Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,125 --> 00:00:43,323
Uma Noite no Rio
2
00:02:39,125 --> 00:02:43,323
Meus amigos, eu estendo felicita��es
3
00:02:43,323 --> 00:02:46,593
Para as nossas rela��es sul-americanos
4
00:02:46,593 --> 00:02:50,102
Que nunca deixar-nos
5
00:02:50,102 --> 00:02:54,266
Todos os la�os comuns que nos unem
6
00:02:54,266 --> 00:03:01,678
130 milh�es de pessoas enviar cumprimentos a voc�
7
00:03:01,678 --> 00:03:05,206
E antes de voltar
8
00:03:05,206 --> 00:03:10,951
H� uma coisa que voc� pode fazer
9
00:03:10,951 --> 00:03:16,087
Venha e cante
10
00:03:16,087 --> 00:03:19,893
A chica-chica-boom-chic
11
00:03:19,893 --> 00:03:22,196
Que coisa louca
o chica-chica-boom-chic
12
00:03:22,196 --> 00:03:24,759
Chique, chique, bum
chique, chique, chica-boom
13
00:03:24,759 --> 00:03:28,603
Os brasileiros encontraram
o chica-chica-boom
14
00:03:28,603 --> 00:03:32,111
Eles gostam do som
do chica-chica-boom-chic
15
00:03:32,111 --> 00:03:34,806
Boom, chica-boom
Chica-boom, chica-boom
16
00:03:34,806 --> 00:03:39,648
Ele desceu da Amaz�nia
17
00:03:39,648 --> 00:03:42,244
A partir da selva
18
00:03:42,244 --> 00:03:44,722
Onde os nativos cumprimentam
todos que encontram
19
00:03:44,722 --> 00:03:47,919
Batendo em um tom-tom
20
00:03:47,919 --> 00:03:50,258
Boom, chica-boom
Boom, boom, boom, boom-boom
21
00:03:50,258 --> 00:03:53,458
Boom, chica-boom
Boom, boom, boom, boom-boom
22
00:03:53,458 --> 00:03:58,766
N�o faz sentido
o chica-chica-boom-chic
23
00:03:58,766 --> 00:04:00,931
Mas � imenso
o chica-chica-boom
24
00:04:00,931 --> 00:04:03,100
Chica chica chica-boom
25
00:04:03,100 --> 00:04:07,977
� tudo o que tenho a dizer
26
00:04:07,977 --> 00:04:13,075
Para deixar longe o azar
27
00:04:13,075 --> 00:04:15,245
Chica chica-boom
Chica chica-boom
28
00:04:15,245 --> 00:04:17,186
Chica, chica-boom, chic
29
00:07:11,497 --> 00:07:15,456
Que mulher sentada na mesa da frente?
Al�m disso, nunca a vi antes.
30
00:07:15,456 --> 00:07:19,665
Isso n�o era um ''lobby do hotel'', estava dando um
sorriso para ela. Meu sorriso pertence ao meu p�blico.
31
00:07:19,665 --> 00:07:22,469
Ela � uma cliente e ela tem direito a ele
como qualquer outra mo�a bonita
32
00:07:22,469 --> 00:07:24,635
Eu quero dizer todos os outros clientes.
33
00:07:24,635 --> 00:07:28,043
N�o estava com ela ou qualquer
outra pessoa ontem � noite.
34
00:07:28,043 --> 00:07:30,207
- Oh, sim
- Sim. Tenho que conseguir um novo colch�o.
35
00:07:41,227 --> 00:07:43,354
Senhoras e senhores...
36
00:07:43,354 --> 00:07:47,024
para um americano ser recebido como presente
aqui no Rio � muito gratificante.
37
00:07:47,024 --> 00:07:49,533
Agrade�o.
Imediatamente ap�s o pr�ximo n�mero...
38
00:07:49,533 --> 00:07:53,834
Gostaria de apresentar esta c�lebre
figura do Rio, este cavaleiro das avenidas...
39
00:07:53,834 --> 00:07:56,340
o primeiro e �nico
Bar�o Manuel Duarte.
40
00:07:59,812 --> 00:08:02,838
Srta. Carmen
Ela acabou de terminar seu solo.
41
00:08:02,838 --> 00:08:06,749
- Isso � bom. Ela ainda est� com raiva?
- Ela est� sempre brava.
42
00:08:06,749 --> 00:08:10,380
- Como ela est� subindo as escadas?
- Tr�s de cada vez.
43
00:08:10,380 --> 00:08:13,152
Ela est� brava, doce garota.
44
00:08:24,403 --> 00:08:27,338
Essa � uma boa chance. Algum dia voc�
vai perder a cabe�a e quebrar esse espelho.
45
00:08:27,338 --> 00:08:32,571
Ent�o, pense em toda a
m� sorte que ter�.
46
00:08:32,571 --> 00:08:36,342
Ou�a, ou�a, ou�a. Tenho tentado
lhe ensinar Ingl�s por seis meses.
47
00:08:36,342 --> 00:08:39,748
Voc� nunca vai aprender a n�o ser que fale.
E n�o pode falar que quando fica excitada.
48
00:08:39,748 --> 00:08:43,380
Ingl�s n�o � esse tipo de linguagem.
Ent�o, n�o fique excitada!
49
00:08:43,380 --> 00:08:47,449
Sim, assim. � isso a�.
Agora, diga o que quer dizer em Ingl�s.
50
00:08:47,449 --> 00:08:52,590
- Certo. Voc� � um despudorado, sem bom presunto.
- Ser um despudorado, sem bom presunto.
51
00:08:52,590 --> 00:08:55,190
Voc� � um despudorado,
sem bom presunto.
52
00:08:55,190 --> 00:08:57,702
Isso � bom.
Isso � bom.
53
00:08:57,702 --> 00:09:00,898
Voc� � um despudorado,
sem bom presunto.
54
00:09:00,898 --> 00:09:03,237
Perfeito, perfeito.
Isso � perfeito.
55
00:09:03,237 --> 00:09:05,539
Senhor, senhor.
56
00:09:06,846 --> 00:09:08,871
Obrigado.
57
00:09:08,871 --> 00:09:11,007
O pacote
� para o Sr. Martin.
58
00:09:13,853 --> 00:09:17,914
Uh, apenas um pouco de �leo de f�gado de bacalhau.
Estou um pouco gasto para todo esse trabalho � noite.
59
00:09:17,914 --> 00:09:21,551
- O trabalho noturno, hein?
- Voc� quer que eu bata na cabe�a dela?
60
00:09:26,232 --> 00:09:28,894
Voc� � uma cobra na grama.
61
00:09:28,894 --> 00:09:31,835
Agora veja o que fez, pequeno jaguar.
Voc� me rasgou em peda�os.
62
00:09:31,835 --> 00:09:33,997
Arranje-me um pouco de iodo, Alfonso,
antes que infeccione.
63
00:09:33,997 --> 00:09:39,443
Oh, Larry, por que n�o me contou,
Larry? T�o lindo.
64
00:09:39,443 --> 00:09:44,449
Que mulher. Que mulher. Sabe, pequena
tartaruga, que era para ser uma surpresa.
65
00:09:44,449 --> 00:09:46,951
Oh, Larry.
66
00:09:46,951 --> 00:09:50,250
- Sinto muito, Larry.
- Sim, naturalmente.
67
00:09:50,250 --> 00:09:53,656
- Bata em mim. Mate-me.
- Mais tarde. Lembre-me, sim?
68
00:09:53,656 --> 00:09:56,854
Oh, meu terr�vel temperamento.
Eu deveria perd�-lo.
69
00:09:56,854 --> 00:09:59,796
Voc� n�o o perdeu, baby.
Ele ainda est� l�. Tudo o que ele quer � uma pausa.
70
00:09:59,796 --> 00:10:03,995
- Oh, eu sou mau, mau, mau.
- Sim, m� e bela.
71
00:10:03,995 --> 00:10:06,868
E depois de tudo, talvez, uh...
72
00:10:06,868 --> 00:10:09,601
- Talvez tenha sido um pouco minha culpa.
- Que quer dizer?
73
00:10:09,601 --> 00:10:13,543
- Bem, talvez tenha feito rir aquela garota, um pouquinho.
- Ah, ent�o admite que fez?
74
00:10:13,543 --> 00:10:16,343
N�o, n�o, n�o. N�o estou
admitindo nada. Eu disse talvez.
75
00:10:20,720 --> 00:10:23,450
Sabe quem acabou de chegar?
O Bar�o Duarte.
76
00:10:27,059 --> 00:10:30,187
Bar�o Duarte!
77
00:10:30,187 --> 00:10:33,390
- Boa noite, baronesa. Boa noite Bar�o.
- Boa noite.
78
00:10:33,390 --> 00:10:35,491
Por aqui, por favor.
79
00:10:57,390 --> 00:11:00,655
Esta � uma grande honra, Bar�o
Espero que esta tabela seja satisfat�ria.
80
00:11:00,655 --> 00:11:03,024
Se h� alguma coisa que deseja,
por favor, n�o hesite...
81
00:11:03,024 --> 00:11:05,893
Tudo est� muito satisfat�rio
Obrigado. Obrigado.
82
00:11:09,088 --> 00:11:15,799
Larry Martin personifica
Bar�o Manuel Duarte
83
00:11:21,681 --> 00:11:23,706
- Ol�.
- N�o.
84
00:11:23,706 --> 00:11:25,717
- Sim
- Oh.
85
00:11:25,717 --> 00:11:27,582
Devemos ver
o bar�o imediatamente
86
00:11:27,582 --> 00:11:29,518
J� esperei e esperei
Quanto tempo ele vai estar
87
00:11:29,518 --> 00:11:31,579
- Ol�
- Oh.
88
00:11:31,579 --> 00:11:34,182
- Sim.
- N�o.
89
00:11:34,182 --> 00:11:38,287
O bar�o est� em confer�ncia
e ele n�o pode atend�-lo hoje
90
00:11:38,287 --> 00:11:42,300
- Voc� quer dizer
- Queremos dizer, que ele n�o pode atend�-lo hoje
91
00:11:42,300 --> 00:11:46,202
Cheguei de viagem do Uruguai
sobre quest�es muito vital
92
00:11:46,202 --> 00:11:50,038
- Sou um homem de alta reputa��o
- E eu sou um homem de t�tulo
93
00:11:50,038 --> 00:11:56,139
Mas o bar�o est� em confer�ncia
e ele n�o pode atend�-lo hoje
94
00:11:56,139 --> 00:11:58,547
- Ele est� ocupado
- Ocupado, ele est�
95
00:11:58,547 --> 00:12:00,915
- Ocupado, ele est�
- Ele est� ocupado
96
00:12:00,915 --> 00:12:03,284
Todos os compromissos foram cancelados
97
00:12:03,284 --> 00:12:05,550
Cada um deve ser adiado
98
00:12:05,550 --> 00:12:08,559
Ele disse que n�o quer ser incomodado
99
00:12:08,559 --> 00:12:11,391
Nem mesmo se Winchell telefonou
100
00:12:12,631 --> 00:12:16,397
Isso pode causar um acidente
e uma confus�o internacional
101
00:12:16,397 --> 00:12:20,166
E diz-lhe que ele est� agravado
Associated Press
102
00:12:20,166 --> 00:12:26,007
Oferecemos nossas desculpas
mas novamente temos que dizer
103
00:12:26,007 --> 00:12:28,103
Sabemos
104
00:12:28,103 --> 00:12:31,343
O bar�o est�
105
00:12:31,343 --> 00:12:36,445
Em confer�ncia
106
00:12:36,445 --> 00:12:39,423
E ele n�o pode ser visto hoje
Venham amanh�
107
00:12:39,423 --> 00:12:41,790
Ele n�o pode
108
00:12:41,790 --> 00:12:44,455
Atender
109
00:12:44,455 --> 00:12:49,092
Ele n�o pode atend�-lo hoje
110
00:12:49,092 --> 00:12:49,769
Ele est� ocupado
111
00:12:49,769 --> 00:12:50,326
Ele est� ocupado
112
00:13:05,951 --> 00:13:09,114
Esta reuni�o � chamada de ordem
113
00:13:09,114 --> 00:13:12,021
Para discutir o neg�cio do dia
114
00:13:12,021 --> 00:13:15,288
Velhos neg�cios
115
00:13:15,288 --> 00:13:17,625
Novos neg�cios
116
00:13:17,625 --> 00:13:21,723
- E voc�, meu caro
- Neg�cios inacabados
117
00:13:21,723 --> 00:13:25,066
Claro
Qu�o esquecido de mim
118
00:13:25,066 --> 00:13:28,038
Vamos examinar os fatos e n�meros
119
00:13:28,038 --> 00:13:30,200
N�meros?
120
00:13:31,777 --> 00:13:34,803
Voc� equilibra seus or�amentos muito bem
121
00:13:34,803 --> 00:13:39,146
- Ela!
- Assim, os acionistas da minha afei��o
122
00:13:39,146 --> 00:13:43,154
Como seu presidente
Eu nunca vou renunciar
123
00:13:43,154 --> 00:13:45,213
Extenso ''amor'' ao presidente
124
00:13:45,213 --> 00:13:49,557
Nossa empresa rom�ntica
tem se sa�do com bastante sucesso
125
00:13:49,557 --> 00:13:53,860
Todos os seus desejos ser�o concedidos
e um dividendo declarado
126
00:13:53,860 --> 00:13:57,892
Dividendo, dividendo
Bravo, bravo, hurra
127
00:13:57,892 --> 00:14:01,406
Meu momento com voc� � longo
128
00:14:01,406 --> 00:14:04,601
N�s terminamos com
os neg�cios do dia
129
00:14:04,601 --> 00:14:09,080
E agora, minhas lindas senhoritas
130
00:14:09,080 --> 00:14:14,415
Por favor, permita-me dizer
131
00:14:14,415 --> 00:14:20,391
Boa noite, a noite est� terminada
132
00:14:20,391 --> 00:14:22,893
Ent�o, boa noite
133
00:14:22,893 --> 00:14:27,023
Minha ador�vel algu�m
134
00:14:27,023 --> 00:14:33,231
Em breve cada estrela ser� uma brasa
135
00:14:33,231 --> 00:14:36,638
E isso, outro beijo
136
00:14:36,638 --> 00:14:41,580
Que vamos lembrar
137
00:14:41,580 --> 00:14:47,618
Boa noite, bela dama
138
00:14:47,618 --> 00:14:53,921
Em breve vou sonhar
e voc� vai estar l�
139
00:14:53,921 --> 00:14:59,828
Onde posso prend�-la
em meus bra�os novamente
140
00:14:59,828 --> 00:15:04,494
Ent�o, boa noite, at� ent�o
141
00:15:04,494 --> 00:15:09,973
Boa noite, a noite � atrav�s
142
00:15:09,973 --> 00:15:16,412
- Em breve vou sonhar e quando eu o fa�o
- E quando eu o fa�o
143
00:15:16,412 --> 00:15:22,351
Vou sonhar meu caminho
em seus bra�os novamente
144
00:15:22,351 --> 00:15:29,121
Ent�o, boa noite, at�
145
00:15:29,121 --> 00:15:34,188
Este � um deleite maravilhoso
146
00:15:34,188 --> 00:15:38,429
O bar�o est� em confer�ncia
147
00:15:38,429 --> 00:15:41,199
E ele n�o pode atend�-lo
148
00:15:41,199 --> 00:15:43,263
Shh
Hoje � noite
149
00:15:57,455 --> 00:16:00,185
Ora, � incr�vel.
150
00:16:00,185 --> 00:16:02,317
Voc� tem eloquentes olhos,
Cecilia.
151
00:16:03,561 --> 00:16:06,291
Como sua consci�ncia, Manuel?
152
00:16:06,291 --> 00:16:10,528
Voc� deve fazer algum concess�o
para os exageros de um artista.
153
00:16:10,528 --> 00:16:11,970
Quanta concess�o?
154
00:16:11,970 --> 00:16:14,470
Deixo isso ao seu
generoso cora��o norte-americano.
155
00:16:14,470 --> 00:16:18,305
Oh, voc� � muito modesto, Manuel.
156
00:16:18,305 --> 00:16:21,868
Por uma quest�o de fato, pensei
na representa��o not�vel.
157
00:16:21,868 --> 00:16:25,905
Hmm, tenho medo.
Eu n�o deveria ter vindo.
158
00:16:25,905 --> 00:16:30,045
Nunca vou me acostumar
a pensar em mim como um Conquistador.
159
00:16:30,045 --> 00:16:32,248
Se n�o tivesse visto,
n�o teria acreditado.
160
00:16:32,248 --> 00:16:35,315
Pierre, talvez um pequeno jogo
de baccarat na sala de jogos?
161
00:16:35,315 --> 00:16:37,715
Encantado, minha querida Cecilia!
Vai nos desculpar, Bar�o?
162
00:16:37,715 --> 00:16:38,920
Claro, claro.
163
00:16:38,920 --> 00:16:41,727
Senhores.
164
00:16:43,668 --> 00:16:47,695
Bar�o Duarte, confio que o ato do
Senhor Martin n�o o ofendeu.
165
00:16:47,695 --> 00:16:50,741
Oh, n�o, n�o, n�o. Nem um pouco.
Pelo contr�rio, gostei imensamente.
166
00:16:50,741 --> 00:16:53,539
Gostaria de ter a honra
de conhecer o cavalheiro algum dia.
167
00:16:53,539 --> 00:16:56,512
Talvez pudesse lhe dar
algumas sugest�es.
168
00:16:56,512 --> 00:16:58,947
Ou talvez ele poderia me dar algumas.
169
00:16:58,947 --> 00:17:01,918
- Gostaria de vir aos bastidores agora?
- Por que n�o?
170
00:17:01,918 --> 00:17:05,251
Se me der licen�a,
vou estar de volta em seguida.
171
00:17:16,301 --> 00:17:19,464
Minha querida Inez, qu�o charmoso �
v�-la novamente depois de todos esses meses.
172
00:17:19,464 --> 00:17:21,630
- Bar�o Duarte
- Ao seu servi�o.
173
00:17:21,630 --> 00:17:24,641
- N�o acho que fosse se lembrar
- Oh, me lembro de voc�?
174
00:17:24,641 --> 00:17:29,737
Como poderia esquecer?
Seu...Seu esp�rito, sua alegria de viver.
175
00:17:29,737 --> 00:17:32,112
As ondas de seu cabelo ruivo.
176
00:17:32,112 --> 00:17:34,208
Mas eu era uma morena, ent�o.
177
00:17:34,208 --> 00:17:37,448
Bem, deve ter sido a luz da lua
em seu cabelo que me enganou.
178
00:17:37,448 --> 00:17:40,082
Jantamos juntos no terra�o,
voc� se lembra? Em Pernambuco.
179
00:17:40,082 --> 00:17:43,924
Oh, me lembro de cada momento vividamente.
Tivemos o jantar.
180
00:17:43,924 --> 00:17:47,658
Se eu parecia um pouco, eh,
digamos, distra�do...
181
00:17:47,658 --> 00:17:50,462
era porque
percebi a futilidade...
182
00:17:50,462 --> 00:17:53,595
de tentar expressar meus sentimentos
por voc� em meras palavras.
183
00:17:53,595 --> 00:17:54,700
Tenho que ir agora. Por que n�o?
184
00:17:54,700 --> 00:17:57,300
Por que, talvez, em algum momento,
pode me dar a honra ...
185
00:17:57,300 --> 00:18:00,105
de fazer o Rio t�o emocionante
como Pernambuco, hein?
186
00:18:00,105 --> 00:18:02,806
Pernambuco, hein?
187
00:18:02,806 --> 00:18:05,611
- Ent�o voc� foi l� para pescar, hein
- Mas eu -
188
00:18:05,611 --> 00:18:09,312
Bem, acho que voc�...voc�...
189
00:18:15,527 --> 00:18:18,758
Oh, o Bar�o Duarte.
190
00:18:18,758 --> 00:18:21,526
Perdoe-me.
N�o sei o que dizer.
191
00:18:21,526 --> 00:18:24,261
Por favor, diga que me perdoa.
192
00:18:24,261 --> 00:18:27,031
- Perdoe-lo? Para qu�?
- Por ter te chateado.
193
00:18:27,031 --> 00:18:29,198
Achei que era Larry,
Sr. Martin.
194
00:18:29,198 --> 00:18:31,936
Ah, como invejo o Sr. Martin.
195
00:18:31,936 --> 00:18:35,605
Desejaria que pudesse despertar tais violentas
emo��es ent�o bonita uma mulher.
196
00:18:35,605 --> 00:18:38,649
Mmm, ouvi sobre voc�, Bar�o.
197
00:18:38,649 --> 00:18:40,809
Voc� n�o faz nada mal, hein?
198
00:18:40,809 --> 00:18:44,514
Que sorriso encantador.
Isso me faz querer fazer melhor.
199
00:18:44,514 --> 00:18:47,854
Talvez voc� possa me dar
a honra de jantar comigo.
200
00:18:47,854 --> 00:18:52,226
- Voc� est� fazendo amor comigo?
- Oh, o que � uma no��o encantadora.
201
00:18:52,226 --> 00:18:55,528
- Ah.
- Devo dizer que me atrai muito. Vamos?
202
00:18:55,528 --> 00:18:58,831
- N�o.
- Sinto muito.
203
00:18:58,831 --> 00:19:01,235
- Amanh� talvez?
- Sinto muito.
204
00:19:01,235 --> 00:19:03,331
Estamos...
N�s dois estamos muito triste.
205
00:19:03,331 --> 00:19:06,343
Talvez pud�ssemos discutir nossos arrependimentos
juntos com uma garrafa de champanhe.
206
00:19:06,343 --> 00:19:09,574
- Oh, n�o, n�o, n�o. N�o Champanhe.
- Tudo bem. Voc� vai escolher o vinho.
207
00:19:09,574 --> 00:19:12,878
Amanh� � noite,
Estou dando uma recep��o para...
208
00:19:12,878 --> 00:19:15,715
para um distinto
diplomata estrangeiro, um embaixador.
209
00:19:15,715 --> 00:19:18,984
Talvez possa cantar para n�s?
Depois, poder�amos encontrar um momento ou dois...
210
00:19:18,984 --> 00:19:21,582
- Para uma troca de id�ias, eh?
- N�o, n�o, Bar�o.
211
00:19:21,582 --> 00:19:25,026
Sem champagne e sem id�ias.
212
00:19:25,026 --> 00:19:27,656
- Voc� est� com medo do embaixador
- Oh, n�o, n�o � o embaixador.
213
00:19:27,656 --> 00:19:29,723
- Mas voc� n�o vem?
- Eu gostaria.
214
00:19:29,723 --> 00:19:32,065
Obrigado, muito obrigado.
215
00:19:32,065 --> 00:19:34,229
- Eu...Eu
- Mas eu n�o vou.
216
00:19:35,940 --> 00:19:38,204
Mas, Cecilia,
voc� viu por si mesmo.
217
00:19:38,204 --> 00:19:41,734
Manuel suas escapadas
s�o de conhecimento p�blico.
218
00:19:41,734 --> 00:19:44,907
Cecilia, n�o � o momento
para voc� retaliar?
219
00:19:44,907 --> 00:19:47,713
- Oh, tenho medo de n�o ser t�o vingativa.
- Mas voc� tem o direito de...
220
00:19:47,713 --> 00:19:51,346
Quando encontrar algu�m t�o charmoso
como o meu marido, vou pensar nos meus direitos.
221
00:19:51,346 --> 00:19:54,220
Pare com a presun��o Pierre.
222
00:19:54,220 --> 00:19:57,693
Afinal, realmente n�o achou que
Manuel poderia lev�-lo a s�rio?
223
00:19:57,693 --> 00:20:00,094
Cec�lia, voc� n�o � muito lisonjeira.
224
00:20:00,094 --> 00:20:02,758
Muitos maridos foram
furiosamente ci�mentos comigo.
225
00:20:02,758 --> 00:20:05,769
Bem, ent�o, por que n�o
descansar sobre os louros?
226
00:20:05,769 --> 00:20:08,533
Arranje uma esposa, Pierre,
e me deixe em paz, hein?
227
00:20:08,533 --> 00:20:12,303
Cecilia, se n�o posso ser feliz
com a mulher de outro homem...
228
00:20:12,303 --> 00:20:14,777
como posso ser feliz
com a minha pr�pria?
229
00:22:18,236 --> 00:22:23,572
Esta can��o de amor come�ou
230
00:22:23,572 --> 00:22:28,510
Na noite em que se conheceram no Rio
231
00:22:28,510 --> 00:22:31,070
Em um caf� na ba�a
232
00:22:31,070 --> 00:22:34,050
Eles namoraram
233
00:22:34,050 --> 00:22:37,576
Uma serenata a meia-noite
234
00:22:37,576 --> 00:22:42,592
Ela disse-lhe para esquecer
235
00:22:42,592 --> 00:22:47,893
Na noite em que se conheceram no Rio
236
00:22:47,893 --> 00:22:53,403
E haviam l�grimas
nos olhos enquanto dan�avam
237
00:22:53,403 --> 00:22:57,430
Uma serenata a meia-noite
238
00:22:59,010 --> 00:23:02,946
Ele sussurrou
239
00:23:02,946 --> 00:23:07,644
Voc� deve ser minha para sempre
240
00:23:07,644 --> 00:23:10,778
E ent�o ela lhe mostrou
imagem de outro algu�m
241
00:23:10,778 --> 00:23:16,316
No min�sculo medalh�o que ela usava
242
00:23:16,316 --> 00:23:21,058
E assim ele partiu
243
00:23:21,058 --> 00:23:26,126
Mas deixou seu cora��o no Rio
244
00:23:26,126 --> 00:23:32,074
Tudo o que resta do seu amor
s�o as cepas
245
00:23:32,074 --> 00:23:36,910
Uma serenata a meia-noite
246
00:23:40,418 --> 00:23:46,323
Tudo o que resta do seu amor
s�o as cepas
247
00:23:47,391 --> 00:23:51,657
Uma serenata
248
00:23:51,657 --> 00:23:57,759
A meia-noite
249
00:24:01,739 --> 00:24:04,173
E pensar que pode cantar tamb�m,
gosto disso, Baronesa.
250
00:24:04,173 --> 00:24:06,540
Obrigada.
Ent�o sabe quem eu sou.
251
00:24:06,540 --> 00:24:09,705
Sempre que vejo uma bela flor,
sempre aprendo seu nome.
252
00:24:09,705 --> 00:24:12,010
Eu queria cumpriment�-lo
sobre o seu desempenho esta noite.
253
00:24:12,010 --> 00:24:14,108
- Oh, obrigado.
- Oh, desculpe-me.
254
00:24:14,108 --> 00:24:16,483
- Este � o Sr. Pierre Dufond
- Como est�, senhor?
255
00:24:16,483 --> 00:24:18,545
- Voc� n�o vai sentar-se
- Ol�.
256
00:24:18,545 --> 00:24:20,648
Uh, sim.
Obrigado, obrigado.
257
00:24:20,648 --> 00:24:24,957
- Eu, uh, espero que o bar�o n�o se importe.
- N�o, ele gostou imensamente.
258
00:24:24,957 --> 00:24:27,725
- Ficou nervoso?
- Para qu�?
259
00:24:27,725 --> 00:24:29,993
Bem, percebi olhando o bar�o.
260
00:24:29,993 --> 00:24:33,161
- Bem, talvez julgou mal o meu olhar.
- Ser�?
261
00:24:33,161 --> 00:24:37,367
Sim, julgou mal, Baronesa. Me esforcei muito para olhar
o bar�o, mas n�o conseguia controlar meus olhos.
262
00:24:37,367 --> 00:24:40,410
O que poderiam possivelmente
ter visto a essa dist�ncia?
263
00:24:40,410 --> 00:24:44,414
Bem, eles viram uma mulher muito bonita assistindo
meu desempenho como dezenas de outras...
264
00:24:44,414 --> 00:24:47,212
me atrevo a mostrar-lhe algo.
Isso est� certo?
265
00:24:47,212 --> 00:24:49,412
Bem, est�vamos falando
sobre o que viu.
266
00:24:49,412 --> 00:24:53,389
- E o...
- Cecilia, est� ficando muito tarde.
267
00:24:53,389 --> 00:24:56,187
Duvido.
268
00:24:56,187 --> 00:24:59,058
- E ent�o
- Quanto mais olhava, melhor eu me sentia.
269
00:24:59,058 --> 00:25:02,065
- Voc� faria uma coisa por mim?
- Est� feito.
270
00:25:02,065 --> 00:25:06,365
Quer representar o bar�o? Gostaria de ouvi-lo
falar como ele faz, quando est� sozinho.
271
00:25:06,365 --> 00:25:09,964
Oh, bem, sem a maquiagem
e mon�culo, eu...
272
00:25:11,242 --> 00:25:13,335
Eu tenho isso.
273
00:25:15,580 --> 00:25:17,844
N�o h� nada
ao sul do Caribe...
274
00:25:17,844 --> 00:25:20,611
ou ao norte dele para o assunto,
ou � leste ou � oeste dele ...
275
00:25:20,611 --> 00:25:24,212
que � t�o linda
como voc� �, Cecilia.
276
00:25:24,212 --> 00:25:26,381
Ent�o voc� sabe o meu nome?
277
00:25:26,381 --> 00:25:28,550
Oh, voc� esquece
que eu sou seu marido.
278
00:25:28,550 --> 00:25:34,064
E isso me d� o direito
para manter suas ador�veis m�os...
279
00:25:34,064 --> 00:25:36,622
e beijar seus l�bios tentadores.
280
00:25:36,622 --> 00:25:39,568
Oh, voc� �...
Voc� � muito desobediente.
281
00:25:39,568 --> 00:25:41,969
Oh, bem, sinto muito, Baronesa.
282
00:25:41,969 --> 00:25:45,566
Sempre me empolgo em meus pap�is.
Isto � particularmente a boa parte.
283
00:25:45,566 --> 00:25:49,204
Cecilia. Cecilia,
realmente devemos ir.
284
00:25:49,204 --> 00:25:51,544
- Sim, acho que � melhor irmos.
- Oh.
285
00:25:51,544 --> 00:25:54,551
Espero que tenha lhe dado algumas id�ias novas
para usar como o bar�o.
286
00:25:54,551 --> 00:25:57,213
Voc� me deu algumas
novas id�ias para usar como Martin.
287
00:25:57,213 --> 00:25:59,279
Obrigada.
288
00:25:59,279 --> 00:26:01,348
- Boa noite.
- Boa noite.
289
00:26:07,398 --> 00:26:09,923
Deixou, cair
sua bolsa, querida.
290
00:26:09,923 --> 00:26:12,060
Ent�o eu deixei, meu amor.
291
00:26:27,885 --> 00:26:30,410
Manuel, o secret�rio apenas
trouxe o telegrama.
292
00:26:30,410 --> 00:26:33,821
Muito importante.
293
00:26:34,136 --> 00:26:37,011
Consolidated t�m se recusado a renovar
o contrato com a companhia a�rea.
294
00:26:37,414 --> 00:26:40,604
Sem o seu subs�dio vamos sair da exist�ncia.
Valiz
295
00:26:45,202 --> 00:26:48,330
Mas, mas voc� estava
certo que iriam renovar.
296
00:26:48,330 --> 00:26:51,170
T�o positiva que
comprei 51% das a��es.
297
00:26:51,170 --> 00:26:54,700
Cinq�enta e um por cento?
Voc� investiu todo o seu dinheiro?
298
00:26:54,700 --> 00:26:58,681
Oh, n�o, n�o, n�o. Usei o dinheiro do banco.
N�o tinha o suficiente do meu pr�prio.
299
00:26:58,681 --> 00:27:01,309
Pela primeira vez na minha vida,
Eu especulo e perco.
300
00:27:01,309 --> 00:27:04,479
Por uma quest�o de fato,
N�o considero isso como uma especula��o.
301
00:27:04,479 --> 00:27:06,648
Eu estava t�o certo quanto qualquer um
poderia ser qualquer coisa ...
302
00:27:06,648 --> 00:27:08,885
neste mundo de incertezas
que Consolidated iria renovar.
303
00:27:08,885 --> 00:27:11,655
Ainda n�o consigo entender
porque eles n�o v�o.
304
00:27:11,655 --> 00:27:13,629
Salles, Salles, ei,
controle a si mesmo, n�o?
305
00:27:13,629 --> 00:27:17,031
Sinto muito. N�o posso ajud�-lo.
� o suficiente para n�o fazer nenhuma contra��o.
306
00:27:17,031 --> 00:27:20,161
- Quais ser�o os depositantes?
- N�o vamos pensar isso...
307
00:27:20,161 --> 00:27:21,430
Onde � que voc� vai?
308
00:27:21,430 --> 00:27:24,230
Precisamos de 20 milh�es. Tenho certeza
de que n�o pode obt�-lo aqui.
309
00:27:24,230 --> 00:27:26,674
Esta informa��o n�o ser�
ser tornada p�blica por 48 horas.
310
00:27:26,674 --> 00:27:29,713
Se pudermos substituir o dinheiro no banco
antes desse tempo, estamos seguros.
311
00:27:29,713 --> 00:27:33,216
Se n�o, vou fazer o meu melhor
eximindo-o de toda a culpa.
312
00:27:33,216 --> 00:27:37,380
- Gra�as a Deus, s�o apenas 51%
- Que pensamento feliz, Salles.
313
00:27:37,380 --> 00:27:40,583
- Vamos v�-lo na bolsa de valores na parte da manh�.
- Se isso n�o vazar.
314
00:27:40,583 --> 00:27:43,354
Caso contr�rio, n�o haver� necessidade
de se preocupar com a bolsa de valores.
315
00:27:43,354 --> 00:27:46,760
Pris�o ser� muito mais seguro.
316
00:27:49,667 --> 00:27:52,500
- Por que n�o vai ver um m�dico sobre esse l�bio?
- Eu fui.
317
00:27:52,500 --> 00:27:56,836
- Bem
- Me disse para relaxar e n�o me preocupar.
318
00:28:09,686 --> 00:28:11,779
Vinte e quatro e meio!
319
00:28:25,835 --> 00:28:29,066
- Onde est� o bar�o esta manh�?
- Bom dia, Machado.
320
00:28:29,066 --> 00:28:31,130
O bar�o?
Ele est� um pouco atrasado.
321
00:28:31,130 --> 00:28:34,735
- Bem, isso � muito estranho
- Estranho? O que h� de estranho nisso?
322
00:28:34,735 --> 00:28:38,372
Como seu concorrente de neg�cios,
conheci o bar�o por muitos anos.
323
00:28:38,372 --> 00:28:40,916
Ele nunca se atrasa,
especialmente na troca.
324
00:28:40,916 --> 00:28:43,214
Bem, tem que haver uma primeira vez.
325
00:28:43,214 --> 00:28:46,585
- Agora. Nunca chegou atrasado?
- Nunca.
326
00:28:46,585 --> 00:28:48,817
N�o pode ser, Penna,
que o bar�o...
327
00:28:48,817 --> 00:28:51,452
talvez tenha ouvido algumas m�s not�cias
sobre o contrato a�reo...
328
00:28:51,452 --> 00:28:56,761
- e est� tentando puxar alguns fios, n�o poderia?
- Voc� est� louco.
329
00:28:56,761 --> 00:29:02,271
O problema com voc�, Machado,
� que suspeita de todos.
330
00:29:02,271 --> 00:29:05,137
Suspeito. � por isso que sou
um banqueiro de investimento.
331
00:29:05,137 --> 00:29:08,177
Se n�o fizesse,
seria apenas um investidor.
332
00:29:16,019 --> 00:29:18,715
Shh.
333
00:29:20,423 --> 00:29:23,187
- Eu gostaria de saber o que est� acontecendo.
- Shh. N�o sussurrar.
334
00:29:23,187 --> 00:29:25,490
Qual � o problema?
335
00:29:25,490 --> 00:29:27,860
N�o sussurre, eu te disse,
e n�o se contraia.
336
00:29:29,532 --> 00:29:31,625
Acho que o Machado
suspeita de algo.
337
00:29:31,625 --> 00:29:33,794
Se ele tem a ideia
que alguma coisa est� errada...
338
00:29:33,794 --> 00:29:35,997
ele vai come�ar a vender
seu estoque da pequena companhia a�rea.
339
00:29:35,997 --> 00:29:39,633
E o banco vai descobrir a nossa falta
antes do fim desta manh�.
340
00:29:39,633 --> 00:29:44,305
Ent�o, podemos pegar os nossos 51% e acender
nossos charutos com ele, se tivermos algum charuto.
341
00:29:44,305 --> 00:29:46,474
Agora, sorria.
342
00:29:46,474 --> 00:29:50,918
Vire-se, seu idiota!
343
00:29:54,457 --> 00:29:57,392
Agora, o que voc� vai dizer?
344
00:29:57,392 --> 00:30:01,226
- Manuel n�o est� no banco
- Isso � bom.
345
00:30:01,226 --> 00:30:03,926
S� quando precisamos dele,
ele desaparece.
346
00:30:05,235 --> 00:30:07,499
Ele est�, provavelmente, em casa ainda.
347
00:30:07,499 --> 00:30:12,007
Temos que ir busc�-lo.
Vamos apenas facilitar a saida do lugar ...
348
00:30:12,007 --> 00:30:16,034
como se n�o tiv�ssemos
uma preocupa��o no mundo.
349
00:30:16,034 --> 00:30:18,137
Temos que trazer Manuel aqui...
350
00:30:18,137 --> 00:30:21,980
ou aquele canalha do Machado
come�ar� a fazer mais perguntas.
351
00:30:21,980 --> 00:30:24,543
E se ele n�o estiver em casa tamb�m?
352
00:30:24,543 --> 00:30:29,217
N�o se explodem suas pontes
at� chegar a eles.
353
00:30:29,217 --> 00:30:32,591
Voc� se engana.
354
00:30:57,320 --> 00:31:00,551
- Onde ele est�?
- De imediato, devo dizer que ele n�o est� aqui, senhor.
355
00:31:00,551 --> 00:31:02,853
Onde est� a baronesa?
Talvez ela saiba.
356
00:31:02,853 --> 00:31:05,019
A baronesa esta cavalgando,
senhor.
357
00:31:05,019 --> 00:31:07,154
- Arthur.
- O qu�?
358
00:31:12,435 --> 00:31:14,903
Ele deixou uma carta para voc�.
359
00:31:17,941 --> 00:31:20,000
N�o, n�o, n�o.
360
00:31:23,179 --> 00:31:25,943
Isso � tudo, Pedro.
361
00:31:35,492 --> 00:31:38,154
''Meu caro Arthur,
eu falhei na noite passada...
362
00:31:38,154 --> 00:31:41,595
''em receber ajuda dos homens
com quem eu havia contado.
363
00:31:41,595 --> 00:31:45,700
''Tenho apenas uma esperan�a,
o Banco da Cidade de Buenos Aires.
364
00:31:45,700 --> 00:31:50,600
e se . .. n�o conseguir,
n�o vai me ver novamente.''
365
00:31:50,600 --> 00:31:52,766
Ele vai se suicidar.
366
00:31:52,766 --> 00:31:56,903
'' N�o se preocupe.
N�o vou me matar.
367
00:31:56,903 --> 00:32:01,280
'' Mas n�o vou voltar at� que possa pagar
de volta cada centavo aos nossos depositantes.
368
00:32:01,280 --> 00:32:05,344
''Lembre-se, at� que isso seja resolvido de
uma forma ou de outra, ningu�m precisa saber.
369
00:32:05,344 --> 00:32:07,515
''Agora, coragem e n�o se preocupe.
370
00:32:07,515 --> 00:32:10,320
Seu como sempre'' -
Como sempre
371
00:32:10,320 --> 00:32:13,089
Eu n�o posso l�-lo.
'' Manuel. Manuel.''
372
00:32:15,198 --> 00:32:17,792
O que vamos fazer agora?
373
00:32:17,792 --> 00:32:21,769
Temos que impedir que as pessoas
suspeitem, especialmente o Machado.
374
00:32:21,769 --> 00:32:25,604
Essa � a �nica coisa que podemos fazer
at� perguntarmos ao Manuel.
375
00:32:28,278 --> 00:32:31,839
Shee! Tinha me esquecido
totalmente da recep��o.
376
00:32:31,839 --> 00:32:34,213
- Que recep��o?
- Para o embaixador.
377
00:32:34,213 --> 00:32:37,447
E Manuel est� em Buenos Aires.
Estamos acabados.
378
00:32:37,447 --> 00:32:41,684
Temos que traz�-lo de volta. Se n�o est� aqui
esta noite, todo mundo vai suspeitar.
379
00:32:41,684 --> 00:32:43,851
E ele nos diz para n�o se preocupar.
380
00:32:45,261 --> 00:32:47,456
A baronesa
n�o est� em casa, senhor.
381
00:32:47,456 --> 00:32:51,899
Oh, isso � muito ruim. Uh,
voc� n�o est� me enrolando, n�o �?
382
00:32:51,899 --> 00:32:55,836
- Voc� tem certeza de que ela n�o est�?
- A baronesa est� cavalgando, senhor.
383
00:32:55,836 --> 00:32:57,998
Existe algo que queira?
384
00:32:57,998 --> 00:33:01,202
Sim, sim, eu...
queria dar-lhe isso.
385
00:33:01,202 --> 00:33:03,905
Ela deixou
no Samba na noite passada.
386
00:33:03,905 --> 00:33:07,416
Bem, aqui est�.
387
00:33:07,416 --> 00:33:09,816
Diga bom dia para a baronesa
por mim, sim?
388
00:33:09,816 --> 00:33:11,877
A quem devo anunciar, senhor?
389
00:33:11,877 --> 00:33:16,551
- Meu nome � Larry Martin
- Est� pensando o que estou pensando?
390
00:33:16,551 --> 00:33:20,756
- Mas e se formos apanhados
- Mais alguns anos na cadeia n�o vai fazer diferen�a.
391
00:33:20,756 --> 00:33:22,821
Senhor Martin.
Entre.
392
00:33:24,667 --> 00:33:28,068
Ent�o na recep��o,
basta ser charmoso e agrad�vel.
393
00:33:28,068 --> 00:33:31,163
- Meu natural, hein.
- Agora, existem algumas coisas que deve aprender.
394
00:33:31,163 --> 00:33:34,267
- O nome da sua esposa � Cecilia
- Sim, belo nome, n�o �?
395
00:33:34,267 --> 00:33:38,178
Isso n�o vem ao caso. Seu valete
� Pedro, e o motorista � Oswaldo.
396
00:33:38,178 --> 00:33:41,183
- Lindo.
- Se acha que Pedro � lindo, � assunto seu.
397
00:33:41,183 --> 00:33:44,618
- O chefe � Austreg�silo.
- Austreg�silo.
398
00:33:44,618 --> 00:33:46,882
- G�silo.
- A empregada � Luiza.
399
00:33:46,882 --> 00:33:49,424
- Ela � muito bonita e um pouco atrevida.
- At� que ponto atrevida?
400
00:33:49,424 --> 00:33:52,222
�s vezes voc� brincar com ela, e
�s vezes voc� a belisca na bochecha.
401
00:33:52,222 --> 00:33:55,025
- Oh, isso depende do meu humor, hein
- Seu nome � Manuel.
402
00:33:55,025 --> 00:33:57,464
- Lembra-se de tudo?
- � o meu neg�cio.
403
00:33:57,464 --> 00:34:00,128
Meu...
Meu nome � Manuel.
404
00:34:00,128 --> 00:34:03,434
O nome da minha esposa � Cecilia.
Voc�s dois s�o Felicio e Arthur.
405
00:34:03,434 --> 00:34:05,599
Meu valete � Pedro.
O chefe, Austreg�silo.
406
00:34:05,599 --> 00:34:07,700
O motorista, Oswaldo.
A empregada, Luiza.
407
00:34:07,700 --> 00:34:11,269
�s vezes brinco com ela
�s vezes a belisco na...bochecha
408
00:34:11,269 --> 00:34:13,645
Agora quero a metade do pagamento
antes de come�ar o trabalho.
409
00:34:13,645 --> 00:34:15,741
Fechei os olhos.
Ele � perfeito.
410
00:34:15,741 --> 00:34:18,946
- Eu n�o poderia dizer a diferen�a.
- Espere at� ouvir quando recebo o meu dinheiro.
411
00:34:18,946 --> 00:34:23,118
- Por favor. Aqui est�. Nove, 10.
- Sim.
412
00:34:23,118 --> 00:34:26,423
Agora, a primeira coisa que devemos
fazer � dizer a baronesa.
413
00:34:26,423 --> 00:34:30,227
- N�o! Oh, n�o. Voc� diz a ela, e n�o venho.
- Bem, mas escute...
414
00:34:30,227 --> 00:34:32,996
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. Voc� n�o v�?
Eu ficaria com medo de palco.
415
00:34:32,996 --> 00:34:37,062
- Eu teria um mau desempenho.
- Tudo bem, tudo bem. N�o vamos dizer a baronesa.
416
00:34:37,062 --> 00:34:41,474
- Vamos, vamos. Esta porta leva para o seu quarto.
- Sim?
417
00:34:41,474 --> 00:34:45,105
- E este � o seu guarda-roupa. Esta o leva ao banho.
- Sim?
418
00:34:45,105 --> 00:34:47,741
E esta, � claro,
� a porta do sal�o.
419
00:34:47,741 --> 00:34:50,945
- Onde � que esta porta leva?
- Eh, leva para o quarto da baronesa.
420
00:34:50,945 --> 00:34:54,979
Isso � outra coisa. Escute, voc� usa
termos muito formais com sua esposa...
421
00:34:54,979 --> 00:34:57,117
sempre educado e cort�s.
422
00:34:57,117 --> 00:34:59,684
- Mas n�o termina a�.
- N�o somos p�ssimos amigos, n�o �?
423
00:34:59,684 --> 00:35:02,925
Oh, n�o. Voc� e a baronesa
ter um entendimento perfeito.
424
00:35:02,925 --> 00:35:04,990
Cada um segue seu pr�prio caminho.
425
00:35:04,990 --> 00:35:07,161
� um casamento simples e moderno.
426
00:35:23,620 --> 00:35:26,646
� que tudo o que fazemos aqui,
uh, � ficar por a� e sorrir?
427
00:35:26,646 --> 00:35:29,317
Isso � tudo,
e isso � bastante dif�cil.
428
00:35:29,317 --> 00:35:31,553
Voc� n�o compra nada.
N�o vende nada.
429
00:35:31,553 --> 00:35:36,031
- A mesma coisa acontece todos os dias.
- Sim, essa � a forma de fazer neg�cios na bolsa.
430
00:35:41,204 --> 00:35:45,231
Veja Machado,
olhando para n�s.
431
00:35:45,231 --> 00:35:47,572
- Machado quem?
- Rindo, rindo.
432
00:35:50,079 --> 00:35:53,139
Voc� sabe, os rapazes. Este tipo de me fascina.
Confidencialmente, como isso funciona fora?
433
00:35:53,139 --> 00:35:57,346
Estamos perdendo o nosso humor.
Sorriam, sorriam.
434
00:35:57,346 --> 00:36:00,355
Quierem v�-lo no banco
em seguida, senhor.
435
00:36:00,355 --> 00:36:03,551
- O banco
- Sim, senhor.
436
00:36:03,551 --> 00:36:05,821
Rapazes, rapazes,
est�o fora do personagem.
437
00:36:08,798 --> 00:36:11,528
- � melhor eu esperar aqui
- N�o, n�o, n�o, n�o.
438
00:36:11,528 --> 00:36:15,367
Voc� vai vir junto.
Est� em isso tanto quanto eu.
439
00:36:15,367 --> 00:36:18,566
Fique aqui, senhor. Deve manter
a apar�ncia a qualquer custo.
440
00:36:18,566 --> 00:36:21,269
Uh, olha, o que fa�o
enquanto estiver fora, hein?
441
00:36:21,269 --> 00:36:23,608
Nada, nada.
Absolutamente nada.
442
00:36:23,608 --> 00:36:26,274
Voc� n�o compra nada.
N�o vende nada. N�o diz nada.
443
00:36:26,274 --> 00:36:29,182
Nem uma palavra a ningu�m.
444
00:36:29,182 --> 00:36:31,243
- Compreendeu?
- Oh, perfeitamente.
445
00:36:31,243 --> 00:36:33,311
Venha.
446
00:36:50,840 --> 00:36:53,138
Olha, Machado est� vendendo
seu estoque companhia a�rea.
447
00:36:53,138 --> 00:36:57,646
Ele deve ter ouvido algo sobre
o contrato a�reo. Isso � o que �.
448
00:36:59,215 --> 00:37:02,378
Olha, o bar�o
comprou 10 mil a��es.
449
00:37:02,378 --> 00:37:04,511
10.000?
450
00:37:38,755 --> 00:37:42,350
- Que al�vio
- Ocorreu chamar-nos, por um assunto insiginificante,...
451
00:37:42,350 --> 00:37:45,622
que o gerente poderia ter
resolvido por si mesmo.
452
00:37:45,622 --> 00:37:48,528
Ele n�o tem iniciativa,
aquele sujeito.
453
00:37:52,034 --> 00:37:55,993
Diga, uh, quem � aquele
cara l� em baixo?
454
00:37:55,993 --> 00:37:58,438
Ele? Um dos opradores.
455
00:37:58,438 --> 00:38:02,035
- Eu deveria conhec�-lo.
- Voc� j� deve ter visto por a�.
456
00:38:02,035 --> 00:38:06,104
Estava me perguntando. Ele continuou
acenando para mim. Cara amig�vel.
457
00:38:06,104 --> 00:38:08,946
- E o que voc� fez?
- Por que? Acenei de volta para ele, naturalmente.
458
00:38:08,946 --> 00:38:12,545
Estou sem possibilidades
com todas estas aves por aqui.
459
00:38:12,545 --> 00:38:15,557
Bar�o, sua compra.
Obrigado, Bar�o.
460
00:38:18,194 --> 00:38:21,960
Voc� acenou de volta? Voc�...
461
00:38:21,960 --> 00:38:26,161
Voc� acenou de volta?
Acabou de comprar 50.000 a��es...
462
00:38:26,161 --> 00:38:29,671
que at� amanh�
provavelmente ser�o in�teis.
463
00:38:29,671 --> 00:38:31,798
Isso � o que fez.
464
00:38:33,476 --> 00:38:35,808
N�o se esque�am, senhores, o sorriso.
465
00:38:50,725 --> 00:38:55,492
- Como estou, Pedro.
- Como voc�, senhor. O que mais?
466
00:38:55,492 --> 00:38:58,361
� melhor ter certeza.
467
00:38:58,361 --> 00:39:01,561
Por favor, Cecilia.
Po favor deixe-o pensar que n�o sabe.
468
00:39:01,561 --> 00:39:05,072
Nossos futuros,
nossas vidas dependem disso.
469
00:39:15,116 --> 00:39:17,550
N�o. N�o, n�o vou fazer isso.
470
00:39:17,550 --> 00:39:20,281
Se n�o fizer isso, ser� o fim
de tudo para Manuel.
471
00:39:23,458 --> 00:39:25,449
Boa noite, Cecilia.
472
00:39:25,449 --> 00:39:29,588
Boa noite, Manuel.
473
00:39:29,588 --> 00:39:31,859
- E como est�o os senhores esta noite.
- Esplendidos.
474
00:39:31,859 --> 00:39:34,128
Oh, � uma noite gloriosa.
475
00:39:35,336 --> 00:39:37,327
Feliz anivers�rio, minha querida.
476
00:39:39,207 --> 00:39:41,937
Ora, qual � o problema, querida?
477
00:39:41,937 --> 00:39:45,810
Oh, estou t�o surpresa
que se lembrou.
478
00:39:45,810 --> 00:39:48,872
Nosso anivers�rio?
Como poderia esquecer?
479
00:39:48,872 --> 00:39:52,613
Talvez da mesma maneira que se esqueceu
no ano passado e no ano anterior.
480
00:39:52,613 --> 00:39:54,882
No ano passado?
481
00:39:54,882 --> 00:39:58,915
Oh, bem, n�o tenho sido
eu nesses �ltimos dois anos.
482
00:39:59,915 --> 00:40:03,554
Voc� est� muito
seguro de si agora, n�o �, Manuel?
483
00:40:03,798 --> 00:40:05,823
Oh, sim. Muito, muito.
484
00:40:05,823 --> 00:40:10,837
Tenho certeza de que voc� est�
sobrecarregado. Meu pobre Manuel.
485
00:40:14,342 --> 00:40:17,869
Oh. Oh, � requintado.
486
00:40:19,347 --> 00:40:21,406
Oh.
487
00:40:24,719 --> 00:40:26,744
Como voc� sabe
sobre o anivers�rio?
488
00:40:26,744 --> 00:40:29,517
Pedro me disse. Pensei que o colar
seria o m�nimo que poderia fazer.
489
00:40:29,517 --> 00:40:33,027
- Bem, n�o espera que o reembolsemos por isso, hein?
- N�o.
490
00:40:33,027 --> 00:40:35,187
- Isso � bom.
- Ser� cobrado do Bar�o.
491
00:40:35,187 --> 00:40:37,788
- Parece muito caro.
- Deve ter custado uns 10.000.
492
00:40:37,788 --> 00:40:40,960
N�o, Meu Deus. 20,000.
493
00:40:45,607 --> 00:40:47,666
Como ele se parece, Manuel?
494
00:40:49,611 --> 00:40:53,172
Acho que � a coisa mais linda que j� vi.
495
00:40:53,172 --> 00:40:55,614
N�o � a mais bonita
coisa que eu j� vi.
496
00:40:55,614 --> 00:41:00,177
Sabe, Cecilia,
este � o meu anivers�rio tamb�m.
497
00:41:02,957 --> 00:41:05,482
N�o �?
498
00:41:17,305 --> 00:41:20,138
Acho que � melhor eu ir ver
se tudo est� pronto no jardim.
499
00:41:20,138 --> 00:41:23,336
Desculpe-me.
500
00:41:23,336 --> 00:41:27,472
- Esperamos que se comporte como um cavalheiro.
- Com certeza.
501
00:41:27,472 --> 00:41:30,040
O que disse, senhores.
Estava tendo uma performance inspirada.
502
00:41:30,040 --> 00:41:34,282
Mas se quiser uma t�pica,
est� tudo bem para mim.
503
00:42:00,081 --> 00:42:03,847
Terminou agora?
504
00:42:03,847 --> 00:42:06,079
- E ele ainda n�o est� aqui.
- Ele n�o pode estar aqui esta noite.
505
00:42:06,079 --> 00:42:09,920
- Ele chamou o gerente. Ele teve laringite.
- Laringite? O que significa isso?
506
00:42:09,920 --> 00:42:13,119
- Isso significa que ele est� com outra mulher.
- Isso � uma mentira!
507
00:42:13,119 --> 00:42:15,424
Claro, ele est�.
508
00:42:15,424 --> 00:42:18,363
- Onde vive o Bar�o Duarte
- Por qu�?
509
00:42:18,363 --> 00:42:22,597
- Onde
- Na Casa Branca, perto da pra�a. Por que?
510
00:42:22,597 --> 00:42:25,605
Voc� n�o vai ver o bar�o?
Eles v�o jog�-lo fora.
511
00:42:25,605 --> 00:42:27,732
- Voc� acha, hein?
- O que mais?
512
00:42:27,732 --> 00:42:32,269
Bem, veja isso? Ele me convidou para vir.
Veja? Ele me implorou de joelhos.
513
00:42:32,269 --> 00:42:34,747
N�o, n�o. N�o, voc� n�o vai.
514
00:42:34,747 --> 00:42:37,944
Voc� ama muito seu Larry.
N�o iria sequer olhar para outro homem.
515
00:42:37,944 --> 00:42:40,487
Voc� acha?
Eu te mostro.
516
00:42:40,487 --> 00:42:45,151
- Est� realmente acontecendo.
- Hoje � noite, eu fico com laringite.
517
00:43:12,220 --> 00:43:15,781
- Bem-vindo, Vossa Excel�ncia
- Estou muito feliz em v�-lo, meu caro Bar�o.
518
00:43:15,781 --> 00:43:18,155
Esta � realmente uma grande honra,
Vossa Excel�ncia.
519
00:43:18,155 --> 00:43:21,354
A maior honra que
j� foi concedida a mim.
520
00:43:21,354 --> 00:43:26,025
E pensar que um homem da sua posi��o
se digna a p�r os p�s na minha humilde casa.
521
00:43:26,025 --> 00:43:30,036
Ora, Manuel, algu�m poderia pensar que
Sua Excel�ncia nunca tinha nos visitado antes.
522
00:43:31,105 --> 00:43:34,597
Ah. Parece isso, cada vez ...
523
00:43:34,597 --> 00:43:36,974
Estou impressionado,
tudo de novo.
524
00:43:36,974 --> 00:43:39,980
� como ver
um grande ator...
525
00:43:39,980 --> 00:43:41,845
sempre diferente,
contudo sempre o mesmo.
526
00:43:41,845 --> 00:43:44,009
� muito gentil, meu caro Bar�o.
527
00:43:44,009 --> 00:43:47,111
Receio que soaria
muito mais convincente ...
528
00:43:47,111 --> 00:43:52,387
se n�o tivesse t�o linda
esposa para consol�-lo enquanto estiver fora.
529
00:43:54,696 --> 00:43:57,221
Bar�o, bem como, no passado,
eu pego com voc�.
530
00:43:57,221 --> 00:44:01,325
Venho tentando conversar com voc� todos os dias,
mas agiu t�o estranho que...
531
00:44:01,325 --> 00:44:04,667
Ol�, Machado.
Como vai?
532
00:44:04,667 --> 00:44:08,334
- Gosto de v�-lo aqui, de todas as pessoas.
- Sim, sim. Obrigado, Salles.
533
00:44:08,334 --> 00:44:10,502
- Salles, por favor...
534
00:44:10,502 --> 00:44:14,207
Estou tentando ... falar
com o bar�o, por favor.
535
00:44:14,207 --> 00:44:18,048
Te conhe�o, seu velho diabo.
Tem um olho afiado para garotas ...
536
00:44:18,048 --> 00:44:20,212
como qualquer espada no Rio.
537
00:44:20,212 --> 00:44:23,314
- Vamos, vamos. Vou te mostrar uma garota bonita.
- N�o, n�o. N�o quero nenhuma garota.
538
00:44:23,314 --> 00:44:27,350
Ah, ent�o esse � o companheiro
que n�o devo falar, hein?
539
00:44:27,350 --> 00:44:32,024
Nem uma palavra. E fa�a o que fizer,
n�o o deixe chegar sozinho.
540
00:44:32,024 --> 00:44:35,661
N�o se preocupe. Vou dedicar o resto
da noite exclusivamente para minha esposa.
541
00:44:35,661 --> 00:44:40,731
Desculpe-me, senhor.
Posso falar-lhe a s�s?
542
00:44:40,731 --> 00:44:44,505
H� uma jovem senhora para v�-lo, senhor.
Coloquei-a na biblioteca.
543
00:44:44,505 --> 00:44:47,275
Oh, n�o. N�o quero ver nenhuma
jovem senhora. Mande-a embora.
544
00:44:47,275 --> 00:44:50,715
Mas isso � mais f�cil dizer do que fazer, senhor.
Ela � muito persistente.
545
00:44:50,715 --> 00:44:55,356
E ela pode fazer uma cena muito desagrad�vel.
Se posso sugerir, senhor...
546
00:44:55,356 --> 00:44:58,049
- Voc� � t�o adepto de tais mat�rias...
- Como voc� sabe?
547
00:44:58,049 --> 00:45:00,923
Oh, eu sou.
Sim, � claro. Eu sou.
548
00:45:00,923 --> 00:45:05,226
Eu nunca estive aos servi�os
de qualquer cavalheiro que poderia...
549
00:45:05,226 --> 00:45:08,200
trat�-los com tanta facilidade,
indo ou vindo.
550
00:45:08,200 --> 00:45:11,135
Oh, sou um sujeito muito, n�o?
551
00:45:11,135 --> 00:45:13,935
Tudo bem, vou v�-la.
Acho que isso faz parte do trabalho.
552
00:45:13,935 --> 00:45:17,374
Oh, dificilmente um trabalho, senhor.
Foi um prazer.
553
00:45:17,374 --> 00:45:20,971
A jovem � mais ... envolvente.
554
00:45:30,858 --> 00:45:34,055
- Carmen
- Est� surpreso de estar aqui, Bar�o?
555
00:45:38,465 --> 00:45:43,835
Oh, sim. Surpreso
e encantado, senhorita.
556
00:45:43,835 --> 00:45:46,338
Por uma quest�o de fato,
minha querida Carmen...
557
00:45:46,338 --> 00:45:51,071
n�o esperava v�-la novamente
sob tais circunst�ncias deliciosas.
558
00:45:51,071 --> 00:45:55,980
Pensei que fosse muito apaixonada
pelo charmoso colega americano, Martin.
559
00:45:55,980 --> 00:45:58,483
E n�o posso dizer que a culpo.
560
00:45:58,483 --> 00:46:01,612
Oh, ele � t�o bonito, t�o talentoso...
561
00:46:01,612 --> 00:46:04,088
- t�o...
- T�o grande porco e feio.
562
00:46:04,088 --> 00:46:07,093
Oh, realmente?
563
00:46:07,093 --> 00:46:11,655
Bem, quando uma mulher fala
t�o violentamente sobre um homem...
564
00:46:11,655 --> 00:46:14,530
pode ser por uma raz�o:
Ela o ama.
565
00:46:14,530 --> 00:46:17,502
Bem, estou aqui, n�o?
566
00:46:22,843 --> 00:46:28,338
Ah, estava certo. Ainda est�
pensando no Larry, hein?
567
00:46:28,338 --> 00:46:30,440
Bah! Esse presunto.
568
00:46:36,423 --> 00:46:39,358
Oh, sim. Sim, voc� est�.
569
00:46:39,358 --> 00:46:44,022
Senti que quando te beijei. Realmente senti
Martin em seus bra�os quando a tinha nos meus.
570
00:46:44,022 --> 00:46:46,395
N�o, n�o, n�o, n�o. N�o se preocupe.
Eu n�o estou ofendido.
571
00:46:46,395 --> 00:46:49,868
Pelo contr�rio, gosto de ver
uma mulher apaixonada por um homem.
572
00:46:49,868 --> 00:46:52,838
Oh, ele � t�o raro, t�o emocionante.
573
00:46:52,838 --> 00:46:55,033
Am�-lo?
Eu o odeio.
574
00:46:55,033 --> 00:46:57,736
Eu n�o vim aqui
para falar dele.
575
00:46:57,736 --> 00:47:00,336
Eu vim aqui para falar...
576
00:47:00,336 --> 00:47:02,507
sobre voc�.
577
00:47:02,507 --> 00:47:06,075
Oh, me faz muito feliz
quando fala isso, Carmen.
578
00:47:06,075 --> 00:47:08,883
Por favor.
579
00:47:08,883 --> 00:47:12,050
Mmm, voc� � maravilhosa, Carmen.
580
00:47:12,050 --> 00:47:17,358
Eu te amo. Nunca tinha conhecido
algu�m como voc�. Nunca, Carmen.
581
00:47:17,358 --> 00:47:21,390
Voc� est� certa.
Martin � um presunto...
582
00:47:21,390 --> 00:47:25,370
barato, comum, vulgar,
palha�o de boate.
583
00:47:25,370 --> 00:47:28,840
Oh, que vida terr�vel
ele deve ter levado voc�.
584
00:47:28,840 --> 00:47:33,437
Mas por que falar sobre ele
quando estamos juntos aqui?
585
00:47:33,437 --> 00:47:39,419
- Bem, isso significa...
- Significa, me beijar. E beija-me, beija-me, Bar�o.
586
00:47:42,089 --> 00:47:44,114
Feche os olhos, e vou te beijar...
587
00:47:44,114 --> 00:47:48,753
como nunca foi beijada antes.
588
00:47:48,753 --> 00:47:52,424
Voc� est� mentindo.
Voc� pensou que eu era o bar�o.
589
00:47:58,972 --> 00:48:01,702
Tudo bem, tudo bem.
Ent�o sabia quem eu era.
590
00:48:01,702 --> 00:48:05,108
Mas o que veio aqui
em primeiro lugar?
591
00:48:05,108 --> 00:48:07,408
Essa � uma pergunta boa.
Sabe o que eu estou fazendo aqui.
592
00:48:07,408 --> 00:48:09,472
Estou representando o bar�o
Isso � o que estou fazendo.
593
00:48:09,472 --> 00:48:11,643
Para que, sua esposa?
594
00:48:11,643 --> 00:48:14,448
Oh, bem, agora,
isso � uma quest�o legal, n�o �?
595
00:48:14,448 --> 00:48:17,957
E sobre uma senhora encantadora.
Deveria ter vergonha de si mesma.
596
00:48:17,957 --> 00:48:20,960
Esse � o agradecimento que recebo. Aqui estou,
quebrando minhas costas nesta maquiagem ...
597
00:48:20,960 --> 00:48:24,156
Tentando fazer um pouco de dinheiro extra
para comprar-lhe uma estola de pele, e...
598
00:48:24,156 --> 00:48:28,964
Para mim? Oh, Larry,
Eu sinto muito.
599
00:48:28,964 --> 00:48:32,335
- O qu�? Mais uma vez?
- Voc� me perdoa?
600
00:48:32,335 --> 00:48:35,398
Bem, depois disso, n�o saia por a�
pensando coisas que me fazem corar.
601
00:48:35,398 --> 00:48:38,410
Oh, vou ser t�o boa.
602
00:48:38,410 --> 00:48:40,605
Sim, aposto que vai.
603
00:48:40,605 --> 00:48:43,582
Tudo bem, eu te perd�o
Mas esta � a �ltima vez.
604
00:48:43,582 --> 00:48:46,585
Oh, espere um minuto.
Espere um minuto.
605
00:48:46,585 --> 00:48:49,588
E se algu�m viesse aqui
e a visse nos bra�os do bar�o?
606
00:48:49,588 --> 00:48:52,250
Ah, deixe-os se preocuparem com isso.
607
00:48:52,250 --> 00:48:57,320
Mas, Cecilia, voc� se recusou a dan�ar
comigo, pelo menos, 10 vezes esta noite.
608
00:48:57,320 --> 00:48:59,991
Insisto saber por qu�.
609
00:48:59,991 --> 00:49:03,002
Ser� que o �bvio nunca se
torna �bvio para voc�, Pierre?
610
00:49:03,002 --> 00:49:05,868
Afinal, 10 vezes
deve ser convincente.
611
00:49:05,868 --> 00:49:08,169
Al�m disso, estou tendo
esta dan�a com meu marido.
612
00:49:12,179 --> 00:49:17,207
Anda, baby,
e eu caio fora daqui o mais breve ...
613
00:49:17,207 --> 00:49:20,879
- Voc� � a Srta Carmen do casino.
- Sim, Baronesa.
614
00:49:20,879 --> 00:49:24,947
Eu a convidei para
vir aqui e cantar.
615
00:49:24,947 --> 00:49:27,050
Oh, espl�ndido.
616
00:49:27,050 --> 00:49:30,062
Mas n�o se esque�a, Manuel
Temos a pr�xima dan�a.
617
00:49:30,062 --> 00:49:33,258
Oh, como poderia esquecer, Cecilia?
618
00:49:34,735 --> 00:49:37,397
Oh, claro.
Naturalmente, sim.
619
00:49:37,397 --> 00:49:39,803
Bem, venha ent�o.
620
00:49:46,146 --> 00:49:51,311
Olhe. Quando voc� dan�ar
com ela, dance assim.
621
00:49:51,311 --> 00:49:54,752
E n�o assim.
Compreendeu?
622
00:49:54,752 --> 00:49:57,051
- Nada poderia ser mais claro
-. Pois.
623
00:50:09,503 --> 00:50:12,370
Bar�o, podemos ter uma conversa agora?
624
00:50:12,370 --> 00:50:14,498
Logo ap�s esta dan�a.
625
00:51:13,300 --> 00:51:16,167
Acho que ela est� come�ando a se divertir.
626
00:51:16,167 --> 00:51:18,670
Ele certamente, abra�ando-a.
627
00:51:18,670 --> 00:51:23,506
Mm- hmm. � dif�cil dizer
onde ele sai de cena e ela come�a.
628
00:54:11,912 --> 00:54:14,005
Porque, Manuel.
629
00:54:29,062 --> 00:54:32,793
I, yi, yi, yi, yi
Eu gosto muito de voc�
630
00:54:32,793 --> 00:54:36,734
I, yi, yi, yi, yi
Eu acho que voc� � grande
631
00:54:36,734 --> 00:54:40,295
Por que, por que, por que � que
quando eu sentir o seu toque
632
00:54:40,295 --> 00:54:44,537
O meu cora��o come�a a bater
bater como a banda
633
00:54:44,537 --> 00:54:48,377
I, yi, yi, yi, yi
eu gosto de voc� para me segurar firme
634
00:54:48,377 --> 00:54:52,214
Voc� � muito, muito
muito, muito, muito divino
635
00:54:52,214 --> 00:54:56,153
Se voc� quer ser
nos bra�os de algu�m hoje � noite
636
00:54:56,153 --> 00:54:59,350
S� n�o se esque�a dos bra�os
que est� s�o meus
637
00:54:59,350 --> 00:55:03,226
Oh, eu gosto de seus l�bios
e eu gosto de seus olhos
638
00:55:03,226 --> 00:55:07,824
Voc� gosta dos meus quadris(hips)
que ''Hips notiza'' voc�, gloria
639
00:55:07,824 --> 00:55:11,667
Veja, veja, veja, veja, veja, veja
Veja a lua no alto
640
00:55:11,667 --> 00:55:15,572
Caminho, caminho, caminho
subindo no azul
641
00:55:15,572 --> 00:55:19,510
Sim, sim, sim, senhor
acho que me apaixono
642
00:55:19,510 --> 00:55:22,673
E quando caio
acho que me apaixonar por voc�
643
00:55:26,953 --> 00:55:28,978
I, Yi, Yi, Yi
Ent�o, SIM, SIM, SIM
644
00:55:28,978 --> 00:55:31,580
- Isso � para mim
- I, yi, yi, yi yi, yi, yi
645
00:55:31,580 --> 00:55:35,150
- Yi, yi, yi, yi
- Eu gosto muito de voc�
646
00:55:35,150 --> 00:55:39,324
- I, yi, yi, yi
- Eu acho que voc� � grande
647
00:55:39,324 --> 00:55:43,096
Por que, por que, por que � que
quando sento o seu toque
648
00:55:43,096 --> 00:55:45,694
O meu cora��o come�a a bater
bater como a banda
649
00:55:47,941 --> 00:55:51,104
I, yi, yi, como voc�
para me abra�ar forte
650
00:55:51,104 --> 00:55:54,943
Voc� � muito, muito
muito, muito, muito divino
651
00:55:54,943 --> 00:55:58,883
E se voc� quer ser
nos bra�os de algu�m hoje � noite
652
00:55:58,883 --> 00:56:02,080
S� n�o se esque�a dos bra�os
que est� s�o meus
653
00:56:02,080 --> 00:56:05,955
Oh, eu gosto de seus l�bios
e eu gosto de seus olhos
654
00:56:05,955 --> 00:56:10,554
Voc� gosta dos meus quadris(hips)
que ''Hips notiza'' voc�, gloria
655
00:56:10,554 --> 00:56:14,396
Veja, veja, veja, veja, veja, veja
Veja a lua no alto
656
00:56:14,396 --> 00:56:18,301
Caminho, caminho, caminho
subindo no azul
657
00:56:18,301 --> 00:56:22,239
Sim, sim, sim, senhor
acho que me apaixono
658
00:56:22,239 --> 00:56:25,471
E quando caio
acho que me apaixono por voc�
659
00:56:31,851 --> 00:56:34,445
- Sim, sim, sim, sim
- Isso � para voc� e para mim
660
00:56:47,667 --> 00:56:49,897
- Tudo est� indo bem.
- Claro.
661
00:56:49,897 --> 00:56:53,735
Melhor do que esperava.
662
00:56:53,735 --> 00:56:55,866
Ah.
663
00:56:58,378 --> 00:57:01,347
- Boa noite, Arthur.
- Boa noite.
664
00:57:34,781 --> 00:57:38,877
Eu lhe digo, ningu�m suspeita.
Ele � incr�vel.
665
00:57:38,877 --> 00:57:41,887
Se n�o tiv�ssemos dito a Cecilia,
ela n�o teria reconhecido.
666
00:57:41,887 --> 00:57:44,116
Ouso dizer.
667
00:57:44,116 --> 00:57:46,681
Cecilia tem sido espl�ndida sobre isso.
668
00:57:46,681 --> 00:57:49,193
Sim, veja.
Ela est� dando total coopera��o.
669
00:57:49,193 --> 00:57:54,495
- N�o est� com ci�mes.
- Oh, claro que n�o, meu caro Arthur.
670
00:57:54,495 --> 00:57:59,368
Bem, se o que diz � verdade, acho que
estamos fora de perigo... financeiramente.
671
00:57:59,368 --> 00:58:01,999
- Tem o empr�stimo
- Praticamente. Saberei definitivamente pela manh�.
672
00:58:04,168 --> 00:58:06,371
Que al�vio.
Estive preocupado com a morte.
673
00:58:06,371 --> 00:58:09,142
Espero que as suas preocupa��es sejam
mais a este respeito.
674
00:58:09,142 --> 00:58:11,479
O empr�stimo vem
de manh�...
675
00:58:11,479 --> 00:58:16,488
e, em seguida, esta praga do Machado
pode interrogar toda a cidade, se quiser.
676
00:58:16,488 --> 00:58:19,923
Sim. Mas se ele ver
dois bar�es aqui esta noite ...
677
00:58:19,923 --> 00:58:22,086
vai come�ar
este interrogat�rio de uma s� vez.
678
00:58:22,086 --> 00:58:24,255
Temos que nos livrar
do Senhor Martin imediatamente.
679
00:58:24,255 --> 00:58:26,230
Deixe isso para Salles.
Ele vai resolver isso.
680
00:58:34,941 --> 00:58:37,239
Saia.
O bar�o est� de volta.
681
00:58:40,513 --> 00:58:43,539
- Desculpe-me, por favor
- Certo.
682
00:59:01,267 --> 00:59:03,258
Ol�, Bar�o.
683
00:59:03,258 --> 00:59:05,361
Ol�, Bar�o.
684
00:59:07,507 --> 00:59:10,533
Eu tive que aparecer aqui, mas n�o se preocupe.
Eu vou fazer isso neste momento.
685
00:59:10,533 --> 00:59:13,807
- Saia. Saia.
- Um momento. Deixe-me ver se o caminho est� livre.
686
00:59:15,982 --> 00:59:20,078
Ah! A� est� voc�, meu caro Machado.
687
00:59:20,078 --> 00:59:22,644
Espero que estejam apreciando
a festa, hein?
688
00:59:22,644 --> 00:59:24,747
Deixe-me entrar
689
00:59:24,747 --> 00:59:27,918
Deixe-me entrar
690
00:59:27,918 --> 00:59:30,087
Como voc� provavelmente j�
reuniu agora, Bar�o ...
691
00:59:30,087 --> 00:59:32,791
Gostaria
falar com voc�... sozinho.
692
00:59:32,791 --> 00:59:35,163
Certamente, Machado.
Certamente.
693
00:59:37,337 --> 00:59:39,805
Tem certeza de que n�o podemos
ser ouvido aqui?
694
00:59:39,805 --> 00:59:42,739
Bem,...
N�o...Ningu�m pode ter certeza.
695
00:59:42,739 --> 00:59:45,505
Pelo contr�rio,
com pessoas entrando e saindo daqui...
696
00:59:45,505 --> 00:59:47,944
Talvez seja melhor ver voc�
amanh� no meu escrit�rio, digamos, �s 2:00.
697
00:59:47,944 --> 00:59:50,482
N�o, n�o. Imposs�vel.
Deve ser resolvido hoje.
698
00:59:50,482 --> 00:59:53,451
E na medida em que envolve
uma discuss�o de suas holdings a�reas...
699
00:59:53,451 --> 00:59:57,216
� imperativo que ningu�m deve
ouvir o que tenho para te dizer.
700
00:59:58,391 --> 01:00:00,450
- O que foi isso?
- Uh, o que... o que...
701
01:00:00,450 --> 01:00:04,690
- O que foi isso, Machado?
- Eu pensei ter ouvido um pequeno estampido.
702
01:00:04,690 --> 01:00:08,495
Ah, bobagem. N�o poderia haver
qualquer estampido aqui, hein?
703
01:00:08,495 --> 01:00:10,627
Certo.
Vamos ao que interessa.
704
01:00:10,627 --> 01:00:14,473
- Talvez fosse melhor ter primeiro um pouco de brandy.
- Obrigado.
705
01:00:18,877 --> 01:00:21,539
Aqui.
Aqui est�, Machado.
706
01:00:21,539 --> 01:00:23,877
Bar�o.
707
01:00:23,877 --> 01:00:27,282
Eu sei que meus olhos est�o ruins, mas
Juro que vi movimento no biombo.
708
01:00:27,282 --> 01:00:29,877
N�o, n�o, n�o, n�o.
N�o, n�o. Isso...
709
01:00:29,877 --> 01:00:34,187
Essa pantera negra foi pintada de modo que
pare�a estar se movendo � frente, hein?
710
01:00:34,187 --> 01:00:36,727
Acho que talvez sejam meus olhos.
Lamento, Bar�o.
711
01:00:36,727 --> 01:00:38,888
Desculpe-me, Bar�o. � sua sa�de.
712
01:00:38,888 --> 01:00:41,125
Mmm, � sua, Machado.
713
01:00:41,125 --> 01:00:45,067
Como o tempo � muito valioso,
irei direto ao ponto.
714
01:00:45,067 --> 01:00:49,334
Tenho assistido com interesse
o tratamento da sua companhia a�rea.
715
01:00:49,334 --> 01:00:51,466
Eu sei que voc� tem feito
grandes investimentos...
716
01:00:51,466 --> 01:00:53,977
para a moderniza��o
dos aeroportos, avi�es e assim por diante.
717
01:00:56,748 --> 01:00:59,410
- N�o...Agora, o que foi aquilo
- Whoo!
718
01:00:59,410 --> 01:01:04,012
- Esse brandy � forte, hmm
- N�o. Ela foi para l�.
719
01:01:04,012 --> 01:01:06,523
- H� algu�m por tr�s desse biombo.
- N�o. N�o, n�o!
720
01:01:06,523 --> 01:01:08,923
Eu disse isso. Eu disse...
721
01:01:08,923 --> 01:01:12,361
Uh-Uh, l�.
L�, veja?
722
01:01:12,361 --> 01:01:15,024
Oh. Bem, estou
terrivelmente arrependido, Bar�o ...
723
01:01:15,024 --> 01:01:17,660
mas parece que n�o sou
eu mesmo esta noite.
724
01:01:17,660 --> 01:01:19,829
- Ah
- Bem, vamos continuar.
725
01:01:19,829 --> 01:01:21,896
Sim.
726
01:01:21,896 --> 01:01:24,498
N�o consigo entender isso.
727
01:01:24,498 --> 01:01:28,569
N�o creio que meus ouvidos
fossem t�o ruins, tamb�m.
728
01:01:28,569 --> 01:01:32,549
Bem, como estava dizendo, Bar�o,
estou completamente familiarizado...
729
01:01:32,549 --> 01:01:35,108
com todos os detalhes do seu investimento
em sua companhia a�rea.
730
01:01:35,108 --> 01:01:37,882
Pode ter certeza que n�o conhe�o
esses fatos...
731
01:01:37,882 --> 01:01:41,585
- simplesmente por passa-tempo.
- Claro.
732
01:01:41,585 --> 01:01:44,788
Agora, apesar de seus
gastos consider�veis,...
733
01:01:44,788 --> 01:01:47,195
sem d�vida, melhorar
o transporte a�reo...
734
01:01:47,195 --> 01:01:49,756
Eu, no entanto, sinto que...
735
01:01:49,756 --> 01:01:52,166
H� algu�m escutando!
736
01:01:58,009 --> 01:02:01,467
N�o se preocupe. O bar�o sabe
como lidar com ele.
737
01:02:01,467 --> 01:02:05,004
Sim. Mas a quest�o �:
Martin n�o sabe como lidar com ele?
738
01:02:08,477 --> 01:02:10,612
Baron, est� casa esta assombrada?
739
01:02:10,612 --> 01:02:13,749
Venho pensando sobre isso,
houve uma hist�ria sobre...
740
01:02:13,749 --> 01:02:17,556
N�o, n�o importa. Por favor.
Como medida de precau��o contra os fantasmas ...
741
01:02:17,556 --> 01:02:20,860
Acho que seria melhor continuarmos
essa conversa em franc�s.
742
01:02:22,067 --> 01:02:25,230
Oh. Mas o meu franc�s � muito ruim.
743
01:02:25,230 --> 01:02:27,635
Ah, bobagem.
Seu franc�s � t�o bom quanto o meu.
744
01:02:35,880 --> 01:02:37,973
Oh, sim. Sim.
745
01:03:41,913 --> 01:03:44,814
- Boa noite, Bar�o
- Boa noite, Machado.
746
01:03:48,720 --> 01:03:52,747
03:00 de amanh�, Bar�o.
747
01:04:00,165 --> 01:04:03,657
E ent�o ele lhe deu um colar
e cobrou de voc�.
748
01:04:03,657 --> 01:04:06,329
Um sujeito muito empreendedor.
749
01:04:06,329 --> 01:04:08,497
Pierre. Est� saindo t�o cedo?
750
01:04:08,497 --> 01:04:10,666
- E por que n�o?
- Parece estar irritado.
751
01:04:10,666 --> 01:04:14,678
- Voc� est� perguntando para reclamar.
- Eu?
752
01:04:14,678 --> 01:04:18,011
Precisamente. Durante anos, voc� e Cecilia
mal se olharam.
753
01:04:18,011 --> 01:04:21,246
Mas hoje � noite, na frente dos meus olhos,
como se todos voc�s ...
754
01:04:21,246 --> 01:04:23,583
a insultar-me, cairam
um nos bra�os do outro.
755
01:04:23,583 --> 01:04:25,714
Oh. Caimos?
756
01:04:25,714 --> 01:04:28,088
Eu o vi.
Eu o vi a cada momento.
757
01:04:28,088 --> 01:04:30,354
Sua voz era suave e sedutora...
758
01:04:30,354 --> 01:04:33,556
ela sorri sedutora,
seus l�bios convidativos.
759
01:04:33,556 --> 01:04:35,690
Para mim?
N�o! Por voc�!
760
01:04:35,690 --> 01:04:38,258
E a pretens�o de me perguntar
por que eu estou saindo.
761
01:04:38,258 --> 01:04:40,634
Boa noite.
762
01:04:40,634 --> 01:04:42,764
Ele � ciumento.
763
01:04:42,764 --> 01:04:45,810
Mmm, e aparentemente
por uma boa causa. Coitado.
764
01:04:45,810 --> 01:04:48,971
Se me perguntar,
ele n�o tem a menor chance.
765
01:04:48,971 --> 01:04:51,140
Cecilia n�o sabe
estou de volta, n�o �?
766
01:04:51,140 --> 01:04:53,980
Voc� ainda est� em Buenos Aires
tanto quanto lhe concerne.
767
01:04:53,980 --> 01:04:57,419
Bom. Ainda estou em Buenos Aires
tanto quanto lhe concerne tamb�m.
768
01:04:57,419 --> 01:05:01,289
Acho que vou ser o Sr. Martin
por mais um pouco.
769
01:05:36,895 --> 01:05:39,386
- O que voc� quer dizer por que venha aqui?
- N�o.
770
01:05:41,900 --> 01:05:45,165
Gostaria de lembrar mais uma vez
que este � o nosso anivers�rio?
771
01:05:45,165 --> 01:05:49,764
O tempo das
mem�rias mais encantadoras.
772
01:05:49,764 --> 01:05:54,039
Por que, h� pouco tempo,
era t�o carinhoso, t�o gracioso.
773
01:05:54,039 --> 01:05:57,309
Pode parar de fingir agora.
Basta lembrar uma coisa.
774
01:05:57,309 --> 01:06:00,943
L� embaixo, � meu marido.
Aqui em cima, voc� � o Sr. Martin.
775
01:06:00,943 --> 01:06:03,681
Ah, ent�o voc� sabia o tempo todo, n�o?
776
01:06:03,681 --> 01:06:06,656
- Por que, � claro
- Como voc� sabia quem eu era, ent�o devo assumir...
777
01:06:06,656 --> 01:06:09,522
esses sinais inconfund�veis de carinho
que me deu l� embaixo...
778
01:06:09,522 --> 01:06:12,222
eram para mim, e n�o ao seu marido.
779
01:06:12,222 --> 01:06:15,789
- Foi tudo uma farsa. Boa noite.
- N�o, n�o. N�o.
780
01:06:15,789 --> 01:06:18,563
Seja honesta com voc� mesma, Cecilia,
assim como comigo.
781
01:06:18,563 --> 01:06:21,799
Voc� n�o pensou
no seu marido uma s� vez esta noite.
782
01:06:21,799 --> 01:06:24,569
Eu senti que quando a beijei...
783
01:06:24,569 --> 01:06:27,702
e quando a segurei
perto de mim na dan�a.
784
01:06:27,702 --> 01:06:30,873
A luz em seus olhos
n�o era para ele, Cecilia.
785
01:06:30,873 --> 01:06:33,383
Foi para mim.
S� para mim.
786
01:06:33,383 --> 01:06:37,012
Podemos ter come�ado
enganando os outros...
787
01:06:37,012 --> 01:06:39,784
mas n�o vamos terminar, tentando
enganar a n�s mesmos, sim?
788
01:06:42,327 --> 01:06:44,693
Ora, � incr�vel.
789
01:06:44,693 --> 01:06:47,356
S� ent�o, voc� soou
exatamente como Manuel.
790
01:06:47,356 --> 01:06:49,559
Parece ter adquirido seu...
791
01:06:49,559 --> 01:06:52,159
seu maneirismo, seu cora��o,
sua mente, seu...
792
01:06:52,159 --> 01:06:56,071
Bem, fiz um estudo do bar�o.
793
01:06:56,071 --> 01:06:59,974
N�o acredito que poderia imitar
ningu�m pela metade t�o bem.
794
01:07:12,624 --> 01:07:15,024
Esta e a melhor de todas
as suas m�sicas, adoro.
795
01:07:18,997 --> 01:07:22,694
Por favor, cante-a para mim.
796
01:07:22,694 --> 01:07:25,099
Cantar?
797
01:07:25,099 --> 01:07:27,899
Mmm. Boa Noite.
798
01:07:27,899 --> 01:07:30,031
''Boa Noite''.
799
01:07:30,031 --> 01:07:33,441
N�o. N�o,
n�o posso cantar. N�o posso cantar.
800
01:07:33,441 --> 01:07:35,604
N�o sinto isso.
801
01:07:37,048 --> 01:07:39,107
Ent�o vou dizer para voc�.
802
01:07:39,107 --> 01:07:41,413
Boa noite.
803
01:07:41,413 --> 01:07:44,148
Se voc� insiste.
804
01:07:49,394 --> 01:07:51,487
Larry.
805
01:07:54,532 --> 01:07:56,591
Voc� estava certo, meu caro.
806
01:07:56,591 --> 01:07:59,728
- N�o devemos nos enganar
- O qu�?
807
01:07:59,728 --> 01:08:02,637
Eu n�o posso lutar contra voc�
por mais tempo, Larry.
808
01:08:02,637 --> 01:08:05,335
- Eu n�o sou forte o suficiente.
- Mas voc� deve.
809
01:08:05,335 --> 01:08:07,503
Uh, quero dizer, uh, com certeza.
810
01:08:07,503 --> 01:08:11,344
Voc�, Voc� deve ser muito,
muito segura de si.
811
01:08:11,344 --> 01:08:15,910
Eu nunca tive tanta certeza de nada
na minha vida al�m do que te amar.
812
01:08:15,910 --> 01:08:18,012
Abrace-me apertado.
813
01:08:18,012 --> 01:08:20,182
Momentos como estes s�o t�o raros.
814
01:08:20,182 --> 01:08:22,351
Larry, n�o devemos perd�-los.
815
01:08:22,351 --> 01:08:26,625
Abrace-me apertado. Beije-me.
816
01:08:32,437 --> 01:08:35,429
Oh. Diga-me que me ama.
817
01:08:35,429 --> 01:08:37,906
Diga-me.
818
01:08:39,677 --> 01:08:41,702
Te amo.
819
01:08:41,702 --> 01:08:44,270
Diga isso de novo.
820
01:08:54,292 --> 01:08:56,385
Boa noite, Larry querido.
821
01:08:59,731 --> 01:09:02,723
Boa noite.
822
01:09:34,665 --> 01:09:39,159
Boa noite
823
01:09:39,159 --> 01:09:42,729
C�u enluarado
824
01:09:42,729 --> 01:09:45,935
Diga boa noite,
825
01:09:45,935 --> 01:09:49,878
Mas n�o adeus
826
01:09:49,878 --> 01:09:52,780
Em breve todas as estrelas
827
01:09:52,780 --> 01:09:58,288
Vai ser uma brasa
828
01:09:58,288 --> 01:10:02,258
E isso, outro beijo
829
01:10:02,258 --> 01:10:07,195
Que vamos lembrar
830
01:10:07,195 --> 01:10:11,929
Boa noite
831
01:10:11,929 --> 01:10:15,200
Noite � o meio
832
01:10:15,200 --> 01:10:19,209
Em breve eu vou sonhar
833
01:10:19,209 --> 01:10:22,974
E quando fa�o
834
01:10:22,974 --> 01:10:25,709
Vou sonhar meu caminho
835
01:10:25,709 --> 01:10:29,651
Em seus bra�os novamente
836
01:10:29,651 --> 01:10:34,885
Ent�o boa noite
837
01:10:34,885 --> 01:10:37,757
At�
838
01:10:37,757 --> 01:10:41,526
Depois,
839
01:10:59,884 --> 01:11:02,751
Bom dia, Cara...
840
01:11:02,751 --> 01:11:05,618
N�o me diga que j� recusou o empr�stimo?
841
01:11:05,618 --> 01:11:07,817
Oh, gostaria que fosse s� isso.
842
01:11:07,817 --> 01:11:11,191
- Algo muito mais tr�gico aconteceu.
- Meu Deus!
843
01:11:11,191 --> 01:11:14,026
Minha esposa...
844
01:11:14,026 --> 01:11:17,090
- Shee! Imposs�vel.
- Como voc� sabe?
845
01:11:17,090 --> 01:11:21,832
Ontem � noite, minha Cec�lia comemorou
nosso anivers�rio com outro homem.
846
01:11:21,832 --> 01:11:24,033
- Mas quem foi o homem?
- Eu era o homem.
847
01:11:24,033 --> 01:11:27,202
Voc� se sente bem, Manuel?
848
01:11:27,202 --> 01:11:29,838
Como espera que me sinta
depois de uma coisa dessas?
849
01:11:29,838 --> 01:11:31,973
Me sinto miser�vel!
Acabou!
850
01:11:31,973 --> 01:11:34,381
� como um belo
horr�vel sonho...
851
01:11:34,381 --> 01:11:37,285
ao mesmo tempo delicioso
e agonizante.
852
01:11:37,285 --> 01:11:39,721
Fui para o quarto dela.
Peguei-a em meus bra�os.
853
01:11:39,721 --> 01:11:41,951
Beijei-a.
Ela me beijou.
854
01:11:41,951 --> 01:11:44,859
Estava esperando,
contra toda a esperan�a.
855
01:11:44,859 --> 01:11:48,865
- Eu joguei, e perdi
- Mas o que perdeu?
856
01:11:48,865 --> 01:11:51,868
- O que h� de errado na esposa beijar o pr�prio marido?
- Mas voc� n�o v�?
857
01:11:51,868 --> 01:11:54,632
Eu estava posando como Martin.
Ela pensou que estava beijando ele.
858
01:11:54,632 --> 01:11:56,900
Ah! Mas ela estava beijando voc�.
859
01:11:56,900 --> 01:11:59,135
Ao meu ver, era ela
que estava enganada.
860
01:11:59,135 --> 01:12:01,303
N�o acredito nisso.
Ela deve ter percebido.
861
01:12:01,303 --> 01:12:03,745
- Ela n�o fez.
- N�o.
862
01:12:03,745 --> 01:12:06,078
Com ele,
isto �, comigo...
863
01:12:06,078 --> 01:12:08,914
ela era uma mulher diferente
do que j� foi comigo.
864
01:12:08,914 --> 01:12:13,013
Que idiota fui.
865
01:12:13,013 --> 01:12:16,423
Qu�o maravilhosa ela �,
agora que � tarde demais.
866
01:12:16,423 --> 01:12:19,429
Ela est� apaixonada por esse ator.
N�o h� nada que eu possa fazer sobre isso.
867
01:12:19,429 --> 01:12:22,933
Eu n�o posso pedir satisfa��o a ele
porque esse ator sou eu.
868
01:12:22,933 --> 01:12:26,766
- Isso seria suic�dio.
- Aposto que ela sabia que era voc� o tempo todo.
869
01:12:26,766 --> 01:12:28,930
Eu creio nisso.
Eu creio nisso.
870
01:12:28,930 --> 01:12:32,066
Ela s� queria te ensinar
uma li��o, e te ensinou.
871
01:12:32,066 --> 01:12:34,668
- Voc� acha mesmo.
- N�o h� d�vida sobre isso.
872
01:12:34,668 --> 01:12:38,943
Pense sobre isso,
no in�cio ela ficou furiosa.
873
01:12:38,943 --> 01:12:41,246
E ent�o, de repente,
ela mudou.
874
01:12:41,246 --> 01:12:44,550
- Esse foi o momento em que ela descobriu que era voc�
- Definitivamente.
875
01:12:44,550 --> 01:12:47,386
E agora, ela est�
se divertindo sobre isso.
876
01:12:47,386 --> 01:12:50,018
- Mm-hmm. Sim.
- Talvez ent�o.
877
01:12:51,629 --> 01:12:53,688
N�o h� nenhuma raz�o pela qual,
878
01:12:53,688 --> 01:12:56,392
por que deveria ficar todo o preocupado.
879
01:12:56,392 --> 01:13:01,200
Alguns cabelos brancos ficar�o
muito bem na minha esposa.
880
01:13:01,200 --> 01:13:04,173
Ligue-me com o aeroporto
e, em seguida, chame a baronesa.
881
01:13:11,549 --> 01:13:14,347
Entre.
882
01:13:16,287 --> 01:13:18,949
- Bom dia, Baronesa.
- Bom dia, Pedro.
883
01:13:18,949 --> 01:13:22,584
- Lindo dia, n�o �
- Sim, Baronesa.
884
01:13:22,584 --> 01:13:24,992
O bar�o gostaria
falar com voc�.
885
01:13:24,992 --> 01:13:27,963
- Bem, por que ele n�o vem aqui?
- Ele est� no telefone.
886
01:13:27,963 --> 01:13:30,523
Oh, no telefone.
Favor, tome isso, Pedro.
887
01:13:33,671 --> 01:13:36,071
Bom dia, Manuel.
888
01:13:36,071 --> 01:13:39,337
Por que n�o disse adeus
antes de sair para o escrit�rio?
889
01:13:39,337 --> 01:13:42,971
Oh, sinto muito, minha querida.
Vim direto do aeroporto.
890
01:13:42,971 --> 01:13:46,744
Voc�...Quer dizer que n�o veio
para casa ontem � noite?
891
01:13:46,744 --> 01:13:49,445
Quero dizer,
voc� acabou de chegar?
892
01:13:49,445 --> 01:13:51,920
Oh, sim, cerca de meia hora atr�s.
893
01:13:51,920 --> 01:13:55,982
Qual � o problema, minha querida?
Voc� parece um pouco chateada.
894
01:13:55,982 --> 01:14:00,087
Chateada? N�o.
Por que deveria estar chateada?
895
01:14:00,087 --> 01:14:03,930
Bem, voc� parece um pouco chateada.
Voc� n�o dormiu bem?
896
01:14:05,403 --> 01:14:09,134
Perfeitamente.
Perfeitamente.
897
01:14:09,134 --> 01:14:11,197
Adeus.
898
01:14:25,589 --> 01:14:29,218
Me ligue com o aeroporto. R�pido.
899
01:14:38,636 --> 01:14:42,629
Al�. Al�, posso falar
com o gerente, por favor?
900
01:14:44,775 --> 01:14:49,337
Al�. Aqui � a Baronesa Duarte falando.
901
01:14:49,337 --> 01:14:52,678
Poderia, por favor, me dizer que horas
avi�o do bar�o desembarcou no Rio?
902
01:14:52,678 --> 01:14:55,378
S� um momento, por favor.
� a baronesa.
903
01:14:55,378 --> 01:14:58,689
Ela est� verificando a chegada dele.
904
01:14:59,034 --> 01:15:01,522
Alterar a hora de chegada
do avi�o do Bar�o Duarte
905
01:15:01,522 --> 01:15:04,090
das 11:20 ontem � noite
para as 11:20 desta manh�
906
01:15:04,090 --> 01:15:06,654
O avi�o chegou
�s 11:20 desta manh�.
907
01:15:06,654 --> 01:15:09,198
Desta manh�? N�o.
908
01:15:09,198 --> 01:15:11,257
N�o. Deve ter chegado ontem � noite.
909
01:15:11,257 --> 01:15:13,495
� muito importante.
910
01:15:13,495 --> 01:15:16,937
O mau tempo for�ou a aterrisagem
� 400 milhas daqui.
911
01:15:16,937 --> 01:15:20,272
A noite passada foi
uma noite muito ruim, Baronesa.
912
01:15:21,411 --> 01:15:23,845
Oh. Oh, sim.
913
01:15:27,284 --> 01:15:30,447
Entre.
914
01:15:30,447 --> 01:15:34,752
- Oh, Pedro, viu o bar�o esta manh�?
- Sim, Baronesa.
915
01:15:34,752 --> 01:15:39,387
Havia alguma coisa,
algo incomum nele?
916
01:15:39,387 --> 01:15:41,954
Quero dizer, ele agiu como de costume?
917
01:15:41,954 --> 01:15:45,399
Ele agiu muito estranhamente,
senhora.
918
01:15:45,399 --> 01:15:48,438
- Como? De que maneira?
- De muitas maneiras.
919
01:15:48,438 --> 01:15:50,905
Um: Ele n�o tomou seu banho.
920
01:15:50,905 --> 01:15:54,808
Dois: Ele n�o tomou seu caf� da manh�.
Tr�s: Ele n�o se barbeou.
921
01:15:54,808 --> 01:15:58,575
Quatro: Ele fez algo
que nunca fez antes.
922
01:15:58,575 --> 01:16:01,310
Ele gritou comigo!
Ele gritou comigo.
923
01:16:01,310 --> 01:16:03,648
Se me perguntar
e fizer...
924
01:16:03,648 --> 01:16:06,211
Devo dizer que o bar�o
n�o era ele mesmo esta manh�.
925
01:16:06,211 --> 01:16:08,348
Ele era um outro homem.
926
01:16:10,060 --> 01:16:13,291
- Ah! Outro homem.
- Outro homem.
927
01:16:13,291 --> 01:16:15,831
Chame o piloto do bar�o
e diga para vir aqui imediatamente
928
01:16:15,831 --> 01:16:18,493
- Ele j� est� aqui, senhora
- Aqui?
929
01:16:18,493 --> 01:16:20,763
Sim. Ele trouxe a bagagem do Bar�o.
930
01:16:20,763 --> 01:16:22,930
- Fa�a-o entrar.
- Sim, a Baronesa.
931
01:16:22,930 --> 01:16:26,169
Eca.
932
01:16:26,169 --> 01:16:29,406
- Bom dia, Baronesa.
- Bom dia, Eca.
933
01:16:29,406 --> 01:16:32,346
Eca, quando foi que o bar�o
voltou ao Rio?
934
01:16:32,346 --> 01:16:36,784
Pousamos em cerca de, uh-
cerca de 20 minutos ap�s as 11:00 h.
935
01:16:36,784 --> 01:16:40,516
- Ontem � noite.
- N�o, Baronesa. Esta manh�.
936
01:16:40,516 --> 01:16:42,649
Oh. Esta manh�.
937
01:16:44,728 --> 01:16:49,688
N�o � estranho? Tive a sensa��o engra�ada
de que o bar�o voltou ontem � noite.
938
01:16:49,688 --> 01:16:52,200
Suponho que o desejo
foi o pai do pensamento.
939
01:16:52,200 --> 01:16:54,260
Talvez a baronesa tenha sonhado.
940
01:16:54,260 --> 01:16:57,500
Oh, n�o, Eca.
N�o, n�o era um sonho.
941
01:16:57,500 --> 01:17:00,270
Obrigada.
942
01:17:06,183 --> 01:17:08,276
Quinze minutos depois que telefonei.
943
01:17:08,276 --> 01:17:10,615
Ela s� teve tempo
de entrevistar Eca e...
944
01:17:10,615 --> 01:17:13,281
Ah! Veja?
945
01:17:13,281 --> 01:17:15,415
Cecilia.
946
01:17:16,593 --> 01:17:18,652
Bar�o Duarte falando.
947
01:17:18,652 --> 01:17:21,595
Ah, sim.
Buenos Aires.
948
01:17:23,033 --> 01:17:25,558
Sim...sim. Sim.
949
01:17:27,270 --> 01:17:30,797
Sim, entendo.
Obrigado.
950
01:17:30,797 --> 01:17:33,900
N�o se preocupe.
Posso dizer pelo seu rosto.
951
01:17:33,900 --> 01:17:37,674
Eles foram muito educados,
mas no final, n�o emprestaram.
952
01:17:37,674 --> 01:17:41,205
Sinto muito, senhores.
953
01:17:41,205 --> 01:17:44,981
Bem,
estamos em uma bela situa��o agora.
954
01:17:47,824 --> 01:17:50,520
Sim?
955
01:17:50,520 --> 01:17:53,085
Senhor Machado para ver o Bar�o Duarte.
956
01:17:53,085 --> 01:17:55,222
Mande-o entrar.
957
01:17:55,222 --> 01:17:59,257
- Mas ele n�o deveria vir antes das 03:00
- Que diferen�a faz isso?
958
01:17:59,257 --> 01:18:02,170
Isso nos d� duas horas e meia a mais
para levantar o dinheiro.
959
01:18:02,170 --> 01:18:05,936
- Onde?
- Onde? Voc� pergunta...
960
01:18:05,936 --> 01:18:08,534
N�o comece
com a boca. Voc�.
961
01:18:08,534 --> 01:18:10,910
N�o comece com...
com...
962
01:18:12,449 --> 01:18:15,418
Shee! N�o comece. Por favor.
963
01:18:15,418 --> 01:18:18,545
Antes de admitir qualquer coisa,
devemos consultar um bom advogado criminal.
964
01:18:34,204 --> 01:18:36,297
Ah! Bom dia cavalheiros.
965
01:18:36,297 --> 01:18:39,433
A sorte de encontrar todos os tr�s juntos.
966
01:18:39,433 --> 01:18:42,774
Oh, agora, isso n�o � maneira de se sentir
numa ocasi�o como esta, n�o �?
967
01:18:42,774 --> 01:18:45,144
Talvez espera que fa�amos um samba.
968
01:18:45,144 --> 01:18:48,946
- Eu vou lhe poupar o trabalho de examinar os livros.
- Oh, vou busc�-los mais tarde.
969
01:18:48,946 --> 01:18:51,783
Sei mais sobre eles do que voc� pensa.
970
01:18:51,783 --> 01:18:55,757
Aconteceu que estava passando. Como tinha
o cheque, pensei em entreg�-lo.
971
01:18:55,757 --> 01:18:57,884
- Cheque?
- Cheque?
972
01:18:57,884 --> 01:19:00,953
- Sim. N�o disse a eles?
- Disse a eles?
973
01:19:00,953 --> 01:19:03,625
Certamente, sobre
nossa conversa de ontem � noite.
974
01:19:03,625 --> 01:19:07,101
Uh, n�o. Eu...
975
01:19:07,101 --> 01:19:09,229
Entendo.
976
01:19:09,229 --> 01:19:11,968
Quando disse que era para ser
estritamente confiidential...
977
01:19:11,968 --> 01:19:14,772
s� quis dizer at�
o neg�cio ser conclu�do.
978
01:19:14,772 --> 01:19:19,338
Agora est� tudo bem. Pode dizer a seus
parceiros de neg�cios. V� em frente.
979
01:19:19,338 --> 01:19:22,613
- Bem
- Bem, uh-
980
01:19:22,613 --> 01:19:26,247
Uh...uh...
Oh, veja...
981
01:19:26,247 --> 01:19:30,623
Uh, ontem � noite, Uh,
Diga a eles, Machado.
982
01:19:30,623 --> 01:19:33,254
Vindo de voc�, vai ser muito,
muito mais impressionante.
983
01:19:33,254 --> 01:19:35,321
- Sim, diga-nos
- Voc�, me diga.
984
01:19:35,321 --> 01:19:37,525
H� realmente muito pouco para contar.
985
01:19:37,525 --> 01:19:42,333
Como disse ao bar�o ontem � noite, por um longo tempo,
andava atr�s de uma comapanhia a�ra como a sua.
986
01:19:42,333 --> 01:19:44,532
Ent�o, em suma,
eu a comprei.
987
01:19:44,532 --> 01:19:47,474
Por que, parece surpreso, Bar�o.
988
01:19:47,474 --> 01:19:50,604
Surpreendido?
989
01:19:50,604 --> 01:19:53,877
Sim. Sim, estou surpreso
pela surpresa deles.
990
01:19:53,877 --> 01:19:58,284
Olhe. Eles ainda est�o surpresos.
991
01:19:58,284 --> 01:20:02,724
Bem, agora que tudo acabou,
acho que poderia te dizer uma coisa tamb�m.
992
01:20:02,724 --> 01:20:06,523
Fui eu quem for�ou
o cancelamento de seu contrato...
993
01:20:06,523 --> 01:20:08,962
com Consolidated Airlines.
994
01:20:08,962 --> 01:20:11,227
Eu pensei que iria
empurrar o pre�o para baixo...
995
01:20:11,227 --> 01:20:15,567
mas subestimei o
senso empresarial do bar�o.
996
01:20:15,567 --> 01:20:17,731
Oh, sim, certamente fez. Sim.
997
01:20:17,731 --> 01:20:22,744
E foi muito descaramento de voc�
em comprar os outros 49% ontem.
998
01:20:22,744 --> 01:20:25,679
O que o fez supor que eu estava
interessado na sua companhia a�rea, hein?
999
01:20:28,785 --> 01:20:30,878
Ah, esse � o seu segredo, hein?
1000
01:20:30,878 --> 01:20:33,218
Bem, preciso ir.
1001
01:20:33,218 --> 01:20:35,985
E, uh, aqui, uh-
Oh, sim.
1002
01:20:35,985 --> 01:20:38,857
Aqui est� o seu cheque, Bar�o.
E parab�ns.
1003
01:20:38,857 --> 01:20:42,022
S� uma grande mente em neg�cios
devia marcar mais de um neg�cio como este.
1004
01:20:42,022 --> 01:20:44,191
Bem, bom dia, cavalheiros.
1005
01:20:44,191 --> 01:20:46,565
- Bom dia. Bom dia.
- Bom dia.
1006
01:20:53,343 --> 01:20:55,709
- Trinta e dois milh�es.
- Shee!
1007
01:20:55,709 --> 01:20:58,339
- Deus aben�oe o senhor Martin.
- Amen.
1008
01:20:58,339 --> 01:21:01,543
- E os 49%?
- Martin comprou.
1009
01:21:01,543 --> 01:21:03,950
Ele cometeu um erro
enquanto n�s viramos as costas.
1010
01:21:03,950 --> 01:21:06,420
Ele acenou para eles.
1011
01:21:06,420 --> 01:21:08,548
Eh, lembre-se, senhores.
1012
01:21:08,548 --> 01:21:12,186
S� uma grande mente em neg�cio
devia marcar mais de um neg�cio como este.
1013
01:21:16,099 --> 01:21:18,693
Oh, entre.
1014
01:21:22,372 --> 01:21:24,897
O bar�o acaba de entrar, senhora.
1015
01:21:24,897 --> 01:21:27,465
O bar�o?
Obrigada, Luiza.
1016
01:21:44,994 --> 01:21:47,485
Boa tarde, Manuel.
1017
01:21:47,485 --> 01:21:51,432
- Bom dia, Baronesa
- Oh. Oh, � voc�.
1018
01:21:51,432 --> 01:21:53,594
Sim. Sim, essa maquiagem
� a minha senha.
1019
01:21:53,594 --> 01:21:56,730
Tinha que te ver. Estava com medo que Pedro
n�o me deixasse entrar como Martin.
1020
01:21:56,730 --> 01:22:00,572
- N�o acho que ele me agrade�a.
- Mas o pr�prio bar�o poderia estar aqui.
1021
01:22:00,572 --> 01:22:03,009
Eu verifiquei primeiro.
E ainda est� no escrit�rio.
1022
01:22:03,009 --> 01:22:05,411
Bem, o que voc� quer?
1023
01:22:05,411 --> 01:22:07,950
Quero te pedir um favor, minha senhora.
1024
01:22:07,950 --> 01:22:12,613
Mas primeiro, suponho que j� sabe
que fui eu ontem � noite, e n�o seu marido.
1025
01:22:12,613 --> 01:22:14,520
Sim, mas o que quer?
1026
01:22:14,520 --> 01:22:18,027
Se n�o for muito trabalho,
gostaria de uma carta de recomenda��o.
1027
01:22:18,027 --> 01:22:20,494
Re- recomenda��o?
1028
01:22:20,494 --> 01:22:23,191
Depois da noite passada?
1029
01:22:23,191 --> 01:22:25,700
Bem, qual � o problema
com a noite passada?
1030
01:22:25,700 --> 01:22:29,101
- N�o ficou satisfeita com o meu desempenho?
- Voc� � simplesmente imposs�vel.
1031
01:22:29,101 --> 01:22:32,005
Gostaria de ver se algu�m
fazer um trabalho melhor.
1032
01:22:32,005 --> 01:22:34,669
- Ora, voc� � vulgar, vaidoso...
- Claro, sou convencido.
1033
01:22:34,669 --> 01:22:37,872
Porque n�o deveria estar?
Sou o melhor ator no neg�cio.
1034
01:22:37,872 --> 01:22:41,781
N�o sei por que mudou de repente
de opini�o.
1035
01:22:41,781 --> 01:22:43,876
Eu gostaria que sa�sse.
1036
01:22:43,876 --> 01:22:46,387
Se n�o estivesse satisfeita,
por que n�o disse isso antes?
1037
01:22:46,387 --> 01:22:49,323
Porque o seu desempenho
era muito bom.
1038
01:22:49,323 --> 01:22:51,952
Bem, n�o me importo de dizer que deu
um bom desempenho danado mesmo.
1039
01:22:51,952 --> 01:22:54,496
Oh! Voc� vai sair daqui?
1040
01:22:54,496 --> 01:22:57,727
Tudo bem. Mas, se acontecer do bar�o
estar fora da cidade de novo algum dia ...
1041
01:22:57,727 --> 01:22:59,893
Ficaria feliz em acertar pela metade do pre�o.
1042
01:22:59,893 --> 01:23:02,164
Oh! Oh, qu�o horr�vel de voc�!
1043
01:23:02,164 --> 01:23:05,332
Voc� n�o passa de um...
um barato, comum...
1044
01:23:05,332 --> 01:23:07,230
Baronesa, sou um homem trabalhador.
Tenho que ganhar a vida.
1045
01:23:07,230 --> 01:23:08,536
Saia daqui.
1046
01:23:08,536 --> 01:23:13,048
Tudo bem. E sobre aquela carta?
Apenas leva um minuto.
1047
01:23:13,048 --> 01:23:15,175
Minha namorada ficou meio
que esquentada com a noite passada.
1048
01:23:15,175 --> 01:23:17,981
- Eu diria que ela deveria.
- Ela pensa que eu estava aqui a noite toda.
1049
01:23:17,981 --> 01:23:21,023
Tudo o que quero fazer � escrever
uma pequena nota dizendo a ela a verdade,
1050
01:23:21,023 --> 01:23:23,149
que sai daqui ontem � noite
antes da meia-noite.
1051
01:23:23,149 --> 01:23:26,389
Vindo de voc�, por isso, seria
uma esp�cie de carta de recomenda��o.
1052
01:23:26,389 --> 01:23:30,262
- Ela vai saber que � a verdade.
- Quer dizer que saiu daqui antes da meia-noite?
1053
01:23:30,262 --> 01:23:33,700
Claro. Assim que o Bar�o entrou,
sai furtivamente pelo port�o do jardim.
1054
01:23:33,700 --> 01:23:36,432
Oh, � claro.
1055
01:23:36,432 --> 01:23:38,770
Que estupidez da minha parte
n�o ter sabido.
1056
01:23:38,770 --> 01:23:41,901
Voc� est� realmente t�o diferente
do bar�o quando est� sozinho.
1057
01:23:41,901 --> 01:23:45,744
Sim, sim. Sim, isso faz
meu desempenho melhor ainda.
1058
01:23:45,744 --> 01:23:49,581
- Agora, o que acontece com essa carta.
- Nada me daria mais prazer.
1059
01:23:49,581 --> 01:23:54,351
Oh, bem, isso � �timo. Assim, uh,
envie-a ao Samba, sim?
1060
01:23:54,351 --> 01:23:57,450
- Uh -huh
- Bem, adeus.
1061
01:23:57,450 --> 01:24:00,189
Adeus. Oh espere.
1062
01:24:00,189 --> 01:24:03,357
Voc� disse algo sobre, no retorno
� perfomace pela metade do pre�o.
1063
01:24:03,357 --> 01:24:07,733
- Sim, isso mesmo.
- Bem, est� contratado, agora e pelo pre�o total.
1064
01:24:07,733 --> 01:24:09,863
Quero falar com voc�.
1065
01:24:13,509 --> 01:24:15,568
Como sabe que ele vai vir aqui?
1066
01:24:15,568 --> 01:24:18,808
- Sempre vem aqui primeiro para ler suas cartas.
- Oh.
1067
01:24:18,808 --> 01:24:21,076
Agora, veja.
Ali � onde vou ficar.
1068
01:24:21,076 --> 01:24:23,983
No momento em que a porta se abrir,
voc� me leva em seus bra�os.
1069
01:24:23,983 --> 01:24:27,284
Tudo bem, tudo bem. Uh, como acha que
o bar�o vai aceitar isso?
1070
01:24:27,284 --> 01:24:31,623
- Oh, ele vai ficar furioso.
- Oh. Isso n�o � t�o bom para mim.
1071
01:24:31,623 --> 01:24:34,959
De qualquer forma, se o ama,
O que quer fazer com ele?
1072
01:24:34,959 --> 01:24:39,297
Bem, quero fazer-lhe ci�mes,
por raz�es muito boas.
1073
01:24:39,297 --> 01:24:42,702
Isso � �timo. Um marido ciumento
talvez n�o fa�a nada.
1074
01:24:45,875 --> 01:24:49,936
Uh, o bar�o �
bom de tiro, n�o �?
1075
01:24:49,936 --> 01:24:52,777
- Sim.
- Sim.
1076
01:24:52,777 --> 01:24:55,818
Mmm! Acabei de me lembrar.
Deixei o meu chap�u e luvas no corredor.
1077
01:24:55,818 --> 01:24:58,854
Eu tenho que peg�-los. Se os encontrar
saber� de todo arranjo.
1078
01:24:58,854 --> 01:25:01,685
Sim, mas depressa, porque o espero
a qualquer minuto.
1079
01:25:11,868 --> 01:25:13,961
Bem, Sr. Martin.
1080
01:25:13,961 --> 01:25:16,631
- Isto � uma surpresa
- Sim, sim.
1081
01:25:16,631 --> 01:25:19,197
- Como est�?
- Muito bem.
1082
01:25:19,197 --> 01:25:21,470
Agora tenho o prazer
de descobri-lo aqui...
1083
01:25:21,470 --> 01:25:24,104
Quero agradecer a voc�
pelo que tem feito por mim.
1084
01:25:24,104 --> 01:25:27,377
Um cheque pelo correio ir� expressar
minha gratid�o muito mais adequadamente.
1085
01:25:27,377 --> 01:25:30,283
Bem, obrigado, Bar�o.
Sempre posso usar um.
1086
01:25:30,283 --> 01:25:32,378
A prop�sito, senhor,
o que est� fazendo aqui?
1087
01:25:32,378 --> 01:25:36,357
Bem, uh - um-
1088
01:25:36,357 --> 01:25:40,157
- Ela � louca por voc�.
- Uh, quem?
1089
01:25:40,157 --> 01:25:43,562
Uh, a baronesa.
Sua esposa.
1090
01:25:43,562 --> 01:25:46,830
Vou te dizer a verdade, Bar�o, n�o
porque quero ter a baronesa longe...
1091
01:25:46,830 --> 01:25:49,167
mas porque tenho medo de
voc� pode entender a coisa toda.
1092
01:25:49,167 --> 01:25:53,038
Isto j� foi longe demais. Deveria entrar
e me encontrar fazendo amor com ela.
1093
01:25:53,038 --> 01:25:56,374
Oh, realmente?
1094
01:25:56,374 --> 01:26:00,041
Sim. Ela descobriu sobre a sua
pequena brincadeira e quer se vingar.
1095
01:26:00,041 --> 01:26:03,176
Oh. Muito interessante.
1096
01:26:03,176 --> 01:26:07,746
Ela quer come�ar tudo de novo e ao vivo
felizes para sempre, como eles fazem nos filmes.
1097
01:26:07,746 --> 01:26:10,486
- Assim como eu.
- No n�vel?
1098
01:26:10,486 --> 01:26:12,653
Sim, no n�vel.
1099
01:26:13,963 --> 01:26:17,228
Voc�, uh- sabe o que � isso?
1100
01:26:17,228 --> 01:26:20,201
Sim. Eu costumava ter um, tamb�m,
at� que eu conheci Carmen.
1101
01:26:20,201 --> 01:26:22,430
� engra�ado como um homem se torna
uma lista telef�nica caminhando ...
1102
01:26:22,430 --> 01:26:24,564
assim que ele tira as cal�as curtas.
1103
01:26:24,564 --> 01:26:27,507
Eu poderia leilo�-lo no clube.
1104
01:26:27,507 --> 01:26:29,602
Isso traria uma fortuna.
1105
01:26:29,602 --> 01:26:32,773
- Mas vou queim�-lo.
- Isso mesmo.
1106
01:26:32,773 --> 01:26:35,841
- Adeus, senhor
- Adeus, Bar�o.
1107
01:26:35,841 --> 01:26:39,513
Uh, n�o vai me dar um presente l�, vai?
1108
01:26:39,513 --> 01:26:42,080
Oh, n�o, n�o.
Eu n�o vou.
1109
01:26:54,170 --> 01:26:57,765
Oh, se apresse. Corra.
S� vi o carro na garagem.
1110
01:26:57,765 --> 01:27:00,775
Agora prepare-se.
Espero que ele venha, a qualquer minuto.
1111
01:27:00,775 --> 01:27:03,209
- Ele n�o o viu, n�o �?
- Oh, n�o, n�o.
1112
01:27:03,209 --> 01:27:05,543
Um pouco mais perto, huh
N�o, n�o.
1113
01:27:05,543 --> 01:27:08,550
Talvez seja melhor me levar
em seus bra�os. Oh, vou lhe mostrar.
1114
01:27:08,550 --> 01:27:12,452
Vou dar-lhe os mais infelizes
momento de sua vida. Darei.
1115
01:27:15,291 --> 01:27:17,623
N�o. N�o � agora,
e n�o de forma t�o violenta.
1116
01:27:17,623 --> 01:27:20,321
Espere at� que ele entre na sala.
1117
01:27:20,321 --> 01:27:23,422
Oh! Voc� n�o pode fazer
isso comigo! Pare!
1118
01:27:23,422 --> 01:27:26,161
Coloque-me no ch�o! Oh!
Meu marido vai te matar por isso.
1119
01:27:26,161 --> 01:27:28,499
Manuel! Oh! Manuel!
1120
01:27:28,499 --> 01:27:31,768
Pare! Deixe-me em paz.
Coloque-me no ch�o!
1121
01:27:31,768 --> 01:27:34,537
Manuel! Manuel! Oh!
1122
01:28:00,770 --> 01:28:03,102
N�o faz sentido
o chica-chica-boom-chic
1123
01:28:03,102 --> 01:28:05,299
Chica-boom, chica, chica-boom
1124
01:28:05,299 --> 01:28:08,537
- Mas � imenso, o chica-chica-boom-chic
- Ah, o-chica-boom
1125
01:28:08,537 --> 01:28:12,945
� tudo o que tenho a dizer
1126
01:28:12,945 --> 01:28:17,315
Para manter o azar longe
1127
01:28:17,315 --> 01:28:20,822
Chica chica-boom, chica, chica-boom
Chica chica chique lan�a
1128
01:28:20,822 --> 01:28:24,621
La, la, la, la
1129
01:28:24,621 --> 01:28:30,394
E assim ele partiu
1130
01:28:30,394 --> 01:28:35,301
Mas deixou seu cora��o no Rio
1131
01:28:35,301 --> 01:28:37,703
Tudo o que resta do seu amor
1132
01:28:37,703 --> 01:28:41,903
As cepas de
1133
01:28:41,903 --> 01:28:45,539
I, yi, yi, yi, yi
Eu gosto muito de voc�
1134
01:28:45,539 --> 01:28:49,073
I, yi, yi, yi, yi
Eu acho que voc� � grande
1135
01:28:49,073 --> 01:28:52,518
Por que, por que, por que � que
quando sento o seu toque
1136
01:28:52,518 --> 01:28:54,852
O meu cora��o come�a a bater
bater como a banda
1137
01:28:54,852 --> 01:28:56,983
I, yi, yi, yi, yi, yi, yi
1138
01:28:56,983 --> 01:29:00,392
I, yi, yi, yi, yi
gosto quando voc� me segurar firme
1139
01:29:00,392 --> 01:29:03,762
Voc� � muito, muito
muito, muito, muito divino
1140
01:29:05,323 --> 01:29:07,892
Chica, chica-boom, chic.
1141
01:29:07,892 --> 01:29:11,167
Boa noite
1142
01:29:11,167 --> 01:29:14,437
C�u enluarado
1143
01:29:14,437 --> 01:29:16,569
Diga boa noite
1144
01:29:16,569 --> 01:29:20,275
Mas n�o adeus
1145
01:29:20,275 --> 01:29:22,442
Em breve todas as estrelas
1146
01:29:22,442 --> 01:29:26,921
V�o estar em brasa
1147
01:29:26,921 --> 01:29:31,187
E isso, outro beijo
1148
01:29:31,187 --> 01:29:37,130
Que vamos lembrar
1149
01:29:41,437 --> 01:29:44,304
Boa noite
1150
01:29:44,304 --> 01:29:46,432
Noite � atrav�s
1151
01:29:46,432 --> 01:29:49,069
Veja, veja, veja, veja, veja, veja
Veja a lua acima
1152
01:29:49,069 --> 01:29:51,636
Em breve vou sonhar
1153
01:29:51,636 --> 01:29:53,978
E quando fa�o
1154
01:29:53,978 --> 01:29:56,382
Caminho, caminho, caminho
subindo no azul
1155
01:29:56,382 --> 01:29:58,477
Eu vou sonhar meu caminho
1156
01:29:58,477 --> 01:30:01,648
Em seus bra�os novamente
1157
01:30:01,648 --> 01:30:04,557
Sob a boa noite
1158
01:30:04,557 --> 01:30:06,754
Boa noite
1159
01:30:06,754 --> 01:30:09,263
At�
1160
01:30:09,263 --> 01:30:12,165
At�
1161
01:30:12,165 --> 01:30:19,163
Depois,
100636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.