coming from Silton. 442 00:43:54,850 --> 00:43:56,730 Well, you better turn around and go back. 443 00:43:56,730 --> 00:43:58,150 Are you kidding? 444 00:43:58,150 --> 00:43:59,850 Empty. 445 00:44:01,520 --> 00:44:03,160 Now tell the others. 446 00:44:25,350 --> 00:44:28,600 You're a persistent man, Mr. Mannix. 447 00:44:30,050 --> 00:44:32,020 You've got a sick town here, Mayor. 448 00:44:32,020 --> 00:44:33,800 I don't aim to see it die. 449 00:44:33,800 --> 00:44:36,640 Killing me isn't going to help this place. 450 00:44:36,640 --> 00:44:38,610 It was anthrax, wasn't it? 451 00:44:38,610 --> 00:44:42,560 We weeded out the sick ones, and immunized the rest. 452 00:44:42,560 --> 00:44:44,570 The cattle are clean now. 453 00:44:44,570 --> 00:44:46,370 Like Amos Silo was clean? 454 00:44:46,370 --> 00:44:48,400 That's why you burned his place to the ground, wasn't it? 455 00:44:48,400 --> 00:44:50,490 And he died from that disease, too, didn't he? 456 00:44:50,490 --> 00:44:52,820 Our cattle have to ship out. 457 00:44:52,820 --> 00:44:56,830 These men's lives depend on it-- their families. 458 00:44:56,830 --> 00:44:58,250 It's our only economic existence. 459 00:44:58,250 --> 00:45:02,050 Your lives, your family, your survival, one town. 460 00:45:02,050 --> 00:45:04,670 What about the other lives, other towns, other survivals? 461 00:45:04,670 --> 00:45:06,840 You'd ship sick cattle to them? 462 00:45:06,840 --> 00:45:08,170 The cattle are healthy! 463 00:45:08,170 --> 00:45:09,670 Maybe. 464 00:45:09,670 --> 00:45:10,670 But you'd better let 465 00:45:10,670 --> 00:45:12,010 a government inspector decide that. 466 00:45:12,010 --> 00:45:14,850 I won't! I can't! 467 00:45:14,850 --> 00:45:17,260 They'd kill the herd, and destroy the town in doing it. 468 00:45:17,260 --> 00:45:19,650 They've got nothing at stake, nothing to lose. 469 00:45:19,650 --> 00:45:23,490 Mannix, there are no more sick ones. 470 00:45:23,490 --> 00:45:25,740 You can't be sure of that until it's too late! 471 00:45:26,940 --> 00:45:28,780 That's why they can't let those cattle live. 472 00:45:34,500 --> 00:45:36,280 I don't want to have to kill you. 473 00:45:36,280 --> 00:45:38,120 Put down that gun, Mayor. 474 00:45:53,880 --> 00:45:55,300 Glass! 475 00:45:55,300 --> 00:45:56,970 Use your head! 476 00:46:32,890 --> 00:46:35,810 Hand over the gun, Mannix. 477 00:46:41,850 --> 00:46:43,850 Let me get him, Sheriff. 478 00:46:43,850 --> 00:46:44,770 Stand back! 479 00:46:44,770 --> 00:46:46,150 Don't shoot. 480 00:46:56,200 --> 00:46:57,200 You killed him. 481 00:46:57,200 --> 00:47:00,200 That's right. He tried to kill me. 482 00:47:00,700 --> 00:47:02,200 You'll find an empty shell in that rifle. 483 00:47:02,700 --> 00:47:04,670 I had no choice. 484 00:47:04,670 --> 00:47:07,040 Put it down, Hawk. 485 00:47:07,040 --> 00:47:08,210 Put it down! 486 00:47:11,350 --> 00:47:13,130 We agreed to this thing to begin with, 487 00:47:13,630 --> 00:47:15,130 but not to the point of anybody getting killed. 488 00:47:17,630 --> 00:47:20,140 I didn't think it'd go this far. 489 00:47:20,140 --> 00:47:22,640 Get in the car. 490 00:47:40,790 --> 00:47:43,240 Well, Violet, I'd like to place that call now. 491 00:47:43,240 --> 00:47:46,130 Area code 311, 492 00:47:46,130 --> 00:47:48,970 KL5-2271. 493 00:48:03,150 --> 00:48:04,510 It's all right, Violet. 494 00:48:04,510 --> 00:48:05,820 Put it through. 495 00:48:11,270 --> 00:48:13,910 It's ringing, Mr. Mannix. 496 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Yeah, Mannix here. 497 00:48:21,000 --> 00:48:23,500 Put me through to Wickersham. 498 00:48:23,500 --> 00:48:24,370 Lou... 499 00:48:24,370 --> 00:48:26,250 Mannix. 500 00:48:26,250 --> 00:48:29,670 I asked you for a simple favor, just to get a signature. 501 00:48:29,670 --> 00:48:32,090 I'll be getting that signature from the next of kin. 502 00:48:32,090 --> 00:48:34,540 Congratulations. 503 00:48:34,540 --> 00:48:36,010 And where do I send the bail money? 504 00:48:36,010 --> 00:48:37,550 The breaking and entering charge was dropped. 505 00:48:37,550 --> 00:48:39,050 And the jailbreak? 506 00:48:39,050 --> 00:48:40,470 They're overlooking that, too. 507 00:48:40,470 --> 00:48:43,770 But, uh, I had to kill a man. 508 00:48:45,610 --> 00:48:47,470 Are they overlooking that, too? 509 00:48:47,470 --> 00:48:49,810 The sheriff knows it was self-defense. 510 00:48:51,280 --> 00:48:54,280 Mannix... 511 00:48:54,280 --> 00:48:56,280 I don't know what went on there, 512 00:48:56,280 --> 00:48:58,790 and I'm pretty sure I don't want to know. 513 00:48:59,290 --> 00:49:00,790 Just get that signature 514 00:49:00,790 --> 00:49:02,990 and leave town. 515 00:49:02,990 --> 00:49:04,570 You think you can do that? 516 00:49:04,570 --> 00:49:06,290 Right. 517 00:49:08,040 --> 00:49:11,920 I came to Grandvale to get this signed. 518 00:49:11,920 --> 00:49:14,250 It's a quitclaim 519 00:49:14,250 --> 00:49:15,920 for a freight damage case. 520 00:49:15,920 --> 00:49:17,590 Go ahead. 521 00:49:23,730 --> 00:49:29,020 Value of merchandise: $6.30. 34462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.