All language subtitles for That night in Rio 1941 pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,125 --> 00:00:43,323 Uma Noite no Rio 2 00:02:39,125 --> 00:02:43,323 Meus amigos, eu estendo felicita��es 3 00:02:43,323 --> 00:02:46,593 Para as nossas rela��es sul-americanos 4 00:02:46,593 --> 00:02:50,102 Que nunca deixar-nos 5 00:02:50,102 --> 00:02:54,266 Todos os la�os comuns que nos unem 6 00:02:54,266 --> 00:03:01,678 130 milh�es de pessoas enviar cumprimentos a voc� 7 00:03:01,678 --> 00:03:05,206 E antes de voltar 8 00:03:05,206 --> 00:03:10,951 H� uma coisa que voc� pode fazer 9 00:03:10,951 --> 00:03:16,087 Venha e cante 10 00:03:16,087 --> 00:03:19,893 A chica-chica-boom-chic 11 00:03:19,893 --> 00:03:22,196 Que coisa louca o chica-chica-boom-chic 12 00:03:22,196 --> 00:03:24,759 Chique, chique, bum chique, chique, chica-boom 13 00:03:24,759 --> 00:03:28,603 Os brasileiros encontraram o chica-chica-boom 14 00:03:28,603 --> 00:03:32,111 Eles gostam do som do chica-chica-boom-chic 15 00:03:32,111 --> 00:03:34,806 Boom, chica-boom Chica-boom, chica-boom 16 00:03:34,806 --> 00:03:39,648 Ele desceu da Amaz�nia 17 00:03:39,648 --> 00:03:42,244 A partir da selva 18 00:03:42,244 --> 00:03:44,722 Onde os nativos cumprimentam todos que encontram 19 00:03:44,722 --> 00:03:47,919 Batendo em um tom-tom 20 00:03:47,919 --> 00:03:50,258 Boom, chica-boom Boom, boom, boom, boom-boom 21 00:03:50,258 --> 00:03:53,458 Boom, chica-boom Boom, boom, boom, boom-boom 22 00:03:53,458 --> 00:03:58,766 N�o faz sentido o chica-chica-boom-chic 23 00:03:58,766 --> 00:04:00,931 Mas � imenso o chica-chica-boom 24 00:04:00,931 --> 00:04:03,100 Chica chica chica-boom 25 00:04:03,100 --> 00:04:07,977 � tudo o que tenho a dizer 26 00:04:07,977 --> 00:04:13,075 Para deixar longe o azar 27 00:04:13,075 --> 00:04:15,245 Chica chica-boom Chica chica-boom 28 00:04:15,245 --> 00:04:17,186 Chica, chica-boom, chic 29 00:07:11,497 --> 00:07:15,456 Que mulher sentada na mesa da frente? Al�m disso, nunca a vi antes. 30 00:07:15,456 --> 00:07:19,665 Isso n�o era um ''lobby do hotel'', estava dando um sorriso para ela. Meu sorriso pertence ao meu p�blico. 31 00:07:19,665 --> 00:07:22,469 Ela � uma cliente e ela tem direito a ele como qualquer outra mo�a bonita 32 00:07:22,469 --> 00:07:24,635 Eu quero dizer todos os outros clientes. 33 00:07:24,635 --> 00:07:28,043 N�o estava com ela ou qualquer outra pessoa ontem � noite. 34 00:07:28,043 --> 00:07:30,207 - Oh, sim - Sim. Tenho que conseguir um novo colch�o. 35 00:07:41,227 --> 00:07:43,354 Senhoras e senhores... 36 00:07:43,354 --> 00:07:47,024 para um americano ser recebido como presente aqui no Rio � muito gratificante. 37 00:07:47,024 --> 00:07:49,533 Agrade�o. Imediatamente ap�s o pr�ximo n�mero... 38 00:07:49,533 --> 00:07:53,834 Gostaria de apresentar esta c�lebre figura do Rio, este cavaleiro das avenidas... 39 00:07:53,834 --> 00:07:56,340 o primeiro e �nico Bar�o Manuel Duarte. 40 00:07:59,812 --> 00:08:02,838 Srta. Carmen Ela acabou de terminar seu solo. 41 00:08:02,838 --> 00:08:06,749 - Isso � bom. Ela ainda est� com raiva? - Ela est� sempre brava. 42 00:08:06,749 --> 00:08:10,380 - Como ela est� subindo as escadas? - Tr�s de cada vez. 43 00:08:10,380 --> 00:08:13,152 Ela est� brava, doce garota. 44 00:08:24,403 --> 00:08:27,338 Essa � uma boa chance. Algum dia voc� vai perder a cabe�a e quebrar esse espelho. 45 00:08:27,338 --> 00:08:32,571 Ent�o, pense em toda a m� sorte que ter�. 46 00:08:32,571 --> 00:08:36,342 Ou�a, ou�a, ou�a. Tenho tentado lhe ensinar Ingl�s por seis meses. 47 00:08:36,342 --> 00:08:39,748 Voc� nunca vai aprender a n�o ser que fale. E n�o pode falar que quando fica excitada. 48 00:08:39,748 --> 00:08:43,380 Ingl�s n�o � esse tipo de linguagem. Ent�o, n�o fique excitada! 49 00:08:43,380 --> 00:08:47,449 Sim, assim. � isso a�. Agora, diga o que quer dizer em Ingl�s. 50 00:08:47,449 --> 00:08:52,590 - Certo. Voc� � um despudorado, sem bom presunto. - Ser um despudorado, sem bom presunto. 51 00:08:52,590 --> 00:08:55,190 Voc� � um despudorado, sem bom presunto. 52 00:08:55,190 --> 00:08:57,702 Isso � bom. Isso � bom. 53 00:08:57,702 --> 00:09:00,898 Voc� � um despudorado, sem bom presunto. 54 00:09:00,898 --> 00:09:03,237 Perfeito, perfeito. Isso � perfeito. 55 00:09:03,237 --> 00:09:05,539 Senhor, senhor. 56 00:09:06,846 --> 00:09:08,871 Obrigado. 57 00:09:08,871 --> 00:09:11,007 O pacote � para o Sr. Martin. 58 00:09:13,853 --> 00:09:17,914 Uh, apenas um pouco de �leo de f�gado de bacalhau. Estou um pouco gasto para todo esse trabalho � noite. 59 00:09:17,914 --> 00:09:21,551 - O trabalho noturno, hein? - Voc� quer que eu bata na cabe�a dela? 60 00:09:26,232 --> 00:09:28,894 Voc� � uma cobra na grama. 61 00:09:28,894 --> 00:09:31,835 Agora veja o que fez, pequeno jaguar. Voc� me rasgou em peda�os. 62 00:09:31,835 --> 00:09:33,997 Arranje-me um pouco de iodo, Alfonso, antes que infeccione. 63 00:09:33,997 --> 00:09:39,443 Oh, Larry, por que n�o me contou, Larry? T�o lindo. 64 00:09:39,443 --> 00:09:44,449 Que mulher. Que mulher. Sabe, pequena tartaruga, que era para ser uma surpresa. 65 00:09:44,449 --> 00:09:46,951 Oh, Larry. 66 00:09:46,951 --> 00:09:50,250 - Sinto muito, Larry. - Sim, naturalmente. 67 00:09:50,250 --> 00:09:53,656 - Bata em mim. Mate-me. - Mais tarde. Lembre-me, sim? 68 00:09:53,656 --> 00:09:56,854 Oh, meu terr�vel temperamento. Eu deveria perd�-lo. 69 00:09:56,854 --> 00:09:59,796 Voc� n�o o perdeu, baby. Ele ainda est� l�. Tudo o que ele quer � uma pausa. 70 00:09:59,796 --> 00:10:03,995 - Oh, eu sou mau, mau, mau. - Sim, m� e bela. 71 00:10:03,995 --> 00:10:06,868 E depois de tudo, talvez, uh... 72 00:10:06,868 --> 00:10:09,601 - Talvez tenha sido um pouco minha culpa. - Que quer dizer? 73 00:10:09,601 --> 00:10:13,543 - Bem, talvez tenha feito rir aquela garota, um pouquinho. - Ah, ent�o admite que fez? 74 00:10:13,543 --> 00:10:16,343 N�o, n�o, n�o. N�o estou admitindo nada. Eu disse talvez. 75 00:10:20,720 --> 00:10:23,450 Sabe quem acabou de chegar? O Bar�o Duarte. 76 00:10:27,059 --> 00:10:30,187 Bar�o Duarte! 77 00:10:30,187 --> 00:10:33,390 - Boa noite, baronesa. Boa noite Bar�o. - Boa noite. 78 00:10:33,390 --> 00:10:35,491 Por aqui, por favor. 79 00:10:57,390 --> 00:11:00,655 Esta � uma grande honra, Bar�o Espero que esta tabela seja satisfat�ria. 80 00:11:00,655 --> 00:11:03,024 Se h� alguma coisa que deseja, por favor, n�o hesite... 81 00:11:03,024 --> 00:11:05,893 Tudo est� muito satisfat�rio Obrigado. Obrigado. 82 00:11:09,088 --> 00:11:15,799 Larry Martin personifica Bar�o Manuel Duarte 83 00:11:21,681 --> 00:11:23,706 - Ol�. - N�o. 84 00:11:23,706 --> 00:11:25,717 - Sim - Oh. 85 00:11:25,717 --> 00:11:27,582 Devemos ver o bar�o imediatamente 86 00:11:27,582 --> 00:11:29,518 J� esperei e esperei Quanto tempo ele vai estar 87 00:11:29,518 --> 00:11:31,579 - Ol� - Oh. 88 00:11:31,579 --> 00:11:34,182 - Sim. - N�o. 89 00:11:34,182 --> 00:11:38,287 O bar�o est� em confer�ncia e ele n�o pode atend�-lo hoje 90 00:11:38,287 --> 00:11:42,300 - Voc� quer dizer - Queremos dizer, que ele n�o pode atend�-lo hoje 91 00:11:42,300 --> 00:11:46,202 Cheguei de viagem do Uruguai sobre quest�es muito vital 92 00:11:46,202 --> 00:11:50,038 - Sou um homem de alta reputa��o - E eu sou um homem de t�tulo 93 00:11:50,038 --> 00:11:56,139 Mas o bar�o est� em confer�ncia e ele n�o pode atend�-lo hoje 94 00:11:56,139 --> 00:11:58,547 - Ele est� ocupado - Ocupado, ele est� 95 00:11:58,547 --> 00:12:00,915 - Ocupado, ele est� - Ele est� ocupado 96 00:12:00,915 --> 00:12:03,284 Todos os compromissos foram cancelados 97 00:12:03,284 --> 00:12:05,550 Cada um deve ser adiado 98 00:12:05,550 --> 00:12:08,559 Ele disse que n�o quer ser incomodado 99 00:12:08,559 --> 00:12:11,391 Nem mesmo se Winchell telefonou 100 00:12:12,631 --> 00:12:16,397 Isso pode causar um acidente e uma confus�o internacional 101 00:12:16,397 --> 00:12:20,166 E diz-lhe que ele est� agravado Associated Press 102 00:12:20,166 --> 00:12:26,007 Oferecemos nossas desculpas mas novamente temos que dizer 103 00:12:26,007 --> 00:12:28,103 Sabemos 104 00:12:28,103 --> 00:12:31,343 O bar�o est� 105 00:12:31,343 --> 00:12:36,445 Em confer�ncia 106 00:12:36,445 --> 00:12:39,423 E ele n�o pode ser visto hoje Venham amanh� 107 00:12:39,423 --> 00:12:41,790 Ele n�o pode 108 00:12:41,790 --> 00:12:44,455 Atender 109 00:12:44,455 --> 00:12:49,092 Ele n�o pode atend�-lo hoje 110 00:12:49,092 --> 00:12:49,769 Ele est� ocupado 111 00:12:49,769 --> 00:12:50,326 Ele est� ocupado 112 00:13:05,951 --> 00:13:09,114 Esta reuni�o � chamada de ordem 113 00:13:09,114 --> 00:13:12,021 Para discutir o neg�cio do dia 114 00:13:12,021 --> 00:13:15,288 Velhos neg�cios 115 00:13:15,288 --> 00:13:17,625 Novos neg�cios 116 00:13:17,625 --> 00:13:21,723 - E voc�, meu caro - Neg�cios inacabados 117 00:13:21,723 --> 00:13:25,066 Claro Qu�o esquecido de mim 118 00:13:25,066 --> 00:13:28,038 Vamos examinar os fatos e n�meros 119 00:13:28,038 --> 00:13:30,200 N�meros? 120 00:13:31,777 --> 00:13:34,803 Voc� equilibra seus or�amentos muito bem 121 00:13:34,803 --> 00:13:39,146 - Ela! - Assim, os acionistas da minha afei��o 122 00:13:39,146 --> 00:13:43,154 Como seu presidente Eu nunca vou renunciar 123 00:13:43,154 --> 00:13:45,213 Extenso ''amor'' ao presidente 124 00:13:45,213 --> 00:13:49,557 Nossa empresa rom�ntica tem se sa�do com bastante sucesso 125 00:13:49,557 --> 00:13:53,860 Todos os seus desejos ser�o concedidos e um dividendo declarado 126 00:13:53,860 --> 00:13:57,892 Dividendo, dividendo Bravo, bravo, hurra 127 00:13:57,892 --> 00:14:01,406 Meu momento com voc� � longo 128 00:14:01,406 --> 00:14:04,601 N�s terminamos com os neg�cios do dia 129 00:14:04,601 --> 00:14:09,080 E agora, minhas lindas senhoritas 130 00:14:09,080 --> 00:14:14,415 Por favor, permita-me dizer 131 00:14:14,415 --> 00:14:20,391 Boa noite, a noite est� terminada 132 00:14:20,391 --> 00:14:22,893 Ent�o, boa noite 133 00:14:22,893 --> 00:14:27,023 Minha ador�vel algu�m 134 00:14:27,023 --> 00:14:33,231 Em breve cada estrela ser� uma brasa 135 00:14:33,231 --> 00:14:36,638 E isso, outro beijo 136 00:14:36,638 --> 00:14:41,580 Que vamos lembrar 137 00:14:41,580 --> 00:14:47,618 Boa noite, bela dama 138 00:14:47,618 --> 00:14:53,921 Em breve vou sonhar e voc� vai estar l� 139 00:14:53,921 --> 00:14:59,828 Onde posso prend�-la em meus bra�os novamente 140 00:14:59,828 --> 00:15:04,494 Ent�o, boa noite, at� ent�o 141 00:15:04,494 --> 00:15:09,973 Boa noite, a noite � atrav�s 142 00:15:09,973 --> 00:15:16,412 - Em breve vou sonhar e quando eu o fa�o - E quando eu o fa�o 143 00:15:16,412 --> 00:15:22,351 Vou sonhar meu caminho em seus bra�os novamente 144 00:15:22,351 --> 00:15:29,121 Ent�o, boa noite, at� 145 00:15:29,121 --> 00:15:34,188 Este � um deleite maravilhoso 146 00:15:34,188 --> 00:15:38,429 O bar�o est� em confer�ncia 147 00:15:38,429 --> 00:15:41,199 E ele n�o pode atend�-lo 148 00:15:41,199 --> 00:15:43,263 Shh Hoje � noite 149 00:15:57,455 --> 00:16:00,185 Ora, � incr�vel. 150 00:16:00,185 --> 00:16:02,317 Voc� tem eloquentes olhos, Cecilia. 151 00:16:03,561 --> 00:16:06,291 Como sua consci�ncia, Manuel? 152 00:16:06,291 --> 00:16:10,528 Voc� deve fazer algum concess�o para os exageros de um artista. 153 00:16:10,528 --> 00:16:11,970 Quanta concess�o? 154 00:16:11,970 --> 00:16:14,470 Deixo isso ao seu generoso cora��o norte-americano. 155 00:16:14,470 --> 00:16:18,305 Oh, voc� � muito modesto, Manuel. 156 00:16:18,305 --> 00:16:21,868 Por uma quest�o de fato, pensei na representa��o not�vel. 157 00:16:21,868 --> 00:16:25,905 Hmm, tenho medo. Eu n�o deveria ter vindo. 158 00:16:25,905 --> 00:16:30,045 Nunca vou me acostumar a pensar em mim como um Conquistador. 159 00:16:30,045 --> 00:16:32,248 Se n�o tivesse visto, n�o teria acreditado. 160 00:16:32,248 --> 00:16:35,315 Pierre, talvez um pequeno jogo de baccarat na sala de jogos? 161 00:16:35,315 --> 00:16:37,715 Encantado, minha querida Cecilia! Vai nos desculpar, Bar�o? 162 00:16:37,715 --> 00:16:38,920 Claro, claro. 163 00:16:38,920 --> 00:16:41,727 Senhores. 164 00:16:43,668 --> 00:16:47,695 Bar�o Duarte, confio que o ato do Senhor Martin n�o o ofendeu. 165 00:16:47,695 --> 00:16:50,741 Oh, n�o, n�o, n�o. Nem um pouco. Pelo contr�rio, gostei imensamente. 166 00:16:50,741 --> 00:16:53,539 Gostaria de ter a honra de conhecer o cavalheiro algum dia. 167 00:16:53,539 --> 00:16:56,512 Talvez pudesse lhe dar algumas sugest�es. 168 00:16:56,512 --> 00:16:58,947 Ou talvez ele poderia me dar algumas. 169 00:16:58,947 --> 00:17:01,918 - Gostaria de vir aos bastidores agora? - Por que n�o? 170 00:17:01,918 --> 00:17:05,251 Se me der licen�a, vou estar de volta em seguida. 171 00:17:16,301 --> 00:17:19,464 Minha querida Inez, qu�o charmoso � v�-la novamente depois de todos esses meses. 172 00:17:19,464 --> 00:17:21,630 - Bar�o Duarte - Ao seu servi�o. 173 00:17:21,630 --> 00:17:24,641 - N�o acho que fosse se lembrar - Oh, me lembro de voc�? 174 00:17:24,641 --> 00:17:29,737 Como poderia esquecer? Seu...Seu esp�rito, sua alegria de viver. 175 00:17:29,737 --> 00:17:32,112 As ondas de seu cabelo ruivo. 176 00:17:32,112 --> 00:17:34,208 Mas eu era uma morena, ent�o. 177 00:17:34,208 --> 00:17:37,448 Bem, deve ter sido a luz da lua em seu cabelo que me enganou. 178 00:17:37,448 --> 00:17:40,082 Jantamos juntos no terra�o, voc� se lembra? Em Pernambuco. 179 00:17:40,082 --> 00:17:43,924 Oh, me lembro de cada momento vividamente. Tivemos o jantar. 180 00:17:43,924 --> 00:17:47,658 Se eu parecia um pouco, eh, digamos, distra�do... 181 00:17:47,658 --> 00:17:50,462 era porque percebi a futilidade... 182 00:17:50,462 --> 00:17:53,595 de tentar expressar meus sentimentos por voc� em meras palavras. 183 00:17:53,595 --> 00:17:54,700 Tenho que ir agora. Por que n�o? 184 00:17:54,700 --> 00:17:57,300 Por que, talvez, em algum momento, pode me dar a honra ... 185 00:17:57,300 --> 00:18:00,105 de fazer o Rio t�o emocionante como Pernambuco, hein? 186 00:18:00,105 --> 00:18:02,806 Pernambuco, hein? 187 00:18:02,806 --> 00:18:05,611 - Ent�o voc� foi l� para pescar, hein - Mas eu - 188 00:18:05,611 --> 00:18:09,312 Bem, acho que voc�...voc�... 189 00:18:15,527 --> 00:18:18,758 Oh, o Bar�o Duarte. 190 00:18:18,758 --> 00:18:21,526 Perdoe-me. N�o sei o que dizer. 191 00:18:21,526 --> 00:18:24,261 Por favor, diga que me perdoa. 192 00:18:24,261 --> 00:18:27,031 - Perdoe-lo? Para qu�? - Por ter te chateado. 193 00:18:27,031 --> 00:18:29,198 Achei que era Larry, Sr. Martin. 194 00:18:29,198 --> 00:18:31,936 Ah, como invejo o Sr. Martin. 195 00:18:31,936 --> 00:18:35,605 Desejaria que pudesse despertar tais violentas emo��es ent�o bonita uma mulher. 196 00:18:35,605 --> 00:18:38,649 Mmm, ouvi sobre voc�, Bar�o. 197 00:18:38,649 --> 00:18:40,809 Voc� n�o faz nada mal, hein? 198 00:18:40,809 --> 00:18:44,514 Que sorriso encantador. Isso me faz querer fazer melhor. 199 00:18:44,514 --> 00:18:47,854 Talvez voc� possa me dar a honra de jantar comigo. 200 00:18:47,854 --> 00:18:52,226 - Voc� est� fazendo amor comigo? - Oh, o que � uma no��o encantadora. 201 00:18:52,226 --> 00:18:55,528 - Ah. - Devo dizer que me atrai muito. Vamos? 202 00:18:55,528 --> 00:18:58,831 - N�o. - Sinto muito. 203 00:18:58,831 --> 00:19:01,235 - Amanh� talvez? - Sinto muito. 204 00:19:01,235 --> 00:19:03,331 Estamos... N�s dois estamos muito triste. 205 00:19:03,331 --> 00:19:06,343 Talvez pud�ssemos discutir nossos arrependimentos juntos com uma garrafa de champanhe. 206 00:19:06,343 --> 00:19:09,574 - Oh, n�o, n�o, n�o. N�o Champanhe. - Tudo bem. Voc� vai escolher o vinho. 207 00:19:09,574 --> 00:19:12,878 Amanh� � noite, Estou dando uma recep��o para... 208 00:19:12,878 --> 00:19:15,715 para um distinto diplomata estrangeiro, um embaixador. 209 00:19:15,715 --> 00:19:18,984 Talvez possa cantar para n�s? Depois, poder�amos encontrar um momento ou dois... 210 00:19:18,984 --> 00:19:21,582 - Para uma troca de id�ias, eh? - N�o, n�o, Bar�o. 211 00:19:21,582 --> 00:19:25,026 Sem champagne e sem id�ias. 212 00:19:25,026 --> 00:19:27,656 - Voc� est� com medo do embaixador - Oh, n�o, n�o � o embaixador. 213 00:19:27,656 --> 00:19:29,723 - Mas voc� n�o vem? - Eu gostaria. 214 00:19:29,723 --> 00:19:32,065 Obrigado, muito obrigado. 215 00:19:32,065 --> 00:19:34,229 - Eu...Eu - Mas eu n�o vou. 216 00:19:35,940 --> 00:19:38,204 Mas, Cecilia, voc� viu por si mesmo. 217 00:19:38,204 --> 00:19:41,734 Manuel suas escapadas s�o de conhecimento p�blico. 218 00:19:41,734 --> 00:19:44,907 Cecilia, n�o � o momento para voc� retaliar? 219 00:19:44,907 --> 00:19:47,713 - Oh, tenho medo de n�o ser t�o vingativa. - Mas voc� tem o direito de... 220 00:19:47,713 --> 00:19:51,346 Quando encontrar algu�m t�o charmoso como o meu marido, vou pensar nos meus direitos. 221 00:19:51,346 --> 00:19:54,220 Pare com a presun��o Pierre. 222 00:19:54,220 --> 00:19:57,693 Afinal, realmente n�o achou que Manuel poderia lev�-lo a s�rio? 223 00:19:57,693 --> 00:20:00,094 Cec�lia, voc� n�o � muito lisonjeira. 224 00:20:00,094 --> 00:20:02,758 Muitos maridos foram furiosamente ci�mentos comigo. 225 00:20:02,758 --> 00:20:05,769 Bem, ent�o, por que n�o descansar sobre os louros? 226 00:20:05,769 --> 00:20:08,533 Arranje uma esposa, Pierre, e me deixe em paz, hein? 227 00:20:08,533 --> 00:20:12,303 Cecilia, se n�o posso ser feliz com a mulher de outro homem... 228 00:20:12,303 --> 00:20:14,777 como posso ser feliz com a minha pr�pria? 229 00:22:18,236 --> 00:22:23,572 Esta can��o de amor come�ou 230 00:22:23,572 --> 00:22:28,510 Na noite em que se conheceram no Rio 231 00:22:28,510 --> 00:22:31,070 Em um caf� na ba�a 232 00:22:31,070 --> 00:22:34,050 Eles namoraram 233 00:22:34,050 --> 00:22:37,576 Uma serenata a meia-noite 234 00:22:37,576 --> 00:22:42,592 Ela disse-lhe para esquecer 235 00:22:42,592 --> 00:22:47,893 Na noite em que se conheceram no Rio 236 00:22:47,893 --> 00:22:53,403 E haviam l�grimas nos olhos enquanto dan�avam 237 00:22:53,403 --> 00:22:57,430 Uma serenata a meia-noite 238 00:22:59,010 --> 00:23:02,946 Ele sussurrou 239 00:23:02,946 --> 00:23:07,644 Voc� deve ser minha para sempre 240 00:23:07,644 --> 00:23:10,778 E ent�o ela lhe mostrou imagem de outro algu�m 241 00:23:10,778 --> 00:23:16,316 No min�sculo medalh�o que ela usava 242 00:23:16,316 --> 00:23:21,058 E assim ele partiu 243 00:23:21,058 --> 00:23:26,126 Mas deixou seu cora��o no Rio 244 00:23:26,126 --> 00:23:32,074 Tudo o que resta do seu amor s�o as cepas 245 00:23:32,074 --> 00:23:36,910 Uma serenata a meia-noite 246 00:23:40,418 --> 00:23:46,323 Tudo o que resta do seu amor s�o as cepas 247 00:23:47,391 --> 00:23:51,657 Uma serenata 248 00:23:51,657 --> 00:23:57,759 A meia-noite 249 00:24:01,739 --> 00:24:04,173 E pensar que pode cantar tamb�m, gosto disso, Baronesa. 250 00:24:04,173 --> 00:24:06,540 Obrigada. Ent�o sabe quem eu sou. 251 00:24:06,540 --> 00:24:09,705 Sempre que vejo uma bela flor, sempre aprendo seu nome. 252 00:24:09,705 --> 00:24:12,010 Eu queria cumpriment�-lo sobre o seu desempenho esta noite. 253 00:24:12,010 --> 00:24:14,108 - Oh, obrigado. - Oh, desculpe-me. 254 00:24:14,108 --> 00:24:16,483 - Este � o Sr. Pierre Dufond - Como est�, senhor? 255 00:24:16,483 --> 00:24:18,545 - Voc� n�o vai sentar-se - Ol�. 256 00:24:18,545 --> 00:24:20,648 Uh, sim. Obrigado, obrigado. 257 00:24:20,648 --> 00:24:24,957 - Eu, uh, espero que o bar�o n�o se importe. - N�o, ele gostou imensamente. 258 00:24:24,957 --> 00:24:27,725 - Ficou nervoso? - Para qu�? 259 00:24:27,725 --> 00:24:29,993 Bem, percebi olhando o bar�o. 260 00:24:29,993 --> 00:24:33,161 - Bem, talvez julgou mal o meu olhar. - Ser�? 261 00:24:33,161 --> 00:24:37,367 Sim, julgou mal, Baronesa. Me esforcei muito para olhar o bar�o, mas n�o conseguia controlar meus olhos. 262 00:24:37,367 --> 00:24:40,410 O que poderiam possivelmente ter visto a essa dist�ncia? 263 00:24:40,410 --> 00:24:44,414 Bem, eles viram uma mulher muito bonita assistindo meu desempenho como dezenas de outras... 264 00:24:44,414 --> 00:24:47,212 me atrevo a mostrar-lhe algo. Isso est� certo? 265 00:24:47,212 --> 00:24:49,412 Bem, est�vamos falando sobre o que viu. 266 00:24:49,412 --> 00:24:53,389 - E o... - Cecilia, est� ficando muito tarde. 267 00:24:53,389 --> 00:24:56,187 Duvido. 268 00:24:56,187 --> 00:24:59,058 - E ent�o - Quanto mais olhava, melhor eu me sentia. 269 00:24:59,058 --> 00:25:02,065 - Voc� faria uma coisa por mim? - Est� feito. 270 00:25:02,065 --> 00:25:06,365 Quer representar o bar�o? Gostaria de ouvi-lo falar como ele faz, quando est� sozinho. 271 00:25:06,365 --> 00:25:09,964 Oh, bem, sem a maquiagem e mon�culo, eu... 272 00:25:11,242 --> 00:25:13,335 Eu tenho isso. 273 00:25:15,580 --> 00:25:17,844 N�o h� nada ao sul do Caribe... 274 00:25:17,844 --> 00:25:20,611 ou ao norte dele para o assunto, ou � leste ou � oeste dele ... 275 00:25:20,611 --> 00:25:24,212 que � t�o linda como voc� �, Cecilia. 276 00:25:24,212 --> 00:25:26,381 Ent�o voc� sabe o meu nome? 277 00:25:26,381 --> 00:25:28,550 Oh, voc� esquece que eu sou seu marido. 278 00:25:28,550 --> 00:25:34,064 E isso me d� o direito para manter suas ador�veis m�os... 279 00:25:34,064 --> 00:25:36,622 e beijar seus l�bios tentadores. 280 00:25:36,622 --> 00:25:39,568 Oh, voc� �... Voc� � muito desobediente. 281 00:25:39,568 --> 00:25:41,969 Oh, bem, sinto muito, Baronesa. 282 00:25:41,969 --> 00:25:45,566 Sempre me empolgo em meus pap�is. Isto � particularmente a boa parte. 283 00:25:45,566 --> 00:25:49,204 Cecilia. Cecilia, realmente devemos ir. 284 00:25:49,204 --> 00:25:51,544 - Sim, acho que � melhor irmos. - Oh. 285 00:25:51,544 --> 00:25:54,551 Espero que tenha lhe dado algumas id�ias novas para usar como o bar�o. 286 00:25:54,551 --> 00:25:57,213 Voc� me deu algumas novas id�ias para usar como Martin. 287 00:25:57,213 --> 00:25:59,279 Obrigada. 288 00:25:59,279 --> 00:26:01,348 - Boa noite. - Boa noite. 289 00:26:07,398 --> 00:26:09,923 Deixou, cair sua bolsa, querida. 290 00:26:09,923 --> 00:26:12,060 Ent�o eu deixei, meu amor. 291 00:26:27,885 --> 00:26:30,410 Manuel, o secret�rio apenas trouxe o telegrama. 292 00:26:30,410 --> 00:26:33,821 Muito importante. 293 00:26:34,136 --> 00:26:37,011 Consolidated t�m se recusado a renovar o contrato com a companhia a�rea. 294 00:26:37,414 --> 00:26:40,604 Sem o seu subs�dio vamos sair da exist�ncia. Valiz 295 00:26:45,202 --> 00:26:48,330 Mas, mas voc� estava certo que iriam renovar. 296 00:26:48,330 --> 00:26:51,170 T�o positiva que comprei 51% das a��es. 297 00:26:51,170 --> 00:26:54,700 Cinq�enta e um por cento? Voc� investiu todo o seu dinheiro? 298 00:26:54,700 --> 00:26:58,681 Oh, n�o, n�o, n�o. Usei o dinheiro do banco. N�o tinha o suficiente do meu pr�prio. 299 00:26:58,681 --> 00:27:01,309 Pela primeira vez na minha vida, Eu especulo e perco. 300 00:27:01,309 --> 00:27:04,479 Por uma quest�o de fato, N�o considero isso como uma especula��o. 301 00:27:04,479 --> 00:27:06,648 Eu estava t�o certo quanto qualquer um poderia ser qualquer coisa ... 302 00:27:06,648 --> 00:27:08,885 neste mundo de incertezas que Consolidated iria renovar. 303 00:27:08,885 --> 00:27:11,655 Ainda n�o consigo entender porque eles n�o v�o. 304 00:27:11,655 --> 00:27:13,629 Salles, Salles, ei, controle a si mesmo, n�o? 305 00:27:13,629 --> 00:27:17,031 Sinto muito. N�o posso ajud�-lo. � o suficiente para n�o fazer nenhuma contra��o. 306 00:27:17,031 --> 00:27:20,161 - Quais ser�o os depositantes? - N�o vamos pensar isso... 307 00:27:20,161 --> 00:27:21,430 Onde � que voc� vai? 308 00:27:21,430 --> 00:27:24,230 Precisamos de 20 milh�es. Tenho certeza de que n�o pode obt�-lo aqui. 309 00:27:24,230 --> 00:27:26,674 Esta informa��o n�o ser� ser tornada p�blica por 48 horas. 310 00:27:26,674 --> 00:27:29,713 Se pudermos substituir o dinheiro no banco antes desse tempo, estamos seguros. 311 00:27:29,713 --> 00:27:33,216 Se n�o, vou fazer o meu melhor eximindo-o de toda a culpa. 312 00:27:33,216 --> 00:27:37,380 - Gra�as a Deus, s�o apenas 51% - Que pensamento feliz, Salles. 313 00:27:37,380 --> 00:27:40,583 - Vamos v�-lo na bolsa de valores na parte da manh�. - Se isso n�o vazar. 314 00:27:40,583 --> 00:27:43,354 Caso contr�rio, n�o haver� necessidade de se preocupar com a bolsa de valores. 315 00:27:43,354 --> 00:27:46,760 Pris�o ser� muito mais seguro. 316 00:27:49,667 --> 00:27:52,500 - Por que n�o vai ver um m�dico sobre esse l�bio? - Eu fui. 317 00:27:52,500 --> 00:27:56,836 - Bem - Me disse para relaxar e n�o me preocupar. 318 00:28:09,686 --> 00:28:11,779 Vinte e quatro e meio! 319 00:28:25,835 --> 00:28:29,066 - Onde est� o bar�o esta manh�? - Bom dia, Machado. 320 00:28:29,066 --> 00:28:31,130 O bar�o? Ele est� um pouco atrasado. 321 00:28:31,130 --> 00:28:34,735 - Bem, isso � muito estranho - Estranho? O que h� de estranho nisso? 322 00:28:34,735 --> 00:28:38,372 Como seu concorrente de neg�cios, conheci o bar�o por muitos anos. 323 00:28:38,372 --> 00:28:40,916 Ele nunca se atrasa, especialmente na troca. 324 00:28:40,916 --> 00:28:43,214 Bem, tem que haver uma primeira vez. 325 00:28:43,214 --> 00:28:46,585 - Agora. Nunca chegou atrasado? - Nunca. 326 00:28:46,585 --> 00:28:48,817 N�o pode ser, Penna, que o bar�o... 327 00:28:48,817 --> 00:28:51,452 talvez tenha ouvido algumas m�s not�cias sobre o contrato a�reo... 328 00:28:51,452 --> 00:28:56,761 - e est� tentando puxar alguns fios, n�o poderia? - Voc� est� louco. 329 00:28:56,761 --> 00:29:02,271 O problema com voc�, Machado, � que suspeita de todos. 330 00:29:02,271 --> 00:29:05,137 Suspeito. � por isso que sou um banqueiro de investimento. 331 00:29:05,137 --> 00:29:08,177 Se n�o fizesse, seria apenas um investidor. 332 00:29:16,019 --> 00:29:18,715 Shh. 333 00:29:20,423 --> 00:29:23,187 - Eu gostaria de saber o que est� acontecendo. - Shh. N�o sussurrar. 334 00:29:23,187 --> 00:29:25,490 Qual � o problema? 335 00:29:25,490 --> 00:29:27,860 N�o sussurre, eu te disse, e n�o se contraia. 336 00:29:29,532 --> 00:29:31,625 Acho que o Machado suspeita de algo. 337 00:29:31,625 --> 00:29:33,794 Se ele tem a ideia que alguma coisa est� errada... 338 00:29:33,794 --> 00:29:35,997 ele vai come�ar a vender seu estoque da pequena companhia a�rea. 339 00:29:35,997 --> 00:29:39,633 E o banco vai descobrir a nossa falta antes do fim desta manh�. 340 00:29:39,633 --> 00:29:44,305 Ent�o, podemos pegar os nossos 51% e acender nossos charutos com ele, se tivermos algum charuto. 341 00:29:44,305 --> 00:29:46,474 Agora, sorria. 342 00:29:46,474 --> 00:29:50,918 Vire-se, seu idiota! 343 00:29:54,457 --> 00:29:57,392 Agora, o que voc� vai dizer? 344 00:29:57,392 --> 00:30:01,226 - Manuel n�o est� no banco - Isso � bom. 345 00:30:01,226 --> 00:30:03,926 S� quando precisamos dele, ele desaparece. 346 00:30:05,235 --> 00:30:07,499 Ele est�, provavelmente, em casa ainda. 347 00:30:07,499 --> 00:30:12,007 Temos que ir busc�-lo. Vamos apenas facilitar a saida do lugar ... 348 00:30:12,007 --> 00:30:16,034 como se n�o tiv�ssemos uma preocupa��o no mundo. 349 00:30:16,034 --> 00:30:18,137 Temos que trazer Manuel aqui... 350 00:30:18,137 --> 00:30:21,980 ou aquele canalha do Machado come�ar� a fazer mais perguntas. 351 00:30:21,980 --> 00:30:24,543 E se ele n�o estiver em casa tamb�m? 352 00:30:24,543 --> 00:30:29,217 N�o se explodem suas pontes at� chegar a eles. 353 00:30:29,217 --> 00:30:32,591 Voc� se engana. 354 00:30:57,320 --> 00:31:00,551 - Onde ele est�? - De imediato, devo dizer que ele n�o est� aqui, senhor. 355 00:31:00,551 --> 00:31:02,853 Onde est� a baronesa? Talvez ela saiba. 356 00:31:02,853 --> 00:31:05,019 A baronesa esta cavalgando, senhor. 357 00:31:05,019 --> 00:31:07,154 - Arthur. - O qu�? 358 00:31:12,435 --> 00:31:14,903 Ele deixou uma carta para voc�. 359 00:31:17,941 --> 00:31:20,000 N�o, n�o, n�o. 360 00:31:23,179 --> 00:31:25,943 Isso � tudo, Pedro. 361 00:31:35,492 --> 00:31:38,154 ''Meu caro Arthur, eu falhei na noite passada... 362 00:31:38,154 --> 00:31:41,595 ''em receber ajuda dos homens com quem eu havia contado. 363 00:31:41,595 --> 00:31:45,700 ''Tenho apenas uma esperan�a, o Banco da Cidade de Buenos Aires. 364 00:31:45,700 --> 00:31:50,600 e se . .. n�o conseguir, n�o vai me ver novamente.'' 365 00:31:50,600 --> 00:31:52,766 Ele vai se suicidar. 366 00:31:52,766 --> 00:31:56,903 '' N�o se preocupe. N�o vou me matar. 367 00:31:56,903 --> 00:32:01,280 '' Mas n�o vou voltar at� que possa pagar de volta cada centavo aos nossos depositantes. 368 00:32:01,280 --> 00:32:05,344 ''Lembre-se, at� que isso seja resolvido de uma forma ou de outra, ningu�m precisa saber. 369 00:32:05,344 --> 00:32:07,515 ''Agora, coragem e n�o se preocupe. 370 00:32:07,515 --> 00:32:10,320 Seu como sempre'' - Como sempre 371 00:32:10,320 --> 00:32:13,089 Eu n�o posso l�-lo. '' Manuel. Manuel.'' 372 00:32:15,198 --> 00:32:17,792 O que vamos fazer agora? 373 00:32:17,792 --> 00:32:21,769 Temos que impedir que as pessoas suspeitem, especialmente o Machado. 374 00:32:21,769 --> 00:32:25,604 Essa � a �nica coisa que podemos fazer at� perguntarmos ao Manuel. 375 00:32:28,278 --> 00:32:31,839 Shee! Tinha me esquecido totalmente da recep��o. 376 00:32:31,839 --> 00:32:34,213 - Que recep��o? - Para o embaixador. 377 00:32:34,213 --> 00:32:37,447 E Manuel est� em Buenos Aires. Estamos acabados. 378 00:32:37,447 --> 00:32:41,684 Temos que traz�-lo de volta. Se n�o est� aqui esta noite, todo mundo vai suspeitar. 379 00:32:41,684 --> 00:32:43,851 E ele nos diz para n�o se preocupar. 380 00:32:45,261 --> 00:32:47,456 A baronesa n�o est� em casa, senhor. 381 00:32:47,456 --> 00:32:51,899 Oh, isso � muito ruim. Uh, voc� n�o est� me enrolando, n�o �? 382 00:32:51,899 --> 00:32:55,836 - Voc� tem certeza de que ela n�o est�? - A baronesa est� cavalgando, senhor. 383 00:32:55,836 --> 00:32:57,998 Existe algo que queira? 384 00:32:57,998 --> 00:33:01,202 Sim, sim, eu... queria dar-lhe isso. 385 00:33:01,202 --> 00:33:03,905 Ela deixou no Samba na noite passada. 386 00:33:03,905 --> 00:33:07,416 Bem, aqui est�. 387 00:33:07,416 --> 00:33:09,816 Diga bom dia para a baronesa por mim, sim? 388 00:33:09,816 --> 00:33:11,877 A quem devo anunciar, senhor? 389 00:33:11,877 --> 00:33:16,551 - Meu nome � Larry Martin - Est� pensando o que estou pensando? 390 00:33:16,551 --> 00:33:20,756 - Mas e se formos apanhados - Mais alguns anos na cadeia n�o vai fazer diferen�a. 391 00:33:20,756 --> 00:33:22,821 Senhor Martin. Entre. 392 00:33:24,667 --> 00:33:28,068 Ent�o na recep��o, basta ser charmoso e agrad�vel. 393 00:33:28,068 --> 00:33:31,163 - Meu natural, hein. - Agora, existem algumas coisas que deve aprender. 394 00:33:31,163 --> 00:33:34,267 - O nome da sua esposa � Cecilia - Sim, belo nome, n�o �? 395 00:33:34,267 --> 00:33:38,178 Isso n�o vem ao caso. Seu valete � Pedro, e o motorista � Oswaldo. 396 00:33:38,178 --> 00:33:41,183 - Lindo. - Se acha que Pedro � lindo, � assunto seu. 397 00:33:41,183 --> 00:33:44,618 - O chefe � Austreg�silo. - Austreg�silo. 398 00:33:44,618 --> 00:33:46,882 - G�silo. - A empregada � Luiza. 399 00:33:46,882 --> 00:33:49,424 - Ela � muito bonita e um pouco atrevida. - At� que ponto atrevida? 400 00:33:49,424 --> 00:33:52,222 �s vezes voc� brincar com ela, e �s vezes voc� a belisca na bochecha. 401 00:33:52,222 --> 00:33:55,025 - Oh, isso depende do meu humor, hein - Seu nome � Manuel. 402 00:33:55,025 --> 00:33:57,464 - Lembra-se de tudo? - � o meu neg�cio. 403 00:33:57,464 --> 00:34:00,128 Meu... Meu nome � Manuel. 404 00:34:00,128 --> 00:34:03,434 O nome da minha esposa � Cecilia. Voc�s dois s�o Felicio e Arthur. 405 00:34:03,434 --> 00:34:05,599 Meu valete � Pedro. O chefe, Austreg�silo. 406 00:34:05,599 --> 00:34:07,700 O motorista, Oswaldo. A empregada, Luiza. 407 00:34:07,700 --> 00:34:11,269 �s vezes brinco com ela �s vezes a belisco na...bochecha 408 00:34:11,269 --> 00:34:13,645 Agora quero a metade do pagamento antes de come�ar o trabalho. 409 00:34:13,645 --> 00:34:15,741 Fechei os olhos. Ele � perfeito. 410 00:34:15,741 --> 00:34:18,946 - Eu n�o poderia dizer a diferen�a. - Espere at� ouvir quando recebo o meu dinheiro. 411 00:34:18,946 --> 00:34:23,118 - Por favor. Aqui est�. Nove, 10. - Sim. 412 00:34:23,118 --> 00:34:26,423 Agora, a primeira coisa que devemos fazer � dizer a baronesa. 413 00:34:26,423 --> 00:34:30,227 - N�o! Oh, n�o. Voc� diz a ela, e n�o venho. - Bem, mas escute... 414 00:34:30,227 --> 00:34:32,996 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. Voc� n�o v�? Eu ficaria com medo de palco. 415 00:34:32,996 --> 00:34:37,062 - Eu teria um mau desempenho. - Tudo bem, tudo bem. N�o vamos dizer a baronesa. 416 00:34:37,062 --> 00:34:41,474 - Vamos, vamos. Esta porta leva para o seu quarto. - Sim? 417 00:34:41,474 --> 00:34:45,105 - E este � o seu guarda-roupa. Esta o leva ao banho. - Sim? 418 00:34:45,105 --> 00:34:47,741 E esta, � claro, � a porta do sal�o. 419 00:34:47,741 --> 00:34:50,945 - Onde � que esta porta leva? - Eh, leva para o quarto da baronesa. 420 00:34:50,945 --> 00:34:54,979 Isso � outra coisa. Escute, voc� usa termos muito formais com sua esposa... 421 00:34:54,979 --> 00:34:57,117 sempre educado e cort�s. 422 00:34:57,117 --> 00:34:59,684 - Mas n�o termina a�. - N�o somos p�ssimos amigos, n�o �? 423 00:34:59,684 --> 00:35:02,925 Oh, n�o. Voc� e a baronesa ter um entendimento perfeito. 424 00:35:02,925 --> 00:35:04,990 Cada um segue seu pr�prio caminho. 425 00:35:04,990 --> 00:35:07,161 � um casamento simples e moderno. 426 00:35:23,620 --> 00:35:26,646 � que tudo o que fazemos aqui, uh, � ficar por a� e sorrir? 427 00:35:26,646 --> 00:35:29,317 Isso � tudo, e isso � bastante dif�cil. 428 00:35:29,317 --> 00:35:31,553 Voc� n�o compra nada. N�o vende nada. 429 00:35:31,553 --> 00:35:36,031 - A mesma coisa acontece todos os dias. - Sim, essa � a forma de fazer neg�cios na bolsa. 430 00:35:41,204 --> 00:35:45,231 Veja Machado, olhando para n�s. 431 00:35:45,231 --> 00:35:47,572 - Machado quem? - Rindo, rindo. 432 00:35:50,079 --> 00:35:53,139 Voc� sabe, os rapazes. Este tipo de me fascina. Confidencialmente, como isso funciona fora? 433 00:35:53,139 --> 00:35:57,346 Estamos perdendo o nosso humor. Sorriam, sorriam. 434 00:35:57,346 --> 00:36:00,355 Quierem v�-lo no banco em seguida, senhor. 435 00:36:00,355 --> 00:36:03,551 - O banco - Sim, senhor. 436 00:36:03,551 --> 00:36:05,821 Rapazes, rapazes, est�o fora do personagem. 437 00:36:08,798 --> 00:36:11,528 - � melhor eu esperar aqui - N�o, n�o, n�o, n�o. 438 00:36:11,528 --> 00:36:15,367 Voc� vai vir junto. Est� em isso tanto quanto eu. 439 00:36:15,367 --> 00:36:18,566 Fique aqui, senhor. Deve manter a apar�ncia a qualquer custo. 440 00:36:18,566 --> 00:36:21,269 Uh, olha, o que fa�o enquanto estiver fora, hein? 441 00:36:21,269 --> 00:36:23,608 Nada, nada. Absolutamente nada. 442 00:36:23,608 --> 00:36:26,274 Voc� n�o compra nada. N�o vende nada. N�o diz nada. 443 00:36:26,274 --> 00:36:29,182 Nem uma palavra a ningu�m. 444 00:36:29,182 --> 00:36:31,243 - Compreendeu? - Oh, perfeitamente. 445 00:36:31,243 --> 00:36:33,311 Venha. 446 00:36:50,840 --> 00:36:53,138 Olha, Machado est� vendendo seu estoque companhia a�rea. 447 00:36:53,138 --> 00:36:57,646 Ele deve ter ouvido algo sobre o contrato a�reo. Isso � o que �. 448 00:36:59,215 --> 00:37:02,378 Olha, o bar�o comprou 10 mil a��es. 449 00:37:02,378 --> 00:37:04,511 10.000? 450 00:37:38,755 --> 00:37:42,350 - Que al�vio - Ocorreu chamar-nos, por um assunto insiginificante,... 451 00:37:42,350 --> 00:37:45,622 que o gerente poderia ter resolvido por si mesmo. 452 00:37:45,622 --> 00:37:48,528 Ele n�o tem iniciativa, aquele sujeito. 453 00:37:52,034 --> 00:37:55,993 Diga, uh, quem � aquele cara l� em baixo? 454 00:37:55,993 --> 00:37:58,438 Ele? Um dos opradores. 455 00:37:58,438 --> 00:38:02,035 - Eu deveria conhec�-lo. - Voc� j� deve ter visto por a�. 456 00:38:02,035 --> 00:38:06,104 Estava me perguntando. Ele continuou acenando para mim. Cara amig�vel. 457 00:38:06,104 --> 00:38:08,946 - E o que voc� fez? - Por que? Acenei de volta para ele, naturalmente. 458 00:38:08,946 --> 00:38:12,545 Estou sem possibilidades com todas estas aves por aqui. 459 00:38:12,545 --> 00:38:15,557 Bar�o, sua compra. Obrigado, Bar�o. 460 00:38:18,194 --> 00:38:21,960 Voc� acenou de volta? Voc�... 461 00:38:21,960 --> 00:38:26,161 Voc� acenou de volta? Acabou de comprar 50.000 a��es... 462 00:38:26,161 --> 00:38:29,671 que at� amanh� provavelmente ser�o in�teis. 463 00:38:29,671 --> 00:38:31,798 Isso � o que fez. 464 00:38:33,476 --> 00:38:35,808 N�o se esque�am, senhores, o sorriso. 465 00:38:50,725 --> 00:38:55,492 - Como estou, Pedro. - Como voc�, senhor. O que mais? 466 00:38:55,492 --> 00:38:58,361 � melhor ter certeza. 467 00:38:58,361 --> 00:39:01,561 Por favor, Cecilia. Po favor deixe-o pensar que n�o sabe. 468 00:39:01,561 --> 00:39:05,072 Nossos futuros, nossas vidas dependem disso. 469 00:39:15,116 --> 00:39:17,550 N�o. N�o, n�o vou fazer isso. 470 00:39:17,550 --> 00:39:20,281 Se n�o fizer isso, ser� o fim de tudo para Manuel. 471 00:39:23,458 --> 00:39:25,449 Boa noite, Cecilia. 472 00:39:25,449 --> 00:39:29,588 Boa noite, Manuel. 473 00:39:29,588 --> 00:39:31,859 - E como est�o os senhores esta noite. - Esplendidos. 474 00:39:31,859 --> 00:39:34,128 Oh, � uma noite gloriosa. 475 00:39:35,336 --> 00:39:37,327 Feliz anivers�rio, minha querida. 476 00:39:39,207 --> 00:39:41,937 Ora, qual � o problema, querida? 477 00:39:41,937 --> 00:39:45,810 Oh, estou t�o surpresa que se lembrou. 478 00:39:45,810 --> 00:39:48,872 Nosso anivers�rio? Como poderia esquecer? 479 00:39:48,872 --> 00:39:52,613 Talvez da mesma maneira que se esqueceu no ano passado e no ano anterior. 480 00:39:52,613 --> 00:39:54,882 No ano passado? 481 00:39:54,882 --> 00:39:58,915 Oh, bem, n�o tenho sido eu nesses �ltimos dois anos. 482 00:39:59,915 --> 00:40:03,554 Voc� est� muito seguro de si agora, n�o �, Manuel? 483 00:40:03,798 --> 00:40:05,823 Oh, sim. Muito, muito. 484 00:40:05,823 --> 00:40:10,837 Tenho certeza de que voc� est� sobrecarregado. Meu pobre Manuel. 485 00:40:14,342 --> 00:40:17,869 Oh. Oh, � requintado. 486 00:40:19,347 --> 00:40:21,406 Oh. 487 00:40:24,719 --> 00:40:26,744 Como voc� sabe sobre o anivers�rio? 488 00:40:26,744 --> 00:40:29,517 Pedro me disse. Pensei que o colar seria o m�nimo que poderia fazer. 489 00:40:29,517 --> 00:40:33,027 - Bem, n�o espera que o reembolsemos por isso, hein? - N�o. 490 00:40:33,027 --> 00:40:35,187 - Isso � bom. - Ser� cobrado do Bar�o. 491 00:40:35,187 --> 00:40:37,788 - Parece muito caro. - Deve ter custado uns 10.000. 492 00:40:37,788 --> 00:40:40,960 N�o, Meu Deus. 20,000. 493 00:40:45,607 --> 00:40:47,666 Como ele se parece, Manuel? 494 00:40:49,611 --> 00:40:53,172 Acho que � a coisa mais linda que j� vi. 495 00:40:53,172 --> 00:40:55,614 N�o � a mais bonita coisa que eu j� vi. 496 00:40:55,614 --> 00:41:00,177 Sabe, Cecilia, este � o meu anivers�rio tamb�m. 497 00:41:02,957 --> 00:41:05,482 N�o �? 498 00:41:17,305 --> 00:41:20,138 Acho que � melhor eu ir ver se tudo est� pronto no jardim. 499 00:41:20,138 --> 00:41:23,336 Desculpe-me. 500 00:41:23,336 --> 00:41:27,472 - Esperamos que se comporte como um cavalheiro. - Com certeza. 501 00:41:27,472 --> 00:41:30,040 O que disse, senhores. Estava tendo uma performance inspirada. 502 00:41:30,040 --> 00:41:34,282 Mas se quiser uma t�pica, est� tudo bem para mim. 503 00:42:00,081 --> 00:42:03,847 Terminou agora? 504 00:42:03,847 --> 00:42:06,079 - E ele ainda n�o est� aqui. - Ele n�o pode estar aqui esta noite. 505 00:42:06,079 --> 00:42:09,920 - Ele chamou o gerente. Ele teve laringite. - Laringite? O que significa isso? 506 00:42:09,920 --> 00:42:13,119 - Isso significa que ele est� com outra mulher. - Isso � uma mentira! 507 00:42:13,119 --> 00:42:15,424 Claro, ele est�. 508 00:42:15,424 --> 00:42:18,363 - Onde vive o Bar�o Duarte - Por qu�? 509 00:42:18,363 --> 00:42:22,597 - Onde - Na Casa Branca, perto da pra�a. Por que? 510 00:42:22,597 --> 00:42:25,605 Voc� n�o vai ver o bar�o? Eles v�o jog�-lo fora. 511 00:42:25,605 --> 00:42:27,732 - Voc� acha, hein? - O que mais? 512 00:42:27,732 --> 00:42:32,269 Bem, veja isso? Ele me convidou para vir. Veja? Ele me implorou de joelhos. 513 00:42:32,269 --> 00:42:34,747 N�o, n�o. N�o, voc� n�o vai. 514 00:42:34,747 --> 00:42:37,944 Voc� ama muito seu Larry. N�o iria sequer olhar para outro homem. 515 00:42:37,944 --> 00:42:40,487 Voc� acha? Eu te mostro. 516 00:42:40,487 --> 00:42:45,151 - Est� realmente acontecendo. - Hoje � noite, eu fico com laringite. 517 00:43:12,220 --> 00:43:15,781 - Bem-vindo, Vossa Excel�ncia - Estou muito feliz em v�-lo, meu caro Bar�o. 518 00:43:15,781 --> 00:43:18,155 Esta � realmente uma grande honra, Vossa Excel�ncia. 519 00:43:18,155 --> 00:43:21,354 A maior honra que j� foi concedida a mim. 520 00:43:21,354 --> 00:43:26,025 E pensar que um homem da sua posi��o se digna a p�r os p�s na minha humilde casa. 521 00:43:26,025 --> 00:43:30,036 Ora, Manuel, algu�m poderia pensar que Sua Excel�ncia nunca tinha nos visitado antes. 522 00:43:31,105 --> 00:43:34,597 Ah. Parece isso, cada vez ... 523 00:43:34,597 --> 00:43:36,974 Estou impressionado, tudo de novo. 524 00:43:36,974 --> 00:43:39,980 � como ver um grande ator... 525 00:43:39,980 --> 00:43:41,845 sempre diferente, contudo sempre o mesmo. 526 00:43:41,845 --> 00:43:44,009 � muito gentil, meu caro Bar�o. 527 00:43:44,009 --> 00:43:47,111 Receio que soaria muito mais convincente ... 528 00:43:47,111 --> 00:43:52,387 se n�o tivesse t�o linda esposa para consol�-lo enquanto estiver fora. 529 00:43:54,696 --> 00:43:57,221 Bar�o, bem como, no passado, eu pego com voc�. 530 00:43:57,221 --> 00:44:01,325 Venho tentando conversar com voc� todos os dias, mas agiu t�o estranho que... 531 00:44:01,325 --> 00:44:04,667 Ol�, Machado. Como vai? 532 00:44:04,667 --> 00:44:08,334 - Gosto de v�-lo aqui, de todas as pessoas. - Sim, sim. Obrigado, Salles. 533 00:44:08,334 --> 00:44:10,502 - Salles, por favor... 534 00:44:10,502 --> 00:44:14,207 Estou tentando ... falar com o bar�o, por favor. 535 00:44:14,207 --> 00:44:18,048 Te conhe�o, seu velho diabo. Tem um olho afiado para garotas ... 536 00:44:18,048 --> 00:44:20,212 como qualquer espada no Rio. 537 00:44:20,212 --> 00:44:23,314 - Vamos, vamos. Vou te mostrar uma garota bonita. - N�o, n�o. N�o quero nenhuma garota. 538 00:44:23,314 --> 00:44:27,350 Ah, ent�o esse � o companheiro que n�o devo falar, hein? 539 00:44:27,350 --> 00:44:32,024 Nem uma palavra. E fa�a o que fizer, n�o o deixe chegar sozinho. 540 00:44:32,024 --> 00:44:35,661 N�o se preocupe. Vou dedicar o resto da noite exclusivamente para minha esposa. 541 00:44:35,661 --> 00:44:40,731 Desculpe-me, senhor. Posso falar-lhe a s�s? 542 00:44:40,731 --> 00:44:44,505 H� uma jovem senhora para v�-lo, senhor. Coloquei-a na biblioteca. 543 00:44:44,505 --> 00:44:47,275 Oh, n�o. N�o quero ver nenhuma jovem senhora. Mande-a embora. 544 00:44:47,275 --> 00:44:50,715 Mas isso � mais f�cil dizer do que fazer, senhor. Ela � muito persistente. 545 00:44:50,715 --> 00:44:55,356 E ela pode fazer uma cena muito desagrad�vel. Se posso sugerir, senhor... 546 00:44:55,356 --> 00:44:58,049 - Voc� � t�o adepto de tais mat�rias... - Como voc� sabe? 547 00:44:58,049 --> 00:45:00,923 Oh, eu sou. Sim, � claro. Eu sou. 548 00:45:00,923 --> 00:45:05,226 Eu nunca estive aos servi�os de qualquer cavalheiro que poderia... 549 00:45:05,226 --> 00:45:08,200 trat�-los com tanta facilidade, indo ou vindo. 550 00:45:08,200 --> 00:45:11,135 Oh, sou um sujeito muito, n�o? 551 00:45:11,135 --> 00:45:13,935 Tudo bem, vou v�-la. Acho que isso faz parte do trabalho. 552 00:45:13,935 --> 00:45:17,374 Oh, dificilmente um trabalho, senhor. Foi um prazer. 553 00:45:17,374 --> 00:45:20,971 A jovem � mais ... envolvente. 554 00:45:30,858 --> 00:45:34,055 - Carmen - Est� surpreso de estar aqui, Bar�o? 555 00:45:38,465 --> 00:45:43,835 Oh, sim. Surpreso e encantado, senhorita. 556 00:45:43,835 --> 00:45:46,338 Por uma quest�o de fato, minha querida Carmen... 557 00:45:46,338 --> 00:45:51,071 n�o esperava v�-la novamente sob tais circunst�ncias deliciosas. 558 00:45:51,071 --> 00:45:55,980 Pensei que fosse muito apaixonada pelo charmoso colega americano, Martin. 559 00:45:55,980 --> 00:45:58,483 E n�o posso dizer que a culpo. 560 00:45:58,483 --> 00:46:01,612 Oh, ele � t�o bonito, t�o talentoso... 561 00:46:01,612 --> 00:46:04,088 - t�o... - T�o grande porco e feio. 562 00:46:04,088 --> 00:46:07,093 Oh, realmente? 563 00:46:07,093 --> 00:46:11,655 Bem, quando uma mulher fala t�o violentamente sobre um homem... 564 00:46:11,655 --> 00:46:14,530 pode ser por uma raz�o: Ela o ama. 565 00:46:14,530 --> 00:46:17,502 Bem, estou aqui, n�o? 566 00:46:22,843 --> 00:46:28,338 Ah, estava certo. Ainda est� pensando no Larry, hein? 567 00:46:28,338 --> 00:46:30,440 Bah! Esse presunto. 568 00:46:36,423 --> 00:46:39,358 Oh, sim. Sim, voc� est�. 569 00:46:39,358 --> 00:46:44,022 Senti que quando te beijei. Realmente senti Martin em seus bra�os quando a tinha nos meus. 570 00:46:44,022 --> 00:46:46,395 N�o, n�o, n�o, n�o. N�o se preocupe. Eu n�o estou ofendido. 571 00:46:46,395 --> 00:46:49,868 Pelo contr�rio, gosto de ver uma mulher apaixonada por um homem. 572 00:46:49,868 --> 00:46:52,838 Oh, ele � t�o raro, t�o emocionante. 573 00:46:52,838 --> 00:46:55,033 Am�-lo? Eu o odeio. 574 00:46:55,033 --> 00:46:57,736 Eu n�o vim aqui para falar dele. 575 00:46:57,736 --> 00:47:00,336 Eu vim aqui para falar... 576 00:47:00,336 --> 00:47:02,507 sobre voc�. 577 00:47:02,507 --> 00:47:06,075 Oh, me faz muito feliz quando fala isso, Carmen. 578 00:47:06,075 --> 00:47:08,883 Por favor. 579 00:47:08,883 --> 00:47:12,050 Mmm, voc� � maravilhosa, Carmen. 580 00:47:12,050 --> 00:47:17,358 Eu te amo. Nunca tinha conhecido algu�m como voc�. Nunca, Carmen. 581 00:47:17,358 --> 00:47:21,390 Voc� est� certa. Martin � um presunto... 582 00:47:21,390 --> 00:47:25,370 barato, comum, vulgar, palha�o de boate. 583 00:47:25,370 --> 00:47:28,840 Oh, que vida terr�vel ele deve ter levado voc�. 584 00:47:28,840 --> 00:47:33,437 Mas por que falar sobre ele quando estamos juntos aqui? 585 00:47:33,437 --> 00:47:39,419 - Bem, isso significa... - Significa, me beijar. E beija-me, beija-me, Bar�o. 586 00:47:42,089 --> 00:47:44,114 Feche os olhos, e vou te beijar... 587 00:47:44,114 --> 00:47:48,753 como nunca foi beijada antes. 588 00:47:48,753 --> 00:47:52,424 Voc� est� mentindo. Voc� pensou que eu era o bar�o. 589 00:47:58,972 --> 00:48:01,702 Tudo bem, tudo bem. Ent�o sabia quem eu era. 590 00:48:01,702 --> 00:48:05,108 Mas o que veio aqui em primeiro lugar? 591 00:48:05,108 --> 00:48:07,408 Essa � uma pergunta boa. Sabe o que eu estou fazendo aqui. 592 00:48:07,408 --> 00:48:09,472 Estou representando o bar�o Isso � o que estou fazendo. 593 00:48:09,472 --> 00:48:11,643 Para que, sua esposa? 594 00:48:11,643 --> 00:48:14,448 Oh, bem, agora, isso � uma quest�o legal, n�o �? 595 00:48:14,448 --> 00:48:17,957 E sobre uma senhora encantadora. Deveria ter vergonha de si mesma. 596 00:48:17,957 --> 00:48:20,960 Esse � o agradecimento que recebo. Aqui estou, quebrando minhas costas nesta maquiagem ... 597 00:48:20,960 --> 00:48:24,156 Tentando fazer um pouco de dinheiro extra para comprar-lhe uma estola de pele, e... 598 00:48:24,156 --> 00:48:28,964 Para mim? Oh, Larry, Eu sinto muito. 599 00:48:28,964 --> 00:48:32,335 - O qu�? Mais uma vez? - Voc� me perdoa? 600 00:48:32,335 --> 00:48:35,398 Bem, depois disso, n�o saia por a� pensando coisas que me fazem corar. 601 00:48:35,398 --> 00:48:38,410 Oh, vou ser t�o boa. 602 00:48:38,410 --> 00:48:40,605 Sim, aposto que vai. 603 00:48:40,605 --> 00:48:43,582 Tudo bem, eu te perd�o Mas esta � a �ltima vez. 604 00:48:43,582 --> 00:48:46,585 Oh, espere um minuto. Espere um minuto. 605 00:48:46,585 --> 00:48:49,588 E se algu�m viesse aqui e a visse nos bra�os do bar�o? 606 00:48:49,588 --> 00:48:52,250 Ah, deixe-os se preocuparem com isso. 607 00:48:52,250 --> 00:48:57,320 Mas, Cecilia, voc� se recusou a dan�ar comigo, pelo menos, 10 vezes esta noite. 608 00:48:57,320 --> 00:48:59,991 Insisto saber por qu�. 609 00:48:59,991 --> 00:49:03,002 Ser� que o �bvio nunca se torna �bvio para voc�, Pierre? 610 00:49:03,002 --> 00:49:05,868 Afinal, 10 vezes deve ser convincente. 611 00:49:05,868 --> 00:49:08,169 Al�m disso, estou tendo esta dan�a com meu marido. 612 00:49:12,179 --> 00:49:17,207 Anda, baby, e eu caio fora daqui o mais breve ... 613 00:49:17,207 --> 00:49:20,879 - Voc� � a Srta Carmen do casino. - Sim, Baronesa. 614 00:49:20,879 --> 00:49:24,947 Eu a convidei para vir aqui e cantar. 615 00:49:24,947 --> 00:49:27,050 Oh, espl�ndido. 616 00:49:27,050 --> 00:49:30,062 Mas n�o se esque�a, Manuel Temos a pr�xima dan�a. 617 00:49:30,062 --> 00:49:33,258 Oh, como poderia esquecer, Cecilia? 618 00:49:34,735 --> 00:49:37,397 Oh, claro. Naturalmente, sim. 619 00:49:37,397 --> 00:49:39,803 Bem, venha ent�o. 620 00:49:46,146 --> 00:49:51,311 Olhe. Quando voc� dan�ar com ela, dance assim. 621 00:49:51,311 --> 00:49:54,752 E n�o assim. Compreendeu? 622 00:49:54,752 --> 00:49:57,051 - Nada poderia ser mais claro -. Pois. 623 00:50:09,503 --> 00:50:12,370 Bar�o, podemos ter uma conversa agora? 624 00:50:12,370 --> 00:50:14,498 Logo ap�s esta dan�a. 625 00:51:13,300 --> 00:51:16,167 Acho que ela est� come�ando a se divertir. 626 00:51:16,167 --> 00:51:18,670 Ele certamente, abra�ando-a. 627 00:51:18,670 --> 00:51:23,506 Mm- hmm. � dif�cil dizer onde ele sai de cena e ela come�a. 628 00:54:11,912 --> 00:54:14,005 Porque, Manuel. 629 00:54:29,062 --> 00:54:32,793 I, yi, yi, yi, yi Eu gosto muito de voc� 630 00:54:32,793 --> 00:54:36,734 I, yi, yi, yi, yi Eu acho que voc� � grande 631 00:54:36,734 --> 00:54:40,295 Por que, por que, por que � que quando eu sentir o seu toque 632 00:54:40,295 --> 00:54:44,537 O meu cora��o come�a a bater bater como a banda 633 00:54:44,537 --> 00:54:48,377 I, yi, yi, yi, yi eu gosto de voc� para me segurar firme 634 00:54:48,377 --> 00:54:52,214 Voc� � muito, muito muito, muito, muito divino 635 00:54:52,214 --> 00:54:56,153 Se voc� quer ser nos bra�os de algu�m hoje � noite 636 00:54:56,153 --> 00:54:59,350 S� n�o se esque�a dos bra�os que est� s�o meus 637 00:54:59,350 --> 00:55:03,226 Oh, eu gosto de seus l�bios e eu gosto de seus olhos 638 00:55:03,226 --> 00:55:07,824 Voc� gosta dos meus quadris(hips) que ''Hips notiza'' voc�, gloria 639 00:55:07,824 --> 00:55:11,667 Veja, veja, veja, veja, veja, veja Veja a lua no alto 640 00:55:11,667 --> 00:55:15,572 Caminho, caminho, caminho subindo no azul 641 00:55:15,572 --> 00:55:19,510 Sim, sim, sim, senhor acho que me apaixono 642 00:55:19,510 --> 00:55:22,673 E quando caio acho que me apaixonar por voc� 643 00:55:26,953 --> 00:55:28,978 I, Yi, Yi, Yi Ent�o, SIM, SIM, SIM 644 00:55:28,978 --> 00:55:31,580 - Isso � para mim - I, yi, yi, yi yi, yi, yi 645 00:55:31,580 --> 00:55:35,150 - Yi, yi, yi, yi - Eu gosto muito de voc� 646 00:55:35,150 --> 00:55:39,324 - I, yi, yi, yi - Eu acho que voc� � grande 647 00:55:39,324 --> 00:55:43,096 Por que, por que, por que � que quando sento o seu toque 648 00:55:43,096 --> 00:55:45,694 O meu cora��o come�a a bater bater como a banda 649 00:55:47,941 --> 00:55:51,104 I, yi, yi, como voc� para me abra�ar forte 650 00:55:51,104 --> 00:55:54,943 Voc� � muito, muito muito, muito, muito divino 651 00:55:54,943 --> 00:55:58,883 E se voc� quer ser nos bra�os de algu�m hoje � noite 652 00:55:58,883 --> 00:56:02,080 S� n�o se esque�a dos bra�os que est� s�o meus 653 00:56:02,080 --> 00:56:05,955 Oh, eu gosto de seus l�bios e eu gosto de seus olhos 654 00:56:05,955 --> 00:56:10,554 Voc� gosta dos meus quadris(hips) que ''Hips notiza'' voc�, gloria 655 00:56:10,554 --> 00:56:14,396 Veja, veja, veja, veja, veja, veja Veja a lua no alto 656 00:56:14,396 --> 00:56:18,301 Caminho, caminho, caminho subindo no azul 657 00:56:18,301 --> 00:56:22,239 Sim, sim, sim, senhor acho que me apaixono 658 00:56:22,239 --> 00:56:25,471 E quando caio acho que me apaixono por voc� 659 00:56:31,851 --> 00:56:34,445 - Sim, sim, sim, sim - Isso � para voc� e para mim 660 00:56:47,667 --> 00:56:49,897 - Tudo est� indo bem. - Claro. 661 00:56:49,897 --> 00:56:53,735 Melhor do que esperava. 662 00:56:53,735 --> 00:56:55,866 Ah. 663 00:56:58,378 --> 00:57:01,347 - Boa noite, Arthur. - Boa noite. 664 00:57:34,781 --> 00:57:38,877 Eu lhe digo, ningu�m suspeita. Ele � incr�vel. 665 00:57:38,877 --> 00:57:41,887 Se n�o tiv�ssemos dito a Cecilia, ela n�o teria reconhecido. 666 00:57:41,887 --> 00:57:44,116 Ouso dizer. 667 00:57:44,116 --> 00:57:46,681 Cecilia tem sido espl�ndida sobre isso. 668 00:57:46,681 --> 00:57:49,193 Sim, veja. Ela est� dando total coopera��o. 669 00:57:49,193 --> 00:57:54,495 - N�o est� com ci�mes. - Oh, claro que n�o, meu caro Arthur. 670 00:57:54,495 --> 00:57:59,368 Bem, se o que diz � verdade, acho que estamos fora de perigo... financeiramente. 671 00:57:59,368 --> 00:58:01,999 - Tem o empr�stimo - Praticamente. Saberei definitivamente pela manh�. 672 00:58:04,168 --> 00:58:06,371 Que al�vio. Estive preocupado com a morte. 673 00:58:06,371 --> 00:58:09,142 Espero que as suas preocupa��es sejam mais a este respeito. 674 00:58:09,142 --> 00:58:11,479 O empr�stimo vem de manh�... 675 00:58:11,479 --> 00:58:16,488 e, em seguida, esta praga do Machado pode interrogar toda a cidade, se quiser. 676 00:58:16,488 --> 00:58:19,923 Sim. Mas se ele ver dois bar�es aqui esta noite ... 677 00:58:19,923 --> 00:58:22,086 vai come�ar este interrogat�rio de uma s� vez. 678 00:58:22,086 --> 00:58:24,255 Temos que nos livrar do Senhor Martin imediatamente. 679 00:58:24,255 --> 00:58:26,230 Deixe isso para Salles. Ele vai resolver isso. 680 00:58:34,941 --> 00:58:37,239 Saia. O bar�o est� de volta. 681 00:58:40,513 --> 00:58:43,539 - Desculpe-me, por favor - Certo. 682 00:59:01,267 --> 00:59:03,258 Ol�, Bar�o. 683 00:59:03,258 --> 00:59:05,361 Ol�, Bar�o. 684 00:59:07,507 --> 00:59:10,533 Eu tive que aparecer aqui, mas n�o se preocupe. Eu vou fazer isso neste momento. 685 00:59:10,533 --> 00:59:13,807 - Saia. Saia. - Um momento. Deixe-me ver se o caminho est� livre. 686 00:59:15,982 --> 00:59:20,078 Ah! A� est� voc�, meu caro Machado. 687 00:59:20,078 --> 00:59:22,644 Espero que estejam apreciando a festa, hein? 688 00:59:22,644 --> 00:59:24,747 Deixe-me entrar 689 00:59:24,747 --> 00:59:27,918 Deixe-me entrar 690 00:59:27,918 --> 00:59:30,087 Como voc� provavelmente j� reuniu agora, Bar�o ... 691 00:59:30,087 --> 00:59:32,791 Gostaria falar com voc�... sozinho. 692 00:59:32,791 --> 00:59:35,163 Certamente, Machado. Certamente. 693 00:59:37,337 --> 00:59:39,805 Tem certeza de que n�o podemos ser ouvido aqui? 694 00:59:39,805 --> 00:59:42,739 Bem,... N�o...Ningu�m pode ter certeza. 695 00:59:42,739 --> 00:59:45,505 Pelo contr�rio, com pessoas entrando e saindo daqui... 696 00:59:45,505 --> 00:59:47,944 Talvez seja melhor ver voc� amanh� no meu escrit�rio, digamos, �s 2:00. 697 00:59:47,944 --> 00:59:50,482 N�o, n�o. Imposs�vel. Deve ser resolvido hoje. 698 00:59:50,482 --> 00:59:53,451 E na medida em que envolve uma discuss�o de suas holdings a�reas... 699 00:59:53,451 --> 00:59:57,216 � imperativo que ningu�m deve ouvir o que tenho para te dizer. 700 00:59:58,391 --> 01:00:00,450 - O que foi isso? - Uh, o que... o que... 701 01:00:00,450 --> 01:00:04,690 - O que foi isso, Machado? - Eu pensei ter ouvido um pequeno estampido. 702 01:00:04,690 --> 01:00:08,495 Ah, bobagem. N�o poderia haver qualquer estampido aqui, hein? 703 01:00:08,495 --> 01:00:10,627 Certo. Vamos ao que interessa. 704 01:00:10,627 --> 01:00:14,473 - Talvez fosse melhor ter primeiro um pouco de brandy. - Obrigado. 705 01:00:18,877 --> 01:00:21,539 Aqui. Aqui est�, Machado. 706 01:00:21,539 --> 01:00:23,877 Bar�o. 707 01:00:23,877 --> 01:00:27,282 Eu sei que meus olhos est�o ruins, mas Juro que vi movimento no biombo. 708 01:00:27,282 --> 01:00:29,877 N�o, n�o, n�o, n�o. N�o, n�o. Isso... 709 01:00:29,877 --> 01:00:34,187 Essa pantera negra foi pintada de modo que pare�a estar se movendo � frente, hein? 710 01:00:34,187 --> 01:00:36,727 Acho que talvez sejam meus olhos. Lamento, Bar�o. 711 01:00:36,727 --> 01:00:38,888 Desculpe-me, Bar�o. � sua sa�de. 712 01:00:38,888 --> 01:00:41,125 Mmm, � sua, Machado. 713 01:00:41,125 --> 01:00:45,067 Como o tempo � muito valioso, irei direto ao ponto. 714 01:00:45,067 --> 01:00:49,334 Tenho assistido com interesse o tratamento da sua companhia a�rea. 715 01:00:49,334 --> 01:00:51,466 Eu sei que voc� tem feito grandes investimentos... 716 01:00:51,466 --> 01:00:53,977 para a moderniza��o dos aeroportos, avi�es e assim por diante. 717 01:00:56,748 --> 01:00:59,410 - N�o...Agora, o que foi aquilo - Whoo! 718 01:00:59,410 --> 01:01:04,012 - Esse brandy � forte, hmm - N�o. Ela foi para l�. 719 01:01:04,012 --> 01:01:06,523 - H� algu�m por tr�s desse biombo. - N�o. N�o, n�o! 720 01:01:06,523 --> 01:01:08,923 Eu disse isso. Eu disse... 721 01:01:08,923 --> 01:01:12,361 Uh-Uh, l�. L�, veja? 722 01:01:12,361 --> 01:01:15,024 Oh. Bem, estou terrivelmente arrependido, Bar�o ... 723 01:01:15,024 --> 01:01:17,660 mas parece que n�o sou eu mesmo esta noite. 724 01:01:17,660 --> 01:01:19,829 - Ah - Bem, vamos continuar. 725 01:01:19,829 --> 01:01:21,896 Sim. 726 01:01:21,896 --> 01:01:24,498 N�o consigo entender isso. 727 01:01:24,498 --> 01:01:28,569 N�o creio que meus ouvidos fossem t�o ruins, tamb�m. 728 01:01:28,569 --> 01:01:32,549 Bem, como estava dizendo, Bar�o, estou completamente familiarizado... 729 01:01:32,549 --> 01:01:35,108 com todos os detalhes do seu investimento em sua companhia a�rea. 730 01:01:35,108 --> 01:01:37,882 Pode ter certeza que n�o conhe�o esses fatos... 731 01:01:37,882 --> 01:01:41,585 - simplesmente por passa-tempo. - Claro. 732 01:01:41,585 --> 01:01:44,788 Agora, apesar de seus gastos consider�veis,... 733 01:01:44,788 --> 01:01:47,195 sem d�vida, melhorar o transporte a�reo... 734 01:01:47,195 --> 01:01:49,756 Eu, no entanto, sinto que... 735 01:01:49,756 --> 01:01:52,166 H� algu�m escutando! 736 01:01:58,009 --> 01:02:01,467 N�o se preocupe. O bar�o sabe como lidar com ele. 737 01:02:01,467 --> 01:02:05,004 Sim. Mas a quest�o �: Martin n�o sabe como lidar com ele? 738 01:02:08,477 --> 01:02:10,612 Baron, est� casa esta assombrada? 739 01:02:10,612 --> 01:02:13,749 Venho pensando sobre isso, houve uma hist�ria sobre... 740 01:02:13,749 --> 01:02:17,556 N�o, n�o importa. Por favor. Como medida de precau��o contra os fantasmas ... 741 01:02:17,556 --> 01:02:20,860 Acho que seria melhor continuarmos essa conversa em franc�s. 742 01:02:22,067 --> 01:02:25,230 Oh. Mas o meu franc�s � muito ruim. 743 01:02:25,230 --> 01:02:27,635 Ah, bobagem. Seu franc�s � t�o bom quanto o meu. 744 01:02:35,880 --> 01:02:37,973 Oh, sim. Sim. 745 01:03:41,913 --> 01:03:44,814 - Boa noite, Bar�o - Boa noite, Machado. 746 01:03:48,720 --> 01:03:52,747 03:00 de amanh�, Bar�o. 747 01:04:00,165 --> 01:04:03,657 E ent�o ele lhe deu um colar e cobrou de voc�. 748 01:04:03,657 --> 01:04:06,329 Um sujeito muito empreendedor. 749 01:04:06,329 --> 01:04:08,497 Pierre. Est� saindo t�o cedo? 750 01:04:08,497 --> 01:04:10,666 - E por que n�o? - Parece estar irritado. 751 01:04:10,666 --> 01:04:14,678 - Voc� est� perguntando para reclamar. - Eu? 752 01:04:14,678 --> 01:04:18,011 Precisamente. Durante anos, voc� e Cecilia mal se olharam. 753 01:04:18,011 --> 01:04:21,246 Mas hoje � noite, na frente dos meus olhos, como se todos voc�s ... 754 01:04:21,246 --> 01:04:23,583 a insultar-me, cairam um nos bra�os do outro. 755 01:04:23,583 --> 01:04:25,714 Oh. Caimos? 756 01:04:25,714 --> 01:04:28,088 Eu o vi. Eu o vi a cada momento. 757 01:04:28,088 --> 01:04:30,354 Sua voz era suave e sedutora... 758 01:04:30,354 --> 01:04:33,556 ela sorri sedutora, seus l�bios convidativos. 759 01:04:33,556 --> 01:04:35,690 Para mim? N�o! Por voc�! 760 01:04:35,690 --> 01:04:38,258 E a pretens�o de me perguntar por que eu estou saindo. 761 01:04:38,258 --> 01:04:40,634 Boa noite. 762 01:04:40,634 --> 01:04:42,764 Ele � ciumento. 763 01:04:42,764 --> 01:04:45,810 Mmm, e aparentemente por uma boa causa. Coitado. 764 01:04:45,810 --> 01:04:48,971 Se me perguntar, ele n�o tem a menor chance. 765 01:04:48,971 --> 01:04:51,140 Cecilia n�o sabe estou de volta, n�o �? 766 01:04:51,140 --> 01:04:53,980 Voc� ainda est� em Buenos Aires tanto quanto lhe concerne. 767 01:04:53,980 --> 01:04:57,419 Bom. Ainda estou em Buenos Aires tanto quanto lhe concerne tamb�m. 768 01:04:57,419 --> 01:05:01,289 Acho que vou ser o Sr. Martin por mais um pouco. 769 01:05:36,895 --> 01:05:39,386 - O que voc� quer dizer por que venha aqui? - N�o. 770 01:05:41,900 --> 01:05:45,165 Gostaria de lembrar mais uma vez que este � o nosso anivers�rio? 771 01:05:45,165 --> 01:05:49,764 O tempo das mem�rias mais encantadoras. 772 01:05:49,764 --> 01:05:54,039 Por que, h� pouco tempo, era t�o carinhoso, t�o gracioso. 773 01:05:54,039 --> 01:05:57,309 Pode parar de fingir agora. Basta lembrar uma coisa. 774 01:05:57,309 --> 01:06:00,943 L� embaixo, � meu marido. Aqui em cima, voc� � o Sr. Martin. 775 01:06:00,943 --> 01:06:03,681 Ah, ent�o voc� sabia o tempo todo, n�o? 776 01:06:03,681 --> 01:06:06,656 - Por que, � claro - Como voc� sabia quem eu era, ent�o devo assumir... 777 01:06:06,656 --> 01:06:09,522 esses sinais inconfund�veis de carinho que me deu l� embaixo... 778 01:06:09,522 --> 01:06:12,222 eram para mim, e n�o ao seu marido. 779 01:06:12,222 --> 01:06:15,789 - Foi tudo uma farsa. Boa noite. - N�o, n�o. N�o. 780 01:06:15,789 --> 01:06:18,563 Seja honesta com voc� mesma, Cecilia, assim como comigo. 781 01:06:18,563 --> 01:06:21,799 Voc� n�o pensou no seu marido uma s� vez esta noite. 782 01:06:21,799 --> 01:06:24,569 Eu senti que quando a beijei... 783 01:06:24,569 --> 01:06:27,702 e quando a segurei perto de mim na dan�a. 784 01:06:27,702 --> 01:06:30,873 A luz em seus olhos n�o era para ele, Cecilia. 785 01:06:30,873 --> 01:06:33,383 Foi para mim. S� para mim. 786 01:06:33,383 --> 01:06:37,012 Podemos ter come�ado enganando os outros... 787 01:06:37,012 --> 01:06:39,784 mas n�o vamos terminar, tentando enganar a n�s mesmos, sim? 788 01:06:42,327 --> 01:06:44,693 Ora, � incr�vel. 789 01:06:44,693 --> 01:06:47,356 S� ent�o, voc� soou exatamente como Manuel. 790 01:06:47,356 --> 01:06:49,559 Parece ter adquirido seu... 791 01:06:49,559 --> 01:06:52,159 seu maneirismo, seu cora��o, sua mente, seu... 792 01:06:52,159 --> 01:06:56,071 Bem, fiz um estudo do bar�o. 793 01:06:56,071 --> 01:06:59,974 N�o acredito que poderia imitar ningu�m pela metade t�o bem. 794 01:07:12,624 --> 01:07:15,024 Esta e a melhor de todas as suas m�sicas, adoro. 795 01:07:18,997 --> 01:07:22,694 Por favor, cante-a para mim. 796 01:07:22,694 --> 01:07:25,099 Cantar? 797 01:07:25,099 --> 01:07:27,899 Mmm. Boa Noite. 798 01:07:27,899 --> 01:07:30,031 ''Boa Noite''. 799 01:07:30,031 --> 01:07:33,441 N�o. N�o, n�o posso cantar. N�o posso cantar. 800 01:07:33,441 --> 01:07:35,604 N�o sinto isso. 801 01:07:37,048 --> 01:07:39,107 Ent�o vou dizer para voc�. 802 01:07:39,107 --> 01:07:41,413 Boa noite. 803 01:07:41,413 --> 01:07:44,148 Se voc� insiste. 804 01:07:49,394 --> 01:07:51,487 Larry. 805 01:07:54,532 --> 01:07:56,591 Voc� estava certo, meu caro. 806 01:07:56,591 --> 01:07:59,728 - N�o devemos nos enganar - O qu�? 807 01:07:59,728 --> 01:08:02,637 Eu n�o posso lutar contra voc� por mais tempo, Larry. 808 01:08:02,637 --> 01:08:05,335 - Eu n�o sou forte o suficiente. - Mas voc� deve. 809 01:08:05,335 --> 01:08:07,503 Uh, quero dizer, uh, com certeza. 810 01:08:07,503 --> 01:08:11,344 Voc�, Voc� deve ser muito, muito segura de si. 811 01:08:11,344 --> 01:08:15,910 Eu nunca tive tanta certeza de nada na minha vida al�m do que te amar. 812 01:08:15,910 --> 01:08:18,012 Abrace-me apertado. 813 01:08:18,012 --> 01:08:20,182 Momentos como estes s�o t�o raros. 814 01:08:20,182 --> 01:08:22,351 Larry, n�o devemos perd�-los. 815 01:08:22,351 --> 01:08:26,625 Abrace-me apertado. Beije-me. 816 01:08:32,437 --> 01:08:35,429 Oh. Diga-me que me ama. 817 01:08:35,429 --> 01:08:37,906 Diga-me. 818 01:08:39,677 --> 01:08:41,702 Te amo. 819 01:08:41,702 --> 01:08:44,270 Diga isso de novo. 820 01:08:54,292 --> 01:08:56,385 Boa noite, Larry querido. 821 01:08:59,731 --> 01:09:02,723 Boa noite. 822 01:09:34,665 --> 01:09:39,159 Boa noite 823 01:09:39,159 --> 01:09:42,729 C�u enluarado 824 01:09:42,729 --> 01:09:45,935 Diga boa noite, 825 01:09:45,935 --> 01:09:49,878 Mas n�o adeus 826 01:09:49,878 --> 01:09:52,780 Em breve todas as estrelas 827 01:09:52,780 --> 01:09:58,288 Vai ser uma brasa 828 01:09:58,288 --> 01:10:02,258 E isso, outro beijo 829 01:10:02,258 --> 01:10:07,195 Que vamos lembrar 830 01:10:07,195 --> 01:10:11,929 Boa noite 831 01:10:11,929 --> 01:10:15,200 Noite � o meio 832 01:10:15,200 --> 01:10:19,209 Em breve eu vou sonhar 833 01:10:19,209 --> 01:10:22,974 E quando fa�o 834 01:10:22,974 --> 01:10:25,709 Vou sonhar meu caminho 835 01:10:25,709 --> 01:10:29,651 Em seus bra�os novamente 836 01:10:29,651 --> 01:10:34,885 Ent�o boa noite 837 01:10:34,885 --> 01:10:37,757 At� 838 01:10:37,757 --> 01:10:41,526 Depois, 839 01:10:59,884 --> 01:11:02,751 Bom dia, Cara... 840 01:11:02,751 --> 01:11:05,618 N�o me diga que j� recusou o empr�stimo? 841 01:11:05,618 --> 01:11:07,817 Oh, gostaria que fosse s� isso. 842 01:11:07,817 --> 01:11:11,191 - Algo muito mais tr�gico aconteceu. - Meu Deus! 843 01:11:11,191 --> 01:11:14,026 Minha esposa... 844 01:11:14,026 --> 01:11:17,090 - Shee! Imposs�vel. - Como voc� sabe? 845 01:11:17,090 --> 01:11:21,832 Ontem � noite, minha Cec�lia comemorou nosso anivers�rio com outro homem. 846 01:11:21,832 --> 01:11:24,033 - Mas quem foi o homem? - Eu era o homem. 847 01:11:24,033 --> 01:11:27,202 Voc� se sente bem, Manuel? 848 01:11:27,202 --> 01:11:29,838 Como espera que me sinta depois de uma coisa dessas? 849 01:11:29,838 --> 01:11:31,973 Me sinto miser�vel! Acabou! 850 01:11:31,973 --> 01:11:34,381 � como um belo horr�vel sonho... 851 01:11:34,381 --> 01:11:37,285 ao mesmo tempo delicioso e agonizante. 852 01:11:37,285 --> 01:11:39,721 Fui para o quarto dela. Peguei-a em meus bra�os. 853 01:11:39,721 --> 01:11:41,951 Beijei-a. Ela me beijou. 854 01:11:41,951 --> 01:11:44,859 Estava esperando, contra toda a esperan�a. 855 01:11:44,859 --> 01:11:48,865 - Eu joguei, e perdi - Mas o que perdeu? 856 01:11:48,865 --> 01:11:51,868 - O que h� de errado na esposa beijar o pr�prio marido? - Mas voc� n�o v�? 857 01:11:51,868 --> 01:11:54,632 Eu estava posando como Martin. Ela pensou que estava beijando ele. 858 01:11:54,632 --> 01:11:56,900 Ah! Mas ela estava beijando voc�. 859 01:11:56,900 --> 01:11:59,135 Ao meu ver, era ela que estava enganada. 860 01:11:59,135 --> 01:12:01,303 N�o acredito nisso. Ela deve ter percebido. 861 01:12:01,303 --> 01:12:03,745 - Ela n�o fez. - N�o. 862 01:12:03,745 --> 01:12:06,078 Com ele, isto �, comigo... 863 01:12:06,078 --> 01:12:08,914 ela era uma mulher diferente do que j� foi comigo. 864 01:12:08,914 --> 01:12:13,013 Que idiota fui. 865 01:12:13,013 --> 01:12:16,423 Qu�o maravilhosa ela �, agora que � tarde demais. 866 01:12:16,423 --> 01:12:19,429 Ela est� apaixonada por esse ator. N�o h� nada que eu possa fazer sobre isso. 867 01:12:19,429 --> 01:12:22,933 Eu n�o posso pedir satisfa��o a ele porque esse ator sou eu. 868 01:12:22,933 --> 01:12:26,766 - Isso seria suic�dio. - Aposto que ela sabia que era voc� o tempo todo. 869 01:12:26,766 --> 01:12:28,930 Eu creio nisso. Eu creio nisso. 870 01:12:28,930 --> 01:12:32,066 Ela s� queria te ensinar uma li��o, e te ensinou. 871 01:12:32,066 --> 01:12:34,668 - Voc� acha mesmo. - N�o h� d�vida sobre isso. 872 01:12:34,668 --> 01:12:38,943 Pense sobre isso, no in�cio ela ficou furiosa. 873 01:12:38,943 --> 01:12:41,246 E ent�o, de repente, ela mudou. 874 01:12:41,246 --> 01:12:44,550 - Esse foi o momento em que ela descobriu que era voc� - Definitivamente. 875 01:12:44,550 --> 01:12:47,386 E agora, ela est� se divertindo sobre isso. 876 01:12:47,386 --> 01:12:50,018 - Mm-hmm. Sim. - Talvez ent�o. 877 01:12:51,629 --> 01:12:53,688 N�o h� nenhuma raz�o pela qual, 878 01:12:53,688 --> 01:12:56,392 por que deveria ficar todo o preocupado. 879 01:12:56,392 --> 01:13:01,200 Alguns cabelos brancos ficar�o muito bem na minha esposa. 880 01:13:01,200 --> 01:13:04,173 Ligue-me com o aeroporto e, em seguida, chame a baronesa. 881 01:13:11,549 --> 01:13:14,347 Entre. 882 01:13:16,287 --> 01:13:18,949 - Bom dia, Baronesa. - Bom dia, Pedro. 883 01:13:18,949 --> 01:13:22,584 - Lindo dia, n�o � - Sim, Baronesa. 884 01:13:22,584 --> 01:13:24,992 O bar�o gostaria falar com voc�. 885 01:13:24,992 --> 01:13:27,963 - Bem, por que ele n�o vem aqui? - Ele est� no telefone. 886 01:13:27,963 --> 01:13:30,523 Oh, no telefone. Favor, tome isso, Pedro. 887 01:13:33,671 --> 01:13:36,071 Bom dia, Manuel. 888 01:13:36,071 --> 01:13:39,337 Por que n�o disse adeus antes de sair para o escrit�rio? 889 01:13:39,337 --> 01:13:42,971 Oh, sinto muito, minha querida. Vim direto do aeroporto. 890 01:13:42,971 --> 01:13:46,744 Voc�...Quer dizer que n�o veio para casa ontem � noite? 891 01:13:46,744 --> 01:13:49,445 Quero dizer, voc� acabou de chegar? 892 01:13:49,445 --> 01:13:51,920 Oh, sim, cerca de meia hora atr�s. 893 01:13:51,920 --> 01:13:55,982 Qual � o problema, minha querida? Voc� parece um pouco chateada. 894 01:13:55,982 --> 01:14:00,087 Chateada? N�o. Por que deveria estar chateada? 895 01:14:00,087 --> 01:14:03,930 Bem, voc� parece um pouco chateada. Voc� n�o dormiu bem? 896 01:14:05,403 --> 01:14:09,134 Perfeitamente. Perfeitamente. 897 01:14:09,134 --> 01:14:11,197 Adeus. 898 01:14:25,589 --> 01:14:29,218 Me ligue com o aeroporto. R�pido. 899 01:14:38,636 --> 01:14:42,629 Al�. Al�, posso falar com o gerente, por favor? 900 01:14:44,775 --> 01:14:49,337 Al�. Aqui � a Baronesa Duarte falando. 901 01:14:49,337 --> 01:14:52,678 Poderia, por favor, me dizer que horas avi�o do bar�o desembarcou no Rio? 902 01:14:52,678 --> 01:14:55,378 S� um momento, por favor. � a baronesa. 903 01:14:55,378 --> 01:14:58,689 Ela est� verificando a chegada dele. 904 01:14:59,034 --> 01:15:01,522 Alterar a hora de chegada do avi�o do Bar�o Duarte 905 01:15:01,522 --> 01:15:04,090 das 11:20 ontem � noite para as 11:20 desta manh� 906 01:15:04,090 --> 01:15:06,654 O avi�o chegou �s 11:20 desta manh�. 907 01:15:06,654 --> 01:15:09,198 Desta manh�? N�o. 908 01:15:09,198 --> 01:15:11,257 N�o. Deve ter chegado ontem � noite. 909 01:15:11,257 --> 01:15:13,495 � muito importante. 910 01:15:13,495 --> 01:15:16,937 O mau tempo for�ou a aterrisagem � 400 milhas daqui. 911 01:15:16,937 --> 01:15:20,272 A noite passada foi uma noite muito ruim, Baronesa. 912 01:15:21,411 --> 01:15:23,845 Oh. Oh, sim. 913 01:15:27,284 --> 01:15:30,447 Entre. 914 01:15:30,447 --> 01:15:34,752 - Oh, Pedro, viu o bar�o esta manh�? - Sim, Baronesa. 915 01:15:34,752 --> 01:15:39,387 Havia alguma coisa, algo incomum nele? 916 01:15:39,387 --> 01:15:41,954 Quero dizer, ele agiu como de costume? 917 01:15:41,954 --> 01:15:45,399 Ele agiu muito estranhamente, senhora. 918 01:15:45,399 --> 01:15:48,438 - Como? De que maneira? - De muitas maneiras. 919 01:15:48,438 --> 01:15:50,905 Um: Ele n�o tomou seu banho. 920 01:15:50,905 --> 01:15:54,808 Dois: Ele n�o tomou seu caf� da manh�. Tr�s: Ele n�o se barbeou. 921 01:15:54,808 --> 01:15:58,575 Quatro: Ele fez algo que nunca fez antes. 922 01:15:58,575 --> 01:16:01,310 Ele gritou comigo! Ele gritou comigo. 923 01:16:01,310 --> 01:16:03,648 Se me perguntar e fizer... 924 01:16:03,648 --> 01:16:06,211 Devo dizer que o bar�o n�o era ele mesmo esta manh�. 925 01:16:06,211 --> 01:16:08,348 Ele era um outro homem. 926 01:16:10,060 --> 01:16:13,291 - Ah! Outro homem. - Outro homem. 927 01:16:13,291 --> 01:16:15,831 Chame o piloto do bar�o e diga para vir aqui imediatamente 928 01:16:15,831 --> 01:16:18,493 - Ele j� est� aqui, senhora - Aqui? 929 01:16:18,493 --> 01:16:20,763 Sim. Ele trouxe a bagagem do Bar�o. 930 01:16:20,763 --> 01:16:22,930 - Fa�a-o entrar. - Sim, a Baronesa. 931 01:16:22,930 --> 01:16:26,169 Eca. 932 01:16:26,169 --> 01:16:29,406 - Bom dia, Baronesa. - Bom dia, Eca. 933 01:16:29,406 --> 01:16:32,346 Eca, quando foi que o bar�o voltou ao Rio? 934 01:16:32,346 --> 01:16:36,784 Pousamos em cerca de, uh- cerca de 20 minutos ap�s as 11:00 h. 935 01:16:36,784 --> 01:16:40,516 - Ontem � noite. - N�o, Baronesa. Esta manh�. 936 01:16:40,516 --> 01:16:42,649 Oh. Esta manh�. 937 01:16:44,728 --> 01:16:49,688 N�o � estranho? Tive a sensa��o engra�ada de que o bar�o voltou ontem � noite. 938 01:16:49,688 --> 01:16:52,200 Suponho que o desejo foi o pai do pensamento. 939 01:16:52,200 --> 01:16:54,260 Talvez a baronesa tenha sonhado. 940 01:16:54,260 --> 01:16:57,500 Oh, n�o, Eca. N�o, n�o era um sonho. 941 01:16:57,500 --> 01:17:00,270 Obrigada. 942 01:17:06,183 --> 01:17:08,276 Quinze minutos depois que telefonei. 943 01:17:08,276 --> 01:17:10,615 Ela s� teve tempo de entrevistar Eca e... 944 01:17:10,615 --> 01:17:13,281 Ah! Veja? 945 01:17:13,281 --> 01:17:15,415 Cecilia. 946 01:17:16,593 --> 01:17:18,652 Bar�o Duarte falando. 947 01:17:18,652 --> 01:17:21,595 Ah, sim. Buenos Aires. 948 01:17:23,033 --> 01:17:25,558 Sim...sim. Sim. 949 01:17:27,270 --> 01:17:30,797 Sim, entendo. Obrigado. 950 01:17:30,797 --> 01:17:33,900 N�o se preocupe. Posso dizer pelo seu rosto. 951 01:17:33,900 --> 01:17:37,674 Eles foram muito educados, mas no final, n�o emprestaram. 952 01:17:37,674 --> 01:17:41,205 Sinto muito, senhores. 953 01:17:41,205 --> 01:17:44,981 Bem, estamos em uma bela situa��o agora. 954 01:17:47,824 --> 01:17:50,520 Sim? 955 01:17:50,520 --> 01:17:53,085 Senhor Machado para ver o Bar�o Duarte. 956 01:17:53,085 --> 01:17:55,222 Mande-o entrar. 957 01:17:55,222 --> 01:17:59,257 - Mas ele n�o deveria vir antes das 03:00 - Que diferen�a faz isso? 958 01:17:59,257 --> 01:18:02,170 Isso nos d� duas horas e meia a mais para levantar o dinheiro. 959 01:18:02,170 --> 01:18:05,936 - Onde? - Onde? Voc� pergunta... 960 01:18:05,936 --> 01:18:08,534 N�o comece com a boca. Voc�. 961 01:18:08,534 --> 01:18:10,910 N�o comece com... com... 962 01:18:12,449 --> 01:18:15,418 Shee! N�o comece. Por favor. 963 01:18:15,418 --> 01:18:18,545 Antes de admitir qualquer coisa, devemos consultar um bom advogado criminal. 964 01:18:34,204 --> 01:18:36,297 Ah! Bom dia cavalheiros. 965 01:18:36,297 --> 01:18:39,433 A sorte de encontrar todos os tr�s juntos. 966 01:18:39,433 --> 01:18:42,774 Oh, agora, isso n�o � maneira de se sentir numa ocasi�o como esta, n�o �? 967 01:18:42,774 --> 01:18:45,144 Talvez espera que fa�amos um samba. 968 01:18:45,144 --> 01:18:48,946 - Eu vou lhe poupar o trabalho de examinar os livros. - Oh, vou busc�-los mais tarde. 969 01:18:48,946 --> 01:18:51,783 Sei mais sobre eles do que voc� pensa. 970 01:18:51,783 --> 01:18:55,757 Aconteceu que estava passando. Como tinha o cheque, pensei em entreg�-lo. 971 01:18:55,757 --> 01:18:57,884 - Cheque? - Cheque? 972 01:18:57,884 --> 01:19:00,953 - Sim. N�o disse a eles? - Disse a eles? 973 01:19:00,953 --> 01:19:03,625 Certamente, sobre nossa conversa de ontem � noite. 974 01:19:03,625 --> 01:19:07,101 Uh, n�o. Eu... 975 01:19:07,101 --> 01:19:09,229 Entendo. 976 01:19:09,229 --> 01:19:11,968 Quando disse que era para ser estritamente confiidential... 977 01:19:11,968 --> 01:19:14,772 s� quis dizer at� o neg�cio ser conclu�do. 978 01:19:14,772 --> 01:19:19,338 Agora est� tudo bem. Pode dizer a seus parceiros de neg�cios. V� em frente. 979 01:19:19,338 --> 01:19:22,613 - Bem - Bem, uh- 980 01:19:22,613 --> 01:19:26,247 Uh...uh... Oh, veja... 981 01:19:26,247 --> 01:19:30,623 Uh, ontem � noite, Uh, Diga a eles, Machado. 982 01:19:30,623 --> 01:19:33,254 Vindo de voc�, vai ser muito, muito mais impressionante. 983 01:19:33,254 --> 01:19:35,321 - Sim, diga-nos - Voc�, me diga. 984 01:19:35,321 --> 01:19:37,525 H� realmente muito pouco para contar. 985 01:19:37,525 --> 01:19:42,333 Como disse ao bar�o ontem � noite, por um longo tempo, andava atr�s de uma comapanhia a�ra como a sua. 986 01:19:42,333 --> 01:19:44,532 Ent�o, em suma, eu a comprei. 987 01:19:44,532 --> 01:19:47,474 Por que, parece surpreso, Bar�o. 988 01:19:47,474 --> 01:19:50,604 Surpreendido? 989 01:19:50,604 --> 01:19:53,877 Sim. Sim, estou surpreso pela surpresa deles. 990 01:19:53,877 --> 01:19:58,284 Olhe. Eles ainda est�o surpresos. 991 01:19:58,284 --> 01:20:02,724 Bem, agora que tudo acabou, acho que poderia te dizer uma coisa tamb�m. 992 01:20:02,724 --> 01:20:06,523 Fui eu quem for�ou o cancelamento de seu contrato... 993 01:20:06,523 --> 01:20:08,962 com Consolidated Airlines. 994 01:20:08,962 --> 01:20:11,227 Eu pensei que iria empurrar o pre�o para baixo... 995 01:20:11,227 --> 01:20:15,567 mas subestimei o senso empresarial do bar�o. 996 01:20:15,567 --> 01:20:17,731 Oh, sim, certamente fez. Sim. 997 01:20:17,731 --> 01:20:22,744 E foi muito descaramento de voc� em comprar os outros 49% ontem. 998 01:20:22,744 --> 01:20:25,679 O que o fez supor que eu estava interessado na sua companhia a�rea, hein? 999 01:20:28,785 --> 01:20:30,878 Ah, esse � o seu segredo, hein? 1000 01:20:30,878 --> 01:20:33,218 Bem, preciso ir. 1001 01:20:33,218 --> 01:20:35,985 E, uh, aqui, uh- Oh, sim. 1002 01:20:35,985 --> 01:20:38,857 Aqui est� o seu cheque, Bar�o. E parab�ns. 1003 01:20:38,857 --> 01:20:42,022 S� uma grande mente em neg�cios devia marcar mais de um neg�cio como este. 1004 01:20:42,022 --> 01:20:44,191 Bem, bom dia, cavalheiros. 1005 01:20:44,191 --> 01:20:46,565 - Bom dia. Bom dia. - Bom dia. 1006 01:20:53,343 --> 01:20:55,709 - Trinta e dois milh�es. - Shee! 1007 01:20:55,709 --> 01:20:58,339 - Deus aben�oe o senhor Martin. - Amen. 1008 01:20:58,339 --> 01:21:01,543 - E os 49%? - Martin comprou. 1009 01:21:01,543 --> 01:21:03,950 Ele cometeu um erro enquanto n�s viramos as costas. 1010 01:21:03,950 --> 01:21:06,420 Ele acenou para eles. 1011 01:21:06,420 --> 01:21:08,548 Eh, lembre-se, senhores. 1012 01:21:08,548 --> 01:21:12,186 S� uma grande mente em neg�cio devia marcar mais de um neg�cio como este. 1013 01:21:16,099 --> 01:21:18,693 Oh, entre. 1014 01:21:22,372 --> 01:21:24,897 O bar�o acaba de entrar, senhora. 1015 01:21:24,897 --> 01:21:27,465 O bar�o? Obrigada, Luiza. 1016 01:21:44,994 --> 01:21:47,485 Boa tarde, Manuel. 1017 01:21:47,485 --> 01:21:51,432 - Bom dia, Baronesa - Oh. Oh, � voc�. 1018 01:21:51,432 --> 01:21:53,594 Sim. Sim, essa maquiagem � a minha senha. 1019 01:21:53,594 --> 01:21:56,730 Tinha que te ver. Estava com medo que Pedro n�o me deixasse entrar como Martin. 1020 01:21:56,730 --> 01:22:00,572 - N�o acho que ele me agrade�a. - Mas o pr�prio bar�o poderia estar aqui. 1021 01:22:00,572 --> 01:22:03,009 Eu verifiquei primeiro. E ainda est� no escrit�rio. 1022 01:22:03,009 --> 01:22:05,411 Bem, o que voc� quer? 1023 01:22:05,411 --> 01:22:07,950 Quero te pedir um favor, minha senhora. 1024 01:22:07,950 --> 01:22:12,613 Mas primeiro, suponho que j� sabe que fui eu ontem � noite, e n�o seu marido. 1025 01:22:12,613 --> 01:22:14,520 Sim, mas o que quer? 1026 01:22:14,520 --> 01:22:18,027 Se n�o for muito trabalho, gostaria de uma carta de recomenda��o. 1027 01:22:18,027 --> 01:22:20,494 Re- recomenda��o? 1028 01:22:20,494 --> 01:22:23,191 Depois da noite passada? 1029 01:22:23,191 --> 01:22:25,700 Bem, qual � o problema com a noite passada? 1030 01:22:25,700 --> 01:22:29,101 - N�o ficou satisfeita com o meu desempenho? - Voc� � simplesmente imposs�vel. 1031 01:22:29,101 --> 01:22:32,005 Gostaria de ver se algu�m fazer um trabalho melhor. 1032 01:22:32,005 --> 01:22:34,669 - Ora, voc� � vulgar, vaidoso... - Claro, sou convencido. 1033 01:22:34,669 --> 01:22:37,872 Porque n�o deveria estar? Sou o melhor ator no neg�cio. 1034 01:22:37,872 --> 01:22:41,781 N�o sei por que mudou de repente de opini�o. 1035 01:22:41,781 --> 01:22:43,876 Eu gostaria que sa�sse. 1036 01:22:43,876 --> 01:22:46,387 Se n�o estivesse satisfeita, por que n�o disse isso antes? 1037 01:22:46,387 --> 01:22:49,323 Porque o seu desempenho era muito bom. 1038 01:22:49,323 --> 01:22:51,952 Bem, n�o me importo de dizer que deu um bom desempenho danado mesmo. 1039 01:22:51,952 --> 01:22:54,496 Oh! Voc� vai sair daqui? 1040 01:22:54,496 --> 01:22:57,727 Tudo bem. Mas, se acontecer do bar�o estar fora da cidade de novo algum dia ... 1041 01:22:57,727 --> 01:22:59,893 Ficaria feliz em acertar pela metade do pre�o. 1042 01:22:59,893 --> 01:23:02,164 Oh! Oh, qu�o horr�vel de voc�! 1043 01:23:02,164 --> 01:23:05,332 Voc� n�o passa de um... um barato, comum... 1044 01:23:05,332 --> 01:23:07,230 Baronesa, sou um homem trabalhador. Tenho que ganhar a vida. 1045 01:23:07,230 --> 01:23:08,536 Saia daqui. 1046 01:23:08,536 --> 01:23:13,048 Tudo bem. E sobre aquela carta? Apenas leva um minuto. 1047 01:23:13,048 --> 01:23:15,175 Minha namorada ficou meio que esquentada com a noite passada. 1048 01:23:15,175 --> 01:23:17,981 - Eu diria que ela deveria. - Ela pensa que eu estava aqui a noite toda. 1049 01:23:17,981 --> 01:23:21,023 Tudo o que quero fazer � escrever uma pequena nota dizendo a ela a verdade, 1050 01:23:21,023 --> 01:23:23,149 que sai daqui ontem � noite antes da meia-noite. 1051 01:23:23,149 --> 01:23:26,389 Vindo de voc�, por isso, seria uma esp�cie de carta de recomenda��o. 1052 01:23:26,389 --> 01:23:30,262 - Ela vai saber que � a verdade. - Quer dizer que saiu daqui antes da meia-noite? 1053 01:23:30,262 --> 01:23:33,700 Claro. Assim que o Bar�o entrou, sai furtivamente pelo port�o do jardim. 1054 01:23:33,700 --> 01:23:36,432 Oh, � claro. 1055 01:23:36,432 --> 01:23:38,770 Que estupidez da minha parte n�o ter sabido. 1056 01:23:38,770 --> 01:23:41,901 Voc� est� realmente t�o diferente do bar�o quando est� sozinho. 1057 01:23:41,901 --> 01:23:45,744 Sim, sim. Sim, isso faz meu desempenho melhor ainda. 1058 01:23:45,744 --> 01:23:49,581 - Agora, o que acontece com essa carta. - Nada me daria mais prazer. 1059 01:23:49,581 --> 01:23:54,351 Oh, bem, isso � �timo. Assim, uh, envie-a ao Samba, sim? 1060 01:23:54,351 --> 01:23:57,450 - Uh -huh - Bem, adeus. 1061 01:23:57,450 --> 01:24:00,189 Adeus. Oh espere. 1062 01:24:00,189 --> 01:24:03,357 Voc� disse algo sobre, no retorno � perfomace pela metade do pre�o. 1063 01:24:03,357 --> 01:24:07,733 - Sim, isso mesmo. - Bem, est� contratado, agora e pelo pre�o total. 1064 01:24:07,733 --> 01:24:09,863 Quero falar com voc�. 1065 01:24:13,509 --> 01:24:15,568 Como sabe que ele vai vir aqui? 1066 01:24:15,568 --> 01:24:18,808 - Sempre vem aqui primeiro para ler suas cartas. - Oh. 1067 01:24:18,808 --> 01:24:21,076 Agora, veja. Ali � onde vou ficar. 1068 01:24:21,076 --> 01:24:23,983 No momento em que a porta se abrir, voc� me leva em seus bra�os. 1069 01:24:23,983 --> 01:24:27,284 Tudo bem, tudo bem. Uh, como acha que o bar�o vai aceitar isso? 1070 01:24:27,284 --> 01:24:31,623 - Oh, ele vai ficar furioso. - Oh. Isso n�o � t�o bom para mim. 1071 01:24:31,623 --> 01:24:34,959 De qualquer forma, se o ama, O que quer fazer com ele? 1072 01:24:34,959 --> 01:24:39,297 Bem, quero fazer-lhe ci�mes, por raz�es muito boas. 1073 01:24:39,297 --> 01:24:42,702 Isso � �timo. Um marido ciumento talvez n�o fa�a nada. 1074 01:24:45,875 --> 01:24:49,936 Uh, o bar�o � bom de tiro, n�o �? 1075 01:24:49,936 --> 01:24:52,777 - Sim. - Sim. 1076 01:24:52,777 --> 01:24:55,818 Mmm! Acabei de me lembrar. Deixei o meu chap�u e luvas no corredor. 1077 01:24:55,818 --> 01:24:58,854 Eu tenho que peg�-los. Se os encontrar saber� de todo arranjo. 1078 01:24:58,854 --> 01:25:01,685 Sim, mas depressa, porque o espero a qualquer minuto. 1079 01:25:11,868 --> 01:25:13,961 Bem, Sr. Martin. 1080 01:25:13,961 --> 01:25:16,631 - Isto � uma surpresa - Sim, sim. 1081 01:25:16,631 --> 01:25:19,197 - Como est�? - Muito bem. 1082 01:25:19,197 --> 01:25:21,470 Agora tenho o prazer de descobri-lo aqui... 1083 01:25:21,470 --> 01:25:24,104 Quero agradecer a voc� pelo que tem feito por mim. 1084 01:25:24,104 --> 01:25:27,377 Um cheque pelo correio ir� expressar minha gratid�o muito mais adequadamente. 1085 01:25:27,377 --> 01:25:30,283 Bem, obrigado, Bar�o. Sempre posso usar um. 1086 01:25:30,283 --> 01:25:32,378 A prop�sito, senhor, o que est� fazendo aqui? 1087 01:25:32,378 --> 01:25:36,357 Bem, uh - um- 1088 01:25:36,357 --> 01:25:40,157 - Ela � louca por voc�. - Uh, quem? 1089 01:25:40,157 --> 01:25:43,562 Uh, a baronesa. Sua esposa. 1090 01:25:43,562 --> 01:25:46,830 Vou te dizer a verdade, Bar�o, n�o porque quero ter a baronesa longe... 1091 01:25:46,830 --> 01:25:49,167 mas porque tenho medo de voc� pode entender a coisa toda. 1092 01:25:49,167 --> 01:25:53,038 Isto j� foi longe demais. Deveria entrar e me encontrar fazendo amor com ela. 1093 01:25:53,038 --> 01:25:56,374 Oh, realmente? 1094 01:25:56,374 --> 01:26:00,041 Sim. Ela descobriu sobre a sua pequena brincadeira e quer se vingar. 1095 01:26:00,041 --> 01:26:03,176 Oh. Muito interessante. 1096 01:26:03,176 --> 01:26:07,746 Ela quer come�ar tudo de novo e ao vivo felizes para sempre, como eles fazem nos filmes. 1097 01:26:07,746 --> 01:26:10,486 - Assim como eu. - No n�vel? 1098 01:26:10,486 --> 01:26:12,653 Sim, no n�vel. 1099 01:26:13,963 --> 01:26:17,228 Voc�, uh- sabe o que � isso? 1100 01:26:17,228 --> 01:26:20,201 Sim. Eu costumava ter um, tamb�m, at� que eu conheci Carmen. 1101 01:26:20,201 --> 01:26:22,430 � engra�ado como um homem se torna uma lista telef�nica caminhando ... 1102 01:26:22,430 --> 01:26:24,564 assim que ele tira as cal�as curtas. 1103 01:26:24,564 --> 01:26:27,507 Eu poderia leilo�-lo no clube. 1104 01:26:27,507 --> 01:26:29,602 Isso traria uma fortuna. 1105 01:26:29,602 --> 01:26:32,773 - Mas vou queim�-lo. - Isso mesmo. 1106 01:26:32,773 --> 01:26:35,841 - Adeus, senhor - Adeus, Bar�o. 1107 01:26:35,841 --> 01:26:39,513 Uh, n�o vai me dar um presente l�, vai? 1108 01:26:39,513 --> 01:26:42,080 Oh, n�o, n�o. Eu n�o vou. 1109 01:26:54,170 --> 01:26:57,765 Oh, se apresse. Corra. S� vi o carro na garagem. 1110 01:26:57,765 --> 01:27:00,775 Agora prepare-se. Espero que ele venha, a qualquer minuto. 1111 01:27:00,775 --> 01:27:03,209 - Ele n�o o viu, n�o �? - Oh, n�o, n�o. 1112 01:27:03,209 --> 01:27:05,543 Um pouco mais perto, huh N�o, n�o. 1113 01:27:05,543 --> 01:27:08,550 Talvez seja melhor me levar em seus bra�os. Oh, vou lhe mostrar. 1114 01:27:08,550 --> 01:27:12,452 Vou dar-lhe os mais infelizes momento de sua vida. Darei. 1115 01:27:15,291 --> 01:27:17,623 N�o. N�o � agora, e n�o de forma t�o violenta. 1116 01:27:17,623 --> 01:27:20,321 Espere at� que ele entre na sala. 1117 01:27:20,321 --> 01:27:23,422 Oh! Voc� n�o pode fazer isso comigo! Pare! 1118 01:27:23,422 --> 01:27:26,161 Coloque-me no ch�o! Oh! Meu marido vai te matar por isso. 1119 01:27:26,161 --> 01:27:28,499 Manuel! Oh! Manuel! 1120 01:27:28,499 --> 01:27:31,768 Pare! Deixe-me em paz. Coloque-me no ch�o! 1121 01:27:31,768 --> 01:27:34,537 Manuel! Manuel! Oh! 1122 01:28:00,770 --> 01:28:03,102 N�o faz sentido o chica-chica-boom-chic 1123 01:28:03,102 --> 01:28:05,299 Chica-boom, chica, chica-boom 1124 01:28:05,299 --> 01:28:08,537 - Mas � imenso, o chica-chica-boom-chic - Ah, o-chica-boom 1125 01:28:08,537 --> 01:28:12,945 � tudo o que tenho a dizer 1126 01:28:12,945 --> 01:28:17,315 Para manter o azar longe 1127 01:28:17,315 --> 01:28:20,822 Chica chica-boom, chica, chica-boom Chica chica chique lan�a 1128 01:28:20,822 --> 01:28:24,621 La, la, la, la 1129 01:28:24,621 --> 01:28:30,394 E assim ele partiu 1130 01:28:30,394 --> 01:28:35,301 Mas deixou seu cora��o no Rio 1131 01:28:35,301 --> 01:28:37,703 Tudo o que resta do seu amor 1132 01:28:37,703 --> 01:28:41,903 As cepas de 1133 01:28:41,903 --> 01:28:45,539 I, yi, yi, yi, yi Eu gosto muito de voc� 1134 01:28:45,539 --> 01:28:49,073 I, yi, yi, yi, yi Eu acho que voc� � grande 1135 01:28:49,073 --> 01:28:52,518 Por que, por que, por que � que quando sento o seu toque 1136 01:28:52,518 --> 01:28:54,852 O meu cora��o come�a a bater bater como a banda 1137 01:28:54,852 --> 01:28:56,983 I, yi, yi, yi, yi, yi, yi 1138 01:28:56,983 --> 01:29:00,392 I, yi, yi, yi, yi gosto quando voc� me segurar firme 1139 01:29:00,392 --> 01:29:03,762 Voc� � muito, muito muito, muito, muito divino 1140 01:29:05,323 --> 01:29:07,892 Chica, chica-boom, chic. 1141 01:29:07,892 --> 01:29:11,167 Boa noite 1142 01:29:11,167 --> 01:29:14,437 C�u enluarado 1143 01:29:14,437 --> 01:29:16,569 Diga boa noite 1144 01:29:16,569 --> 01:29:20,275 Mas n�o adeus 1145 01:29:20,275 --> 01:29:22,442 Em breve todas as estrelas 1146 01:29:22,442 --> 01:29:26,921 V�o estar em brasa 1147 01:29:26,921 --> 01:29:31,187 E isso, outro beijo 1148 01:29:31,187 --> 01:29:37,130 Que vamos lembrar 1149 01:29:41,437 --> 01:29:44,304 Boa noite 1150 01:29:44,304 --> 01:29:46,432 Noite � atrav�s 1151 01:29:46,432 --> 01:29:49,069 Veja, veja, veja, veja, veja, veja Veja a lua acima 1152 01:29:49,069 --> 01:29:51,636 Em breve vou sonhar 1153 01:29:51,636 --> 01:29:53,978 E quando fa�o 1154 01:29:53,978 --> 01:29:56,382 Caminho, caminho, caminho subindo no azul 1155 01:29:56,382 --> 01:29:58,477 Eu vou sonhar meu caminho 1156 01:29:58,477 --> 01:30:01,648 Em seus bra�os novamente 1157 01:30:01,648 --> 01:30:04,557 Sob a boa noite 1158 01:30:04,557 --> 01:30:06,754 Boa noite 1159 01:30:06,754 --> 01:30:09,263 At� 1160 01:30:09,263 --> 01:30:12,165 At� 1161 01:30:12,165 --> 01:30:19,163 Depois, 100636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.