All language subtitles for The.Killers.Game.2024.720p.1080p.WEB-DL.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,781 --> 00:00:33,781 [بوداپست - مجارستان] 2 00:00:35,071 --> 00:00:44,071 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 3 00:00:44,096 --> 00:00:53,096 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 4 00:00:53,468 --> 00:01:03,468 « ترجمه از ســروش و سینا صداقت » .:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 5 00:01:23,157 --> 00:01:26,957 « بازی آدمکشی » 6 00:02:03,157 --> 00:02:04,157 ‫برید 7 00:03:14,395 --> 00:03:16,163 ‫جوزف، می‌خواستم بهت یادآوری کنم، 8 00:03:16,230 --> 00:03:19,166 ‫بدون خونریزی! سالن اپرا 139 سال قدمت داره 9 00:03:19,233 --> 00:03:20,733 ‫خب، حداقل فرشش قرمزه 10 00:03:20,757 --> 00:03:22,080 ‫وایسا! 11 00:03:35,360 --> 00:03:39,280 ‫هرچی بهت میدن، ‫سه برابرش رو میدم. 12 00:03:39,304 --> 00:03:41,950 ‫روال بازی اینجوری نیست 13 00:03:42,040 --> 00:03:44,234 ‫لطفاً ده ثانیه بهم وقت بده 14 00:03:44,258 --> 00:03:46,327 ‫ده ثانیه چه فرقی می‌کنه؟ 15 00:03:46,351 --> 00:03:49,251 ‫شاید فقط یک لحظه زیبایی... 16 00:03:49,275 --> 00:03:51,308 ‫بتونه یک زندگی پر از زشتی رو جبران کنه 17 00:03:51,332 --> 00:03:52,700 ‫نمی‌تونه 18 00:04:17,210 --> 00:04:18,524 ‫جواب بده؟ 19 00:04:18,548 --> 00:04:20,050 ‫ایوان؟ 20 00:05:10,778 --> 00:05:11,944 ‫اسلحه‌ات رو بنداز! 21 00:05:14,447 --> 00:05:16,447 ‫کمک! کمک لازم دارم! 22 00:05:16,472 --> 00:05:17,672 ‫یه تیرانداز توی راهروی وی‌آی‌پیه 23 00:05:17,797 --> 00:05:20,091 ‫لعنتی! لطفاً کمکم کنید! 24 00:06:06,333 --> 00:06:08,001 ‫یالا. بیا از اینجا بریم بیرون 25 00:06:08,669 --> 00:06:09,737 ‫هوات رو دارم. یالا 26 00:06:13,774 --> 00:06:15,275 ‫- خوبی؟ ‫- آره 27 00:06:16,143 --> 00:06:17,778 ‫می‌دونی چه اتفاقی افتاد؟ 28 00:06:17,845 --> 00:06:19,279 ‫دنیای خطرناکیه دیگه گمونم 29 00:06:21,433 --> 00:06:22,935 ‫- پات خوبه؟ ‫- آره 30 00:06:25,586 --> 00:06:26,587 ‫هی 31 00:06:27,121 --> 00:06:28,322 ‫اسمت چیه؟ 32 00:06:28,789 --> 00:06:29,989 ‫عه... 33 00:06:31,759 --> 00:06:32,959 ‫جو 34 00:06:33,627 --> 00:06:34,628 ‫ازت ممنونم، جو 35 00:06:38,998 --> 00:06:40,300 ‫خوبی؟ 36 00:06:41,068 --> 00:06:42,935 ‫هی، حالت خوبه؟ 37 00:06:44,705 --> 00:06:46,707 ‫هی، آب دارید؟ 38 00:06:46,774 --> 00:06:47,974 ‫لطفاً بیاید 39 00:07:43,831 --> 00:07:45,432 گندش بزنن 40 00:08:37,351 --> 00:08:40,220 ‫خیلی خب، هیچ نشونه‌ای ‫از تومور مغزی وجود نداره 41 00:08:40,287 --> 00:08:43,123 ‫- پس می‌تونیم اون رو منتفی بدونیم ‫- خیلی خب 42 00:08:43,190 --> 00:08:44,925 ‫عجب رزومه‌ای روی بدنت داری 43 00:08:44,992 --> 00:08:47,761 ‫آره، هیچی جای تجربه رو نمی‌گیره 44 00:08:48,929 --> 00:08:50,130 ‫آره 45 00:08:52,799 --> 00:08:54,268 ‫واقعاً این کارها لازمه؟ 46 00:08:54,334 --> 00:08:56,169 ‫چیه، با این همه زخم ‫هنوزم از سوزن می‌ترسی؟ 47 00:08:56,236 --> 00:08:57,771 ‫نمی‌دونی می‌تونم با اون سوزن چیکار کنم 48 00:08:57,838 --> 00:08:59,740 خودت رو جمع کن، سرباز 49 00:08:59,806 --> 00:09:03,110 فکر می‌کنی توی تمام این سال‌ها ‫چند بار سرت ضربه خورده، جو؟ 50 00:09:03,577 --> 00:09:04,411 ‫منظورت از ضربه چیه؟ 51 00:09:04,478 --> 00:09:08,282 ‫می‌دونی ضرباتی که باعث شه سرت گیج بره، ‫از هوش بری یا بالا بیاری و غیره 52 00:09:08,348 --> 00:09:10,651 ‫عه، هیچوقت بالا نیاوردم 53 00:09:13,220 --> 00:09:15,989 ‫آره، گمونم یه چندباری ‫سرم ضربه خورده 54 00:09:16,056 --> 00:09:18,292 ‫فقط ضرباتِ مکرر به سر می‌تونه ‫منجر به انسفالوپاتی بشه 55 00:09:18,358 --> 00:09:20,327 ‫که اسکن‌ها نمی‌تونن تشخیص بدن 56 00:09:21,962 --> 00:09:23,163 ‫منظورت چیه؟ 57 00:09:24,197 --> 00:09:25,110 ‫منظورم اینه که... 58 00:09:25,134 --> 00:09:27,834 ‫شاید وقتش باشه در مورد سبک زندگیت ‫تجدید نظر کنی، گروهبان فلاد 59 00:09:32,006 --> 00:09:33,407 ‫- باشه؟ ‫- آره 60 00:09:35,075 --> 00:09:36,610 ‫من آزمایشات بیشتری انجام میدم 61 00:09:38,378 --> 00:09:40,180 ‫جوزف، ساعت 11 شده 62 00:09:40,247 --> 00:09:42,115 ‫می‌دونی وقتی دیر می‌کنی نگران میشم 63 00:09:42,182 --> 00:09:44,351 ‫تو نگران میشی چون کارت نگران شدنه 64 00:09:44,418 --> 00:09:46,219 ‫رفتم دکتر کیگن رو دیدم. ‫سلام رسوند. 65 00:09:46,286 --> 00:09:48,022 ‫زخمی شده بودی؟ 66 00:09:48,088 --> 00:09:50,757 ‫نه، سردردهای شدیدی می‌گیرم. ‫بهت که گفتم. 67 00:09:50,824 --> 00:09:51,825 ‫دکترها 68 00:09:51,892 --> 00:09:53,493 ‫- دکترها چی می‌دونن؟ ‫- آره 69 00:09:53,560 --> 00:09:57,397 ‫خب، دوبینی هم دارم، پس... 70 00:09:57,464 --> 00:09:58,632 ‫این بده 71 00:09:58,699 --> 00:10:01,101 ‫توی این بازی تشخیص نمیدی ‫به کدوم هدف شلیک کنی 72 00:10:05,639 --> 00:10:08,742 ‫می‌خوای اون قهوه رو بخوری ‫یا تا حد مرگ همش بزنی؟ 73 00:10:10,911 --> 00:10:12,446 ‫تو نگرانِ قهوه‌ی من نباش 74 00:10:13,914 --> 00:10:16,116 ‫خب، با دوستمون حرف زدم 75 00:10:16,984 --> 00:10:18,285 ‫پلیس‌ها روی یه نظریه کار می‌کنن 76 00:10:18,352 --> 00:10:21,722 ‫که یه نفر از تیمِ امنیتی خود پتروف ‫اون رو کشته. تو تبرئه‌ای 77 00:10:22,923 --> 00:10:24,257 ‫واقعاً؟ 78 00:10:24,324 --> 00:10:26,727 ‫از نظر حرفه‌ای می‌پرسی یا فلسفی؟ 79 00:10:28,695 --> 00:10:29,730 ‫نمی‌دونم 80 00:10:29,796 --> 00:10:31,264 ‫گاهی از خودم می‌پرسم، 81 00:10:31,331 --> 00:10:32,899 «واسه چی این کارو می‌کنم؟» 82 00:10:32,966 --> 00:10:34,935 ‫پتروف آدمِ کثیفی بود، ‫زن‌ها رو قاچاق می‌کرد. 83 00:10:35,003 --> 00:10:36,370 ‫تو در حق دنیا لطف کردی 84 00:10:36,436 --> 00:10:39,806 ‫وقتی یکی من رو بکشه ‫در موردم چی میگن؟ 85 00:10:41,009 --> 00:10:42,242 ‫کسی اصلاً متوجه میشه؟ 86 00:10:42,309 --> 00:10:44,144 ‫قضاوت رو به خدا بسپر 87 00:10:44,211 --> 00:10:46,179 ‫کارِ ما صرفاً فرستادن آدم‌ها پیش خداست 88 00:10:46,246 --> 00:10:47,748 ‫حالا بریم سراغ خبر خوب 89 00:10:47,814 --> 00:10:48,849 ‫چه خبرِ خوبی؟ 90 00:10:48,915 --> 00:10:52,086 ‫750 هزار دلاری که الان در آوردی، 91 00:10:52,185 --> 00:10:53,854 ‫سی درصد کارمزد پولشویی... 92 00:10:53,920 --> 00:10:55,023 ‫منهای هزینه‌ها... 93 00:10:55,089 --> 00:10:56,223 ‫یه ماشین حساب جدید برات می‌خرم 94 00:10:56,289 --> 00:10:58,358 ‫منهای درصدِ من 95 00:10:59,326 --> 00:11:01,194 ‫بازم خیلی گرونه 96 00:11:06,266 --> 00:11:08,036 ‫باید در مورد بعضی از این هزینه‌ها صحبت کنیم 97 00:11:08,102 --> 00:11:09,336 ‫تو تعطیلات لازم داری 98 00:11:09,403 --> 00:11:10,971 ‫برو آفتاب بگیر. با یه دختر خوب آشنا شو 99 00:11:11,039 --> 00:11:13,007 ‫کجا قراره با یه دختر خوب آشنا شم؟ 100 00:11:13,074 --> 00:11:14,941 ‫کی می‌دونه کجا باهاش آشنا میشی؟ 101 00:11:15,009 --> 00:11:16,176 ‫فقط یه کار دیگه برام جور کن 102 00:11:16,243 --> 00:11:19,047 ‫جوزف، هیچوقت انقدر سرگرمِ پول در آوردن نشو، 103 00:11:19,113 --> 00:11:21,348 ‫که یادت بره برای خودت زندگی بسازی 104 00:11:21,415 --> 00:11:23,450 ‫این رو توی کلوچه‌ی طالع‌بینی خوندی 105 00:11:24,284 --> 00:11:26,553 ‫این جمله از دالی پارتنـه، دوستِ من 106 00:11:48,842 --> 00:11:51,145 ‫ورود به تمرینات برای عموم ممنوعه 107 00:11:51,211 --> 00:11:53,447 ‫عه، این مالِ یکی از رقاص‌هاتونه 108 00:11:53,513 --> 00:11:54,514 ‫مرسی 109 00:11:57,317 --> 00:11:58,518 ‫سلام 110 00:11:59,087 --> 00:12:00,353 ‫- سلام ‫- سلام 111 00:12:00,420 --> 00:12:02,123 ‫- جو؟ ‫- آره 112 00:12:02,190 --> 00:12:03,590 ‫- آره ‫- سلام 113 00:12:03,614 --> 00:12:05,520 ‫این همون آقاست 114 00:12:05,544 --> 00:12:06,936 ‫قهرمانِ اسرارآمیزت 115 00:12:06,960 --> 00:12:08,428 ‫شرمنده. متوجه نشدم اون پیشم بود 116 00:12:08,495 --> 00:12:09,930 ‫این تمام این مدت پیشت بود؟ 117 00:12:09,996 --> 00:12:10,997 ‫آره 118 00:12:11,065 --> 00:12:12,866 ‫وای، تو واقعاً یه ناجی هستی 119 00:12:12,933 --> 00:12:14,202 ‫اولین باره که این رو می‌شنوم 120 00:12:14,267 --> 00:12:15,635 ‫خب، جونِ من رو نجات دادی 121 00:12:18,005 --> 00:12:19,239 ‫پات چطوره؟ 122 00:12:19,306 --> 00:12:21,508 ‫خوبه. چیزی نیست. فقط یه ذره کبود شده 123 00:12:22,880 --> 00:12:25,532 ‫فکر می‌کنی می‌تونم شام دعوتش کنم؟ 124 00:12:25,545 --> 00:12:26,646 ‫می‌تونم یه شام مهمونت کنم؟ 125 00:12:26,713 --> 00:12:28,648 ‫می‌دونی، فقط به عنوان تشکر 126 00:12:29,916 --> 00:12:31,185 ‫عه... 127 00:12:31,251 --> 00:12:33,520 ‫مگر این که نتونی... ‫چون برات مقدور نیست. 128 00:12:33,587 --> 00:12:36,023 ‫نه، اینطور نیست. فقط... 129 00:12:36,090 --> 00:12:38,725 ‫باشه. پس شماره‌ام رو بهت میدم 130 00:12:38,792 --> 00:12:40,094 ‫باید برگردم سرِ تمرین، 131 00:12:40,161 --> 00:12:41,628 ‫ولی ساعت 5 کارم تموم میشه 132 00:12:44,065 --> 00:12:45,432 ‫پس بهم زنگ بزن... 133 00:12:46,100 --> 00:12:47,300 ‫اگه... 134 00:12:49,003 --> 00:12:50,037 ‫خواستی 135 00:12:51,605 --> 00:12:52,606 ‫«میز» 136 00:12:53,007 --> 00:12:54,008 ‫میزی 137 00:12:54,307 --> 00:12:55,509 ‫میزی 138 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 ‫چیه؟ 139 00:13:02,807 --> 00:13:05,480 ‫- خیلی مسخره‌ای ‫- چرا؟ 140 00:13:33,281 --> 00:13:34,481 ‫میزی 141 00:13:35,960 --> 00:13:38,960 ‫[میزی] 142 00:13:51,165 --> 00:13:53,466 ‫امروز از دیدنت خوشحال شدم 143 00:13:57,205 --> 00:13:58,805 ‫امروز از دیدنت خوشحال شدم؟ 144 00:13:58,872 --> 00:14:03,777 ‫حتماً اون همه رقصیدن گرسنه‌ات می‌کنه 145 00:14:06,314 --> 00:14:07,414 ‫نه 146 00:14:07,480 --> 00:14:10,717 ‫چه خبر، دختر؟ 147 00:14:13,787 --> 00:14:14,788 ‫نه 148 00:14:15,822 --> 00:14:16,857 ‫جو هستم 149 00:14:19,093 --> 00:14:20,427 ‫خوشحال میشم 150 00:14:21,628 --> 00:14:22,729 ‫ارسال 151 00:14:27,767 --> 00:14:28,768 ‫اومم 152 00:14:30,037 --> 00:14:31,038 ‫اومم 153 00:14:31,972 --> 00:14:33,241 این همه که می‌خوری کجات میره؟ 154 00:14:37,111 --> 00:14:38,212 ‫قبل از شروع اجرای نمایش، 155 00:14:38,279 --> 00:14:39,579 ‫روزی هشت ساعت تمرین می‌کردیم 156 00:14:39,646 --> 00:14:42,316 ‫حالا روزی چهار ساعت تمرین می‌کنیم، ‫هفته‌ای شیش تا اجرا داریم 157 00:14:42,382 --> 00:14:45,086 ‫نمی‌توم با کرفس و کیک برنجی از پسش بربیام 158 00:14:46,686 --> 00:14:48,089 ‫چطور سر از بوداپست در آوردی؟ 159 00:14:48,155 --> 00:14:50,857 ‫میلوس یکی از بهترین طراح‌های رقص دنیاست 160 00:14:50,924 --> 00:14:51,958 ‫آره 161 00:14:52,926 --> 00:14:55,096 ‫اجراتون فوق‌العاده بود ‫تا لحظه‌ای که... 162 00:14:55,162 --> 00:14:56,796 ‫- تیراندازی و قتل اتفاق افتاد؟ ‫- آره 163 00:14:56,863 --> 00:14:58,765 ‫اون توی یادداشت‌های برنامه نبود 164 00:14:59,933 --> 00:15:02,435 ‫تو چطور از اینجا سر در آوردی؟ 165 00:15:02,502 --> 00:15:04,038 ‫من به آمریکایی‌های زیادی برنمی‌خورم 166 00:15:04,671 --> 00:15:05,672 ‫برای کار اینجام 167 00:15:06,340 --> 00:15:07,540 ‫من به همه جای اروپا سفر می‌کنم 168 00:15:07,607 --> 00:15:10,977 و اینجا یه جای مرکزی، کم‌هزینه و دور از چشم بود 169 00:15:12,079 --> 00:15:13,180 ‫خانواده داری؟ 170 00:15:13,446 --> 00:15:15,182 ‫عه... 171 00:15:15,249 --> 00:15:17,417 ‫وقتی 18 سالم بود به ارتش ملحق شدم 172 00:15:17,484 --> 00:15:19,786 ‫بعید می‌دونم وقتی اومدم بیرون ‫کسی متوجه نبودم شده باشه 173 00:15:20,720 --> 00:15:22,123 ‫منم نخواستم بهشون یادآوری کنم 174 00:15:22,189 --> 00:15:23,556 ‫حالا کارت چیه؟ 175 00:15:24,225 --> 00:15:25,592 ‫برنامه‌ریزی بازنشستگی 176 00:15:26,093 --> 00:15:27,395 ‫چی؟ 177 00:15:27,460 --> 00:15:29,030 ‫می‌تونی به یه رقاص کمک کنی ‫زود بازنشسته شه؟ 178 00:15:29,096 --> 00:15:30,997 ‫تو هنوز جوون‌تر از اونی ‫که بخوای بازنشسته شی 179 00:15:31,065 --> 00:15:32,233 ‫رقاص‌ها مثل بوکسورها هستن 180 00:15:32,300 --> 00:15:34,501 ‫نمیشه زمان رو شکست داد 181 00:15:34,567 --> 00:15:35,702 ‫تو عاشق رقصیدن نیستی؟ 182 00:15:35,769 --> 00:15:38,205 ‫توی ده سال گذشته ‫دو جراحی مُچ پا داشتم 183 00:15:38,272 --> 00:15:40,241 ‫رباط پام پاره شده ‫و شکستگی‌های تنشی داشتم 184 00:15:40,308 --> 00:15:41,441 ‫گلایه‌ای ندارم 185 00:15:41,508 --> 00:15:43,877 ‫من عاشق رقصیدنم. ‫واقعاً دوستش دارم. 186 00:15:43,944 --> 00:15:46,746 ‫مامانم مجبور بود دو جا کار کنه ‫تا هزینه‌ی کلاس رقص باله‌ام رو بده 187 00:15:46,813 --> 00:15:50,550 ‫بنابراین برای من هرگز نمی‌تونست ‫فقط یه سرگرمی باشه 188 00:15:50,617 --> 00:15:52,053 ‫پس فکر می‌کردم وقتی بازنشسته بشم 189 00:15:52,119 --> 00:15:54,688 ‫می‌تونم یه مدرسه‌ی رقص ‫واسه بچه‌هایی مثل خودم بزنم 190 00:15:54,754 --> 00:15:56,257 ‫جایی که بتونن تصمیم بگیرن 191 00:15:56,324 --> 00:15:58,025 ‫واقعاً می‌خوان کی باشن 192 00:16:00,328 --> 00:16:02,629 ‫یکم بیش از حد رویایی ‫به نظر میاد، ولی... 193 00:16:03,164 --> 00:16:04,198 ‫به نظر من اینطور نیست 194 00:16:06,367 --> 00:16:07,968 ‫نه. به نظرم عالیه 195 00:16:11,671 --> 00:16:12,739 ‫خب، اگه اون جواب نده، 196 00:16:12,806 --> 00:16:14,574 ‫همیشه می‌تونم دزد بشم 197 00:16:15,343 --> 00:16:16,609 ‫یه راننده‌ی فرار خوب لازمم میشه 198 00:16:16,676 --> 00:16:19,280 ‫این کار خطرناک به نظر میاد. ‫مزایایی هم داره؟ 199 00:16:19,347 --> 00:16:21,481 ‫دیدنِ من توی لباس گربه‌ای، دیوونه! 200 00:16:21,548 --> 00:16:23,084 ‫تقاضانامه‌ام رو کجا بفرستم؟ 201 00:16:24,218 --> 00:16:25,885 ‫الان خندیدی؟ 202 00:16:25,952 --> 00:16:26,953 ‫- نه ‫- خندیدی 203 00:16:27,021 --> 00:16:28,456 ‫- قطعاً نخندیدم ‫- خندیدی 204 00:16:28,521 --> 00:16:30,191 ‫همین الان داری می‌خندی 205 00:16:30,257 --> 00:16:32,159 ‫- واقعاً؟ ‫- بهت میاد 206 00:16:33,760 --> 00:16:35,929 ‫- شاید ‫- واقعاً بهت میاد 207 00:16:49,946 --> 00:16:52,966 ‫[جزیره‌ی کُرس - فرانسه] 208 00:17:19,052 --> 00:17:22,172 ‫[ترنسیلوانیا - رومانی] 209 00:17:38,390 --> 00:17:41,590 ‫[وین - اتریش] 210 00:17:52,046 --> 00:17:55,246 ‫[ژنو - سوئیس] 211 00:18:06,786 --> 00:18:08,522 ‫- اوه، قلقلکی نیستی ‫- نه، نیستم 212 00:18:08,588 --> 00:18:10,157 ‫- با عقل جور در نمیاد ‫- من قلقلکی نیستم 213 00:18:38,858 --> 00:18:39,992 ‫اون رقاصه 214 00:18:40,949 --> 00:18:41,983 ‫رقاصِ لختی؟ 215 00:18:42,755 --> 00:18:44,791 ‫نه. بیخیال 216 00:18:44,858 --> 00:18:47,027 ‫رقاصِ باله‌ست. ‫توی بولشوی می‌رقصه. 217 00:18:47,094 --> 00:18:50,064 ‫- اسمی هم داره؟ ‫- آره، اسمش میزی‌ـه 218 00:18:50,131 --> 00:18:53,200 ‫میزی؟ میزی می‌دونه کارت چیه؟ 219 00:18:54,634 --> 00:18:56,470 ‫فکر نمی‌کنم بتونم بهش بگم، زاوی 220 00:18:56,537 --> 00:18:57,937 ‫قصدت در موردش جدّیه؟ 221 00:18:58,005 --> 00:19:00,874 ‫آره، انقدر جدی‌ام که قبل از این که بفهمه ‫از این بازی کنار بکشم 222 00:19:00,940 --> 00:19:04,044 ‫دو راه برای خروج از بازیِ آدمکشی هست، جوزف 223 00:19:04,111 --> 00:19:06,980 ‫یا تر و تمیز کنار میری ‫یا جنازه‌ات بیرون میره 224 00:19:07,047 --> 00:19:08,582 ‫آدم‌های زیادی هستن 225 00:19:08,648 --> 00:19:10,084 ‫که می‌خوان من برم زیر خاک 226 00:19:10,151 --> 00:19:13,820 ‫بازم سردرد داری؟ ‫دکتر کیگن چی گفت؟ 227 00:19:15,222 --> 00:19:17,857 ‫هنوز منتظر نتایج آزمایشم 228 00:19:18,858 --> 00:19:20,327 تو طبق قوانین کار می‌کنی 229 00:19:20,394 --> 00:19:23,297 ‫هیچوقت کسی رو نکشتی ‫که مستحقش نبوده باشه 230 00:19:23,364 --> 00:19:26,033 ‫هیچ بچه یا رهگذر بی‌گناهی رو نکشتی 231 00:19:26,799 --> 00:19:28,202 ‫می‌خوای کنار بکشی 232 00:19:30,937 --> 00:19:32,805 ‫می‌تونیم عملیش کنیم 233 00:19:33,607 --> 00:19:34,841 ‫پس من دیگه نیستم 234 00:19:43,417 --> 00:19:46,253 ‫همچنین فکر می‌کردم ‫باید یه بیمه‌ی عمر بگیرم 235 00:19:46,320 --> 00:19:47,754 ‫جو، بیخیال 236 00:19:47,820 --> 00:19:50,524 ‫برای امثالِ ما بیمه‌ی عمر وجود نداره 237 00:19:50,591 --> 00:19:51,758 ‫اصلاً لازمه این رو بگم؟ 238 00:19:51,824 --> 00:19:54,994 ‫نیازی نداریم یه کارشناسِ بیمه ‫توی کارهامون سرک بشه 239 00:19:55,062 --> 00:19:58,499 ‫می‌دونم. می‌تونی یه سند کاغذی ‫قابل باور برام جور کنی؟ 240 00:19:58,566 --> 00:20:00,301 ‫جعلش کن. به خاطر میزی 241 00:20:00,367 --> 00:20:01,468 ‫خیلی خب 242 00:20:01,535 --> 00:20:03,903 ‫و یه لطفی ازت می‌خوام 243 00:20:03,970 --> 00:20:06,706 ‫- اوه، حالا ازم لطف می‌خوای ‫- آره 244 00:20:07,675 --> 00:20:09,677 ‫خب میزی می‌خواد یه شامِ تولد ‫برای من بگیره 245 00:20:09,742 --> 00:20:11,445 ‫و بهش گفتم دوست‌هام رو دعوت می‌کنم 246 00:20:12,279 --> 00:20:14,481 ‫فکر کردم تو و شارون شاید بخواید بیاید 247 00:20:15,115 --> 00:20:16,016 ‫آره 248 00:20:16,083 --> 00:20:18,785 ‫- با کمال میل ‫- خیلی خب. ممنون 249 00:20:32,609 --> 00:20:36,940 ‫فقط دوتا دوست داره؟ خانواده نداره؟ ‫پیج عمومی نداره؟ 250 00:20:36,964 --> 00:20:39,620 ‫می‌دونی حدسِ من چیه؟ ‫یارو زن داره! 251 00:20:39,644 --> 00:20:43,180 ‫عینِ همه‌ی دخترهای فرانسوی بدبینی 252 00:20:43,204 --> 00:20:46,260 ‫باور کن حرفت خیلی کلیشه‌ایه 253 00:20:54,860 --> 00:20:56,760 ‫جو مرد محترم و مهربونیه 254 00:20:56,784 --> 00:20:59,540 ‫اولین مردی که بعد از مدت‌ها ‫بهم احساس خوبی داده 255 00:20:59,820 --> 00:21:02,020 ‫الان کجاست؟ غیبش زده؟ 256 00:21:02,044 --> 00:21:03,740 ‫تلفنی با زنش حرف می‌زنه؟ 257 00:21:04,060 --> 00:21:05,780 ‫میشه خفه شی؟! 258 00:21:06,367 --> 00:21:07,735 ‫خواهش می‌کنم! 259 00:21:07,800 --> 00:21:09,470 ‫- میزی ‫- بله؟ 260 00:21:09,536 --> 00:21:12,172 ‫من 20 ساله که جوزف رو می‌شناسم 261 00:21:12,239 --> 00:21:14,974 ‫اون گوشه‌گیرترین آدمیه که می‌شناسم 262 00:21:14,998 --> 00:21:16,300 ‫بفرما. بهت که گفتم 263 00:21:16,324 --> 00:21:17,810 ‫و این رو می‌دونم 264 00:21:17,877 --> 00:21:20,147 ‫اون دیوونه‌ی توئه 265 00:21:21,981 --> 00:21:25,286 ‫- مطمئن باش این حس متقابله ‫- درسته 266 00:21:25,352 --> 00:21:29,089 ‫مردها توی تمام زمینه‌های زندگی‌شون ‫نیاز به مراقبت دارن 267 00:21:29,156 --> 00:21:31,592 ‫خودشون نمی‌دونن، ولی بهش نیاز دارن 268 00:21:31,659 --> 00:21:33,826 ‫تو باید تو آشپزخونه‌اش آشپز باشی، 269 00:21:33,893 --> 00:21:35,462 ‫خرج و مخارجش رو مدیریت کنی، 270 00:21:35,529 --> 00:21:38,432 ‫توی خیابون‌ها براش خانمی کنی، 271 00:21:38,499 --> 00:21:39,799 ‫و توی تختش دیوونه باشی! 272 00:21:39,866 --> 00:21:41,000 ‫شارون، شارون 273 00:21:41,068 --> 00:21:42,136 ‫آبروریزی نکن 274 00:21:42,202 --> 00:21:43,570 ‫لطفاً دست از سرِ دختر بیچاره بردار 275 00:21:43,637 --> 00:21:46,173 ‫نه، زاوی. دارم یاد می‌گیریم، ‫لطفاً ادامه بده. 276 00:21:46,240 --> 00:21:47,940 ‫- شارون، چیز دیگه‌ای نیست؟ ‫- آره! 277 00:21:48,008 --> 00:21:49,043 ‫چرا داری تشویقش می‌کنی؟ 278 00:21:49,109 --> 00:21:50,477 ‫خوشحالش می‌کنه. ببین 279 00:21:50,544 --> 00:21:53,147 ‫اگه یه وقت کارِ بدی کردی، ‫مثلاً اگه با موتورش تصادف کردی... 280 00:21:53,213 --> 00:21:54,814 ‫- خب ‫- براش ساک بزن! 281 00:21:54,881 --> 00:21:57,850 ‫اگه کارت خیلی بد بود، ‫آبش رو قورت بده. 282 00:21:57,917 --> 00:22:00,287 ‫و اگه کارِ خیلی خیلی بدی کردی، 283 00:22:00,354 --> 00:22:02,022 ‫از درِ عقب بهش حال بده 284 00:22:02,089 --> 00:22:04,024 ‫الان منظورت این بود که بهش کون بدم؟ 285 00:22:04,091 --> 00:22:06,260 ‫- ای جان ‫- آره 286 00:22:07,261 --> 00:22:08,462 ‫بعد از اون می‌تونی بهش بگی 287 00:22:08,529 --> 00:22:09,697 ‫مادرش رو کشتی... 288 00:22:09,763 --> 00:22:10,764 ‫- درسته ‫- گلوش رو بریدی 289 00:22:10,830 --> 00:22:12,633 ‫براش مهم نیست 290 00:22:12,700 --> 00:22:14,268 ‫چی رو از دست دادم؟ 291 00:22:14,335 --> 00:22:16,236 ‫اوه، جو. شارون داشت بهم... 292 00:22:16,303 --> 00:22:18,806 ‫- نصیحت‌های خیلی آموزنده‌ای بهم می‌کرد ‫- ای وای 293 00:22:18,871 --> 00:22:20,140 ‫- بعداً نشونت میدم ‫- باشه 294 00:22:20,207 --> 00:22:21,941 ‫- شاید. اگه بخوای ‫- جوزف... 295 00:22:22,009 --> 00:22:23,277 ‫ما محاصره شدیم 296 00:22:23,344 --> 00:22:24,812 ‫من تسلیم میشم 297 00:22:24,877 --> 00:22:26,013 ‫- منم با تو تسلیم میشم ‫- آره؟ 298 00:22:26,080 --> 00:22:27,581 ‫- ما تسلیم می‌شیم ‫- تسلیم! 299 00:22:28,881 --> 00:22:30,584 ‫متوجهم چرا داری بازنشسته میشی 300 00:22:33,454 --> 00:22:36,323 ‫پسر جان، اگه رابطه‌ات با میزی ‫داره جدی میشه 301 00:22:37,758 --> 00:22:40,027 ‫بهش بگو کارت چیه. ‫همه چی رو. 302 00:22:40,094 --> 00:22:42,730 ‫من همون اوایل همه چی رو به شارون گفتم 303 00:22:42,796 --> 00:22:45,099 ‫اگه میزی دوستت داشته باشه، ‫درک می‌کنه. 304 00:22:45,165 --> 00:22:48,569 ‫کارِ درست رو انجام بده. ‫زن‌ها برای صداقت احترام قائلن. 305 00:22:48,635 --> 00:22:50,337 ‫اگه بعداً بفهمه، 306 00:22:50,404 --> 00:22:51,739 ‫اعتمادی که ساختی، 307 00:22:51,805 --> 00:22:53,207 ‫از بین میره 308 00:22:54,540 --> 00:22:58,631 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 309 00:22:58,645 --> 00:23:00,214 ‫پاک یادم رفته بود تولدته 310 00:23:00,238 --> 00:23:04,461 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 311 00:23:04,485 --> 00:23:05,819 ‫ای وای 312 00:23:05,843 --> 00:23:11,540 ‫♪ تولدت مبارک، جوی عزیز ♪ 313 00:23:11,564 --> 00:23:16,620 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 314 00:23:18,766 --> 00:23:21,168 ‫صبر کن، یه آرزو بکن. ‫یه آرزو بکن. 315 00:23:24,405 --> 00:23:25,406 ‫باشه 316 00:23:27,608 --> 00:23:30,277 ‫نتایج اون آزمایش‌ها به دستمون رسیدن 317 00:23:30,344 --> 00:23:33,213 ‫متأسفانه خبرِ بدی برات دارم، جو 318 00:23:35,082 --> 00:23:37,551 ‫تو بیماری کروتزفلد جاکوب داری 319 00:23:38,685 --> 00:23:41,121 ‫یه اختلال تحلیل‌برنده‌ی عصبیه 320 00:23:43,990 --> 00:23:47,027 ‫که دقیقاً یعنی چی؟ 321 00:23:47,094 --> 00:23:49,696 ‫یعنی فروپاشی سریع نورون‌های حرکتی 322 00:23:50,697 --> 00:23:52,699 ‫که منجر به از دست رفتن هماهنگی اعضا میشه 323 00:23:53,700 --> 00:23:57,137 ‫به همراه سردردهای شدید، نابینایی، ‫و کاهش ظرفیتِ روانی 324 00:24:01,575 --> 00:24:03,510 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 325 00:24:04,511 --> 00:24:07,047 ‫نمونه رو دادم سه آزمایشگاه ‫جداگانه آزمایش کردن، 326 00:24:07,114 --> 00:24:10,117 ‫و نتیجه‌ی یکسانی به دست آوردم 327 00:24:10,184 --> 00:24:12,619 ‫حالا، قراره آزمایشات بیشتری برات بنویسم 328 00:24:15,823 --> 00:24:17,024 ‫خیلی خب 329 00:24:19,159 --> 00:24:20,294 ‫خب چه درمانی باید انجام بدم؟ 330 00:24:20,360 --> 00:24:21,695 ‫شیمی‌درمانی یا همچین چیزی؟ 331 00:24:22,663 --> 00:24:23,664 ‫هوم 332 00:24:24,431 --> 00:24:25,566 ‫این بیماری درمانی نداره 333 00:24:29,336 --> 00:24:32,706 ‫در اولین مرحله باید تحتِ مراقبت تسکینی ‫قرارت بدیم 334 00:24:32,773 --> 00:24:34,308 ‫و هرچه زودتر درمان رو شروع کنیم، 335 00:24:34,374 --> 00:24:36,510 ‫می‌تونیم این دوره رو برات راحت‌تر کنیم، 336 00:24:36,577 --> 00:24:37,578 ‫باشه؟ 337 00:24:44,685 --> 00:24:46,053 ‫چقدر وقت دارم؟ 338 00:24:48,522 --> 00:24:50,057 ‫در بهترین حالت سه ماه 339 00:24:53,360 --> 00:24:55,696 ‫وضعت به سرعت وخیم‌تر میشه، 340 00:24:55,762 --> 00:24:58,232 ‫ولی می‌تونیم یه کارهایی بکنیم ‫که این دوره برات آسون‌تر شه 341 00:24:59,633 --> 00:25:02,336 ‫مثل علیل‌ها بستری‌ام کنید ‫که منتظر مرگ بمونم 342 00:25:03,770 --> 00:25:05,639 ‫فکر نکنم. نه 343 00:25:08,242 --> 00:25:11,645 ‫اگه نیاز به درمان یا مشاوره داشتی... 344 00:25:11,712 --> 00:25:12,779 ‫نه 345 00:25:13,981 --> 00:25:15,249 ‫نه، راحتم 346 00:25:15,315 --> 00:25:17,684 ‫از طرف خودم واقعاً متأسفم، جو 347 00:25:18,719 --> 00:25:19,720 ‫واقعاً متأسفم 348 00:25:27,480 --> 00:25:30,240 ‫[بیماری کروتزفلد جاکوب] 349 00:25:30,264 --> 00:25:33,767 ‫«علائم اولیه‌ی بیماری: استرس، ‫افسردگی، از دست دادن تعادل، 350 00:25:33,834 --> 00:25:37,271 ‫اختلالِ گفتار، حرکتِ ناخواسته، ‫لرزش دستان...» 351 00:25:53,980 --> 00:25:55,600 ‫[درمان بیماری کروتزفلد جاکوب] 352 00:25:55,624 --> 00:26:01,240 ‫[بیماری کروتزفلد جاکوب در حال حاضر درمانی ندارد] 353 00:27:11,898 --> 00:27:13,101 ‫لعنتی! 354 00:27:13,166 --> 00:27:14,768 ‫جوزف 355 00:27:14,835 --> 00:27:16,370 ‫انتظار اومدنت رو نداشتم 356 00:27:18,939 --> 00:27:21,608 ‫خوبی؟ یکم داغون به نظر میای... 357 00:27:21,675 --> 00:27:22,843 می‌خوام کلکِ یکی رو بکنی 358 00:27:23,977 --> 00:27:25,212 باید تر و تمیز انجام شه 359 00:27:25,278 --> 00:27:27,280 ‫چی؟ چیه... 360 00:27:27,347 --> 00:27:28,715 ببخشید، تو چت شده؟ 361 00:27:28,782 --> 00:27:29,916 کلکِ کی رو باید بکنم؟ 362 00:27:30,617 --> 00:27:31,618 ‫من 363 00:27:32,252 --> 00:27:33,887 ‫هدف منم 364 00:27:33,954 --> 00:27:35,255 ‫پول میدم. نگران نباش 365 00:27:35,322 --> 00:27:36,623 ‫نرخ روز، دو میلیون 366 00:27:36,690 --> 00:27:39,493 ‫می‌تونی بهم توضیح بدی ‫دقیقاً چه خبر شده؟ 367 00:27:39,559 --> 00:27:43,196 ‫من یه بیماری دارم. ‫می‌دونی، سردردهام. 368 00:27:44,264 --> 00:27:46,500 ‫دست و پام داره به لرزش می‌افته و... 369 00:27:48,502 --> 00:27:50,604 ‫و قراره من رو از پا در بیاره 370 00:27:56,643 --> 00:27:59,147 ‫این یکم بیشتر از نیم میلیون... 371 00:27:59,212 --> 00:28:00,914 ‫ارزهای مختلف و سکه‌های طلاست 372 00:28:02,482 --> 00:28:05,786 ‫می‌خوام بقیه‌ی چیزها رو هم نقد کنی 373 00:28:05,852 --> 00:28:08,355 ‫همش از طریق بیمه‌ی عمر به میزی می‌رسه 374 00:28:08,422 --> 00:28:11,525 ‫نه، جوزف. این دیوانگیه 375 00:28:11,591 --> 00:28:14,261 ‫بیمه‌ی عمر برای خودکشی پولی نمیده 376 00:28:16,064 --> 00:28:17,664 ‫اون باید باورش کنه 377 00:28:17,731 --> 00:28:19,900 ‫پس بهت پول میدم که ‫یه آدمکش استخدام کنی 378 00:28:19,966 --> 00:28:21,234 ‫خودت انتخابش کن 379 00:28:21,735 --> 00:28:22,736 ‫نه 380 00:28:23,904 --> 00:28:27,175 ‫این کارو می‌کنیم. ‫می‌ریم سراغ تمام دکترها. 381 00:28:27,240 --> 00:28:29,676 ‫اگه اونا بگن هیچ امیدی نیست، ‫می‌ریم بالای کوه، 382 00:28:29,743 --> 00:28:30,977 ‫یه شمن پیدا می‌کنیم 383 00:28:31,045 --> 00:28:32,312 ‫زاوی... 384 00:28:34,748 --> 00:28:36,483 ‫من با شمشیر زندگی کردم 385 00:28:36,550 --> 00:28:38,485 ‫و می‌خوام با شمشیر هم بمیرم 386 00:28:38,552 --> 00:28:41,421 ‫می‌خوای بجنگی، بری زندگیت بجنگ 387 00:28:41,488 --> 00:28:43,390 ‫اگه کور باشم نمی‌تونم بجنگم... 388 00:28:44,424 --> 00:28:47,761 ‫یا اگه مثل یه مست تلوتلو بخورم ‫و برینم به خودم 389 00:28:47,828 --> 00:28:50,430 ‫نمی‌خوام میزی من رو اونجوری ببینه 390 00:28:50,497 --> 00:28:51,732 ‫می‌دونی نظرِ من چیه؟ 391 00:28:51,798 --> 00:28:54,168 ‫به نظرم می‌خوای ازش ‫در برابر حقیقت محافظت کنی 392 00:28:54,234 --> 00:28:55,736 ‫و نذاری بدونه واقعاً کی هستی 393 00:28:55,802 --> 00:28:59,040 ‫زاوی، من ازت کمک می‌خوام 394 00:28:59,107 --> 00:29:01,875 ‫- منم بودم همین کارو برات می‌کردم ‫- خیالم راحت شد. ممنون 395 00:29:03,310 --> 00:29:04,644 ‫این تصمیمِ منه 396 00:29:07,647 --> 00:29:10,450 ‫من ترتیبی میدم خواسته‌هات مو به مو اجرا بشن 397 00:29:10,517 --> 00:29:13,221 ‫ولی یه چیزی رو توی سرت فرو کن 398 00:29:13,286 --> 00:29:16,057 ‫به هیچ وجه امکان نداره 399 00:29:16,124 --> 00:29:18,658 ‫به کسی دستور بدم تو رو بکشه 400 00:29:18,725 --> 00:29:21,695 ‫نه در ازای 2 میلیون، ‫نه در ازای 22 میلیون. 401 00:29:35,809 --> 00:29:36,910 ‫ممنون 402 00:29:57,858 --> 00:29:59,858 ‫[جو فلاد] 403 00:30:09,576 --> 00:30:12,779 ‫چی باعث شده جو فلاد بیاد سراغم؟ 404 00:30:21,000 --> 00:30:23,640 ‫[آنتوانت] 405 00:30:28,595 --> 00:30:30,730 می‌خوام سفارش اجرای یه قرارداد رو بدم 406 00:30:31,898 --> 00:30:33,533 ‫برو با رفیقت حرف بزن 407 00:30:33,600 --> 00:30:34,568 ‫باهاش حرف زدم 408 00:30:34,634 --> 00:30:37,971 ‫قبول نکرد. تعارض منافع داشت 409 00:30:38,039 --> 00:30:40,407 ‫جو، حتی اگه زنده زنده ‫در حال سوختن با ناپالم باشی 410 00:30:40,473 --> 00:30:42,375 ‫من روت نمی‌شاشم که خاموشت کنم 411 00:30:42,909 --> 00:30:44,111 ‫عالیه 412 00:30:44,178 --> 00:30:45,579 ‫پس جای درستی اومدم 413 00:30:49,217 --> 00:30:51,918 ‫مکس، جو فلاد رو می‌شناسی، درسته؟ 414 00:30:52,452 --> 00:30:54,487 ‫بهترین آدمکشِ اروپا 415 00:30:54,554 --> 00:30:57,058 ‫جو، محافظم مکس رو می‌شناسی؟ 416 00:31:08,000 --> 00:31:10,981 ‫[مکس] 417 00:31:11,005 --> 00:31:14,708 ‫جنایتکارهای جنگی رو به عنوان محافظ ‫استخدام می‌کنی؟ چه باکلاس! 418 00:31:14,774 --> 00:31:19,713 ‫فلاد که می‌بینی بابام رو ‫به فرمونِ بنزش دستبند زد، 419 00:31:20,513 --> 00:31:22,049 ‫و انداختش توی دریا 420 00:31:22,116 --> 00:31:25,518 ‫پدرت آدمکشِ خوبی بود، ‫ولی قانون شکنی کرد. 421 00:31:26,354 --> 00:31:28,055 ‫قوانینِ بازی رو زیر پا گذاشت 422 00:31:29,422 --> 00:31:31,691 ‫باید بگم مکس همین الان ‫یه گلوله توی سرت خالی کنه 423 00:31:32,993 --> 00:31:34,095 ‫خوشحال میشم 424 00:31:34,161 --> 00:31:37,597 ‫چند ساعت صبر کن، مکس، ‫و دو میلیون پول در بیار. 425 00:31:39,733 --> 00:31:43,536 ‫داری مبهم حرف می‌زنی. ‫می‌خوای کلکِ کی رو بکنم؟ 426 00:31:45,306 --> 00:31:46,473 ‫خودم 427 00:31:46,539 --> 00:31:47,874 ‫تمام این سال‌ها نمی‌تونستی بهم دست بزنی، 428 00:31:47,941 --> 00:31:49,943 ‫چون همیشه طرفِ درست بازی بودم 429 00:31:50,011 --> 00:31:51,912 ‫حالا برای چراغ سبزش بهت پول میدم 430 00:31:51,978 --> 00:31:53,780 ‫چرا خودت انجامش نمیدی؟ 431 00:31:54,748 --> 00:31:56,650 ‫شاید این اشتباه بود 432 00:31:56,716 --> 00:31:58,451 ‫شرمنده که وقتتون رو تلف کردم 433 00:31:58,518 --> 00:32:00,121 ‫نه، نه، نه 434 00:32:00,187 --> 00:32:02,956 ‫لطفاً بشین 435 00:32:05,226 --> 00:32:06,626 ‫دو میلیون؟ 436 00:32:07,261 --> 00:32:08,461 ‫می‌خوام تر و تمیز انجام شه 437 00:32:09,696 --> 00:32:11,098 ‫این شماره حسابم توی برموداست 438 00:32:11,165 --> 00:32:13,367 ‫- می‌دونم می‌تونی پوله رو بدی ‫- کی رو مد نظر داری؟ 439 00:32:13,433 --> 00:32:16,337 ‫راستش بستگی داره کی در دسترس باشه 440 00:32:16,404 --> 00:32:18,905 ‫ولی بهترین کارش رو انجام میده 441 00:32:21,375 --> 00:32:22,976 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 442 00:32:23,044 --> 00:32:25,779 ‫سال‌ها به انجام این کار فکر کردم 443 00:32:25,845 --> 00:32:29,283 ‫اگه خودکشیِ حرفه‌ای نبود ‫شاید چنین خطری می‌کردم 444 00:32:29,350 --> 00:32:32,019 ‫اینجوری، می‌کشمت و پول می‌گیرم 445 00:32:34,188 --> 00:32:36,223 ‫خیسم می‌کنه 446 00:32:36,290 --> 00:32:37,924 هرچی که باهاش حال می‌کنی 447 00:32:39,592 --> 00:32:42,129 ‫تا ساعت 12 نصف شب بهم وقت بده 448 00:32:43,663 --> 00:32:45,066 زمان اجرا از نیمه شب شروع میشه 449 00:32:45,132 --> 00:32:47,068 ‫مشتری شمایی، آقای فلاد 450 00:33:02,749 --> 00:33:06,786 ‫حالا کی توی نرم‌افزارِ آدمکش در دسترسه 451 00:33:06,810 --> 00:33:07,810 ‫[لاودال] 452 00:33:13,620 --> 00:33:14,960 ‫[لاودال - خدمات نظافت] 453 00:33:14,984 --> 00:33:17,280 ‫[زوریخ - سوئیس] 454 00:33:34,881 --> 00:33:37,084 ‫از کمکت ممنونم، داداش 455 00:33:40,254 --> 00:33:42,289 ‫ولی باید رسید نشون بدم 456 00:33:50,697 --> 00:33:53,434 ‫چی؟ دو میلیون واسه جو فلاد؟ 457 00:33:53,501 --> 00:33:55,469 ‫با نرخ تورم تخمی 6 درصدی؟ 458 00:33:55,535 --> 00:33:58,838 ‫به هیچ وجه 459 00:33:58,862 --> 00:34:00,716 ‫[درخواست رد شد] 460 00:34:00,740 --> 00:34:03,943 ‫وای، لاودال! 461 00:34:04,011 --> 00:34:08,516 ‫پس باربیکیوی کره‌ای ‫و کنارش یه مجارستانی تند 462 00:34:12,457 --> 00:34:15,297 ‫[پراگ - جمهوری چک] 463 00:34:37,551 --> 00:34:41,351 ‫[گویانگ] 464 00:34:41,577 --> 00:34:44,013 ‫امشب میای خونه‌ام؟ 465 00:35:19,480 --> 00:35:22,840 ‫عاشقِ این آهنگ لعنتی‌ام! 466 00:35:26,594 --> 00:35:27,794 ‫هان؟ 467 00:35:30,682 --> 00:35:32,682 ‫پشمام! 468 00:35:32,707 --> 00:35:36,731 ‫بچه‌ها، راه بیفتید بریم بوداپست! 469 00:35:37,313 --> 00:35:38,314 ‫آره! 470 00:35:38,339 --> 00:35:40,539 [دار و دسته‌ی گویانگ] 471 00:35:42,708 --> 00:35:45,628 ‫[توکای - مجارستان] 472 00:35:59,160 --> 00:36:00,270 ‫[جو فلاد] 473 00:36:00,294 --> 00:36:02,229 ‫هی! درخواستِ تحویل داریم! 474 00:36:07,101 --> 00:36:09,003 ‫- دو میلیون! ‫- این پولِ زیادیه 475 00:36:09,069 --> 00:36:10,337 ‫بزن بریم! 476 00:36:13,267 --> 00:36:14,808 ‫[برادران لانگوس] 477 00:36:28,675 --> 00:36:30,335 ‫[زاوی] 478 00:36:33,683 --> 00:36:36,203 ‫[تماس رد شد] 479 00:36:39,066 --> 00:36:40,100 ‫سلام 480 00:36:43,370 --> 00:36:44,405 ‫سلام 481 00:36:47,007 --> 00:36:47,941 ‫گیرت آوردم 482 00:36:52,580 --> 00:36:54,014 ‫- سلام! ‫- سلام 483 00:36:55,049 --> 00:36:57,151 ‫- خوبی؟ ‫- آره. آره، خوبم 484 00:36:57,218 --> 00:36:59,486 ‫- سردرد داری؟ ‫- آره 485 00:37:00,654 --> 00:37:02,223 ‫چی شده؟ 486 00:37:02,789 --> 00:37:04,191 ‫خسته‌ای؟ 487 00:37:04,824 --> 00:37:06,193 ‫مضطرب به نظر میای 488 00:37:08,495 --> 00:37:09,862 ‫باید یه چیزی بهت بگم 489 00:37:11,065 --> 00:37:13,067 ‫منم باید یه چیزی بهت بگم 490 00:37:15,703 --> 00:37:17,837 ‫من باید چند هفته از شهر برم 491 00:37:18,905 --> 00:37:20,907 ‫مطمئن نیستم برگردم 492 00:37:22,276 --> 00:37:23,743 ‫چی؟ 493 00:37:24,044 --> 00:37:25,079 ‫این... 494 00:37:26,013 --> 00:37:27,780 ‫این یعنی چی؟ 495 00:37:29,550 --> 00:37:31,552 ‫نیاز دارم یه مدت تنها باشم 496 00:37:31,619 --> 00:37:33,354 ‫و دوباره به چیزی که ‫واقعاً می‌خوام فکر کنم 497 00:37:33,886 --> 00:37:36,357 ‫داری عینِ دیوونه‌ها حرف می‌زنی 498 00:37:36,423 --> 00:37:38,125 ‫ما باهم خوشبختیم 499 00:37:38,659 --> 00:37:40,194 ‫نه، ما نیاز به استراحت داریم 500 00:37:42,596 --> 00:37:44,764 ‫استراحت یعنی بهم زدن، جو 501 00:37:44,831 --> 00:37:46,300 ‫چی شده؟ 502 00:37:46,367 --> 00:37:49,836 ‫من وقتی کسی رو دوست دارم می‌دونم ‫و وقتی کسی دوستم داره تشخیص میدم 503 00:37:49,902 --> 00:37:51,438 پس واسه چی می‌خوای ازم جدا شی؟ 504 00:37:53,741 --> 00:37:55,676 ‫- همه چی تمومه، میزی ‫- چی؟ 505 00:37:55,743 --> 00:37:57,044 ‫باید تموم شه 506 00:37:58,045 --> 00:38:00,281 ‫به زودی همه‌ی اینا ‫برات با عقل جور در میاد 507 00:38:01,615 --> 00:38:03,983 ‫چرا؟ چرا؟ 508 00:38:05,352 --> 00:38:06,353 ‫متأسفم 509 00:38:11,091 --> 00:38:13,826 ‫بیا. من رو اینجوری یادت بمونه 510 00:38:19,500 --> 00:38:22,869 ‫وقتی توی بسترِ مرگی، ‫یادت بیاد چی داشتی... 511 00:38:24,570 --> 00:38:26,173 ‫و چی رو دور انداختی 512 00:38:30,052 --> 00:38:31,053 ‫حتماً 513 00:39:01,868 --> 00:39:04,868 ‫بوداپست خیلی قشنگه! 514 00:39:06,814 --> 00:39:09,036 ‫هواش هم خیلی خوبه، ‫شاید بهتره سیگار نکشی. 515 00:39:11,042 --> 00:39:12,920 ‫می‌خوای بمیری؟ 516 00:39:18,392 --> 00:39:19,793 ‫میزی، من مستم 517 00:39:21,061 --> 00:39:23,063 ‫ولی دارم حقیقت رو میگم 518 00:39:23,130 --> 00:39:26,100 ‫وقتی که این به دستت برسه، من مُردم 519 00:39:26,166 --> 00:39:29,203 ‫میزی، وقتی که این به دستت برسه، ‫من مُردم. 520 00:39:34,775 --> 00:39:36,243 ‫وقتی که این به دستت برسه من مُردم 521 00:39:37,578 --> 00:39:38,579 ‫آره 522 00:39:45,786 --> 00:39:46,986 ‫میزی... 523 00:39:48,589 --> 00:39:50,324 ‫من الان مستم، ولی... 524 00:39:52,192 --> 00:39:54,461 ‫می‌خوام بدونی که دارم حقیقت رو میگم 525 00:39:56,230 --> 00:39:58,465 ‫وقتی که این به دستت برسه، من مُردم 526 00:39:59,733 --> 00:40:02,001 ‫من بیماری کروتزفلد... 527 00:40:02,069 --> 00:40:03,170 ‫حتی نمی‌تونم اسمش رو بگم، میزی 528 00:40:03,237 --> 00:40:05,506 ‫من یه اختلال مغزی دارم 529 00:40:06,240 --> 00:40:08,509 ‫و قراره من رو بکشه 530 00:40:08,575 --> 00:40:11,311 ‫میزی، تنها چیزی که می‌خوام درک کنی 531 00:40:11,378 --> 00:40:16,116 ‫اینه که تو همون آدمی هستی ‫که تمام عمر دنبالش می‌گشتم 532 00:40:16,183 --> 00:40:18,786 ‫تو بهم حس آزادی میدی. ‫تو باعث میشی... 533 00:40:18,852 --> 00:40:20,354 ‫باعث میشی احساس کنم... 534 00:40:23,657 --> 00:40:25,025 ‫لعنتی 535 00:40:38,405 --> 00:40:39,873 ‫میزی... 536 00:40:39,939 --> 00:40:41,608 ‫من الان مستم، ولی... 537 00:40:41,675 --> 00:40:44,311 ‫می‌خوام بدونی که دارم حقیقت رو میگم 538 00:40:48,317 --> 00:40:50,962 ‫[دکتر: اشتباه شده. اشتباه شده] 539 00:40:51,104 --> 00:40:53,520 ‫[اشتباه وحشتناکی پیش اومده] 540 00:40:59,800 --> 00:41:01,061 ‫اوه، فلاد. خدا رو شکر 541 00:41:01,128 --> 00:41:02,463 ‫یه اشتباهی شده 542 00:41:02,529 --> 00:41:05,766 ‫تو بیماری کروتزفلد جاکوب نداری 543 00:41:05,833 --> 00:41:07,434 ‫ولی چند بار آزمایشم کردن 544 00:41:07,501 --> 00:41:09,420 ‫آره، برچسبِ نمونه‌ات ‫با یه بیمار دیگه عوض شده بود 545 00:41:09,444 --> 00:41:12,639 ‫و اون بدبختِ بیچاره ‫قطعاً کروتزفلد جاکوب داره 546 00:41:12,706 --> 00:41:15,175 ‫بارکد اشتباهی روی لوله آزمایش اشتباهی ‫چسبونده بودن 547 00:41:15,242 --> 00:41:17,344 ‫فکر کنم باید از آزمایشگاهه شکایت کنی 548 00:41:17,411 --> 00:41:19,713 ‫خب، پس سردرد و دوبینی‌ام چی؟ 549 00:41:19,780 --> 00:41:20,914 ‫یه ذره مرموزه 550 00:41:20,980 --> 00:41:22,115 ‫پیش چشم پزشک رفتی؟ 551 00:41:22,182 --> 00:41:23,717 ‫- چشم پزشک؟! ‫- فلاد، 552 00:41:23,784 --> 00:41:25,118 ‫تو قرار نیست بمیری 553 00:41:25,185 --> 00:41:26,854 ‫در واقع، هیچی رو زمین نیست که نذاره 554 00:41:26,920 --> 00:41:29,423 ‫زندگیِ طولانی و سالمی داشته باشی، 555 00:41:29,490 --> 00:41:30,791 ‫پس برو و انجامش بده 556 00:41:30,858 --> 00:41:34,661 ‫تا ساعت 12 نصف شب بهم وقت بده. ‫زمان اجرا از نیمه شب شروع میشه 557 00:41:36,129 --> 00:41:39,366 ‫عه، دکتر، بعداً باهات تماس می‌گیرم 558 00:42:31,614 --> 00:42:33,690 ‫چرا انقدر تاریکه؟ 559 00:42:33,714 --> 00:42:36,406 ‫- عینک دودیت رو در بیار ‫- آهان! 560 00:42:39,430 --> 00:42:41,430 ‫صبر کنید! 561 00:42:59,104 --> 00:43:01,104 ‫مواظب باشید 562 00:43:13,128 --> 00:43:16,128 ‫خونه‌ی این پدرسگ خیلی خفنه 563 00:43:16,650 --> 00:43:18,008 ‫فلاد! 564 00:43:18,032 --> 00:43:21,702 ‫گویانگ، یه اشتباهی پیش اومده 565 00:43:21,768 --> 00:43:23,270 ‫من قرارداد رو لغو می‌کنم 566 00:43:23,337 --> 00:43:25,172 ‫کونِ لقت! 567 00:43:25,238 --> 00:43:27,374 ‫روالِ کار اینجوری نیست! 568 00:43:28,898 --> 00:43:31,798 ‫اگه کسی قراردادی سفارش بده ‫باید بهش احترام بذاره 569 00:44:03,122 --> 00:44:05,122 ‫حروم زاده! 570 00:44:16,146 --> 00:44:17,850 ‫چه خبره! 571 00:44:17,874 --> 00:44:19,890 ‫بهتون گفتم مواظب این عوضی باشید 572 00:44:19,914 --> 00:44:22,290 ‫چه غلطی می‌کنی؟ ‫زود باش برو جلو! 573 00:45:45,378 --> 00:45:46,613 باید میذاشتی می‌رفتی 574 00:45:56,600 --> 00:46:00,480 ‫توی این بازی یا تو می‌میری یا من، ‫درست نیست؟ 575 00:46:11,404 --> 00:46:12,639 ‫زخمیت کردم 576 00:46:35,463 --> 00:46:37,463 ‫خدا بیامرزتت، گویانگ 577 00:46:42,980 --> 00:46:45,860 ‫فلاد حروم‌زاده‌ی پدرسگ! 578 00:46:57,500 --> 00:46:59,100 ‫[گویانگ] 579 00:46:59,435 --> 00:47:01,435 ‫سلام، گویانگ 580 00:47:01,855 --> 00:47:02,656 ‫شرمنده، 581 00:47:02,722 --> 00:47:03,957 ‫کره‌ایم یه ذره ضعیف شده 582 00:47:04,025 --> 00:47:06,426 ‫از بهشت زنگ زدی یا جهنم؟ 583 00:47:06,493 --> 00:47:09,297 ‫گویانگ از دنیا رفته. ‫قرارداد رو لغو می‌کنم. 584 00:47:09,362 --> 00:47:10,597 ‫خوشحال میشم انجامش بدم 585 00:47:10,664 --> 00:47:12,933 ‫ولی رویدادها خود به خود روی دور افتادن 586 00:47:12,999 --> 00:47:15,236 ‫جریمه‌اش رو پرداخت می‌کنم. ‫هزینه‌اش رو میدم. 587 00:47:15,303 --> 00:47:17,337 ‫تو قراره کشته شی 588 00:47:17,404 --> 00:47:18,805 ‫ببین، دو میلیون رو نگه دار 589 00:47:19,706 --> 00:47:21,441 ‫فقط قرارداد رو لغو کن 590 00:47:21,508 --> 00:47:24,945 ‫من موظفم ترتیبی بدم ‫خواسته‌های مشتری عملی شه 591 00:47:25,012 --> 00:47:27,547 ‫آره، من مشتری‌ام ‫و دارم بهت میگم لغوش کنی 592 00:47:27,614 --> 00:47:30,017 ‫این فقط در صورتیه که این ‫تماس تلفنی انجام شده باشه 593 00:47:30,884 --> 00:47:31,918 ‫تو پدرم رو کشتی، 594 00:47:31,985 --> 00:47:34,322 ‫و اون تو رو مثل پسری که نداشت دوست داشت 595 00:47:34,387 --> 00:47:36,690 ‫بذار یه چیزی در مورد پدرت بهت بگم 596 00:47:36,756 --> 00:47:38,658 ‫حالم از اون عوضی بهم می‌خورد 597 00:47:38,725 --> 00:47:41,394 ‫آنتوانت، من اکثراً از کارم لذت نمی‌برم 598 00:47:41,461 --> 00:47:43,964 ‫ولی کشتنِ پدرت واقعاً لذت‌بخش بود 599 00:47:44,031 --> 00:47:46,733 ‫فکر می‌کنی کباب کردنِ اون کره‌ای‌ها ‫چیزی رو عوض می‌کنه؟ 600 00:47:46,800 --> 00:47:50,470 ‫هیچی رو عوض نمی‌کنه! ‫این پیام رو به همه جا می‌فرستم. 601 00:47:50,537 --> 00:47:52,539 ‫تمام آدمکش‌های اروپا رو رو خبر می‌کنم، 602 00:47:52,606 --> 00:47:53,940 ‫می‌شنوی؟ 603 00:47:54,008 --> 00:47:58,678 ‫تمام آدمکش‌های چاقوکش بی‌پدر رو ‫از استانبول تا دوبلین خبر می‌کنم. 604 00:47:58,745 --> 00:48:01,581 ‫آره. خب، بهشون بگو ‫بارشون رو سبک ببندن 605 00:48:01,648 --> 00:48:04,185 ‫چون قرار نیست زیاد بمونن 606 00:48:17,597 --> 00:48:19,166 ‫سلام، پیام بذارید 607 00:48:19,233 --> 00:48:21,168 ‫میزی، من توی دردسر افتادم 608 00:48:21,235 --> 00:48:22,636 ‫وقتی ببینمت برات توضیح میدم 609 00:48:22,702 --> 00:48:24,471 ‫خونه برات امن نیست 610 00:48:24,537 --> 00:48:25,739 ‫واست یکم پول می‌فرستم 611 00:48:25,805 --> 00:48:27,407 ‫باهاش برو هرجایی که دلت می‌خواد 612 00:48:27,474 --> 00:48:28,909 ‫فقط از بودپاست برو بیرون 613 00:48:28,975 --> 00:48:30,477 ‫و به من نگو کجا میری 614 00:48:30,543 --> 00:48:33,214 ‫پیدات می‌کنم. هرجا که بری ‫و هرجا که هستی 615 00:48:33,281 --> 00:48:35,283 ‫پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم 616 00:48:35,349 --> 00:48:36,816 ‫و از گوشی‌ات استفاده نکن 617 00:48:40,754 --> 00:48:43,324 ‫حدس بزن کی اینجاست، مادرسگ 618 00:48:44,724 --> 00:48:47,328 ‫- سلام، زولی ‫- سلام، فلاد 619 00:48:47,395 --> 00:48:48,628 ‫داداشِ کُسخلت کجاست؟ 620 00:48:48,695 --> 00:48:50,364 ‫اون پشتِ سرته 621 00:48:50,430 --> 00:48:52,066 ‫تو پاس بده، من اسپک می‌زنم! 622 00:48:57,271 --> 00:48:59,973 ‫یه امتیاز! 623 00:49:05,413 --> 00:49:07,480 ‫هی، داداش، بندازش بالا! 624 00:49:11,185 --> 00:49:14,288 ‫هی، فلاد! این کاریه. ‫شخصی نیست. 625 00:49:25,266 --> 00:49:27,600 ‫می‌دونی روالِ بازی چطوره، فلاد 626 00:49:27,667 --> 00:49:28,768 ‫آره، می‌دونم روالش چطوره 627 00:49:34,008 --> 00:49:35,242 ‫اون کاری بود 628 00:49:35,309 --> 00:49:36,743 ‫ولی این شخصیه 629 00:49:38,346 --> 00:49:39,380 ‫زولی! 630 00:49:39,447 --> 00:49:40,981 ‫حروم‌زاده! 631 00:49:42,183 --> 00:49:44,118 ‫- اون برادرم بود! ‫- یک! 632 00:49:46,354 --> 00:49:47,687 ‫یالا! 633 00:49:48,588 --> 00:49:50,690 ‫- بیا جلو! ‫- کونِ لقت! 634 00:50:09,917 --> 00:50:12,242 ‫[جو فلاد: برادرانِ لانگوس شل و پل شدن] 635 00:50:12,579 --> 00:50:14,015 ‫لعنتی 636 00:50:15,548 --> 00:50:17,284 محدوده‌ی انتخابِ آدمکش‌ها رو گسترش بدم 637 00:50:17,351 --> 00:50:18,352 ‫چقدر؟ 638 00:50:18,419 --> 00:50:19,686 جایزۀ بزرگ 639 00:50:19,753 --> 00:50:20,920 برات گرون در میاد 640 00:50:20,987 --> 00:50:24,358 ‫وقتی نظرت رو خواستم، بهت میگم 641 00:50:24,425 --> 00:50:25,725 پولِ خودم رو خرجش می‌کنم 642 00:50:25,792 --> 00:50:28,129 ‫برام مهم نیست کدوم آدمکش‌ها ‫از در و دیوار سر در میارن 643 00:50:30,064 --> 00:50:31,965 ‫می‌خوام جو فلاد بمیره 644 00:50:33,334 --> 00:50:36,170 ‫حالا برو کونت رو بشور. ‫یکم دیگه میام سراغت. 645 00:50:47,112 --> 00:50:50,312 ‫[زوریخ - سوئیس] 646 00:51:12,772 --> 00:51:15,009 ‫محض رضای سگ! 647 00:51:15,076 --> 00:51:18,012 ‫چهار میلیون دلارِ بی پدر و مادر! 648 00:51:18,945 --> 00:51:21,215 ‫خیلی خب، خانم‌ها. ‫نمایش تمومه. 649 00:51:21,748 --> 00:51:23,350 ‫کونتون رو تکون بدید 650 00:51:23,417 --> 00:51:25,286 ‫بابایی باید بره سرِ کار 651 00:51:25,352 --> 00:51:27,687 ‫مهمونی تمومه؟ 652 00:51:27,754 --> 00:51:31,258 «فردا رو نداریم، ولی قطعاً دیروز رو داشتیم» 653 00:51:32,859 --> 00:51:34,594 ‫دایانا راس این رو گفته، عزیز دلم 654 00:51:35,529 --> 00:51:37,064 ‫حالا، لازم نیست برید خونه 655 00:51:37,131 --> 00:51:39,666 ‫ولی باید گورتون رو از اینجا گُم کنید 656 00:51:43,578 --> 00:51:46,678 ‫[ادینبورگ - اسکاتلند] 657 00:51:46,914 --> 00:51:49,714 ‫[برادران مکنزی] 658 00:51:49,738 --> 00:51:51,512 ‫- هی! ‫- بس کن! 659 00:51:52,150 --> 00:51:53,786 ‫یه درخواستِ تحویل داریم 660 00:51:53,810 --> 00:51:55,810 ‫چرا باید برام مهم باشه؟ 661 00:51:55,834 --> 00:51:58,084 ‫مگه کَری؟ یه درخواستِ تحویل داریم! 662 00:51:58,108 --> 00:52:00,630 ‫خیلی خب، آروم باش. ‫کی رو باید خلاص کنیم؟ 663 00:52:00,654 --> 00:52:01,690 ‫جوئی فلاد 664 00:52:01,714 --> 00:52:05,350 ‫اوه، بیخیال! همیشه از اون عوضی خوشم می‌اومد 665 00:52:05,550 --> 00:52:07,980 ‫آره، منم همینطور 666 00:52:08,004 --> 00:52:11,670 ‫ولی گمونم از 4 میلیون دلار ‫بیشتر خوشت میاد. درسته؟ 667 00:52:12,028 --> 00:52:13,990 ‫چهار میلیون دلار؟ 668 00:52:14,052 --> 00:52:15,350 ‫چهار میلیون دلار! 669 00:52:15,374 --> 00:52:18,070 ‫- چهار میلیون دلار! ‫- چهار میلیون دلار! 670 00:52:18,094 --> 00:52:20,070 ‫- چهار میلیون دلار! ‫- چهار میلیون دلار! 671 00:52:20,094 --> 00:52:22,350 ‫- چهار میلیون دلار! ‫- چهار میلیون دلار! 672 00:52:28,315 --> 00:52:31,285 ‫بزن بریم لعنتی! 673 00:52:32,004 --> 00:52:35,443 ‫[بیرمنگام - انگلیس] 674 00:53:33,880 --> 00:53:36,584 ‫- یه محموله‌ی دیگه ‫- توی بوداپست 675 00:53:36,650 --> 00:53:37,884 ‫خیلی هم عالی 676 00:53:38,652 --> 00:53:39,819 ‫این پارتیِ مُرده‌هاست 677 00:53:53,620 --> 00:53:55,760 ‫[دخترهای عیاش] 678 00:53:57,288 --> 00:54:00,288 ‫[ویگو - اسپانیا] 679 00:54:56,420 --> 00:54:59,280 ‫[بوتاس] 680 00:55:22,763 --> 00:55:24,100 ‫[جو فلاد] 681 00:55:24,124 --> 00:55:25,720 ‫محشره! 682 00:55:40,320 --> 00:55:41,840 ‫چی شده؟ 683 00:55:45,212 --> 00:55:47,014 ‫میزی، من توی دردسر افتادم 684 00:55:47,081 --> 00:55:48,582 ‫وقتی ببینمت برات توضیح میم 685 00:55:48,649 --> 00:55:50,651 ‫خونه برات امن نیست 686 00:55:50,718 --> 00:55:51,984 ‫- واست یکم پول می‌فرستم ‫- چی؟ 687 00:55:52,052 --> 00:55:53,520 ‫باهاش برو هرجا که دلت می‌خواد 688 00:55:53,587 --> 00:55:56,760 ‫- فقط از بوداپست برو بیرون ‫- توی دردسر افتاده. تعجبی نداره 689 00:55:57,358 --> 00:55:59,600 ‫- هرجا که بری، هرجا که هستی ‫- بدونِ اون زندگی بهتری داری 690 00:55:59,624 --> 00:56:01,195 ‫پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم 691 00:56:06,219 --> 00:56:08,640 ‫جو همیشه قراره بخشی از زندگی من باشه 692 00:56:09,600 --> 00:56:11,800 ‫چه خودش کنارم باشه چه نباشه 693 00:56:12,267 --> 00:56:14,267 ‫یعنی چی؟ 694 00:56:20,748 --> 00:56:21,849 ‫زود باش، بیا تو 695 00:56:21,914 --> 00:56:23,016 ‫منتظرت بودم 696 00:56:23,083 --> 00:56:24,884 ‫- تعقیبت که نکردن؟ ‫- نه 697 00:56:25,952 --> 00:56:27,954 ‫ای داد، ببین به چه روزی افتادی 698 00:56:32,793 --> 00:56:34,595 ‫کیه، زاوی؟ 699 00:56:34,661 --> 00:56:38,632 ‫جوزف‌ـه، شارون ‫برو بگیر بخواب 700 00:56:38,699 --> 00:56:42,269 ‫- می‌دونه ساعت چنده الان؟ ‫- بله عزیزم. ساعت‌مچی داره 701 00:56:44,271 --> 00:56:46,540 ‫می‌خوای یه چیزی براش درست کنم؟ 702 00:56:46,607 --> 00:56:49,942 ‫سلام شارون. نه، مرسی ‫راستش اشتهام کور شده 703 00:56:50,010 --> 00:56:51,545 ‫بیا اینجا راست و ریستت کنم 704 00:56:53,946 --> 00:56:55,382 ‫اخبار نشونت داد 705 00:56:56,150 --> 00:56:57,885 ‫پنج‌تا کُره‌ای مُرده بودن 706 00:56:57,950 --> 00:57:00,487 ‫آره. رأس ساعت ۱۲ اومدن سراغم 707 00:57:01,288 --> 00:57:03,090 ‫رفتی خونۀ آنتوانت؟ 708 00:57:03,157 --> 00:57:06,193 ‫- آره، تو بهم گفتی نه ‫- من گفتم: «بجنگ» 709 00:57:07,927 --> 00:57:09,329 ‫دکترها خراب‌کاری کردن 710 00:57:10,197 --> 00:57:11,964 ‫تو درست می‌گفتی. ‫اونا چمیدونن؟ 711 00:57:12,399 --> 00:57:14,034 ‫من زنده می‌مونم 712 00:57:14,101 --> 00:57:17,104 ‫به‌نظرم الان این خیلی قطعی نیست 713 00:57:17,171 --> 00:57:19,006 ‫آره، اون هنوز به‌خاطر باباش عصبانیـه 714 00:57:19,072 --> 00:57:21,775 ‫بعضیا هرچیزی رو شخصی برداشت می‌کنن ‫و بهشون بر می‌خوره 715 00:57:21,842 --> 00:57:23,811 ‫این مخمصه فقط یه راه فرار داره 716 00:57:23,877 --> 00:57:25,978 ‫کُشتن آنتوانت کار درستی نیست 717 00:57:26,046 --> 00:57:30,950 ‫اون فقط داره خواستۀ احمقانۀ خودتو ‫تسهیل می‌کنه 718 00:57:31,018 --> 00:57:32,952 ‫نه، می‌خوام فکر کنه که فراری شدم 719 00:57:33,020 --> 00:57:34,121 ‫می‌خوام همه‌شونـو یه جا جمع کنم 720 00:57:34,188 --> 00:57:35,289 ‫و دخل‌شونـو بیارم 721 00:57:35,355 --> 00:57:36,857 ‫باید قرارداد رو کنسل کنه 722 00:57:36,924 --> 00:57:39,293 ‫مژدگونی گنده‌ای گذاشته برا همه 723 00:57:39,359 --> 00:57:40,894 ‫«جایزۀ بزرگ» 724 00:57:40,960 --> 00:57:44,031 ‫جایزۀ بزرگ؟ ‫من فقط دو میلیون بهش داده بودم 725 00:57:44,097 --> 00:57:46,467 ‫درمورد رسوندن محموله خیلی جدیـه (انجام عملیات) 726 00:57:46,533 --> 00:57:50,002 ‫زاوی، اون ساک پول رو ‫باید برسونی به دست میزی 727 00:57:50,704 --> 00:57:51,805 ‫و یه تفنگ هم لازم دارم 728 00:57:51,872 --> 00:57:53,507 ‫خب، من اینجا اسلحه ندارم 729 00:57:55,175 --> 00:57:58,111 ‫جوزف، من الان برنامۀ بازنشستگی می‌نویسم 730 00:57:58,178 --> 00:58:00,047 ‫دیگه خودم کسی رو بازنشسته نمی‌کنم 731 00:58:01,048 --> 00:58:02,483 ‫یعنی هیچی تو دست و بالت نداری؟ 732 00:58:07,855 --> 00:58:09,590 ‫ای بابا 733 00:58:20,267 --> 00:58:22,001 ‫مواد منفجره؟ همین؟ 734 00:58:22,069 --> 00:58:23,937 ‫از عملیاتِ محرابی به جا مونده 735 00:58:24,004 --> 00:58:25,439 ‫اون کارِ تو بود؟ 736 00:58:25,506 --> 00:58:28,575 ‫۱۴ تا محافظ شخصی، ‫کل نیروی پلیس مراکش 737 00:58:28,642 --> 00:58:30,978 ‫و سازمان اطلاعات فرانسه ‫ازش محافظت می‌کنن 738 00:58:31,044 --> 00:58:34,381 ‫بعد می‌پرسه: «کار تو بود؟» 739 00:58:35,549 --> 00:58:36,750 ‫عجب 740 00:58:36,817 --> 00:58:38,519 ‫باشه. خب اگه می‌خوایم ‫همه‌شونو دور من جمع کنیم 741 00:58:38,585 --> 00:58:40,854 ‫باید زیرکانه عمل کنیم. ‫نباید فکر کنن که تله‌ست 742 00:58:40,921 --> 00:58:42,089 ‫بی‌خیال 743 00:58:42,155 --> 00:58:44,157 ‫اون موقع که من داشتم ‫کا.گ.ب رو فریب می‌دادم 744 00:58:44,224 --> 00:58:46,026 ‫تو هنوز توی نیم‌تنۀ ورزشیت گیر می‌کردی 745 00:58:46,093 --> 00:58:47,661 ‫گوشت نمک‌زده دارم 746 00:58:47,728 --> 00:58:49,096 ‫تو گوشت نمک‌زده دوست داری 747 00:58:49,162 --> 00:58:52,065 ‫- الکی نگو که دوست نداری ‫- آره عاشق گوشت نمک‌زده‌ام 748 00:58:52,132 --> 00:58:53,133 ‫حالا کجا؟ 749 00:58:53,200 --> 00:58:54,368 ‫اون مکانی رو یادته که 750 00:58:54,434 --> 00:58:56,036 ‫پسر دیپلمات‌ـه رو ‫توش نگه داشته بودیم؟ 751 00:58:56,370 --> 00:58:57,371 ‫هوم... 752 00:59:00,598 --> 00:59:05,120 ‫[ایستگاه راه‌آهن شرقی بوداپست] 753 00:59:14,454 --> 00:59:16,490 ‫- حرف بزن ‫- خلاصه میگم 754 00:59:16,557 --> 00:59:18,892 ‫فلاد روی جونِ خودش قرارداد بسته 755 00:59:18,959 --> 00:59:20,394 ‫بنازم 756 00:59:20,460 --> 00:59:22,663 ‫و کار رو خیلی بیشتر از اونی که باید ‫برای همه سخت کرده 757 00:59:22,729 --> 00:59:24,665 ‫داداش‌مون خیلی چِغِره 758 00:59:24,731 --> 00:59:28,769 ‫فلاد یه دوست‌دختر داره. ‫الان اطلاعاتش رو برات می‌فرستم 759 00:59:30,170 --> 00:59:32,272 ‫ایول. رفیق‌مون خوش سلیقه‌ست 760 00:59:32,339 --> 00:59:35,142 ‫مطمئن شو که ‫زنده از بوداپست خارج نشه 761 00:59:35,909 --> 00:59:37,811 ‫دارم بهت آوانس میدم 762 00:59:37,878 --> 00:59:41,148 ‫و درعوضش می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 763 00:59:41,214 --> 00:59:43,083 ‫راننده‌ات پسرعموی منه 764 00:59:43,150 --> 00:59:45,652 ‫دارم سعی می‌کنم واسه این کار ‫آموزشش بدم 765 00:59:45,719 --> 00:59:47,554 ‫به عموی مرحومم قول دادم 766 00:59:47,621 --> 00:59:50,591 ‫میشه حواست بهش باشه؟ ‫یه‌خرده تازه‌کاره 767 00:59:50,657 --> 00:59:51,792 ‫ممنون میشم 768 00:59:51,858 --> 00:59:54,595 ‫برای شما حتماً، بانو، ‫ولی نباید دست و پام رو بگیره 769 00:59:54,661 --> 00:59:55,696 ‫ناسلامتی مشغول کارم 770 00:59:55,762 --> 00:59:57,197 ‫بوس بهت 771 00:59:59,099 --> 01:00:00,233 ‫هی! 772 01:00:00,300 --> 01:00:02,436 ‫خودتی رفیق، لاوداگ! 773 01:00:03,203 --> 01:00:04,838 ‫اسمم لاودال‌ـه 774 01:00:04,905 --> 01:00:06,540 ‫لاو... دال 775 01:00:06,607 --> 01:00:07,941 ‫مدام با خودت تکرار کن 776 01:00:08,009 --> 01:00:09,876 ‫«دال». مثل اون غذای هندی، داداش 777 01:00:09,943 --> 01:00:10,978 ‫آره آره. گرفتم چی میگی 778 01:00:11,045 --> 01:00:12,613 ‫محاله تو پسرعموی سلیطه‌بانو باشی 779 01:00:12,679 --> 01:00:17,250 ‫آره داوشم! من «مانی»شون هستم ‫و اینم ماشین‌تـه، ستون 780 01:00:17,317 --> 01:00:18,485 ‫من یه ماشین لوکس خواسته بودم 781 01:00:18,552 --> 01:00:20,220 ‫نمی‌دونم این چه کوفتی هست اصلاً 782 01:00:20,287 --> 01:00:22,956 ‫آره داوش. نه، این یه ماشین لوکسه. ‫بی‌ام ـه 783 01:00:23,024 --> 01:00:24,725 ‫وسایلمـو بگیر و راه بیفت بریم 784 01:00:24,791 --> 01:00:26,193 ‫می‌خوای کیفت رو بگیرم؟ 785 01:00:26,259 --> 01:00:28,462 ‫وسایل منو بگیر... 786 01:00:28,528 --> 01:00:30,631 ‫- و گم‌شو بشین تو ماشین! ‫- آره، ردیفه 787 01:00:30,697 --> 01:00:32,432 ‫پسر، بپر تو ماشین، ‫کولر می‌زنم برات 788 01:00:32,499 --> 01:00:34,234 ‫که صفا کنی، داداشم 789 01:00:34,301 --> 01:00:36,803 ‫ریلکس باش، پسر ‫عجب کیف سنگینی هم هست 790 01:00:36,870 --> 01:00:38,972 ‫گرون هم هست 791 01:00:39,040 --> 01:00:40,374 ‫بوی ماهی‌مُرده میاد لامصب 792 01:00:40,440 --> 01:00:41,908 ‫بوی ادکلنـه، داداشی 793 01:00:42,065 --> 01:00:43,117 ‫[گنگ استر] 794 01:00:46,146 --> 01:00:47,814 ‫این کیر خر رو خفه کن! 795 01:00:54,755 --> 01:00:56,823 ‫بس کن، شارون 796 01:00:56,890 --> 01:00:59,893 ‫می‌زنی می‌کُشی جوون مردم رو. ‫گردنشو می‌شکونی 797 01:00:59,960 --> 01:01:01,294 ‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم 798 01:01:01,361 --> 01:01:03,230 ‫تو خودت توی یه سالن ماساژ ‫با من آشنا شدی 799 01:01:03,296 --> 01:01:04,898 ‫واسه ماساژ نیومده بودم 800 01:01:04,965 --> 01:01:06,199 ‫آره خب... 801 01:01:06,266 --> 01:01:07,768 ‫اشتباه از خودت بود 802 01:01:15,575 --> 01:01:18,012 ‫پسر بیچاره رو فلج کردی 803 01:01:24,618 --> 01:01:25,719 ‫وای خدا 804 01:01:27,888 --> 01:01:29,289 ‫خدای من 805 01:01:29,356 --> 01:01:30,924 ‫چقدر واضح دارم می‌بینم 806 01:01:32,426 --> 01:01:33,994 ‫سردردم کامل خوب شد! 807 01:01:36,130 --> 01:01:38,432 ‫شارون، تو یه فرشته‌ای! 808 01:01:38,498 --> 01:01:40,767 ‫تو واقعاً... خدایا! 809 01:01:42,235 --> 01:01:43,970 ‫- جوزف. جوز... ‫- خدای من! 810 01:01:44,038 --> 01:01:45,872 ‫بعداً می‌خواد پدرمو در بیاره 811 01:01:45,939 --> 01:01:47,008 ‫قابلتو نداشت 812 01:01:48,775 --> 01:01:50,911 ‫خیلی خفنه، داداشی! 813 01:01:50,977 --> 01:01:53,747 ‫چه تِرَک نابی، چه ورس کثیفی، نه؟ 814 01:01:53,814 --> 01:01:56,249 ‫مگه بهت نگفتم این عن رو خاموش کنی؟ 815 01:01:56,917 --> 01:01:57,918 ‫باشه 816 01:01:59,053 --> 01:02:00,654 ‫فضا رو غمگین کنیم، 817 01:02:00,721 --> 01:02:02,056 ‫و سنگین و ناجور 818 01:02:02,123 --> 01:02:03,724 ‫پس تو می‌خوای وارد این بازی شی؟ 819 01:02:04,458 --> 01:02:06,094 ‫آره معلومه، داداشی ‫آره پسر 820 01:02:06,160 --> 01:02:08,129 ‫- معلومه ‫- واسه چی؟ 821 01:02:08,196 --> 01:02:10,263 ‫الکی بهم نمیگن «مانی»، ستون ‫[مانی = پول] 822 01:02:10,330 --> 01:02:12,699 ‫واسه اینکه اسکناس در بیارم، آره 823 01:02:12,766 --> 01:02:15,036 ‫راه‌های زیادی واسه پول درآوردن وجود داره 824 01:02:15,103 --> 01:02:18,106 ‫ولی این لعنتی یه شکلی از هنره 825 01:02:18,172 --> 01:02:20,174 ‫- باید ندای قلبت باشه ‫- آره رفیق 826 01:02:20,240 --> 01:02:21,975 ‫من تمام عمرم داشتم برای همین تمرین می‌کردم 827 01:02:22,043 --> 01:02:23,077 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 828 01:02:23,144 --> 01:02:26,880 ‫تفنگ، چاقو، موای‌ تای، جیت کان دو 829 01:02:26,947 --> 01:02:28,815 ‫من کیری محکمم، داداشی 830 01:02:28,882 --> 01:02:31,551 ‫یه مادرسگِ بی‌رحم و خونسردم! 831 01:02:31,618 --> 01:02:33,353 ‫- اونو بده‌ش به من ‫- ولی این... 832 01:02:33,420 --> 01:02:34,855 ‫قبل اینکه بزنی کیرتو ناکار کنی 833 01:02:34,921 --> 01:02:37,225 ‫اون تفنگ منه، داداش 834 01:02:37,290 --> 01:02:39,392 ‫باشه. ردیفه 835 01:02:40,061 --> 01:02:41,728 ‫آره داداشی، ببین چی میگم 836 01:02:41,795 --> 01:02:43,597 ‫حاجی، من و تو، آره 837 01:02:43,663 --> 01:02:46,700 ‫می‌تونیم تیم دو نفرۀ جدید باشیم، خب؟ 838 01:02:46,767 --> 01:02:49,070 ‫می‌دونی مثل امینم و فیفتی‌سنت، داداشی 839 01:02:49,137 --> 01:02:51,205 ‫استارسکی و هاچ 840 01:02:51,271 --> 01:02:52,806 ‫می‌دونی چی میگم؟ ‫مثل کراکت و تابز 841 01:02:52,873 --> 01:02:54,541 ‫می‌تونیم مثل زوج اصلی ‫سریال «میامی وایس» بشیم 842 01:02:54,608 --> 01:02:55,609 ‫می‌تونیم برادران کورلئون بشیم 843 01:02:55,675 --> 01:02:57,277 ‫میشه خفه شی؟ 844 01:02:58,212 --> 01:02:59,946 ‫فقط یه دقیقه، خواهش می‌کنم 845 01:03:06,020 --> 01:03:07,054 ‫اوه 846 01:03:08,022 --> 01:03:10,057 ‫عجب چیزی زدی، فلاد 847 01:03:10,124 --> 01:03:11,358 ‫هی داداش، به کی زُل زدی؟ 848 01:03:11,424 --> 01:03:13,060 ‫تو رو خدا خفه‌خون بگیر 849 01:03:13,747 --> 01:03:14,748 ‫خواهش می‌کنم 850 01:03:29,657 --> 01:03:31,728 ‫[مبلغ ۵۰۰ هزار دلار از طرف جوزف فلاد ‫به حساب شما واریز شد] 851 01:03:34,148 --> 01:03:35,348 ‫جو 852 01:03:35,982 --> 01:03:37,350 ‫تو کی هستی؟ 853 01:03:42,856 --> 01:03:44,324 ‫سلام سلام، دختر خانوم 854 01:03:44,391 --> 01:03:46,194 ‫من یکی از دوستان قدیمی جو فلاد ام. 855 01:03:46,260 --> 01:03:47,394 ‫منو فرستاده بیام ببرمت 856 01:03:47,460 --> 01:03:48,662 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنید 857 01:03:48,728 --> 01:03:51,199 ‫- عه، نه نه نه ‫- اینجا برای صحبتی که 858 01:03:51,265 --> 01:03:52,566 ‫باید بکنیم زیادی تو چشمـه 859 01:03:52,632 --> 01:03:54,701 ‫آره ببین، یه ماشین اون‌طرف منتظرته، آبجی 860 01:03:54,768 --> 01:03:56,270 ‫می‌خوایم ببریمت آقای فلاد رو ببینی 861 01:03:56,336 --> 01:03:57,504 ‫اوه دهنتو! 862 01:03:57,571 --> 01:03:58,972 ‫خدایا! 863 01:04:00,141 --> 01:04:01,575 ‫تو روحت! 864 01:04:01,641 --> 01:04:03,077 ‫یالا سوار شو! 865 01:04:03,144 --> 01:04:05,412 ‫و انقدرم همه‌جا خون‌ریزی نکن! 866 01:04:06,546 --> 01:04:08,515 ‫لعنتی. تو که خوبی، نه؟ 867 01:04:09,349 --> 01:04:10,350 ‫خیلی‌خب 868 01:04:32,139 --> 01:04:33,440 ‫درست حدس زده بودی 869 01:04:33,506 --> 01:04:35,575 ‫سرپرست سابقش برنامه داره فراریش بده 870 01:04:35,642 --> 01:04:37,178 ‫کجا؟ 871 01:04:37,245 --> 01:04:38,879 ‫یه قلعۀ قدیمی تو جادۀ کوهستانی 872 01:04:38,945 --> 01:04:40,114 ‫بین اینجا و پراگ 873 01:04:40,181 --> 01:04:41,414 ‫مطمئنی؟ 874 01:04:41,481 --> 01:04:43,050 ‫تلاش کرد مخفی‌کاری کنه، ‫ولی تکنولوژیش 875 01:04:43,117 --> 01:04:44,218 ‫به تکنولوژی ما نمی‌رسه 876 01:04:44,285 --> 01:04:47,821 ‫زاوی تقریباً موقعی کار با تکنولوژی رو ‫گذاشت کنار که ساعت دیجیتالی رو اختراع کردن 877 01:04:47,888 --> 01:04:49,456 ‫مکسیمیلیوس، 878 01:04:49,522 --> 01:04:52,026 ‫به آدمکش‌ها اطلاع بده ‫و سربازهای مزدورت رو خبر کن 879 01:04:52,093 --> 01:04:55,662 ‫جو فلاد شاید خیال کنه ‫که می‌تونه چندتا آدمکش رو دور بزنه 880 01:04:55,729 --> 01:04:57,964 ‫ولی از پس یه ارتش برنمیاد 881 01:05:05,006 --> 01:05:07,141 ‫سگ برینه توش! 882 01:05:07,208 --> 01:05:08,475 ‫بفرما 883 01:05:08,541 --> 01:05:09,843 ‫لوکیشنِ جدید فرستادن 884 01:05:09,910 --> 01:05:11,845 ‫«قلعۀ شتزبرگر» 885 01:05:11,912 --> 01:05:13,314 ‫چه اسم تخمی‌ای داره، نه؟ 886 01:05:15,182 --> 01:05:17,318 ‫- مسیر چطوره؟ ‫- خوش‌منظره 887 01:05:17,385 --> 01:05:18,952 ‫نقشه‌ات جواب داد 888 01:05:19,020 --> 01:05:21,355 ‫آنتوانت لوکیشن رو تغییر داد 889 01:05:21,421 --> 01:05:24,891 ‫- همه میان مجانی ‫- همه واسه چهار میلیون میان 890 01:05:24,958 --> 01:05:26,960 ‫هیچ‌کدوم از آدمای من طرفشم نرفتن، 891 01:05:27,028 --> 01:05:28,162 ‫حتی برای چهار میلیون دلار 892 01:05:28,229 --> 01:05:29,696 ‫حتماً خیلی محبوبی 893 01:05:29,763 --> 01:05:31,865 ‫رفیق قدیمیت لاودال هم افتاد تو تله 894 01:05:31,932 --> 01:05:34,467 ‫با چهار میلیون دلار می‌شه ‫کلی صفحۀ گرامافون خرید 895 01:05:37,719 --> 01:05:42,171 ‫[قلعۀ شتزبرگر] 896 01:06:08,035 --> 01:06:11,072 ‫عزیزم، تو چی می‌دونی راجع‌به فلاد واقعاً؟ 897 01:06:11,771 --> 01:06:14,774 ‫این‌که اون آدم آروم و مهربونیـه 898 01:06:14,841 --> 01:06:18,312 ‫آروم؟ ‫معشوقۀ شما در طول 899 01:06:18,379 --> 01:06:19,946 ‫بیست سال گذشته، 900 01:06:20,014 --> 01:06:23,050 ‫پرکارترین و برجسته‌ترین ‫آدمکش حرفه‌ایِ اروپا بوده 901 01:06:23,117 --> 01:06:25,852 ‫اگه می‌خوای یه عملیات بی‌نقص انجام شه، ‫می‌سپریش به جو 902 01:06:25,919 --> 01:06:28,822 ‫جو فلاد از هیتلر بیشتر آدم کُشته 903 01:06:30,790 --> 01:06:33,160 ‫پس بهتره دعادعا کنی تو رو پیدا نکنه 904 01:06:33,593 --> 01:06:35,096 ‫دختر خانوم... 905 01:06:35,162 --> 01:06:38,698 ‫من چهار میلیون دلیل دارم ‫واسه اینکه بخوام پیدام کنه 906 01:06:53,711 --> 01:06:55,367 ‫[جلو، رو به دشمن] 907 01:07:27,814 --> 01:07:30,119 ‫اه، لعنتی! 908 01:07:40,757 --> 01:07:42,411 ‫این بوی چیه؟ 909 01:07:42,497 --> 01:07:44,138 ‫ریدی تو خودت؟ 910 01:07:46,075 --> 01:07:48,169 ‫- شاید ‫- محض رضای خدا! 911 01:07:48,536 --> 01:07:49,769 ‫ 912 01:07:50,549 --> 01:07:53,221 ‫ببین نمی‌خوام هیچ اضافه‌کاری‌ای بکنیم... 913 01:07:53,245 --> 01:07:56,424 ‫می‌ریم داخل، پولمونو می‌گیریم ‫کار رو انجام می‌دیم و می‌زنیم به چاک.. بریم 914 01:07:56,853 --> 01:07:59,353 ‫هی! پیاده شو با هم بریم! 915 01:07:59,439 --> 01:08:03,064 ‫جناب‌عالی لازم داری انقدر وراجی کنی ‫که بالأخره تخمِ انجام یه کاری رو پیدا کنی 916 01:08:03,157 --> 01:08:08,226 ‫من تخم ندارم؟ اونی که هربار می‌خواد ‫بره سلمونی می‌رینه تو خودش من نیستم. تویی! 917 01:08:08,614 --> 01:08:12,096 ‫- آروم باش بابا. بریم کار رو تموم کنیم، خب؟ ‫- من که آرومم. تو آروم بگیر! 918 01:08:12,262 --> 01:08:14,244 ‫- راه بیا! ‫- برو بریم! 919 01:08:14,290 --> 01:08:15,712 ‫دهنتو گاییدم! 920 01:08:17,231 --> 01:08:18,265 ‫بیا 921 01:08:22,602 --> 01:08:24,338 ‫- بابایی اومده! ‫- هیس! 922 01:08:26,041 --> 01:08:28,415 ‫این یعنی چی اون‌وقت؟ ‫یعنی من مامانی‌ام؟ 923 01:08:28,440 --> 01:08:30,440 ‫قبول کن هستی دیگه 924 01:08:32,413 --> 01:08:34,714 ‫چی شده؟ ‫اوضاعِ بار خوب نیست؟ 925 01:08:36,124 --> 01:08:37,788 ‫بی‌راه نمیگی، فلاد! 926 01:08:37,813 --> 01:08:39,720 ‫وقت کردی یه سر به «کوییز نایت» بزن 927 01:08:39,970 --> 01:08:41,532 ‫شب‌های دیوونه‌واری داره! 928 01:08:41,853 --> 01:08:45,517 ‫همین‌طوره، ولی اون نمی‌خواد ‫از اینجا بره، مگه نه «روری»؟ 929 01:08:45,657 --> 01:08:48,224 ‫نه متأسفانه، انگوس 930 01:08:50,407 --> 01:08:51,899 ‫مادرتو! 931 01:08:56,170 --> 01:08:57,204 ‫سگ کثیف! 932 01:09:00,307 --> 01:09:01,375 ‫انگوس! 933 01:09:04,512 --> 01:09:05,712 ‫بیا جلو! 934 01:09:15,855 --> 01:09:17,091 ‫این بوی چیه؟ 935 01:09:19,826 --> 01:09:21,128 ‫بریم جرش بدیم بی‌ناموس رو! 936 01:09:29,702 --> 01:09:31,172 ‫تاب‌اش بده، داداش! 937 01:09:36,943 --> 01:09:38,345 ‫همین درسته! 938 01:09:38,412 --> 01:09:40,247 ‫درست وسط خال، حروم‌لقمه! 939 01:09:45,885 --> 01:09:47,188 ‫پس قراره این‌طوری پیش بریم؟ 940 01:09:47,254 --> 01:09:48,755 ‫آره بیا ببینم! 941 01:10:03,270 --> 01:10:04,438 ‫بگیر که اومدم! 942 01:10:05,673 --> 01:10:07,874 ‫خارتو! 943 01:10:12,912 --> 01:10:14,948 ‫بنظر پارتی رو از قبل شروع کردن 944 01:10:15,516 --> 01:10:16,716 ‫لعنتی 945 01:10:17,251 --> 01:10:19,053 ‫یادم رفت کادوها رو بیارم 946 01:10:19,119 --> 01:10:20,254 ‫نه، یادمون نرفته 947 01:10:22,855 --> 01:10:24,525 ‫آره واقعاً گل کاشتی، داداش! 948 01:10:24,592 --> 01:10:25,758 ‫آخه واسه چی به من لگد زدی؟ 949 01:10:25,825 --> 01:10:27,161 ‫تو رو زدم که بتونم اونو بزنم 950 01:10:27,228 --> 01:10:28,895 ‫- تو سر راهم بودی ‫- خودم ترتیبشـو می‌دادم، 951 01:10:28,962 --> 01:10:30,664 ‫- فقط ریدی توش! ‫- تو ترتیبشو می‌دادی؟ 952 01:10:30,730 --> 01:10:31,931 ‫- خیلی ممنونم! ‫- پس برو کارشـو تموم کن! 953 01:10:31,998 --> 01:10:33,467 ‫- بریم! بریم! ‫- وقتی با گاومیش در میفتی... 954 01:10:35,336 --> 01:10:36,337 ‫لعنتی! 955 01:10:42,842 --> 01:10:43,910 ‫شاخش میره توت 956 01:10:43,977 --> 01:10:46,513 ‫انگوس! اینجام جداً داره می‌خاره 957 01:10:46,580 --> 01:10:48,815 ‫چیزیت نمی‌شه، روری ‫یه خراش ساده‌ست، داداش 958 01:10:48,881 --> 01:10:50,284 ‫تو روحت 959 01:10:50,351 --> 01:10:53,053 ‫روری! مادرتو! 960 01:10:54,954 --> 01:10:56,657 ‫این آدمی که الان کُشتی برادرم بود 961 01:10:56,724 --> 01:10:59,560 ‫تاوان این کارتو پس میدی، حروم‌زاده! 962 01:11:15,842 --> 01:11:17,111 ‫نمایش شروع شد! 963 01:11:38,898 --> 01:11:41,335 ‫میگم فلاد! شنیدم دنبال خوش‌گذرونی هستی 964 01:11:41,402 --> 01:11:42,802 ‫جین و تونیک میل داری؟ 965 01:11:42,869 --> 01:11:45,805 ‫مرسی از پیشنهادت ولی ‫این نوشیدنی رو دوست ندارم 966 01:11:45,872 --> 01:11:47,775 ‫عزیزم، ما برای انواع سلایق سرویس‌دهی داریم 967 01:11:47,840 --> 01:11:49,510 ‫لپ‌دنس چی، دوست نداری؟ ‫[رقص اروتیک که در استریپ‌کلاب‌ها انجام میشه] 968 01:11:57,017 --> 01:11:59,420 ‫وای فلاد، داری دیوونه‌ام می‌کنی! 969 01:11:59,486 --> 01:12:01,021 ‫آبت اومد، خوشتیپ؟ 970 01:12:12,965 --> 01:12:14,834 ‫دوست ندارم مُردنت رو ببینم، 971 01:12:14,901 --> 01:12:16,903 ‫ولی عشق می‌کنم ببینم از اینجا میری 972 01:12:23,210 --> 01:12:24,345 ‫سگ تو روحت! 973 01:12:29,083 --> 01:12:31,151 ‫سلام بوتاس 974 01:12:37,725 --> 01:12:40,546 ‫یک لحظه لطفاً 975 01:12:43,896 --> 01:12:46,841 ♪ Santa Esmeralda - Don't Let Me Be Misunderstood ♪ 976 01:12:46,865 --> 01:12:49,591 ‫من... عاشق این آهنگ لعنتی‌ام 977 01:13:01,860 --> 01:13:03,485 ‫رقاص بودی؟ 978 01:13:09,138 --> 01:13:11,333 ‫بهترین رقاص دنیا 979 01:13:34,497 --> 01:13:36,262 ‫شل کن، آدمکش! 980 01:14:30,357 --> 01:14:32,467 ‫من عاشق این بازیِ لعنتی‌ام 981 01:14:39,913 --> 01:14:40,914 ‫آروم برو 982 01:14:40,980 --> 01:14:42,982 ‫ها؟ 983 01:14:43,050 --> 01:14:46,153 ‫اوه اوه! دختره همه رو کشونده اینجا 984 01:14:46,220 --> 01:14:49,089 ‫اینو برو پایین و ‫از جناح راست اون‌طرف پارک کن 985 01:14:51,825 --> 01:14:52,960 ‫داوش، جناح چیه؟ 986 01:14:53,060 --> 01:14:54,328 ‫فقط برو اونجا پارک کن 987 01:14:54,394 --> 01:14:55,963 ‫چی؟ همین‌جا سمت راست رو میگی؟ 988 01:14:56,029 --> 01:14:59,166 ‫- آره راست ‫- راست. باشه 989 01:14:59,233 --> 01:15:00,901 ‫بگو ببینم چی می‌بینی 990 01:15:00,968 --> 01:15:03,237 ‫یه عمارت گنده، حاجی! 991 01:15:03,303 --> 01:15:05,472 ‫چیزی که داری می‌بینی یه تله‌س 992 01:15:05,539 --> 01:15:07,975 ‫هرکی بره داخل اون ساختمون دنبال جو فلاد 993 01:15:08,041 --> 01:15:09,376 ‫زنده بیرون نمیاد 994 01:15:09,443 --> 01:15:12,045 ‫آره، منطق توشـه، داداشی ‫خب ما چطوری بریم تو؟ 995 01:15:12,112 --> 01:15:14,047 ‫تو همین پشت می‌مونی 996 01:15:14,114 --> 01:15:15,983 ‫حواست باشه خانم فرار نکنه 997 01:15:16,049 --> 01:15:18,252 ‫کی؟ آها این خانم؟ 998 01:15:19,620 --> 01:15:22,389 ‫آره داداشی. طوری نیست، ستون 999 01:15:41,829 --> 01:15:43,516 ‫بمیر، مادرسگ! 1000 01:15:51,654 --> 01:15:53,208 ‫خارتو... 1001 01:16:14,708 --> 01:16:16,310 ‫بوتاس، پَر 1002 01:16:25,919 --> 01:16:28,056 ‫- میزی؟ ‫- شرمنده، کاش خودش بود 1003 01:16:30,390 --> 01:16:32,125 ‫- لاودال ‫- آره داداش 1004 01:16:32,759 --> 01:16:33,994 ‫میزی کجاست؟ 1005 01:16:34,062 --> 01:16:36,196 ‫با خودم گفتم همراهم بیارمش 1006 01:16:36,263 --> 01:16:38,532 ‫این موقع از سال ‫حال میده از شهر بزنی بیرون 1007 01:16:38,599 --> 01:16:41,735 ‫- اگه یه مو از سرش کم بشه... ‫- نمی‌خوام اذیتش کنم 1008 01:16:41,802 --> 01:16:46,506 ‫من فقط می‌خوام مژدگونیم رو بگیرم، ‫ولی بهت قول میدم 1009 01:16:46,573 --> 01:16:50,110 ‫اگه پاشی بیای بیرون ‫و خودت رو تسلیم من کنی، 1010 01:16:50,177 --> 01:16:52,713 ‫اجازه میدم بالرین کوچولوت بره 1011 01:16:52,779 --> 01:16:53,914 ‫می‌گیری چی میگم؟ 1012 01:16:53,981 --> 01:16:56,883 ‫- اون رو با من تاخت می‌زنی؟ ‫- خود خودشه 1013 01:16:56,950 --> 01:16:58,185 ‫میشه یکم کمک بگیرم؟ 1014 01:16:58,251 --> 01:17:00,520 ‫بی‌خیال داداش ‫اون کار غیر اخلاقیـه 1015 01:17:00,587 --> 01:17:03,890 ‫- اون‌وقت دزدیدن خانم من چیه؟ ‫- من گاهی به اصول اخلاقی پایبند نیستم 1016 01:17:03,957 --> 01:17:05,792 ‫این مترادفِ «آدم لاشی» نیست؟ 1017 01:17:07,694 --> 01:17:09,496 ‫بنظر چندتا مهمون دیگه اومده برات 1018 01:17:09,563 --> 01:17:11,798 ‫دارن از قبرستون رد میشن به سمت شرق 1019 01:17:17,704 --> 01:17:20,340 ‫اون دکتر بی‌ناموس رو هم می‌کُشم! 1020 01:17:20,407 --> 01:17:22,209 ‫«پیش چشم‌پزشک رفتی؟» 1021 01:17:31,652 --> 01:17:33,720 ‫نقشۀ این خونه نشون میده ‫که یه ورودی این‌طرف هست 1022 01:17:33,787 --> 01:17:35,656 ‫با افرادت برید اونجا ‫و سرداب‌ها رو زیر نظر داشته باشید 1023 01:17:35,722 --> 01:17:37,524 ‫ما از در ورودی وارد می‌شیم ‫و می‌کشونیمش بیرون 1024 01:17:37,591 --> 01:17:39,893 ‫- بله قربان ‫- شما سه تا، همراه من بیاین 1025 01:17:39,960 --> 01:17:41,161 ‫بله قربان 1026 01:18:14,695 --> 01:18:15,762 ‫برید 1027 01:18:22,569 --> 01:18:25,139 ‫- ببین من پاهام خواب رفته ‫- که چی؟ 1028 01:18:25,205 --> 01:18:26,940 ‫می‌ذاری چند لحظه قدم بزنم؟ 1029 01:18:27,874 --> 01:18:29,409 ‫راستی می‌دونی چیه؟ 1030 01:18:29,476 --> 01:18:31,478 ‫اونجا خیلی ضایعم کردی 1031 01:18:31,545 --> 01:18:33,181 ‫من می‌خوام وارد بازی بشم، 1032 01:18:33,246 --> 01:18:35,016 ‫و تو اولین مأموریتم، زارت! 1033 01:18:35,083 --> 01:18:36,550 ‫یه بالرین شوتم کرد رو زمین 1034 01:18:36,616 --> 01:18:38,152 ‫بابا بذار فقط خون تو پام جریان پیدا کنه! 1035 01:18:38,218 --> 01:18:39,386 ‫یه چیز دیگه هم بگم. ‫نه نه نه 1036 01:18:39,453 --> 01:18:41,155 ‫تو اونجا منو غافلگیر کردی، خب؟ 1037 01:18:41,221 --> 01:18:43,890 ‫وگرنه دماغم کبود نمی‌شد 1038 01:18:44,891 --> 01:18:47,360 ‫ببخشید که زدمت 1039 01:18:47,427 --> 01:18:49,796 ‫باشه، پس اگه الان بذارم پیاده شی، 1040 01:18:49,863 --> 01:18:51,032 ‫فرار نمی‌کنی دیگه؟ 1041 01:18:51,099 --> 01:18:52,632 ‫جایی نمیری؟ فقط همین‌جا راه میری 1042 01:18:52,699 --> 01:18:55,502 ‫کجا برم آخه؟ ‫نه، همین‌جا هستم 1043 01:18:55,569 --> 01:18:57,771 ‫فقط می‌خوام خون تو پام جریان پیدا کنه 1044 01:18:59,940 --> 01:19:01,541 ‫- باشه؟ ‫- خب 1045 01:19:01,608 --> 01:19:04,377 ‫ماشین که خاموشه، ‫یالا بپر بیرون 1046 01:19:05,579 --> 01:19:08,582 ‫- زودباش بیا بیرون دیگه، داداش ‫- یک لحظه! 1047 01:19:08,648 --> 01:19:10,118 ‫خیلی مشتاق بودی پیاده شی، 1048 01:19:10,184 --> 01:19:11,918 ‫بعد الان نمی‌خوای تکون بخوری 1049 01:19:11,985 --> 01:19:14,921 ‫کمک می‌خوای؟ ‫آره باشه. دست منو بگیر 1050 01:19:14,988 --> 01:19:16,490 ‫الاغ 1051 01:19:16,556 --> 01:19:19,060 ‫همون‌جا بشین. فرار نکنی 1052 01:20:06,807 --> 01:20:08,209 ‫کُشتن این یارو کار سختیه 1053 01:20:38,338 --> 01:20:39,840 ‫مثل اجرای زندۀ بروس اسپرینگستین، ‫[گیتاریست آمریکایی] 1054 01:20:39,906 --> 01:20:41,641 ‫آدم رو ناامید نمی‌کنی 1055 01:20:44,578 --> 01:20:46,180 ‫اجرای زندۀ «رئیس» رو دیدی؟ ‫[لقب بروس] 1056 01:20:46,247 --> 01:20:48,815 ‫شهرستان مدولندز، سال ۱۹۹۷ 1057 01:20:48,882 --> 01:20:51,351 ‫ولی نمایشش تو برادوِی واقعاً منحصربفرد بود 1058 01:20:51,418 --> 01:20:53,087 ‫میزی کو؟ 1059 01:20:53,154 --> 01:20:55,122 ‫معاملۀ من با اون. ‫قرارمون این بود 1060 01:20:56,890 --> 01:20:58,059 ‫شات‌گانت رو بنداز 1061 01:21:03,530 --> 01:21:05,066 ‫الان زنگ می‌زنم به همکارم 1062 01:21:05,132 --> 01:21:06,867 ‫بگم که خانم رو بیاره اینجا 1063 01:21:07,901 --> 01:21:10,370 ‫باید واقعیت رو بهش می‌گفتی، فلاد 1064 01:21:11,205 --> 01:21:12,772 ‫تو چی می‌دونی دربارۀ ما؟ 1065 01:21:12,839 --> 01:21:15,742 ‫من چی نمی‌دونم دربارۀ قلب زن‌ها، برادر؟ 1066 01:21:16,877 --> 01:21:18,845 ‫فکر نمی‌کردم طرفدارِ اون عضو 1067 01:21:18,912 --> 01:21:20,480 ‫از بدن زن‌ها باشی 1068 01:21:20,547 --> 01:21:22,749 ‫منو خوب نشناختی 1069 01:21:33,393 --> 01:21:34,594 ‫بدو سوار شو! 1070 01:21:47,108 --> 01:21:48,441 ‫حواسم هست 1071 01:21:59,819 --> 01:22:01,688 ‫اون زنیکه چطوری ماشینتـو دزدید؟ 1072 01:22:01,755 --> 01:22:03,291 ‫با چوب زد تو سرم 1073 01:22:03,357 --> 01:22:04,424 ‫چوب؟ 1074 01:22:04,491 --> 01:22:05,992 ‫خب چوب از کجا آورد؟ 1075 01:22:06,060 --> 01:22:09,462 ‫فقط.. یه دقیقه گذاشتم از ماشین ‫پیاده شه و بعدش... 1076 01:22:11,032 --> 01:22:13,533 ‫- فقط عشقِ آدمکشی رو داری احمق ‫- ببخشید، آقای لاودال، قربان 1077 01:22:13,600 --> 01:22:15,802 ‫ببخشید.. چقدر قوی‌ای 1078 01:22:15,869 --> 01:22:17,570 ‫آم... 1079 01:22:17,637 --> 01:22:19,307 ‫فقط می‌خوام بگم که ‫فکر نکنم من 1080 01:22:19,373 --> 01:22:20,640 ‫عرضۀ انجام این کار رو داشته باشم، آقا 1081 01:22:20,707 --> 01:22:22,876 ‫این شاید اولین حرف هوشمندانه‌ایـه که 1082 01:22:22,943 --> 01:22:24,911 ‫تا حالا شنیدم گفتی 1083 01:22:24,978 --> 01:22:28,049 ‫- خب حالا چی؟ ‫- قرارداد هنوز فعالـه 1084 01:22:28,115 --> 01:22:29,816 ‫نه، من پولم رو با شما 1085 01:22:29,883 --> 01:22:31,985 ‫«اسلای و فمیلی استون» تقسیم نمی‌کنم ‫[یک گروه بند راک] 1086 01:22:32,053 --> 01:22:34,721 ‫ما سرباز اجیرشده‌ایم. ‫پول‌مون رو قبلاً گرفتیم 1087 01:22:34,788 --> 01:22:36,923 ‫این دیگه کسشعره 1088 01:22:36,990 --> 01:22:39,427 ‫برو به سلیطه‌بانو بگو ‫اگه هنوز می‌خواد اون بمیره، 1089 01:22:39,492 --> 01:22:40,794 ‫قیمت رو باید ببره بالا 1090 01:22:40,860 --> 01:22:41,928 ‫آره، چقدر؟ 1091 01:22:42,829 --> 01:22:45,199 ‫- شش میلیون دلار ‫- شش میلیون؟ 1092 01:22:46,466 --> 01:22:47,701 ‫باید یه تماس بگیرم 1093 01:22:56,943 --> 01:22:58,179 ‫بنظرت اونو کُشتم؟ 1094 01:22:58,245 --> 01:22:59,246 ‫امیدوارم 1095 01:22:59,313 --> 01:23:01,581 ‫چی؟ نه. جو 1096 01:23:02,316 --> 01:23:03,417 ‫نه، فکر نکنم مُرده باشه 1097 01:23:03,483 --> 01:23:05,203 ‫ولی احتمالاً حال خوبی هم بهش دست نداده 1098 01:23:05,618 --> 01:23:07,554 ‫خوبه 1099 01:23:07,620 --> 01:23:09,689 ‫شب آشنایی‌مون، اون آدمایی که مُردن... 1100 01:23:09,756 --> 01:23:11,992 ‫- آره کار من بود ‫- اون شبِ افتتاحیه بود! 1101 01:23:12,059 --> 01:23:13,427 ‫شرمنده 1102 01:23:13,493 --> 01:23:15,296 ‫خب ۲۴ ساعت اخیر چطور، جو؟ 1103 01:23:15,363 --> 01:23:16,464 ‫توضیحی براش داری؟ 1104 01:23:16,529 --> 01:23:18,698 ‫- یا یه عذرخواهیِ چرت؟ ‫- نه 1105 01:23:18,765 --> 01:23:20,767 ‫- من فکر می‌کردم دارم می‌میرم ‫- چی؟ 1106 01:23:20,834 --> 01:23:22,736 ‫یه دشمن قدیمی رو استخدام کردم ‫که کارمـو تمییز یه‌سره کنه 1107 01:23:22,802 --> 01:23:24,504 ‫بعد معلوم شد تشخیص دکتر اشتباه بوده 1108 01:23:24,571 --> 01:23:26,374 ‫- چی؟ ‫- سعیمـو کردم ازت محافظت کنم 1109 01:23:26,440 --> 01:23:27,707 ‫دربرابر کی؟ 1110 01:23:27,774 --> 01:23:29,310 ‫یه مشت قاتل یا خودت؟ 1111 01:23:29,377 --> 01:23:31,145 ‫هردوش! دربرابر همه‌چیز 1112 01:23:31,212 --> 01:23:32,313 ‫شغل تو چیه؟ 1113 01:23:32,380 --> 01:23:34,547 ‫ها؟ 1114 01:23:34,614 --> 01:23:37,485 ‫- میزی، من یه آدمکش حرفه‌ایم ‫- تو آدم می‌کشی؟ 1115 01:23:37,550 --> 01:23:38,752 ‫خب، دیگه بازنشسته شدم 1116 01:23:38,818 --> 01:23:41,554 ‫- آره نگاه کن ‫- در حال بازنشسته‌شدنم 1117 01:23:41,621 --> 01:23:43,057 ‫تو یه قاتل قراردادی‌ای! 1118 01:23:43,124 --> 01:23:45,892 ‫آره، آدمکش حرفه‌ای معنیش همینه 1119 01:23:45,959 --> 01:23:47,328 ‫نمی‌دونم برات فرق داره یا نه 1120 01:23:47,395 --> 01:23:48,496 ‫ولی آدمایی که من براشون کار می‌کنم 1121 01:23:48,561 --> 01:23:51,132 ‫ما غیرنظامی‌ها رو نمی‌کشیم، ‫فقط مجرم و خلافکار 1122 01:23:52,866 --> 01:23:55,036 ‫خب، در گذشته کارت این بوده 1123 01:23:55,102 --> 01:23:56,703 ‫- الان بازنشسته شدی ‫- آره 1124 01:23:58,039 --> 01:24:00,141 ‫خوبه، چون من بچۀ یه قاتل رو به‌دنیا نمیارم 1125 01:24:00,907 --> 01:24:02,043 ‫بچه؟ 1126 01:24:02,109 --> 01:24:03,277 ‫من حامله‌ام، جو 1127 01:24:04,412 --> 01:24:05,645 ‫اون شب می‌خواستم بهت بگم 1128 01:24:05,712 --> 01:24:07,214 ‫ولی باهام کات کردی 1129 01:24:09,616 --> 01:24:11,951 ‫ببین، من دوستت دارم، تو هم منو دوست داری 1130 01:24:12,019 --> 01:24:14,321 ‫بقیه‌ش هم حالا یه‌کاری می‌کنیم، خب؟ 1131 01:24:15,822 --> 01:24:17,690 ‫قسم می‌خورم که دیگه بهت دروغ نمی‌گم 1132 01:24:18,492 --> 01:24:19,626 ‫حالت خوبه؟ 1133 01:24:19,692 --> 01:24:21,062 ‫- به‌نفعته که... ‫- هی. میزی؟ 1134 01:24:22,096 --> 01:24:23,097 ‫خدایا 1135 01:24:41,282 --> 01:24:43,583 ‫تف توش. تیر خوردی 1136 01:25:10,377 --> 01:25:12,313 ‫میزی. میزی 1137 01:25:12,379 --> 01:25:14,348 ‫تو رو خدا نفس بکش ‫طاقت بیار 1138 01:25:17,451 --> 01:25:18,651 ‫میزی 1139 01:25:35,902 --> 01:25:36,703 ‫میزی 1140 01:25:40,707 --> 01:25:42,809 ‫شاید کمکی از بنده بربیاد؟ 1141 01:25:42,876 --> 01:25:44,578 ‫فقط در صورتی که دکتر باشی 1142 01:25:44,644 --> 01:25:45,979 ‫به من می‌خوره دکتر باشم؟ 1143 01:25:46,046 --> 01:25:47,281 ‫تو این روستا دکتر ندارین؟ 1144 01:25:47,348 --> 01:25:48,848 ‫یه دام‌پزشک متوسط هست. ‫نزدیک‌ترین پزشک 1145 01:25:48,915 --> 01:25:51,784 ‫- ۴۰ کیلومتر با اینجا فاصله داره ‫- میزی 1146 01:25:51,851 --> 01:25:53,320 ‫سلام عشقم. حالت خوبه؟ 1147 01:25:56,423 --> 01:25:57,458 ‫جو 1148 01:25:57,525 --> 01:25:58,958 ‫عشقم 1149 01:25:59,593 --> 01:26:00,827 ‫آروم 1150 01:26:04,664 --> 01:26:06,033 ‫تیر خوردی 1151 01:26:08,335 --> 01:26:09,702 ‫درد می‌کنه 1152 01:26:09,769 --> 01:26:11,771 ‫فقط خراش برداشتی 1153 01:26:11,838 --> 01:26:13,873 ‫فکر کردم از دستت میدم 1154 01:26:13,940 --> 01:26:16,143 ‫باید بیشتر از اینا تلاش کنی 1155 01:26:17,244 --> 01:26:19,946 ‫میزی، من عاشقتم 1156 01:26:20,747 --> 01:26:22,283 ‫باهام ازدواج می‌کنی؟ 1157 01:26:22,882 --> 01:26:25,653 ‫- چی؟ ‫- با من ازدواج کن 1158 01:26:25,718 --> 01:26:26,953 ‫زنم شو 1159 01:26:28,289 --> 01:26:29,156 ‫کنار هم باشیم، 1160 01:26:29,223 --> 01:26:30,890 ‫در خوشی‌ها و سختی‌ها، ‫همه‌ش 1161 01:26:32,026 --> 01:26:33,360 ‫- بله؟ ‫- بله 1162 01:26:33,427 --> 01:26:34,428 ‫- بله؟ ‫- بله 1163 01:26:41,768 --> 01:26:44,904 ‫پدر، ما رو عقد می‌کنی؟ 1164 01:26:44,971 --> 01:26:46,640 ‫سند ازدواج دارید؟ 1165 01:26:46,706 --> 01:26:48,175 ‫نه 1166 01:26:48,242 --> 01:26:50,843 ‫- شاهد دارید؟ ‫- شما 1167 01:26:51,945 --> 01:26:53,180 ‫اصلاً کاتولیک هستید؟ 1168 01:26:54,747 --> 01:26:55,782 ‫فکر کنم مادرم بود 1169 01:26:55,848 --> 01:26:57,984 ‫آها. پس به اجبار بوده 1170 01:26:58,052 --> 01:27:00,020 ‫ببین پدر، تو ۲۴ ساعت اخیر 1171 01:27:00,087 --> 01:27:02,623 ‫شمارِ آدمایی که قصد جون منو کردن ‫از دستم در رفته، 1172 01:27:02,690 --> 01:27:04,958 ‫و به‌تازگی خبردار شدم که قراره بابا بشم 1173 01:27:05,025 --> 01:27:06,726 ‫پس شاید فرصت دیگه‌ای پیدا نکنم، 1174 01:27:06,793 --> 01:27:08,362 ‫حالا نظرت چیه؟ 1175 01:27:08,429 --> 01:27:09,729 ‫به یک شرط قبول می‌کنم 1176 01:27:10,397 --> 01:27:11,898 ‫باشه، هرچی 1177 01:27:11,965 --> 01:27:13,534 ‫باید اعتراف کنی 1178 01:27:13,601 --> 01:27:14,801 ‫اوه... 1179 01:27:15,835 --> 01:27:18,805 ‫بعید می‌دونم اون‌قدر وقت داشته باشیم، پدر 1180 01:27:20,274 --> 01:27:21,375 ‫وقت باز کن 1181 01:27:21,442 --> 01:27:22,742 ‫وای پسر 1182 01:27:23,843 --> 01:27:26,380 ‫بعدش می‌رسیم به دو ماه گذشته 1183 01:27:26,447 --> 01:27:28,249 ‫آم... 1184 01:27:28,315 --> 01:27:30,684 ‫طرف رئیسِ مافیای جزیرۀ کرس بود 1185 01:27:30,750 --> 01:27:32,952 ‫با یه گلوله از فاصلۀ یه کیلومتری کشتمش 1186 01:27:33,020 --> 01:27:34,388 ‫و یه قاچاقچی اسلحۀ رومانیایی 1187 01:27:34,455 --> 01:27:37,658 ‫اونو از نزدیک با کُلت زدم 1188 01:27:37,725 --> 01:27:40,227 ‫یه مأمور انگلیسی شورشی توی «ژنو» 1189 01:27:40,294 --> 01:27:42,029 ‫جنگِ تن به تن شد بین‌مون... 1190 01:27:42,096 --> 01:27:45,733 ‫یک الیگارش روسی در وین، گردنش رو شکوندم 1191 01:27:45,798 --> 01:27:47,067 ‫خیلی بی‌سروصدا 1192 01:27:47,134 --> 01:27:50,170 ‫در تمام سال‌هایی که به‌عنوان ‫یک کشیش و انسان خدمت کردم 1193 01:27:50,237 --> 01:27:53,207 ‫هیچ‌چیز حتی شبیه به این... 1194 01:27:53,274 --> 01:27:55,276 ‫و دیشب هم که کل دار و دستۀ گویانگ بود 1195 01:27:55,342 --> 01:27:58,878 ‫اونا اومدن سراغ من، ‫پس در واقع دفاع از خود محسوب می‌شد 1196 01:27:58,945 --> 01:28:02,849 ‫قتل، قتلـه، فرقی نمی‌کنه 1197 01:28:02,915 --> 01:28:04,051 ‫در واقع و اینا نداره 1198 01:28:04,118 --> 01:28:06,020 ‫اکثر سوژه‌هام کامل غافلگیر می‌شدن 1199 01:28:06,086 --> 01:28:09,456 ‫این برای یه آدمکش سطح یک ‫یه‌جورایی غرورآفرینـه 1200 01:28:09,523 --> 01:28:10,758 ‫غرور گناهـه 1201 01:28:10,823 --> 01:28:11,924 ‫ولی جلوی آدمکشی قراردادی 1202 01:28:11,991 --> 01:28:13,294 ‫گناه کوچیکی محسوب میشه، نه؟ 1203 01:28:13,360 --> 01:28:16,963 ‫من فکر نمی‌کنم صلاحیتِ ‫آمرزش تمام این گناهان رو داشته باشم 1204 01:28:17,031 --> 01:28:19,066 ‫چیه، باید با واتیکان تماس بگیری؟ 1205 01:28:19,133 --> 01:28:21,135 ‫اونا بهم میگن که به پلیس زنگ بزنم 1206 01:28:22,369 --> 01:28:23,470 ‫ببین، پدر 1207 01:28:23,537 --> 01:28:26,839 ‫از دید من، رئیس شما، همون مرد تو آسمون‌ها 1208 01:28:27,574 --> 01:28:29,743 ‫یک فرصت دوباره به من داده 1209 01:28:29,809 --> 01:28:31,578 ‫من دارم پدر میشم، 1210 01:28:31,645 --> 01:28:33,347 ‫پس نمی‌خوام اینو خرابش کنم 1211 01:28:33,414 --> 01:28:34,615 ‫من تو رو عفو می‌کنم، 1212 01:28:34,682 --> 01:28:36,583 ‫اما باید کُشت و کشتار و قتل رو کنار بذاری 1213 01:28:36,650 --> 01:28:38,951 ‫خب، تو آیندۀ نزدیک شاید ‫یه‌مقدار دفاع از خود اتفاق بیفته 1214 01:28:39,019 --> 01:28:41,522 ‫متوجه هستی؟ ‫این کار گناهه. غلطـه 1215 01:28:41,588 --> 01:28:43,090 ‫خودت خواستی اعتراف کنم 1216 01:28:43,157 --> 01:28:45,259 ‫اگه منم بخوام راستشو بگم ‫ترجیح می‌دادم دهنتو بسته بودم 1217 01:28:45,326 --> 01:28:47,994 ‫پس حالا ما رو مزدوج می‌کنی یا چی؟ 1218 01:28:50,497 --> 01:28:51,931 ‫گناهان تو را عفو می‌کنم 1219 01:28:51,998 --> 01:28:54,335 ‫باشه. ازت ممنونم پدر 1220 01:28:54,401 --> 01:28:56,804 ‫عزیزانم، امروز در اینجا گردهم آمده‌ایم 1221 01:28:56,869 --> 01:28:58,238 ‫در حضور خداوند 1222 01:28:58,305 --> 01:29:00,674 ‫تا عشق و احترام و وفاداری 1223 01:29:00,741 --> 01:29:02,176 ‫و تعهد شما به یکدیگر رو اعلام کنیم، 1224 01:29:02,242 --> 01:29:04,211 ‫تا آخرین لحظۀ زندگی‌تون 1225 01:29:04,278 --> 01:29:06,413 ‫فکر نکنم حلقه داشته باشی، داری؟ 1226 01:29:07,214 --> 01:29:09,483 ‫آم... آهان! 1227 01:29:11,251 --> 01:29:12,386 ‫این کافیه؟ 1228 01:29:15,155 --> 01:29:17,391 ‫به شرطی که خود نارنجکش این‌طرفا نباشه 1229 01:29:17,458 --> 01:29:20,561 ‫چند ساعت پیش ترکید. ‫کار یکی از دخترای عیاش بود 1230 01:29:20,627 --> 01:29:21,961 ‫به کل فراموش کردم. چقدر خنگم 1231 01:29:22,029 --> 01:29:23,097 ‫برگردیم سراغ عقدمون 1232 01:29:23,163 --> 01:29:26,367 ‫آیا تو، جو، این زن رو به همسری می‌پذیری 1233 01:29:26,433 --> 01:29:28,669 ‫تا به او عشق و احترام بدهی 1234 01:29:28,736 --> 01:29:31,505 ‫در خوشی‌ها و سختی‌ها، ‫و تا آخرین لحظۀ عمرتون؟ 1235 01:29:31,572 --> 01:29:32,573 ‫بله 1236 01:29:35,975 --> 01:29:38,779 ‫و آیا تو، میزی، این مرد رو به همسری می‌پذیری 1237 01:29:38,846 --> 01:29:41,248 ‫تا به او عشق و احترام بدهی 1238 01:29:41,315 --> 01:29:42,783 ‫در خوشی‌ها و سختی‌ها، ‫و تا آخرین لحظۀ عمرتون؟ 1239 01:29:44,685 --> 01:29:45,786 ‫بنده اعتراض دارم! 1240 01:29:45,853 --> 01:29:47,254 ‫نمی‌شد ۳۰ ثانیه دیگه صبر کنی؟ 1241 01:29:47,321 --> 01:29:49,056 ‫همین‌الانشم کارو بیش از حد سخت کردی! 1242 01:29:50,157 --> 01:29:51,158 ‫دهنتو! 1243 01:30:00,667 --> 01:30:01,835 ‫خودم از پسش برمیام! 1244 01:30:01,901 --> 01:30:03,070 ‫فکر نکنمـا! 1245 01:30:03,137 --> 01:30:05,905 ‫رئیس گفت: «شش میلیون رو بیا بخورش!» 1246 01:30:05,972 --> 01:30:07,674 ‫بازی عوض شد، برادر! 1247 01:30:09,476 --> 01:30:12,379 ‫باشه. آروم. خیلی‌خب 1248 01:30:13,213 --> 01:30:14,181 ‫خیلی‌خب 1249 01:30:14,248 --> 01:30:16,717 ‫حالت خوبه. چیزی نیست 1250 01:30:16,784 --> 01:30:18,352 ‫خیلی‌خب. زخمش رو سفت نگه دار 1251 01:30:19,986 --> 01:30:23,323 ‫- صبر کن، جو ‫- باید برم کارو تموم کنم 1252 01:30:26,993 --> 01:30:28,295 ‫فلاد! 1253 01:30:28,995 --> 01:30:30,364 ‫خودت که می‌دونی چجوریه 1254 01:30:30,930 --> 01:30:32,466 ‫اصلاً خصومت شخصی نیست 1255 01:30:32,533 --> 01:30:34,000 ‫کاملاً کاریـه 1256 01:30:34,067 --> 01:30:36,103 ‫تو رو نمی‌دونم، فلاد 1257 01:30:36,170 --> 01:30:38,272 ‫ولی بنظر من که خیلی شخصیـه 1258 01:30:43,710 --> 01:30:45,945 ‫من هنوز نمُردم، کسکش! 1259 01:30:52,920 --> 01:30:54,855 ‫دعوا دیده بودم تو عروسی‌ها 1260 01:30:54,922 --> 01:30:56,790 ‫ولی نه این‌جوری. ‫شماها کی هستین؟ 1261 01:30:56,857 --> 01:30:58,625 ‫- من تیر خوردم ‫- آره می‌دونم 1262 01:30:58,692 --> 01:31:00,227 ‫اونم بعد از اعتراف گرفتن 1263 01:31:15,876 --> 01:31:17,945 ‫خیلی نزدیک شدی، سلطان! 1264 01:31:18,011 --> 01:31:19,279 ‫یالا! 1265 01:31:19,346 --> 01:31:21,648 ‫تو همینو می‌خواستی، مگه نه؟ 1266 01:31:21,715 --> 01:31:22,783 ‫بس کنید 1267 01:31:22,850 --> 01:31:24,518 ‫دارن کلیسام رو با خاک یکسان می‌کنن 1268 01:31:24,585 --> 01:31:25,985 ‫فلاد! 1269 01:31:27,020 --> 01:31:28,655 ‫بیا بیرون عشقم! 1270 01:31:28,722 --> 01:31:30,390 ‫قول میدم سریع و بدون درد بُکشمت 1271 01:31:51,478 --> 01:31:52,479 ‫مادرتو! 1272 01:31:59,853 --> 01:32:00,988 ‫زنتو گاییدم! 1273 01:32:03,991 --> 01:32:05,192 ‫بهم بگو، فلاد 1274 01:32:05,259 --> 01:32:07,427 ‫واقعاً فکر می‌کنی آدمایی مثل ما 1275 01:32:07,494 --> 01:32:08,595 ‫می‌تونن خوش‌بخت بشن؟ 1276 01:32:08,662 --> 01:32:10,831 ‫خیال کردی می‌تونی راحت از اینجا بری بیرون 1277 01:32:10,898 --> 01:32:13,000 ‫بعد بری خونه‌ات و خاله‌بازی کنی؟ 1278 01:32:13,066 --> 01:32:15,302 ‫رئیس هیچ‌وقت بی‌خیال نمی‌شه، فلاد 1279 01:32:15,369 --> 01:32:17,104 ‫مجبوری اون زن رو هم بکشی 1280 01:32:20,440 --> 01:32:22,242 ‫کمک.. کمکم کن، رئیس... 1281 01:32:24,578 --> 01:32:26,246 ‫زنده نمی‌موند 1282 01:32:27,814 --> 01:32:29,416 ‫من حرفه‌ای ام 1283 01:32:29,483 --> 01:32:33,086 ‫شماها انگار از کمیک‌بوک اومدید بیرون 1284 01:32:47,568 --> 01:32:49,102 ‫بد آوردی 1285 01:32:50,404 --> 01:32:52,539 ‫می‌دونی که فقط دو راه برای ‫خروج از این بازی هست 1286 01:32:52,606 --> 01:32:55,075 ‫یا تر و تمیز کنار میری ‫یا که... 1287 01:33:00,247 --> 01:33:02,149 ‫یا جنازه‌ات بیرون میره 1288 01:33:04,117 --> 01:33:06,353 ‫هی. طوری نیست 1289 01:33:08,989 --> 01:33:10,924 ‫- تو خوبی؟ ‫- اون.. می‌خواست... 1290 01:33:10,991 --> 01:33:12,559 ‫می‌دونم. اشکالی نداره ‫کار خوبی کردی 1291 01:33:12,626 --> 01:33:16,129 ‫- اینو هم خلاص کنیم؟ ‫- نه، من بازنشسته شدم 1292 01:33:16,196 --> 01:33:17,230 ‫شما زوج بامزه‌ای هستین، 1293 01:33:17,297 --> 01:33:18,565 ‫ولی ناموساً منو اینجا ول نکنید 1294 01:33:18,632 --> 01:33:21,301 ‫جون مادرت، فلاد! ‫منو بکش بیرون! 1295 01:33:21,368 --> 01:33:22,369 ‫خدایی؟ 1296 01:33:22,869 --> 01:33:24,404 ‫اذیت نکن داداش! 1297 01:33:24,471 --> 01:33:26,673 ‫شاید بهتره تو هم بازنشسته بشی 1298 01:33:26,740 --> 01:33:28,275 ‫منو اینجا تنها نذارین! 1299 01:33:34,715 --> 01:33:35,782 ‫ریدم توش بابا 1300 01:33:37,551 --> 01:33:39,419 ‫خوب می‌دونی که نباید فرار کنی 1301 01:33:46,927 --> 01:33:49,229 ‫اون پسرت چاره‌ای برام نذاشته 1302 01:33:49,296 --> 01:33:52,499 ‫فقط دو راه برای خروج از این بازی هست، آنتوانت 1303 01:33:53,767 --> 01:33:55,469 ‫کی برای سرم قرارداد بسته؟ 1304 01:33:55,535 --> 01:33:56,503 ‫خودت 1305 01:33:56,570 --> 01:33:59,506 ‫تو برای یه عملیات قراردادی ‫سرباز مزدور اجیر کردی 1306 01:33:59,573 --> 01:34:02,242 ‫درست عین بابات، قانون رو زیر پا گذاشتی 1307 01:34:02,309 --> 01:34:05,912 ‫ریدم دهن تو و اون قانونا! 1308 01:34:05,979 --> 01:34:07,081 ‫بازیکن تقصیری نداره... 1309 01:34:10,250 --> 01:34:11,818 ‫تقصیر بازی‌ـه 1310 01:34:38,679 --> 01:34:40,247 ‫بابت پرداخت هزینۀ بازسازی کلیسا 1311 01:34:40,313 --> 01:34:41,381 ‫خیلی ممنونم، جو 1312 01:34:41,448 --> 01:34:42,949 ‫خب، هر چی نباشه 1313 01:34:43,017 --> 01:34:44,351 ‫خودم توی به فنا رفتنش نقش داشتم 1314 01:34:44,418 --> 01:34:47,187 ‫پذیرش قدم اولِ رسیدن به رستگاریـه 1315 01:34:47,254 --> 01:34:49,690 ‫- شونه‌ات در چه حاله؟ ‫- بدجور درد می‌کنه 1316 01:34:52,659 --> 01:34:54,428 ‫این نوع انگشتر اسمش چیه؟ 1317 01:34:54,494 --> 01:34:56,496 ‫آره، این چه‌جور انگشتریـه؟ 1318 01:34:56,563 --> 01:34:57,497 ‫جنگی؟ 1319 01:34:57,564 --> 01:34:58,999 ‫- آره، جنگی. «جنگی» ‫- جنگی 1320 01:34:59,067 --> 01:35:01,102 ‫- هوم ‫- به فرانسوی 1321 01:35:01,169 --> 01:35:03,303 ‫مرسی 1322 01:35:05,238 --> 01:35:07,075 ‫ببین اگه پول کم آوردی، 1323 01:35:07,141 --> 01:35:09,077 ‫الان که آنتوانت و تمام آدمکش‌های خوبِ 1324 01:35:09,143 --> 01:35:10,410 ‫اروپا از دور بازی خارج شدن، 1325 01:35:10,477 --> 01:35:12,479 ‫کلی کار دارم که خودم از پس همه‌ش برنمیام 1326 01:35:12,546 --> 01:35:13,613 ‫- من بازنشسته شدم ‫- نه، اون بازنشسته شده 1327 01:35:13,680 --> 01:35:15,949 ‫فقط می‌خواستم از دهن خودش بشنوم 1328 01:35:16,017 --> 01:35:17,884 ‫- مبارک باشه ‫- ممنونم 1329 01:35:19,187 --> 01:35:20,188 ‫مراقبش باش 1330 01:35:20,253 --> 01:35:21,988 ‫چقدر خوشتیپ شدی! 1331 01:35:23,557 --> 01:35:24,558 ‫مرسی 1332 01:35:26,127 --> 01:35:27,294 ‫اون بازنشسته شده 1333 01:35:28,729 --> 01:35:29,896 ‫می‌دونی که باید کم‌کم برای دانشگاهش 1334 01:35:29,963 --> 01:35:31,165 ‫پول بذاریم کنار 1335 01:35:31,231 --> 01:35:32,733 ‫آره، درسته 1336 01:35:32,799 --> 01:35:35,402 ‫حالا واسه اینکه یکی رو فقط زخمی کنی ‫چقدر بهت پول میدن؟ 1337 01:35:35,469 --> 01:35:37,270 ‫- بی‌شوخی؟ ‫- آره! 1338 01:35:37,337 --> 01:35:39,140 ‫خب دانشگاه اصلاً ارزون نیست 1339 01:35:39,207 --> 01:35:41,241 ‫ولی قبلش مهدکودک هست 1340 01:35:41,308 --> 01:35:42,743 ‫پوشک بدجور گرونـه 1341 01:35:42,809 --> 01:35:44,778 ‫شیر خشک از اونم گرون‌تر 1342 01:35:44,845 --> 01:35:46,747 ‫راستی یه دونه از اون سبدها هم می‌خوایم 1343 01:35:46,813 --> 01:35:49,050 ‫- سبد؟ باشه ‫- سبد. آره. بعدش... 1344 01:35:49,846 --> 01:35:58,846 ‫« ترجمه از ســروش و سینا صداقت » ‫.:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 1345 01:35:58,871 --> 01:36:06,871 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1346 01:36:06,896 --> 01:36:16,896 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 121980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.