Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,690 --> 00:00:11,610
Yes.
2
00:00:13,060 --> 00:00:15,620
I think so.
3
00:00:15,620 --> 00:00:18,120
Right. We'll check into it.
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,120
Hi, Lou.
5
00:00:20,120 --> 00:00:23,620
Go home.
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,130
Of course;
I agree with you.
7
00:00:27,130 --> 00:00:29,130
Look, may I call you
back later, please?
8
00:00:29,130 --> 00:00:30,630
Thank you. Good-bye.
9
00:00:31,130 --> 00:00:32,130
You know, Lou,
I was thinking...
10
00:00:32,130 --> 00:00:34,130
20 minutes ago,
your doctor called.
11
00:00:34,130 --> 00:00:36,140
He said you're to
stay off that foot--
12
00:00:36,140 --> 00:00:37,140
that bullet wounds
don't heal overnight,
13
00:00:37,140 --> 00:00:38,640
that you have the
constitution of an ox,
14
00:00:38,640 --> 00:00:40,140
and the disposition
of a mule.
15
00:00:40,140 --> 00:00:42,140
He's a great doctor, but he's
got no sense of humor.
16
00:00:42,140 --> 00:00:43,140
Look, you're in no
shape to work,
17
00:00:43,640 --> 00:00:45,150
so go to the beach,
go to the mountains,
18
00:00:45,140 --> 00:00:45,980
take a vacation
or something.
19
00:00:45,980 --> 00:00:47,810
I've been on a vacation, Lou.
20
00:00:48,310 --> 00:00:50,320
Two weeks flat on my back,
with my leg in traction.
21
00:00:50,820 --> 00:00:52,320
You are of no
use to me.
22
00:00:52,320 --> 00:00:53,320
You tail somebody
in that thing,
23
00:00:53,820 --> 00:00:54,820
you'd be spotted
in a second.
24
00:00:54,820 --> 00:00:56,320
Supposing some...
I know all the arguments.
25
00:00:56,820 --> 00:00:57,820
Think positive.
26
00:00:57,820 --> 00:00:59,580
There's got to be
something I can do.
27
00:00:59,580 --> 00:01:00,860
Forget it.
28
00:01:01,860 --> 00:01:03,360
Excuse me.
29
00:01:04,860 --> 00:01:07,370
Look, take a
holiday, will you?
30
00:01:07,370 --> 00:01:10,370
Wait a minute-- there is
something you can do for me.
31
00:01:10,370 --> 00:01:11,870
Some local attorneys
want a signature.
32
00:01:11,870 --> 00:01:13,710
The party lives in
a town called Grandvale.
33
00:01:13,710 --> 00:01:15,540
Get a paper signed,
bring it back with you.
34
00:01:15,540 --> 00:01:16,840
Sounds thrilling.
35
00:01:16,840 --> 00:01:18,630
If it was thrilling,
I wouldn't ask you.
36
00:01:18,630 --> 00:01:20,130
Now, look, you might
as well go fishing.
37
00:01:20,130 --> 00:01:22,600
I don't want you back here
until that leg is healed up.
38
00:01:22,600 --> 00:01:24,520
Now, if you don't want
to stop in Grandvale,
39
00:01:24,520 --> 00:01:25,520
that's okay with me, too.
40
00:01:26,020 --> 00:01:26,940
It's not that important.
41
00:01:26,940 --> 00:01:28,640
Oh, come on, Lou.
42
00:01:28,640 --> 00:01:30,810
Okay, you want to work, get
behind one of those desks.
43
00:01:36,400 --> 00:01:38,870
Okay.
44
00:01:38,870 --> 00:01:41,200
Whose signature do I get?
45
00:01:42,490 --> 00:01:43,400
Amos Silo.
46
00:02:14,180 --> 00:02:16,190
♪ ♪
47
00:02:59,450 --> 00:03:03,400
♪ ♪
48
00:03:45,830 --> 00:03:47,330
Hi.
49
00:03:47,330 --> 00:03:49,330
Is there a taxi
around here?
50
00:03:49,330 --> 00:03:51,330
In this town?
51
00:03:51,330 --> 00:03:53,200
Is there someplace
I could rent a car?
52
00:03:53,200 --> 00:03:55,590
Oh, yeah, you can, uh...
you can rent mine.
53
00:03:55,590 --> 00:03:57,540
Only, uh, it depends
on how long.
54
00:03:58,040 --> 00:04:00,010
I have a date when
I get off the station.
55
00:04:00,010 --> 00:04:02,430
Well, it depends
how long it takes
56
00:04:02,430 --> 00:04:03,790
to get to the Twin Horn Ranch.
57
00:04:05,040 --> 00:04:06,760
Oh, well, uh...
Ham!
58
00:04:10,180 --> 00:04:11,970
Finish adjusting the brakes.
59
00:04:11,970 --> 00:04:13,050
Oh, it can wait.
60
00:04:13,050 --> 00:04:14,220
This fella wants to
go to Twin Horn.
61
00:04:14,220 --> 00:04:16,520
Don't worry about
where he goes.
62
00:04:16,520 --> 00:04:18,520
You go to the grease rack.
63
00:04:18,520 --> 00:04:21,030
Boy, what's bugging you?
64
00:04:22,980 --> 00:04:24,730
I'm sorry,
the car's not for rent.
65
00:04:24,730 --> 00:04:25,780
Oh. Why not?
66
00:04:25,780 --> 00:04:26,620
Ham's a big operator
67
00:04:27,120 --> 00:04:28,530
when he smells a chance
to hustle a buck.
68
00:04:28,530 --> 00:04:31,490
You could get killed
in this car.
69
00:04:31,490 --> 00:04:33,790
Seals are leaking,
the brakes are gone.
70
00:04:33,790 --> 00:04:34,990
I haven't had
a chance to fix it.
71
00:04:34,990 --> 00:04:37,410
I see.
72
00:04:37,410 --> 00:04:38,410
Are there any other cars
available?
73
00:04:38,410 --> 00:04:39,830
No.
74
00:04:39,830 --> 00:04:42,300
I sure am sorry.
75
00:04:42,800 --> 00:04:46,800
Well, uh, you mind if I leave
my bag and fishing rod here?
76
00:04:46,800 --> 00:04:48,170
I don't run a check stand.
77
00:04:48,170 --> 00:04:50,470
Why don't you try
the motel down the road?
78
00:04:51,670 --> 00:04:53,510
You must be new in the business.
79
00:04:53,510 --> 00:04:55,730
Yeah? Why?
80
00:04:55,730 --> 00:04:59,020
Well, you had to take the wheels
off to check the seals.
81
00:04:59,020 --> 00:05:02,020
It seems kind of silly
to put them back on
82
00:05:02,020 --> 00:05:02,940
before you fixed 'em.
83
00:05:02,940 --> 00:05:04,350
I sell gasoline, mister.
84
00:05:04,850 --> 00:05:06,360
If you don't want to buy some...
85
00:05:06,360 --> 00:05:07,740
why don't you move on?
86
00:05:07,740 --> 00:05:09,610
I guess I might as well.
87
00:05:29,760 --> 00:05:31,260
Out of gas or
something, buddy?
88
00:05:31,260 --> 00:05:32,220
Give you a lift?
89
00:05:32,220 --> 00:05:33,520
It'd sure help.
90
00:05:33,520 --> 00:05:34,720
Where you headed for?
91
00:05:34,720 --> 00:05:36,970
The Twin Horn Ranch.
92
00:05:38,860 --> 00:05:40,860
I'm sorry about that, buddy.
Wish I could help.
93
00:05:40,860 --> 00:05:42,810
But I hang a left on the cutoff
just down the road.
94
00:06:37,360 --> 00:06:38,360
Can I help you?
95
00:06:38,360 --> 00:06:40,830
It'd be a nice change.
96
00:06:40,830 --> 00:06:42,620
Uh, you walk up here?
97
00:06:42,620 --> 00:06:44,450
From where?
98
00:06:44,450 --> 00:06:46,790
Grandvale.
99
00:06:46,790 --> 00:06:49,680
That's a long way.
100
00:06:49,680 --> 00:06:51,540
Mind if I ask what you want?
101
00:06:51,540 --> 00:06:53,350
I'm looking for Amos Silo.
102
00:06:53,350 --> 00:06:55,130
You a friend of his?
103
00:06:55,130 --> 00:06:56,380
No.
104
00:06:56,380 --> 00:06:58,270
Shame you had
to waste your time.
105
00:06:58,270 --> 00:06:59,220
Amos is dead.
106
00:07:05,440 --> 00:07:07,860
Nope.
107
00:07:07,860 --> 00:07:09,200
Twin Horn went before Amos.
108
00:07:09,200 --> 00:07:11,360
Lot of heat lightning
this time of year.
109
00:07:11,360 --> 00:07:13,030
Like a match head exploding.
110
00:07:13,030 --> 00:07:15,900
Whoosh, and
you're on fire.
111
00:07:15,900 --> 00:07:17,240
When'd he die?
112
00:07:17,240 --> 00:07:19,070
Yesterday.
113
00:07:19,070 --> 00:07:21,320
I'm heading on
to Silton.
114
00:07:21,320 --> 00:07:22,540
Take you there; glad to.
115
00:07:22,540 --> 00:07:24,540
No, thanks.
116
00:07:24,540 --> 00:07:26,550
Wrong direction.
117
00:07:26,550 --> 00:07:29,500
Nothing much in Grandvale.
118
00:07:29,500 --> 00:07:32,500
Don't even get a bus
but once a week.
119
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
They got a daily bus
out of Silton.
120
00:07:35,000 --> 00:07:37,010
Yeah, well, I, uh,
made it out here.
121
00:07:37,010 --> 00:07:38,510
I guess I can make it back.
122
00:07:40,980 --> 00:07:43,510
Oh, friend, uh...
123
00:07:43,510 --> 00:07:46,020
We do have a time with people
who wander in the desert
124
00:07:46,020 --> 00:07:48,020
and don't know the country.
125
00:07:48,020 --> 00:07:50,520
Easy to get lost.
126
00:07:50,520 --> 00:07:53,520
Temperature gets
way up, over a hundred.
127
00:07:55,520 --> 00:07:56,910
A man could die...
128
00:07:58,530 --> 00:08:00,200
...of thirst.
129
00:08:00,200 --> 00:08:03,000
Did you know Amos Silo?
130
00:08:03,000 --> 00:08:06,420
Oh, I knew most
all these folks.
131
00:08:06,420 --> 00:08:08,960
This is where all
my friends are.
132
00:08:09,460 --> 00:08:10,340
Uh, Amos Silo.
133
00:08:10,340 --> 00:08:13,260
There's a headstone
with his name on it.
134
00:08:13,260 --> 00:08:14,590
Over there.
135
00:08:14,590 --> 00:08:19,210
You said a headstone;
you didn't say he was buried.
136
00:08:19,220 --> 00:08:20,880
I got here early in the morning
137
00:08:20,880 --> 00:08:23,190
and the headstone
was there.
138
00:08:23,190 --> 00:08:25,550
It wasn't the night before.
139
00:08:27,440 --> 00:08:29,810
Thanks.
140
00:08:41,240 --> 00:08:44,740
You know, there could've
been a funeral after I left.
141
00:08:44,740 --> 00:08:46,740
Could've been one
before I got here.
142
00:08:46,740 --> 00:08:48,580
It's possible.
143
00:08:51,300 --> 00:08:53,630
As far as I know, Lou,
Amos Silo is dead.
144
00:08:53,630 --> 00:08:55,500
As far as you know?!
145
00:08:55,500 --> 00:08:57,390
The word is, he died suddenly
146
00:08:57,920 --> 00:08:58,890
and was buried
even more suddenly.
147
00:08:58,890 --> 00:09:00,840
Oh, next of kin can sign.
148
00:09:00,840 --> 00:09:03,180
Lou, I don't like this town.
149
00:09:03,180 --> 00:09:04,980
I don't like the people,
I don't...
150
00:09:04,980 --> 00:09:07,060
Wait a minute, look,
let me get the file
151
00:09:07,060 --> 00:09:08,570
and I'll look up Amos Silo's
next of kin, then...
152
00:09:09,070 --> 00:09:10,070
Hello?
153
00:09:10,070 --> 00:09:12,070
Lou?
154
00:09:12,070 --> 00:09:13,070
Lou!
155
00:09:17,520 --> 00:09:18,860
Operator?
156
00:09:34,420 --> 00:09:36,930
Oh, you're mad.
157
00:09:36,930 --> 00:09:38,430
I know.
I get furious.
158
00:09:38,430 --> 00:09:39,930
About what?
159
00:09:39,930 --> 00:09:40,930
About being cut off.
160
00:09:40,930 --> 00:09:42,430
You're saying something,
161
00:09:42,430 --> 00:09:44,380
you're listening, and all of
a sudden, there's nothing.
162
00:09:44,380 --> 00:09:46,300
Would you mind placing
my call again?
163
00:09:46,300 --> 00:09:48,810
Oh, I wish I could.
164
00:09:48,800 --> 00:09:50,520
But it wasn't me,
165
00:09:50,520 --> 00:09:51,860
it was the board.
166
00:09:51,860 --> 00:09:53,310
It went dead,
just like that.
167
00:09:53,310 --> 00:09:54,640
It's happened before.
168
00:09:54,640 --> 00:09:56,030
I see.
169
00:09:57,310 --> 00:09:58,700
Well, thanks anyway.
170
00:09:59,200 --> 00:10:00,200
I'll get the call through.
171
00:10:00,700 --> 00:10:02,200
How?
172
00:10:02,700 --> 00:10:05,200
There's a telephone
at the gas station.
173
00:10:05,200 --> 00:10:06,710
Oh, you don't understand.
174
00:10:06,710 --> 00:10:10,130
It's not just my board,
it's the line.
175
00:10:10,130 --> 00:10:11,130
All the phones.
176
00:10:11,130 --> 00:10:13,130
Uh-huh.
177
00:10:13,130 --> 00:10:16,330
Tell me, uh, is there a
telegraph office?
178
00:10:16,330 --> 00:10:18,000
Uh-uh.
179
00:10:18,000 --> 00:10:19,250
Train?
180
00:10:19,250 --> 00:10:20,590
No.
181
00:10:20,590 --> 00:10:22,420
Inter-urban bus?
182
00:10:22,420 --> 00:10:23,840
Sorry.
183
00:10:23,840 --> 00:10:24,840
Interstate.
184
00:10:24,840 --> 00:10:26,640
Next week. The one you came on.
185
00:10:33,770 --> 00:10:36,650
Well, I guess I won't
be going anyplace.
186
00:10:47,610 --> 00:10:51,700
Amos Silo died of a coronary--
187
00:10:51,700 --> 00:10:53,200
heart attack.
188
00:10:53,200 --> 00:10:55,200
There wasn't anything
I could do for him.
189
00:10:55,200 --> 00:10:56,710
Massive damage
to the heart.
190
00:10:56,710 --> 00:10:58,710
Happened just like that.
191
00:10:58,710 --> 00:11:00,210
You do a postmortem?
192
00:11:00,710 --> 00:11:03,210
No. No reason.
193
00:11:03,210 --> 00:11:06,220
Maybe Silo had a history
of heart disease.
194
00:11:06,220 --> 00:11:09,220
Or was he healthy up
until the day he died?
195
00:11:09,220 --> 00:11:11,220
I don't give medical
information on my patients,
196
00:11:11,220 --> 00:11:15,220
even after they're deceased, to
anybody who happens to walk in.
197
00:11:15,220 --> 00:11:18,730
Is Silo's next of kin
classified information?
198
00:11:18,730 --> 00:11:20,730
He died without relatives.
199
00:11:23,230 --> 00:11:24,730
Did he leave a will?
200
00:11:27,740 --> 00:11:31,210
Ask his lawyer-- Sam Glass.
201
00:11:31,210 --> 00:11:34,160
Information is tough
to come by around here.
202
00:11:34,160 --> 00:11:36,130
Can't seem to get any answers.
203
00:11:36,130 --> 00:11:38,160
Well, I'm Amos' lawyer.
204
00:11:38,660 --> 00:11:40,170
I'm the only lawyer in town.
205
00:11:40,170 --> 00:11:41,170
Also the mayor.
206
00:11:41,670 --> 00:11:42,500
Only mayor.
207
00:11:42,500 --> 00:11:45,340
What about Silo's will?
208
00:11:45,340 --> 00:11:47,260
Well, he died intestate.
209
00:11:47,260 --> 00:11:49,060
No relatives?
210
00:11:49,060 --> 00:11:51,340
As far as I know.
211
00:11:51,340 --> 00:11:54,730
Well, thanks.
212
00:11:56,650 --> 00:11:57,600
Mr. Mannix...
213
00:11:59,570 --> 00:12:01,570
...you don't talk much
about yourself.
214
00:12:01,570 --> 00:12:03,570
I'm not curious about me.
215
00:12:03,570 --> 00:12:06,080
Well, I'd like to know why
you came to Grandvale.
216
00:12:06,080 --> 00:12:07,580
To get Silo's signature.
217
00:12:08,080 --> 00:12:09,080
Well, he wasn't famous.
218
00:12:09,080 --> 00:12:11,580
You weren't interested
in his autograph.
219
00:12:11,580 --> 00:12:14,080
Eh, you're right;
I wasn't.
220
00:12:14,080 --> 00:12:16,090
Thanks for your
help, Mayor.
221
00:12:42,700 --> 00:12:45,570
♪ ♪
222
00:13:54,880 --> 00:13:56,890
Hendie's place.
223
00:14:32,840 --> 00:14:35,340
♪ ♪
224
00:15:05,500 --> 00:15:07,510
♪ ♪
225
00:15:38,200 --> 00:15:39,910
♪ ♪
226
00:15:49,630 --> 00:15:52,220
We keep the lid tight
on this town until Wednesday.
227
00:15:52,220 --> 00:15:54,170
And I mean tight.
228
00:15:58,220 --> 00:16:02,230
So, we help Mr. Mannix keep
cool, and be our guest.
229
00:16:10,820 --> 00:16:12,850
You tuck this in
the vault, Sheriff.
230
00:16:12,860 --> 00:16:15,860
Anybody asks to examine
the Hall of Records,
231
00:16:15,860 --> 00:16:16,860
we've got nothing to hide.
232
00:16:17,360 --> 00:16:18,330
Okay.
233
00:16:48,360 --> 00:16:50,390
♪ ♪
234
00:17:20,970 --> 00:17:21,920
Yes...?
235
00:17:21,920 --> 00:17:23,390
Miss Brooks?
236
00:17:23,390 --> 00:17:24,480
Yes.
237
00:17:24,480 --> 00:17:26,480
It's very important.
238
00:17:28,480 --> 00:17:29,770
Good-bye.
239
00:17:29,770 --> 00:17:31,520
Not yet.
240
00:17:32,520 --> 00:17:34,020
Our little telephone operator.
241
00:17:34,520 --> 00:17:35,520
You're the one
that pulled the plug
242
00:17:35,520 --> 00:17:36,940
on my long distance call,
aren't you?
243
00:17:36,940 --> 00:17:38,320
Are you goofy
or something?
244
00:17:38,320 --> 00:17:40,330
Now, why would I do
a thing like that?
245
00:17:40,330 --> 00:17:43,330
I don't know why anybody
does anything in this town.
246
00:17:43,330 --> 00:17:44,830
Look, I know
you're shook up.
247
00:17:44,830 --> 00:17:47,280
I'm sorry about the
phones, but it happens.
248
00:17:47,280 --> 00:17:49,120
Tell me about Amos Silo.
249
00:17:49,120 --> 00:17:51,250
What?
250
00:17:51,250 --> 00:17:53,960
You're his next of kin.
251
00:17:53,960 --> 00:17:56,760
Well, I'm his second cousin,
if you call that next.
252
00:18:01,100 --> 00:18:02,630
Oh, hi, Sheriff.
253
00:18:02,630 --> 00:18:05,130
Violet.
254
00:18:06,850 --> 00:18:08,440
I want you
to come with me.
255
00:18:08,440 --> 00:18:09,690
Where?
256
00:18:11,640 --> 00:18:12,640
You gonna
give me trouble?
257
00:18:12,640 --> 00:18:14,110
Yeah, I'm gonna
give you trouble.
258
00:18:14,110 --> 00:18:15,980
I'm getting tired
of being pushed around.
259
00:18:18,360 --> 00:18:19,310
Get against that wall.
260
00:18:29,290 --> 00:18:31,290
Concealed weapon.
261
00:18:31,290 --> 00:18:33,300
There's a permit
for it in my wallet.
262
00:18:33,300 --> 00:18:35,710
Did he do something wrong?
263
00:18:35,710 --> 00:18:37,580
Don't you worry about it,
Violet.
264
00:18:39,640 --> 00:18:41,500
All right, Mr. Mannix.
Let's go.
265
00:19:19,620 --> 00:19:22,290
♪ ♪
266
00:20:15,180 --> 00:20:17,180
Wickersham.
267
00:20:17,180 --> 00:20:20,600
Yes, put me through
to the sheriff, please.
268
00:20:20,600 --> 00:20:22,320
What can I do for you?
269
00:20:22,320 --> 00:20:24,110
I'm trying to locate
one of my men.
270
00:20:24,110 --> 00:20:27,110
He's registered in the motel
but he hasn't been in his room.
271
00:20:27,110 --> 00:20:28,610
His name is Joe Mannix.
272
00:20:29,610 --> 00:20:31,610
He's in jail.
273
00:20:31,610 --> 00:20:34,030
What's the charge?
274
00:20:34,030 --> 00:20:35,950
Suspicion of
breaking and entering.
275
00:20:35,950 --> 00:20:37,870
I'll post bail.
How much?
276
00:20:37,870 --> 00:20:40,120
I'll have to check that
and get back to you.
277
00:20:40,120 --> 00:20:41,960
I'd appreciate that, Sheriff.
278
00:20:41,960 --> 00:20:43,960
Can I expect to hear from you
within the next hour?
279
00:20:43,960 --> 00:20:45,960
Well, I don't know if
we can get things sorted out
280
00:20:46,460 --> 00:20:47,260
quite that fast.
281
00:20:47,260 --> 00:20:48,550
Try, Sheriff.
282
00:20:48,550 --> 00:20:49,520
Try hard.
283
00:20:49,510 --> 00:20:51,350
Is that a threat,
Mr. Wickersham?
284
00:20:51,350 --> 00:20:52,680
No threat, Sheriff.
285
00:20:52,680 --> 00:20:54,190
A promise.
286
00:20:54,190 --> 00:20:55,520
I'm getting a lawyer for Mannix.
287
00:20:55,520 --> 00:20:56,890
He's going to make very sure
288
00:20:56,890 --> 00:20:58,310
that no rights
have been violated.
289
00:20:58,310 --> 00:21:01,140
Thanks for your courtesy,
Sheriff. Good-bye.
290
00:21:54,110 --> 00:21:55,580
You finished with your dinner?
291
00:21:55,580 --> 00:21:58,030
Yeah, thanks.
292
00:22:27,280 --> 00:22:29,280
♪ ♪
293
00:22:52,720 --> 00:22:54,310
Violet, I've got
to have your help.
294
00:22:54,310 --> 00:22:56,090
I have to know
about your cousin.
295
00:22:58,590 --> 00:23:00,010
Amos is dead.
296
00:23:00,010 --> 00:23:01,260
Are you sure?
297
00:23:02,480 --> 00:23:04,900
Look, I know there's a name
on a gravestone.
298
00:23:04,900 --> 00:23:05,850
That doesn't prove a thing.
299
00:23:05,850 --> 00:23:07,770
I was at his funeral
early this morning.
300
00:23:07,770 --> 00:23:09,020
Did you look into the casket?
301
00:23:09,020 --> 00:23:11,410
No, you're wrong.
302
00:23:11,410 --> 00:23:13,240
He died and he's buried.
303
00:23:13,240 --> 00:23:15,080
Somebody's trying
to hide something.
304
00:23:15,580 --> 00:23:17,080
Now what is it, Violet?
305
00:23:17,080 --> 00:23:18,410
Is it murder?
306
00:23:26,590 --> 00:23:28,420
It's the sheriff, Violet,
and the mayor.
307
00:23:34,300 --> 00:23:36,800
Vi!
308
00:23:39,800 --> 00:23:41,800
Now you can scream
all you want.
309
00:23:48,860 --> 00:23:51,700
Help!
310
00:23:57,120 --> 00:23:58,620
What's the matter...?
Mannix, out the window.
311
00:24:00,620 --> 00:24:01,620
What did he want?
312
00:24:01,620 --> 00:24:02,620
He asked about Amos.
313
00:24:02,620 --> 00:24:03,580
What did you tell him?
314
00:24:03,580 --> 00:24:05,130
I told him he was
dead and buried.
315
00:24:05,130 --> 00:24:06,880
You just keep
saying that, Violet.
316
00:24:36,860 --> 00:24:38,830
♪ ♪
317
00:25:05,550 --> 00:25:07,560
♪ ♪
318
00:25:43,220 --> 00:25:44,680
Operator.
319
00:25:44,680 --> 00:25:47,230
I'd like to make a long-distance
call, Operator.
320
00:25:47,230 --> 00:25:48,260
It's urgent.
321
00:25:48,260 --> 00:25:53,270
Area code 311... KL5-2271.
322
00:25:53,270 --> 00:25:55,020
What number
are you calling from?
323
00:25:55,020 --> 00:25:59,770
Uh... 7853.
324
00:25:59,770 --> 00:26:01,830
Thank you.
One moment, please.
325
00:26:05,580 --> 00:26:08,280
What number were you calling
again, please?
326
00:26:08,280 --> 00:26:13,710
KL5-2271--
area code 311.
327
00:26:13,710 --> 00:26:16,210
Did you wish to speak
to anyone in particular?
328
00:26:16,210 --> 00:26:17,710
Yeah, anyone.
329
00:26:17,710 --> 00:26:20,210
Thank you.
330
00:26:22,210 --> 00:26:23,720
Operator?
331
00:26:24,720 --> 00:26:26,220
Operator?
332
00:26:26,720 --> 00:26:27,720
Hello, Operator?
333
00:26:28,220 --> 00:26:29,720
The circuit is busy.
334
00:26:29,720 --> 00:26:32,220
If you wait there, I'll call
you as soon as it's free.
335
00:26:35,560 --> 00:26:39,900
We know he was at the gas
station not ten minutes ago.
336
00:26:39,900 --> 00:26:41,870
How far could he get
in that time?
337
00:26:43,900 --> 00:26:45,740
Sheriff.
338
00:26:51,990 --> 00:26:54,250
I'm Sam Nash.
339
00:26:54,250 --> 00:26:56,250
I just drove in here
from Silton.
340
00:26:56,250 --> 00:26:58,750
What can I do for you?
341
00:26:58,750 --> 00:27:01,750
I got a telephone call
from Intertect's attorneys.
342
00:27:01,750 --> 00:27:04,260
They want me to represent a
prisoner you're holding here--
343
00:27:04,260 --> 00:27:05,760
Joe Mannix.
344
00:27:05,760 --> 00:27:07,260
Mind if I see him, Sheriff?
345
00:27:07,260 --> 00:27:08,760
That's gonna be
a little difficult
to arrange.
346
00:27:08,760 --> 00:27:10,260
Oh?
347
00:27:10,260 --> 00:27:12,760
Your client is not available
for representation, Mr. Nash.
348
00:27:12,760 --> 00:27:14,770
At the moment,
he's a prisoner at large.
349
00:27:14,770 --> 00:27:15,770
On bail?
350
00:27:15,770 --> 00:27:17,100
No, breakout.
351
00:27:53,810 --> 00:27:55,140
Run him down!
352
00:27:55,140 --> 00:27:56,470
Make it look like an accident!
353
00:28:26,050 --> 00:28:30,430
♪ ♪
354
00:30:41,220 --> 00:30:45,560
♪ ♪
355
00:31:03,240 --> 00:31:05,300
Who is it?
356
00:31:41,620 --> 00:31:43,620
How is he?
357
00:31:43,620 --> 00:31:47,120
Oh, he'll live,
if that's what you mean.
358
00:31:47,120 --> 00:31:49,120
That seems
almost a shame.
359
00:31:51,130 --> 00:31:54,130
Well, we can't get him
back to that jail;
360
00:31:54,130 --> 00:31:55,630
that lawyer would
get to him.
361
00:31:58,020 --> 00:31:59,930
He's going to have
to stay here, Violet.
362
00:31:59,930 --> 00:32:01,770
I don't want any part of this.
363
00:32:01,770 --> 00:32:03,190
But you're in it.
364
00:32:03,190 --> 00:32:04,520
We all are.
365
00:32:05,770 --> 00:32:07,480
Until tomorrow.
366
00:32:10,700 --> 00:32:15,900
You're a winner...
you're a winner, Lou.
367
00:32:15,900 --> 00:32:17,570
Vacations...
368
00:32:17,570 --> 00:32:19,790
great town...
369
00:32:19,790 --> 00:32:21,120
fresh air...
370
00:32:21,620 --> 00:32:23,120
How long before
he comes out of this?
371
00:32:23,120 --> 00:32:26,410
Fresh air...
372
00:32:33,890 --> 00:32:35,220
Vacation...
373
00:32:37,970 --> 00:32:41,060
Buried cows... you know...
374
00:32:46,230 --> 00:32:48,820
Bandits...
375
00:32:48,820 --> 00:32:51,070
bandits...
376
00:32:54,520 --> 00:32:55,520
Men with masks.
377
00:33:03,660 --> 00:33:06,170
You keep him under
until this is over,
378
00:33:06,170 --> 00:33:08,620
you hear?
379
00:33:11,460 --> 00:33:12,960
Great town.
380
00:33:15,290 --> 00:33:16,680
I'll leave
something for him.
381
00:33:16,680 --> 00:33:20,550
Two tablespoons
every four hours.
382
00:33:50,040 --> 00:33:51,910
♪ ♪
383
00:34:44,220 --> 00:34:46,100
♪ ♪
384
00:35:45,190 --> 00:35:47,160
♪ ♪
385
00:36:17,690 --> 00:36:20,530
♪ ♪
386
00:36:50,760 --> 00:36:54,680
♪ ♪
387
00:37:21,920 --> 00:37:24,430
♪ ♪
388
00:37:30,430 --> 00:37:34,440
Thanks for the tender,
loving care, Miss Nightingale.
389
00:37:34,440 --> 00:37:36,440
That's water. Pure water.
390
00:37:36,440 --> 00:37:38,190
I know that's pure
391
00:37:38,190 --> 00:37:40,360
'cause I filled the
prescription myself.
392
00:37:42,860 --> 00:37:44,860
What's this town
hiding, Violet?
393
00:37:45,360 --> 00:37:46,280
Where is Amos Silo?
394
00:37:46,280 --> 00:37:47,980
I swear to you,
he's dead and buried!
395
00:37:47,980 --> 00:37:49,120
There's more to it than that.
396
00:37:49,120 --> 00:37:51,450
Everything's changed now.
397
00:37:51,450 --> 00:37:52,900
Mr. Mannix,
they want you dead.
398
00:37:52,900 --> 00:37:55,820
So have a lot of people.
399
00:37:57,240 --> 00:37:59,160
That's how I make my living.
400
00:39:29,630 --> 00:39:30,720
Right there!
401
00:39:33,470 --> 00:39:36,260
One move, you're dead.
402
00:39:36,260 --> 00:39:38,060
Shoot, friend,
and there'll be two of us.
403
00:39:38,060 --> 00:39:40,430
Now put the gun down
on that jeep.
404
00:39:43,060 --> 00:39:45,070
You won't.
405
00:39:45,070 --> 00:39:46,350
You'll burn, too.
406
00:39:46,350 --> 00:39:48,190
That's right, friend.
407
00:39:48,190 --> 00:39:50,570
But as long as you're
holding that gun,
I got nothing to lose.
408
00:39:50,570 --> 00:39:52,320
Now put that gun down.
409
00:39:53,520 --> 00:39:55,240
Shoot or put it down!
410
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Back off!
411
00:40:54,720 --> 00:40:58,140
Mr. Surayano, all we need
is your signature.
412
00:41:01,640 --> 00:41:03,640
Sheriff Weed,
Mr. Surayano.
413
00:41:03,640 --> 00:41:04,650
Honored.
414
00:41:04,650 --> 00:41:06,650
Pleasure's mine.
Double pleasure.
415
00:41:06,650 --> 00:41:08,070
Some of my cattle
included out there.
416
00:41:08,070 --> 00:41:10,990
You'll get no finer breeding
stock in the whole world.
417
00:41:10,990 --> 00:41:13,490
I wouldn't be buying them
if I didn't believe that.
418
00:41:19,410 --> 00:41:20,830
This seems to be in order.
419
00:41:20,830 --> 00:41:24,780
Now, the delivery
arrangements?
420
00:41:27,280 --> 00:41:30,040
Have your trucks deliver
them at dockside.
421
00:41:30,040 --> 00:41:31,620
Our ship is waiting.
422
00:41:31,620 --> 00:41:34,430
My country needs this
stock desperately.
423
00:41:34,430 --> 00:41:37,930
Oh. Excuse me.
424
00:41:37,930 --> 00:41:39,430
Mayor Glass.
425
00:41:39,430 --> 00:41:41,300
Sheriff's with me.
I'll take the message.
426
00:41:41,300 --> 00:41:42,970
He did?
427
00:41:42,970 --> 00:41:44,220
When?
428
00:41:46,770 --> 00:41:48,060
All right.
429
00:41:48,060 --> 00:41:51,360
A little
pressing civic business.
430
00:41:51,860 --> 00:41:52,860
The sheriff and I have to go.
431
00:41:53,360 --> 00:41:55,360
I'll send a man in
to drive you into town.
432
00:41:58,370 --> 00:41:59,370
Mannix.
433
00:41:59,370 --> 00:42:00,870
You head south.
434
00:42:42,990 --> 00:42:46,750
♪ ♪
435
00:43:14,640 --> 00:43:17,640
♪ ♪
436
00:43:45,170 --> 00:43:46,590
Either you're out of your head
437
00:43:46,590 --> 00:43:48,090
or you're looking to get it
busted wide open.
438
00:43:48,090 --> 00:43:51,090
These trucks picking up
cattle in Grandvale?
439
00:43:51,090 --> 00:43:52,100
Yeah.
440
00:43:52,100 --> 00:43:53,010
Any more?
441
00:43:53,010 --> 00:43:54,850
30 more, coming from Silton.
442
00:43:54,850 --> 00:43:56,730
Well, you better turn
around and go back.
443
00:43:56,730 --> 00:43:58,150
Are you kidding?
444
00:43:58,150 --> 00:43:59,850
Empty.
445
00:44:01,520 --> 00:44:03,160
Now tell the others.
446
00:44:25,350 --> 00:44:28,600
You're a persistent
man, Mr. Mannix.
447
00:44:30,050 --> 00:44:32,020
You've got
a sick town here, Mayor.
448
00:44:32,020 --> 00:44:33,800
I don't aim to see it die.
449
00:44:33,800 --> 00:44:36,640
Killing me isn't going
to help this place.
450
00:44:36,640 --> 00:44:38,610
It was anthrax, wasn't it?
451
00:44:38,610 --> 00:44:42,560
We weeded out the sick ones,
and immunized the rest.
452
00:44:42,560 --> 00:44:44,570
The cattle are
clean now.
453
00:44:44,570 --> 00:44:46,370
Like Amos Silo was clean?
454
00:44:46,370 --> 00:44:48,400
That's why you burned his place
to the ground, wasn't it?
455
00:44:48,400 --> 00:44:50,490
And he died from
that disease, too, didn't he?
456
00:44:50,490 --> 00:44:52,820
Our cattle have
to ship out.
457
00:44:52,820 --> 00:44:56,830
These men's lives
depend on it--
their families.
458
00:44:56,830 --> 00:44:58,250
It's our only
economic existence.
459
00:44:58,250 --> 00:45:02,050
Your lives, your family,
your survival, one town.
460
00:45:02,050 --> 00:45:04,670
What about the other lives,
other towns, other survivals?
461
00:45:04,670 --> 00:45:06,840
You'd ship sick cattle to them?
462
00:45:06,840 --> 00:45:08,170
The cattle are healthy!
463
00:45:08,170 --> 00:45:09,670
Maybe.
464
00:45:09,670 --> 00:45:10,670
But you'd better let
465
00:45:10,670 --> 00:45:12,010
a government inspector
decide that.
466
00:45:12,010 --> 00:45:14,850
I won't! I can't!
467
00:45:14,850 --> 00:45:17,260
They'd kill the herd, and
destroy the town in doing it.
468
00:45:17,260 --> 00:45:19,650
They've got nothing at
stake, nothing to lose.
469
00:45:19,650 --> 00:45:23,490
Mannix, there are
no more sick ones.
470
00:45:23,490 --> 00:45:25,740
You can't be sure of that
until it's too late!
471
00:45:26,940 --> 00:45:28,780
That's why they can't let
those cattle live.
472
00:45:34,500 --> 00:45:36,280
I don't want to have
to kill you.
473
00:45:36,280 --> 00:45:38,120
Put down that gun, Mayor.
474
00:45:53,880 --> 00:45:55,300
Glass!
475
00:45:55,300 --> 00:45:56,970
Use your head!
476
00:46:32,890 --> 00:46:35,810
Hand over the gun, Mannix.
477
00:46:41,850 --> 00:46:43,850
Let me get him, Sheriff.
478
00:46:43,850 --> 00:46:44,770
Stand back!
479
00:46:44,770 --> 00:46:46,150
Don't shoot.
480
00:46:56,200 --> 00:46:57,200
You killed him.
481
00:46:57,200 --> 00:47:00,200
That's right.
He tried to kill me.
482
00:47:00,700 --> 00:47:02,200
You'll find an empty
shell in that rifle.
483
00:47:02,700 --> 00:47:04,670
I had no choice.
484
00:47:04,670 --> 00:47:07,040
Put it down, Hawk.
485
00:47:07,040 --> 00:47:08,210
Put it down!
486
00:47:11,350 --> 00:47:13,130
We agreed to this thing
to begin with,
487
00:47:13,630 --> 00:47:15,130
but not to the point of
anybody getting killed.
488
00:47:17,630 --> 00:47:20,140
I didn't think
it'd go this far.
489
00:47:20,140 --> 00:47:22,640
Get in the car.
490
00:47:40,790 --> 00:47:43,240
Well, Violet, I'd like
to place that call now.
491
00:47:43,240 --> 00:47:46,130
Area code 311,
492
00:47:46,130 --> 00:47:48,970
KL5-2271.
493
00:48:03,150 --> 00:48:04,510
It's all right, Violet.
494
00:48:04,510 --> 00:48:05,820
Put it through.
495
00:48:11,270 --> 00:48:13,910
It's ringing, Mr. Mannix.
496
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Yeah, Mannix here.
497
00:48:21,000 --> 00:48:23,500
Put me through to Wickersham.
498
00:48:23,500 --> 00:48:24,370
Lou...
499
00:48:24,370 --> 00:48:26,250
Mannix.
500
00:48:26,250 --> 00:48:29,670
I asked you for a simple favor,
just to get a signature.
501
00:48:29,670 --> 00:48:32,090
I'll be getting that signature
from the next of kin.
502
00:48:32,090 --> 00:48:34,540
Congratulations.
503
00:48:34,540 --> 00:48:36,010
And where do I send
the bail money?
504
00:48:36,010 --> 00:48:37,550
The breaking and entering
charge was dropped.
505
00:48:37,550 --> 00:48:39,050
And the jailbreak?
506
00:48:39,050 --> 00:48:40,470
They're overlooking that, too.
507
00:48:40,470 --> 00:48:43,770
But, uh, I had
to kill a man.
508
00:48:45,610 --> 00:48:47,470
Are they overlooking that, too?
509
00:48:47,470 --> 00:48:49,810
The sheriff knows
it was self-defense.
510
00:48:51,280 --> 00:48:54,280
Mannix...
511
00:48:54,280 --> 00:48:56,280
I don't know
what went on there,
512
00:48:56,280 --> 00:48:58,790
and I'm pretty sure
I don't want to know.
513
00:48:59,290 --> 00:49:00,790
Just get that signature
514
00:49:00,790 --> 00:49:02,990
and leave town.
515
00:49:02,990 --> 00:49:04,570
You think you can do that?
516
00:49:04,570 --> 00:49:06,290
Right.
517
00:49:08,040 --> 00:49:11,920
I came to Grandvale
to get this signed.
518
00:49:11,920 --> 00:49:14,250
It's a quitclaim
519
00:49:14,250 --> 00:49:15,920
for a freight
damage case.
520
00:49:15,920 --> 00:49:17,590
Go ahead.
521
00:49:23,730 --> 00:49:29,020
Value of merchandise: $6.30.
34462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.