Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,958 --> 00:02:09,250
... it therefore appears
to be evident that,
2
00:02:09,250 --> 00:02:12,333
when the defendant,
Josselin Beaumont,
3
00:02:12,333 --> 00:02:15,417
arrived in Malagasy
on the 14th of May,
4
00:02:15,417 --> 00:02:20,917
he had the full intention
to make an attempt on the life
5
00:02:20,917 --> 00:02:26,375
of Colonel Njala, President
of the Republic of Malagasy.
6
00:02:26,375 --> 00:02:32,208
It is hard to believe
that the defendant claims
7
00:02:32,208 --> 00:02:38,083
to be acting in his own
initiative, Mr. President.
8
00:02:38,083 --> 00:02:40,500
You admit to coming
to Malagasy
9
00:02:40,500 --> 00:02:46,000
for the sole purpose
of killing President Njala?
10
00:02:46,000 --> 00:02:48,417
Yes, Mr. President.
11
00:02:48,417 --> 00:02:53,750
Are you aware of how
deplorable such crime is?
12
00:02:53,750 --> 00:02:57,000
Yes, Mr. President.
13
00:02:57,000 --> 00:03:01,750
And you were not subject
to any political manipulation?
14
00:03:05,583 --> 00:03:08,583
Are you aware,
Josselin Beaumont,
15
00:03:08,583 --> 00:03:14,708
that I'll have to set an example
with your punishment?
16
00:03:17,375 --> 00:03:21,375
Defendant, answer the
Attorney General's question!
17
00:03:29,708 --> 00:03:32,792
The defendant
will rise!
18
00:03:43,167 --> 00:03:45,917
The defendant needs to be
excused because of the heat.
19
00:03:45,917 --> 00:03:48,542
The session is suspended
until further notice.
20
00:04:37,875 --> 00:04:41,500
No, no, no, no!
21
00:04:41,500 --> 00:04:45,125
No more of that!
22
00:04:45,125 --> 00:04:48,125
You're driving me crazy
with that stuff!
23
00:04:57,958 --> 00:05:00,333
Hey, what's
wrong with you?
24
00:05:00,333 --> 00:05:03,083
Come on.
25
00:05:03,083 --> 00:05:06,250
Don't be difficult now,
come on.
26
00:05:06,250 --> 00:05:09,417
I don't want
anymore of that!
27
00:05:11,667 --> 00:05:13,292
See?
28
00:05:13,292 --> 00:05:16,375
Be reasonable,
come here.
29
00:05:51,083 --> 00:05:52,750
Very well,
30
00:05:52,750 --> 00:05:54,750
put his clothes
back on.
31
00:06:03,583 --> 00:06:06,833
Let go of him, now.
32
00:06:17,542 --> 00:06:21,042
Well, Mr. Beaumont...
33
00:06:25,167 --> 00:06:31,750
Perfect, excellent.
34
00:06:31,750 --> 00:06:37,458
Let's continue where
we got interrupted.
35
00:06:37,458 --> 00:06:45,167
I'll have to set an example
with your punishment.
36
00:06:45,167 --> 00:06:47,917
Yes, Mr. President.
37
00:06:47,917 --> 00:06:50,708
There we go, good!
38
00:06:52,208 --> 00:06:57,833
Do you think you deserve
an exemplary punishment?
39
00:06:57,833 --> 00:07:01,042
Yes, Mr. President.
40
00:07:01,042 --> 00:07:03,625
Make three copies for me,
one for the President's staff,
41
00:07:03,625 --> 00:07:07,500
one for Matignon
and one for Colonel Martin,
42
00:07:07,500 --> 00:07:11,292
so all our friends can read it
every once in a while.
43
00:07:11,292 --> 00:07:13,000
Yes, Mr. President.
44
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
We are reporting live
from the courthouse,
45
00:07:15,000 --> 00:07:17,542
where Josselin Beaumont's trial
is presently under way.
46
00:07:17,542 --> 00:07:19,917
It seems that only
the President's grace
47
00:07:19,917 --> 00:07:22,542
can save the terrorist
from capital punishment.
48
00:07:25,542 --> 00:07:27,208
Everything depends on
the infinite compassion
49
00:07:27,208 --> 00:07:29,458
of your Excellency.
50
00:07:29,458 --> 00:07:31,625
If we want to gain
the sympathy of the French,
51
00:07:31,625 --> 00:07:34,500
Beaumont must be
a very sick man,
52
00:07:34,500 --> 00:07:36,625
so we'll have to
teach him a thing or two.
53
00:09:26,583 --> 00:09:28,333
Up, get up, pig!
54
00:09:28,333 --> 00:09:29,833
Get up!
55
00:09:39,667 --> 00:09:42,125
You bastard!
56
00:13:52,625 --> 00:13:57,542
Hurry up, get out of here,
they're coming!
57
00:14:01,958 --> 00:14:04,583
The soldiers are
getting closer!
58
00:14:04,583 --> 00:14:07,500
Get out, get out!
59
00:14:24,125 --> 00:14:26,083
Don't stay here!
60
00:15:03,917 --> 00:15:05,542
Hurry,
they're coming.
61
00:16:06,667 --> 00:16:08,083
Ready?
62
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
Almost.
63
00:16:31,208 --> 00:16:33,292
They're
coming closer.
64
00:16:35,250 --> 00:16:36,750
Don't shoot!
65
00:16:36,750 --> 00:16:38,167
We'll sneak out
through the back.
66
00:16:38,167 --> 00:16:39,500
Okay.
67
00:16:49,750 --> 00:16:50,958
No!
68
00:18:10,625 --> 00:18:13,750
Am I going to die?
69
00:18:13,750 --> 00:18:18,500
Yes...
are you afraid?
70
00:18:18,500 --> 00:18:22,625
No, why?
71
00:18:22,625 --> 00:18:27,375
Because I would be.
72
00:18:27,375 --> 00:18:31,875
That's because
you'd go to hell.
73
00:19:53,708 --> 00:19:58,292
What does
"Ludo Koda" mean?
74
00:19:58,292 --> 00:19:59,750
That's the signature.
75
00:19:59,750 --> 00:20:01,708
Oh, okay.
76
00:20:05,833 --> 00:20:07,750
Captain Valera.
77
00:20:07,750 --> 00:20:12,250
We got this strange telegram,
could you come up for a second?
78
00:20:20,458 --> 00:20:22,042
I don't understand
any of it.
79
00:20:22,083 --> 00:20:24,375
It doesn't seem like
any of the codes we're using.
80
00:20:24,375 --> 00:20:25,917
Where was it sent from?
81
00:20:25,917 --> 00:20:27,417
From around the corner.
82
00:20:27,417 --> 00:20:30,333
It looks like the code
we used in Africa.
83
00:20:34,500 --> 00:20:35,958
That's really weird,
84
00:20:35,958 --> 00:20:40,083
you know how long it's been
since we used those codes?
85
00:20:40,083 --> 00:20:42,292
More than two years,
Captain!
86
00:20:42,292 --> 00:20:45,375
Who would use a code
that's two years old?
87
00:20:45,375 --> 00:20:48,458
Someone who disappeared
for two years.
88
00:20:48,458 --> 00:20:51,583
Well, we'll know more when
we put it into the decoder.
89
00:21:19,875 --> 00:21:20,875
Hello?
90
00:21:20,875 --> 00:21:22,167
Hello, Alice?
91
00:21:22,167 --> 00:21:23,708
Edouard.
92
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
Am I bothering you,
were you in the bathtub?
93
00:21:25,583 --> 00:21:27,500
No, I just got here.
94
00:21:27,500 --> 00:21:31,667
Excellent, then you can just get
into a taxi and come over here.
95
00:21:34,833 --> 00:21:38,250
Alice,
did you hear me?
96
00:21:38,250 --> 00:21:40,875
Yes, Edouard.
97
00:21:40,875 --> 00:21:43,458
And hurry!
98
00:21:43,458 --> 00:21:46,750
Why?
What's going on?
99
00:21:46,750 --> 00:21:50,000
Nothing good,
hurry up.
100
00:21:50,000 --> 00:21:51,542
Yes.
101
00:22:06,750 --> 00:22:09,458
Joss Beaumont
to Colonel Martin.
102
00:22:12,417 --> 00:22:13,792
Go call the colonel!
103
00:22:13,792 --> 00:22:17,750
- Call him, where?
- Anywhere, and do it now!
104
00:22:17,750 --> 00:22:19,625
This is not funny!
105
00:22:19,667 --> 00:22:23,708
Joss Beaumont is back!
Bravo, he's very strong!
106
00:22:23,708 --> 00:22:25,708
So what does it say
in this telegram?
107
00:22:25,750 --> 00:22:27,167
One second.
108
00:22:29,708 --> 00:22:31,708
It says that the contract
will be fulfilled
109
00:22:31,708 --> 00:22:33,917
between the 12th
and the 15th.
110
00:22:33,917 --> 00:22:37,417
The contract between
the 12th...
111
00:22:37,417 --> 00:22:40,875
The 12th...
starts in an hour!
112
00:22:40,875 --> 00:22:43,042
And let me remind you that
President Njala
113
00:22:43,042 --> 00:22:46,500
will be in France from
the 12th until the 15th.
114
00:22:46,500 --> 00:22:50,792
That's why we didn't hear from
Beaumont after he escaped.
115
00:22:50,792 --> 00:22:52,542
I'll be right with you.
116
00:22:52,542 --> 00:22:55,708
Call Rosen, from our
special section immediately.
117
00:22:55,708 --> 00:22:59,083
And tell Alice Ancelin to stay,
she might be useful.
118
00:22:59,083 --> 00:23:02,458
And call the guy from
the shooting school there,
119
00:23:02,458 --> 00:23:04,500
he could
help find Beaumont,
120
00:23:04,500 --> 00:23:07,000
What's the name of
that brute again?
121
00:23:07,000 --> 00:23:08,917
The instructor, Picard.
122
00:23:08,917 --> 00:23:10,708
That's it, Picard.
123
00:23:10,708 --> 00:23:15,167
And above all, find the Minister
for me, will you?
124
00:23:15,208 --> 00:23:16,958
I want to be covered!
125
00:23:16,958 --> 00:23:18,708
Understood, Colonel.
126
00:23:18,708 --> 00:23:20,333
- Captain Valera!
- Yes?
127
00:23:20,333 --> 00:23:24,000
Put Joss Beaumont's wife under
surveillance immediately.
128
00:23:24,000 --> 00:23:25,667
Isn't it a crazy idea
to go there?
129
00:23:25,667 --> 00:23:28,125
And the telegram, that's even
crazier, don't you think?
130
00:23:28,125 --> 00:23:30,042
Sure, Colonel.
131
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
Maybe we should
let his wife know.
132
00:23:45,583 --> 00:23:48,458
What do you think
I'm doing?
133
00:23:53,542 --> 00:23:55,750
Somebody's on the line
with her right now.
134
00:23:58,625 --> 00:24:01,625
Hello,
surveillance service--
135
00:24:01,625 --> 00:24:04,000
Can't you give them
a few minutes?
136
00:24:04,000 --> 00:24:07,917
Jeanne, darling, you'll be
under surveillance very soon,
137
00:24:07,917 --> 00:24:10,083
so we won't
be able to talk.
138
00:24:10,083 --> 00:24:12,708
No, Joss,
don't hang up!
139
00:24:12,708 --> 00:24:15,333
Please, Joss,
come here!
140
00:24:15,333 --> 00:24:18,250
They'll probably come
to your place.
141
00:24:18,250 --> 00:24:19,625
As soon as they're gone,
142
00:24:19,625 --> 00:24:22,042
you close the shades
in the living room,
143
00:24:22,042 --> 00:24:24,500
and I'll come see you
during the night.
144
00:24:56,250 --> 00:24:58,458
What, what is it?
145
00:24:58,458 --> 00:25:02,750
I'm clean, I took
a shower last month!
146
00:25:02,750 --> 00:25:07,042
All right, yes,
where's the truck?
147
00:25:09,417 --> 00:25:12,458
Oh, you're not
the police?
148
00:25:12,458 --> 00:25:15,625
What time is it?
149
00:25:15,625 --> 00:25:17,750
What do you want
in exchange?
150
00:25:17,750 --> 00:25:19,292
- An associate.
- What?
151
00:25:19,292 --> 00:25:22,542
An associate to
do some business for me.
152
00:25:22,542 --> 00:25:25,333
Are you aware,
Josselin Beaumont,
153
00:25:25,333 --> 00:25:32,792
that I'll have to set an example
with your punishment?
154
00:25:32,792 --> 00:25:36,042
You are a monster,
Josselin Beaumont.
155
00:25:36,042 --> 00:25:38,292
Obviously!
156
00:25:41,500 --> 00:25:47,042
And you were not subject to
any political manipulation?
157
00:25:47,042 --> 00:25:50,042
Yes,
Mr. President.
158
00:25:50,042 --> 00:25:53,042
Josselin Beaumont,
159
00:25:53,042 --> 00:25:57,292
are you aware of the
recklessness of your plan?
160
00:26:00,750 --> 00:26:02,542
Gentlemen.
161
00:26:02,542 --> 00:26:04,125
Good morning, Martin.
162
00:26:04,125 --> 00:26:07,083
Thank you for coming, sir.
163
00:26:07,083 --> 00:26:11,500
I have to rest a little bit, I...
164
00:26:11,500 --> 00:26:13,292
Do you have coffee?
165
00:26:13,292 --> 00:26:15,458
Of course.
166
00:26:15,458 --> 00:26:17,625
Alice.
167
00:26:17,625 --> 00:26:19,167
Yes, sir,
I'll bring some.
168
00:26:24,125 --> 00:26:27,000
I hoped for
a good night's sleep,
169
00:26:27,000 --> 00:26:29,917
I've been sleeping
terribly lately.
170
00:26:29,917 --> 00:26:33,250
I took a sleeping pill.
171
00:26:33,250 --> 00:26:35,167
Did I ask
for some coffee?
172
00:26:35,167 --> 00:26:36,458
Here it is, sir.
173
00:26:36,458 --> 00:26:38,750
Thank you.
174
00:26:38,750 --> 00:26:40,917
So, I'm all ears,
Colonel Martin.
175
00:26:44,042 --> 00:26:49,042
Josselin Beaumont
is in Paris.
176
00:26:49,042 --> 00:26:52,083
Who's that?
177
00:26:52,083 --> 00:26:54,417
Commander
Josselin Beaumont,
178
00:26:54,417 --> 00:26:57,375
an agent of
the Special Action Service,
179
00:26:57,375 --> 00:27:01,083
He came back after
two years of captivity.
180
00:27:01,083 --> 00:27:04,750
His return is causing us
major problems.
181
00:27:04,750 --> 00:27:06,458
Why is that?
182
00:27:09,292 --> 00:27:12,000
He wants to kill
President Njala.
183
00:27:12,042 --> 00:27:13,292
Njala?
184
00:27:13,292 --> 00:27:16,917
Kill Njala, but why?
185
00:27:22,792 --> 00:27:27,917
It's not easy
to explain...
186
00:27:27,917 --> 00:27:34,125
Well, we...
how should I put it?
187
00:27:39,500 --> 00:27:45,542
Because we gave him the order
to do it, two years ago.
188
00:27:45,542 --> 00:27:47,667
Who's "we"?
189
00:27:47,667 --> 00:27:50,792
Your predecessor, sir.
190
00:27:50,792 --> 00:27:52,250
Marchadeau?
191
00:27:52,250 --> 00:27:53,625
Yes.
192
00:27:53,625 --> 00:27:55,083
Philippe Marchadeau?
193
00:27:55,083 --> 00:27:57,500
Yes, sir.
194
00:27:57,500 --> 00:28:00,750
I can explain
his political motives--
195
00:28:00,750 --> 00:28:05,958
That's not necessary.
What happened exactly?
196
00:28:05,958 --> 00:28:11,167
Well, we sent
Commander Beaumont to Africa.
197
00:28:11,167 --> 00:28:13,208
You've already
told me that.
198
00:28:13,208 --> 00:28:17,833
Miss, would you give me a little
bit of coffee, please?
199
00:28:17,833 --> 00:28:19,708
I'm listening.
200
00:28:19,708 --> 00:28:22,667
When he arrived
in Malagasy,
201
00:28:22,667 --> 00:28:26,542
the political situation
had completely changed,
202
00:28:26,542 --> 00:28:30,375
there was no more need
to kill President Njala.
203
00:28:30,375 --> 00:28:32,625
Of course not!
204
00:28:32,625 --> 00:28:35,250
So, did you
call Beaumont back?
205
00:28:35,250 --> 00:28:39,208
No, sir.
206
00:28:39,208 --> 00:28:43,208
Why?
207
00:28:43,208 --> 00:28:46,583
Would you like some cognac
in your coffee, sir?
208
00:28:46,583 --> 00:28:50,125
I'm asking you,
why you didn't call him back?
209
00:28:50,125 --> 00:28:53,625
Well, because we considered
it appropriate
210
00:28:53,625 --> 00:29:02,208
to inform President Njala
of Beaumont's presence.
211
00:29:02,208 --> 00:29:05,083
You sold him!
212
00:29:05,083 --> 00:29:12,958
No, sir, not sold,
we gave him for free...
213
00:29:12,958 --> 00:29:15,875
for governmental reasons,
usually that means for free.
214
00:29:16,750 --> 00:29:19,958
Let me introduce you
to my associate.
215
00:29:19,958 --> 00:29:25,000
He'll explain everything
about our business to you.
216
00:29:25,000 --> 00:29:27,625
We'll walk around together
and I'll tell you what to do.
217
00:29:27,625 --> 00:29:29,083
What do we get
out of this?
218
00:29:29,083 --> 00:29:30,958
Yeah, what?
219
00:29:30,958 --> 00:29:32,625
Ask my associate.
220
00:29:32,625 --> 00:29:35,042
Don't worry,
you won't regret it.
221
00:29:35,042 --> 00:29:37,167
He's an honest guy.
222
00:29:37,167 --> 00:29:38,583
Can we go?
223
00:29:38,583 --> 00:29:40,375
Okay, yeah.
224
00:29:40,375 --> 00:29:42,208
Let's go.
225
00:29:53,833 --> 00:29:56,208
Hey, slow down,
we're not athletes!
226
00:30:15,333 --> 00:30:19,750
I'd really like to know
why he sent this message.
227
00:30:19,750 --> 00:30:22,958
Why?
228
00:30:22,958 --> 00:30:29,000
Look at us, sir, this is only
our first sleepless night.
229
00:30:29,000 --> 00:30:34,375
There'll be many more.
230
00:30:34,375 --> 00:30:36,208
What are you
planning to do?
231
00:30:36,208 --> 00:30:37,292
Whatever it takes.
232
00:30:37,292 --> 00:30:41,000
Ha! It's not gonna be
a piece of cake.
233
00:30:41,000 --> 00:30:44,708
Instructor Picard, he's the one
who trained Beaumont.
234
00:30:44,708 --> 00:30:46,958
That's the worst
part of it, sir,
235
00:30:46,958 --> 00:30:49,208
Beaumont knows
all the tricks.
236
00:30:49,208 --> 00:30:50,750
And why?
237
00:30:50,750 --> 00:30:52,458
Because we taught him
every single move,
238
00:30:52,458 --> 00:30:54,583
every clever turn.
239
00:30:54,583 --> 00:30:57,250
He was my favorite
student, sir.
240
00:30:57,250 --> 00:31:01,667
If I had a son, I'd want
him to be like Beaumont.
241
00:31:01,667 --> 00:31:03,875
That's very touching,
242
00:31:03,875 --> 00:31:07,042
but it won't help us
solve our problems.
243
00:31:07,042 --> 00:31:12,792
If he's that good, it'll be
very difficult to stop him.
244
00:31:12,792 --> 00:31:18,500
Still he'll have to move around,
contact some people.
245
00:31:18,500 --> 00:31:20,250
Unfortunately not,
246
00:31:20,250 --> 00:31:22,500
I taught him how to be
completely self-sufficient,
247
00:31:22,500 --> 00:31:25,167
to operate in
enemy territory.
248
00:31:25,167 --> 00:31:27,458
Whatever the circumstance,
he's got the "white ones".
249
00:31:27,458 --> 00:31:28,542
Huh?
250
00:31:28,542 --> 00:31:30,417
It's a term used in chess.
251
00:31:30,458 --> 00:31:32,375
The white ones have the benefit
of the offensive.
252
00:31:32,375 --> 00:31:34,500
He'll always be
one step ahead.
253
00:31:34,500 --> 00:31:36,375
He'll pull some
amazing tricks on us!
254
00:31:36,375 --> 00:31:38,042
He'll improvise everything.
255
00:31:38,042 --> 00:31:40,458
He'll know where we are,
he'll drive us crazy!
256
00:32:24,375 --> 00:32:26,167
Beaumont won't come here.
257
00:32:26,167 --> 00:32:29,167
The whole night we'll
sit around for nothing.
258
00:32:29,167 --> 00:32:31,250
If you were free tonight,
would you go see your wife?
259
00:32:31,250 --> 00:32:33,125
No, I'd go see yours.
260
00:32:33,125 --> 00:32:34,708
Very funny.
261
00:32:34,708 --> 00:32:36,333
Go ahead!
262
00:32:36,333 --> 00:32:38,917
You dirty bastard!
263
00:32:43,167 --> 00:32:45,083
- What's this?
- It's a bunch of bums.
264
00:32:45,083 --> 00:32:47,292
They seem
completely drunk.
265
00:32:47,292 --> 00:32:49,208
Go, for God's sake!
266
00:32:52,167 --> 00:32:53,792
They stole my cognac!
267
00:32:53,792 --> 00:32:55,583
My cognac!
268
00:33:03,750 --> 00:33:05,750
Follow me!
269
00:33:23,667 --> 00:33:25,292
Get lost,
you stinkin' drunks!
270
00:33:25,292 --> 00:33:27,583
Get out of here!
271
00:33:30,500 --> 00:33:32,042
Help me, you idiot!
272
00:33:32,583 --> 00:33:34,833
I can't, I'm stuck!
273
00:33:36,000 --> 00:33:39,625
Go, out of the way
get lost!
274
00:33:39,625 --> 00:33:41,167
What's this?
275
00:33:41,167 --> 00:33:43,292
It's my alarm clock, for when
I take my little nap.
276
00:33:43,292 --> 00:33:45,333
Go, get lost already!
277
00:33:52,792 --> 00:33:57,792
on a little boat...
278
00:33:57,792 --> 00:34:01,667
Hey, my alarm clock,
my alarm clock!
279
00:34:06,917 --> 00:34:09,083
Maybe now is a good time to have
a little coffee, isn't it?
280
00:34:09,125 --> 00:34:10,417
Yes, you're right.
281
00:34:14,875 --> 00:34:17,250
What is it with
this shitty neighborhood?
282
00:34:17,250 --> 00:34:20,625
It's a shitty neighborhood,
all neighborhoods are shitty,
283
00:34:20,625 --> 00:34:21,958
and it's not
gonna change because
284
00:34:21,958 --> 00:34:25,042
they put a little bit
of green in it!
285
00:34:25,042 --> 00:34:27,792
It stinks like
the gutter here.
286
00:34:31,042 --> 00:34:34,292
Gentlemen, I find you
to be very pessimistic.
287
00:34:34,292 --> 00:34:37,583
Remember, Beaumont had to first
go through brainwashing,
288
00:34:37,583 --> 00:34:39,583
then two years
of brutal treatment in Malagasy,
289
00:34:39,583 --> 00:34:43,125
and finally the difficulties
of his extravagant escape.
290
00:34:43,125 --> 00:34:44,750
He's probably weak and tired.
291
00:34:44,750 --> 00:34:46,000
Weak and tired?
292
00:34:46,000 --> 00:34:47,250
On the contrary,
293
00:34:47,250 --> 00:34:50,792
the Biribian regime had to
invigorate Beaumont.
294
00:34:50,792 --> 00:34:53,125
He'll be at his best!
295
00:34:53,125 --> 00:34:55,625
Let me tell you
one thing, sir.
296
00:34:55,625 --> 00:34:57,292
There's a lot on the line.
297
00:34:57,333 --> 00:35:01,208
I mean, if the politicians don't
kick him out soon enough,
298
00:35:01,208 --> 00:35:03,500
then, boom!
No more blacks!
299
00:35:03,500 --> 00:35:05,375
Enough!
Thank you, Picard!
300
00:35:05,375 --> 00:35:07,333
Wait, I'm not finished.
301
00:35:07,333 --> 00:35:09,250
Thank you, Picard!
302
00:35:17,083 --> 00:35:20,167
Gentlemen, after that brilliant
thesis, let me tell you this:
303
00:35:20,167 --> 00:35:22,417
if there's no more blacks,
there's no more service,
304
00:35:22,417 --> 00:35:23,500
and no more Minister.
305
00:35:23,500 --> 00:35:25,708
Boom!
The whole world would blow.
306
00:35:25,708 --> 00:35:28,125
No, we'll get him!
307
00:35:28,125 --> 00:35:30,542
We'll stop him.
308
00:35:30,542 --> 00:35:32,083
Stop him?
309
00:35:32,083 --> 00:35:35,667
Who will stop him?
310
00:35:35,667 --> 00:35:38,333
I will.
311
00:35:38,333 --> 00:35:42,333
Inspector Rosen from
the Intervention Bureau.
312
00:35:48,458 --> 00:35:52,750
Joss...
Is that you, Joss?
313
00:36:08,792 --> 00:36:11,042
Two years!
314
00:36:11,042 --> 00:36:13,375
I almost went out of my mind
waiting for you.
315
00:36:13,375 --> 00:36:16,333
Jeanne, I've hurt you
so much already.
316
00:36:16,333 --> 00:36:19,208
I don't want to give you
fleas on top of it.
317
00:36:21,625 --> 00:36:25,583
The guy who gave me this coat
hasn't seen soap in years.
318
00:36:28,708 --> 00:36:33,208
One minute of tenderness,
hours of itching.
319
00:36:47,417 --> 00:36:51,750
Did you tell Alice Ancelin
that you're back?
320
00:36:51,750 --> 00:36:56,083
Forget Alice Ancelin,
it's been two years...
321
00:36:56,083 --> 00:36:59,000
with expiration today.
322
00:36:59,000 --> 00:37:01,958
I haven't forgotten.
323
00:37:01,958 --> 00:37:05,542
And I'm sure
she hasn't either.
324
00:37:05,542 --> 00:37:09,125
Now I'm here with you,
aren't I?
325
00:37:14,375 --> 00:37:17,542
The service called me just
two minutes after you did.
326
00:37:17,542 --> 00:37:19,667
Valera.
327
00:37:19,667 --> 00:37:23,375
He told me
about the telegram.
328
00:37:23,375 --> 00:37:26,292
Why didn't you come here
before you sent it?
329
00:37:26,292 --> 00:37:28,917
It was the telegram that
triggered the surveillance,
330
00:37:28,917 --> 00:37:31,583
the searching the apartment,
the roadblocks downstairs.
331
00:37:31,583 --> 00:37:35,167
Why did you
do that, Joss?
332
00:37:35,167 --> 00:37:39,542
Did you come here to see me,
or to play with them?
333
00:37:39,542 --> 00:37:46,167
Your return, is it for love
or provocation?
334
00:37:46,167 --> 00:37:54,833
Valera told me you want to kill
Njala, that you went crazy!
335
00:37:54,833 --> 00:37:57,458
I couldn't stand
losing you once again, Joss!
336
00:37:57,458 --> 00:38:00,708
I love you.
337
00:38:05,125 --> 00:38:07,792
I don't like them,
Jeanne.
338
00:38:07,792 --> 00:38:10,500
They've killed a soldier
named Josselin Beaumont,
339
00:38:10,500 --> 00:38:14,083
he was killed in ambush,
years ago...
340
00:38:14,083 --> 00:38:16,125
You can imagine, it took
a lot of explaining
341
00:38:16,125 --> 00:38:18,500
before they sent
me down there,
342
00:38:18,500 --> 00:38:21,917
before I would slide
their guns into my suitcase.
343
00:38:21,917 --> 00:38:23,833
They told me that
Njala was a monster,
344
00:38:23,833 --> 00:38:29,625
that he had to be killed,
that it'd be an honor to do it.
345
00:38:29,625 --> 00:38:35,375
I had foolish conceptions about
honor and pride back then.
346
00:38:35,375 --> 00:38:39,375
I was so wide-eyed
and eager.
347
00:38:39,375 --> 00:38:44,333
I hate them, Jeanne, and I want
them to pay for what they did.
348
00:38:45,125 --> 00:38:47,958
In the beginning,
Valera came every Sunday,
349
00:38:47,958 --> 00:38:51,917
then every other Sunday,
then every three weeks.
350
00:38:51,917 --> 00:38:54,042
Then one night,
he came and said to me,
351
00:38:54,042 --> 00:38:56,167
"I'll resign."
352
00:38:56,167 --> 00:38:57,625
The papers had just announced
353
00:38:57,625 --> 00:39:00,375
your trial and your
condemnation.
354
00:39:00,375 --> 00:39:04,000
His resignation was refused,
but he handed it in.
355
00:39:04,000 --> 00:39:08,125
Yes, he did.
356
00:39:08,125 --> 00:39:10,625
At what time does the concierge
throw out the garbage?
357
00:39:10,625 --> 00:39:12,458
Around seven,
seven thirty.
358
00:39:12,458 --> 00:39:14,875
Put the bum's clothes
and the alarm clock
359
00:39:14,917 --> 00:39:17,708
on top of the garbage,
so that it is clearly visible.
360
00:39:17,708 --> 00:39:19,917
Why, what are
you gonna do?
361
00:39:19,917 --> 00:39:22,625
I'm leaving.
362
00:39:22,625 --> 00:39:24,958
They'll certainly
pay you a visit.
363
00:39:24,958 --> 00:39:28,958
Hopefully it'll be Martin,
in the worst case, Rosen.
364
00:39:28,958 --> 00:39:31,417
He's a bastard,
but a great cop.
365
00:39:31,417 --> 00:39:33,875
He'll definitely
come to bother you.
366
00:39:33,875 --> 00:39:35,708
And then?
367
00:39:35,708 --> 00:39:37,250
Then he'll leave.
368
00:39:37,250 --> 00:39:39,500
No, I'm talking about
the two of us.
369
00:39:39,500 --> 00:39:41,542
Listen, Jeanne,
370
00:39:41,542 --> 00:39:46,708
right now, there is
Njala, Rosen, Martin,
371
00:39:46,708 --> 00:39:53,250
the four of us, the six of us
the twelve of us.
372
00:39:53,250 --> 00:39:55,833
As long as all these people
are involved,
373
00:39:55,833 --> 00:39:58,417
there'll be no such thing
as the two of us.
374
00:40:23,417 --> 00:40:24,583
Hello.
375
00:40:24,583 --> 00:40:25,833
Edouard?
376
00:40:25,833 --> 00:40:27,083
Joss.
377
00:40:27,083 --> 00:40:30,042
I'm at Jeanne's,
but I won't be for much longer,
378
00:40:30,042 --> 00:40:32,375
'cause I can smell
Rosen's arrival.
379
00:40:32,375 --> 00:40:34,000
Why Rosen?
380
00:40:34,000 --> 00:40:37,458
As if you didn't know.
It would be better if you came.
381
00:40:37,500 --> 00:40:39,333
Why are you calling?
382
00:40:39,333 --> 00:40:41,167
You know
we're being tapped.
383
00:40:41,167 --> 00:40:43,417
It's illegal to tap people's
lines, isn't it?
384
00:40:43,417 --> 00:40:48,167
The noise you just heard was
birds sitting on the cable.
385
00:40:48,167 --> 00:40:50,542
Be a good boy,
come here.
386
00:41:51,208 --> 00:41:55,917
The concierge brought out
the garbage.
387
00:41:55,917 --> 00:42:00,625
I put your stuff in
just in time... Joss?
388
00:42:00,625 --> 00:42:03,083
Joss?
389
00:42:45,042 --> 00:42:48,875
So, Mr. Inspector,
now you're a garbageman?
390
00:42:53,583 --> 00:42:55,125
Tell Rosen
to come immediately.
391
00:42:55,125 --> 00:42:56,500
Beaumont was here.
392
00:42:56,500 --> 00:42:58,208
Tell the others, too, ask them
if they noticed anything.
393
00:42:58,208 --> 00:42:59,208
How did he do it?
394
00:42:59,208 --> 00:43:00,708
The bum!
395
00:43:04,833 --> 00:43:06,708
Where is he?
396
00:43:06,708 --> 00:43:09,583
Where is he? I not gonna
ask you fifty times!
397
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
He's gone.
398
00:43:44,167 --> 00:43:47,375
I'm warning you,
you better not mess with us!
399
00:43:47,375 --> 00:43:50,667
So, I just found the clothes in
the trash, and the alarm clock.
400
00:43:50,667 --> 00:43:51,792
I recognize it,
I know it was him.
401
00:43:53,542 --> 00:43:55,750
So, for the last time,
where did he go?
402
00:43:55,750 --> 00:43:59,292
You're making a big mistake
by not telling me anything.
403
00:43:59,292 --> 00:44:02,833
Rosen's methods are a lot
less pleasant, believe me!
404
00:44:04,750 --> 00:44:07,458
You won't get him,
anyway!
405
00:44:11,500 --> 00:44:13,708
Bitch!
406
00:44:14,875 --> 00:44:17,458
Farges, Rosen is coming,
I'll get him.
407
00:44:21,750 --> 00:44:23,208
It's on the sixth floor.
408
00:44:26,542 --> 00:44:28,458
Good morning,
Inspector.
409
00:44:29,792 --> 00:44:32,625
Morning, Inspector Farges
is waiting for you upstairs.
410
00:44:43,125 --> 00:44:46,042
Bravo,
my compliments, Farges.
411
00:44:46,042 --> 00:44:49,333
He came and left again and all
that right in front of you!
412
00:44:53,167 --> 00:44:56,750
Then again,
I understand you well.
413
00:44:56,750 --> 00:44:59,750
You were waiting for
a nervous officer by himself,
414
00:44:59,750 --> 00:45:02,792
instead you see a group of bums
drinking and singing.
415
00:45:02,792 --> 00:45:06,417
One thing has nothing
to do with the other.
416
00:45:06,417 --> 00:45:10,042
You're certainly right,
Inspector Farges...
417
00:45:10,042 --> 00:45:12,375
Assistant
Inspector Farges.
418
00:45:15,750 --> 00:45:19,625
So, get lost now
and lift all the roadblocks.
419
00:45:26,375 --> 00:45:28,542
He won't come back.
420
00:45:30,417 --> 00:45:35,958
Very funny, the alarm clock
in the garbage.
421
00:45:35,958 --> 00:45:38,958
Are you gonna tell me
when he left now, or what?
422
00:45:38,958 --> 00:45:41,583
Who?
423
00:45:41,583 --> 00:45:47,000
Miss Beaumont, please,
when did he leave?
424
00:45:47,000 --> 00:45:49,958
I don't know.
425
00:45:49,958 --> 00:45:53,000
Where is he now?
426
00:45:53,000 --> 00:45:56,042
I don't know.
427
00:45:56,042 --> 00:45:58,792
Where are you going
to see him again?
428
00:45:58,792 --> 00:46:03,375
I don't know.
429
00:46:03,375 --> 00:46:05,292
I think I'm
losing my patience.
430
00:46:05,292 --> 00:46:08,083
Don't get carried away,
Inspector, there's no point.
431
00:46:08,083 --> 00:46:10,750
She's protecting him,
she can't help it.
432
00:46:10,750 --> 00:46:14,250
It's love, passion!
433
00:46:14,250 --> 00:46:16,792
It's nobody's fault,
really.
434
00:46:16,792 --> 00:46:19,292
You're certainly right,
sergeant,
435
00:46:19,292 --> 00:46:21,542
I shouldn't
get carried away.
436
00:46:21,542 --> 00:46:23,792
I beg your forgiveness,
Madame.
437
00:46:25,583 --> 00:46:32,333
See, he apologizes,
that's how he is.
438
00:46:32,333 --> 00:46:37,542
You might become good friends
if you tell him the truth.
439
00:46:37,542 --> 00:46:41,833
I'm sure
you're gonna tell me.
440
00:46:41,833 --> 00:46:44,500
When are you going to see
Beaumont again?
441
00:46:44,500 --> 00:46:49,375
I'm not sure that your
friendliness is very effective.
442
00:46:49,375 --> 00:46:53,667
Sure, we're getting
along just fine.
443
00:46:53,667 --> 00:46:55,667
You'll tell me,
won't you?
444
00:46:55,667 --> 00:46:58,250
The whole truth.
445
00:46:58,250 --> 00:47:01,625
You'll tell me the whole truth,
l know you will.
446
00:47:01,625 --> 00:47:05,625
You're looking
pretty good, girl.
447
00:47:05,625 --> 00:47:08,167
Beaumont must have been more
than happy to see you again,
448
00:47:08,167 --> 00:47:11,042
after two long years!
449
00:47:11,042 --> 00:47:16,292
Your eyes look like you didn't
get too much sleep tonight.
450
00:47:16,292 --> 00:47:18,125
I'm sure you two
were having fun last night,
451
00:47:18,125 --> 00:47:21,667
a lot of fun...
452
00:47:21,667 --> 00:47:25,167
fun... fun!
453
00:47:25,167 --> 00:47:28,417
After a night like that,
you must want to take a shower,
454
00:47:28,417 --> 00:47:29,958
a nice warm shower?
455
00:47:29,958 --> 00:47:31,417
No.
456
00:47:31,417 --> 00:47:36,375
A warm shower, and then a cold
one and then a hot one.
457
00:47:36,375 --> 00:47:38,000
No!
458
00:47:38,000 --> 00:47:39,417
I'll soap you
from head to toe.
459
00:47:39,417 --> 00:47:42,125
You'd be surprised by what
I can do with a bar of soap.
460
00:47:45,167 --> 00:47:50,250
I'm begging you,
stop playing these games.
461
00:47:50,250 --> 00:47:56,000
Miss Beaumont, I cannot remain
in the room with a naked lady.
462
00:47:56,000 --> 00:48:01,583
That would be against
the regulations, wouldn't it?
463
00:48:01,583 --> 00:48:03,917
Sergeant, you take
care of Miss Beaumont.
464
00:48:03,917 --> 00:48:06,208
If that's an order,
Inspector.
465
00:48:06,208 --> 00:48:08,000
No use in screaming.
466
00:48:08,000 --> 00:48:10,375
Rosen couldn't care less about
what I'm going to do with you,
467
00:48:10,375 --> 00:48:12,000
as long as
I make you talk.
468
00:48:12,000 --> 00:48:14,667
And if it helps to find
this son of a gun, Beaumont,
469
00:48:14,667 --> 00:48:16,667
He won't even care if
I rape you.
470
00:48:19,375 --> 00:48:21,625
You'll see,
it's very healthy!
471
00:48:21,625 --> 00:48:23,875
And good for
the blood circulation.
472
00:48:23,875 --> 00:48:25,833
That's what they do
in Sweden.
473
00:48:25,833 --> 00:48:27,583
Afterward,
they spank each other...
474
00:48:27,583 --> 00:48:28,917
Do you want me
to spank you?
475
00:48:28,917 --> 00:48:30,750
Oh, you're so cute.
476
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
All right.
477
00:49:11,042 --> 00:49:13,500
Oh, she's soaking.
478
00:49:48,042 --> 00:49:50,375
Rosen, I'm always
right behind you.
479
00:49:54,792 --> 00:49:56,958
You knew he was there,
didn't you?
480
00:49:56,958 --> 00:49:59,125
I'll get him yet,
I'll get him!
481
00:50:15,667 --> 00:50:18,375
Oh, Edouard!
482
00:50:31,583 --> 00:50:37,417
You know, Rosen, now I know how
we can find Joss Beaumont.
483
00:50:37,417 --> 00:50:40,292
We'll follow you everywhere,
my friend!
484
00:50:40,292 --> 00:50:43,208
Because the day someone puts
a bullet through your head,
485
00:50:43,208 --> 00:50:46,583
Joss won't be far!
486
00:51:00,375 --> 00:51:03,458
That was smart,
now you have no more coffee.
487
00:51:03,458 --> 00:51:06,083
Leave it.
488
00:51:06,083 --> 00:51:08,417
That's for me.
489
00:51:08,417 --> 00:51:10,375
I didn't want to hit her,
I swear.
490
00:51:10,375 --> 00:51:11,708
Rosen had me do it.
491
00:51:16,875 --> 00:51:22,542
l didn't want to hit you either,
but my wife asked me to.
492
00:51:22,542 --> 00:51:28,250
Come on, commander, it's my job,
I hate to slap people.
493
00:51:28,250 --> 00:51:31,917
You're right,
that's your job.
494
00:51:31,917 --> 00:51:33,250
It's your job.
495
00:51:48,000 --> 00:51:51,583
The croissant
is on my friend there.
496
00:52:27,167 --> 00:52:30,542
And he'll stay
for three days.
497
00:52:30,542 --> 00:52:33,750
That's a long time,
a very long time.
498
00:52:33,750 --> 00:52:39,083
Not for us, we're hoping to
trade a part of his reserves
499
00:52:39,083 --> 00:52:42,417
for a nuclear plant
with immediate access.
500
00:52:42,417 --> 00:52:46,292
Three days is no time at all
to be able to convince him.
501
00:52:46,292 --> 00:52:52,875
Right, but it's more than
enough time to kill him.
502
00:52:57,333 --> 00:52:59,125
Your Excellency, I'm sorry
to disturb you, but--
503
00:52:59,125 --> 00:53:00,667
That's all right, Arthur.
504
00:53:00,667 --> 00:53:03,667
The colonel of the security,
Martin, wants to see you.
505
00:53:03,667 --> 00:53:05,833
I'll receive him
after dinner or tomorrow.
506
00:53:05,833 --> 00:53:07,958
Your Excellence,
tomorrow you have a meeting
507
00:53:07,958 --> 00:53:09,333
with the President
of the Council.
508
00:53:09,333 --> 00:53:11,125
It'll be a busy day.
509
00:53:11,125 --> 00:53:13,083
Well, in that case,
I won't see him at all.
510
00:53:13,083 --> 00:53:15,042
It must be very urgent,
your Excellency,
511
00:53:15,042 --> 00:53:16,625
he's waited for
more than an hour.
512
00:53:16,625 --> 00:53:19,083
They let me
wait fifteen years, Arthur,
513
00:53:19,083 --> 00:53:21,708
and for the most part,
in prison.
514
00:53:21,708 --> 00:53:24,458
One little hour
certainly did him no harm.
515
00:53:28,458 --> 00:53:31,625
Gentlemen, his Excellency
can see you now.
516
00:53:31,625 --> 00:53:33,583
This way, please.
517
00:53:38,000 --> 00:53:41,375
How are you planning to handle
my protection in this case?
518
00:53:41,375 --> 00:53:44,625
We understand that this palace
can offer great comfort
519
00:53:44,625 --> 00:53:47,875
and the neighborhood certainly
is a very pleasant one,
520
00:53:47,875 --> 00:53:51,000
but right now, I'm afraid it is
not the safest place for you.
521
00:53:51,000 --> 00:53:52,417
Too many come and go here,
522
00:53:52,417 --> 00:53:54,917
and it is hard
to keep track of everyone.
523
00:53:54,917 --> 00:53:58,000
As far as safety is concerned,
this is a disaster.
524
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
Please, tell me
if I'm mistaken,
525
00:54:00,000 --> 00:54:02,667
I hope you don't intend
to lock me in my embassy.
526
00:54:02,667 --> 00:54:05,250
Of course not, Mr. President.
527
00:54:05,250 --> 00:54:07,667
We would have never
even thought of such a thing.
528
00:54:07,667 --> 00:54:09,417
Does your Excellence
need anything else?
529
00:54:09,417 --> 00:54:10,792
No, thanks.
530
00:54:10,792 --> 00:54:12,667
So where are you
planning to keep me?
531
00:54:12,667 --> 00:54:15,583
Luckily, there's many castles
in our country.
532
00:54:15,583 --> 00:54:17,208
Unless you're talking about
533
00:54:17,208 --> 00:54:19,042
the Senate's Palace
in the Luxembourg gardens,
534
00:54:19,042 --> 00:54:21,042
I am afraid you must
be referring to
535
00:54:21,042 --> 00:54:23,208
one of your giant isolated
castles in the country,
536
00:54:23,208 --> 00:54:25,417
where your kings
died of boredom.
537
00:54:25,417 --> 00:54:29,333
Oh, I'm sorry!
538
00:54:29,333 --> 00:54:31,583
I thought you
were alone.
539
00:54:36,333 --> 00:54:38,750
Miss Frederiksen.
540
00:54:38,750 --> 00:54:40,667
Hello, Miss.
541
00:54:40,667 --> 00:54:42,542
Doris, my love,
542
00:54:42,542 --> 00:54:44,833
what do you think of
the French countryside?
543
00:54:44,833 --> 00:54:46,958
Yuk!
544
00:55:02,083 --> 00:55:06,083
You heard it, reason dictates
what politeness forbids.
545
00:55:06,083 --> 00:55:07,875
So long, gentlemen.
546
00:55:09,917 --> 00:55:11,250
Good evening.
547
00:55:11,250 --> 00:55:13,375
- To you, too.
- Thanks.
548
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
Shit, another one.
549
00:55:46,750 --> 00:55:49,542
So, what's
the first question?
550
00:55:49,542 --> 00:55:52,125
Doris Frederiksen.
551
00:55:53,833 --> 00:55:57,000
Having been faithful to
his Excellency for years now,
552
00:55:57,000 --> 00:56:02,750
she recently began an affair,
very Italian and passionate.
553
00:56:04,917 --> 00:56:06,917
You got it!
554
00:56:06,917 --> 00:56:08,958
With whom?
555
00:56:08,958 --> 00:56:13,042
Volfoni Salvatore that's
the ice cream and soda Volfoni.
556
00:56:13,042 --> 00:56:14,833
Correct!
557
00:56:14,833 --> 00:56:16,625
And where?
558
00:56:16,625 --> 00:56:18,125
In the Hilton Hotel.
559
00:56:18,125 --> 00:56:20,875
I can even tell you where to
reach Miss Doris Frederiksen.
560
00:56:20,875 --> 00:56:22,500
Wrong!
561
00:56:22,500 --> 00:56:26,083
2250563, under
the name of "Miss Claude".
562
00:56:26,083 --> 00:56:29,625
One wrong answer
and you lose everything.
563
00:56:29,667 --> 00:56:31,500
You're good,
though!
564
00:56:32,833 --> 00:56:35,500
Please hold, I'll
put her on the phone.
565
00:56:37,000 --> 00:56:38,042
It is Madame.
566
00:56:38,042 --> 00:56:39,375
Madame who?
567
00:56:39,375 --> 00:56:40,542
Madame.
568
00:56:40,542 --> 00:56:41,708
Hello?
569
00:56:41,708 --> 00:56:43,000
Hello, Doris?
570
00:56:43,000 --> 00:56:44,542
Yes, is that you?
571
00:56:44,542 --> 00:56:46,625
Is four to five
tomorrow good for you?
572
00:56:46,625 --> 00:56:48,208
That depends
on who it is!
573
00:56:48,208 --> 00:56:49,958
I have the black man
coming tomorrow at seven.
574
00:56:49,958 --> 00:56:51,708
Salvatore Volfoni.
575
00:56:51,708 --> 00:56:55,625
Ah, Salvatore, that's different,
at the Hilton?
576
00:56:55,625 --> 00:56:58,125
Suite 1056.
577
00:56:58,125 --> 00:57:00,583
Oh Claude,
578
00:57:00,583 --> 00:57:03,083
send this to
Inspector Rosen.
579
00:57:08,792 --> 00:57:10,125
Doris Frederiksen?
580
00:57:10,125 --> 00:57:11,750
Yes.
581
00:57:11,750 --> 00:57:16,375
Inspector Rosen,
from the savage squad.
582
00:57:16,375 --> 00:57:19,000
Someone is planning
to kill President Njala.
583
00:57:19,000 --> 00:57:20,833
I thought I'd warn you.
584
00:57:20,833 --> 00:57:22,667
How does
that concern me?
585
00:57:22,667 --> 00:57:25,292
Let's say you're
the president's weak spot.
586
00:57:25,292 --> 00:57:27,875
The killer will try
to get to him through you.
587
00:57:27,875 --> 00:57:30,458
In case he contacts you,
try to keep him there,
588
00:57:30,458 --> 00:57:32,750
and call me immediately
at this number.
589
00:57:32,750 --> 00:57:37,417
Two of my men will follow you
for a few days.
590
00:57:37,417 --> 00:57:40,333
You're not even asking
for my consent?
591
00:57:40,333 --> 00:57:43,250
Your consent?
I couldn't care less.
592
00:57:43,250 --> 00:57:45,125
And what if I refuse?
593
00:57:45,125 --> 00:57:47,292
If you refuse,
you'll have an accident,
594
00:57:47,292 --> 00:57:50,042
for example,
in the elevator.
595
00:57:50,042 --> 00:57:51,750
The cable will snap,
596
00:57:51,750 --> 00:57:54,042
and they'll find you
six stories down
597
00:57:54,042 --> 00:57:56,333
with your stiletto heels
up your throat.
598
00:57:58,333 --> 00:58:01,042
See you soon,
mademoiselle.
599
00:58:07,083 --> 00:58:08,625
Yes.
600
00:58:08,625 --> 00:58:10,875
Mr. Volfoni,
the ice-cream-and-soda man?
601
00:58:10,875 --> 00:58:12,083
Yes.
602
00:58:12,083 --> 00:58:16,042
Joss Beaumont,
espionage and ass-kicking!
603
00:58:34,000 --> 00:58:36,250
Does it amuse you to follow me
around like this?
604
00:58:36,250 --> 00:58:38,542
We're not doing this
for fun, we're working.
605
00:58:38,542 --> 00:58:39,625
Where are you going?
606
00:58:39,625 --> 00:58:42,083
To work.
607
00:58:45,375 --> 00:58:48,208
From here on,
it's private!
608
00:58:57,625 --> 00:58:59,292
- Who is it?
- Doris.
609
00:58:59,292 --> 00:59:02,542
I'm coming.
Good boy, stay there.
610
00:59:10,500 --> 00:59:13,333
Oh, I'm sorry,
this must be the wrong room.
611
00:59:13,333 --> 00:59:14,750
Is this 1056?
612
00:59:14,750 --> 00:59:17,292
It is.
I have to apologize.
613
00:59:17,333 --> 00:59:19,042
I came with no notice,
impromptu,
614
00:59:19,042 --> 00:59:20,500
even a little shameless.
615
00:59:20,500 --> 00:59:23,375
Salvatore didn't tell me
that we'd be three.
616
00:59:23,375 --> 00:59:26,333
I don't have
a problem with it, but--
617
00:59:26,333 --> 00:59:29,333
Three, Salvatore,
ah, good old Salvatore.
618
00:59:29,333 --> 00:59:30,583
Where is my head?
619
00:59:30,583 --> 00:59:32,750
Yes, he's in the closet,
next to the ties.
620
00:59:34,250 --> 00:59:35,542
Which closet?
621
00:59:35,542 --> 00:59:39,542
I should have specified,
this is a suite, after all.
622
00:59:39,542 --> 00:59:41,417
I never lie.
623
00:59:41,417 --> 00:59:42,667
I hope he won't
get too wrinkled.
624
00:59:42,667 --> 00:59:44,417
I didn't have the time
to put him on a hanger.
625
00:59:44,417 --> 00:59:47,583
What sort of behavior is this,
to lock people into closets?
626
00:59:47,583 --> 00:59:50,875
I needed to see you
privately, alone.
627
00:59:50,875 --> 00:59:52,875
I heard a lot about you.
628
00:59:52,875 --> 00:59:55,542
From whom?
629
00:59:55,542 --> 00:59:58,167
The black man.
630
00:59:58,167 --> 00:59:59,792
Would you happen to be
the delinquent
631
00:59:59,792 --> 01:00:03,333
that this furious cop
was talking to me about?
632
01:00:03,333 --> 01:00:04,917
The furious guy,
did he give you his,
633
01:00:04,917 --> 01:00:08,042
"Rosen, from the savage squad,
I'll make you eat your shoes"?
634
01:00:08,042 --> 01:00:11,792
He didn't say my shoes,
he said my stilettos.
635
01:00:11,792 --> 01:00:13,500
What does this brute
want from me?
636
01:00:13,500 --> 01:00:15,333
Rosen?
637
01:00:15,333 --> 01:00:17,458
He'd just love
to kill me.
638
01:00:17,458 --> 01:00:20,417
But in order to do that,
he needs to catch me,
639
01:00:20,417 --> 01:00:23,375
and in order to catch me,
he's counting on you.
640
01:00:27,417 --> 01:00:30,542
And you, what do you
have in mind?
641
01:00:30,542 --> 01:00:32,708
Do you really
want to kill Njala?
642
01:00:32,708 --> 01:00:34,708
Would that cause you
a lot of pain?
643
01:00:34,708 --> 01:00:36,708
Well, no,
that's not the point.
644
01:00:36,708 --> 01:00:39,250
But if you put one half of my
sugar daddies in the closet,
645
01:00:39,250 --> 01:00:40,667
and kill the other half,
646
01:00:40,667 --> 01:00:43,667
I'll end up
with nothing to wear!
647
01:00:43,667 --> 01:00:46,625
Well, that's just
an expression.
648
01:00:46,625 --> 01:00:48,708
Listen,
let's make a deal.
649
01:00:48,708 --> 01:00:50,167
You can keep Njala
for a little longer,
650
01:00:50,167 --> 01:00:52,625
long enough to get a maximum
of money out of him,
651
01:00:52,625 --> 01:00:55,083
and in exchange,
you'll do me a favor.
652
01:00:55,083 --> 01:00:56,917
A favor?
653
01:00:56,917 --> 01:00:59,333
Yup, you'll tell Rosen that
I asked you plenty of questions
654
01:00:59,333 --> 01:01:03,542
about Njala's safety,
the number of body guards,
655
01:01:03,542 --> 01:01:08,042
the placement of his bed,
his habits, that kind of thing.
656
01:01:08,042 --> 01:01:11,875
How does that help you?
657
01:01:11,875 --> 01:01:14,042
Rosen won't be able
to sleep at night.
658
01:01:14,042 --> 01:01:17,500
And when you don't sleep,
your hands start trembling,
659
01:01:17,500 --> 01:01:19,708
your head
becomes clouded,
660
01:01:19,708 --> 01:01:24,292
let's say it could
be to my advantage.
661
01:01:24,292 --> 01:01:28,875
He asked me to keep you here
and call him.
662
01:01:28,875 --> 01:01:30,875
And you think
that's amusing?
663
01:01:30,875 --> 01:01:34,458
No, I was just thinking that
I wouldn't be so against
664
01:01:34,458 --> 01:01:38,042
the thought of keeping you
here... without calling him.
665
01:01:38,042 --> 01:01:40,417
Where is that lunatic now?
666
01:01:40,417 --> 01:01:42,750
Talking about espionage
and ass-kicking.
667
01:01:42,750 --> 01:01:44,208
Work is calling.
668
01:01:47,167 --> 01:01:48,500
I won't say anything.
669
01:01:48,500 --> 01:01:52,458
I won't say a word or ask
any questions, but get out!
670
01:01:52,458 --> 01:01:53,833
What are you doing here?
671
01:01:53,833 --> 01:01:56,542
I am responsible for this,
and I'm leaving.
672
01:01:56,542 --> 01:01:58,792
Pierrot returned
to Columbine
673
01:01:58,833 --> 01:02:01,083
on tipped toes
goes the harlequin
674
01:02:01,083 --> 01:02:03,625
You can't walk out like this,
there's two cops outside.
675
01:02:03,625 --> 01:02:05,542
Are you nuts,
they'll jump right on you!
676
01:02:05,542 --> 01:02:07,375
It doesn't matter,
677
01:02:07,375 --> 01:02:10,000
I have what is called
"the surprise factor".
678
01:02:49,750 --> 01:02:52,083
Some couscous with chicken
anyone?
679
01:02:53,708 --> 01:02:59,542
First, Mrs. Beaumont,
then the presidential whore,
680
01:02:59,542 --> 01:03:01,667
soon enough we'll be
the only ones in Paris
681
01:03:01,667 --> 01:03:03,792
who didn't meet
Commander Beaumont yet.
682
01:03:03,792 --> 01:03:05,833
My congratulations,
gentlemen.
683
01:03:05,833 --> 01:03:09,125
Excuse me, Colonel, but I can't
keep an eye on Mrs. Beaumont,
684
01:03:09,125 --> 01:03:12,083
on the presidential whore and
the five miles of hallways
685
01:03:12,083 --> 01:03:14,792
at the Intercontinental
at the same time.
686
01:03:14,792 --> 01:03:17,417
The Intercontinental
is no longer safe.
687
01:03:17,417 --> 01:03:20,042
We're moving the President
somewhere else.
688
01:03:20,042 --> 01:03:23,458
Don't you remember how he
reacted to this idea?
689
01:03:23,458 --> 01:03:26,833
Because it was ours,
now it's the higher-up's.
690
01:03:26,833 --> 01:03:28,583
Where are you
going to put him?
691
01:03:28,625 --> 01:03:32,792
In the Ferriere castle
in the countryside.
692
01:03:32,792 --> 01:03:37,500
Two towers, one main building,
one story and a pavilion,
693
01:03:37,500 --> 01:03:39,458
with a great view.
694
01:03:39,458 --> 01:03:41,875
- And Beaumont?
- What about him?
695
01:03:41,875 --> 01:03:44,500
Well, Beaumont, should we stop
him or shouldn't we now?
696
01:03:44,500 --> 01:03:46,917
Of course we should!
697
01:03:46,917 --> 01:03:49,333
Why are you asking?
698
01:03:49,333 --> 01:03:56,625
I'm not asking you,
Colonel, I'm asking Valera.
699
01:03:56,625 --> 01:04:00,250
You're sick
in the head, Rosen!
700
01:04:00,250 --> 01:04:03,583
I think I know what
you're getting at.
701
01:04:03,583 --> 01:04:06,667
What are you
interrogating Valera for?
702
01:04:06,667 --> 01:04:09,667
I'm not interrogating him,
Colonel,
703
01:04:09,667 --> 01:04:12,625
I'm just asking him
whose side he's on.
704
01:04:12,625 --> 01:04:15,667
Our's or Beaumont's?
705
01:04:15,667 --> 01:04:18,667
Just a question!
706
01:04:18,667 --> 01:04:20,792
If I remember correctly,
you and Joss
707
01:04:20,792 --> 01:04:22,917
were very close friends,
weren't you?
708
01:04:22,917 --> 01:04:24,625
What are you
trying to say?
709
01:04:24,625 --> 01:04:28,708
I'm simply saying that if
someone he trusts, like Valera,
710
01:04:28,708 --> 01:04:35,167
asked Joss Beaumont
for a meeting, he'd come.
711
01:04:38,042 --> 01:04:42,500
Isn't that a good idea?
712
01:04:42,500 --> 01:04:45,042
You're even sicker
than I thought!
713
01:04:49,917 --> 01:04:52,958
Well, the previous maneuvers
weren't successful.
714
01:04:52,958 --> 01:04:55,042
I'm trying something else.
715
01:04:55,042 --> 01:04:58,833
The other tricks didn't work
out, so you invent another one,
716
01:04:58,833 --> 01:05:02,667
preferably one that's even
more deceitful than your last.
717
01:05:02,667 --> 01:05:09,333
No, Alice...
a meeting is not always a trap.
718
01:05:13,333 --> 01:05:18,208
Captain, I think
Inspector Rosen might be right.
719
01:05:18,208 --> 01:05:23,083
In any case,
if anybody meets with Beaumont,
720
01:05:23,083 --> 01:05:26,000
it will have to be you.
721
01:05:34,625 --> 01:05:39,708
All right,
I'll try to contact Joss.
722
01:05:39,708 --> 01:05:44,167
But I want you to
promise me something.
723
01:05:44,167 --> 01:05:48,667
Give me enough time
to convince him,
724
01:05:48,667 --> 01:05:51,083
or at least to try.
725
01:05:51,083 --> 01:05:54,333
Of course we will, Edouard!
726
01:05:54,333 --> 01:05:57,583
Isn't that right,
Colonel?
727
01:05:57,583 --> 01:06:00,708
Obviously!
728
01:06:00,708 --> 01:06:03,333
Edouard,
how can you say that?
729
01:06:03,333 --> 01:06:07,250
You know them, you know very
well that they want to kill him.
730
01:06:07,250 --> 01:06:10,417
That's their only purpose,
their only desire.
731
01:06:10,417 --> 01:06:13,708
That's why
I want to see him.
732
01:06:13,708 --> 01:06:17,042
He's gone too far,
Jeanne.
733
01:06:17,042 --> 01:06:21,292
He has to cut
this bullshit out!
734
01:06:21,333 --> 01:06:24,333
If I can't make him
understand that tonight,
735
01:06:24,333 --> 01:06:27,250
it's gonna be too late.
736
01:06:27,250 --> 01:06:30,750
Well, I can't
promise anything,
737
01:06:30,750 --> 01:06:34,333
but if Joss calls me,
I'll tell him to meet you,
738
01:06:34,333 --> 01:06:37,917
but only if you swear
that Joss doesn't have
739
01:06:37,917 --> 01:06:42,417
anything to fear
from you.
740
01:06:42,417 --> 01:06:44,833
I swear.
741
01:06:49,958 --> 01:06:54,000
That's good, Valera.
742
01:07:02,583 --> 01:07:08,167
Really good job,
Edouard.
743
01:10:32,208 --> 01:10:36,000
Y'know, you're cute when
you pretend you're sleeping.
744
01:10:36,000 --> 01:10:39,792
I'm not pretending, why do
you think I was pretending?
745
01:10:48,875 --> 01:10:50,958
Two years,
Edouard.
746
01:10:50,958 --> 01:10:53,083
Two years, what?
747
01:10:53,083 --> 01:10:57,542
You were gonna ask how long it's
been since we saw each other.
748
01:10:57,542 --> 01:10:59,208
Two years.
749
01:10:59,250 --> 01:11:01,792
I know that it's been
two years.
750
01:11:01,792 --> 01:11:03,417
What's so funny?
751
01:11:03,417 --> 01:11:05,542
Because I'd like to see
Martin's face
752
01:11:05,542 --> 01:11:08,625
if he saw us together now.
753
01:11:11,708 --> 01:11:16,125
I mean, you can always
hand in your resignation.
754
01:11:16,125 --> 01:11:20,583
They won't accept it anyway,
so there's no risk.
755
01:11:20,583 --> 01:11:22,375
Did Jeanne tell you about
my resignation?
756
01:11:22,375 --> 01:11:27,750
Yes, and how
it impressed her,
757
01:11:27,750 --> 01:11:31,250
which isn't surprising.
758
01:11:31,250 --> 01:11:35,125
I can literally see you
telling her,
759
01:11:35,125 --> 01:11:38,292
"Jeanne, I resigned
this morning."
760
01:11:38,292 --> 01:11:41,458
Just like you told me
not so long ago,
761
01:11:41,458 --> 01:11:46,500
"Joss, I would love to be
in your place and go."
762
01:11:46,500 --> 01:11:51,542
You're good at these kind of
scenes, you know that?
763
01:11:51,542 --> 01:11:53,333
Do you
have some coffee?
764
01:11:53,333 --> 01:11:55,167
It's ready, I'll get it.
765
01:11:57,167 --> 01:11:59,250
Speaking of Jeanne,
do you think it was
766
01:11:59,250 --> 01:12:01,042
really necessary to go
to her house and see her?
767
01:12:01,042 --> 01:12:06,542
Her house, that's funny,
don't forget I live there, too!
768
01:12:06,542 --> 01:12:09,375
Oh, look,
the "Condor Interceptor".
769
01:12:09,375 --> 01:12:12,208
Didn't I bring you that
from Hong Kong?
770
01:12:12,208 --> 01:12:14,417
Yes.
771
01:12:14,417 --> 01:12:17,208
It wasn't your robots
that drove me crazy,
772
01:12:17,208 --> 01:12:19,667
it was your batteries.
773
01:12:19,667 --> 01:12:24,167
German batteries don't work
in Japanese robots.
774
01:12:24,167 --> 01:12:28,875
Batteries from Brittainy don't
work in robots from Auvergne.
775
01:12:28,875 --> 01:12:30,750
How's Alice?
776
01:12:30,750 --> 01:12:32,667
Fine, why?
777
01:12:32,667 --> 01:12:35,208
Did she decode
my telegram?
778
01:12:35,250 --> 01:12:37,000
Yes.
779
01:12:37,000 --> 01:12:38,792
Did she think
it was funny?
780
01:12:38,792 --> 01:12:41,083
Not, really, no.
781
01:12:41,083 --> 01:12:44,042
She would have preferred to have
heard from you before that.
782
01:12:44,042 --> 01:12:49,375
Me, too, actually,
everybody would have.
783
01:12:49,375 --> 01:12:51,417
How many do you have now?
784
01:12:51,417 --> 01:12:53,333
What?
785
01:12:53,333 --> 01:12:57,417
How many robots
do you have now?
786
01:12:57,417 --> 01:13:01,958
Oh, more than a hundred,
a hundred and fifty, maybe.
787
01:13:01,958 --> 01:13:04,833
A small army almost.
788
01:13:04,833 --> 01:13:09,375
And cops, how many are here,
around us, everywhere?
789
01:13:09,375 --> 01:13:13,625
Also a small army?
790
01:13:13,625 --> 01:13:19,417
I don't know,
but there are a lot.
791
01:13:19,417 --> 01:13:22,125
We have some on the roofs,
792
01:13:22,125 --> 01:13:25,583
in the unmarked car,
there's Louviers and Farges.
793
01:13:25,583 --> 01:13:28,167
You really put him
in his place.
794
01:13:28,167 --> 01:13:33,208
In the back there's Ropert,
Dugoineau and Perrin.
795
01:13:33,208 --> 01:13:34,667
Down there,
at the corner of this building,
796
01:13:34,667 --> 01:13:36,625
there's Vittoret
and Goulet,
797
01:13:36,625 --> 01:13:39,000
In the cafe,
Martin and Michalon.
798
01:13:39,000 --> 01:13:41,042
Why did you come here
if you saw them?
799
01:13:41,042 --> 01:13:43,833
Because you asked me to,
Edouard.
800
01:13:43,833 --> 01:13:46,583
I wanted to see you
to make you stop
801
01:13:46,583 --> 01:13:49,292
before it
is too late, Joss.
802
01:13:49,292 --> 01:13:52,000
They'll shoot you
like a dog...
803
01:13:52,000 --> 01:13:55,083
and what for?
804
01:13:55,083 --> 01:13:58,417
Things have completely changed
in the last two years,
805
01:13:58,417 --> 01:14:01,708
the political
circumstances changed.
806
01:14:01,708 --> 01:14:07,583
And... I've changed,
everything has changed.
807
01:14:07,583 --> 01:14:09,917
Except Njala
and the Service.
808
01:14:09,917 --> 01:14:12,000
And if it was good
to kill Njala then,
809
01:14:12,000 --> 01:14:13,833
it must still
be good now.
810
01:14:13,833 --> 01:14:15,833
Well, maybe it wasn't good
then, either.
811
01:14:15,833 --> 01:14:18,542
Then you shouldn't have
convinced me that it was!
812
01:14:18,542 --> 01:14:22,750
I don't understand
your stubbornness, Joss.
813
01:14:22,750 --> 01:14:26,958
I'm wondering,
who do you hate more now?
814
01:14:26,958 --> 01:14:30,708
Njala or the Service?
815
01:14:30,708 --> 01:14:34,875
Guess.
816
01:14:34,917 --> 01:14:37,708
Enough of this...
how am I gonna get out?
817
01:14:37,708 --> 01:14:39,708
On my feet, of course.
818
01:14:39,708 --> 01:14:41,417
Maybe you could give
me the password,
819
01:14:41,417 --> 01:14:43,167
now that you've put
spies all around.
820
01:14:43,167 --> 01:14:45,375
Joss,
you don't understand.
821
01:14:45,375 --> 01:14:48,542
It's over, no more,
finito, hopeless.
822
01:15:06,958 --> 01:15:09,917
No, dear Edouard,
it's not over.
823
01:15:09,917 --> 01:15:11,750
It's overdue.
824
01:15:13,875 --> 01:15:15,542
What the hell is this?
825
01:15:15,542 --> 01:15:19,208
The press,
the democratic press.
826
01:15:19,208 --> 01:15:22,458
They haven't written anything
about me in two years.
827
01:15:22,500 --> 01:15:25,792
So I suggested they
do a follow-up.
828
01:15:25,792 --> 01:15:28,500
What, what did you tell them?
What did you say?
829
01:15:28,500 --> 01:15:31,250
I told them they
could have live coverage of
830
01:15:31,250 --> 01:15:34,000
the execution of an
agent of the Secret Service.
831
01:15:34,000 --> 01:15:36,458
They were
more than happy!
832
01:15:36,458 --> 01:15:38,875
Are you out of your mind?
833
01:15:38,875 --> 01:15:40,625
That is against
all the rules!
834
01:15:40,625 --> 01:15:42,375
Is it in the rules of
the Service
835
01:15:42,375 --> 01:15:44,667
to sell one of its agents?
836
01:15:44,667 --> 01:15:47,167
And the call you made
to Jeanne this morning,
837
01:15:47,167 --> 01:15:50,000
is that part of
the rules, too?
838
01:16:00,417 --> 01:16:04,167
Hey guys, thanks
for being on time.
839
01:16:04,167 --> 01:16:07,958
Ladies and gentlemen
of the press,
840
01:16:07,958 --> 01:16:11,875
I'd like to inform you
that I'm in good health.
841
01:16:11,875 --> 01:16:13,833
I just came back
from my vacation,
842
01:16:13,833 --> 01:16:15,375
I have plenty of friends,
843
01:16:15,375 --> 01:16:18,667
and therefore no reason
to commit suicide.
844
01:16:18,667 --> 01:16:21,458
I'm saying this
so you know in case
845
01:16:21,458 --> 01:16:24,208
you find me lying
on a doormat.
846
01:16:24,208 --> 01:16:28,958
I just need to walk down
two stories to get to you,
847
01:16:28,958 --> 01:16:31,292
so I'll see you
in a minute.
848
01:16:41,625 --> 01:16:43,542
Why are you doing that?
849
01:16:43,542 --> 01:16:44,958
Because I have
to walk downstairs
850
01:16:44,958 --> 01:16:47,250
with my back to you.
851
01:16:51,500 --> 01:16:53,333
Joss!
852
01:17:04,667 --> 01:17:06,500
That bastard!
853
01:17:07,917 --> 01:17:10,042
Block the doorway.
854
01:17:20,208 --> 01:17:23,958
If you mind the light,
turn it off.
855
01:17:23,958 --> 01:17:26,500
Whatever you like,
Colonel,
856
01:17:26,500 --> 01:17:28,708
I can either use
the main entrance,
857
01:17:28,708 --> 01:17:32,667
and answer all the questions
that are being asked,
858
01:17:32,667 --> 01:17:36,625
or I take the back door
and you call your men back.
859
01:17:36,625 --> 01:17:38,208
Take the back door.
860
01:17:38,208 --> 01:17:42,208
In that case, I want a car
and nobody around, got it?
861
01:17:42,208 --> 01:17:45,250
Call back Ropert,
Dugoineau, and Perrin.
862
01:17:45,250 --> 01:17:47,833
You, Louviers, bring a car
to the back entrance.
863
01:17:47,833 --> 01:17:49,750
All right.
864
01:17:49,750 --> 01:17:53,125
There you go,
that's much better!
865
01:22:25,625 --> 01:22:29,833
I didn't think
Edouard could convince you.
866
01:22:29,833 --> 01:22:33,042
It's just a scratch,
it's nothing,
867
01:22:33,042 --> 01:22:35,458
but it's bleeding
like crazy.
868
01:22:47,042 --> 01:22:50,875
Thank you for
sending me flowers.
869
01:22:58,542 --> 01:23:02,292
You see, Alice,
I ran and ran and ran,
870
01:23:02,333 --> 01:23:06,667
and I had a plan that
I was not to forget on the road.
871
01:23:06,667 --> 01:23:10,833
As soon as I arrived
in Paris, I knew the odds,
872
01:23:10,833 --> 01:23:15,042
Colonel Martin's smile,
the fist of Valera.
873
01:23:15,042 --> 01:23:17,167
You don't call him
Edouard anymore?
874
01:23:17,167 --> 01:23:21,375
No, I don't call him
Edouard anymore.
875
01:23:21,375 --> 01:23:25,583
Valera's fist,
the irreproachable Jeanne,
876
01:23:25,583 --> 01:23:28,250
the wonderful Alice,
877
01:23:28,250 --> 01:23:33,000
in short, all the reasons why
I couldn't do what I had to.
878
01:23:33,000 --> 01:23:35,375
That's why
I sent the telegram,
879
01:23:35,375 --> 01:23:38,875
so that all these reasons
wouldn't exist,
880
01:23:38,875 --> 01:23:42,375
so that my craziness
would be irreparable.
881
01:23:42,375 --> 01:23:46,625
A guy's allowed
to change his mind.
882
01:23:46,625 --> 01:23:53,667
My point exactly.
Even if I did, what for?
883
01:23:53,667 --> 01:23:57,417
The machine
already started running.
884
01:23:57,417 --> 01:24:01,542
There's just screams,
orders, targets.
885
01:24:01,542 --> 01:24:05,000
There's only two targets,
Njala and me.
886
01:24:05,042 --> 01:24:08,500
I must admit,
I wish there was only one.
887
01:24:11,208 --> 01:24:14,333
Earlier the door,
now the window...
888
01:24:14,333 --> 01:24:16,083
Do you really think that
anyone would be sick enough
889
01:24:16,083 --> 01:24:18,542
to look for you here?
890
01:24:18,542 --> 01:24:24,792
I know two sick guys,
Rosen and Farges,
891
01:24:24,792 --> 01:24:29,125
especially Rosen.
892
01:24:29,125 --> 01:24:35,000
What if we both left,
what would Rosen find here?
893
01:24:35,000 --> 01:24:39,792
Well, there's a few things we
could do, we could make plans,
894
01:24:39,792 --> 01:24:44,833
take an airplanes,
and get out the sunscreen.
895
01:24:44,833 --> 01:24:48,625
But unfortunately,
today's the 15th,
896
01:24:48,625 --> 01:24:51,833
and I have an appointment
at a palace in Paris
897
01:24:51,833 --> 01:24:53,708
to kill a president.
898
01:24:53,708 --> 01:24:56,375
You're right,
it's the 15th,
899
01:24:56,375 --> 01:24:59,083
but you no longer have
an advantage on the others.
900
01:24:59,083 --> 01:25:01,542
In fact,
you have a disadvantage.
901
01:25:01,542 --> 01:25:06,792
Your president
is not in the palace anymore.
902
01:25:06,792 --> 01:25:08,500
He's at
the Ferriere Castle,
903
01:25:08,500 --> 01:25:10,792
five miles outside
of Rambouillet,
904
01:25:10,792 --> 01:25:12,625
in Yvelines.
905
01:25:12,625 --> 01:25:18,833
By now they should be digging
pits, putting bags of sand up.
906
01:25:18,833 --> 01:25:20,417
What is it?
907
01:25:20,417 --> 01:25:22,917
You seem surprised.
908
01:25:22,917 --> 01:25:25,667
Did you think they'd
give you an update?
909
01:25:25,667 --> 01:25:27,625
Are there many
of them down there?
910
01:25:27,625 --> 01:25:32,625
Well, the cops, special squads,
Rosen's bloodhounds,
911
01:25:32,625 --> 01:25:35,792
oh, and a pilot!
912
01:25:35,792 --> 01:25:38,375
A pilot?
913
01:25:38,375 --> 01:25:39,958
Yes, I think
they're planning to have
914
01:25:39,958 --> 01:25:42,792
Miss Doris Anderson
come there.
915
01:25:42,792 --> 01:25:44,167
Frederiksen.
916
01:25:44,167 --> 01:25:51,458
Right, to have Miss Frederiksen
come by helicopter.
917
01:25:51,458 --> 01:25:54,250
There you go,
918
01:25:54,250 --> 01:26:00,458
that's what we should have
started with, my dear Alice...
919
01:26:00,458 --> 01:26:04,125
the helicopter!
920
01:26:10,958 --> 01:26:17,458
I'm sure I'll hit him,
I'm positive!
921
01:26:17,458 --> 01:26:19,833
Where can he go?
922
01:26:19,833 --> 01:26:22,583
I'd know if he was
in the hotel.
923
01:26:22,583 --> 01:26:25,083
I'd know if
he was at his wife's.
924
01:26:25,083 --> 01:26:27,333
He doesn't have
any friends left.
925
01:26:27,333 --> 01:26:29,542
Listen, you take care
of Beaumont,
926
01:26:29,542 --> 01:26:33,417
and I'll go keep an eye
on the President.
927
01:26:33,417 --> 01:26:35,083
Farges and Valera
are there already,
928
01:26:35,083 --> 01:26:39,333
at the castle,
I'll join them.
929
01:26:39,333 --> 01:26:43,625
Poor Valera,
I feel for him.
930
01:26:43,625 --> 01:26:46,083
Colonel, Miss Ancelin
is asking to be excused.
931
01:26:46,083 --> 01:26:48,250
She won't be able
to come in today.
932
01:26:48,250 --> 01:26:50,042
What's wrong with her?
933
01:26:50,042 --> 01:26:53,583
I don't know, she doesn't
feel well, she's tired.
934
01:26:57,375 --> 01:26:59,917
Overworked, maybe?
935
01:28:23,292 --> 01:28:25,333
Rosen.
936
01:28:33,208 --> 01:28:36,667
I told you I'd always
be right behind you.
937
01:29:08,750 --> 01:29:11,500
Excuse me, gentlemen.
938
01:29:11,500 --> 01:29:16,708
Do you know where I can find
Dr. Touchard, please?
939
01:29:16,708 --> 01:29:23,417
I looked at the...
the apartment listings...
940
01:29:26,292 --> 01:29:30,500
I came to leave these.
941
01:29:34,083 --> 01:29:36,792
Well, I'll go to ask
at the front desk
942
01:29:36,792 --> 01:29:39,167
for that information.
943
01:29:47,042 --> 01:29:48,875
Excuse me.
944
01:30:35,625 --> 01:30:38,333
No I.D.
945
01:30:38,333 --> 01:30:41,083
Hello, hello,
no I.D.
946
01:30:41,083 --> 01:30:45,625
Just dog tags under the name of
Commander Josselin Beaumont.
947
01:30:45,625 --> 01:30:50,125
The first reports say that the
officer was killed by a bullet.
948
01:30:50,125 --> 01:30:52,250
Oh, shit!
949
01:30:52,250 --> 01:30:57,250
He was wearing dog tags
with the number 322460,
950
01:30:57,250 --> 01:31:02,208
registered under the name
of Josselin Beaumont.
951
01:31:02,208 --> 01:31:07,292
The first reports show that
he's been killed by a bullet.
952
01:31:11,833 --> 01:31:15,500
I don't understand how he could
fall into such a trap
953
01:31:15,500 --> 01:31:21,250
because a direct confrontation
is unthinkable... by a bullet.
954
01:31:21,250 --> 01:31:23,792
I'd like to meet
whoever did that!
955
01:31:23,792 --> 01:31:25,917
Is that all it says
in the report?
956
01:31:25,917 --> 01:31:28,167
It also says
that the body is at
957
01:31:28,167 --> 01:31:30,625
The Institute
for Legal Medicine.
958
01:31:30,625 --> 01:31:33,083
By the way,
tell Colonel Martin
959
01:31:33,083 --> 01:31:35,292
that I won't go
to identify the body.
960
01:31:35,292 --> 01:31:36,583
That's his business!
961
01:31:36,583 --> 01:31:38,167
He knows how I feel
about this.
962
01:31:38,167 --> 01:31:40,292
Calm down,
I'll tell him!
963
01:31:41,333 --> 01:31:47,792
We knew this would
go badly, didn't we?
964
01:31:47,792 --> 01:31:50,208
Why was he so stubborn?
965
01:31:56,125 --> 01:31:57,917
Okay, Farges, you're
off to Paris.
966
01:31:57,917 --> 01:32:02,625
Go to the morgue
to identify Beaumont's body.
967
01:32:02,625 --> 01:32:04,042
Yes, what is it?
968
01:32:04,042 --> 01:32:06,000
Your Excellency
would like to know
969
01:32:06,000 --> 01:32:07,917
if all the measures
have been taken
970
01:32:07,917 --> 01:32:11,833
concerning the helicopter
for Miss Frederiksen?
971
01:32:11,833 --> 01:32:15,625
What the hell should I care
about his stupid whore?
972
01:32:15,625 --> 01:32:16,958
Yes, yes,
everything is ready.
973
01:32:16,958 --> 01:32:19,208
He just needs to whistle
and she'll land on the lawn.
974
01:32:19,208 --> 01:32:21,500
So, is that good enough,
Arthur?
975
01:32:21,500 --> 01:32:24,208
Yes, very well.
976
01:32:34,500 --> 01:32:38,375
Isn't all this going
a little too far?
977
01:32:38,375 --> 01:32:42,458
We'll send all these people
back to their normal posts.
978
01:32:42,458 --> 01:32:45,667
The regular service
is more than enough
979
01:32:45,667 --> 01:32:48,667
to protect this whorehouse.
980
01:32:57,042 --> 01:32:58,583
Oh, my god!
981
01:33:10,875 --> 01:33:12,208
Hello?
982
01:33:12,208 --> 01:33:15,167
Give me Colonel Martin,
immediately!
983
01:33:15,167 --> 01:33:17,875
Hello, Colonel?
984
01:33:17,875 --> 01:33:21,625
Hello, Farges,
hello, Farges?
985
01:33:21,625 --> 01:33:23,333
It was me that you saw
laying on that table.
986
01:33:23,333 --> 01:33:26,375
Hello?
987
01:33:26,375 --> 01:33:32,458
Colonel... I did identify
Beaumont, it was him.
988
01:33:32,458 --> 01:33:38,500
What's up, Farges?
Your voice sounds funny.
989
01:33:38,500 --> 01:33:40,375
I liked Beaumont.
990
01:33:40,375 --> 01:33:42,083
Well good,
see you in a bit.
991
01:33:42,083 --> 01:33:44,208
Let's go!
992
01:33:52,750 --> 01:33:56,625
I didn't believe Rosen when
he told me he had hit Beaumont.
993
01:33:56,625 --> 01:34:00,417
He's a strange cop,
that Rosen,
994
01:34:00,417 --> 01:34:04,208
a real ass,
but what a cop!
995
01:34:04,208 --> 01:34:05,958
Meet me at the office.
996
01:34:05,958 --> 01:34:08,958
I'll give the good news
to his Excellency.
997
01:34:13,833 --> 01:34:17,500
What time will the helicopter
with the girl land?
998
01:34:17,500 --> 01:34:20,750
Three-thirty, why?
999
01:34:20,750 --> 01:34:24,708
Because we'll make plans
according to that.
1000
01:34:24,708 --> 01:34:30,583
Relax, Inspector, relax,
isn't it nice to be driving?
1001
01:34:30,625 --> 01:34:34,667
Breath in,
it smells like springtime!
1002
01:34:34,667 --> 01:34:37,083
When we pass the gate,
1003
01:34:37,083 --> 01:34:39,208
try to look as natural
as you look dumb!
1004
01:34:39,208 --> 01:34:42,833
You hear me,
natural!
1005
01:34:50,125 --> 01:34:52,167
See that, the Colonel's
sending his men home.
1006
01:34:52,167 --> 01:34:53,792
The path is clear.
1007
01:34:59,208 --> 01:35:01,625
Don't forget what
I told you, natural!
1008
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
Now you're pushing it,
that's almost friendly.
1009
01:35:06,333 --> 01:35:08,167
Thank you!
1010
01:35:10,500 --> 01:35:13,792
Stop in front of
the entrance stairs.
1011
01:35:13,792 --> 01:35:17,042
Where are
the president's rooms?
1012
01:35:17,042 --> 01:35:19,667
Do you want to end up
in a freezer like Rosen?
1013
01:35:19,667 --> 01:35:21,917
Where are Njala's apartments?
1014
01:35:21,917 --> 01:35:26,167
First floor, opposite
the stairs, the large windows.
1015
01:35:26,167 --> 01:35:30,417
The helicopter, does it land
in front of it or behind?
1016
01:35:30,417 --> 01:35:31,833
There, on the grass.
1017
01:35:48,250 --> 01:35:49,792
Wait.
1018
01:35:53,958 --> 01:35:55,542
Hello.
1019
01:35:58,000 --> 01:36:00,083
What are
we gonna do now?
1020
01:36:26,208 --> 01:36:28,875
My respects, Colonel.
1021
01:36:28,875 --> 01:36:30,917
Beaumont.
1022
01:36:30,917 --> 01:36:33,417
So, who was it
at the morgue?
1023
01:36:33,417 --> 01:36:36,125
Rosen,
disappointed?
1024
01:36:36,125 --> 01:36:39,708
Rosen, yes,
very much so.
1025
01:36:39,708 --> 01:36:42,167
I was just saying
what a great cop he was.
1026
01:36:42,167 --> 01:36:44,875
Oh, but we're all
great guys.
1027
01:36:44,875 --> 01:36:47,083
Now, if you could just
hand me your weapon,
1028
01:36:47,083 --> 01:36:49,292
with only two fingers,
just like on TV.
1029
01:36:54,917 --> 01:36:57,292
You don't know how much
pleasure it gives me
1030
01:36:57,292 --> 01:36:59,542
to see you in such
a picturesque palace
1031
01:36:59,542 --> 01:37:01,833
for this, the final act
of our drama.
1032
01:37:01,833 --> 01:37:07,583
It was Njala who arranged it,
so we should go thank him.
1033
01:37:07,583 --> 01:37:09,125
Go ahead.
1034
01:37:25,208 --> 01:37:28,875
You can leave us now, Colonel,
you have other things to do.
1035
01:37:28,875 --> 01:37:30,750
Go listen to Farges'
explanations and excuses,
1036
01:37:30,750 --> 01:37:32,792
put your elite hitmen
on the roof.
1037
01:37:32,792 --> 01:37:36,792
In other words, the usual
calm before the storm.
1038
01:37:36,792 --> 01:37:37,917
Tell the Minister,
1039
01:37:37,917 --> 01:37:41,375
as soon as all that shit
is in place.
1040
01:37:41,375 --> 01:37:42,750
Come in!
1041
01:37:42,750 --> 01:37:45,125
I would love to chat
a little longer,
1042
01:37:45,125 --> 01:37:47,542
but you never make
his Excellency wait.
1043
01:37:52,667 --> 01:37:57,583
Don't turn the light on and
above alI don't speak, Arthur!
1044
01:37:57,583 --> 01:37:59,458
I'm not Arthur.
1045
01:38:07,375 --> 01:38:10,292
How can I help you,
Commander Beaumont?
1046
01:38:10,292 --> 01:38:13,208
Open the curtains,
turn on the light,
1047
01:38:13,208 --> 01:38:15,875
and die,
Mr. President.
1048
01:38:19,708 --> 01:38:21,958
I can see the corner
of an office
1049
01:38:21,958 --> 01:38:24,042
and make out a silhouette.
1050
01:38:24,042 --> 01:38:25,875
They just
turned a light on.
1051
01:38:25,875 --> 01:38:27,708
Is that a signal,
or what?
1052
01:38:27,708 --> 01:38:29,250
I'm sure the President
had the clever idea
1053
01:38:29,250 --> 01:38:31,500
to make the other idiot
stand in broad daylight,
1054
01:38:31,500 --> 01:38:34,208
so I can kill him
with one shot.
1055
01:38:36,917 --> 01:38:39,625
Farges, you should know
if it's him.
1056
01:38:39,625 --> 01:38:41,792
You just saw him at the morgue,
where he was dead.
1057
01:38:41,792 --> 01:38:43,458
I told you that
I had a gun pointed here.
1058
01:38:43,458 --> 01:38:45,958
Do you know how that feels
to have a gun right here?
1059
01:38:45,958 --> 01:38:48,458
That's not like invoices
or reports, or numbers.
1060
01:38:48,458 --> 01:38:50,500
It's a gun!
1061
01:38:50,500 --> 01:38:55,042
The curtains are open,
can you see anything?
1062
01:38:55,042 --> 01:38:57,833
If I see Beaumont's gun peeking
through the curtain, I'll shoot.
1063
01:39:04,333 --> 01:39:06,708
How much more
time do we have?
1064
01:39:06,708 --> 01:39:09,083
You, about ten minutes,
not more.
1065
01:39:09,083 --> 01:39:10,458
And quite frankly,
I don't see any reason
1066
01:39:10,458 --> 01:39:12,125
why you
should live any longer!
1067
01:39:12,125 --> 01:39:14,583
My country needs me!
1068
01:39:14,583 --> 01:39:16,917
No country needs
a tyrant.
1069
01:39:16,917 --> 01:39:20,125
Word of your death will
trigger joy among your people.
1070
01:39:20,125 --> 01:39:21,875
They'll dance
in the streets.
1071
01:39:21,875 --> 01:39:25,708
They'll burn you in effigy under
the coconut tree of freedom.
1072
01:39:25,708 --> 01:39:28,458
There'll be no regrets.
1073
01:39:28,458 --> 01:39:32,833
I have one, the regret
of not having killed you.
1074
01:39:32,833 --> 01:39:36,208
That I really regret!
1075
01:39:36,208 --> 01:39:38,625
I often ask myself
why I didn't do it.
1076
01:39:38,625 --> 01:39:41,708
Maybe for
religious reasons?
1077
01:39:41,708 --> 01:39:46,667
No, I think I saved you in order
to trade you in one day.
1078
01:39:46,667 --> 01:39:48,792
But for what?
1079
01:39:48,792 --> 01:39:51,667
You don't represent
any value to me.
1080
01:39:51,667 --> 01:39:54,542
That's exactly what
misled you thus far,
1081
01:39:54,542 --> 01:39:56,500
your system of values--
1082
01:39:56,500 --> 01:39:59,458
the good, the bad,
the kind, the evil--
1083
01:39:59,458 --> 01:40:02,375
in short,
the general concept of values.
1084
01:40:02,375 --> 01:40:04,542
Here we are,
1085
01:40:04,542 --> 01:40:08,250
and we're heading toward
the most simple solution.
1086
01:40:08,250 --> 01:40:12,000
Unfortunately, for you,
it's the final solution.
1087
01:40:12,000 --> 01:40:16,167
So, what are you
waiting for?
1088
01:40:16,167 --> 01:40:18,417
The helicopter.
1089
01:40:38,667 --> 01:40:40,875
I'm not asking you
to take a message!
1090
01:40:40,875 --> 01:40:43,333
I'm asking you to put
the Minister on the phone!
1091
01:40:43,333 --> 01:40:45,500
Let me speak to
the Minister, Miss!
1092
01:40:47,333 --> 01:40:49,458
You're something else!
1093
01:40:49,458 --> 01:40:52,458
It took you French three
revolutions and five republics
1094
01:40:52,458 --> 01:40:56,583
to achieve some semblance
of democracy,
1095
01:40:56,583 --> 01:41:00,750
and you want me
to achieve it in one day!
1096
01:41:00,750 --> 01:41:03,292
I don't care.
1097
01:41:03,292 --> 01:41:05,000
I don't want to hear
all this chatter
1098
01:41:05,000 --> 01:41:07,208
about ethics, morals
and comparative history.
1099
01:41:07,208 --> 01:41:08,792
I don't give a shit.
1100
01:41:13,250 --> 01:41:14,667
You see?
1101
01:41:14,708 --> 01:41:18,000
Even your cleverness
won't save you now!
1102
01:41:18,000 --> 01:41:19,917
Call them!
1103
01:41:28,875 --> 01:41:30,583
What's going on?
1104
01:41:30,583 --> 01:41:32,083
I don't know,
I don't understand,
1105
01:41:32,083 --> 01:41:33,500
something's going on.
1106
01:41:33,500 --> 01:41:34,500
Yes.
1107
01:41:34,500 --> 01:41:36,333
Captain,
it's President Njala.
1108
01:41:39,625 --> 01:41:40,917
Hello?
1109
01:41:40,917 --> 01:41:43,000
When we come out, we don't
want to see anybody,
1110
01:41:43,000 --> 01:41:47,917
not on the stairs, not in
the hall, not on the lawns.
1111
01:41:47,917 --> 01:41:50,042
And the helicopter has to be
ready to leave.
1112
01:41:50,042 --> 01:41:52,458
And the helicopter
ready to go.
1113
01:41:52,458 --> 01:41:54,208
Give me Beaumont.
1114
01:41:54,208 --> 01:41:56,625
He wants
to talk to you.
1115
01:42:00,250 --> 01:42:01,417
Hello?
1116
01:42:01,417 --> 01:42:03,625
Hello, Joss.
1117
01:42:03,625 --> 01:42:05,958
We may never
see each other again.
1118
01:42:05,958 --> 01:42:07,583
Why not?
1119
01:42:07,583 --> 01:42:10,000
Invite me over,
it's always a great time.
1120
01:42:10,000 --> 01:42:13,292
Is there anything I could say
to make you change your mind?
1121
01:42:13,292 --> 01:42:15,292
I can't think of anything,
1122
01:42:15,292 --> 01:42:17,958
but I'll give it a thought,
I promise.
1123
01:42:18,750 --> 01:42:21,042
Go ahead,
let's get it over with.
1124
01:42:21,042 --> 01:42:23,292
Get it over with?
1125
01:42:23,292 --> 01:42:26,958
Okay, but I never intended
to kill you.
1126
01:42:26,958 --> 01:42:30,583
Oh, really, so what's
that in your hand?
1127
01:42:30,583 --> 01:42:33,458
This, it's empty,
Mr. President.
1128
01:42:41,375 --> 01:42:43,667
I can see his gun.
1129
01:42:45,750 --> 01:42:48,333
I don't understand
anything anymore!
1130
01:42:48,333 --> 01:42:50,958
You will very soon,
Mr. President.
1131
01:42:56,125 --> 01:42:58,167
I got him!
1132
01:42:58,167 --> 01:43:00,000
I'm telling you,
I got him!
1133
01:43:00,000 --> 01:43:01,792
One second,
Mr. Minister.
1134
01:43:19,583 --> 01:43:21,875
No one moves, wait
for further instructions.
1135
01:43:30,333 --> 01:43:33,417
Hello, Minister?
1136
01:43:33,458 --> 01:43:37,333
President Njala is dead.
1137
01:43:37,333 --> 01:43:41,208
No, Inspector Farges.
1138
01:43:41,208 --> 01:43:47,792
No, no, it's not a mistake,
it's some sort of a scheme.
1139
01:43:47,792 --> 01:43:51,000
Everyone stay put
and wait for my instructions!
1140
01:43:56,042 --> 01:43:58,167
Are we being tapped?
1141
01:43:58,167 --> 01:44:00,292
Of course, Minister!
1142
01:44:00,292 --> 01:44:03,042
Don't shoot!
1143
01:44:03,042 --> 01:44:06,542
No one moves without
an order to do so!
1144
01:44:06,542 --> 01:44:09,333
I am waiting
for your order.
1145
01:44:09,333 --> 01:44:13,917
There's a helicopter
ready for takeoff,
1146
01:44:13,917 --> 01:44:15,875
and Beaumont is going
to take it.
1147
01:44:21,833 --> 01:44:25,917
Of course,
so what should I do?
1148
01:44:25,917 --> 01:44:28,500
Colonel, do whatever
you think is necessary.
1149
01:44:28,500 --> 01:44:30,667
I don't know
anymore, sir!
1150
01:44:30,667 --> 01:44:32,417
I'm out of it now.
1151
01:44:32,417 --> 01:44:35,083
My resignation will be on
your desk before six o'clock.
1152
01:44:35,083 --> 01:44:37,375
So, what are you going to do,
Mr. Minister?
1153
01:44:37,375 --> 01:44:38,792
What can be done?
1154
01:44:38,792 --> 01:44:40,583
Well, we can kill him
or let him leave,
1155
01:44:40,583 --> 01:44:42,333
but that's up to you, now.
1156
01:44:46,250 --> 01:44:47,708
What's going on here?
1157
01:44:47,708 --> 01:44:50,292
Rosen is dead.
1158
01:44:50,292 --> 01:44:52,875
Njala is dead.
1159
01:44:52,875 --> 01:44:55,875
And they're deciding my fate
as we speak.
1160
01:45:01,792 --> 01:45:03,333
Come to Paris with me.
1161
01:45:03,333 --> 01:45:04,667
No.
1162
01:45:04,667 --> 01:45:07,208
But if I were you, I wouldn't
stay in the line of fire.
1163
01:45:12,417 --> 01:45:15,625
Minister, we only
have a few seconds.
1164
01:45:15,625 --> 01:45:18,792
Well, there's
a criminal aspect to it,
1165
01:45:18,792 --> 01:45:20,750
but also
the political aspect,
1166
01:45:20,750 --> 01:45:23,667
especially after the comments
that Beaumont made to the press.
1167
01:45:23,667 --> 01:45:25,292
Well, shit,
what am I gonna do?
1168
01:45:39,250 --> 01:45:40,958
We have to stop him!
1169
01:45:40,958 --> 01:45:42,625
Is that an order?
1170
01:45:42,625 --> 01:45:46,208
I'm ordering
you to stop him!
1171
01:45:46,208 --> 01:45:49,833
Farges,
we have to stop him!
86038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.