All language subtitles for the.old.man.s02e05.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,106 --> 00:00:20,066 ‫أتوا من أجله. 2 00:00:20,122 --> 00:00:22,124 ‫العائلة والجميع هناك في خطر. 3 00:00:22,234 --> 00:00:23,652 ‫وسأعيده إلى هناك. 4 00:00:24,361 --> 00:00:25,738 ‫هل سنعيده إلى دياره؟ 5 00:00:25,780 --> 00:00:28,833 ‫حدث شيء بينهما. 6 00:00:28,953 --> 00:00:31,535 ‫لم يعد هناك وجود لـ"أنجيلا آدامز". 7 00:00:31,619 --> 00:00:33,329 ‫هذه قصة عائلية. 8 00:00:33,412 --> 00:00:35,998 ‫"شيريل"، تفهمين كيف تسير هذه الأمور. 9 00:00:36,082 --> 00:00:38,918 ‫عليّ أحيانًا أن أفعل أمورًا ‫لا أستطيع مناقشتها معك. 10 00:00:39,001 --> 00:00:40,169 ‫متى سنراك مجددًا؟ 11 00:00:40,252 --> 00:00:42,004 ‫سيحرق الجيش هذا المكان. 12 00:00:42,088 --> 00:00:44,048 ‫- "إم"، لا يمكنك البقاء هنا. ‫- يجب أن أبقى. 13 00:00:44,131 --> 00:00:45,424 ‫مات أخي. 14 00:00:45,925 --> 00:00:48,469 ‫بالنسبة إلى الأمريكيين اللذين أحضرتهما ‫إلى هنا، 15 00:00:49,493 --> 00:00:51,579 ‫إنهما في "الولايات المتحدة" الآن، 16 00:00:51,722 --> 00:00:55,768 ‫يعملان بحسب أوامرك ‫للقضاء على التهديد الذي نواجهه. 17 00:00:55,851 --> 00:00:58,813 ‫ستطلبين مني مساعدتهما. 18 00:00:58,896 --> 00:00:59,897 ‫بكل تأكيد. 19 00:01:04,144 --> 00:01:05,914 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 20 00:01:05,987 --> 00:01:10,043 ‫مهما كان ما سعيتما إليه، ‫اقتربتما أكثر مما يودّ "بافلوفيتش". 21 00:01:10,241 --> 00:01:14,495 ‫المشكلة الأكبر أن وسيلة نجاة "إميلي" ‫ميت على الأرض هناك. 22 00:01:37,088 --> 00:01:38,339 ‫أنا مثل طفلة. 23 00:01:41,509 --> 00:01:42,760 ‫وكلّ شيء جديد. 24 00:01:47,348 --> 00:01:49,517 ‫أسمع الكلمات تُقال عنك في حزن… 25 00:01:51,519 --> 00:01:53,020 ‫لكنني لا أعرف معناها. 26 00:01:55,106 --> 00:01:56,941 ‫إنها لغة أشعر بأنني يجب أن أعرفها، 27 00:01:58,109 --> 00:01:59,610 ‫لكنني لست أفهمها بعد. 28 00:02:02,613 --> 00:02:04,198 ‫أشعر بتوقيرهم لك. 29 00:02:05,950 --> 00:02:07,952 ‫أشعر بولائهم. 30 00:02:09,370 --> 00:02:10,371 ‫أشعر بحبهم. 31 00:02:13,040 --> 00:02:15,042 ‫لكن الكلمات مجرد أصوات. 32 00:02:16,961 --> 00:02:18,212 ‫حركة الهواء. 33 00:02:22,133 --> 00:02:24,385 ‫لذا سأودّعك بطريقتي. 34 00:02:26,303 --> 00:02:28,556 ‫الطريقة التي ودّعتها بها. 35 00:02:32,560 --> 00:02:33,811 ‫لا أعرفك. 36 00:02:36,313 --> 00:02:39,733 ‫ما يعني أنني لا أعرف عنك الأمور 37 00:02:39,817 --> 00:02:42,319 ‫التي قد يحسبها المرء مهمة وتحددك. 38 00:02:45,823 --> 00:02:48,075 ‫لكن ربما هناك طريقة أخرى للمعرفة. 39 00:02:52,413 --> 00:02:53,914 ‫طريقة أقدم بكثير… 40 00:02:57,751 --> 00:03:00,254 ‫من وقت كان فيه كلّ ما نعرفه ‫هو البحر المظلم العميق. 41 00:03:02,298 --> 00:03:04,300 ‫وحواس نسيناها منذ زمن طويل. 42 00:03:07,511 --> 00:03:09,763 ‫للشعور بآخر يمرّ من دون أن يُرى 43 00:03:11,599 --> 00:03:12,600 ‫للحظة. 44 00:03:15,895 --> 00:03:18,147 ‫ونعرف إن كان شيئًا لنخشاه… 45 00:03:20,482 --> 00:03:21,483 ‫أو شيئًا لنقاتله… 46 00:03:24,028 --> 00:03:25,279 ‫أو شيئًا أكثر ندرة. 47 00:03:30,701 --> 00:03:33,704 ‫معرفة أننا يجب أن نتمسك ‫بذلك الشيء في الظلام… 48 00:03:38,626 --> 00:03:40,127 ‫ما دمنا نستطيع. 49 00:03:47,051 --> 00:03:49,637 ‫أعرف أنك بالنسبة إليّ ‫تلك الأشياء الثلاثة مجتمعة. 50 00:03:52,056 --> 00:03:54,558 ‫الإجابة مكسورة بقدر ما أنا سؤال مكسور. 51 00:03:56,727 --> 00:03:59,480 ‫لكنني ممتنة لأننا التقينا في الظلام. 52 00:04:01,774 --> 00:04:03,776 ‫حتى لو للحظة. 53 00:04:07,196 --> 00:04:10,950 ‫لذا سأكون هنا حتى تُجمع القطع المكسورة. 54 00:04:12,993 --> 00:04:13,994 ‫أينما كنت، 55 00:04:15,579 --> 00:04:16,830 ‫أينما ستذهب… 56 00:04:18,832 --> 00:04:20,125 ‫حين تراها… 57 00:04:22,670 --> 00:04:23,921 ‫أرجوك كن لطيفًا معها. 58 00:04:26,548 --> 00:04:29,885 ‫أظن أنها ربما كانت مكسورة مثلنا، 59 00:04:31,637 --> 00:04:33,138 ‫وتفعل أفضل ما يمكنها. 60 00:04:37,351 --> 00:04:41,355 ‫وأخبرها بأنني وجدت طريقي إلى الديار. 61 00:05:31,905 --> 00:05:33,407 ‫ماذا قلت له؟ 62 00:05:44,501 --> 00:05:46,253 ‫قلت له إن "طارق" يحبه 63 00:05:47,504 --> 00:05:48,756 ‫وسيبقيه آمنًا… 64 00:05:52,343 --> 00:05:54,845 ‫لكنه سيشعر بخوف شديد. 65 00:05:56,513 --> 00:05:58,265 ‫وسيشعر بوحدة شديدة. 66 00:06:01,268 --> 00:06:02,519 ‫وسيؤلمه ذلك. 67 00:06:05,939 --> 00:06:07,608 ‫ليس من الجيد الكذب على طفل. 68 00:06:09,526 --> 00:06:11,195 ‫ليس حين تكون الحقيقة مهمة. 69 00:06:13,864 --> 00:06:16,116 ‫وليس حين تتوقعين عندما يكون بالغًا 70 00:06:16,200 --> 00:06:18,619 ‫أن تتمكني من النظر إليه ‫من دون خجل ذات يوم. 71 00:06:24,875 --> 00:06:26,627 ‫كلّ تلك الأمور صحيحة. 72 00:06:31,090 --> 00:06:32,591 ‫و"طارق" سيحميه. 73 00:06:32,674 --> 00:06:33,675 ‫إنه يحبه. 74 00:06:35,135 --> 00:06:36,136 ‫آمل 75 00:06:39,223 --> 00:06:40,891 ‫أن بعد انتهاء هذا الأمر 76 00:06:42,142 --> 00:06:44,478 ‫أنك ستحظين بالفرصة للتعرف إليه. 77 00:06:45,062 --> 00:06:47,815 ‫أنتما متشابهان كثيرًا. 78 00:06:50,067 --> 00:06:51,068 ‫ماذا؟ 79 00:07:00,119 --> 00:07:01,703 ‫أنا وحدي تمامًا. 80 00:07:02,913 --> 00:07:05,165 ‫أحتاج إلى سباك. 81 00:07:05,249 --> 00:07:09,002 ‫قلت إنه سيحضر خلال 30 دقيقة، ‫وكان ذلك قبل ساعتين ونصف. 82 00:07:10,337 --> 00:07:12,005 ‫أجل، جربت ذلك. 83 00:07:13,173 --> 00:07:14,591 ‫لا، جربت ذلك أيضًا. 84 00:07:14,675 --> 00:07:18,929 ‫أعرف أنك تحاول المساعدة، ‫لكن تُوجد بعض الأمور 85 00:07:19,012 --> 00:07:23,016 ‫التي أحتاج فيها ‫إلى وجود إنسان حقيقي ليفعلها. 86 00:07:29,606 --> 00:07:30,774 ‫"شيريل"؟ 87 00:07:31,358 --> 00:07:32,443 ‫"هارولد"؟ 88 00:07:32,943 --> 00:07:33,944 ‫يا إلهي. 89 00:07:37,281 --> 00:07:38,532 ‫يا إلهي. 90 00:07:43,287 --> 00:07:45,289 ‫آسف لأنني لم أتصل مسبقًا. 91 00:07:46,206 --> 00:07:47,624 ‫إلى من تتحدثين؟ 92 00:07:47,708 --> 00:07:48,959 ‫رباه. انتظر. 93 00:07:49,460 --> 00:07:50,461 ‫لا، ليس أنت. 94 00:07:50,544 --> 00:07:52,713 ‫يجب أن أذهب، ‫لكن أيمكنك أن تأتي بالسباك إلى هنا؟ 95 00:07:52,796 --> 00:07:54,548 ‫- لا، انتظري. ‫- ماذا؟ 96 00:07:54,631 --> 00:07:56,884 ‫أخبريه ألّا يأتي. يجب أن أتحدّث إليك. 97 00:07:58,469 --> 00:08:01,972 ‫لا، أخبره بأننا حللنا المشكلة. ‫أجل، طابت ليلتك. 98 00:08:02,473 --> 00:08:03,474 ‫ماذا يحدث؟ 99 00:08:03,557 --> 00:08:07,269 ‫أحتاج إلى تذكيرك بأمر تعرفينه بالفعل. 100 00:08:07,352 --> 00:08:08,353 ‫لماذا يجب أن… 101 00:08:08,437 --> 00:08:12,024 ‫مجموعة نذوري الثانية. ‫التي قطعتها لك بعد زفافنا مباشرةً. 102 00:08:12,107 --> 00:08:14,860 ‫وعدتك بأن عملي سيظل خارج المنزل. 103 00:08:14,943 --> 00:08:17,196 ‫وأنه لن يؤثّر في عائلتنا أبدًا. 104 00:08:17,821 --> 00:08:21,742 ‫لكن حدثت بعض الأمور 105 00:08:21,825 --> 00:08:24,369 ‫خارج المنزل والتي لن أتمكّن من إخبارك بها. 106 00:08:25,037 --> 00:08:27,706 ‫ويكاد الوضع أن يصير أكثر تعقيدًا ‫من أي وقت مضى. 107 00:08:27,789 --> 00:08:29,166 ‫هل "أنجيلا" بخير؟ 108 00:08:29,249 --> 00:08:30,417 ‫أعتقد ذلك، أجل. 109 00:08:32,836 --> 00:08:34,087 ‫لكنها ليست معي. 110 00:08:35,339 --> 00:08:37,007 ‫إنها في "أفغانستان". 111 00:08:37,090 --> 00:08:39,801 ‫إنها في خطر. وأنا كذلك الآن. 112 00:08:39,885 --> 00:08:42,304 ‫أريدك أن تأخذي حقيبة الطوارئ لك ولـ"هنري". 113 00:08:42,387 --> 00:08:44,890 ‫سأحجز لكما غرفة فندق لبضعة أيام. 114 00:08:44,973 --> 00:08:45,974 ‫"هارولد"… 115 00:08:46,058 --> 00:08:49,061 ‫ستكونان آمنين هناك. عليّ توخي الحذر فحسب. 116 00:08:49,144 --> 00:08:50,395 ‫"هارولد"، "هنري" ليس هنا. 117 00:08:50,979 --> 00:08:53,106 ‫ماذا؟ الوقت متأخر. أين هو؟ 118 00:08:54,149 --> 00:08:55,984 ‫لم يعد "هنري" يعيش هنا. 119 00:08:59,530 --> 00:09:01,281 ‫- من… ‫- لا بأس. 120 00:09:01,365 --> 00:09:02,950 ‫- إنهما معي. ‫- معك؟ من معك؟ 121 00:09:03,033 --> 00:09:04,785 ‫ماذا تعنين بأن "هنري" لم يعد يعيش هنا؟ 122 00:09:04,868 --> 00:09:06,245 ‫"هارولد"! 123 00:09:09,915 --> 00:09:12,000 ‫كنتما ستنتظران في الخارج حتى أشرح لها. 124 00:09:12,084 --> 00:09:14,461 ‫لا تُوجد إشارة في مدخل سيارتك. ‫لم أستطع الانتظار. 125 00:09:14,545 --> 00:09:15,546 ‫منطقة تفتقر للتغطية. 126 00:09:15,629 --> 00:09:18,674 ‫يكفي أنه يصعب الاتصال بها، ‫لا يمكنني الجلوس منتظرًا. 127 00:09:18,757 --> 00:09:20,008 ‫- علينا تحذيرها. ‫- أجل. 128 00:09:20,509 --> 00:09:21,510 ‫أجل، أنت محق. 129 00:09:29,476 --> 00:09:30,894 ‫هذا والد "أنجيلا". 130 00:09:35,816 --> 00:09:36,817 ‫سُررت بلقائك يا… 131 00:09:37,651 --> 00:09:41,905 ‫من الأفضل ألّا تعرفي اسميهما حاليًا. 132 00:09:42,739 --> 00:09:45,492 ‫واصل الاتصال بها. ‫أحتاج إلى دقيقة، ثم سنرحل. 133 00:09:45,576 --> 00:09:48,328 ‫لا أريد أن تظل السيارة ‫في المدخل لوقت أطول من اللازم. 134 00:09:48,412 --> 00:09:50,247 ‫ما زلت أحتاج إلى تغيير ملابسي. 135 00:09:50,747 --> 00:09:52,499 ‫خذ ما تريده في الطابق العلوي. 136 00:09:53,417 --> 00:09:54,668 ‫أول باب على اليمين. 137 00:10:25,365 --> 00:10:26,867 ‫"(إميلي) - الرقم مشغول" 138 00:10:41,715 --> 00:10:43,717 ‫"جيش (الولايات المتحدة) - (هاربر)" 139 00:10:57,105 --> 00:10:58,106 ‫كم الساعة هناك؟ 140 00:10:59,066 --> 00:11:00,067 ‫الوقت صباحًا. 141 00:11:01,151 --> 00:11:04,404 ‫لكن يصعب الاتصال بتلك المنطقة، ‫إنها بعيدة جدًا عن كلّ شيء. 142 00:11:05,697 --> 00:11:06,698 ‫أفسدنا الأمر. 143 00:11:08,241 --> 00:11:09,743 ‫يجب أن ترحل من هناك. 144 00:11:13,330 --> 00:11:14,831 ‫ماذا سيحدث له؟ 145 00:11:16,083 --> 00:11:17,084 ‫من تقصدين؟ 146 00:11:18,502 --> 00:11:19,503 ‫لـ"مورغان". 147 00:11:21,296 --> 00:11:23,131 ‫سيعثر عليه موظفوه في الصباح، 148 00:11:23,215 --> 00:11:25,717 ‫وحين يحدث هذا، ‫ينبغي أن نكون قد ابتعدنا كثيرًا. 149 00:11:31,848 --> 00:11:33,350 ‫أعرف. 150 00:11:33,433 --> 00:11:34,434 ‫عرفته لفترة قصيرة. 151 00:11:39,189 --> 00:11:40,190 ‫كيف حدث هذا؟ 152 00:11:42,150 --> 00:11:43,151 ‫لا أعرف. 153 00:11:44,277 --> 00:11:45,529 ‫ما الذي تظنه إذًا؟ 154 00:11:51,952 --> 00:11:52,953 ‫أظن… 155 00:11:55,539 --> 00:11:57,040 ‫أظن أنه كان محقًا. 156 00:11:57,124 --> 00:12:01,628 ‫أظن أن "بافلوفيتش" يحاول حقًا ‫السيطرة على رواسب "حمزاد" المعدنية. 157 00:12:03,630 --> 00:12:04,715 ‫أجل. 158 00:12:04,798 --> 00:12:06,299 ‫اقترب "بوت" أكثر من اللازم. 159 00:12:07,217 --> 00:12:09,469 ‫رغب "بافلوفيتش" في التخلص منه، لكن… 160 00:12:11,555 --> 00:12:12,556 ‫لكن؟ 161 00:12:12,639 --> 00:12:15,892 ‫قتل المسنّ على أرض أمريكية. 162 00:12:15,976 --> 00:12:17,644 ‫عواقب ذلك ستكون… 163 00:12:18,562 --> 00:12:21,815 ‫هذا ليس شيئًا قد يفعله شخص ‫لجني المال من حقوق التعدين. 164 00:12:23,817 --> 00:12:26,570 ‫ثمة شيء يحدث ولا نفهمه بعد. 165 00:12:46,757 --> 00:12:47,758 ‫ماذا قصدت بذلك؟ 166 00:12:48,383 --> 00:12:50,135 ‫"لم يعد (هنري) يعيش هنا." 167 00:12:51,344 --> 00:12:53,346 ‫أرجوك ألّا تخبريني بأنك أرسلته… 168 00:12:53,430 --> 00:12:54,681 ‫إنه مع "كيرت" و"لويس". 169 00:12:54,765 --> 00:12:55,766 ‫سحقًا يا "شيريل". 170 00:12:55,849 --> 00:12:58,101 ‫سيمكث هناك لفترة. هذا لمصلحته. 171 00:12:58,185 --> 00:12:59,352 ‫- "شيريل"، إنه… ‫- آسفة. 172 00:12:59,436 --> 00:13:02,689 ‫سألتك بوضوح شديد، "هل سنراك مجددًا؟" 173 00:13:02,773 --> 00:13:04,608 ‫سألتك بوضوح شديد، 174 00:13:04,691 --> 00:13:06,943 ‫"هل أنت واثق بأننا سنرى (أنجيلا) مجددًا؟" 175 00:13:07,027 --> 00:13:08,445 ‫ولم تجبني. 176 00:13:08,528 --> 00:13:09,613 ‫لم أستطع الإجابة. 177 00:13:09,696 --> 00:13:12,115 ‫لست ألومك ولا أسعى إلى شجار. 178 00:13:12,199 --> 00:13:15,702 ‫وافقت على الالتزام بتلك القواعد، ‫وأن أعيش من دون إجابات. 179 00:13:15,786 --> 00:13:17,037 ‫اخترت هذا. 180 00:13:17,120 --> 00:13:18,455 ‫لن أرحل. 181 00:13:18,538 --> 00:13:21,333 ‫لكن "هنري" مجرد صبي صغير. 182 00:13:21,416 --> 00:13:23,418 ‫لم يختر هذا. 183 00:13:24,419 --> 00:13:28,423 ‫قابلت والد "أنجيلا" لأول مرة للتو، 184 00:13:28,507 --> 00:13:30,592 ‫ولا تريدني أن أعرف اسمه؟ 185 00:13:42,479 --> 00:13:46,149 ‫يجب أن يتمكن "هنري" من طرح الأسئلة ‫والحصول على إجابات. 186 00:13:47,150 --> 00:13:48,151 ‫والآن… 187 00:13:49,820 --> 00:13:53,240 ‫وأُحبك يا "هارولد"، ‫ويؤلمني كثيرًا أن أقول هذا، 188 00:13:53,323 --> 00:13:55,909 ‫لكننا الآن لا نستطيع أن نفعل له ذلك. 189 00:14:00,080 --> 00:14:02,332 ‫"كيرت" و"لويس" وغدان. 190 00:14:02,415 --> 00:14:04,417 ‫وغدان معنا وليسا معه. 191 00:14:04,501 --> 00:14:06,503 ‫إنهما جدّاه أيضًا. 192 00:14:09,923 --> 00:14:13,677 ‫كان من السهل التظاهر ‫بأن عملك يظل خارج المنزل. 193 00:14:15,178 --> 00:14:17,097 ‫سمحنا لـ"أنجيلا" بدخول حياتنا لأنها… 194 00:14:18,431 --> 00:14:19,432 ‫لا أعرف السبب. 195 00:14:19,516 --> 00:14:23,520 ‫حالما أدركنا أننا سمحنا باستثناء، ‫كانت قد صارت جزءًا منا. 196 00:14:23,603 --> 00:14:24,604 ‫ومن "تشيب". 197 00:14:25,188 --> 00:14:26,189 ‫لكن الآن… 198 00:14:30,026 --> 00:14:34,030 ‫أبذل قصارى جهدي يا "هارولد". 199 00:14:36,819 --> 00:14:41,073 ‫لكن غياب الإجابات يفوق طاقتي. 200 00:14:52,549 --> 00:14:55,552 ‫"أنجيلا آدامز" شخصية خيالية. 201 00:14:58,138 --> 00:14:59,139 ‫أبوها، 202 00:15:00,140 --> 00:15:01,391 ‫الرجل في الطابق العلوي، 203 00:15:02,142 --> 00:15:06,897 ‫كان عددًا من الشخصيات الخيالية ‫منذ عرفته في الاستخبارات. 204 00:15:10,859 --> 00:15:13,278 ‫إن أردت أن أتوقّف، فأخبريني الآن. 205 00:15:29,628 --> 00:15:30,629 ‫هل هذه صورتها؟ 206 00:15:31,713 --> 00:15:32,714 ‫ماذا؟ 207 00:15:34,633 --> 00:15:36,843 ‫هذه صورة "إميلي". 208 00:15:37,969 --> 00:15:38,970 ‫أجل. 209 00:15:39,596 --> 00:15:41,097 ‫هل كنت تعرف أن الأمر كذلك؟ 210 00:15:41,848 --> 00:15:42,849 ‫أجل، عرفت. 211 00:15:43,517 --> 00:15:47,103 ‫كان علينا العمل على احتمالات كشف أمرها ‫والأمور التي كان يجب ألّا تقولها. 212 00:15:47,187 --> 00:15:50,315 ‫- لكنها أخبرتني… ‫- لا. أعني هذا. 213 00:15:50,398 --> 00:15:52,400 ‫إنها جزء من هذه العائلة. 214 00:15:54,319 --> 00:15:56,571 ‫كنت مقرّبًا منه في الماضي أيضًا، صحيح؟ 215 00:15:57,572 --> 00:15:58,573 ‫أجل. 216 00:16:00,033 --> 00:16:01,201 ‫ألم يكن الأمر صعبًا؟ 217 00:16:02,494 --> 00:16:04,246 ‫أن تكون بعيدًا عن هذا؟ 218 00:16:05,831 --> 00:16:08,500 ‫لطالما كان قطع التواصل مع "هارولد" ‫جزءًا من الاتفاق. 219 00:16:09,501 --> 00:16:10,502 ‫"الاتفاق"؟ 220 00:16:10,585 --> 00:16:12,671 ‫أجل، الاتفاق الذي عقدناه أنا و"آبي". 221 00:16:12,754 --> 00:16:13,755 ‫قطع كلّ العلاقات. 222 00:16:17,008 --> 00:16:18,760 ‫كان آخر جهة تواصل لديّ. 223 00:16:19,678 --> 00:16:21,930 ‫حالما قطعت التواصل، صرنا حرّين. 224 00:16:24,349 --> 00:16:26,852 ‫هي و"إم" كانتا الصلة الوحيدة ‫التي احتجت إليها. 225 00:16:29,229 --> 00:16:31,982 ‫ثمة فرق بين الاحتياج والرغبة. 226 00:16:38,530 --> 00:16:39,531 ‫سحقًا. 227 00:16:40,866 --> 00:16:42,659 ‫"هارولد". ما هذا؟ 228 00:16:42,742 --> 00:16:45,120 ‫نثر السخان الماء ‫على صندوق الكهرباء وقطعها. 229 00:16:45,203 --> 00:16:46,037 ‫"اتصال - (إميلي)" 230 00:16:46,121 --> 00:16:46,955 ‫- يُوجد… ‫- بحقك. 231 00:16:47,038 --> 00:16:50,542 ‫كلّ دقيقة نقضيها هنا ‫هي دقيقة تقضيها تلك السيارة في الخارج. 232 00:16:50,625 --> 00:16:52,127 ‫- أبي؟ ‫- أمهلني دقيقة. 233 00:16:52,210 --> 00:16:53,211 ‫أبي؟ 234 00:16:53,295 --> 00:16:54,796 ‫تعال يا "هارولد". 235 00:16:54,880 --> 00:16:56,381 ‫- مرحبًا؟ ‫- "إميلي". 236 00:16:56,464 --> 00:16:57,591 ‫- أجل. مرحبًا. ‫- أجل. 237 00:16:57,674 --> 00:17:00,010 ‫لا تتحركي. إن انقطع الاتصال، ‫فلن أتمكن من الاتصال مجددًا. 238 00:17:00,093 --> 00:17:02,012 ‫حسنًا. لا أستطيع أن أعدك، لكنني أسمعك. 239 00:17:02,095 --> 00:17:03,096 ‫اسمعي يا "إم". 240 00:17:04,014 --> 00:17:05,682 ‫"مورغان بوت" مات. 241 00:17:06,349 --> 00:17:08,018 ‫وصلنا إليه وضغطنا عليه، 242 00:17:08,101 --> 00:17:11,187 ‫ولم نستطع دفعه للإذعان في أول زيارة. 243 00:17:11,688 --> 00:17:14,190 ‫اُغتيل بعدها بساعة تقريبًا. 244 00:17:14,274 --> 00:17:15,275 ‫ماذا؟ من اغتاله؟ 245 00:17:15,358 --> 00:17:16,526 ‫إنها قصة طويلة. 246 00:17:16,610 --> 00:17:17,611 ‫هل أنتما بخير؟ 247 00:17:17,694 --> 00:17:19,696 ‫أجل. أنا بخير و"هارولد" بخير. 248 00:17:19,779 --> 00:17:21,698 ‫أنا هنا يا فتاة. 249 00:17:21,781 --> 00:17:22,782 ‫لكن اسمعي يا "إميلي"، 250 00:17:23,617 --> 00:17:25,201 ‫يجب أن ترحلي من هناك يا عزيزتي. 251 00:17:25,285 --> 00:17:26,286 ‫أبي… 252 00:17:26,369 --> 00:17:29,706 ‫كلانا يعرف من في الطريق إلى هناك. ‫لا يمكنني حمايتك الآن. 253 00:17:29,789 --> 00:17:30,957 ‫إنهم هنا يا أبي. 254 00:17:32,375 --> 00:17:34,044 ‫سحقًا. حسنًا. 255 00:17:34,127 --> 00:17:36,963 ‫لدينا وحدة حراسة تتمركز في الممر الجبلي ‫وهي تشتبك الآن. 256 00:17:37,047 --> 00:17:38,465 ‫كم رجلًا؟ 257 00:17:38,548 --> 00:17:39,549 ‫من تقصد؟ الجيش أم… 258 00:17:39,633 --> 00:17:42,135 ‫لا، رجالك في وحدة الحراسة. كم رجلًا هناك؟ 259 00:17:42,218 --> 00:17:43,970 ‫لا أعرف. ربما 20 رجلًا. 260 00:17:45,847 --> 00:17:49,601 ‫هذا ليس عددًا كافيًا لصدّهم. ‫عليك الرحيل من هناك. 261 00:17:49,684 --> 00:17:51,770 ‫- لا يمكنني فعل ذلك. ‫- بلى، يمكنك يا "إم". 262 00:17:51,853 --> 00:17:54,105 ‫لا يمكنني ذلك حقًا. وليس اليوم بالتأكيد. 263 00:17:54,606 --> 00:17:55,607 ‫رباه. 264 00:17:55,690 --> 00:17:56,691 ‫لقد مات يا أبي. 265 00:17:58,526 --> 00:17:59,527 ‫من مات؟ 266 00:18:00,195 --> 00:18:01,196 ‫أبي. 267 00:18:03,323 --> 00:18:06,326 ‫مات متأثرًا بجراحه ليلة أمس ‫ودفنّاه هذا الصباح. 268 00:18:07,160 --> 00:18:08,161 ‫هل أنت بخير؟ 269 00:18:09,788 --> 00:18:10,789 ‫أنا بخير. 270 00:18:12,958 --> 00:18:15,710 ‫من أجليتم حتى الآن؟ 271 00:18:15,794 --> 00:18:17,963 ‫أجلينا عددًا قليلًا. لكن حدث هذا بسرعة. 272 00:18:18,463 --> 00:18:19,881 ‫من تبقّى؟ العائلات؟ 273 00:18:19,965 --> 00:18:20,966 ‫أجل. 274 00:18:21,466 --> 00:18:22,634 ‫والأطفال؟ 275 00:18:22,717 --> 00:18:23,718 ‫أجل. 276 00:18:25,303 --> 00:18:26,304 ‫أجل. 277 00:18:27,389 --> 00:18:28,640 ‫حسنًا، انتظر لحظة. 278 00:18:34,062 --> 00:18:36,314 ‫حسنًا. عبروا الممر الجبلي ‫وهم في طريقهم إلى هنا. 279 00:18:36,398 --> 00:18:37,899 ‫- سنتحرك. ‫- لا تنهي المكالمة يا "إم". 280 00:18:37,983 --> 00:18:40,151 ‫لن أنهيها. لكن أمهلني لحظة. 281 00:18:40,235 --> 00:18:43,613 ‫أنا قُرب البئر الجنوبي. ‫سنتراجع إلى المجمّع لننظم أنفسنا. 282 00:18:44,114 --> 00:18:46,616 ‫سأتحدّث إليك حالما ندخل. انتظر فحسب. 283 00:18:58,336 --> 00:18:59,337 ‫هل كُتم الصوت؟ 284 00:19:00,338 --> 00:19:01,339 ‫أجل. 285 00:19:01,423 --> 00:19:03,383 ‫- الأنفاق التي كنت تتحدث عنها… ‫- أجل. 286 00:19:03,466 --> 00:19:05,051 ‫هل تمتد لمسافة بعيدة عن القرية 287 00:19:05,135 --> 00:19:07,804 ‫- ليخرجوا منها؟ ‫- هذا ما يحاولون معرفته. 288 00:19:07,887 --> 00:19:10,724 ‫- كيف تعرف ذلك بالتأكيد؟ ‫- أعرف يا "هارولد". 289 00:19:11,224 --> 00:19:14,394 ‫ومعهم أطفال. لا أعرف كيف سينجح هذا. 290 00:19:14,477 --> 00:19:15,979 ‫علينا إجراء اتصالات. 291 00:19:16,062 --> 00:19:17,397 ‫بمن ستتصل؟ 292 00:19:17,480 --> 00:19:19,482 ‫ثمة أناس بوسعنا الاتصال بهم. 293 00:19:19,566 --> 00:19:21,234 ‫- بوسعي الاتصال بهم. ‫- من؟ 294 00:19:40,378 --> 00:19:41,629 ‫فقدناها من قبل. 295 00:19:44,132 --> 00:19:45,633 ‫كنا في متنزه. 296 00:19:50,055 --> 00:19:52,057 ‫استدرت ولم أجدها. 297 00:19:52,557 --> 00:19:55,060 ‫ظنت "آبي" أنها معي ‫وأنا ظننت أنها مع "آبي". 298 00:19:56,019 --> 00:19:57,270 ‫كانت… 299 00:19:58,563 --> 00:20:00,982 ‫كانت صغيرة وتتجول فحسب. 300 00:20:01,649 --> 00:20:03,651 ‫تبيّن أننا لم نستغرق وقتًا طويلًا لنجدها. 301 00:20:03,735 --> 00:20:04,819 ‫لم تبتعد كثيرًا. 302 00:20:04,903 --> 00:20:06,321 ‫لكن ذلك الشعور، رباه. 303 00:20:08,490 --> 00:20:09,908 ‫حاربت في حروب فظيعة، 304 00:20:09,991 --> 00:20:12,243 ‫لدرجة أنه لم يجرؤ أحد أن يسمّيها. 305 00:20:12,327 --> 00:20:15,997 ‫ولم أختبر طوال حياتي شعورًا مثل ذلك الشعور. 306 00:20:18,416 --> 00:20:20,668 ‫أقسمت لنفسي ألّا أسمح بتكرار ذلك. 307 00:20:24,339 --> 00:20:27,092 ‫لا أتذكّر نطقي لذلك، 308 00:20:27,175 --> 00:20:30,428 ‫لكنني أتذكّر النظرة ‫التي ارتسمت على وجه "آبي"، 309 00:20:30,512 --> 00:20:32,013 ‫لذا لا بد أنني قلت شيئًا. 310 00:20:33,515 --> 00:20:35,016 ‫وتلك الابتسامة الصغيرة. 311 00:20:35,892 --> 00:20:38,019 ‫لم أكن متأكدًا إن كانت تسخر مني… 312 00:20:40,021 --> 00:20:41,773 ‫أو تشفق عليّ. 313 00:20:43,608 --> 00:20:45,443 ‫بسبب المفاجأة التي سأشعر بها 314 00:20:45,527 --> 00:20:48,279 ‫عندما يأتي اليوم الذي سأفهم فيه الأمر. 315 00:20:53,451 --> 00:20:55,787 ‫كنا نفقد "تشيب" طوال الوقت. 316 00:20:56,621 --> 00:21:00,125 ‫كنا نعثر عليه في منازل أخرى في الحي. 317 00:21:01,126 --> 00:21:02,293 ‫كانت المزحة في الشارع 318 00:21:02,377 --> 00:21:05,630 ‫هي لماذا لا نضع له جرس من باب اللياقة. 319 00:21:08,550 --> 00:21:10,051 ‫- كان يحب كلابهم. ‫- أجل. 320 00:21:11,803 --> 00:21:13,054 ‫ولم نمتلك كلبًا قط. 321 00:21:14,222 --> 00:21:15,974 ‫لكنه أحبّ تلك الكلاب. 322 00:21:16,057 --> 00:21:17,058 ‫أبي؟ 323 00:21:18,309 --> 00:21:19,811 ‫أجل، أنا هنا. ما الأخبار؟ 324 00:21:19,894 --> 00:21:21,896 ‫لديّ دقيقة فحسب هنا. 325 00:21:21,980 --> 00:21:24,482 ‫إنهم يخترقون المكان. لا أظن أنهم بعيدون. 326 00:21:24,566 --> 00:21:25,984 ‫ماذا عن الأنفاق؟ 327 00:21:26,484 --> 00:21:28,486 ‫يخترقون عبر الأنفاق. 328 00:21:28,987 --> 00:21:30,238 ‫كيف يمكنهم فعل ذلك؟ 329 00:21:30,321 --> 00:21:33,074 ‫لا أعرف. نحاول تحصين الأبواب، لكن… 330 00:21:36,161 --> 00:21:37,912 ‫ثمة أمور أريد قولها. 331 00:21:38,413 --> 00:21:39,706 ‫هل "هارولد" يسمعني؟ 332 00:21:40,373 --> 00:21:41,624 ‫أجل، أنا هنا يا فتاة. 333 00:21:42,375 --> 00:21:43,376 ‫"شيريل" هنا أيضًا. 334 00:21:45,003 --> 00:21:47,505 ‫أنا آسفة لأنكما على وشك ‫أن تخوضا هذا مجددًا. 335 00:21:48,089 --> 00:21:49,591 ‫لا يستحق أيًا منكما ذلك. 336 00:21:53,761 --> 00:21:56,931 ‫وأريدكما أن تعرفا ‫أنني لا ألومكما على ما فعلتماه. 337 00:22:02,145 --> 00:22:03,146 ‫أبي؟ 338 00:22:04,439 --> 00:22:05,440 ‫أجل. 339 00:22:05,523 --> 00:22:07,025 ‫أيمكنك أن تغلق مكبر الصوت؟ 340 00:22:07,859 --> 00:22:09,360 ‫أجل. أنا هنا. 341 00:22:12,822 --> 00:22:14,490 ‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي. 342 00:22:14,574 --> 00:22:15,575 ‫ما هو؟ 343 00:22:18,536 --> 00:22:20,038 ‫أريدك أن تقبل بهذا. 344 00:22:21,789 --> 00:22:23,291 ‫لماذا هذا يحدث. 345 00:22:23,791 --> 00:22:25,168 ‫لماذا هذا حدث. 346 00:22:26,711 --> 00:22:27,962 ‫وجدت شيئًا هنا. 347 00:22:29,631 --> 00:22:31,633 ‫هذه العائلة مهمة بالنسبة إليّ. 348 00:22:33,468 --> 00:22:34,469 ‫هذا القدر صحيح. 349 00:22:35,970 --> 00:22:39,974 ‫وهذا ليس رفضًا لك أو لأمي، ‫هذا القدر صحيح أيضًا. 350 00:22:41,893 --> 00:22:44,145 ‫عدني بأنك ستجد طريقة لتقبل بذلك. 351 00:22:44,229 --> 00:22:47,232 ‫يجب أن أعرف أنك لن تقضي بقية حياتك ‫تكره ذلك. 352 00:22:47,315 --> 00:22:50,318 ‫أو تكرهني بسبب ذلك ‫أو تكره هذه العائلة بسبب ذلك. 353 00:22:50,401 --> 00:22:54,239 ‫أطلب منك أن تقبل بأن هذا أمر أنا أردته. 354 00:22:54,322 --> 00:22:55,448 ‫أيمكنك فعل ذلك من أجلي؟ 355 00:22:55,531 --> 00:22:56,532 ‫سحقًا. 356 00:22:56,616 --> 00:22:57,617 ‫لا. انتظر! 357 00:23:13,925 --> 00:23:14,926 ‫لا. 358 00:24:11,557 --> 00:24:12,808 ‫كان ينبغي أن أمنعها. 359 00:24:18,397 --> 00:24:19,649 ‫كيف كان بوسعك فعل ذلك؟ 360 00:24:21,442 --> 00:24:23,277 ‫مما أخبرتني به، 361 00:24:23,361 --> 00:24:26,280 ‫كان ذلك أمرًا شعرت بأنها تحتاج إليه بشدة. 362 00:24:26,364 --> 00:24:27,740 ‫كان ينبغي أن أمنعها. 363 00:24:30,326 --> 00:24:31,577 ‫وماذا سيحدث لو منعتها؟ 364 00:24:33,537 --> 00:24:34,789 ‫كيف كان يمكنها أن تثق… 365 00:24:34,872 --> 00:24:36,457 ‫كان ينبغي أن أمنعها! 366 00:24:43,422 --> 00:24:44,757 ‫كان ينبغي أن أمنعها. 367 00:25:48,654 --> 00:25:49,655 ‫علينا الرحيل. 368 00:25:51,949 --> 00:25:53,200 ‫ليس بعد. 369 00:25:54,160 --> 00:25:55,161 ‫لماذا؟ 370 00:25:55,661 --> 00:25:57,163 ‫سمعت ذلك أيضًا، أليس كذلك؟ 371 00:25:58,664 --> 00:25:59,915 ‫بلى. 372 00:25:59,951 --> 00:26:01,869 ‫أريد أن أعرف ما حدث. 373 00:26:02,001 --> 00:26:03,252 ‫أريد إجابات. 374 00:26:06,213 --> 00:26:07,965 ‫أريد تلك الإجابات حالًا. 375 00:26:10,009 --> 00:26:11,010 ‫أجل. 376 00:26:15,800 --> 00:26:16,801 ‫"زوي". 377 00:26:17,289 --> 00:26:18,290 ‫أجل؟ 378 00:26:20,186 --> 00:26:21,687 ‫سنذهب إلى السيارة. 379 00:26:22,855 --> 00:26:24,357 ‫وسنفرغ صندوق السيارة. 380 00:26:25,941 --> 00:26:28,194 ‫أتمانعين أخذ زوجتي إلى المطبخ 381 00:26:28,861 --> 00:26:30,863 ‫وإلهاءها لبعض الوقت؟ 382 00:26:34,235 --> 00:26:35,236 ‫لا، بالطبع. 383 00:26:38,704 --> 00:26:41,207 ‫ماذا قصدت بقولك "سمعت ذلك أيضًا"؟ 384 00:26:42,541 --> 00:26:43,542 ‫ماذا سمعت؟ 385 00:26:46,629 --> 00:26:47,630 ‫على الهاتف. 386 00:26:48,714 --> 00:26:52,635 ‫بعدما دخل الرجال وهم يطلقون النار، ‫لم يتحدثوا اللغة الدرية أو البشتوية. 387 00:26:53,636 --> 00:26:55,137 ‫كانوا يتحدثون اللغة الروسية. 388 00:26:56,972 --> 00:26:57,973 ‫ما معنى ذلك؟ 389 00:27:03,145 --> 00:27:05,731 ‫في محادثاتك مع "مورغان بوت"، 390 00:27:06,232 --> 00:27:09,151 ‫هل ذكر من قبل أن "بافلوفيتش" بوسعه الحصول 391 00:27:09,235 --> 00:27:11,487 ‫على جيش من المرتزقة؟ 392 00:27:45,020 --> 00:27:47,523 ‫هل أنت في دائرة الثقة أم خارجها؟ 393 00:27:49,859 --> 00:27:50,860 ‫المعذرة؟ 394 00:27:53,487 --> 00:27:55,573 ‫من في دائرة الثقة يعرفون. 395 00:27:57,802 --> 00:28:00,972 ‫من خارج دائرة الثقة ‫يتساءلون عما يعرفه من بداخلها. 396 00:28:05,749 --> 00:28:07,751 ‫أسألك أيهما أنت؟ 397 00:28:09,420 --> 00:28:12,173 ‫في الواقع، لا أعرف بالضبط. 398 00:28:14,425 --> 00:28:19,180 ‫إذًا إما أنك داخل دائرة الثقة ‫ولا تمتلكين الشجاعة لإخباري، 399 00:28:19,263 --> 00:28:23,017 ‫وإما أنك خارجها ‫ولا يمتلكان الشجاعة لإخبارك. 400 00:28:25,603 --> 00:28:29,607 ‫أظن أنني ربما في المرحلة الانتقالية. 401 00:28:30,107 --> 00:28:31,108 ‫هذا طريف. 402 00:28:31,775 --> 00:28:32,776 ‫شكرًا. 403 00:28:37,907 --> 00:28:41,911 ‫"أريدكما أن تعرفا ‫أنني لا ألومكما على ما فعلتماه." 404 00:28:45,581 --> 00:28:49,585 ‫هذه آخر كلمات سأسمعها في حياتي من امرأة 405 00:28:50,586 --> 00:28:54,757 ‫قضت كلّ عطلة في منزلي طوال عشر سنوات. 406 00:28:54,840 --> 00:28:57,843 ‫وثمة احتمال كبير 407 00:28:57,927 --> 00:29:02,431 ‫أنني لن أعرف أبدًا ما كانت تتحدث عنه. 408 00:29:10,856 --> 00:29:13,859 ‫ثمة أمور تُضطرين إلى فعلها ‫لتكوني شريكة في منزل. 409 00:29:14,610 --> 00:29:17,446 ‫أمور تعتنقينها وأمور تقبلين بها 410 00:29:18,280 --> 00:29:19,532 ‫وأمور تكبتينها 411 00:29:20,950 --> 00:29:22,785 ‫وأمور تتصارعين معها في داخلك. 412 00:29:23,577 --> 00:29:26,830 ‫أظن أنه لطالما كانت النزاعات منصفة ‫في منزلنا. 413 00:29:26,914 --> 00:29:29,833 ‫طلب "هارولد" ذلك من مهنته، 414 00:29:29,917 --> 00:29:32,169 ‫طلب أن تعاملني بإنصاف. 415 00:29:35,506 --> 00:29:38,509 ‫يا لسخافة وقع كلماتي على أذني الآن! 416 00:29:49,812 --> 00:29:51,814 ‫طُلب مني أن ألهيك. 417 00:29:52,731 --> 00:29:53,732 ‫أعرف. 418 00:29:54,650 --> 00:29:56,151 ‫لكنني لا أعرف عن ماذا. 419 00:30:01,407 --> 00:30:02,408 ‫هل تعرفين… 420 00:30:03,158 --> 00:30:05,661 ‫هل عرفت "مورغان بوت"؟ 421 00:30:07,371 --> 00:30:09,373 ‫أجل. كان صديقًا لـ"هارولد". 422 00:30:09,873 --> 00:30:11,125 ‫لماذا؟ 423 00:30:12,001 --> 00:30:16,338 ‫أمر روسي يُدعى "بافلوفيتش" بقتله 424 00:30:16,422 --> 00:30:19,925 ‫لحماية صفقة عمل له في "أفغانستان". 425 00:30:21,218 --> 00:30:22,219 ‫وأيضًا هو… 426 00:30:23,762 --> 00:30:29,018 ‫ربما أمر بإرسال مرتزقة إلى "أفغانستان" ‫للتوسع في حماية تلك الصفقة. 427 00:30:30,019 --> 00:30:34,273 ‫الرجال الذين قتلوا "إميلي" كانوا رجاله. 428 00:30:41,780 --> 00:30:43,032 ‫لا يعرف شيئًا. 429 00:30:43,782 --> 00:30:45,284 ‫أنا متأكد من أنك تعرف ذلك. 430 00:30:45,367 --> 00:30:47,244 ‫ليست لدينا أي معلومات حاليًا. 431 00:30:48,078 --> 00:30:51,081 ‫أريد أن أنتزع منه أي معلومة يعرفها. 432 00:30:51,582 --> 00:30:54,752 ‫هذه… بل كانت هذه مهنتي. 433 00:30:55,252 --> 00:30:56,337 ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 434 00:30:59,089 --> 00:31:00,090 ‫لا. 435 00:31:02,551 --> 00:31:03,552 ‫ليس بهذه الطريقة. 436 00:31:12,811 --> 00:31:14,229 ‫عليّ أن أفعل هذا… 437 00:31:16,163 --> 00:31:17,164 ‫بمفردي. 438 00:32:38,169 --> 00:32:40,672 ‫لم أتصور قط أنك قد تأتي إلى هنا. 439 00:32:42,901 --> 00:32:46,655 ‫بالتأكيد ليس لاستخدام آلة التجديف ‫التي قلت لك إنه لن يستخدمها أحد. 440 00:32:50,659 --> 00:32:51,910 ‫ماتت "أنجيلا". 441 00:32:55,497 --> 00:32:58,250 ‫ربما يجب أن تتوقف عن دعوتها بذلك الاسم. 442 00:32:58,333 --> 00:32:59,835 ‫لم لا ينبغي أن أدعوها بذلك؟ 443 00:33:01,336 --> 00:33:02,504 ‫أنت مذهل. 444 00:33:02,830 --> 00:33:06,008 ‫ألم تخبر أمي قبل قليل بأن ذلك الاسم خيالي؟ 445 00:33:06,854 --> 00:33:09,482 ‫لماذا تحوّل كلّ شيء إلى مجادلة معي؟ 446 00:33:09,564 --> 00:33:10,775 ‫لا أعرف. 447 00:33:13,369 --> 00:33:16,038 ‫سيكون الجزء التالي صعبًا عليك. 448 00:33:16,477 --> 00:33:20,487 ‫كلّ الخيال الذي بنيته ينهار دفعة واحدة. 449 00:33:22,670 --> 00:33:26,173 ‫أن بوسعك الفصل بين عملك وحياتك العائلية. 450 00:33:27,404 --> 00:33:30,657 ‫أن بفصلهما بوسعك أن تبقينا في أمان. 451 00:33:31,145 --> 00:33:34,115 ‫وأنك لن تكرهنا أبدًا ‫بسبب الجهد الذي بذلته لفعل ذلك. 452 00:33:34,232 --> 00:33:36,484 ‫هذا ليس منصفًا. تعرف أن هذا غير حقيقي. 453 00:33:38,074 --> 00:33:39,541 ‫الخيال مفيد. 454 00:33:39,625 --> 00:33:42,377 ‫لكن عاجلًا أم آجلًا، 455 00:33:44,395 --> 00:33:46,397 ‫على الحقيقة أن تظهر. 456 00:33:48,493 --> 00:33:51,496 ‫لطالما فصلت جزءًا منك عن عائلتك. 457 00:33:54,068 --> 00:33:56,070 ‫إنه جزء لا أظن أنني التقيته من قبل. 458 00:33:58,583 --> 00:34:00,585 ‫وهو جزء يريد العودة الآن. 459 00:34:07,316 --> 00:34:10,152 ‫أفضل ما أردت أن أكونه هو أن أكون أباك. 460 00:34:14,409 --> 00:34:18,247 ‫الأمور التي أفسدتها، أخفقت فيها حقًا. 461 00:34:18,330 --> 00:34:20,332 ‫لكنني حاولت بشدة. 462 00:34:23,087 --> 00:34:24,088 ‫أعرف. 463 00:34:25,924 --> 00:34:29,928 ‫لكان من اللطيف لو تمكنت ‫من إخبارك بكل ذلك حين كنت حيًا. 464 00:34:31,426 --> 00:34:35,514 ‫بدا أن تمكّني من توديعك طلب هين 465 00:34:35,597 --> 00:34:37,850 ‫مقابل كلّ ذلك الجهد. 466 00:34:39,184 --> 00:34:43,689 ‫كلمات أخيرة ما لتفسير كلّ شيء. 467 00:34:45,691 --> 00:34:47,526 ‫لم أتمكّن من قولها لك. 468 00:34:47,609 --> 00:34:49,444 ‫لم أتمكّن من قولها لها. 469 00:34:50,696 --> 00:34:52,948 ‫لم أتمكّن من قولها لـ"هنري" حتى. 470 00:35:03,375 --> 00:35:04,626 ‫كلمات أخيرة. 471 00:35:10,382 --> 00:35:11,383 ‫ما الأمر؟ 472 00:35:11,466 --> 00:35:13,886 ‫كنت في الغرفة عندما قُتل "بوت"، أليس كذلك؟ 473 00:35:13,969 --> 00:35:14,970 ‫- بلى. ‫- حسنًا. 474 00:35:15,053 --> 00:35:17,723 ‫هل قال لك أي شيء قبل موته؟ 475 00:35:17,806 --> 00:35:19,391 ‫لا. حدث الأمر بسرعة شديدة. 476 00:35:19,474 --> 00:35:22,477 ‫هل فعل شيئًا؟ هل كان قُرب حاسوبه أو… 477 00:35:22,561 --> 00:35:23,729 ‫هاتفه؟ 478 00:35:23,925 --> 00:35:26,177 ‫كان يحمل هاتفه في يده. 479 00:35:26,804 --> 00:35:28,389 ‫ربما كان يرسل شيئًا. 480 00:35:29,151 --> 00:35:30,152 ‫ماذا كان؟ 481 00:35:30,736 --> 00:35:33,989 ‫كان شيئًا أراد التأكد من عدم اختفائه بموته. 482 00:35:34,740 --> 00:35:36,491 ‫دليل مهم لحل هذه الأحجية 483 00:35:36,575 --> 00:35:39,578 ‫واحتاج إلى تسليمه إلى شخص يثق به. 484 00:35:40,412 --> 00:35:41,496 ‫إلى من؟ إليك؟ 485 00:35:41,580 --> 00:35:43,248 ‫لا. ليس إليّ. 486 00:35:44,249 --> 00:35:46,752 ‫لكنني أظن أنني أعرف إلى من أراد أن يرسله. 487 00:36:06,104 --> 00:36:07,105 ‫ماذا حدث؟ 488 00:36:07,769 --> 00:36:12,027 ‫لم يعرف شيئًا عن "بافلوفيتش" ‫أو "أفغانستان" أو أي من ذلك. 489 00:36:13,487 --> 00:36:16,239 ‫لم يكن مهمًا. 490 00:36:17,933 --> 00:36:22,604 ‫كلّ ما عرفه هو أنه استُؤجر ‫لتنفيذ مهمة فشل في إتمامها. 491 00:36:25,123 --> 00:36:27,376 ‫لم يكن "مورغان بوت" هدفه الوحيد. 492 00:36:28,109 --> 00:36:29,407 ‫من كان هدفه الآخر؟ 493 00:36:31,546 --> 00:36:32,547 ‫أنت. 494 00:36:35,133 --> 00:36:36,635 ‫- أنا؟ لماذا أنا؟ ‫- لماذا هي؟ 495 00:36:36,718 --> 00:36:37,719 ‫وأنا. 496 00:36:37,803 --> 00:36:39,054 ‫وآل "ديكسون". 497 00:36:40,097 --> 00:36:41,348 ‫"مارشا" و"هنري". 498 00:36:42,599 --> 00:36:43,850 ‫لماذا؟ 499 00:36:43,934 --> 00:36:44,935 ‫لا أعرف. 500 00:36:45,018 --> 00:36:47,437 ‫رغبت محامية "حمزاد" في إخبارك بأمر، 501 00:36:47,521 --> 00:36:49,523 ‫أمر خشت قوله على الهاتف. 502 00:36:49,606 --> 00:36:50,691 ‫ربما هي تعرف. 503 00:36:52,773 --> 00:36:54,861 ‫أمر لا يرغب "بافلوفيتش" في أن نعرفه. 504 00:36:55,108 --> 00:36:56,196 ‫على الأرجح. 505 00:36:56,279 --> 00:36:58,532 ‫أمر قد يؤذيه إن عُرف. 506 00:36:59,491 --> 00:37:00,492 ‫على الأرجح. 507 00:37:05,536 --> 00:37:06,787 ‫سنذهب إلى "لندن" إذًا. 508 00:37:09,341 --> 00:37:10,843 ‫تبًا له. 509 00:37:11,977 --> 00:37:13,122 ‫أريد أن أوذيه. 510 00:37:14,172 --> 00:37:15,173 ‫ألا تريد ذلك؟ 511 00:37:18,510 --> 00:37:19,845 ‫أفهم الآن. 512 00:37:21,335 --> 00:37:24,128 ‫أفهم ما يحدث وما المخاطر. 513 00:37:24,850 --> 00:37:28,103 ‫ربما لست أفهم كلّ شيء، لكن ما يكفي. 514 00:37:28,186 --> 00:37:29,187 ‫لكن… 515 00:37:30,856 --> 00:37:31,940 ‫لكن أنت، 516 00:37:32,441 --> 00:37:37,612 ‫أشعر بأنني أفهمك أقلّ من أي وقت مضى. 517 00:37:37,696 --> 00:37:38,947 ‫عليّ فعل هذا. 518 00:37:39,448 --> 00:37:42,451 ‫ستقضين بضعة أيام في الفندق لتوخي الحذر. 519 00:37:42,534 --> 00:37:46,038 ‫على الأرجح سيطلبان منك أن ترعي كلبيهما. 520 00:37:46,121 --> 00:37:47,539 ‫لكن هذا قرارك. 521 00:37:52,711 --> 00:37:55,213 ‫ساعديني على فهم هذا حين أعود. 522 00:37:55,964 --> 00:38:00,635 ‫ساعديني على إيجاد طريقة أفضل ‫لجعل كلّ هذه الأمور تنسجم معًا. 523 00:38:06,671 --> 00:38:07,809 ‫سأحاول. 524 00:38:11,313 --> 00:38:12,314 ‫سأحاول حقًا. 525 00:38:22,960 --> 00:38:24,101 ‫عليك أن تذهبي. 526 00:38:24,910 --> 00:38:26,578 ‫- ألن تأتي؟ ‫- لا. 527 00:38:26,661 --> 00:38:28,497 ‫سيأخذانك إلى الفندق بأمان. 528 00:38:29,414 --> 00:38:32,918 ‫سأتأكد من محو آثارنا قبل أن أوصد المنزل. 529 00:38:34,002 --> 00:38:35,003 ‫أجل. 530 00:39:44,907 --> 00:40:15,973 .RaYYaN...تعديل 531 00:41:45,527 --> 00:41:47,529 ‫ترجمة "ناجي بهنان" 46665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.