All language subtitles for The.Killers.Game.2024.720p.1080p.WEB-DL.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,781 --> 00:00:33,781
[بوداپست - مجارستان]
2
00:00:35,071 --> 00:00:44,071
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
3
00:00:44,096 --> 00:00:53,096
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
4
00:00:53,468 --> 00:01:03,468
« ترجمه از ســروش و سینا صداقت »
.:: SuRouSH AbG & SinCities ::.
5
00:01:23,157 --> 00:01:26,957
« بازی آدمکشی »
6
00:02:03,157 --> 00:02:04,157
برید
7
00:03:14,395 --> 00:03:16,163
جوزف، میخواستم بهت یادآوری کنم،
8
00:03:16,230 --> 00:03:19,166
بدون خونریزی! سالن اپرا 139 سال قدمت داره
9
00:03:19,233 --> 00:03:20,733
خب، حداقل فرشش قرمزه
10
00:03:20,757 --> 00:03:22,080
وایسا!
11
00:03:35,360 --> 00:03:39,280
هرچی بهت میدن،
سه برابرش رو میدم.
12
00:03:39,304 --> 00:03:41,950
روال بازی اینجوری نیست
13
00:03:42,040 --> 00:03:44,234
لطفاً ده ثانیه بهم وقت بده
14
00:03:44,258 --> 00:03:46,327
ده ثانیه چه فرقی میکنه؟
15
00:03:46,351 --> 00:03:49,251
شاید فقط یک لحظه زیبایی...
16
00:03:49,275 --> 00:03:51,308
بتونه یک زندگی پر از زشتی رو جبران کنه
17
00:03:51,332 --> 00:03:52,700
نمیتونه
18
00:04:17,210 --> 00:04:18,524
جواب بده؟
19
00:04:18,548 --> 00:04:20,050
ایوان؟
20
00:05:10,778 --> 00:05:11,944
اسلحهات رو بنداز!
21
00:05:14,447 --> 00:05:16,447
کمک! کمک لازم دارم!
22
00:05:16,472 --> 00:05:17,672
یه تیرانداز توی راهروی ویآیپیه
23
00:05:17,797 --> 00:05:20,091
لعنتی! لطفاً کمکم کنید!
24
00:06:06,333 --> 00:06:08,001
یالا. بیا از اینجا بریم بیرون
25
00:06:08,669 --> 00:06:09,737
هوات رو دارم. یالا
26
00:06:13,774 --> 00:06:15,275
- خوبی؟
- آره
27
00:06:16,143 --> 00:06:17,778
میدونی چه اتفاقی افتاد؟
28
00:06:17,845 --> 00:06:19,279
دنیای خطرناکیه دیگه گمونم
29
00:06:21,433 --> 00:06:22,935
- پات خوبه؟
- آره
30
00:06:25,586 --> 00:06:26,587
هی
31
00:06:27,121 --> 00:06:28,322
اسمت چیه؟
32
00:06:28,789 --> 00:06:29,989
عه...
33
00:06:31,759 --> 00:06:32,959
جو
34
00:06:33,627 --> 00:06:34,628
ازت ممنونم، جو
35
00:06:38,998 --> 00:06:40,300
خوبی؟
36
00:06:41,068 --> 00:06:42,935
هی، حالت خوبه؟
37
00:06:44,705 --> 00:06:46,707
هی، آب دارید؟
38
00:06:46,774 --> 00:06:47,974
لطفاً بیاید
39
00:07:43,831 --> 00:07:45,432
گندش بزنن
40
00:08:37,351 --> 00:08:40,220
خیلی خب، هیچ نشونهای
از تومور مغزی وجود نداره
41
00:08:40,287 --> 00:08:43,123
- پس میتونیم اون رو منتفی بدونیم
- خیلی خب
42
00:08:43,190 --> 00:08:44,925
عجب رزومهای روی بدنت داری
43
00:08:44,992 --> 00:08:47,761
آره، هیچی جای تجربه رو نمیگیره
44
00:08:48,929 --> 00:08:50,130
آره
45
00:08:52,799 --> 00:08:54,268
واقعاً این کارها لازمه؟
46
00:08:54,334 --> 00:08:56,169
چیه، با این همه زخم
هنوزم از سوزن میترسی؟
47
00:08:56,236 --> 00:08:57,771
نمیدونی میتونم با اون سوزن چیکار کنم
48
00:08:57,838 --> 00:08:59,740
خودت رو جمع کن، سرباز
49
00:08:59,806 --> 00:09:03,110
فکر میکنی توی تمام این سالها
چند بار سرت ضربه خورده، جو؟
50
00:09:03,577 --> 00:09:04,411
منظورت از ضربه چیه؟
51
00:09:04,478 --> 00:09:08,282
میدونی ضرباتی که باعث شه سرت گیج بره،
از هوش بری یا بالا بیاری و غیره
52
00:09:08,348 --> 00:09:10,651
عه، هیچوقت بالا نیاوردم
53
00:09:13,220 --> 00:09:15,989
آره، گمونم یه چندباری
سرم ضربه خورده
54
00:09:16,056 --> 00:09:18,292
فقط ضرباتِ مکرر به سر میتونه
منجر به انسفالوپاتی بشه
55
00:09:18,358 --> 00:09:20,327
که اسکنها نمیتونن تشخیص بدن
56
00:09:21,962 --> 00:09:23,163
منظورت چیه؟
57
00:09:24,197 --> 00:09:25,110
منظورم اینه که...
58
00:09:25,134 --> 00:09:27,834
شاید وقتش باشه در مورد سبک زندگیت
تجدید نظر کنی، گروهبان فلاد
59
00:09:32,006 --> 00:09:33,407
- باشه؟
- آره
60
00:09:35,075 --> 00:09:36,610
من آزمایشات بیشتری انجام میدم
61
00:09:38,378 --> 00:09:40,180
جوزف، ساعت 11 شده
62
00:09:40,247 --> 00:09:42,115
میدونی وقتی دیر میکنی نگران میشم
63
00:09:42,182 --> 00:09:44,351
تو نگران میشی چون کارت نگران شدنه
64
00:09:44,418 --> 00:09:46,219
رفتم دکتر کیگن رو دیدم.
سلام رسوند.
65
00:09:46,286 --> 00:09:48,022
زخمی شده بودی؟
66
00:09:48,088 --> 00:09:50,757
نه، سردردهای شدیدی میگیرم.
بهت که گفتم.
67
00:09:50,824 --> 00:09:51,825
دکترها
68
00:09:51,892 --> 00:09:53,493
- دکترها چی میدونن؟
- آره
69
00:09:53,560 --> 00:09:57,397
خب، دوبینی هم دارم، پس...
70
00:09:57,464 --> 00:09:58,632
این بده
71
00:09:58,699 --> 00:10:01,101
توی این بازی تشخیص نمیدی
به کدوم هدف شلیک کنی
72
00:10:05,639 --> 00:10:08,742
میخوای اون قهوه رو بخوری
یا تا حد مرگ همش بزنی؟
73
00:10:10,911 --> 00:10:12,446
تو نگرانِ قهوهی من نباش
74
00:10:13,914 --> 00:10:16,116
خب، با دوستمون حرف زدم
75
00:10:16,984 --> 00:10:18,285
پلیسها روی یه نظریه کار میکنن
76
00:10:18,352 --> 00:10:21,722
که یه نفر از تیمِ امنیتی خود پتروف
اون رو کشته. تو تبرئهای
77
00:10:22,923 --> 00:10:24,257
واقعاً؟
78
00:10:24,324 --> 00:10:26,727
از نظر حرفهای میپرسی یا فلسفی؟
79
00:10:28,695 --> 00:10:29,730
نمیدونم
80
00:10:29,796 --> 00:10:31,264
گاهی از خودم میپرسم،
81
00:10:31,331 --> 00:10:32,899
«واسه چی این کارو میکنم؟»
82
00:10:32,966 --> 00:10:34,935
پتروف آدمِ کثیفی بود،
زنها رو قاچاق میکرد.
83
00:10:35,003 --> 00:10:36,370
تو در حق دنیا لطف کردی
84
00:10:36,436 --> 00:10:39,806
وقتی یکی من رو بکشه
در موردم چی میگن؟
85
00:10:41,009 --> 00:10:42,242
کسی اصلاً متوجه میشه؟
86
00:10:42,309 --> 00:10:44,144
قضاوت رو به خدا بسپر
87
00:10:44,211 --> 00:10:46,179
کارِ ما صرفاً فرستادن آدمها پیش خداست
88
00:10:46,246 --> 00:10:47,748
حالا بریم سراغ خبر خوب
89
00:10:47,814 --> 00:10:48,849
چه خبرِ خوبی؟
90
00:10:48,915 --> 00:10:52,086
750 هزار دلاری که الان در آوردی،
91
00:10:52,185 --> 00:10:53,854
سی درصد کارمزد پولشویی...
92
00:10:53,920 --> 00:10:55,023
منهای هزینهها...
93
00:10:55,089 --> 00:10:56,223
یه ماشین حساب جدید برات میخرم
94
00:10:56,289 --> 00:10:58,358
منهای درصدِ من
95
00:10:59,326 --> 00:11:01,194
بازم خیلی گرونه
96
00:11:06,266 --> 00:11:08,036
باید در مورد بعضی از این هزینهها صحبت کنیم
97
00:11:08,102 --> 00:11:09,336
تو تعطیلات لازم داری
98
00:11:09,403 --> 00:11:10,971
برو آفتاب بگیر. با یه دختر خوب آشنا شو
99
00:11:11,039 --> 00:11:13,007
کجا قراره با یه دختر خوب آشنا شم؟
100
00:11:13,074 --> 00:11:14,941
کی میدونه کجا باهاش آشنا میشی؟
101
00:11:15,009 --> 00:11:16,176
فقط یه کار دیگه برام جور کن
102
00:11:16,243 --> 00:11:19,047
جوزف، هیچوقت انقدر سرگرمِ پول در آوردن نشو،
103
00:11:19,113 --> 00:11:21,348
که یادت بره برای خودت زندگی بسازی
104
00:11:21,415 --> 00:11:23,450
این رو توی کلوچهی طالعبینی خوندی
105
00:11:24,284 --> 00:11:26,553
این جمله از دالی پارتنـه، دوستِ من
106
00:11:48,842 --> 00:11:51,145
ورود به تمرینات برای عموم ممنوعه
107
00:11:51,211 --> 00:11:53,447
عه، این مالِ یکی از رقاصهاتونه
108
00:11:53,513 --> 00:11:54,514
مرسی
109
00:11:57,317 --> 00:11:58,518
سلام
110
00:11:59,087 --> 00:12:00,353
- سلام
- سلام
111
00:12:00,420 --> 00:12:02,123
- جو؟
- آره
112
00:12:02,190 --> 00:12:03,590
- آره
- سلام
113
00:12:03,614 --> 00:12:05,520
این همون آقاست
114
00:12:05,544 --> 00:12:06,936
قهرمانِ اسرارآمیزت
115
00:12:06,960 --> 00:12:08,428
شرمنده. متوجه نشدم اون پیشم بود
116
00:12:08,495 --> 00:12:09,930
این تمام این مدت پیشت بود؟
117
00:12:09,996 --> 00:12:10,997
آره
118
00:12:11,065 --> 00:12:12,866
وای، تو واقعاً یه ناجی هستی
119
00:12:12,933 --> 00:12:14,202
اولین باره که این رو میشنوم
120
00:12:14,267 --> 00:12:15,635
خب، جونِ من رو نجات دادی
121
00:12:18,005 --> 00:12:19,239
پات چطوره؟
122
00:12:19,306 --> 00:12:21,508
خوبه. چیزی نیست. فقط یه ذره کبود شده
123
00:12:22,880 --> 00:12:25,532
فکر میکنی میتونم شام دعوتش کنم؟
124
00:12:25,545 --> 00:12:26,646
میتونم یه شام مهمونت کنم؟
125
00:12:26,713 --> 00:12:28,648
میدونی، فقط به عنوان تشکر
126
00:12:29,916 --> 00:12:31,185
عه...
127
00:12:31,251 --> 00:12:33,520
مگر این که نتونی...
چون برات مقدور نیست.
128
00:12:33,587 --> 00:12:36,023
نه، اینطور نیست. فقط...
129
00:12:36,090 --> 00:12:38,725
باشه. پس شمارهام رو بهت میدم
130
00:12:38,792 --> 00:12:40,094
باید برگردم سرِ تمرین،
131
00:12:40,161 --> 00:12:41,628
ولی ساعت 5 کارم تموم میشه
132
00:12:44,065 --> 00:12:45,432
پس بهم زنگ بزن...
133
00:12:46,100 --> 00:12:47,300
اگه...
134
00:12:49,003 --> 00:12:50,037
خواستی
135
00:12:51,605 --> 00:12:52,606
«میز»
136
00:12:53,007 --> 00:12:54,008
میزی
137
00:12:54,307 --> 00:12:55,509
میزی
138
00:13:01,782 --> 00:13:02,783
چیه؟
139
00:13:02,807 --> 00:13:05,480
- خیلی مسخرهای
- چرا؟
140
00:13:33,281 --> 00:13:34,481
میزی
141
00:13:35,960 --> 00:13:38,960
[میزی]
142
00:13:51,165 --> 00:13:53,466
امروز از دیدنت خوشحال شدم
143
00:13:57,205 --> 00:13:58,805
امروز از دیدنت خوشحال شدم؟
144
00:13:58,872 --> 00:14:03,777
حتماً اون همه رقصیدن گرسنهات میکنه
145
00:14:06,314 --> 00:14:07,414
نه
146
00:14:07,480 --> 00:14:10,717
چه خبر، دختر؟
147
00:14:13,787 --> 00:14:14,788
نه
148
00:14:15,822 --> 00:14:16,857
جو هستم
149
00:14:19,093 --> 00:14:20,427
خوشحال میشم
150
00:14:21,628 --> 00:14:22,729
ارسال
151
00:14:27,767 --> 00:14:28,768
اومم
152
00:14:30,037 --> 00:14:31,038
اومم
153
00:14:31,972 --> 00:14:33,241
این همه که میخوری کجات میره؟
154
00:14:37,111 --> 00:14:38,212
قبل از شروع اجرای نمایش،
155
00:14:38,279 --> 00:14:39,579
روزی هشت ساعت تمرین میکردیم
156
00:14:39,646 --> 00:14:42,316
حالا روزی چهار ساعت تمرین میکنیم،
هفتهای شیش تا اجرا داریم
157
00:14:42,382 --> 00:14:45,086
نمیتوم با کرفس و کیک برنجی
از پسش بربیام
158
00:14:46,686 --> 00:14:48,089
چطور سر از بوداپست در آوردی؟
159
00:14:48,155 --> 00:14:50,857
میلوس یکی از بهترین طراحهای رقص دنیاست
160
00:14:50,924 --> 00:14:51,958
آره
161
00:14:52,926 --> 00:14:55,096
اجراتون فوقالعاده بود
تا لحظهای که...
162
00:14:55,162 --> 00:14:56,796
- تیراندازی و قتل اتفاق افتاد؟
- آره
163
00:14:56,863 --> 00:14:58,765
اون توی یادداشتهای برنامه نبود
164
00:14:59,933 --> 00:15:02,435
تو چطور از اینجا سر در آوردی؟
165
00:15:02,502 --> 00:15:04,038
من به آمریکاییهای زیادی برنمیخورم
166
00:15:04,671 --> 00:15:05,672
برای کار اینجام
167
00:15:06,340 --> 00:15:07,540
من به همه جای اروپا سفر میکنم
168
00:15:07,607 --> 00:15:10,977
و اینجا یه جای مرکزی، کمهزینه
و دور از چشم بود
169
00:15:12,079 --> 00:15:13,180
خانواده داری؟
170
00:15:13,446 --> 00:15:15,182
عه...
171
00:15:15,249 --> 00:15:17,417
وقتی 18 سالم بود به ارتش ملحق شدم
172
00:15:17,484 --> 00:15:19,786
بعید میدونم وقتی اومدم بیرون
کسی متوجه نبودم شده باشه
173
00:15:20,720 --> 00:15:22,123
منم نخواستم بهشون یادآوری کنم
174
00:15:22,189 --> 00:15:23,556
حالا کارت چیه؟
175
00:15:24,225 --> 00:15:25,592
برنامهریزی بازنشستگی
176
00:15:26,093 --> 00:15:27,395
چی؟
177
00:15:27,460 --> 00:15:29,030
میتونی به یه رقاص کمک کنی
زود بازنشسته شه؟
178
00:15:29,096 --> 00:15:30,997
تو هنوز جوونتر از اونی
که بخوای بازنشسته شی
179
00:15:31,065 --> 00:15:32,233
رقاصها مثل بوکسورها هستن
180
00:15:32,300 --> 00:15:34,501
نمیشه زمان رو شکست داد
181
00:15:34,567 --> 00:15:35,702
تو عاشق رقصیدن نیستی؟
182
00:15:35,769 --> 00:15:38,205
توی ده سال گذشته
دو جراحی مُچ پا داشتم
183
00:15:38,272 --> 00:15:40,241
رباط پام پاره شده
و شکستگیهای تنشی داشتم
184
00:15:40,308 --> 00:15:41,441
گلایهای ندارم
185
00:15:41,508 --> 00:15:43,877
من عاشق رقصیدنم.
واقعاً دوستش دارم.
186
00:15:43,944 --> 00:15:46,746
مامانم مجبور بود دو جا کار کنه
تا هزینهی کلاس رقص بالهام رو بده
187
00:15:46,813 --> 00:15:50,550
بنابراین برای من هرگز نمیتونست
فقط یه سرگرمی باشه
188
00:15:50,617 --> 00:15:52,053
پس فکر میکردم وقتی بازنشسته بشم
189
00:15:52,119 --> 00:15:54,688
میتونم یه مدرسهی رقص
واسه بچههایی مثل خودم بزنم
190
00:15:54,754 --> 00:15:56,257
جایی که بتونن تصمیم بگیرن
191
00:15:56,324 --> 00:15:58,025
واقعاً میخوان کی باشن
192
00:16:00,328 --> 00:16:02,629
یکم بیش از حد رویایی
به نظر میاد، ولی...
193
00:16:03,164 --> 00:16:04,198
به نظر من اینطور نیست
194
00:16:06,367 --> 00:16:07,968
نه. به نظرم عالیه
195
00:16:11,671 --> 00:16:12,739
خب، اگه اون جواب نده،
196
00:16:12,806 --> 00:16:14,574
همیشه میتونم دزد بشم
197
00:16:15,343 --> 00:16:16,609
یه رانندهی فرار خوب لازمم میشه
198
00:16:16,676 --> 00:16:19,280
این کار خطرناک به نظر میاد.
مزایایی هم داره؟
199
00:16:19,347 --> 00:16:21,481
دیدنِ من توی لباس گربهای، دیوونه!
200
00:16:21,548 --> 00:16:23,084
تقاضانامهام رو کجا بفرستم؟
201
00:16:24,218 --> 00:16:25,885
الان خندیدی؟
202
00:16:25,952 --> 00:16:26,953
- نه
- خندیدی
203
00:16:27,021 --> 00:16:28,456
- قطعاً نخندیدم
- خندیدی
204
00:16:28,521 --> 00:16:30,191
همین الان داری میخندی
205
00:16:30,257 --> 00:16:32,159
- واقعاً؟
- بهت میاد
206
00:16:33,760 --> 00:16:35,929
- شاید
- واقعاً بهت میاد
207
00:16:49,946 --> 00:16:52,966
[جزیرهی کُرس - فرانسه]
208
00:17:19,052 --> 00:17:22,172
[ترنسیلوانیا - رومانی]
209
00:17:38,390 --> 00:17:41,590
[وین - اتریش]
210
00:17:52,046 --> 00:17:55,246
[ژنو - سوئیس]
211
00:18:06,786 --> 00:18:08,522
- اوه، قلقلکی نیستی
- نه، نیستم
212
00:18:08,588 --> 00:18:10,157
- با عقل جور در نمیاد
- من قلقلکی نیستم
213
00:18:38,858 --> 00:18:39,992
اون رقاصه
214
00:18:40,949 --> 00:18:41,983
رقاصِ لختی؟
215
00:18:42,755 --> 00:18:44,791
نه. بیخیال
216
00:18:44,858 --> 00:18:47,027
رقاصِ بالهست.
توی بولشوی میرقصه.
217
00:18:47,094 --> 00:18:50,064
- اسمی هم داره؟
- آره، اسمش میزیـه
218
00:18:50,131 --> 00:18:53,200
میزی؟ میزی میدونه کارت چیه؟
219
00:18:54,634 --> 00:18:56,470
فکر نمیکنم بتونم بهش بگم، زاوی
220
00:18:56,537 --> 00:18:57,937
قصدت در موردش جدّیه؟
221
00:18:58,005 --> 00:19:00,874
آره، انقدر جدیام که قبل از این که بفهمه
از این بازی کنار بکشم
222
00:19:00,940 --> 00:19:04,044
دو راه برای خروج از بازیِ آدمکشی هست، جوزف
223
00:19:04,111 --> 00:19:06,980
یا تر و تمیز کنار میری
یا جنازهات بیرون میره
224
00:19:07,047 --> 00:19:08,582
آدمهای زیادی هستن
225
00:19:08,648 --> 00:19:10,084
که میخوان من برم زیر خاک
226
00:19:10,151 --> 00:19:13,820
بازم سردرد داری؟
دکتر کیگن چی گفت؟
227
00:19:15,222 --> 00:19:17,857
هنوز منتظر نتایج آزمایشم
228
00:19:18,858 --> 00:19:20,327
تو طبق قوانین کار میکنی
229
00:19:20,394 --> 00:19:23,297
هیچوقت کسی رو نکشتی
که مستحقش نبوده باشه
230
00:19:23,364 --> 00:19:26,033
هیچ بچه یا رهگذر بیگناهی رو نکشتی
231
00:19:26,799 --> 00:19:28,202
میخوای کنار بکشی
232
00:19:30,937 --> 00:19:32,805
میتونیم عملیش کنیم
233
00:19:33,607 --> 00:19:34,841
پس من دیگه نیستم
234
00:19:43,417 --> 00:19:46,253
همچنین فکر میکردم
باید یه بیمهی عمر بگیرم
235
00:19:46,320 --> 00:19:47,754
جو، بیخیال
236
00:19:47,820 --> 00:19:50,524
برای امثالِ ما بیمهی عمر وجود نداره
237
00:19:50,591 --> 00:19:51,758
اصلاً لازمه این رو بگم؟
238
00:19:51,824 --> 00:19:54,994
نیازی نداریم یه کارشناسِ بیمه
توی کارهامون سرک بشه
239
00:19:55,062 --> 00:19:58,499
میدونم. میتونی یه سند کاغذی
قابل باور برام جور کنی؟
240
00:19:58,566 --> 00:20:00,301
جعلش کن. به خاطر میزی
241
00:20:00,367 --> 00:20:01,468
خیلی خب
242
00:20:01,535 --> 00:20:03,903
و یه لطفی ازت میخوام
243
00:20:03,970 --> 00:20:06,706
- اوه، حالا ازم لطف میخوای
- آره
244
00:20:07,675 --> 00:20:09,677
خب میزی میخواد یه شامِ تولد
برای من بگیره
245
00:20:09,742 --> 00:20:11,445
و بهش گفتم دوستهام رو دعوت میکنم
246
00:20:12,279 --> 00:20:14,481
فکر کردم تو و شارون شاید بخواید بیاید
247
00:20:15,115 --> 00:20:16,016
آره
248
00:20:16,083 --> 00:20:18,785
- با کمال میل
- خیلی خب. ممنون
249
00:20:32,609 --> 00:20:36,940
فقط دوتا دوست داره؟ خانواده نداره؟
پیج عمومی نداره؟
250
00:20:36,964 --> 00:20:39,620
میدونی حدسِ من چیه؟
یارو زن داره!
251
00:20:39,644 --> 00:20:43,180
عینِ همهی دخترهای فرانسوی بدبینی
252
00:20:43,204 --> 00:20:46,260
باور کن حرفت خیلی کلیشهایه
253
00:20:54,860 --> 00:20:56,760
جو مرد محترم و مهربونیه
254
00:20:56,784 --> 00:20:59,540
اولین مردی که بعد از مدتها
بهم احساس خوبی داده
255
00:20:59,820 --> 00:21:02,020
الان کجاست؟ غیبش زده؟
256
00:21:02,044 --> 00:21:03,740
تلفنی با زنش حرف میزنه؟
257
00:21:04,060 --> 00:21:05,780
میشه خفه شی؟!
258
00:21:06,367 --> 00:21:07,735
خواهش میکنم!
259
00:21:07,800 --> 00:21:09,470
- میزی
- بله؟
260
00:21:09,536 --> 00:21:12,172
من 20 ساله که جوزف رو میشناسم
261
00:21:12,239 --> 00:21:14,974
اون گوشهگیرترین آدمیه که میشناسم
262
00:21:14,998 --> 00:21:16,300
بفرما. بهت که گفتم
263
00:21:16,324 --> 00:21:17,810
و این رو میدونم
264
00:21:17,877 --> 00:21:20,147
اون دیوونهی توئه
265
00:21:21,981 --> 00:21:25,286
- مطمئن باش این حس متقابله
- درسته
266
00:21:25,352 --> 00:21:29,089
مردها توی تمام زمینههای زندگیشون
نیاز به مراقبت دارن
267
00:21:29,156 --> 00:21:31,592
خودشون نمیدونن، ولی بهش نیاز دارن
268
00:21:31,659 --> 00:21:33,826
تو باید تو آشپزخونهاش آشپز باشی،
269
00:21:33,893 --> 00:21:35,462
خرج و مخارجش رو مدیریت کنی،
270
00:21:35,529 --> 00:21:38,432
توی خیابونها براش خانمی کنی،
271
00:21:38,499 --> 00:21:39,799
و توی تختش دیوونه باشی!
272
00:21:39,866 --> 00:21:41,000
شارون، شارون
273
00:21:41,068 --> 00:21:42,136
آبروریزی نکن
274
00:21:42,202 --> 00:21:43,570
لطفاً دست از سرِ دختر بیچاره بردار
275
00:21:43,637 --> 00:21:46,173
نه، زاوی. دارم یاد میگیریم،
لطفاً ادامه بده.
276
00:21:46,240 --> 00:21:47,940
- شارون، چیز دیگهای نیست؟
- آره!
277
00:21:48,008 --> 00:21:49,043
چرا داری تشویقش میکنی؟
278
00:21:49,109 --> 00:21:50,477
خوشحالش میکنه. ببین
279
00:21:50,544 --> 00:21:53,147
اگه یه وقت کارِ بدی کردی،
مثلاً اگه با موتورش تصادف کردی...
280
00:21:53,213 --> 00:21:54,814
- خب
- براش ساک بزن!
281
00:21:54,881 --> 00:21:57,850
اگه کارت خیلی بد بود،
آبش رو قورت بده.
282
00:21:57,917 --> 00:22:00,287
و اگه کارِ خیلی خیلی بدی کردی،
283
00:22:00,354 --> 00:22:02,022
از درِ عقب بهش حال بده
284
00:22:02,089 --> 00:22:04,024
الان منظورت این بود
که بهش کون بدم؟
285
00:22:04,091 --> 00:22:06,260
- ای جان
- آره
286
00:22:07,261 --> 00:22:08,462
بعد از اون میتونی بهش بگی
287
00:22:08,529 --> 00:22:09,697
مادرش رو کشتی...
288
00:22:09,763 --> 00:22:10,764
- درسته
- گلوش رو بریدی
289
00:22:10,830 --> 00:22:12,633
براش مهم نیست
290
00:22:12,700 --> 00:22:14,268
چی رو از دست دادم؟
291
00:22:14,335 --> 00:22:16,236
اوه، جو. شارون داشت بهم...
292
00:22:16,303 --> 00:22:18,806
- نصیحتهای خیلی آموزندهای بهم میکرد
- ای وای
293
00:22:18,871 --> 00:22:20,140
- بعداً نشونت میدم
- باشه
294
00:22:20,207 --> 00:22:21,941
- شاید. اگه بخوای
- جوزف...
295
00:22:22,009 --> 00:22:23,277
ما محاصره شدیم
296
00:22:23,344 --> 00:22:24,812
من تسلیم میشم
297
00:22:24,877 --> 00:22:26,013
- منم با تو تسلیم میشم
- آره؟
298
00:22:26,080 --> 00:22:27,581
- ما تسلیم میشیم
- تسلیم!
299
00:22:28,881 --> 00:22:30,584
متوجهم چرا داری بازنشسته میشی
300
00:22:33,454 --> 00:22:36,323
پسر جان، اگه رابطهات با میزی
داره جدی میشه
301
00:22:37,758 --> 00:22:40,027
بهش بگو کارت چیه.
همه چی رو.
302
00:22:40,094 --> 00:22:42,730
من همون اوایل همه چی رو به شارون گفتم
303
00:22:42,796 --> 00:22:45,099
اگه میزی دوستت داشته باشه،
درک میکنه.
304
00:22:45,165 --> 00:22:48,569
کارِ درست رو انجام بده.
زنها برای صداقت احترام قائلن.
305
00:22:48,635 --> 00:22:50,337
اگه بعداً بفهمه،
306
00:22:50,404 --> 00:22:51,739
اعتمادی که ساختی،
307
00:22:51,805 --> 00:22:53,207
از بین میره
308
00:22:54,540 --> 00:22:58,631
♪ تولدت مبارک ♪
309
00:22:58,645 --> 00:23:00,214
پاک یادم رفته بود تولدته
310
00:23:00,238 --> 00:23:04,461
♪ تولدت مبارک ♪
311
00:23:04,485 --> 00:23:05,819
ای وای
312
00:23:05,843 --> 00:23:11,540
♪ تولدت مبارک، جوی عزیز ♪
313
00:23:11,564 --> 00:23:16,620
♪ تولدت مبارک ♪
314
00:23:18,766 --> 00:23:21,168
صبر کن، یه آرزو بکن.
یه آرزو بکن.
315
00:23:24,405 --> 00:23:25,406
باشه
316
00:23:27,608 --> 00:23:30,277
نتایج اون آزمایشها به دستمون رسیدن
317
00:23:30,344 --> 00:23:33,213
متأسفانه خبرِ بدی برات دارم، جو
318
00:23:35,082 --> 00:23:37,551
تو بیماری کروتزفلد جاکوب داری
319
00:23:38,685 --> 00:23:41,121
یه اختلال تحلیلبرندهی عصبیه
320
00:23:43,990 --> 00:23:47,027
که دقیقاً یعنی چی؟
321
00:23:47,094 --> 00:23:49,696
یعنی فروپاشی سریع نورونهای حرکتی
322
00:23:50,697 --> 00:23:52,699
که منجر به از دست رفتن هماهنگی اعضا میشه
323
00:23:53,700 --> 00:23:57,137
به همراه سردردهای شدید، نابینایی،
و کاهش ظرفیتِ روانی
324
00:24:01,575 --> 00:24:03,510
- مطمئنی؟
- آره
325
00:24:04,511 --> 00:24:07,047
نمونه رو دادم سه آزمایشگاه
جداگانه آزمایش کردن،
326
00:24:07,114 --> 00:24:10,117
و نتیجهی یکسانی به دست آوردم
327
00:24:10,184 --> 00:24:12,619
حالا، قراره آزمایشات بیشتری برات بنویسم
328
00:24:15,823 --> 00:24:17,024
خیلی خب
329
00:24:19,159 --> 00:24:20,294
خب چه درمانی باید انجام بدم؟
330
00:24:20,360 --> 00:24:21,695
شیمیدرمانی یا همچین چیزی؟
331
00:24:22,663 --> 00:24:23,664
هوم
332
00:24:24,431 --> 00:24:25,566
این بیماری درمانی نداره
333
00:24:29,336 --> 00:24:32,706
در اولین مرحله باید تحتِ مراقبت تسکینی
قرارت بدیم
334
00:24:32,773 --> 00:24:34,308
و هرچه زودتر درمان رو شروع کنیم،
335
00:24:34,374 --> 00:24:36,510
میتونیم این دوره رو برات راحتتر کنیم،
336
00:24:36,577 --> 00:24:37,578
باشه؟
337
00:24:44,685 --> 00:24:46,053
چقدر وقت دارم؟
338
00:24:48,522 --> 00:24:50,057
در بهترین حالت سه ماه
339
00:24:53,360 --> 00:24:55,696
وضعت به سرعت وخیمتر میشه،
340
00:24:55,762 --> 00:24:58,232
ولی میتونیم یه کارهایی بکنیم
که این دوره برات آسونتر شه
341
00:24:59,633 --> 00:25:02,336
مثل علیلها بستریام کنید
که منتظر مرگ بمونم
342
00:25:03,770 --> 00:25:05,639
فکر نکنم. نه
343
00:25:08,242 --> 00:25:11,645
اگه نیاز به درمان یا مشاوره داشتی...
344
00:25:11,712 --> 00:25:12,779
نه
345
00:25:13,981 --> 00:25:15,249
نه، راحتم
346
00:25:15,315 --> 00:25:17,684
از طرف خودم واقعاً متأسفم، جو
347
00:25:18,719 --> 00:25:19,720
واقعاً متأسفم
348
00:25:27,480 --> 00:25:30,240
[بیماری کروتزفلد جاکوب]
349
00:25:30,264 --> 00:25:33,767
«علائم اولیهی بیماری: استرس،
افسردگی، از دست دادن تعادل،
350
00:25:33,834 --> 00:25:37,271
اختلالِ گفتار، حرکتِ ناخواسته،
لرزش دستان...»
351
00:25:53,980 --> 00:25:55,600
[درمان بیماری کروتزفلد جاکوب]
352
00:25:55,624 --> 00:26:01,240
[بیماری کروتزفلد جاکوب در حال حاضر درمانی ندارد]
353
00:27:11,898 --> 00:27:13,101
لعنتی!
354
00:27:13,166 --> 00:27:14,768
جوزف
355
00:27:14,835 --> 00:27:16,370
انتظار اومدنت رو نداشتم
356
00:27:18,939 --> 00:27:21,608
خوبی؟ یکم داغون به نظر میای...
357
00:27:21,675 --> 00:27:22,843
میخوام کلکِ یکی رو بکنی
358
00:27:23,977 --> 00:27:25,212
باید تر و تمیز انجام شه
359
00:27:25,278 --> 00:27:27,280
چی؟ چیه...
360
00:27:27,347 --> 00:27:28,715
ببخشید، تو چت شده؟
361
00:27:28,782 --> 00:27:29,916
کلکِ کی رو باید بکنم؟
362
00:27:30,617 --> 00:27:31,618
من
363
00:27:32,252 --> 00:27:33,887
هدف منم
364
00:27:33,954 --> 00:27:35,255
پول میدم. نگران نباش
365
00:27:35,322 --> 00:27:36,623
نرخ روز، دو میلیون
366
00:27:36,690 --> 00:27:39,493
میتونی بهم توضیح بدی
دقیقاً چه خبر شده؟
367
00:27:39,559 --> 00:27:43,196
من یه بیماری دارم.
میدونی، سردردهام.
368
00:27:44,264 --> 00:27:46,500
دست و پام داره به لرزش میافته و...
369
00:27:48,502 --> 00:27:50,604
و قراره من رو از پا در بیاره
370
00:27:56,643 --> 00:27:59,147
این یکم بیشتر از نیم میلیون...
371
00:27:59,212 --> 00:28:00,914
ارزهای مختلف و سکههای طلاست
372
00:28:02,482 --> 00:28:05,786
میخوام بقیهی چیزها رو هم نقد کنی
373
00:28:05,852 --> 00:28:08,355
همش از طریق بیمهی عمر به میزی میرسه
374
00:28:08,422 --> 00:28:11,525
نه، جوزف. این دیوانگیه
375
00:28:11,591 --> 00:28:14,261
بیمهی عمر برای خودکشی پولی نمیده
376
00:28:16,064 --> 00:28:17,664
اون باید باورش کنه
377
00:28:17,731 --> 00:28:19,900
پس بهت پول میدم که
یه آدمکش استخدام کنی
378
00:28:19,966 --> 00:28:21,234
خودت انتخابش کن
379
00:28:21,735 --> 00:28:22,736
نه
380
00:28:23,904 --> 00:28:27,175
این کارو میکنیم.
میریم سراغ تمام دکترها.
381
00:28:27,240 --> 00:28:29,676
اگه اونا بگن هیچ امیدی نیست،
میریم بالای کوه،
382
00:28:29,743 --> 00:28:30,977
یه شمن پیدا میکنیم
383
00:28:31,045 --> 00:28:32,312
زاوی...
384
00:28:34,748 --> 00:28:36,483
من با شمشیر زندگی کردم
385
00:28:36,550 --> 00:28:38,485
و میخوام با شمشیر هم بمیرم
386
00:28:38,552 --> 00:28:41,421
میخوای بجنگی، بری زندگیت بجنگ
387
00:28:41,488 --> 00:28:43,390
اگه کور باشم نمیتونم بجنگم...
388
00:28:44,424 --> 00:28:47,761
یا اگه مثل یه مست تلوتلو بخورم
و برینم به خودم
389
00:28:47,828 --> 00:28:50,430
نمیخوام میزی من رو اونجوری ببینه
390
00:28:50,497 --> 00:28:51,732
میدونی نظرِ من چیه؟
391
00:28:51,798 --> 00:28:54,168
به نظرم میخوای ازش
در برابر حقیقت محافظت کنی
392
00:28:54,234 --> 00:28:55,736
و نذاری بدونه واقعاً کی هستی
393
00:28:55,802 --> 00:28:59,040
زاوی، من ازت کمک میخوام
394
00:28:59,107 --> 00:29:01,875
- منم بودم همین کارو برات میکردم
- خیالم راحت شد. ممنون
395
00:29:03,310 --> 00:29:04,644
این تصمیمِ منه
396
00:29:07,647 --> 00:29:10,450
من ترتیبی میدم خواستههات
مو به مو اجرا بشن
397
00:29:10,517 --> 00:29:13,221
ولی یه چیزی رو توی سرت فرو کن
398
00:29:13,286 --> 00:29:16,057
به هیچ وجه امکان نداره
399
00:29:16,124 --> 00:29:18,658
به کسی دستور بدم تو رو بکشه
400
00:29:18,725 --> 00:29:21,695
نه در ازای 2 میلیون،
نه در ازای 22 میلیون.
401
00:29:35,809 --> 00:29:36,910
ممنون
402
00:29:57,858 --> 00:29:59,858
[جو فلاد]
403
00:30:09,576 --> 00:30:12,779
چی باعث شده جو فلاد بیاد سراغم؟
404
00:30:21,000 --> 00:30:23,640
[آنتوانت]
405
00:30:28,595 --> 00:30:30,730
میخوام سفارش اجرای یه قرارداد رو بدم
406
00:30:31,898 --> 00:30:33,533
برو با رفیقت حرف بزن
407
00:30:33,600 --> 00:30:34,568
باهاش حرف زدم
408
00:30:34,634 --> 00:30:37,971
قبول نکرد. تعارض منافع داشت
409
00:30:38,039 --> 00:30:40,407
جو، حتی اگه زنده زنده
در حال سوختن با ناپالم باشی
410
00:30:40,473 --> 00:30:42,375
من روت نمیشاشم که خاموشت کنم
411
00:30:42,909 --> 00:30:44,111
عالیه
412
00:30:44,178 --> 00:30:45,579
پس جای درستی اومدم
413
00:30:49,217 --> 00:30:51,918
مکس، جو فلاد رو میشناسی، درسته؟
414
00:30:52,452 --> 00:30:54,487
بهترین آدمکشِ اروپا
415
00:30:54,554 --> 00:30:57,058
جو، محافظم مکس رو میشناسی؟
416
00:31:08,000 --> 00:31:10,981
[مکس]
417
00:31:11,005 --> 00:31:14,708
جنایتکارهای جنگی رو به عنوان محافظ
استخدام میکنی؟ چه باکلاس!
418
00:31:14,774 --> 00:31:19,713
فلاد که میبینی بابام رو
به فرمونِ بنزش دستبند زد،
419
00:31:20,513 --> 00:31:22,049
و انداختش توی دریا
420
00:31:22,116 --> 00:31:25,518
پدرت آدمکشِ خوبی بود،
ولی قانون شکنی کرد.
421
00:31:26,354 --> 00:31:28,055
قوانینِ بازی رو زیر پا گذاشت
422
00:31:29,422 --> 00:31:31,691
باید بگم مکس همین الان
یه گلوله توی سرت خالی کنه
423
00:31:32,993 --> 00:31:34,095
خوشحال میشم
424
00:31:34,161 --> 00:31:37,597
چند ساعت صبر کن، مکس،
و دو میلیون پول در بیار.
425
00:31:39,733 --> 00:31:43,536
داری مبهم حرف میزنی.
میخوای کلکِ کی رو بکنم؟
426
00:31:45,306 --> 00:31:46,473
خودم
427
00:31:46,539 --> 00:31:47,874
تمام این سالها نمیتونستی بهم دست بزنی،
428
00:31:47,941 --> 00:31:49,943
چون همیشه طرفِ درست بازی بودم
429
00:31:50,011 --> 00:31:51,912
حالا برای چراغ سبزش بهت پول میدم
430
00:31:51,978 --> 00:31:53,780
چرا خودت انجامش نمیدی؟
431
00:31:54,748 --> 00:31:56,650
شاید این اشتباه بود
432
00:31:56,716 --> 00:31:58,451
شرمنده که وقتتون رو تلف کردم
433
00:31:58,518 --> 00:32:00,121
نه، نه، نه
434
00:32:00,187 --> 00:32:02,956
لطفاً بشین
435
00:32:05,226 --> 00:32:06,626
دو میلیون؟
436
00:32:07,261 --> 00:32:08,461
میخوام تر و تمیز انجام شه
437
00:32:09,696 --> 00:32:11,098
این شماره حسابم توی برموداست
438
00:32:11,165 --> 00:32:13,367
- میدونم میتونی پوله رو بدی
- کی رو مد نظر داری؟
439
00:32:13,433 --> 00:32:16,337
راستش بستگی داره کی در دسترس باشه
440
00:32:16,404 --> 00:32:18,905
ولی بهترین کارش رو انجام میده
441
00:32:21,375 --> 00:32:22,976
- ممنون
- خواهش میکنم
442
00:32:23,044 --> 00:32:25,779
سالها به انجام این کار فکر کردم
443
00:32:25,845 --> 00:32:29,283
اگه خودکشیِ حرفهای نبود
شاید چنین خطری میکردم
444
00:32:29,350 --> 00:32:32,019
اینجوری، میکشمت و پول میگیرم
445
00:32:34,188 --> 00:32:36,223
خیسم میکنه
446
00:32:36,290 --> 00:32:37,924
هرچی که باهاش حال میکنی
447
00:32:39,592 --> 00:32:42,129
تا ساعت 12 نصف شب بهم وقت بده
448
00:32:43,663 --> 00:32:45,066
زمان اجرا از نیمه شب شروع میشه
449
00:32:45,132 --> 00:32:47,068
مشتری شمایی، آقای فلاد
450
00:33:02,749 --> 00:33:06,786
حالا کی توی نرمافزارِ آدمکش در دسترسه
451
00:33:06,810 --> 00:33:07,810
[لاودال]
452
00:33:13,620 --> 00:33:14,960
[لاودال - خدمات نظافت]
453
00:33:14,984 --> 00:33:17,280
[زوریخ - سوئیس]
454
00:33:34,881 --> 00:33:37,084
از کمکت ممنونم، داداش
455
00:33:40,254 --> 00:33:42,289
ولی باید رسید نشون بدم
456
00:33:50,697 --> 00:33:53,434
چی؟ دو میلیون واسه جو فلاد؟
457
00:33:53,501 --> 00:33:55,469
با نرخ تورم تخمی 6 درصدی؟
458
00:33:55,535 --> 00:33:58,838
به هیچ وجه
459
00:33:58,862 --> 00:34:00,716
[درخواست رد شد]
460
00:34:00,740 --> 00:34:03,943
وای، لاودال!
461
00:34:04,011 --> 00:34:08,516
پس باربیکیوی کرهای
و کنارش یه مجارستانی تند
462
00:34:12,457 --> 00:34:15,297
[پراگ - جمهوری چک]
463
00:34:37,551 --> 00:34:41,351
[گویانگ]
464
00:34:41,577 --> 00:34:44,013
امشب میای خونهام؟
465
00:35:19,480 --> 00:35:22,840
عاشقِ این آهنگ لعنتیام!
466
00:35:26,594 --> 00:35:27,794
هان؟
467
00:35:30,682 --> 00:35:32,682
پشمام!
468
00:35:32,707 --> 00:35:36,731
بچهها، راه بیفتید بریم بوداپست!
469
00:35:37,313 --> 00:35:38,314
آره!
470
00:35:38,339 --> 00:35:40,539
[دار و دستهی گویانگ]
471
00:35:42,708 --> 00:35:45,628
[توکای - مجارستان]
472
00:35:59,160 --> 00:36:00,270
[جو فلاد]
473
00:36:00,294 --> 00:36:02,229
هی! درخواستِ تحویل داریم!
474
00:36:07,101 --> 00:36:09,003
- دو میلیون!
- این پولِ زیادیه
475
00:36:09,069 --> 00:36:10,337
بزن بریم!
476
00:36:13,267 --> 00:36:14,808
[برادران لانگوس]
477
00:36:28,675 --> 00:36:30,335
[زاوی]
478
00:36:33,683 --> 00:36:36,203
[تماس رد شد]
479
00:36:39,066 --> 00:36:40,100
سلام
480
00:36:43,370 --> 00:36:44,405
سلام
481
00:36:47,007 --> 00:36:47,941
گیرت آوردم
482
00:36:52,580 --> 00:36:54,014
- سلام!
- سلام
483
00:36:55,049 --> 00:36:57,151
- خوبی؟
- آره. آره، خوبم
484
00:36:57,218 --> 00:36:59,486
- سردرد داری؟
- آره
485
00:37:00,654 --> 00:37:02,223
چی شده؟
486
00:37:02,789 --> 00:37:04,191
خستهای؟
487
00:37:04,824 --> 00:37:06,193
مضطرب به نظر میای
488
00:37:08,495 --> 00:37:09,862
باید یه چیزی بهت بگم
489
00:37:11,065 --> 00:37:13,067
منم باید یه چیزی بهت بگم
490
00:37:15,703 --> 00:37:17,837
من باید چند هفته از شهر برم
491
00:37:18,905 --> 00:37:20,907
مطمئن نیستم برگردم
492
00:37:22,276 --> 00:37:23,743
چی؟
493
00:37:24,044 --> 00:37:25,079
این...
494
00:37:26,013 --> 00:37:27,780
این یعنی چی؟
495
00:37:29,550 --> 00:37:31,552
نیاز دارم یه مدت تنها باشم
496
00:37:31,619 --> 00:37:33,354
و دوباره به چیزی که
واقعاً میخوام فکر کنم
497
00:37:33,886 --> 00:37:36,357
داری عینِ دیوونهها حرف میزنی
498
00:37:36,423 --> 00:37:38,125
ما باهم خوشبختیم
499
00:37:38,659 --> 00:37:40,194
نه، ما نیاز به استراحت داریم
500
00:37:42,596 --> 00:37:44,764
استراحت یعنی بهم زدن، جو
501
00:37:44,831 --> 00:37:46,300
چی شده؟
502
00:37:46,367 --> 00:37:49,836
من وقتی کسی رو دوست دارم میدونم
و وقتی کسی دوستم داره تشخیص میدم
503
00:37:49,902 --> 00:37:51,438
پس واسه چی میخوای ازم جدا شی؟
504
00:37:53,741 --> 00:37:55,676
- همه چی تمومه، میزی
- چی؟
505
00:37:55,743 --> 00:37:57,044
باید تموم شه
506
00:37:58,045 --> 00:38:00,281
به زودی همهی اینا
برات با عقل جور در میاد
507
00:38:01,615 --> 00:38:03,983
چرا؟ چرا؟
508
00:38:05,352 --> 00:38:06,353
متأسفم
509
00:38:11,091 --> 00:38:13,826
بیا. من رو اینجوری یادت بمونه
510
00:38:19,500 --> 00:38:22,869
وقتی توی بسترِ مرگی،
یادت بیاد چی داشتی...
511
00:38:24,570 --> 00:38:26,173
و چی رو دور انداختی
512
00:38:30,052 --> 00:38:31,053
حتماً
513
00:39:01,868 --> 00:39:04,868
بوداپست خیلی قشنگه!
514
00:39:06,814 --> 00:39:09,036
هواش هم خیلی خوبه،
شاید بهتره سیگار نکشی.
515
00:39:11,042 --> 00:39:12,920
میخوای بمیری؟
516
00:39:18,392 --> 00:39:19,793
میزی، من مستم
517
00:39:21,061 --> 00:39:23,063
ولی دارم حقیقت رو میگم
518
00:39:23,130 --> 00:39:26,100
وقتی که این به دستت برسه، من مُردم
519
00:39:26,166 --> 00:39:29,203
میزی، وقتی که این به دستت برسه،
من مُردم.
520
00:39:34,775 --> 00:39:36,243
وقتی که این به دستت برسه من مُردم
521
00:39:37,578 --> 00:39:38,579
آره
522
00:39:45,786 --> 00:39:46,986
میزی...
523
00:39:48,589 --> 00:39:50,324
من الان مستم، ولی...
524
00:39:52,192 --> 00:39:54,461
میخوام بدونی که دارم حقیقت رو میگم
525
00:39:56,230 --> 00:39:58,465
وقتی که این به دستت برسه، من مُردم
526
00:39:59,733 --> 00:40:02,001
من بیماری کروتزفلد...
527
00:40:02,069 --> 00:40:03,170
حتی نمیتونم اسمش رو بگم، میزی
528
00:40:03,237 --> 00:40:05,506
من یه اختلال مغزی دارم
529
00:40:06,240 --> 00:40:08,509
و قراره من رو بکشه
530
00:40:08,575 --> 00:40:11,311
میزی، تنها چیزی که میخوام درک کنی
531
00:40:11,378 --> 00:40:16,116
اینه که تو همون آدمی هستی
که تمام عمر دنبالش میگشتم
532
00:40:16,183 --> 00:40:18,786
تو بهم حس آزادی میدی.
تو باعث میشی...
533
00:40:18,852 --> 00:40:20,354
باعث میشی احساس کنم...
534
00:40:23,657 --> 00:40:25,025
لعنتی
535
00:40:38,405 --> 00:40:39,873
میزی...
536
00:40:39,939 --> 00:40:41,608
من الان مستم، ولی...
537
00:40:41,675 --> 00:40:44,311
میخوام بدونی که دارم حقیقت رو میگم
538
00:40:48,317 --> 00:40:50,962
[دکتر: اشتباه شده. اشتباه شده]
539
00:40:51,104 --> 00:40:53,520
[اشتباه وحشتناکی پیش اومده]
540
00:40:59,800 --> 00:41:01,061
اوه، فلاد. خدا رو شکر
541
00:41:01,128 --> 00:41:02,463
یه اشتباهی شده
542
00:41:02,529 --> 00:41:05,766
تو بیماری کروتزفلد جاکوب نداری
543
00:41:05,833 --> 00:41:07,434
ولی چند بار آزمایشم کردن
544
00:41:07,501 --> 00:41:09,420
آره، برچسبِ نمونهات
با یه بیمار دیگه عوض شده بود
545
00:41:09,444 --> 00:41:12,639
و اون بدبختِ بیچاره
قطعاً کروتزفلد جاکوب داره
546
00:41:12,706 --> 00:41:15,175
بارکد اشتباهی روی لوله آزمایش اشتباهی
چسبونده بودن
547
00:41:15,242 --> 00:41:17,344
فکر کنم باید از آزمایشگاهه شکایت کنی
548
00:41:17,411 --> 00:41:19,713
خب، پس سردرد و دوبینیام چی؟
549
00:41:19,780 --> 00:41:20,914
یه ذره مرموزه
550
00:41:20,980 --> 00:41:22,115
پیش چشم پزشک رفتی؟
551
00:41:22,182 --> 00:41:23,717
- چشم پزشک؟!
- فلاد،
552
00:41:23,784 --> 00:41:25,118
تو قرار نیست بمیری
553
00:41:25,185 --> 00:41:26,854
در واقع، هیچی رو زمین نیست که نذاره
554
00:41:26,920 --> 00:41:29,423
زندگیِ طولانی و سالمی داشته باشی،
555
00:41:29,490 --> 00:41:30,791
پس برو و انجامش بده
556
00:41:30,858 --> 00:41:34,661
تا ساعت 12 نصف شب بهم وقت بده.
زمان اجرا از نیمه شب شروع میشه
557
00:41:36,129 --> 00:41:39,366
عه، دکتر، بعداً باهات تماس میگیرم
558
00:42:31,614 --> 00:42:33,690
چرا انقدر تاریکه؟
559
00:42:33,714 --> 00:42:36,406
- عینک دودیت رو در بیار
- آهان!
560
00:42:39,430 --> 00:42:41,430
صبر کنید!
561
00:42:59,104 --> 00:43:01,104
مواظب باشید
562
00:43:13,128 --> 00:43:16,128
خونهی این پدرسگ خیلی خفنه
563
00:43:16,650 --> 00:43:18,008
فلاد!
564
00:43:18,032 --> 00:43:21,702
گویانگ، یه اشتباهی پیش اومده
565
00:43:21,768 --> 00:43:23,270
من قرارداد رو لغو میکنم
566
00:43:23,337 --> 00:43:25,172
کونِ لقت!
567
00:43:25,238 --> 00:43:27,374
روالِ کار اینجوری نیست!
568
00:43:28,898 --> 00:43:31,798
اگه کسی قراردادی سفارش بده
باید بهش احترام بذاره
569
00:44:03,122 --> 00:44:05,122
حروم زاده!
570
00:44:16,146 --> 00:44:17,850
چه خبره!
571
00:44:17,874 --> 00:44:19,890
بهتون گفتم مواظب این عوضی باشید
572
00:44:19,914 --> 00:44:22,290
چه غلطی میکنی؟
زود باش برو جلو!
573
00:45:45,378 --> 00:45:46,613
باید میذاشتی میرفتی
574
00:45:56,600 --> 00:46:00,480
توی این بازی یا تو میمیری یا من،
درست نیست؟
575
00:46:11,404 --> 00:46:12,639
زخمیت کردم
576
00:46:35,463 --> 00:46:37,463
خدا بیامرزتت، گویانگ
577
00:46:42,980 --> 00:46:45,860
فلاد حرومزادهی پدرسگ!
578
00:46:57,500 --> 00:46:59,100
[گویانگ]
579
00:46:59,435 --> 00:47:01,435
سلام، گویانگ
580
00:47:01,855 --> 00:47:02,656
شرمنده،
581
00:47:02,722 --> 00:47:03,957
کرهایم یه ذره ضعیف شده
582
00:47:04,025 --> 00:47:06,426
از بهشت زنگ زدی یا جهنم؟
583
00:47:06,493 --> 00:47:09,297
گویانگ از دنیا رفته.
قرارداد رو لغو میکنم.
584
00:47:09,362 --> 00:47:10,597
خوشحال میشم انجامش بدم
585
00:47:10,664 --> 00:47:12,933
ولی رویدادها خود به خود روی دور افتادن
586
00:47:12,999 --> 00:47:15,236
جریمهاش رو پرداخت میکنم.
هزینهاش رو میدم.
587
00:47:15,303 --> 00:47:17,337
تو قراره کشته شی
588
00:47:17,404 --> 00:47:18,805
ببین، دو میلیون رو نگه دار
589
00:47:19,706 --> 00:47:21,441
فقط قرارداد رو لغو کن
590
00:47:21,508 --> 00:47:24,945
من موظفم ترتیبی بدم
خواستههای مشتری عملی شه
591
00:47:25,012 --> 00:47:27,547
آره، من مشتریام
و دارم بهت میگم لغوش کنی
592
00:47:27,614 --> 00:47:30,017
این فقط در صورتیه که این
تماس تلفنی انجام شده باشه
593
00:47:30,884 --> 00:47:31,918
تو پدرم رو کشتی،
594
00:47:31,985 --> 00:47:34,322
و اون تو رو مثل پسری که نداشت دوست داشت
595
00:47:34,387 --> 00:47:36,690
بذار یه چیزی در مورد پدرت بهت بگم
596
00:47:36,756 --> 00:47:38,658
حالم از اون عوضی بهم میخورد
597
00:47:38,725 --> 00:47:41,394
آنتوانت، من اکثراً از کارم لذت نمیبرم
598
00:47:41,461 --> 00:47:43,964
ولی کشتنِ پدرت واقعاً لذتبخش بود
599
00:47:44,031 --> 00:47:46,733
فکر میکنی کباب کردنِ اون کرهایها
چیزی رو عوض میکنه؟
600
00:47:46,800 --> 00:47:50,470
هیچی رو عوض نمیکنه!
این پیام رو به همه جا میفرستم.
601
00:47:50,537 --> 00:47:52,539
تمام آدمکشهای اروپا رو رو خبر میکنم،
602
00:47:52,606 --> 00:47:53,940
میشنوی؟
603
00:47:54,008 --> 00:47:58,678
تمام آدمکشهای چاقوکش بیپدر رو
از استانبول تا دوبلین خبر میکنم.
604
00:47:58,745 --> 00:48:01,581
آره. خب، بهشون بگو
بارشون رو سبک ببندن
605
00:48:01,648 --> 00:48:04,185
چون قرار نیست زیاد بمونن
606
00:48:17,597 --> 00:48:19,166
سلام، پیام بذارید
607
00:48:19,233 --> 00:48:21,168
میزی، من توی دردسر افتادم
608
00:48:21,235 --> 00:48:22,636
وقتی ببینمت برات توضیح میدم
609
00:48:22,702 --> 00:48:24,471
خونه برات امن نیست
610
00:48:24,537 --> 00:48:25,739
واست یکم پول میفرستم
611
00:48:25,805 --> 00:48:27,407
باهاش برو هرجایی که دلت میخواد
612
00:48:27,474 --> 00:48:28,909
فقط از بودپاست برو بیرون
613
00:48:28,975 --> 00:48:30,477
و به من نگو کجا میری
614
00:48:30,543 --> 00:48:33,214
پیدات میکنم. هرجا که بری
و هرجا که هستی
615
00:48:33,281 --> 00:48:35,283
پیدات میکنم. قسم میخورم
616
00:48:35,349 --> 00:48:36,816
و از گوشیات استفاده نکن
617
00:48:40,754 --> 00:48:43,324
حدس بزن کی اینجاست، مادرسگ
618
00:48:44,724 --> 00:48:47,328
- سلام، زولی
- سلام، فلاد
619
00:48:47,395 --> 00:48:48,628
داداشِ کُسخلت کجاست؟
620
00:48:48,695 --> 00:48:50,364
اون پشتِ سرته
621
00:48:50,430 --> 00:48:52,066
تو پاس بده، من اسپک میزنم!
622
00:48:57,271 --> 00:48:59,973
یه امتیاز!
623
00:49:05,413 --> 00:49:07,480
هی، داداش، بندازش بالا!
624
00:49:11,185 --> 00:49:14,288
هی، فلاد! این کاریه.
شخصی نیست.
625
00:49:25,266 --> 00:49:27,600
میدونی روالِ بازی چطوره، فلاد
626
00:49:27,667 --> 00:49:28,768
آره، میدونم روالش چطوره
627
00:49:34,008 --> 00:49:35,242
اون کاری بود
628
00:49:35,309 --> 00:49:36,743
ولی این شخصیه
629
00:49:38,346 --> 00:49:39,380
زولی!
630
00:49:39,447 --> 00:49:40,981
حرومزاده!
631
00:49:42,183 --> 00:49:44,118
- اون برادرم بود!
- یک!
632
00:49:46,354 --> 00:49:47,687
یالا!
633
00:49:48,588 --> 00:49:50,690
- بیا جلو!
- کونِ لقت!
634
00:50:09,917 --> 00:50:12,242
[جو فلاد: برادرانِ لانگوس شل و پل شدن]
635
00:50:12,579 --> 00:50:14,015
لعنتی
636
00:50:15,548 --> 00:50:17,284
محدودهی انتخابِ آدمکشها رو گسترش بدم
637
00:50:17,351 --> 00:50:18,352
چقدر؟
638
00:50:18,419 --> 00:50:19,686
جایزۀ بزرگ
639
00:50:19,753 --> 00:50:20,920
برات گرون در میاد
640
00:50:20,987 --> 00:50:24,358
وقتی نظرت رو خواستم، بهت میگم
641
00:50:24,425 --> 00:50:25,725
پولِ خودم رو خرجش میکنم
642
00:50:25,792 --> 00:50:28,129
برام مهم نیست کدوم آدمکشها
از در و دیوار سر در میارن
643
00:50:30,064 --> 00:50:31,965
میخوام جو فلاد بمیره
644
00:50:33,334 --> 00:50:36,170
حالا برو کونت رو بشور.
یکم دیگه میام سراغت.
645
00:50:47,112 --> 00:50:50,312
[زوریخ - سوئیس]
646
00:51:12,772 --> 00:51:15,009
محض رضای سگ!
647
00:51:15,076 --> 00:51:18,012
چهار میلیون دلارِ بی پدر و مادر!
648
00:51:18,945 --> 00:51:21,215
خیلی خب، خانمها.
نمایش تمومه.
649
00:51:21,748 --> 00:51:23,350
کونتون رو تکون بدید
650
00:51:23,417 --> 00:51:25,286
بابایی باید بره سرِ کار
651
00:51:25,352 --> 00:51:27,687
مهمونی تمومه؟
652
00:51:27,754 --> 00:51:31,258
«فردا رو نداریم، ولی قطعاً دیروز رو داشتیم»
653
00:51:32,859 --> 00:51:34,594
دایانا راس این رو گفته، عزیز دلم
654
00:51:35,529 --> 00:51:37,064
حالا، لازم نیست برید خونه
655
00:51:37,131 --> 00:51:39,666
ولی باید گورتون رو از اینجا گُم کنید
656
00:51:43,578 --> 00:51:46,678
[ادینبورگ - اسکاتلند]
657
00:51:46,914 --> 00:51:49,714
[برادران مکنزی]
658
00:51:49,738 --> 00:51:51,512
- هی!
- بس کن!
659
00:51:52,150 --> 00:51:53,786
یه درخواستِ تحویل داریم
660
00:51:53,810 --> 00:51:55,810
چرا باید برام مهم باشه؟
661
00:51:55,834 --> 00:51:58,084
مگه کَری؟ یه درخواستِ تحویل داریم!
662
00:51:58,108 --> 00:52:00,630
خیلی خب، آروم باش.
کی رو باید خلاص کنیم؟
663
00:52:00,654 --> 00:52:01,690
جوئی فلاد
664
00:52:01,714 --> 00:52:05,350
اوه، بیخیال! همیشه از اون عوضی خوشم میاومد
665
00:52:05,550 --> 00:52:07,980
آره، منم همینطور
666
00:52:08,004 --> 00:52:11,670
ولی گمونم از 4 میلیون دلار
بیشتر خوشت میاد. درسته؟
667
00:52:12,028 --> 00:52:13,990
چهار میلیون دلار؟
668
00:52:14,052 --> 00:52:15,350
چهار میلیون دلار!
669
00:52:15,374 --> 00:52:18,070
- چهار میلیون دلار!
- چهار میلیون دلار!
670
00:52:18,094 --> 00:52:20,070
- چهار میلیون دلار!
- چهار میلیون دلار!
671
00:52:20,094 --> 00:52:22,350
- چهار میلیون دلار!
- چهار میلیون دلار!
672
00:52:28,315 --> 00:52:31,285
بزن بریم لعنتی!
673
00:52:32,004 --> 00:52:35,443
[بیرمنگام - انگلیس]
674
00:53:33,880 --> 00:53:36,584
- یه محمولهی دیگه
- توی بوداپست
675
00:53:36,650 --> 00:53:37,884
خیلی هم عالی
676
00:53:38,652 --> 00:53:39,819
این پارتیِ مُردههاست
677
00:53:53,620 --> 00:53:55,760
[دخترهای عیاش]
678
00:53:57,288 --> 00:54:00,288
[ویگو - اسپانیا]
679
00:54:56,420 --> 00:54:59,280
[بوتاس]
680
00:55:22,763 --> 00:55:24,100
[جو فلاد]
681
00:55:24,124 --> 00:55:25,720
محشره!
682
00:55:40,320 --> 00:55:41,840
چی شده؟
683
00:55:45,212 --> 00:55:47,014
میزی، من توی دردسر افتادم
684
00:55:47,081 --> 00:55:48,582
وقتی ببینمت برات توضیح میم
685
00:55:48,649 --> 00:55:50,651
خونه برات امن نیست
686
00:55:50,718 --> 00:55:51,984
- واست یکم پول میفرستم
- چی؟
687
00:55:52,052 --> 00:55:53,520
باهاش برو هرجا که دلت میخواد
688
00:55:53,587 --> 00:55:56,760
- فقط از بوداپست برو بیرون
- توی دردسر افتاده. تعجبی نداره
689
00:55:57,358 --> 00:55:59,600
- هرجا که بری، هرجا که هستی
- بدونِ اون زندگی بهتری داری
690
00:55:59,624 --> 00:56:01,195
پیدات میکنم. قسم میخورم
691
00:56:06,219 --> 00:56:08,640
جو همیشه قراره بخشی از زندگی من باشه
692
00:56:09,600 --> 00:56:11,800
چه خودش کنارم باشه چه نباشه
693
00:56:12,267 --> 00:56:14,267
یعنی چی؟
694
00:56:20,748 --> 00:56:21,849
زود باش، بیا تو
695
00:56:21,914 --> 00:56:23,016
منتظرت بودم
696
00:56:23,083 --> 00:56:24,884
- تعقیبت که نکردن؟
- نه
697
00:56:25,952 --> 00:56:27,954
ای داد، ببین به چه روزی افتادی
698
00:56:32,793 --> 00:56:34,595
کیه، زاوی؟
699
00:56:34,661 --> 00:56:38,632
جوزفـه، شارون
برو بگیر بخواب
700
00:56:38,699 --> 00:56:42,269
- میدونه ساعت چنده الان؟
- بله عزیزم. ساعتمچی داره
701
00:56:44,271 --> 00:56:46,540
میخوای یه چیزی براش درست کنم؟
702
00:56:46,607 --> 00:56:49,942
سلام شارون. نه، مرسی
راستش اشتهام کور شده
703
00:56:50,010 --> 00:56:51,545
بیا اینجا راست و ریستت کنم
704
00:56:53,946 --> 00:56:55,382
اخبار نشونت داد
705
00:56:56,150 --> 00:56:57,885
پنجتا کُرهای مُرده بودن
706
00:56:57,950 --> 00:57:00,487
آره. رأس ساعت ۱۲ اومدن سراغم
707
00:57:01,288 --> 00:57:03,090
رفتی خونۀ آنتوانت؟
708
00:57:03,157 --> 00:57:06,193
- آره، تو بهم گفتی نه
- من گفتم: «بجنگ»
709
00:57:07,927 --> 00:57:09,329
دکترها خرابکاری کردن
710
00:57:10,197 --> 00:57:11,964
تو درست میگفتی.
اونا چمیدونن؟
711
00:57:12,399 --> 00:57:14,034
من زنده میمونم
712
00:57:14,101 --> 00:57:17,104
بهنظرم الان این خیلی قطعی نیست
713
00:57:17,171 --> 00:57:19,006
آره، اون هنوز بهخاطر باباش عصبانیـه
714
00:57:19,072 --> 00:57:21,775
بعضیا هرچیزی رو شخصی برداشت میکنن
و بهشون بر میخوره
715
00:57:21,842 --> 00:57:23,811
این مخمصه فقط یه راه فرار داره
716
00:57:23,877 --> 00:57:25,978
کُشتن آنتوانت کار درستی نیست
717
00:57:26,046 --> 00:57:30,950
اون فقط داره خواستۀ احمقانۀ خودتو
تسهیل میکنه
718
00:57:31,018 --> 00:57:32,952
نه، میخوام فکر کنه که فراری شدم
719
00:57:33,020 --> 00:57:34,121
میخوام همهشونـو یه جا جمع کنم
720
00:57:34,188 --> 00:57:35,289
و دخلشونـو بیارم
721
00:57:35,355 --> 00:57:36,857
باید قرارداد رو کنسل کنه
722
00:57:36,924 --> 00:57:39,293
مژدگونی گندهای گذاشته برا همه
723
00:57:39,359 --> 00:57:40,894
«جایزۀ بزرگ»
724
00:57:40,960 --> 00:57:44,031
جایزۀ بزرگ؟
من فقط دو میلیون بهش داده بودم
725
00:57:44,097 --> 00:57:46,467
درمورد رسوندن محموله خیلی جدیـه (انجام عملیات)
726
00:57:46,533 --> 00:57:50,002
زاوی، اون ساک پول رو
باید برسونی به دست میزی
727
00:57:50,704 --> 00:57:51,805
و یه تفنگ هم لازم دارم
728
00:57:51,872 --> 00:57:53,507
خب، من اینجا اسلحه ندارم
729
00:57:55,175 --> 00:57:58,111
جوزف، من الان برنامۀ بازنشستگی مینویسم
730
00:57:58,178 --> 00:58:00,047
دیگه خودم کسی رو بازنشسته نمیکنم
731
00:58:01,048 --> 00:58:02,483
یعنی هیچی تو دست و بالت نداری؟
732
00:58:07,855 --> 00:58:09,590
ای بابا
733
00:58:20,267 --> 00:58:22,001
مواد منفجره؟ همین؟
734
00:58:22,069 --> 00:58:23,937
از عملیاتِ محرابی به جا مونده
735
00:58:24,004 --> 00:58:25,439
اون کارِ تو بود؟
736
00:58:25,506 --> 00:58:28,575
۱۴ تا محافظ شخصی،
کل نیروی پلیس مراکش
737
00:58:28,642 --> 00:58:30,978
و سازمان اطلاعات فرانسه
ازش محافظت میکنن
738
00:58:31,044 --> 00:58:34,381
بعد میپرسه: «کار تو بود؟»
739
00:58:35,549 --> 00:58:36,750
عجب
740
00:58:36,817 --> 00:58:38,519
باشه. خب اگه میخوایم
همهشونو دور من جمع کنیم
741
00:58:38,585 --> 00:58:40,854
باید زیرکانه عمل کنیم.
نباید فکر کنن که تلهست
742
00:58:40,921 --> 00:58:42,089
بیخیال
743
00:58:42,155 --> 00:58:44,157
اون موقع که من داشتم
کا.گ.ب رو فریب میدادم
744
00:58:44,224 --> 00:58:46,026
تو هنوز توی نیمتنۀ ورزشیت گیر میکردی
745
00:58:46,093 --> 00:58:47,661
گوشت نمکزده دارم
746
00:58:47,728 --> 00:58:49,096
تو گوشت نمکزده دوست داری
747
00:58:49,162 --> 00:58:52,065
- الکی نگو که دوست نداری
- آره عاشق گوشت نمکزدهام
748
00:58:52,132 --> 00:58:53,133
حالا کجا؟
749
00:58:53,200 --> 00:58:54,368
اون مکانی رو یادته که
750
00:58:54,434 --> 00:58:56,036
پسر دیپلماتـه رو
توش نگه داشته بودیم؟
751
00:58:56,370 --> 00:58:57,371
هوم...
752
00:59:00,598 --> 00:59:05,120
[ایستگاه راهآهن شرقی بوداپست]
753
00:59:14,454 --> 00:59:16,490
- حرف بزن
- خلاصه میگم
754
00:59:16,557 --> 00:59:18,892
فلاد روی جونِ خودش قرارداد بسته
755
00:59:18,959 --> 00:59:20,394
بنازم
756
00:59:20,460 --> 00:59:22,663
و کار رو خیلی بیشتر از اونی که باید
برای همه سخت کرده
757
00:59:22,729 --> 00:59:24,665
داداشمون خیلی چِغِره
758
00:59:24,731 --> 00:59:28,769
فلاد یه دوستدختر داره.
الان اطلاعاتش رو برات میفرستم
759
00:59:30,170 --> 00:59:32,272
ایول. رفیقمون خوش سلیقهست
760
00:59:32,339 --> 00:59:35,142
مطمئن شو که
زنده از بوداپست خارج نشه
761
00:59:35,909 --> 00:59:37,811
دارم بهت آوانس میدم
762
00:59:37,878 --> 00:59:41,148
و درعوضش میخوام یه لطفی بهم بکنی
763
00:59:41,214 --> 00:59:43,083
رانندهات پسرعموی منه
764
00:59:43,150 --> 00:59:45,652
دارم سعی میکنم واسه این کار
آموزشش بدم
765
00:59:45,719 --> 00:59:47,554
به عموی مرحومم قول دادم
766
00:59:47,621 --> 00:59:50,591
میشه حواست بهش باشه؟
یهخرده تازهکاره
767
00:59:50,657 --> 00:59:51,792
ممنون میشم
768
00:59:51,858 --> 00:59:54,595
برای شما حتماً، بانو،
ولی نباید دست و پام رو بگیره
769
00:59:54,661 --> 00:59:55,696
ناسلامتی مشغول کارم
770
00:59:55,762 --> 00:59:57,197
بوس بهت
771
00:59:59,099 --> 01:00:00,233
هی!
772
01:00:00,300 --> 01:00:02,436
خودتی رفیق، لاوداگ!
773
01:00:03,203 --> 01:00:04,838
اسمم لاودالـه
774
01:00:04,905 --> 01:00:06,540
لاو... دال
775
01:00:06,607 --> 01:00:07,941
مدام با خودت تکرار کن
776
01:00:08,009 --> 01:00:09,876
«دال». مثل اون غذای هندی، داداش
777
01:00:09,943 --> 01:00:10,978
آره آره. گرفتم چی میگی
778
01:00:11,045 --> 01:00:12,613
محاله تو پسرعموی سلیطهبانو باشی
779
01:00:12,679 --> 01:00:17,250
آره داوشم! من «مانی»شون هستم
و اینم ماشینتـه، ستون
780
01:00:17,317 --> 01:00:18,485
من یه ماشین لوکس خواسته بودم
781
01:00:18,552 --> 01:00:20,220
نمیدونم این چه کوفتی هست اصلاً
782
01:00:20,287 --> 01:00:22,956
آره داوش. نه، این یه ماشین لوکسه.
بیام ـه
783
01:00:23,024 --> 01:00:24,725
وسایلمـو بگیر و راه بیفت بریم
784
01:00:24,791 --> 01:00:26,193
میخوای کیفت رو بگیرم؟
785
01:00:26,259 --> 01:00:28,462
وسایل منو بگیر...
786
01:00:28,528 --> 01:00:30,631
- و گمشو بشین تو ماشین!
- آره، ردیفه
787
01:00:30,697 --> 01:00:32,432
پسر، بپر تو ماشین،
کولر میزنم برات
788
01:00:32,499 --> 01:00:34,234
که صفا کنی، داداشم
789
01:00:34,301 --> 01:00:36,803
ریلکس باش، پسر
عجب کیف سنگینی هم هست
790
01:00:36,870 --> 01:00:38,972
گرون هم هست
791
01:00:39,040 --> 01:00:40,374
بوی ماهیمُرده میاد لامصب
792
01:00:40,440 --> 01:00:41,908
بوی ادکلنـه، داداشی
793
01:00:42,065 --> 01:00:43,117
[گنگ استر]
794
01:00:46,146 --> 01:00:47,814
این کیر خر رو خفه کن!
795
01:00:54,755 --> 01:00:56,823
بس کن، شارون
796
01:00:56,890 --> 01:00:59,893
میزنی میکُشی جوون مردم رو.
گردنشو میشکونی
797
01:00:59,960 --> 01:01:01,294
میدونم دارم چیکار میکنم
798
01:01:01,361 --> 01:01:03,230
تو خودت توی یه سالن ماساژ
با من آشنا شدی
799
01:01:03,296 --> 01:01:04,898
واسه ماساژ نیومده بودم
800
01:01:04,965 --> 01:01:06,199
آره خب...
801
01:01:06,266 --> 01:01:07,768
اشتباه از خودت بود
802
01:01:15,575 --> 01:01:18,012
پسر بیچاره رو فلج کردی
803
01:01:24,618 --> 01:01:25,719
وای خدا
804
01:01:27,888 --> 01:01:29,289
خدای من
805
01:01:29,356 --> 01:01:30,924
چقدر واضح دارم میبینم
806
01:01:32,426 --> 01:01:33,994
سردردم کامل خوب شد!
807
01:01:36,130 --> 01:01:38,432
شارون، تو یه فرشتهای!
808
01:01:38,498 --> 01:01:40,767
تو واقعاً... خدایا!
809
01:01:42,235 --> 01:01:43,970
- جوزف. جوز...
- خدای من!
810
01:01:44,038 --> 01:01:45,872
بعداً میخواد پدرمو در بیاره
811
01:01:45,939 --> 01:01:47,008
قابلتو نداشت
812
01:01:48,775 --> 01:01:50,911
خیلی خفنه، داداشی!
813
01:01:50,977 --> 01:01:53,747
چه تِرَک نابی، چه ورس کثیفی، نه؟
814
01:01:53,814 --> 01:01:56,249
مگه بهت نگفتم این عن رو خاموش کنی؟
815
01:01:56,917 --> 01:01:57,918
باشه
816
01:01:59,053 --> 01:02:00,654
فضا رو غمگین کنیم،
817
01:02:00,721 --> 01:02:02,056
و سنگین و ناجور
818
01:02:02,123 --> 01:02:03,724
پس تو میخوای وارد این بازی شی؟
819
01:02:04,458 --> 01:02:06,094
آره معلومه، داداشی
آره پسر
820
01:02:06,160 --> 01:02:08,129
- معلومه
- واسه چی؟
821
01:02:08,196 --> 01:02:10,263
الکی بهم نمیگن «مانی»، ستون
[مانی = پول]
822
01:02:10,330 --> 01:02:12,699
واسه اینکه اسکناس در بیارم، آره
823
01:02:12,766 --> 01:02:15,036
راههای زیادی واسه پول درآوردن وجود داره
824
01:02:15,103 --> 01:02:18,106
ولی این لعنتی یه شکلی از هنره
825
01:02:18,172 --> 01:02:20,174
- باید ندای قلبت باشه
- آره رفیق
826
01:02:20,240 --> 01:02:21,975
من تمام عمرم داشتم برای همین تمرین میکردم
827
01:02:22,043 --> 01:02:23,077
- واقعاً؟
- آره
828
01:02:23,144 --> 01:02:26,880
تفنگ، چاقو، موای تای، جیت کان دو
829
01:02:26,947 --> 01:02:28,815
من کیری محکمم، داداشی
830
01:02:28,882 --> 01:02:31,551
یه مادرسگِ بیرحم و خونسردم!
831
01:02:31,618 --> 01:02:33,353
- اونو بدهش به من
- ولی این...
832
01:02:33,420 --> 01:02:34,855
قبل اینکه بزنی کیرتو ناکار کنی
833
01:02:34,921 --> 01:02:37,225
اون تفنگ منه، داداش
834
01:02:37,290 --> 01:02:39,392
باشه. ردیفه
835
01:02:40,061 --> 01:02:41,728
آره داداشی، ببین چی میگم
836
01:02:41,795 --> 01:02:43,597
حاجی، من و تو، آره
837
01:02:43,663 --> 01:02:46,700
میتونیم تیم دو نفرۀ جدید باشیم، خب؟
838
01:02:46,767 --> 01:02:49,070
میدونی مثل امینم و فیفتیسنت، داداشی
839
01:02:49,137 --> 01:02:51,205
استارسکی و هاچ
840
01:02:51,271 --> 01:02:52,806
میدونی چی میگم؟
مثل کراکت و تابز
841
01:02:52,873 --> 01:02:54,541
میتونیم مثل زوج اصلی
سریال «میامی وایس» بشیم
842
01:02:54,608 --> 01:02:55,609
میتونیم برادران کورلئون بشیم
843
01:02:55,675 --> 01:02:57,277
میشه خفه شی؟
844
01:02:58,212 --> 01:02:59,946
فقط یه دقیقه، خواهش میکنم
845
01:03:06,020 --> 01:03:07,054
اوه
846
01:03:08,022 --> 01:03:10,057
عجب چیزی زدی، فلاد
847
01:03:10,124 --> 01:03:11,358
هی داداش، به کی زُل زدی؟
848
01:03:11,424 --> 01:03:13,060
تو رو خدا خفهخون بگیر
849
01:03:13,747 --> 01:03:14,748
خواهش میکنم
850
01:03:29,657 --> 01:03:31,728
[مبلغ ۵۰۰ هزار دلار از طرف جوزف فلاد
به حساب شما واریز شد]
851
01:03:34,148 --> 01:03:35,348
جو
852
01:03:35,982 --> 01:03:37,350
تو کی هستی؟
853
01:03:42,856 --> 01:03:44,324
سلام سلام، دختر خانوم
854
01:03:44,391 --> 01:03:46,194
من یکی از دوستان قدیمی جو فلاد ام.
855
01:03:46,260 --> 01:03:47,394
منو فرستاده بیام ببرمت
856
01:03:47,460 --> 01:03:48,662
نمیدونم از چی حرف میزنید
857
01:03:48,728 --> 01:03:51,199
- عه، نه نه نه
- اینجا برای صحبتی که
858
01:03:51,265 --> 01:03:52,566
باید بکنیم زیادی تو چشمـه
859
01:03:52,632 --> 01:03:54,701
آره ببین، یه ماشین اونطرف منتظرته، آبجی
860
01:03:54,768 --> 01:03:56,270
میخوایم ببریمت آقای فلاد رو ببینی
861
01:03:56,336 --> 01:03:57,504
اوه دهنتو!
862
01:03:57,571 --> 01:03:58,972
خدایا!
863
01:04:00,141 --> 01:04:01,575
تو روحت!
864
01:04:01,641 --> 01:04:03,077
یالا سوار شو!
865
01:04:03,144 --> 01:04:05,412
و انقدرم همهجا خونریزی نکن!
866
01:04:06,546 --> 01:04:08,515
لعنتی. تو که خوبی، نه؟
867
01:04:09,349 --> 01:04:10,350
خیلیخب
868
01:04:32,139 --> 01:04:33,440
درست حدس زده بودی
869
01:04:33,506 --> 01:04:35,575
سرپرست سابقش برنامه داره فراریش بده
870
01:04:35,642 --> 01:04:37,178
کجا؟
871
01:04:37,245 --> 01:04:38,879
یه قلعۀ قدیمی تو جادۀ کوهستانی
872
01:04:38,945 --> 01:04:40,114
بین اینجا و پراگ
873
01:04:40,181 --> 01:04:41,414
مطمئنی؟
874
01:04:41,481 --> 01:04:43,050
تلاش کرد مخفیکاری کنه،
ولی تکنولوژیش
875
01:04:43,117 --> 01:04:44,218
به تکنولوژی ما نمیرسه
876
01:04:44,285 --> 01:04:47,821
زاوی تقریباً موقعی کار با تکنولوژی رو
گذاشت کنار که ساعت دیجیتالی رو اختراع کردن
877
01:04:47,888 --> 01:04:49,456
مکسیمیلیوس،
878
01:04:49,522 --> 01:04:52,026
به آدمکشها اطلاع بده
و سربازهای مزدورت رو خبر کن
879
01:04:52,093 --> 01:04:55,662
جو فلاد شاید خیال کنه
که میتونه چندتا آدمکش رو دور بزنه
880
01:04:55,729 --> 01:04:57,964
ولی از پس یه ارتش برنمیاد
881
01:05:05,006 --> 01:05:07,141
سگ برینه توش!
882
01:05:07,208 --> 01:05:08,475
بفرما
883
01:05:08,541 --> 01:05:09,843
لوکیشنِ جدید فرستادن
884
01:05:09,910 --> 01:05:11,845
«قلعۀ شتزبرگر»
885
01:05:11,912 --> 01:05:13,314
چه اسم تخمیای داره، نه؟
886
01:05:15,182 --> 01:05:17,318
- مسیر چطوره؟
- خوشمنظره
887
01:05:17,385 --> 01:05:18,952
نقشهات جواب داد
888
01:05:19,020 --> 01:05:21,355
آنتوانت لوکیشن رو تغییر داد
889
01:05:21,421 --> 01:05:24,891
- همه میان مجانی
- همه واسه چهار میلیون میان
890
01:05:24,958 --> 01:05:26,960
هیچکدوم از آدمای من طرفشم نرفتن،
891
01:05:27,028 --> 01:05:28,162
حتی برای چهار میلیون دلار
892
01:05:28,229 --> 01:05:29,696
حتماً خیلی محبوبی
893
01:05:29,763 --> 01:05:31,865
رفیق قدیمیت لاودال هم افتاد تو تله
894
01:05:31,932 --> 01:05:34,467
با چهار میلیون دلار میشه
کلی صفحۀ گرامافون خرید
895
01:05:37,719 --> 01:05:42,171
[قلعۀ شتزبرگر]
896
01:06:08,035 --> 01:06:11,072
عزیزم، تو چی میدونی راجعبه فلاد واقعاً؟
897
01:06:11,771 --> 01:06:14,774
اینکه اون آدم آروم و مهربونیـه
898
01:06:14,841 --> 01:06:18,312
آروم؟
معشوقۀ شما در طول
899
01:06:18,379 --> 01:06:19,946
بیست سال گذشته،
900
01:06:20,014 --> 01:06:23,050
پرکارترین و برجستهترین
آدمکش حرفهایِ اروپا بوده
901
01:06:23,117 --> 01:06:25,852
اگه میخوای یه عملیات بینقص انجام شه،
میسپریش به جو
902
01:06:25,919 --> 01:06:28,822
جو فلاد از هیتلر بیشتر آدم کُشته
903
01:06:30,790 --> 01:06:33,160
پس بهتره دعادعا کنی تو رو پیدا نکنه
904
01:06:33,593 --> 01:06:35,096
دختر خانوم...
905
01:06:35,162 --> 01:06:38,698
من چهار میلیون دلیل دارم
واسه اینکه بخوام پیدام کنه
906
01:06:53,711 --> 01:06:55,367
[جلو، رو به دشمن]
907
01:07:27,814 --> 01:07:30,119
اه، لعنتی!
908
01:07:40,757 --> 01:07:42,411
این بوی چیه؟
909
01:07:42,497 --> 01:07:44,138
ریدی تو خودت؟
910
01:07:46,075 --> 01:07:48,169
- شاید
- محض رضای خدا!
911
01:07:48,536 --> 01:07:49,769
912
01:07:50,549 --> 01:07:53,221
ببین نمیخوام هیچ اضافهکاریای بکنیم...
913
01:07:53,245 --> 01:07:56,424
میریم داخل، پولمونو میگیریم
کار رو انجام میدیم و میزنیم به چاک.. بریم
914
01:07:56,853 --> 01:07:59,353
هی! پیاده شو با هم بریم!
915
01:07:59,439 --> 01:08:03,064
جنابعالی لازم داری انقدر وراجی کنی
که بالأخره تخمِ انجام یه کاری رو پیدا کنی
916
01:08:03,157 --> 01:08:08,226
من تخم ندارم؟ اونی که هربار میخواد
بره سلمونی میرینه تو خودش من نیستم. تویی!
917
01:08:08,614 --> 01:08:12,096
- آروم باش بابا. بریم کار رو تموم کنیم، خب؟
- من که آرومم. تو آروم بگیر!
918
01:08:12,262 --> 01:08:14,244
- راه بیا!
- برو بریم!
919
01:08:14,290 --> 01:08:15,712
دهنتو گاییدم!
920
01:08:17,231 --> 01:08:18,265
بیا
921
01:08:22,602 --> 01:08:24,338
- بابایی اومده!
- هیس!
922
01:08:26,041 --> 01:08:28,415
این یعنی چی اونوقت؟
یعنی من مامانیام؟
923
01:08:28,440 --> 01:08:30,440
قبول کن هستی دیگه
924
01:08:32,413 --> 01:08:34,714
چی شده؟
اوضاعِ بار خوب نیست؟
925
01:08:36,124 --> 01:08:37,788
بیراه نمیگی، فلاد!
926
01:08:37,813 --> 01:08:39,720
وقت کردی یه سر به «کوییز نایت» بزن
927
01:08:39,970 --> 01:08:41,532
شبهای دیوونهواری داره!
928
01:08:41,853 --> 01:08:45,517
همینطوره، ولی اون نمیخواد
از اینجا بره، مگه نه «روری»؟
929
01:08:45,657 --> 01:08:48,224
نه متأسفانه، انگوس
930
01:08:50,407 --> 01:08:51,899
مادرتو!
931
01:08:56,170 --> 01:08:57,204
سگ کثیف!
932
01:09:00,307 --> 01:09:01,375
انگوس!
933
01:09:04,512 --> 01:09:05,712
بیا جلو!
934
01:09:15,855 --> 01:09:17,091
این بوی چیه؟
935
01:09:19,826 --> 01:09:21,128
بریم جرش بدیم بیناموس رو!
936
01:09:29,702 --> 01:09:31,172
تاباش بده، داداش!
937
01:09:36,943 --> 01:09:38,345
همین درسته!
938
01:09:38,412 --> 01:09:40,247
درست وسط خال، حروملقمه!
939
01:09:45,885 --> 01:09:47,188
پس قراره اینطوری پیش بریم؟
940
01:09:47,254 --> 01:09:48,755
آره بیا ببینم!
941
01:10:03,270 --> 01:10:04,438
بگیر که اومدم!
942
01:10:05,673 --> 01:10:07,874
خارتو!
943
01:10:12,912 --> 01:10:14,948
بنظر پارتی رو از قبل شروع کردن
944
01:10:15,516 --> 01:10:16,716
لعنتی
945
01:10:17,251 --> 01:10:19,053
یادم رفت کادوها رو بیارم
946
01:10:19,119 --> 01:10:20,254
نه، یادمون نرفته
947
01:10:22,855 --> 01:10:24,525
آره واقعاً گل کاشتی، داداش!
948
01:10:24,592 --> 01:10:25,758
آخه واسه چی به من لگد زدی؟
949
01:10:25,825 --> 01:10:27,161
تو رو زدم که بتونم اونو بزنم
950
01:10:27,228 --> 01:10:28,895
- تو سر راهم بودی
- خودم ترتیبشـو میدادم،
951
01:10:28,962 --> 01:10:30,664
- فقط ریدی توش!
- تو ترتیبشو میدادی؟
952
01:10:30,730 --> 01:10:31,931
- خیلی ممنونم!
- پس برو کارشـو تموم کن!
953
01:10:31,998 --> 01:10:33,467
- بریم! بریم!
- وقتی با گاومیش در میفتی...
954
01:10:35,336 --> 01:10:36,337
لعنتی!
955
01:10:42,842 --> 01:10:43,910
شاخش میره توت
956
01:10:43,977 --> 01:10:46,513
انگوس! اینجام جداً داره میخاره
957
01:10:46,580 --> 01:10:48,815
چیزیت نمیشه، روری
یه خراش سادهست، داداش
958
01:10:48,881 --> 01:10:50,284
تو روحت
959
01:10:50,351 --> 01:10:53,053
روری! مادرتو!
960
01:10:54,954 --> 01:10:56,657
این آدمی که الان کُشتی برادرم بود
961
01:10:56,724 --> 01:10:59,560
تاوان این کارتو پس میدی، حرومزاده!
962
01:11:15,842 --> 01:11:17,111
نمایش شروع شد!
963
01:11:38,898 --> 01:11:41,335
میگم فلاد! شنیدم دنبال خوشگذرونی هستی
964
01:11:41,402 --> 01:11:42,802
جین و تونیک میل داری؟
965
01:11:42,869 --> 01:11:45,805
مرسی از پیشنهادت ولی
این نوشیدنی رو دوست ندارم
966
01:11:45,872 --> 01:11:47,775
عزیزم، ما برای انواع سلایق سرویسدهی داریم
967
01:11:47,840 --> 01:11:49,510
لپدنس چی، دوست نداری؟
[رقص اروتیک که در استریپکلابها انجام میشه]
968
01:11:57,017 --> 01:11:59,420
وای فلاد، داری دیوونهام میکنی!
969
01:11:59,486 --> 01:12:01,021
آبت اومد، خوشتیپ؟
970
01:12:12,965 --> 01:12:14,834
دوست ندارم مُردنت رو ببینم،
971
01:12:14,901 --> 01:12:16,903
ولی عشق میکنم ببینم از اینجا میری
972
01:12:23,210 --> 01:12:24,345
سگ تو روحت!
973
01:12:29,083 --> 01:12:31,151
سلام بوتاس
974
01:12:37,725 --> 01:12:40,546
یک لحظه لطفاً
975
01:12:43,896 --> 01:12:46,841
♪ Santa Esmeralda - Don't Let Me Be Misunderstood ♪
976
01:12:46,865 --> 01:12:49,591
من... عاشق این آهنگ لعنتیام
977
01:13:01,860 --> 01:13:03,485
رقاص بودی؟
978
01:13:09,138 --> 01:13:11,333
بهترین رقاص دنیا
979
01:13:34,497 --> 01:13:36,262
شل کن، آدمکش!
980
01:14:30,357 --> 01:14:32,467
من عاشق این بازیِ لعنتیام
981
01:14:39,913 --> 01:14:40,914
آروم برو
982
01:14:40,980 --> 01:14:42,982
ها؟
983
01:14:43,050 --> 01:14:46,153
اوه اوه! دختره همه رو کشونده اینجا
984
01:14:46,220 --> 01:14:49,089
اینو برو پایین و
از جناح راست اونطرف پارک کن
985
01:14:51,825 --> 01:14:52,960
داوش، جناح چیه؟
986
01:14:53,060 --> 01:14:54,328
فقط برو اونجا پارک کن
987
01:14:54,394 --> 01:14:55,963
چی؟ همینجا سمت راست رو میگی؟
988
01:14:56,029 --> 01:14:59,166
- آره راست
- راست. باشه
989
01:14:59,233 --> 01:15:00,901
بگو ببینم چی میبینی
990
01:15:00,968 --> 01:15:03,237
یه عمارت گنده، حاجی!
991
01:15:03,303 --> 01:15:05,472
چیزی که داری میبینی یه تلهس
992
01:15:05,539 --> 01:15:07,975
هرکی بره داخل اون ساختمون دنبال جو فلاد
993
01:15:08,041 --> 01:15:09,376
زنده بیرون نمیاد
994
01:15:09,443 --> 01:15:12,045
آره، منطق توشـه، داداشی
خب ما چطوری بریم تو؟
995
01:15:12,112 --> 01:15:14,047
تو همین پشت میمونی
996
01:15:14,114 --> 01:15:15,983
حواست باشه خانم فرار نکنه
997
01:15:16,049 --> 01:15:18,252
کی؟ آها این خانم؟
998
01:15:19,620 --> 01:15:22,389
آره داداشی. طوری نیست، ستون
999
01:15:41,829 --> 01:15:43,516
بمیر، مادرسگ!
1000
01:15:51,654 --> 01:15:53,208
خارتو...
1001
01:16:14,708 --> 01:16:16,310
بوتاس، پَر
1002
01:16:25,919 --> 01:16:28,056
- میزی؟
- شرمنده، کاش خودش بود
1003
01:16:30,390 --> 01:16:32,125
- لاودال
- آره داداش
1004
01:16:32,759 --> 01:16:33,994
میزی کجاست؟
1005
01:16:34,062 --> 01:16:36,196
با خودم گفتم همراهم بیارمش
1006
01:16:36,263 --> 01:16:38,532
این موقع از سال
حال میده از شهر بزنی بیرون
1007
01:16:38,599 --> 01:16:41,735
- اگه یه مو از سرش کم بشه...
- نمیخوام اذیتش کنم
1008
01:16:41,802 --> 01:16:46,506
من فقط میخوام مژدگونیم رو بگیرم،
ولی بهت قول میدم
1009
01:16:46,573 --> 01:16:50,110
اگه پاشی بیای بیرون
و خودت رو تسلیم من کنی،
1010
01:16:50,177 --> 01:16:52,713
اجازه میدم بالرین کوچولوت بره
1011
01:16:52,779 --> 01:16:53,914
میگیری چی میگم؟
1012
01:16:53,981 --> 01:16:56,883
- اون رو با من تاخت میزنی؟
- خود خودشه
1013
01:16:56,950 --> 01:16:58,185
میشه یکم کمک بگیرم؟
1014
01:16:58,251 --> 01:17:00,520
بیخیال داداش
اون کار غیر اخلاقیـه
1015
01:17:00,587 --> 01:17:03,890
- اونوقت دزدیدن خانم من چیه؟
- من گاهی به اصول اخلاقی پایبند نیستم
1016
01:17:03,957 --> 01:17:05,792
این مترادفِ «آدم لاشی» نیست؟
1017
01:17:07,694 --> 01:17:09,496
بنظر چندتا مهمون دیگه اومده برات
1018
01:17:09,563 --> 01:17:11,798
دارن از قبرستون رد میشن به سمت شرق
1019
01:17:17,704 --> 01:17:20,340
اون دکتر بیناموس رو هم میکُشم!
1020
01:17:20,407 --> 01:17:22,209
«پیش چشمپزشک رفتی؟»
1021
01:17:31,652 --> 01:17:33,720
نقشۀ این خونه نشون میده
که یه ورودی اینطرف هست
1022
01:17:33,787 --> 01:17:35,656
با افرادت برید اونجا
و سردابها رو زیر نظر داشته باشید
1023
01:17:35,722 --> 01:17:37,524
ما از در ورودی وارد میشیم
و میکشونیمش بیرون
1024
01:17:37,591 --> 01:17:39,893
- بله قربان
- شما سه تا، همراه من بیاین
1025
01:17:39,960 --> 01:17:41,161
بله قربان
1026
01:18:14,695 --> 01:18:15,762
برید
1027
01:18:22,569 --> 01:18:25,139
- ببین من پاهام خواب رفته
- که چی؟
1028
01:18:25,205 --> 01:18:26,940
میذاری چند لحظه قدم بزنم؟
1029
01:18:27,874 --> 01:18:29,409
راستی میدونی چیه؟
1030
01:18:29,476 --> 01:18:31,478
اونجا خیلی ضایعم کردی
1031
01:18:31,545 --> 01:18:33,181
من میخوام وارد بازی بشم،
1032
01:18:33,246 --> 01:18:35,016
و تو اولین مأموریتم، زارت!
1033
01:18:35,083 --> 01:18:36,550
یه بالرین شوتم کرد رو زمین
1034
01:18:36,616 --> 01:18:38,152
بابا بذار فقط خون تو پام جریان پیدا کنه!
1035
01:18:38,218 --> 01:18:39,386
یه چیز دیگه هم بگم.
نه نه نه
1036
01:18:39,453 --> 01:18:41,155
تو اونجا منو غافلگیر کردی، خب؟
1037
01:18:41,221 --> 01:18:43,890
وگرنه دماغم کبود نمیشد
1038
01:18:44,891 --> 01:18:47,360
ببخشید که زدمت
1039
01:18:47,427 --> 01:18:49,796
باشه، پس اگه الان بذارم پیاده شی،
1040
01:18:49,863 --> 01:18:51,032
فرار نمیکنی دیگه؟
1041
01:18:51,099 --> 01:18:52,632
جایی نمیری؟ فقط همینجا راه میری
1042
01:18:52,699 --> 01:18:55,502
کجا برم آخه؟
نه، همینجا هستم
1043
01:18:55,569 --> 01:18:57,771
فقط میخوام خون تو پام جریان پیدا کنه
1044
01:18:59,940 --> 01:19:01,541
- باشه؟
- خب
1045
01:19:01,608 --> 01:19:04,377
ماشین که خاموشه،
یالا بپر بیرون
1046
01:19:05,579 --> 01:19:08,582
- زودباش بیا بیرون دیگه، داداش
- یک لحظه!
1047
01:19:08,648 --> 01:19:10,118
خیلی مشتاق بودی پیاده شی،
1048
01:19:10,184 --> 01:19:11,918
بعد الان نمیخوای تکون بخوری
1049
01:19:11,985 --> 01:19:14,921
کمک میخوای؟
آره باشه. دست منو بگیر
1050
01:19:14,988 --> 01:19:16,490
الاغ
1051
01:19:16,556 --> 01:19:19,060
همونجا بشین. فرار نکنی
1052
01:20:06,807 --> 01:20:08,209
کُشتن این یارو کار سختیه
1053
01:20:38,338 --> 01:20:39,840
مثل اجرای زندۀ بروس اسپرینگستین،
[گیتاریست آمریکایی]
1054
01:20:39,906 --> 01:20:41,641
آدم رو ناامید نمیکنی
1055
01:20:44,578 --> 01:20:46,180
اجرای زندۀ «رئیس» رو دیدی؟
[لقب بروس]
1056
01:20:46,247 --> 01:20:48,815
شهرستان مدولندز، سال ۱۹۹۷
1057
01:20:48,882 --> 01:20:51,351
ولی نمایشش تو برادوِی واقعاً منحصربفرد بود
1058
01:20:51,418 --> 01:20:53,087
میزی کو؟
1059
01:20:53,154 --> 01:20:55,122
معاملۀ من با اون.
قرارمون این بود
1060
01:20:56,890 --> 01:20:58,059
شاتگانت رو بنداز
1061
01:21:03,530 --> 01:21:05,066
الان زنگ میزنم به همکارم
1062
01:21:05,132 --> 01:21:06,867
بگم که خانم رو بیاره اینجا
1063
01:21:07,901 --> 01:21:10,370
باید واقعیت رو بهش میگفتی، فلاد
1064
01:21:11,205 --> 01:21:12,772
تو چی میدونی دربارۀ ما؟
1065
01:21:12,839 --> 01:21:15,742
من چی نمیدونم دربارۀ قلب زنها، برادر؟
1066
01:21:16,877 --> 01:21:18,845
فکر نمیکردم طرفدارِ اون عضو
1067
01:21:18,912 --> 01:21:20,480
از بدن زنها باشی
1068
01:21:20,547 --> 01:21:22,749
منو خوب نشناختی
1069
01:21:33,393 --> 01:21:34,594
بدو سوار شو!
1070
01:21:47,108 --> 01:21:48,441
حواسم هست
1071
01:21:59,819 --> 01:22:01,688
اون زنیکه چطوری ماشینتـو دزدید؟
1072
01:22:01,755 --> 01:22:03,291
با چوب زد تو سرم
1073
01:22:03,357 --> 01:22:04,424
چوب؟
1074
01:22:04,491 --> 01:22:05,992
خب چوب از کجا آورد؟
1075
01:22:06,060 --> 01:22:09,462
فقط.. یه دقیقه گذاشتم از ماشین
پیاده شه و بعدش...
1076
01:22:11,032 --> 01:22:13,533
- فقط عشقِ آدمکشی رو داری احمق
- ببخشید، آقای لاودال، قربان
1077
01:22:13,600 --> 01:22:15,802
ببخشید.. چقدر قویای
1078
01:22:15,869 --> 01:22:17,570
آم...
1079
01:22:17,637 --> 01:22:19,307
فقط میخوام بگم که
فکر نکنم من
1080
01:22:19,373 --> 01:22:20,640
عرضۀ انجام این کار رو داشته باشم، آقا
1081
01:22:20,707 --> 01:22:22,876
این شاید اولین حرف هوشمندانهایـه که
1082
01:22:22,943 --> 01:22:24,911
تا حالا شنیدم گفتی
1083
01:22:24,978 --> 01:22:28,049
- خب حالا چی؟
- قرارداد هنوز فعالـه
1084
01:22:28,115 --> 01:22:29,816
نه، من پولم رو با شما
1085
01:22:29,883 --> 01:22:31,985
«اسلای و فمیلی استون» تقسیم نمیکنم
[یک گروه بند راک]
1086
01:22:32,053 --> 01:22:34,721
ما سرباز اجیرشدهایم.
پولمون رو قبلاً گرفتیم
1087
01:22:34,788 --> 01:22:36,923
این دیگه کسشعره
1088
01:22:36,990 --> 01:22:39,427
برو به سلیطهبانو بگو
اگه هنوز میخواد اون بمیره،
1089
01:22:39,492 --> 01:22:40,794
قیمت رو باید ببره بالا
1090
01:22:40,860 --> 01:22:41,928
آره، چقدر؟
1091
01:22:42,829 --> 01:22:45,199
- شش میلیون دلار
- شش میلیون؟
1092
01:22:46,466 --> 01:22:47,701
باید یه تماس بگیرم
1093
01:22:56,943 --> 01:22:58,179
بنظرت اونو کُشتم؟
1094
01:22:58,245 --> 01:22:59,246
امیدوارم
1095
01:22:59,313 --> 01:23:01,581
چی؟ نه. جو
1096
01:23:02,316 --> 01:23:03,417
نه، فکر نکنم مُرده باشه
1097
01:23:03,483 --> 01:23:05,203
ولی احتمالاً حال خوبی هم بهش دست نداده
1098
01:23:05,618 --> 01:23:07,554
خوبه
1099
01:23:07,620 --> 01:23:09,689
شب آشناییمون، اون آدمایی که مُردن...
1100
01:23:09,756 --> 01:23:11,992
- آره کار من بود
- اون شبِ افتتاحیه بود!
1101
01:23:12,059 --> 01:23:13,427
شرمنده
1102
01:23:13,493 --> 01:23:15,296
خب ۲۴ ساعت اخیر چطور، جو؟
1103
01:23:15,363 --> 01:23:16,464
توضیحی براش داری؟
1104
01:23:16,529 --> 01:23:18,698
- یا یه عذرخواهیِ چرت؟
- نه
1105
01:23:18,765 --> 01:23:20,767
- من فکر میکردم دارم میمیرم
- چی؟
1106
01:23:20,834 --> 01:23:22,736
یه دشمن قدیمی رو استخدام کردم
که کارمـو تمییز یهسره کنه
1107
01:23:22,802 --> 01:23:24,504
بعد معلوم شد تشخیص دکتر اشتباه بوده
1108
01:23:24,571 --> 01:23:26,374
- چی؟
- سعیمـو کردم ازت محافظت کنم
1109
01:23:26,440 --> 01:23:27,707
دربرابر کی؟
1110
01:23:27,774 --> 01:23:29,310
یه مشت قاتل یا خودت؟
1111
01:23:29,377 --> 01:23:31,145
هردوش! دربرابر همهچیز
1112
01:23:31,212 --> 01:23:32,313
شغل تو چیه؟
1113
01:23:32,380 --> 01:23:34,547
ها؟
1114
01:23:34,614 --> 01:23:37,485
- میزی، من یه آدمکش حرفهایم
- تو آدم میکشی؟
1115
01:23:37,550 --> 01:23:38,752
خب، دیگه بازنشسته شدم
1116
01:23:38,818 --> 01:23:41,554
- آره نگاه کن
- در حال بازنشستهشدنم
1117
01:23:41,621 --> 01:23:43,057
تو یه قاتل قراردادیای!
1118
01:23:43,124 --> 01:23:45,892
آره، آدمکش حرفهای معنیش همینه
1119
01:23:45,959 --> 01:23:47,328
نمیدونم برات فرق داره یا نه
1120
01:23:47,395 --> 01:23:48,496
ولی آدمایی که من براشون کار میکنم
1121
01:23:48,561 --> 01:23:51,132
ما غیرنظامیها رو نمیکشیم،
فقط مجرم و خلافکار
1122
01:23:52,866 --> 01:23:55,036
خب، در گذشته کارت این بوده
1123
01:23:55,102 --> 01:23:56,703
- الان بازنشسته شدی
- آره
1124
01:23:58,039 --> 01:24:00,141
خوبه، چون من بچۀ یه قاتل رو بهدنیا نمیارم
1125
01:24:00,907 --> 01:24:02,043
بچه؟
1126
01:24:02,109 --> 01:24:03,277
من حاملهام، جو
1127
01:24:04,412 --> 01:24:05,645
اون شب میخواستم بهت بگم
1128
01:24:05,712 --> 01:24:07,214
ولی باهام کات کردی
1129
01:24:09,616 --> 01:24:11,951
ببین، من دوستت دارم، تو هم منو دوست داری
1130
01:24:12,019 --> 01:24:14,321
بقیهش هم حالا یهکاری میکنیم، خب؟
1131
01:24:15,822 --> 01:24:17,690
قسم میخورم که دیگه بهت دروغ نمیگم
1132
01:24:18,492 --> 01:24:19,626
حالت خوبه؟
1133
01:24:19,692 --> 01:24:21,062
- بهنفعته که...
- هی. میزی؟
1134
01:24:22,096 --> 01:24:23,097
خدایا
1135
01:24:41,282 --> 01:24:43,583
تف توش. تیر خوردی
1136
01:25:10,377 --> 01:25:12,313
میزی. میزی
1137
01:25:12,379 --> 01:25:14,348
تو رو خدا نفس بکش
طاقت بیار
1138
01:25:17,451 --> 01:25:18,651
میزی
1139
01:25:35,902 --> 01:25:36,703
میزی
1140
01:25:40,707 --> 01:25:42,809
شاید کمکی از بنده بربیاد؟
1141
01:25:42,876 --> 01:25:44,578
فقط در صورتی که دکتر باشی
1142
01:25:44,644 --> 01:25:45,979
به من میخوره دکتر باشم؟
1143
01:25:46,046 --> 01:25:47,281
تو این روستا دکتر ندارین؟
1144
01:25:47,348 --> 01:25:48,848
یه دامپزشک متوسط هست.
نزدیکترین پزشک
1145
01:25:48,915 --> 01:25:51,784
- ۴۰ کیلومتر با اینجا فاصله داره
- میزی
1146
01:25:51,851 --> 01:25:53,320
سلام عشقم. حالت خوبه؟
1147
01:25:56,423 --> 01:25:57,458
جو
1148
01:25:57,525 --> 01:25:58,958
عشقم
1149
01:25:59,593 --> 01:26:00,827
آروم
1150
01:26:04,664 --> 01:26:06,033
تیر خوردی
1151
01:26:08,335 --> 01:26:09,702
درد میکنه
1152
01:26:09,769 --> 01:26:11,771
فقط خراش برداشتی
1153
01:26:11,838 --> 01:26:13,873
فکر کردم از دستت میدم
1154
01:26:13,940 --> 01:26:16,143
باید بیشتر از اینا تلاش کنی
1155
01:26:17,244 --> 01:26:19,946
میزی، من عاشقتم
1156
01:26:20,747 --> 01:26:22,283
باهام ازدواج میکنی؟
1157
01:26:22,882 --> 01:26:25,653
- چی؟
- با من ازدواج کن
1158
01:26:25,718 --> 01:26:26,953
زنم شو
1159
01:26:28,289 --> 01:26:29,156
کنار هم باشیم،
1160
01:26:29,223 --> 01:26:30,890
در خوشیها و سختیها،
همهش
1161
01:26:32,026 --> 01:26:33,360
- بله؟
- بله
1162
01:26:33,427 --> 01:26:34,428
- بله؟
- بله
1163
01:26:41,768 --> 01:26:44,904
پدر، ما رو عقد میکنی؟
1164
01:26:44,971 --> 01:26:46,640
سند ازدواج دارید؟
1165
01:26:46,706 --> 01:26:48,175
نه
1166
01:26:48,242 --> 01:26:50,843
- شاهد دارید؟
- شما
1167
01:26:51,945 --> 01:26:53,180
اصلاً کاتولیک هستید؟
1168
01:26:54,747 --> 01:26:55,782
فکر کنم مادرم بود
1169
01:26:55,848 --> 01:26:57,984
آها. پس به اجبار بوده
1170
01:26:58,052 --> 01:27:00,020
ببین پدر، تو ۲۴ ساعت اخیر
1171
01:27:00,087 --> 01:27:02,623
شمارِ آدمایی که قصد جون منو کردن
از دستم در رفته،
1172
01:27:02,690 --> 01:27:04,958
و بهتازگی خبردار شدم که قراره بابا بشم
1173
01:27:05,025 --> 01:27:06,726
پس شاید فرصت دیگهای پیدا نکنم،
1174
01:27:06,793 --> 01:27:08,362
حالا نظرت چیه؟
1175
01:27:08,429 --> 01:27:09,729
به یک شرط قبول میکنم
1176
01:27:10,397 --> 01:27:11,898
باشه، هرچی
1177
01:27:11,965 --> 01:27:13,534
باید اعتراف کنی
1178
01:27:13,601 --> 01:27:14,801
اوه...
1179
01:27:15,835 --> 01:27:18,805
بعید میدونم اونقدر وقت داشته باشیم، پدر
1180
01:27:20,274 --> 01:27:21,375
وقت باز کن
1181
01:27:21,442 --> 01:27:22,742
وای پسر
1182
01:27:23,843 --> 01:27:26,380
بعدش میرسیم به دو ماه گذشته
1183
01:27:26,447 --> 01:27:28,249
آم...
1184
01:27:28,315 --> 01:27:30,684
طرف رئیسِ مافیای جزیرۀ کرس بود
1185
01:27:30,750 --> 01:27:32,952
با یه گلوله از فاصلۀ یه کیلومتری کشتمش
1186
01:27:33,020 --> 01:27:34,388
و یه قاچاقچی اسلحۀ رومانیایی
1187
01:27:34,455 --> 01:27:37,658
اونو از نزدیک با کُلت زدم
1188
01:27:37,725 --> 01:27:40,227
یه مأمور انگلیسی شورشی توی «ژنو»
1189
01:27:40,294 --> 01:27:42,029
جنگِ تن به تن شد بینمون...
1190
01:27:42,096 --> 01:27:45,733
یک الیگارش روسی در وین، گردنش رو شکوندم
1191
01:27:45,798 --> 01:27:47,067
خیلی بیسروصدا
1192
01:27:47,134 --> 01:27:50,170
در تمام سالهایی که بهعنوان
یک کشیش و انسان خدمت کردم
1193
01:27:50,237 --> 01:27:53,207
هیچچیز حتی شبیه به این...
1194
01:27:53,274 --> 01:27:55,276
و دیشب هم که کل دار و دستۀ گویانگ بود
1195
01:27:55,342 --> 01:27:58,878
اونا اومدن سراغ من،
پس در واقع دفاع از خود محسوب میشد
1196
01:27:58,945 --> 01:28:02,849
قتل، قتلـه، فرقی نمیکنه
1197
01:28:02,915 --> 01:28:04,051
در واقع و اینا نداره
1198
01:28:04,118 --> 01:28:06,020
اکثر سوژههام کامل غافلگیر میشدن
1199
01:28:06,086 --> 01:28:09,456
این برای یه آدمکش سطح یک
یهجورایی غرورآفرینـه
1200
01:28:09,523 --> 01:28:10,758
غرور گناهـه
1201
01:28:10,823 --> 01:28:11,924
ولی جلوی آدمکشی قراردادی
1202
01:28:11,991 --> 01:28:13,294
گناه کوچیکی محسوب میشه، نه؟
1203
01:28:13,360 --> 01:28:16,963
من فکر نمیکنم صلاحیتِ
آمرزش تمام این گناهان رو داشته باشم
1204
01:28:17,031 --> 01:28:19,066
چیه، باید با واتیکان تماس بگیری؟
1205
01:28:19,133 --> 01:28:21,135
اونا بهم میگن که به پلیس زنگ بزنم
1206
01:28:22,369 --> 01:28:23,470
ببین، پدر
1207
01:28:23,537 --> 01:28:26,839
از دید من، رئیس شما، همون مرد تو آسمونها
1208
01:28:27,574 --> 01:28:29,743
یک فرصت دوباره به من داده
1209
01:28:29,809 --> 01:28:31,578
من دارم پدر میشم،
1210
01:28:31,645 --> 01:28:33,347
پس نمیخوام اینو خرابش کنم
1211
01:28:33,414 --> 01:28:34,615
من تو رو عفو میکنم،
1212
01:28:34,682 --> 01:28:36,583
اما باید کُشت و کشتار و قتل رو کنار بذاری
1213
01:28:36,650 --> 01:28:38,951
خب، تو آیندۀ نزدیک شاید
یهمقدار دفاع از خود اتفاق بیفته
1214
01:28:39,019 --> 01:28:41,522
متوجه هستی؟
این کار گناهه. غلطـه
1215
01:28:41,588 --> 01:28:43,090
خودت خواستی اعتراف کنم
1216
01:28:43,157 --> 01:28:45,259
اگه منم بخوام راستشو بگم
ترجیح میدادم دهنتو بسته بودم
1217
01:28:45,326 --> 01:28:47,994
پس حالا ما رو مزدوج میکنی یا چی؟
1218
01:28:50,497 --> 01:28:51,931
گناهان تو را عفو میکنم
1219
01:28:51,998 --> 01:28:54,335
باشه. ازت ممنونم پدر
1220
01:28:54,401 --> 01:28:56,804
عزیزانم، امروز در اینجا گردهم آمدهایم
1221
01:28:56,869 --> 01:28:58,238
در حضور خداوند
1222
01:28:58,305 --> 01:29:00,674
تا عشق و احترام و وفاداری
1223
01:29:00,741 --> 01:29:02,176
و تعهد شما به یکدیگر رو اعلام کنیم،
1224
01:29:02,242 --> 01:29:04,211
تا آخرین لحظۀ زندگیتون
1225
01:29:04,278 --> 01:29:06,413
فکر نکنم حلقه داشته باشی، داری؟
1226
01:29:07,214 --> 01:29:09,483
آم... آهان!
1227
01:29:11,251 --> 01:29:12,386
این کافیه؟
1228
01:29:15,155 --> 01:29:17,391
به شرطی که خود نارنجکش اینطرفا نباشه
1229
01:29:17,458 --> 01:29:20,561
چند ساعت پیش ترکید.
کار یکی از دخترای عیاش بود
1230
01:29:20,627 --> 01:29:21,961
به کل فراموش کردم. چقدر خنگم
1231
01:29:22,029 --> 01:29:23,097
برگردیم سراغ عقدمون
1232
01:29:23,163 --> 01:29:26,367
آیا تو، جو، این زن رو به همسری میپذیری
1233
01:29:26,433 --> 01:29:28,669
تا به او عشق و احترام بدهی
1234
01:29:28,736 --> 01:29:31,505
در خوشیها و سختیها،
و تا آخرین لحظۀ عمرتون؟
1235
01:29:31,572 --> 01:29:32,573
بله
1236
01:29:35,975 --> 01:29:38,779
و آیا تو، میزی، این مرد رو به همسری میپذیری
1237
01:29:38,846 --> 01:29:41,248
تا به او عشق و احترام بدهی
1238
01:29:41,315 --> 01:29:42,783
در خوشیها و سختیها،
و تا آخرین لحظۀ عمرتون؟
1239
01:29:44,685 --> 01:29:45,786
بنده اعتراض دارم!
1240
01:29:45,853 --> 01:29:47,254
نمیشد ۳۰ ثانیه دیگه صبر کنی؟
1241
01:29:47,321 --> 01:29:49,056
همینالانشم کارو بیش از حد سخت کردی!
1242
01:29:50,157 --> 01:29:51,158
دهنتو!
1243
01:30:00,667 --> 01:30:01,835
خودم از پسش برمیام!
1244
01:30:01,901 --> 01:30:03,070
فکر نکنمـا!
1245
01:30:03,137 --> 01:30:05,905
رئیس گفت: «شش میلیون رو بیا بخورش!»
1246
01:30:05,972 --> 01:30:07,674
بازی عوض شد، برادر!
1247
01:30:09,476 --> 01:30:12,379
باشه. آروم. خیلیخب
1248
01:30:13,213 --> 01:30:14,181
خیلیخب
1249
01:30:14,248 --> 01:30:16,717
حالت خوبه. چیزی نیست
1250
01:30:16,784 --> 01:30:18,352
خیلیخب. زخمش رو سفت نگه دار
1251
01:30:19,986 --> 01:30:23,323
- صبر کن، جو
- باید برم کارو تموم کنم
1252
01:30:26,993 --> 01:30:28,295
فلاد!
1253
01:30:28,995 --> 01:30:30,364
خودت که میدونی چجوریه
1254
01:30:30,930 --> 01:30:32,466
اصلاً خصومت شخصی نیست
1255
01:30:32,533 --> 01:30:34,000
کاملاً کاریـه
1256
01:30:34,067 --> 01:30:36,103
تو رو نمیدونم، فلاد
1257
01:30:36,170 --> 01:30:38,272
ولی بنظر من که خیلی شخصیـه
1258
01:30:43,710 --> 01:30:45,945
من هنوز نمُردم، کسکش!
1259
01:30:52,920 --> 01:30:54,855
دعوا دیده بودم تو عروسیها
1260
01:30:54,922 --> 01:30:56,790
ولی نه اینجوری.
شماها کی هستین؟
1261
01:30:56,857 --> 01:30:58,625
- من تیر خوردم
- آره میدونم
1262
01:30:58,692 --> 01:31:00,227
اونم بعد از اعتراف گرفتن
1263
01:31:15,876 --> 01:31:17,945
خیلی نزدیک شدی، سلطان!
1264
01:31:18,011 --> 01:31:19,279
یالا!
1265
01:31:19,346 --> 01:31:21,648
تو همینو میخواستی، مگه نه؟
1266
01:31:21,715 --> 01:31:22,783
بس کنید
1267
01:31:22,850 --> 01:31:24,518
دارن کلیسام رو با خاک یکسان میکنن
1268
01:31:24,585 --> 01:31:25,985
فلاد!
1269
01:31:27,020 --> 01:31:28,655
بیا بیرون عشقم!
1270
01:31:28,722 --> 01:31:30,390
قول میدم سریع و بدون درد بُکشمت
1271
01:31:51,478 --> 01:31:52,479
مادرتو!
1272
01:31:59,853 --> 01:32:00,988
زنتو گاییدم!
1273
01:32:03,991 --> 01:32:05,192
بهم بگو، فلاد
1274
01:32:05,259 --> 01:32:07,427
واقعاً فکر میکنی آدمایی مثل ما
1275
01:32:07,494 --> 01:32:08,595
میتونن خوشبخت بشن؟
1276
01:32:08,662 --> 01:32:10,831
خیال کردی میتونی راحت از اینجا بری بیرون
1277
01:32:10,898 --> 01:32:13,000
بعد بری خونهات و خالهبازی کنی؟
1278
01:32:13,066 --> 01:32:15,302
رئیس هیچوقت بیخیال نمیشه، فلاد
1279
01:32:15,369 --> 01:32:17,104
مجبوری اون زن رو هم بکشی
1280
01:32:20,440 --> 01:32:22,242
کمک.. کمکم کن، رئیس...
1281
01:32:24,578 --> 01:32:26,246
زنده نمیموند
1282
01:32:27,814 --> 01:32:29,416
من حرفهای ام
1283
01:32:29,483 --> 01:32:33,086
شماها انگار از کمیکبوک اومدید بیرون
1284
01:32:47,568 --> 01:32:49,102
بد آوردی
1285
01:32:50,404 --> 01:32:52,539
میدونی که فقط دو راه برای
خروج از این بازی هست
1286
01:32:52,606 --> 01:32:55,075
یا تر و تمیز کنار میری
یا که...
1287
01:33:00,247 --> 01:33:02,149
یا جنازهات بیرون میره
1288
01:33:04,117 --> 01:33:06,353
هی. طوری نیست
1289
01:33:08,989 --> 01:33:10,924
- تو خوبی؟
- اون.. میخواست...
1290
01:33:10,991 --> 01:33:12,559
میدونم. اشکالی نداره
کار خوبی کردی
1291
01:33:12,626 --> 01:33:16,129
- اینو هم خلاص کنیم؟
- نه، من بازنشسته شدم
1292
01:33:16,196 --> 01:33:17,230
شما زوج بامزهای هستین،
1293
01:33:17,297 --> 01:33:18,565
ولی ناموساً منو اینجا ول نکنید
1294
01:33:18,632 --> 01:33:21,301
جون مادرت، فلاد!
منو بکش بیرون!
1295
01:33:21,368 --> 01:33:22,369
خدایی؟
1296
01:33:22,869 --> 01:33:24,404
اذیت نکن داداش!
1297
01:33:24,471 --> 01:33:26,673
شاید بهتره تو هم بازنشسته بشی
1298
01:33:26,740 --> 01:33:28,275
منو اینجا تنها نذارین!
1299
01:33:34,715 --> 01:33:35,782
ریدم توش بابا
1300
01:33:37,551 --> 01:33:39,419
خوب میدونی که نباید فرار کنی
1301
01:33:46,927 --> 01:33:49,229
اون پسرت چارهای برام نذاشته
1302
01:33:49,296 --> 01:33:52,499
فقط دو راه برای خروج از این بازی هست، آنتوانت
1303
01:33:53,767 --> 01:33:55,469
کی برای سرم قرارداد بسته؟
1304
01:33:55,535 --> 01:33:56,503
خودت
1305
01:33:56,570 --> 01:33:59,506
تو برای یه عملیات قراردادی
سرباز مزدور اجیر کردی
1306
01:33:59,573 --> 01:34:02,242
درست عین بابات، قانون رو زیر پا گذاشتی
1307
01:34:02,309 --> 01:34:05,912
ریدم دهن تو و اون قانونا!
1308
01:34:05,979 --> 01:34:07,081
بازیکن تقصیری نداره...
1309
01:34:10,250 --> 01:34:11,818
تقصیر بازیـه
1310
01:34:38,679 --> 01:34:40,247
بابت پرداخت هزینۀ بازسازی کلیسا
1311
01:34:40,313 --> 01:34:41,381
خیلی ممنونم، جو
1312
01:34:41,448 --> 01:34:42,949
خب، هر چی نباشه
1313
01:34:43,017 --> 01:34:44,351
خودم توی به فنا رفتنش نقش داشتم
1314
01:34:44,418 --> 01:34:47,187
پذیرش قدم اولِ رسیدن به رستگاریـه
1315
01:34:47,254 --> 01:34:49,690
- شونهات در چه حاله؟
- بدجور درد میکنه
1316
01:34:52,659 --> 01:34:54,428
این نوع انگشتر اسمش چیه؟
1317
01:34:54,494 --> 01:34:56,496
آره، این چهجور انگشتریـه؟
1318
01:34:56,563 --> 01:34:57,497
جنگی؟
1319
01:34:57,564 --> 01:34:58,999
- آره، جنگی. «جنگی»
- جنگی
1320
01:34:59,067 --> 01:35:01,102
- هوم
- به فرانسوی
1321
01:35:01,169 --> 01:35:03,303
مرسی
1322
01:35:05,238 --> 01:35:07,075
ببین اگه پول کم آوردی،
1323
01:35:07,141 --> 01:35:09,077
الان که آنتوانت و تمام آدمکشهای خوبِ
1324
01:35:09,143 --> 01:35:10,410
اروپا از دور بازی خارج شدن،
1325
01:35:10,477 --> 01:35:12,479
کلی کار دارم که خودم از پس همهش برنمیام
1326
01:35:12,546 --> 01:35:13,613
- من بازنشسته شدم
- نه، اون بازنشسته شده
1327
01:35:13,680 --> 01:35:15,949
فقط میخواستم از دهن خودش بشنوم
1328
01:35:16,017 --> 01:35:17,884
- مبارک باشه
- ممنونم
1329
01:35:19,187 --> 01:35:20,188
مراقبش باش
1330
01:35:20,253 --> 01:35:21,988
چقدر خوشتیپ شدی!
1331
01:35:23,557 --> 01:35:24,558
مرسی
1332
01:35:26,127 --> 01:35:27,294
اون بازنشسته شده
1333
01:35:28,729 --> 01:35:29,896
میدونی که باید کمکم برای دانشگاهش
1334
01:35:29,963 --> 01:35:31,165
پول بذاریم کنار
1335
01:35:31,231 --> 01:35:32,733
آره، درسته
1336
01:35:32,799 --> 01:35:35,402
حالا واسه اینکه یکی رو فقط زخمی کنی
چقدر بهت پول میدن؟
1337
01:35:35,469 --> 01:35:37,270
- بیشوخی؟
- آره!
1338
01:35:37,337 --> 01:35:39,140
خب دانشگاه اصلاً ارزون نیست
1339
01:35:39,207 --> 01:35:41,241
ولی قبلش مهدکودک هست
1340
01:35:41,308 --> 01:35:42,743
پوشک بدجور گرونـه
1341
01:35:42,809 --> 01:35:44,778
شیر خشک از اونم گرونتر
1342
01:35:44,845 --> 01:35:46,747
راستی یه دونه از اون سبدها هم میخوایم
1343
01:35:46,813 --> 01:35:49,050
- سبد؟ باشه
- سبد. آره. بعدش...
1344
01:35:49,846 --> 01:35:58,846
« ترجمه از ســروش و سینا صداقت »
.:: SuRouSH AbG & SinCities ::.
1345
01:35:58,871 --> 01:36:06,871
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1346
01:36:06,896 --> 01:36:16,896
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
121980