All language subtitles for That Night in Rio (1941) Alice Faye, Don Ameche, Carmen Miranda
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,125 --> 00:02:43,323
# My friends, I extend felicitations #
2
00:02:43,396 --> 00:02:46,593
#To our South American relations #
3
00:02:46,666 --> 00:02:50,102
# May we never leave behind us #
4
00:02:50,170 --> 00:02:54,266
#All the common ties that bind us #
5
00:02:54,340 --> 00:03:01,678
# 130 million people send regards to you #
6
00:03:01,748 --> 00:03:05,206
#And before I return #
7
00:03:05,285 --> 00:03:10,951
#There's one thing you can do #
8
00:03:11,024 --> 00:03:16,087
# Come on and sing #
9
00:03:16,162 --> 00:03:19,893
- #The chica-chica-boom-chic #
10
00:03:19,966 --> 00:03:22,196
#That crazy thing
the chica-chica-boom-chic #
11
00:03:22,268 --> 00:03:24,759
# Chic, chic, boom
Chic, chic, chica-boom #
12
00:03:24,837 --> 00:03:28,603
- # Brazilians found the chica-chica-boom #
13
00:03:28,675 --> 00:03:32,111
#They like the sound
of the chica-chica-boom-chic #
14
00:03:32,178 --> 00:03:34,806
# Boom, chica-boom
Chica-boom, chica-boom #
15
00:03:34,881 --> 00:03:39,648
- # It came down the Amazon #
16
00:03:39,719 --> 00:03:42,244
# From the jungle #
17
00:03:42,322 --> 00:03:44,722
#Where the natives greet
everyone they meet #
18
00:03:44,791 --> 00:03:47,919
# Beatin' on a tom-tom #
19
00:03:47,994 --> 00:03:50,258
# Boom, chica-boom
Boom, boom, boom, boom-boom #
20
00:03:50,330 --> 00:03:53,458
# Boom, chica-boom
Boom, boom, boom, boom-boom #
21
00:03:53,533 --> 00:03:58,766
- # It don't make sense
the chica-chica-boom-chic #
22
00:03:58,838 --> 00:04:00,931
# But it's immense
the chica-chica-boom #
23
00:04:01,007 --> 00:04:03,100
# Chica, chica, chica-boom #
24
00:04:03,176 --> 00:04:07,977
#That's all you've got to say #
25
00:04:08,047 --> 00:04:13,075
#To chase the jinx away #
26
00:04:13,152 --> 00:04:15,245
- # Chica, chica-boom #
- # Chica, chica-boom #
27
00:04:15,321 --> 00:04:17,186
# Chica, chica-boom, chic ##
28
00:07:11,497 --> 00:07:15,456
- What woman at what front table?
Besides, I never saw her before.
29
00:07:15,535 --> 00:07:19,665
That wasn't a ''hotel lobby'' smile I was
giving her. My smile belongs to my public.
30
00:07:19,739 --> 00:07:22,469
She's a customer, and she's entitled to it
like every other pretty girl-
31
00:07:22,542 --> 00:07:24,635
- I mean every other customer.
32
00:07:24,710 --> 00:07:28,043
I was not with her or anybody else
last night. I was home in bed by 12:30.
33
00:07:28,114 --> 00:07:30,207
- Oh, yeah?
- Yeah. I gotta get a new mattress.
34
00:07:41,227 --> 00:07:43,354
Senhoras e senhores...
35
00:07:43,429 --> 00:07:47,024
for an americano to be received like this
here in Rio is most gratifying.
36
00:07:47,099 --> 00:07:49,533
I thank you.
Immediately after the next number...
37
00:07:49,602 --> 00:07:53,834
I'd like to impersonate for you that celebrated
fiigure of Rio, that cavalier of the boulevards...
38
00:07:53,906 --> 00:07:56,340
the one and only
Baron Manuel Duarte.
39
00:07:59,812 --> 00:08:02,838
Senhorita Carmen-
She just fiinish her solo.
40
00:08:02,915 --> 00:08:06,749
- That's good. She still mad?
- She's always mad.
41
00:08:06,819 --> 00:08:10,380
- How's she coming up the stairs?
- Three at a time.
42
00:08:10,456 --> 00:08:13,152
She's mad, sweet girl.
43
00:08:24,403 --> 00:08:27,338
That's a good shot. Someday you're
gonna miss my head and hit that mirror.
44
00:08:27,406 --> 00:08:32,571
- Then think of all the bad luck you'll have.
45
00:08:32,645 --> 00:08:36,342
Listen, listen, listen. I've been tryin'
to teach you English for six months.
46
00:08:36,415 --> 00:08:39,748
You'll never learn unless you speak it.
And you can't speak it when you get excited.
47
00:08:39,819 --> 00:08:43,380
English isn't that kind of a language.
So don't get excited!
48
00:08:43,456 --> 00:08:47,449
Yeah, there. That's it.
Now, say what you're gonna say in English.
49
00:08:47,527 --> 00:08:52,590
- Okay. You is a low-down, no-good ham.
- Are a low-down, no-good ham.
50
00:08:52,665 --> 00:08:55,190
You are a low-down,
no-good ham.
51
00:08:55,268 --> 00:08:57,702
That's fiine.
That's fiine.
52
00:08:57,770 --> 00:09:00,898
You are a low-down,
no-good ham.
53
00:09:00,973 --> 00:09:03,237
Perfect, perfect.
That's perfect.
54
00:09:03,309 --> 00:09:05,539
Senhor, senhor.
55
00:09:06,846 --> 00:09:08,871
Obrigado.
56
00:09:08,948 --> 00:09:11,007
The package
is for Senhor Martin.
57
00:09:13,853 --> 00:09:17,914
Uh, just a little cod-liver oil.
I'm a little run-down from all this night work.
58
00:09:17,990 --> 00:09:21,551
- Night work, eh?
- You want me I should hit her on the head?
59
00:09:26,232 --> 00:09:28,894
You grass in the snake.
60
00:09:28,968 --> 00:09:31,835
Now look what you done, you little jaguar.
You ripped me to shreds.
61
00:09:31,904 --> 00:09:33,997
Get me some iodine, Alfonso,
before fever sets in.
62
00:09:34,073 --> 00:09:39,443
Oh, Larry, why you don't tell me,
Larry? So beautiful.
63
00:09:39,512 --> 00:09:44,449
What a woman. What a woman. You know,
little turtle, that was supposed to be a surprise.
64
00:09:44,517 --> 00:09:46,951
Oh, Larry.
65
00:09:47,019 --> 00:09:50,250
- I am so sorry, Larry.
- Yeah, naturally.
66
00:09:50,323 --> 00:09:53,656
- Beat me. Kill me.
- Later. Remind me, will you?
67
00:09:53,726 --> 00:09:56,854
Oh, my terrible temper.
I should not lose him.
68
00:09:56,929 --> 00:09:59,796
You haven't lost him, baby.
He's still there. All he wants is a break.
69
00:09:59,865 --> 00:10:03,995
- Oh, I am bad, bad, bad.
- Yeah, bad and beautiful.
70
00:10:04,070 --> 00:10:06,868
And after all, maybe it, uh-
71
00:10:06,939 --> 00:10:09,601
- Maybe it was a little bit my fault.
- What you mean?
72
00:10:09,675 --> 00:10:13,543
- Well, maybe I did smile at that girl a little.
- Oh, so you admit her?
73
00:10:13,613 --> 00:10:16,343
No, no, no. I haven't
admitted her yet. I said ''maybe.''
74
00:10:20,720 --> 00:10:23,450
You know who just came in?
Baron Duarte.
75
00:10:27,059 --> 00:10:30,187
Baron Duarte?
76
00:10:30,262 --> 00:10:33,390
- Good evening, Baroness. Good evening, Baron.
- Good evening.
77
00:10:33,466 --> 00:10:35,491
This way, please.
78
00:10:57,390 --> 00:11:00,655
This is a great honor, Baron.
I hope this table is satisfactory.
79
00:11:00,726 --> 00:11:03,024
If there is anything you desire,
please do not hesitate-
80
00:11:03,095 --> 00:11:05,893
Everything is quite satisfactory.
Thank you. Thank you.
81
00:11:21,681 --> 00:11:23,706
- Hello?
- No.
82
00:11:23,783 --> 00:11:25,717
- Yes?
- Oh.
83
00:11:25,785 --> 00:11:27,582
#We must see
the baron immediately #
84
00:11:27,653 --> 00:11:29,518
#We've waited and waited
How long will he be #
85
00:11:29,588 --> 00:11:31,579
- Hello?
- Oh.
86
00:11:31,657 --> 00:11:34,182
- Yes.
- No.
87
00:11:34,260 --> 00:11:38,287
#The baron is in conference
and he cannot be seen today #
88
00:11:38,364 --> 00:11:42,300
- #You mean #
- #We mean, we certainly mean
he cannot be seen today #
89
00:11:42,368 --> 00:11:46,202
# I came all the way from Uruguay
on matters very vital #
90
00:11:46,272 --> 00:11:50,038
- # I'm a man of high repute #
- #And I'm a man of title #
91
00:11:50,109 --> 00:11:56,139
# But the baron is in conference
and he cannot be seen today #
92
00:11:56,215 --> 00:11:58,547
- # Is he busy #
- # Busy, is he #
93
00:11:58,617 --> 00:12:00,915
- # Busy, is he #
- # Is he busy #
94
00:12:00,986 --> 00:12:03,284
#All appointments have been canceled #
95
00:12:03,355 --> 00:12:05,550
# Every one must be postponed #
96
00:12:05,624 --> 00:12:08,559
# He said he's not to be disturbed #
97
00:12:08,627 --> 00:12:11,391
# Not even if Winchell phoned #
98
00:12:12,631 --> 00:12:16,397
#This may cause a crash
and quite an international mess #
99
00:12:16,469 --> 00:12:20,166
#And tell him he's aggravated
the Associated Press #
100
00:12:20,239 --> 00:12:26,007
#We offer our apologies
but again we have to say #
101
00:12:26,078 --> 00:12:28,103
#We know #
102
00:12:28,180 --> 00:12:31,343
#The baron is #
103
00:12:31,417 --> 00:12:36,445
# In conference #
104
00:12:36,522 --> 00:12:39,423
#And he can't be seen today
Come tomorrow #
105
00:12:39,492 --> 00:12:41,790
# He can't #
106
00:12:41,861 --> 00:12:44,455
# Be seen #
107
00:12:44,530 --> 00:12:49,092
# He can't be seen today #
108
00:12:49,168 --> 00:12:49,769
- # He's busy ##
109
00:12:49,769 --> 00:12:50,326
- # He's busy ##
110
00:13:05,951 --> 00:13:09,114
#This meeting is called to order #
111
00:13:09,188 --> 00:13:12,021
#To discuss the business of the day #
112
00:13:12,091 --> 00:13:15,288
# Old business #
113
00:13:15,361 --> 00:13:17,625
# New business #
114
00:13:17,696 --> 00:13:21,723
- ##And you, my dear ##
- # Unfiinished business #
115
00:13:21,801 --> 00:13:25,066
# Of course
How forgetful of me #
116
00:13:25,137 --> 00:13:28,038
#We'll examine the facts and fiigures #
117
00:13:28,107 --> 00:13:30,200
Figures?
118
00:13:31,777 --> 00:13:34,803
#You balance your budgets very fiine #
119
00:13:34,880 --> 00:13:39,146
- Shee!
- ##So, stockholders of my affection ##
120
00:13:39,218 --> 00:13:43,154
##As your chairman
I never will resign ##
121
00:13:43,222 --> 00:13:45,213
# Long ''love'' the president #
122
00:13:45,291 --> 00:13:49,557
# Our romantic enterprise
quite successfully has fared #
123
00:13:49,628 --> 00:13:53,860
#All your wishes will be granted
and a dividend declared #
124
00:13:53,933 --> 00:13:57,892
# Dividendo, dividendo
Bravo, bravo, hooray #
125
00:13:57,970 --> 00:14:01,406
# My moment with you is over #
126
00:14:01,473 --> 00:14:04,601
#We're through with
the business of the day #
127
00:14:04,677 --> 00:14:09,080
##And now, my lovely senhoritas ##
128
00:14:09,148 --> 00:14:14,415
- # Please permit me to say #
129
00:14:14,486 --> 00:14:20,391
# Boa noite, night is done #
130
00:14:20,459 --> 00:14:22,893
# So good night #
131
00:14:22,962 --> 00:14:27,023
- # My lovely one #
132
00:14:27,099 --> 00:14:33,231
# Soon every star will be an ember #
133
00:14:33,305 --> 00:14:36,638
#And this, another kiss #
134
00:14:36,709 --> 00:14:41,580
#That we'll remember #
135
00:14:41,713 --> 00:14:47,618
# Boa noite, lady fair #
136
00:14:47,686 --> 00:14:53,921
- # Soon I'll dream and you'll be there #
137
00:14:53,992 --> 00:14:59,828
#Where I can hold you
in my arms again #
138
00:14:59,898 --> 00:15:04,494
# So boa noite until then #
139
00:15:04,569 --> 00:15:09,973
# Boa noite, night is through #
140
00:15:10,041 --> 00:15:16,412
- # Soon I'll dream and when I do #
- #And when I do #
141
00:15:16,481 --> 00:15:22,351
# I'll dream my way
into your arms again #
142
00:15:22,420 --> 00:15:29,121
# So boa noite until #
143
00:15:29,194 --> 00:15:34,188
#This is such a wonderful delight #
144
00:15:34,265 --> 00:15:38,429
#The baron is in conference #
145
00:15:38,503 --> 00:15:41,199
#And he can't be seen #
146
00:15:41,272 --> 00:15:43,263
Shh.
#Tonight ##
147
00:15:57,455 --> 00:16:00,185
Why, it's incredible.
148
00:16:00,258 --> 00:16:02,317
You have very articulate eyes,
Cecilia.
149
00:16:03,561 --> 00:16:06,291
Like your conscience, Manuel?
150
00:16:06,364 --> 00:16:10,528
You must make some allowance
for the exaggerations of an artist.
151
00:16:10,602 --> 00:16:14,470
- How much allowance?
- I leave that to your generous
North American heart.
152
00:16:14,539 --> 00:16:18,305
Oh, you're quite modest, Manuel.
153
00:16:18,376 --> 00:16:21,868
As a matter of fact, I thought
the impersonation quite remarkable.
154
00:16:21,946 --> 00:16:25,905
Hmm, I'm afraid
I should not have come.
155
00:16:25,984 --> 00:16:30,045
I shall never get used
to thinking of myself as a Lothario.
156
00:16:30,121 --> 00:16:32,248
If I hadn't seen it,
I wouldn't have believed it.
157
00:16:32,323 --> 00:16:35,315
Pierre, perhaps a little game
of baccarat in the gaming room?
158
00:16:35,393 --> 00:16:38,920
- Delighted, my dear Cecilia!
You will excuse us, Baron?
- Of course, of course.
159
00:16:38,997 --> 00:16:41,727
Gentlemen.
160
00:16:43,668 --> 00:16:47,695
Baron Duarte, I trust Senhor Martin's
act did not offend you.
161
00:16:47,772 --> 00:16:50,741
Oh, no, no, no. Not at all.
On the contrary, I enjoyed it immensely.
162
00:16:50,809 --> 00:16:53,539
I should like to have the honor
of meeting the gentleman sometime.
163
00:16:53,611 --> 00:16:56,512
Perhaps I could give him
a few suggestions.
164
00:16:56,581 --> 00:16:58,947
Or perhaps he could give me some.
165
00:16:59,017 --> 00:17:01,918
- Would you like to come backstage now?
- Why not?
166
00:17:01,986 --> 00:17:05,251
If you'll excuse me,
I shall be back presently.
167
00:17:16,301 --> 00:17:19,464
My dear Inez, how charming
to see you again after all these months.
168
00:17:19,537 --> 00:17:21,630
- Baron Duarte?
- At your service.
169
00:17:21,706 --> 00:17:24,641
- I didn't think you would remember me.
- Oh, remember you?
170
00:17:24,709 --> 00:17:29,737
How could I forget?
Your-Your esprit, your joie de vivre.
171
00:17:29,814 --> 00:17:32,112
The auburn waves of your hair.
172
00:17:32,183 --> 00:17:34,208
But I was a brunette then.
173
00:17:34,285 --> 00:17:37,448
Well, it must have been the moonlight
in your hair which deceived me.
174
00:17:37,522 --> 00:17:40,082
We dined together on the terrace,
you remember, in Pernambuco.
175
00:17:40,158 --> 00:17:43,924
- Oh, I recall every moment
of it vividly. We had dinner.
- Yes?
176
00:17:43,995 --> 00:17:47,658
If I seemed a little, eh,
shall we say, distraught...
177
00:17:47,732 --> 00:17:50,462
it was because
I realized the futility...
178
00:17:50,535 --> 00:17:53,595
of trying to express my feelings
for you in mere words.
179
00:17:53,671 --> 00:17:57,300
- I must go now. Why don't you-
- Why, perhaps sometime
you might do me the honor...
180
00:17:57,375 --> 00:18:00,105
of making Rio as exciting
as Pernambuco, eh?
181
00:18:00,178 --> 00:18:02,806
Pernambuco, eh?
182
00:18:02,881 --> 00:18:05,611
- So you go there to fiish, huh?
- But l-
183
00:18:05,683 --> 00:18:09,312
Well, I think you-you-
184
00:18:15,527 --> 00:18:18,758
Oh, Baron Duarte.
185
00:18:18,830 --> 00:18:21,526
Pardon me.
L- I do not know what to say.
186
00:18:21,599 --> 00:18:24,261
Please say that you forgive me.
187
00:18:24,335 --> 00:18:27,031
- Forgive you? For what?
- For having upset you.
188
00:18:27,105 --> 00:18:29,198
I thought you was Larry-
Senhor Martin.
189
00:18:29,274 --> 00:18:31,936
Oh, how I envy Senhor Martin.
190
00:18:32,010 --> 00:18:35,605
I wish I could arouse such violent
emotions in so beautiful a woman.
191
00:18:35,680 --> 00:18:38,649
Mmm, I have heard about you, Baron.
192
00:18:38,716 --> 00:18:40,809
You do not do so bad yourself, huh?
193
00:18:40,885 --> 00:18:44,514
What a charming smile.
It makes me want to do better.
194
00:18:44,589 --> 00:18:47,854
Perhaps you-you might do me
the honor to have supper with me.
195
00:18:47,926 --> 00:18:52,226
- You are making love to me?
- Oh, what a charming notion.
196
00:18:52,297 --> 00:18:55,528
- Ah.
- I must say it appeals to me too. Will you?
197
00:18:55,600 --> 00:18:58,831
- No.
- I am very sorry.
198
00:18:58,903 --> 00:19:01,235
- Tomorrow perhaps?
- I am very sorry.
199
00:19:01,306 --> 00:19:03,331
We are-
We are both very sorry.
200
00:19:03,408 --> 00:19:06,343
Perhaps we could discuss our regrets
together over a bottle of champagne.
201
00:19:06,411 --> 00:19:09,574
- Oh, no, no, no. No champagne.
- All right. You will choose the wine.
202
00:19:09,647 --> 00:19:12,878
Tomorrow night,
I am having a reception for-
203
00:19:12,951 --> 00:19:15,715
for a distinguished foreign
diplomat, an ambassador.
204
00:19:15,787 --> 00:19:18,984
Perhaps you will sing for us?
Later on, we might fiind a moment or two...
205
00:19:19,057 --> 00:19:21,582
- for an exchange of ideas, eh?
- No, no, Baron.
206
00:19:21,659 --> 00:19:25,026
No champagne and no ideas.
207
00:19:25,096 --> 00:19:27,656
- You are afraid of the ambassador?
- Oh, no, not the ambassador.
208
00:19:27,732 --> 00:19:29,723
- But won't you come?
- I would like to.
209
00:19:29,801 --> 00:19:32,065
Thank you, thank you.
210
00:19:32,136 --> 00:19:34,229
- L-l-
- But I won't.
211
00:19:35,940 --> 00:19:38,204
But, Cecilia,
you saw for yourself.
212
00:19:38,276 --> 00:19:41,734
Manuel escapades
are public knowledge.
213
00:19:41,813 --> 00:19:44,907
Cecilia, isn't it time
for you to retaliate?
214
00:19:44,983 --> 00:19:47,713
- Oh, I'm afraid I'm not that vengeful.
- But you have a right to-
215
00:19:47,785 --> 00:19:51,346
When I fiind somebody as charming
as my husband, I'll think of my rights.
216
00:19:51,422 --> 00:19:54,220
Stop preening, Pierre.
217
00:19:54,292 --> 00:19:57,693
After all, you really don't think
Manuel could take you seriously?
218
00:19:57,762 --> 00:20:00,094
Cecilia, you're not very flattering.
219
00:20:00,164 --> 00:20:02,758
Many husbands have been
furiously jealous of me.
220
00:20:02,834 --> 00:20:05,769
Well, then, why don't you
rest on your laurels?
221
00:20:05,837 --> 00:20:08,533
Get yourself a wife, Pierre,
and leave me alone, hmm?
222
00:20:08,606 --> 00:20:12,303
Cecilia, if I cannot be happy
with another man's wife...
223
00:20:12,377 --> 00:20:14,777
how can I be happy
with one of my own?
224
00:22:18,236 --> 00:22:23,572
## This song of love begins ##
225
00:22:23,641 --> 00:22:28,510
#The night they met down in Rio #
226
00:22:28,579 --> 00:22:31,070
# In a caf� by the bay #
227
00:22:31,149 --> 00:22:34,050
#They romanced to #
228
00:22:34,118 --> 00:22:37,576
#A midnight serenade #
229
00:22:37,655 --> 00:22:42,592
##She told him to forget ##
230
00:22:42,660 --> 00:22:47,893
#The night they met down in Rio #
231
00:22:47,965 --> 00:22:53,403
#And there were tears
in her eyes as they danced to #
232
00:22:53,471 --> 00:22:57,430
#A midnight serenade #
233
00:22:59,010 --> 00:23:02,946
# He whispered #
234
00:23:03,014 --> 00:23:07,644
#You must be mine forevermore #
235
00:23:07,718 --> 00:23:10,778
#And then she showed him
someone else's picture #
236
00:23:10,855 --> 00:23:16,316
# In the tiny little locket she wore #
237
00:23:16,394 --> 00:23:21,058
##And so he rode away ##
238
00:23:21,132 --> 00:23:26,126
# But left his heart down in Rio #
239
00:23:26,204 --> 00:23:32,074
#All that remains of their love
are the strains of #
240
00:23:32,143 --> 00:23:36,910
#A midnight serenade #
241
00:23:40,418 --> 00:23:46,323
#All that remains of their love
are the strains of #
242
00:23:47,391 --> 00:23:51,657
#A midnight #
243
00:23:51,729 --> 00:23:57,759
# Serenade ##
244
00:24:01,739 --> 00:24:04,173
And to think you can sing
like that too, Baroness.
245
00:24:04,242 --> 00:24:06,540
Thank you.
Then you know who I am.
246
00:24:06,611 --> 00:24:09,705
Whenever I see a beautiful flower,
I always learn its name.
247
00:24:09,780 --> 00:24:12,010
I wanted to compliment you
on your performance this evening.
248
00:24:12,083 --> 00:24:14,108
- Oh, thanks.
- Oh, pardon me.
249
00:24:14,185 --> 00:24:16,483
- This is Monsieur Pierre Dufond.
- How do you do, monsieur?
250
00:24:16,554 --> 00:24:18,545
- Won't you sit down?
- Hello.
251
00:24:18,623 --> 00:24:20,648
Uh, yeah.
Thanks, thanks.
252
00:24:20,725 --> 00:24:24,957
- I, uh, hope the baron didn't mind.
- No, he enjoyed it immensely.
253
00:24:25,029 --> 00:24:27,725
- Were you nervous?
- What for?
254
00:24:27,798 --> 00:24:29,993
Well, l- I saw you watching the baron.
255
00:24:30,067 --> 00:24:33,161
- Well, maybe you misjudged my gaze.
- Did I?
256
00:24:33,237 --> 00:24:37,367
Yes, you did, Baroness. I tried very hard to look
at the baron, but I couldn't control my eyes.
257
00:24:37,441 --> 00:24:40,410
What could they possibly
have seen from that distance?
258
00:24:40,478 --> 00:24:44,414
Well, they saw a very beautiful woman watching
my performance like scores of others...
259
00:24:44,482 --> 00:24:47,212
daring me to show her something.
Is that right?
260
00:24:47,285 --> 00:24:49,412
Well, we were talking
about what you saw.
261
00:24:49,487 --> 00:24:53,389
- And then-
- Cecilia, it's getting very late.
Manuel will be waiting.
262
00:24:53,457 --> 00:24:56,187
I doubt it.
263
00:24:56,260 --> 00:24:59,058
- And then?
- The longer I looked, the better I felt.
264
00:24:59,130 --> 00:25:02,065
- Would you do something for me?
- It's done.
265
00:25:02,133 --> 00:25:06,365
Would you impersonate the baron? I'd like to
hear you speak as he does when you're yourself.
266
00:25:06,437 --> 00:25:09,964
Oh, well, without the makeup
and the monocle, l-
267
00:25:11,242 --> 00:25:13,335
I've got it.
268
00:25:15,580 --> 00:25:17,844
There is nothing
south of the Caribbean...
269
00:25:17,915 --> 00:25:20,611
or north of it for that matter,
or east or west of it...
270
00:25:20,685 --> 00:25:24,212
that is as lovely
as you are, Cecilia.
271
00:25:24,288 --> 00:25:26,381
Then you know my name?
272
00:25:26,457 --> 00:25:28,550
Oh, you forget
that I am your husband.
273
00:25:28,626 --> 00:25:34,064
And that gives me the right
to hold your lovely hands...
274
00:25:34,131 --> 00:25:36,622
and to kiss your tempting lips.
275
00:25:36,701 --> 00:25:39,568
Oh, you're-
You're very naughty.
276
00:25:39,637 --> 00:25:41,969
Oh, well, I'm sorry, Baroness.
277
00:25:42,039 --> 00:25:45,566
I always get carried away in my roles.
This is a particularly good part.
278
00:25:45,643 --> 00:25:49,204
Cecilia. Cecilia,
we really must go.
279
00:25:49,280 --> 00:25:51,544
- Yes, I think we'd better go.
- Oh.
280
00:25:51,616 --> 00:25:54,551
I hope I've given you some new ideas
to use as the baron.
281
00:25:54,619 --> 00:25:57,213
You've given me some
new ideas to use as Martin.
282
00:25:57,288 --> 00:25:59,279
Thank you.
283
00:25:59,357 --> 00:26:01,348
- Good night.
- Good night.
284
00:26:07,398 --> 00:26:09,923
You, uh, dropped
your purse, darling.
285
00:26:10,001 --> 00:26:12,060
So I did, my love.
286
00:26:27,885 --> 00:26:30,410
Manuel, your secretary just
brought this to the table.
287
00:26:30,488 --> 00:26:33,821
Very important.
288
00:26:45,202 --> 00:26:48,330
But- But you were positive
they were going to renew.
289
00:26:48,406 --> 00:26:51,170
So positive that
I bought 51%% of the stock.
290
00:26:51,242 --> 00:26:54,700
Fifty-one percent?
You invested all of your money?
291
00:26:54,779 --> 00:26:58,681
Oh, no, no, no. I used the bank's money.
I did not have enough of my own.
292
00:26:58,749 --> 00:27:01,309
For the fiirst time in my life,
I have speculated and lost.
293
00:27:01,385 --> 00:27:04,479
As a matter of fact,
I did not regard this as a speculation.
294
00:27:04,555 --> 00:27:06,648
I was as certain as anybody
could be of anything...
295
00:27:06,724 --> 00:27:08,885
in this uncertain world
that Consolidated would renew.
296
00:27:08,959 --> 00:27:11,655
I still cannot understand
why they won't.
297
00:27:11,729 --> 00:27:13,629
Salles, Salles, hey,
control yourself, huh?
298
00:27:13,698 --> 00:27:17,031
I'm sorry. I can't help it.
It's enough to make anybody twitch.
299
00:27:17,101 --> 00:27:20,161
- What will the bank depositors do?
- Let's not think that far-
300
00:27:20,237 --> 00:27:24,230
- Where are you going?
- We need 20 million.
I'm sure I cannot get it here.
301
00:27:24,308 --> 00:27:26,674
This information will not
be made public for 48 hours.
302
00:27:26,744 --> 00:27:29,713
If we can replace the money in the bank
before that time, we're safe.
303
00:27:29,780 --> 00:27:33,216
If not, I will do my best
to exonerate you of all blame.
304
00:27:33,284 --> 00:27:37,380
- Thank heaven, it's only 51%% .
- What a happy thought, Salles.
305
00:27:37,455 --> 00:27:40,583
- We'll see you at the stock
exchange in the morning.
- If this doesn't leak out.
306
00:27:40,658 --> 00:27:43,354
Otherwise, there will be no need
to bother about the stock exchange.
307
00:27:43,427 --> 00:27:46,760
- Prison will be much safer.
308
00:27:49,667 --> 00:27:52,500
- Why don't you see a doctor about that lip?
- I did.
309
00:27:52,570 --> 00:27:56,836
- Well?
- He told me to relax and not to worry.
310
00:28:09,686 --> 00:28:11,779
Twenty-four and a half!
311
00:28:25,835 --> 00:28:29,066
- Where is the baron this morning?
- Good morning, Machado.
312
00:28:29,139 --> 00:28:31,130
The baron?
He's a little late.
313
00:28:31,208 --> 00:28:34,735
- Well, that is very strange.
- Strange? What's strange about that?
314
00:28:34,811 --> 00:28:38,372
As his business competitor, I have known
the baron for a great many years.
315
00:28:38,448 --> 00:28:40,916
He is never late,
especially at the exchange.
316
00:28:40,984 --> 00:28:43,214
Well, there has to be a fiirst time.
317
00:28:43,286 --> 00:28:46,585
- Here. Weren't you ever late yourself?
- Never.
318
00:28:46,656 --> 00:28:48,817
It couldn't be, Penna,
that the baron...
319
00:28:48,892 --> 00:28:51,452
maybe has heard some bad news
about the airmail contract...
320
00:28:51,528 --> 00:28:56,761
- and is trying to pull a few wires, could it?
- You are crazy.
321
00:28:56,833 --> 00:29:02,271
The trouble with you, Machado,
is that you suspect- suspect everybody.
322
00:29:02,339 --> 00:29:05,137
I do. That is why I am
an investment banker.
323
00:29:05,208 --> 00:29:08,177
If I didn't,
I would be just an investor.
324
00:29:16,019 --> 00:29:18,715
Shh.
325
00:29:20,423 --> 00:29:23,187
- I'd like to know what's going on.
- Shh. Don't whisper.
326
00:29:23,260 --> 00:29:25,490
- What's the matter?
327
00:29:25,562 --> 00:29:27,860
Don't whisper, I told you,
and don't twitch.
328
00:29:29,532 --> 00:29:31,625
I think Machado
suspects something.
329
00:29:31,701 --> 00:29:33,794
If he gets the idea
that anything is wrong...
330
00:29:33,870 --> 00:29:35,997
he will start selling
his airline stock short.
331
00:29:36,072 --> 00:29:39,633
And the bank will discover our shortage
before the morning is over.
332
00:29:39,709 --> 00:29:44,305
Then we can take our 51%% and light
our cigars with it- if we have any cigars.
333
00:29:44,381 --> 00:29:46,474
Now, smile.
334
00:29:46,549 --> 00:29:50,918
Turn around, you fool!
335
00:29:54,457 --> 00:29:57,392
Now, what were you going to say?
336
00:29:57,460 --> 00:30:01,226
- Manuel is not at the bank.
- That's fiine.
337
00:30:01,298 --> 00:30:03,926
Just when we need him,
he disappears.
338
00:30:05,235 --> 00:30:07,499
- He's probably still at home.
339
00:30:07,570 --> 00:30:12,007
We've got to get him.
We will just ease out of the place...
340
00:30:12,075 --> 00:30:16,034
as if we hadn't a care in the world.
341
00:30:16,112 --> 00:30:18,137
We've got to get Manuel over here...
342
00:30:18,214 --> 00:30:21,980
or that scoundrel Machado
will start asking more questions.
343
00:30:22,052 --> 00:30:24,543
What if he isn't home either?
344
00:30:24,621 --> 00:30:29,217
Don't blow up your bridges
till you come to them.
345
00:30:29,292 --> 00:30:32,591
You fool.
346
00:30:57,320 --> 00:31:00,551
- Where is he?
- Offhand, I should say he's not here, senhor.
347
00:31:00,623 --> 00:31:02,853
Where-Where's the baroness?
Maybe she will know.
348
00:31:02,926 --> 00:31:05,019
The baroness is out riding, senhor.
349
00:31:05,095 --> 00:31:07,154
- Arthur.
- What?
350
00:31:12,435 --> 00:31:14,903
He- He left a letter for you.
351
00:31:17,941 --> 00:31:20,000
No, no, no.
352
00:31:23,179 --> 00:31:25,943
- That will be all, Pedro.
353
00:31:35,492 --> 00:31:38,154
''My dear Arthur,
I failed last night...
354
00:31:38,228 --> 00:31:41,595
''to get any help from the men
on whom I had counted.
355
00:31:41,664 --> 00:31:46,829
''I've only one hope left- the City Bank of
Buenos Aires. I am leaving at once by plane...
356
00:31:46,903 --> 00:31:50,600
and if I... don't succeed,
you will not see me again.''
357
00:31:50,673 --> 00:31:52,766
He- He's going to kill himself.
358
00:31:52,842 --> 00:31:56,903
''Don't worry.
I am not going to kill myself.
359
00:31:56,980 --> 00:32:01,280
''But I won't return until I can pay back
every penny to our depositors.
360
00:32:01,351 --> 00:32:05,344
''Remember, until this is settled
one way or the other, no one must know.
361
00:32:05,422 --> 00:32:07,515
''Now, courage and don't worry.
362
00:32:07,590 --> 00:32:10,320
Yours as always''-
As always-
363
00:32:10,393 --> 00:32:13,089
I can't read it.
''Manuel. Manuel.''
364
00:32:15,198 --> 00:32:17,792
What are we going to do now?
365
00:32:17,867 --> 00:32:21,769
We've got to keep people from
becoming suspicious, especially Machado.
366
00:32:21,838 --> 00:32:25,604
That's the only thing we can do
until we hear from Manuel.
367
00:32:28,278 --> 00:32:31,839
Shee! I'd forgotten all-
all about the reception.
368
00:32:31,915 --> 00:32:34,213
- What reception?
- For the ambassador.
369
00:32:34,284 --> 00:32:37,447
And Manuel is in Buenos Aires.
We are fiinished.
370
00:32:37,520 --> 00:32:41,684
We've got to get him back. If he's not here
tonight, everybody will suspect.
371
00:32:41,758 --> 00:32:43,851
And he tells us not to worry.
372
00:32:45,261 --> 00:32:47,456
The baroness
is not at home, senhor.
373
00:32:47,530 --> 00:32:51,899
Oh, that's too bad. Uh, you're not
giving me the runaround, are you?
374
00:32:51,968 --> 00:32:55,836
- You're sure she's not in?
- The baroness is horseback riding, senhor.
375
00:32:55,905 --> 00:32:57,998
Is there something you want?
376
00:32:58,074 --> 00:33:01,202
Yeah, yeah, I...
wanted to give her this.
377
00:33:01,277 --> 00:33:03,905
She left it
at the Samba last night.
378
00:33:03,980 --> 00:33:07,416
Well, here it is.
379
00:33:07,484 --> 00:33:09,816
Say good morning to the baroness
for me, will you? Thanks.
380
00:33:09,886 --> 00:33:11,877
Who shall I say called, senhor?
381
00:33:11,955 --> 00:33:16,551
- My name is Larry Martin.
- Are you thinking what I'm thinking?
382
00:33:16,626 --> 00:33:20,756
- But what if we get caught?
- A few more years in jail
won't make any difference.
383
00:33:20,830 --> 00:33:22,821
Senhor Martin.
Come in.
384
00:33:24,667 --> 00:33:28,068
Then at the reception,
you just act charming and gracious.
385
00:33:28,137 --> 00:33:31,163
- My natural self, huh?
- Now, there are a few things you must learn.
386
00:33:31,241 --> 00:33:34,267
- Your wife's name is Cecilia.
- Yeah, beautiful name, isn't it?
387
00:33:34,344 --> 00:33:38,178
That's beside the point. Your valet
is Pedro, and the chauffeur is Oswaldo.
388
00:33:38,248 --> 00:33:41,183
- Beautiful.
- If you think Pedro is beautiful,
that's your affair.
389
00:33:41,251 --> 00:33:44,618
- The chef is ''Austregesilo.''
- Austreg�silo.
390
00:33:44,687 --> 00:33:46,882
- ''G�silo.''
- The maid is Luiza.
391
00:33:46,956 --> 00:33:49,424
- She's very pretty and a trifle forward.
- How far forward?
392
00:33:49,492 --> 00:33:52,222
Sometimes you joke with her, and
sometimes you pinch her on the cheek.
393
00:33:52,295 --> 00:33:55,025
- Oh, it depends on my mood, huh?
- Your name is Manuel.
394
00:33:55,098 --> 00:33:57,464
- Can you remember all that?
- It's my business. I'm an actor.
395
00:33:57,534 --> 00:34:00,128
My na-
My name is Manuel.
396
00:34:00,203 --> 00:34:03,434
My wife's name is Cecilia.
You two are Felicio and Arthur.
397
00:34:03,506 --> 00:34:05,599
My valet is Pedro.
The chef, Austreg�silo.
398
00:34:05,675 --> 00:34:07,700
The chauffeur, Oswaldo.
The maid, Luiza.
399
00:34:07,777 --> 00:34:11,269
Sometimes I joke with her.
Sometimes I pinch her on the... cheek.
400
00:34:11,347 --> 00:34:13,645
Now I want half my money
before I start the job.
401
00:34:13,716 --> 00:34:15,741
I closed my eyes.
It's perfect.
402
00:34:15,818 --> 00:34:18,946
- I couldn't tell the difference.
- Wait till you hear it when I get my money.
403
00:34:19,022 --> 00:34:23,118
- Please. Here you are. Nine, 10.
- Yeah.
404
00:34:23,192 --> 00:34:26,423
Now, the fiirst thing we must do
is tell the baroness.
405
00:34:26,496 --> 00:34:30,227
- No- Oh, no. You tell her, and it's no go.
- Well, but listen-
406
00:34:30,300 --> 00:34:32,996
No, no, no, no, no. Don't you see?
I'd get stage fright.
407
00:34:33,069 --> 00:34:37,062
- I'd give a bad performance.
- All right, all right. We won't tell the baroness.
408
00:34:37,140 --> 00:34:41,474
- Come, come. This door leads to your bedroom.
- Yeah?
409
00:34:41,544 --> 00:34:45,105
- And this is your wardrobe.
That leads to the bath.
- Yeah?
410
00:34:45,181 --> 00:34:47,741
And that, of course,
is the hall door.
411
00:34:47,817 --> 00:34:50,945
- Where does this door lead to?
- Eh, that leads to the baroness's room.
412
00:34:51,020 --> 00:34:54,979
That's another thing. Listen, you are
on very formal terms with your wife-
413
00:34:55,058 --> 00:34:57,117
always polite and courteous.
414
00:34:57,193 --> 00:34:59,684
- But it ends there.
- We're not bad friends, are we?
415
00:34:59,762 --> 00:35:02,925
Oh, no. You and the baroness
have a perfect understanding.
416
00:35:02,999 --> 00:35:04,990
You each go your own way.
417
00:35:05,068 --> 00:35:07,161
It's a simple, modern marriage.
418
00:35:23,620 --> 00:35:26,646
Is that all we do here,
just, uh, stand around and grin?
419
00:35:26,723 --> 00:35:29,317
That's all,
and that's hard enough.
420
00:35:29,392 --> 00:35:31,553
You buy nothing.
You sell nothing.
421
00:35:31,628 --> 00:35:36,031
- Same thing happens every day?
- Yes, that's the way they
do business on the exchange.
422
00:35:41,204 --> 00:35:45,231
There's Machado,
staring at us.
423
00:35:45,308 --> 00:35:47,572
- Machado who?
- Laughing, laughing.
424
00:35:50,079 --> 00:35:53,139
You know, boys. This kind of fascinates me.
Confiidentially, how does it work out?
425
00:35:53,216 --> 00:35:57,346
We are losing our mood.
Smile, smile.
426
00:35:57,420 --> 00:36:00,355
You're wanted at the bank
at once, senhor.
427
00:36:00,423 --> 00:36:03,551
- The bank?
- Yes, senhor.
428
00:36:03,626 --> 00:36:05,821
Boys, boys,
you're out of character.
429
00:36:08,798 --> 00:36:11,528
- I'd better wait here.
- No, no, no, no.
430
00:36:11,601 --> 00:36:15,367
- You will come along.
You are in this as much as I.
- Uh-huh.
431
00:36:15,438 --> 00:36:18,566
You stay here, senhor. You must keep up
an appearance at all costs.
432
00:36:18,641 --> 00:36:21,269
Uh, look, what do I do
while you're gone, huh?
433
00:36:21,344 --> 00:36:23,608
Nothing, nothing.
Absolutely nothing.
434
00:36:23,680 --> 00:36:26,274
You buy nothing.
You sell nothing. You say nothing.
435
00:36:26,349 --> 00:36:29,182
Not a word to anybody.
436
00:36:29,252 --> 00:36:31,243
- Understand?
- Oh, perfectly.
437
00:36:31,320 --> 00:36:33,311
Come.
438
00:36:50,840 --> 00:36:53,138
Look, Machado is selling
his airline stock.
439
00:36:53,209 --> 00:36:57,646
He must have heard something about
the airmail contract. That's what it is.
440
00:36:59,215 --> 00:37:02,378
Look, the baron
just bought 10,000 shares.
441
00:37:02,452 --> 00:37:04,511
10,000?
442
00:37:38,755 --> 00:37:42,350
- What a relief.
- Just think of sending for us
about a trifling matter...
443
00:37:42,425 --> 00:37:45,622
the manager could have
attended to himself.
444
00:37:45,695 --> 00:37:48,528
He has no initiative,
that fellow.
445
00:37:52,034 --> 00:37:55,993
Say, uh, who's that
fella down there?
446
00:37:56,072 --> 00:37:58,438
Him? One of the traders.
447
00:37:58,508 --> 00:38:02,035
- Am I supposed to know him?
- You have probably seen him around.
448
00:38:02,111 --> 00:38:06,104
I was just wondering.
He kept waving at me. Friendly fella.
449
00:38:06,182 --> 00:38:08,946
- And what did you do?
- Why, I waved back at him naturally.
450
00:38:09,018 --> 00:38:12,545
I'm taking no chances
with any of these birds around here.
451
00:38:12,622 --> 00:38:15,557
Baron, your purchase.
Thank you, Baron.
452
00:38:18,194 --> 00:38:21,960
- You waved back? You-
- Shh.
453
00:38:22,031 --> 00:38:26,161
You waved back?
You just bought 50,000 shares of stock...
454
00:38:26,235 --> 00:38:29,671
which by tomorrow
probably will be worthless.
455
00:38:29,739 --> 00:38:31,798
That's what you did.
456
00:38:33,476 --> 00:38:35,808
Don't forget, gentlemen, smile.
457
00:38:50,725 --> 00:38:55,492
- How do I look, Pedro?
- Like yourself, senhor. What else?
458
00:38:55,563 --> 00:38:58,361
It's best to be sure.
459
00:38:58,433 --> 00:39:01,561
Please, Cecilia.
Please let him think you don't know.
460
00:39:01,636 --> 00:39:05,072
Our futures,
our lives depend upon it.
461
00:39:15,116 --> 00:39:17,550
No. No, I won't do it.
462
00:39:17,619 --> 00:39:20,281
If you don't, it's the end
of everything for Manuel.
463
00:39:23,458 --> 00:39:25,449
Good evening, Cecilia.
464
00:39:25,527 --> 00:39:29,588
Good evening- Manuel.
465
00:39:29,664 --> 00:39:31,859
- And how are you gentlemen this evening?
- Splendid.
466
00:39:31,933 --> 00:39:34,128
Oh, it's- it's a glorious night.
467
00:39:35,336 --> 00:39:37,327
Happy anniversary, my dear.
468
00:39:39,207 --> 00:39:41,937
Why, what's the matter, darling?
469
00:39:42,010 --> 00:39:45,810
Oh, I'm so surprised
that you remembered.
470
00:39:45,880 --> 00:39:48,872
Our anniversary?
How could I forget?
471
00:39:48,950 --> 00:39:52,613
Perhaps the same way you forgot
last year and the year before.
472
00:39:52,687 --> 00:39:54,882
Last year?
473
00:39:54,956 --> 00:39:58,915
Oh, well, l-I have not been
myself for the past two years.
474
00:39:58,993 --> 00:40:02,554
Are you quite
yourself now, Manuel?
475
00:40:03,798 --> 00:40:05,823
Oh, yes. Quite, quite.
476
00:40:05,900 --> 00:40:10,837
I'm sure you've been overworked.
My poor Manuel.
477
00:40:14,342 --> 00:40:17,869
Oh. Oh, it's exquisite.
478
00:40:19,347 --> 00:40:21,406
Oh.
479
00:40:24,719 --> 00:40:26,744
How did you know
about the anniversary?
480
00:40:26,821 --> 00:40:29,517
Pedro told me. I thought the necklace
was the least I could do.
481
00:40:29,591 --> 00:40:33,027
- Well, uh, you don't expect us
to reimburse you for it, huh?
- I don't.
482
00:40:33,094 --> 00:40:35,187
- That's fiine.
- I charged it to the baron already.
483
00:40:35,263 --> 00:40:37,788
- It looks very expensive.
- It must've cost 10,000.
484
00:40:37,866 --> 00:40:40,960
- No, mon dieu. Twenty.
- Shee.
485
00:40:45,607 --> 00:40:47,666
How does it look, Manuel?
486
00:40:49,611 --> 00:40:53,172
I think it's the most beautiful thing I've ever seen.
487
00:40:53,248 --> 00:40:55,614
It is not the most beautiful
thing I have ever seen.
488
00:40:55,683 --> 00:41:00,177
You know, Cecilia,
this is my anniversary too.
489
00:41:02,957 --> 00:41:05,482
Isn't it?
490
00:41:17,305 --> 00:41:20,138
I think I'd better go see
if everything's ready in the garden.
491
00:41:20,208 --> 00:41:23,336
Excu- Excuse me.
492
00:41:23,411 --> 00:41:27,472
- We expect you to behave like a gentleman.
- Defiinitely.
493
00:41:27,549 --> 00:41:30,040
Whatever you say, gentlemen.
I was giving an inspired performance.
494
00:41:30,118 --> 00:41:34,282
But if you want a run-of-the-mill,
it's okay by me.
495
00:41:36,090 --> 00:41:38,490
Shee.
496
00:42:00,081 --> 00:42:03,847
- You fiinished now?
497
00:42:03,918 --> 00:42:06,079
- And he's still not here.
- He can't be here tonight.
498
00:42:06,154 --> 00:42:09,920
- He called the manager. He got laryngitis.
- Laryngitis-What means that?
499
00:42:09,991 --> 00:42:13,119
- That means he's out with another woman.
- That's a lie!
500
00:42:13,194 --> 00:42:15,424
Sure, he is.
501
00:42:15,496 --> 00:42:18,363
- Where lives Baron Duarte?
- Why?
502
00:42:18,433 --> 00:42:22,597
- Where?
- In the white house near the pra�a. Why?
503
00:42:22,670 --> 00:42:25,605
You're not going to see the baron?
They will throw you out.
504
00:42:25,673 --> 00:42:27,732
- You think so, huh?
- What else?
505
00:42:27,809 --> 00:42:32,269
Well, you see that? He invite me to come.
See? He beg me on his knees.
506
00:42:32,347 --> 00:42:34,747
No, no. No, you don't go.
507
00:42:34,816 --> 00:42:37,944
You love your Larry too much.
You wouldn't even look at another man.
508
00:42:38,019 --> 00:42:40,487
You think so?
I show you.
509
00:42:40,555 --> 00:42:45,151
- You're really going?
- Tonight, I get for myself some laryngitis.
510
00:43:12,220 --> 00:43:15,781
- Welcome, Your Excellency.
- I'm delighted to see you, my dear Baron.
511
00:43:15,857 --> 00:43:18,155
This is indeed a great honor,
Your Excellency.
512
00:43:18,226 --> 00:43:21,354
The greatest honor that has
ever been bestowed upon me.
513
00:43:21,429 --> 00:43:26,025
To think that a man of your position
would deign to set foot in my humble house.
514
00:43:26,100 --> 00:43:30,036
Why, Manuel, one would think
His Excellency had never visited us before.
515
00:43:31,105 --> 00:43:34,597
Ah. It seems that each time...
516
00:43:34,676 --> 00:43:36,974
l-I am overwhelmed
all over again.
517
00:43:37,045 --> 00:43:39,980
It is just like seeing
a great actor-
518
00:43:40,048 --> 00:43:41,845
always different,
yet always the same.
519
00:43:41,916 --> 00:43:44,009
You're much too kind, my dear Baron.
520
00:43:44,085 --> 00:43:47,111
I'm afraid you would sound
much more convincing...
521
00:43:47,188 --> 00:43:52,387
if you didn't have so lovely
a wife to console you while I'm away.
522
00:43:54,696 --> 00:43:57,221
Baron, well, at last
I've caught up with you.
523
00:43:57,298 --> 00:44:01,325
I've been trying to talk with you all day,
but you have acted so strange that-
524
00:44:01,402 --> 00:44:04,667
Hello, Machado.
How are you?
525
00:44:04,739 --> 00:44:08,334
- Fancy seeing you here, of all people.
- Yes, yes. Thank you, Salles.
526
00:44:08,409 --> 00:44:10,502
- Salles, please. L-
527
00:44:10,578 --> 00:44:14,207
I'm trying... to talk
to the baron, please.
528
00:44:14,282 --> 00:44:18,048
I know you, you old devil.
You've got as keen an eye for the girls...
529
00:44:18,119 --> 00:44:20,212
as any blade in Rio.
530
00:44:20,288 --> 00:44:23,314
- Come, come. I'll show you a beautiful girl.
- No, no. I want no girl.
531
00:44:23,391 --> 00:44:27,350
Oh, so that's the fellow
I'm not supposed to talk to, huh?
532
00:44:27,428 --> 00:44:32,024
Not one word. And whatever you do,
don't let him get you alone.
533
00:44:32,100 --> 00:44:35,661
Don't worry. I'm gonna devote the rest
of the evening exclusively to my wife.
534
00:44:35,737 --> 00:44:40,731
Excuse me, senhor.
May I speak to you alone?
535
00:44:40,808 --> 00:44:44,505
There's a young lady to see you, senhor.
I showed her into the library.
536
00:44:44,579 --> 00:44:47,275
Oh, no. I don't want to see
any young ladies. Send her away.
537
00:44:47,348 --> 00:44:50,715
But that's easier said than done, senhor.
She's quite persistent.
538
00:44:50,785 --> 00:44:55,356
And she might make a most unpleasant scene.
If I might suggest, senhor...
539
00:44:55,489 --> 00:44:58,049
- you are so adept in such matters-
- How do you know?
540
00:44:58,125 --> 00:45:00,923
Oh, I am.
Yes, of course. I am.
541
00:45:00,994 --> 00:45:05,226
I have never been in the service
of any gentleman who could...
542
00:45:05,299 --> 00:45:08,200
handle them so easily,
coming or going.
543
00:45:08,268 --> 00:45:11,135
Oh, I'm quite a fellow, huh?
544
00:45:11,205 --> 00:45:13,935
All right, I will see her.
I suppose that's part of the job.
545
00:45:14,007 --> 00:45:17,374
Oh, hardly a job, senhor.
A pleasure.
546
00:45:17,444 --> 00:45:20,971
- The young lady is most... engaging.
- Oh.
547
00:45:30,858 --> 00:45:34,055
- Carmen!
- You are surprised I am here, Baron?
548
00:45:38,465 --> 00:45:43,835
Oh, yes. Surprised
and delighted, senhorita.
549
00:45:43,904 --> 00:45:46,338
As a matter of fact,
my dear Carmen...
550
00:45:46,407 --> 00:45:51,071
I did not expect to see you again under-
under such delightful circumstances.
551
00:45:51,145 --> 00:45:55,980
I thought you were too much in love
with this charming American fellow, Martin.
552
00:45:56,049 --> 00:45:58,483
And I cannot say that I blame you.
553
00:45:58,552 --> 00:46:01,612
Oh, he is so handsome, so gifted...
554
00:46:01,688 --> 00:46:04,088
- so-
- So big ugly pig.
555
00:46:04,158 --> 00:46:07,093
Oh, really?
556
00:46:07,161 --> 00:46:11,655
Well, when a woman talks so-
so viciously about a man...
557
00:46:11,732 --> 00:46:14,530
it can be for one reason:
She loves him.
558
00:46:14,601 --> 00:46:17,502
Well, I am here, no?
559
00:46:22,843 --> 00:46:28,338
Ah, I was right. You are still thinking
about your Larry, eh?
560
00:46:28,415 --> 00:46:30,440
Bah! That ham.
561
00:46:36,423 --> 00:46:39,358
Oh, yes. Yes, you are.
562
00:46:39,426 --> 00:46:44,022
I felt it when I kissed you. I actually felt
Martin in your arms when I held you in mine.
563
00:46:44,097 --> 00:46:46,395
No, no, no, no. Do not worry.
I am not offended.
564
00:46:46,467 --> 00:46:49,868
On the contrary, I like to see
a woman in love with one man.
565
00:46:49,937 --> 00:46:52,838
Oh, it is so rare, so exciting.
566
00:46:52,906 --> 00:46:55,033
Love him?
I hate him.
567
00:46:55,108 --> 00:46:57,736
I do not come here
to talk about him.
568
00:46:57,811 --> 00:47:00,336
I come here to talk...
569
00:47:00,414 --> 00:47:02,507
about you.
570
00:47:02,583 --> 00:47:06,075
Oh, you make me very happy
when you say that, Carmen.
571
00:47:06,153 --> 00:47:08,883
Please.
572
00:47:08,956 --> 00:47:12,050
Mmm, you are wonderful, Carmen.
573
00:47:12,125 --> 00:47:17,358
I love you. Never have I known
anybody like you. Never, Carmen.
574
00:47:17,431 --> 00:47:21,390
You are right.
That Martin is a ham-
575
00:47:21,468 --> 00:47:25,370
a cheap, common, vulgar,
nightclub clown.
576
00:47:25,439 --> 00:47:28,840
Oh, what a terrible life
he must have led you.
577
00:47:28,909 --> 00:47:33,437
But why do you talk about him
when we are here together?
578
00:47:33,514 --> 00:47:39,419
- Well, does that mean-
- It means, kiss me. And kiss me, kiss me, Baron.
579
00:47:42,089 --> 00:47:44,114
Close your eyes, and I will kiss you...
580
00:47:44,191 --> 00:47:48,753
like you have never been kissed before.
581
00:47:48,829 --> 00:47:52,424
You're lying. You thought I was the baron.
582
00:47:58,972 --> 00:48:01,702
All right, all right.
So you knew who I was.
583
00:48:01,775 --> 00:48:05,108
- But what did you come here
for in the fiirst place?
584
00:48:05,178 --> 00:48:07,408
That's a fiine question.
You know what I'm doing here.
585
00:48:07,481 --> 00:48:09,472
I'm impersonating the baron.
That's what I'm doing.
586
00:48:09,550 --> 00:48:11,643
What for, his wife?
587
00:48:11,718 --> 00:48:14,448
Oh, well, now,
that's a nice question, isn't it?
588
00:48:14,521 --> 00:48:17,957
And about a charming lady like that.
You ought to be ashamed of yourself.
589
00:48:18,025 --> 00:48:20,960
That's the thanks I get. Here I am,
breaking my back in this makeup...
590
00:48:21,028 --> 00:48:24,156
trying to make a little extra dough
to buy you a fur rag, and you-
591
00:48:24,231 --> 00:48:28,964
For me? Oh, Larry,
I am so sorry.
592
00:48:29,036 --> 00:48:32,335
- What? Again?
- You forgive me?
593
00:48:32,406 --> 00:48:35,398
Well, after this, don't go around
thinking things that make even me blush.
594
00:48:35,475 --> 00:48:38,410
Oh, I will be so good.
595
00:48:38,478 --> 00:48:40,605
Yeah, I bet you will.
596
00:48:40,681 --> 00:48:43,582
- All right, I forgive you.
But this is the last time.
597
00:48:43,650 --> 00:48:46,585
Oh, wait a minute. Wait a minute.
598
00:48:46,653 --> 00:48:49,588
What if somebody should come in here
and see you in the baron's arms?
599
00:48:49,656 --> 00:48:52,250
- Ah, let them worry about that.
600
00:48:52,326 --> 00:48:57,320
But, Cecilia, you've refused to dance
with me at least 10 times this evening.
601
00:48:57,397 --> 00:48:59,991
I insist upon knowing why.
602
00:49:00,067 --> 00:49:03,002
Does the obvious ever become
obvious to you, Pierre?
603
00:49:03,070 --> 00:49:05,868
After all, 10 times
should be convincing.
604
00:49:05,939 --> 00:49:08,169
Besides, I'm having
this dance with my husband.
605
00:49:12,179 --> 00:49:17,207
You run along, baby, and I'll duck
out of here just as soon as I ca-
606
00:49:17,284 --> 00:49:20,879
- You are Senhorita Carmen from the casino?
- Yes, Baronesa.
607
00:49:20,954 --> 00:49:24,947
I invited her
to come here and sing.
608
00:49:25,025 --> 00:49:27,050
Oh, splendid.
609
00:49:27,127 --> 00:49:30,062
But don't forget, Manuel.
We have the next dance together.
610
00:49:30,130 --> 00:49:33,258
Oh, how could I forget it, Cecilia?
611
00:49:34,735 --> 00:49:37,397
Oh, of course.
Of course, yes.
612
00:49:37,471 --> 00:49:39,803
Well, come along then.
613
00:49:46,146 --> 00:49:51,311
Look. When you dance
with her, dance like this.
614
00:49:51,385 --> 00:49:54,752
And no like this.
Understand?
615
00:49:54,821 --> 00:49:57,051
- Nothing could be clearer.
- Yeah.
616
00:50:09,503 --> 00:50:12,370
Baron, uh, may we have a talk now?
617
00:50:12,439 --> 00:50:14,498
Right after this dance.
618
00:51:13,300 --> 00:51:16,167
I think she's beginning to enjoy it.
619
00:51:16,236 --> 00:51:18,670
He's certainly holding her close.
620
00:51:18,739 --> 00:51:23,506
Mm-hmm. It is hard to tell
where he leaves off and she begins.
621
00:54:11,912 --> 00:54:14,005
Why, Manuel.
622
00:54:29,062 --> 00:54:32,793
# I, yi, yi, yi, yi
I like you very much #
623
00:54:32,866 --> 00:54:36,734
# I, yi, yi, yi, yi
I think you're grand #
624
00:54:36,803 --> 00:54:40,295
#Why, why, why is it that
when I feel your touch #
625
00:54:40,373 --> 00:54:44,537
# My heart starts to beat
to beat the band #
626
00:54:44,611 --> 00:54:48,377
# I, yi, yi, yi, yi
I like you to hold me tight #
627
00:54:48,448 --> 00:54:52,214
#You are too, too
too, too, too divine #
628
00:54:52,285 --> 00:54:56,153
# If you want to be
in someone's arms tonight #
629
00:54:56,222 --> 00:54:59,350
#Just be sure the arms
you're in are mine #
630
00:54:59,426 --> 00:55:03,226
# Oh, I like your lips
and I like your eyes #
631
00:55:03,296 --> 00:55:07,824
#You do like my hips
to ''hips-notize'' you, whee #
632
00:55:07,901 --> 00:55:11,667
# See, see, see, see, see, see
See the moon above #
633
00:55:11,738 --> 00:55:15,572
#Way, way, way
way up in the blue #
634
00:55:15,642 --> 00:55:19,510
# Sim, sim, sim, senhor
I think I fall in love #
635
00:55:19,579 --> 00:55:22,673
#And when I fall
I think I fall for you #
636
00:55:26,953 --> 00:55:28,978
# I, yi, yi, yi
Then sim, sim, sim ##
637
00:55:29,055 --> 00:55:31,580
- #That's you for me #
- ##I, yi, yi, yi yi, yi, yi ##
638
00:55:31,658 --> 00:55:35,150
- ## Yi, yi, yi, yi ##
- # I like you very much #
639
00:55:35,228 --> 00:55:39,324
- ##I, yi, yi, yi ##
- # I think you're grand #
640
00:55:39,399 --> 00:55:43,096
#Why, why, why is it that
when I feel your touch #
641
00:55:43,169 --> 00:55:45,694
# My heart starts to beat
to beat the band #
642
00:55:47,941 --> 00:55:51,104
# I, yi, yi, like you
to hold me tight #
643
00:55:51,177 --> 00:55:54,943
#You are too, too
too, too, too divine #
644
00:55:55,015 --> 00:55:58,883
#And if you want to be
in someone's arms tonight #
645
00:55:58,952 --> 00:56:02,080
#Just be sure the arms
you're in are mine #
646
00:56:02,155 --> 00:56:05,955
- # Oh, I like your lips and I like your eyes
647
00:56:06,026 --> 00:56:10,554
#You do like my hips
to ''hips-notize'' you, whee #
648
00:56:10,630 --> 00:56:14,396
# See, see, see, see, see, see
See the moon above #
649
00:56:14,467 --> 00:56:18,301
#Way, way, way
way up in the blue #
650
00:56:18,371 --> 00:56:22,239
# Sim, sim, sim, senhor
I think I fall in love #
651
00:56:22,308 --> 00:56:25,471
#And when I fall
I think I fall for you #
652
00:56:31,851 --> 00:56:34,445
- ##Sim, sim, sim, sim ##
- #That's you for me ##
653
00:56:47,667 --> 00:56:49,897
- Everything is going fiine?
- Sure.
654
00:56:49,969 --> 00:56:53,735
- Better than I expected.
- Mm-hmm.
655
00:56:53,807 --> 00:56:55,866
Ah.
656
00:56:58,378 --> 00:57:01,347
- Good evening, Arthur.
- Good evening.
657
00:57:34,781 --> 00:57:38,877
I tell you, nobody suspects.
He's amazing.
658
00:57:38,952 --> 00:57:41,887
If we hadn't told Cecilia,
she wouldn't have known.
659
00:57:41,955 --> 00:57:44,116
I dare say.
660
00:57:44,190 --> 00:57:46,681
Cecilia has been splendid about it.
661
00:57:46,759 --> 00:57:49,193
Yes, I see.
She's giving full cooperation.
662
00:57:49,262 --> 00:57:54,495
- You are not jealous?
- Oh, of course not, my dear Arthur.
663
00:57:54,567 --> 00:57:59,368
Well, if what you say is true,
I think we're out of danger- fiinancially.
664
00:57:59,439 --> 00:58:01,999
- You got the loan?
- Practically. I will know
defiinitely in the morning.
665
00:58:02,075 --> 00:58:04,168
Shee!
666
00:58:04,244 --> 00:58:06,371
What a relief.
I've been worried to death.
667
00:58:06,446 --> 00:58:09,142
I hope your worries are over
on this score.
668
00:58:09,215 --> 00:58:11,479
The loan comes through
in the morning...
669
00:58:11,551 --> 00:58:16,488
and then that pest Machado can cross-examine
the whole town if he wants to.
670
00:58:16,556 --> 00:58:19,923
Yes. But if he should see
two barons here tonight...
671
00:58:19,993 --> 00:58:22,086
he will start
this cross-examination at once.
672
00:58:22,162 --> 00:58:24,255
We've got to get rid
of Senhor Martin right away.
673
00:58:24,330 --> 00:58:26,230
Leave it to Salles.
He will settle that.
674
00:58:34,941 --> 00:58:37,239
Get out.
The baron is back.
675
00:58:40,513 --> 00:58:43,539
- Excuse me, please?
- Okay.
676
00:59:01,267 --> 00:59:03,258
Hello, Baron.
677
00:59:03,336 --> 00:59:05,361
Hello, Baron.
678
00:59:07,507 --> 00:59:10,533
I had to duck in here, but don't worry.
I'll make it this time.
679
00:59:10,610 --> 00:59:13,807
- Get out. Get out.
- Wait a minute. Let me see if the coast is clear.
680
00:59:15,982 --> 00:59:20,078
Ah! There you are, my dear Machado.
681
00:59:20,153 --> 00:59:22,644
I hope you are enjoying
the party, huh?
682
00:59:22,722 --> 00:59:24,747
Let me in.
683
00:59:24,824 --> 00:59:27,918
- Let me in.
684
00:59:27,994 --> 00:59:30,087
As you have probably
gathered by now, Baron...
685
00:59:30,163 --> 00:59:32,791
I should like
to talk to you- alone.
686
00:59:32,865 --> 00:59:35,163
Certainly, Machado.
Certainly.
687
00:59:37,337 --> 00:59:39,805
Are you sure we cannot
be overheard here?
688
00:59:39,872 --> 00:59:42,739
Well, uh-
No- No one can be sure.
689
00:59:42,809 --> 00:59:45,505
On- On the contrary,
with people running in and out of here...
690
00:59:45,578 --> 00:59:47,944
perhaps I'd better see you
tomorrow in my offiice, say, at 2:00.
691
00:59:48,014 --> 00:59:50,482
No, no. Impossible.
It must be settled tonight.
692
00:59:50,550 --> 00:59:53,451
And inasmuch as it involves
a discussion of your airline holdings...
693
00:59:53,519 --> 00:59:57,216
- it is imperative no one should
hear what I have to say to you.
694
00:59:58,391 --> 01:00:00,450
- What was that?
- Uh, what-what-
695
01:00:00,526 --> 01:00:04,690
- What was what, Machado?
- L- I thought I heard a small pop.
696
01:00:04,764 --> 01:00:08,495
Oh, nonsense. There could not be
any popping here, huh?
697
01:00:08,568 --> 01:00:10,627
All right.
Let's get down to business.
698
01:00:10,703 --> 01:00:14,473
- Perhaps we'd better have a little brandy fiirst.
- Thank you.
699
01:00:18,877 --> 01:00:21,539
Here.
Here you are, Machado.
700
01:00:21,613 --> 01:00:23,877
Baron.
701
01:00:23,949 --> 01:00:27,282
I know my eyes are bad, but
I would swear I saw that screen move.
702
01:00:27,352 --> 01:00:29,877
No, no, no, no.
No, no. That-
703
01:00:29,955 --> 01:00:34,187
That black panther was painted
so that it seems to be moving forward, eh?
704
01:00:34,259 --> 01:00:36,727
I guess maybe it is my eyes.
I'm sorry, Baron.
705
01:00:36,795 --> 01:00:38,888
- Excuse me, Baron. To your health.
706
01:00:38,964 --> 01:00:41,125
Mmm, to yours, Machado.
707
01:00:41,199 --> 01:00:45,067
As time is so valuable,
I will come directly to the point.
708
01:00:45,136 --> 01:00:49,334
I have been watching with keen interest
your handling of your airline.
709
01:00:49,407 --> 01:00:51,466
I know you have made
large investments...
710
01:00:51,543 --> 01:00:53,977
for the modernization
of airports, planes and so forth.
711
01:00:56,748 --> 01:00:59,410
- No-Now, what was that?
- Whoo! Oh! Oh!
712
01:00:59,484 --> 01:01:04,012
- That brandy is strong, hmm?
- No. It came from over there.
713
01:01:04,089 --> 01:01:06,523
- There is someone behind that screen.
- No. N-No, no!
714
01:01:06,591 --> 01:01:08,923
L- I said it. I said-
715
01:01:08,994 --> 01:01:12,361
Uh- Uh, there.
There, you see?
716
01:01:12,430 --> 01:01:15,024
Oh. Well, I am
terribly sorry, Baron...
717
01:01:15,100 --> 01:01:17,660
but l- I don't seem
to be myself tonight.
718
01:01:17,736 --> 01:01:19,829
- Ah.
- Well, let us continue.
719
01:01:19,905 --> 01:01:21,896
Yes.
720
01:01:21,973 --> 01:01:24,498
I cannot understand it.
721
01:01:24,576 --> 01:01:28,569
L- I did not think
my ears were bad too.
722
01:01:28,647 --> 01:01:32,549
Well, as I was saying, Baron,
I am thoroughly familiar...
723
01:01:32,617 --> 01:01:35,108
with every detail of your investment
in your airline.
724
01:01:35,186 --> 01:01:37,882
You can be sure I did not acquaint
myself with these facts...
725
01:01:37,956 --> 01:01:41,585
- simply to- to pass away the time.
- Of course. Of course.
726
01:01:41,660 --> 01:01:44,788
Now, although your
considerable expenditures...
727
01:01:44,863 --> 01:01:47,195
will undoubtedly improve
the air transportation...
728
01:01:47,265 --> 01:01:49,756
- I nevertheless feel that...
729
01:01:49,834 --> 01:01:52,166
There was someone listening!
730
01:01:58,009 --> 01:02:01,467
Don't worry. The baron knows
how to handle him.
731
01:02:01,546 --> 01:02:05,004
Yes. But the question is,
does Martin know how to handle him?
732
01:02:06,384 --> 01:02:08,477
Shee!
733
01:02:08,553 --> 01:02:10,612
Baron, is-is this house haunted?
734
01:02:10,689 --> 01:02:13,749
Come to think of it,
there was a story about-
735
01:02:13,825 --> 01:02:17,556
No, never mind. Please.
As a precaution against ghosts...
736
01:02:17,629 --> 01:02:20,860
I think maybe we'd better continue
this conversation in French.
737
01:02:22,067 --> 01:02:25,230
Oh. B-But my French is very bad.
738
01:02:25,303 --> 01:02:27,635
Oh, nonsense.
Your French is as good as mine.
739
01:02:35,880 --> 01:02:37,973
Oh, yeah. Yeah.
740
01:03:41,913 --> 01:03:44,814
- Good night, Baron.
- Good night, Machado.
741
01:03:48,720 --> 01:03:52,747
3:00 tomorrow, Baron.
742
01:04:00,165 --> 01:04:03,657
And then he gave her a necklace
and charged it to you.
743
01:04:03,735 --> 01:04:06,329
A very enterprising fellow.
744
01:04:06,404 --> 01:04:08,497
Pierre. You are leaving so early?
745
01:04:08,573 --> 01:04:10,666
- And why not?
- You seem to be annoyed.
746
01:04:10,742 --> 01:04:14,678
- You're a fiine one to ask.
- I?
747
01:04:14,746 --> 01:04:18,011
Precisely. For years, you and Cecilia
have scarcely looked at each other.
748
01:04:18,083 --> 01:04:21,246
But tonight, in front of my very eyes-
as if to taunt me-
749
01:04:21,319 --> 01:04:23,583
you all but fell
into each other's arms.
750
01:04:23,655 --> 01:04:25,714
Oh. Did we?
751
01:04:25,790 --> 01:04:28,088
I saw you.
I watched you every moment.
752
01:04:28,159 --> 01:04:30,354
Her voice was soft and alluring...
753
01:04:30,428 --> 01:04:33,556
her smiles enticing,
her lips inviting.
754
01:04:33,631 --> 01:04:35,690
For me?
No! For you!
755
01:04:35,767 --> 01:04:38,258
And you presume to ask me
why I am leaving.
756
01:04:38,336 --> 01:04:40,634
Good night.
757
01:04:40,705 --> 01:04:42,764
He's jealous.
758
01:04:42,841 --> 01:04:45,810
Mmm, and apparently
with good cause. Poor fellow.
759
01:04:45,877 --> 01:04:48,971
If you ask me,
he hasn't got a chance.
760
01:04:49,047 --> 01:04:51,140
Cecilia does not know
I'm back, does she?
761
01:04:51,216 --> 01:04:53,980
You are still in Buenos Aires
as far as she's concerned.
762
01:04:54,052 --> 01:04:57,419
Good. I'm still in Buenos Aires
as far as you're concerned too.
763
01:04:57,489 --> 01:05:01,289
I think I will be Senhor Martin
for just a little longer.
764
01:05:36,895 --> 01:05:39,386
- What do you mean by coming in here?
- No.
765
01:05:41,900 --> 01:05:45,165
May I remind you again
that this is our anniversary?
766
01:05:45,236 --> 01:05:49,764
The time of the most
charming memories.
767
01:05:49,841 --> 01:05:54,039
Why, a little while ago,
you were so tender, so- so gracious.
768
01:05:54,112 --> 01:05:57,309
You can stop pretending now.
Just remember one thing.
769
01:05:57,382 --> 01:06:00,943
Downstairs, you're my husband.
Upstairs, you're Senhor Martin.
770
01:06:01,019 --> 01:06:03,681
Oh, so you knew all the time, huh?
771
01:06:03,755 --> 01:06:06,656
- Why, of course.
- Since you knew who I was, then I must assume...
772
01:06:06,724 --> 01:06:09,522
those unmistakable signs of affection
you gave me downstairs...
773
01:06:09,594 --> 01:06:12,222
were for me and not your husband.
774
01:06:12,297 --> 01:06:15,789
- It was all a pretense. Good night.
- No, no. No.
775
01:06:15,867 --> 01:06:18,563
Be honest with yourself, Cecilia,
as well as with me.
776
01:06:18,636 --> 01:06:21,799
You haven't thought
of your husband once this evening.
777
01:06:21,873 --> 01:06:24,569
I felt it when I kissed you...
778
01:06:24,642 --> 01:06:27,702
and when I held you
close to me in the dance.
779
01:06:27,779 --> 01:06:30,873
The light in your eyes
was not for him, Cecilia.
780
01:06:30,949 --> 01:06:33,383
It was for me.
For me only.
781
01:06:33,451 --> 01:06:37,012
We may have started out
to deceive others...
782
01:06:37,088 --> 01:06:39,784
but let's not end by trying
to deceive ourselves, hmm?
783
01:06:42,327 --> 01:06:44,693
Why, it's amazing.
784
01:06:44,762 --> 01:06:47,356
Just then, you sounded
exactly like Manuel.
785
01:06:47,432 --> 01:06:49,559
You seem to have acquired his-
786
01:06:49,634 --> 01:06:52,159
his manner, his heart,
his mind, his-
787
01:06:52,237 --> 01:06:56,071
Well, l- I have made
a study of the baron.
788
01:06:56,140 --> 01:06:59,974
I do not believe that I could imitate
anybody else half so well.
789
01:07:12,624 --> 01:07:15,024
I love this best of all your songs.
790
01:07:18,997 --> 01:07:22,694
Please sing it for me.
791
01:07:22,767 --> 01:07:25,099
Sing?
792
01:07:25,169 --> 01:07:27,899
Mmm. ''Boa Noite. ''
793
01:07:27,972 --> 01:07:30,031
''Good Night.''
794
01:07:30,108 --> 01:07:33,441
No. No, l-
I cannot sing it. I cannot say it.
795
01:07:33,511 --> 01:07:35,604
L- I do not feel it.
796
01:07:37,048 --> 01:07:39,107
Then I'll say it for you.
797
01:07:39,183 --> 01:07:41,413
Good night.
798
01:07:41,486 --> 01:07:44,148
If you insist.
799
01:07:49,394 --> 01:07:51,487
Larry.
800
01:07:54,532 --> 01:07:56,591
You were right, my dear.
801
01:07:56,668 --> 01:07:59,728
- We shouldn't deceive ourselves.
- What?
802
01:07:59,804 --> 01:08:02,637
I can't fiight against you
any longer, Larry.
803
01:08:02,707 --> 01:08:05,335
- I'm not strong enough.
- But you must.
804
01:08:05,410 --> 01:08:07,503
Uh- I mean, uh, sure.
805
01:08:07,578 --> 01:08:11,344
You-You must be very,
very sure of yourself.
806
01:08:11,416 --> 01:08:15,910
I've never been more sure of anything
in my life than that I love you.
807
01:08:15,987 --> 01:08:18,012
Hold me tight.
808
01:08:18,089 --> 01:08:20,182
Moments like these come so seldom.
809
01:08:20,258 --> 01:08:22,351
Larry, we mustn't lose them.
810
01:08:22,427 --> 01:08:26,625
Hold me tight. Kiss me.
811
01:08:32,437 --> 01:08:35,429
Oh. Tell me that you love me.
812
01:08:35,506 --> 01:08:37,906
Tell me.
813
01:08:39,677 --> 01:08:41,702
I do.
814
01:08:41,779 --> 01:08:44,270
Say it again.
815
01:08:54,292 --> 01:08:56,385
Good night, Larry darling.
816
01:08:59,731 --> 01:09:02,723
Good night.
817
01:09:34,665 --> 01:09:39,159
# Boa noite #
818
01:09:39,237 --> 01:09:42,729
# Moonlit sky #
819
01:09:42,807 --> 01:09:45,935
##Say good night ##
820
01:09:46,010 --> 01:09:49,878
##But not good-bye ##
821
01:09:49,947 --> 01:09:52,780
# Soon every star #
822
01:09:52,850 --> 01:09:58,288
#Will be an ember #
823
01:09:58,356 --> 01:10:02,258
#And this, another kiss #
824
01:10:02,326 --> 01:10:07,195
#That we'll remember #
825
01:10:07,265 --> 01:10:11,929
## Boa noite ##
826
01:10:12,003 --> 01:10:15,200
##Night is through ##
827
01:10:15,273 --> 01:10:19,209
# Soon I'll dream #
828
01:10:19,277 --> 01:10:22,974
#And when I do #
829
01:10:23,047 --> 01:10:25,709
# I'll dream my way #
830
01:10:25,783 --> 01:10:29,651
# Into your arms again #
831
01:10:29,720 --> 01:10:34,885
# So boa noite #
832
01:10:34,959 --> 01:10:37,757
# Until #
833
01:10:37,829 --> 01:10:41,526
#Then ##
834
01:10:59,884 --> 01:11:02,751
Good morning, Man-
835
01:11:02,820 --> 01:11:05,618
Don't tell me they've refused the loan?
836
01:11:05,690 --> 01:11:07,817
Oh, I wish it were only that.
837
01:11:07,892 --> 01:11:11,191
- Something far more tragic has happened.
- Good heavens!
838
01:11:11,262 --> 01:11:14,026
My wife... has betrayed me.
839
01:11:14,098 --> 01:11:17,090
- Shee! Impossible.
- How do you know?
840
01:11:17,168 --> 01:11:21,832
Last night, my Cecilia celebrated
our anniversary with another man.
841
01:11:21,906 --> 01:11:24,033
- But who was the man?
- I was the man.
842
01:11:24,108 --> 01:11:27,202
You-You feel all right, Manuel?
843
01:11:27,278 --> 01:11:29,838
How do you expect me to feel
after a thing like that?
844
01:11:29,914 --> 01:11:31,973
I feel miserable!
Finished!
845
01:11:32,049 --> 01:11:34,381
It was like a beautiful,
horrible dream-
846
01:11:34,452 --> 01:11:37,285
at the same time delightful
and agonizing.
847
01:11:37,355 --> 01:11:39,721
I went into her room.
I took her in my arms.
848
01:11:39,790 --> 01:11:41,951
I kissed her.
She kissed me.
849
01:11:42,026 --> 01:11:44,859
I was hoping against hope.
850
01:11:44,929 --> 01:11:48,865
- I gambled, and I lost.
- But what did you lose?
851
01:11:48,933 --> 01:11:51,868
- What's wrong with a wife
kissing her own husband?
- But don't you see?
852
01:11:51,936 --> 01:11:54,632
I was posing as Martin.
She thought she was kissing him.
853
01:11:54,705 --> 01:11:56,900
Ah! But-But-
But she was kissing you.
854
01:11:56,974 --> 01:11:59,135
As I see it, it was she
who was fooled.
855
01:11:59,210 --> 01:12:01,303
I don't believe it.
She must have known.
856
01:12:01,379 --> 01:12:03,745
- She didn't.
- No.
857
01:12:03,814 --> 01:12:06,078
With him-
that is, with me-
858
01:12:06,150 --> 01:12:08,914
she was a different woman
than she ever was with me.
859
01:12:08,986 --> 01:12:13,013
What an idiot I have been.
860
01:12:13,090 --> 01:12:16,423
How wonderful she is,
now that it is too late.
861
01:12:16,494 --> 01:12:19,429
She's in love with this actor.
There is nothing I can do about it.
862
01:12:19,497 --> 01:12:22,933
I cannot ask satisfaction of him
because that actor is me.
863
01:12:23,000 --> 01:12:26,766
- That would be suicide.
- I bet she knew it was you all the time.
864
01:12:26,837 --> 01:12:28,930
I've got it.
I've got it.
865
01:12:29,006 --> 01:12:32,066
She just wanted to teach you
a lesson, and she did.
866
01:12:32,143 --> 01:12:34,668
- You think so?
- No doubt about it.
867
01:12:34,745 --> 01:12:38,943
Come to think of it,
at fiirst she was furious.
868
01:12:39,016 --> 01:12:41,246
And then, very suddenly,
she changed.
869
01:12:41,319 --> 01:12:44,550
- That was the moment she discovered it was you.
- Defiinitely.
870
01:12:44,622 --> 01:12:47,386
And right now, she's
splitting her sides over it.
871
01:12:47,458 --> 01:12:50,018
- Mm-hmm. Yeah.
- Maybe so.
872
01:12:51,629 --> 01:12:53,688
There is no reason why-
873
01:12:53,764 --> 01:12:56,392
why I should do all the worrying.
874
01:12:56,467 --> 01:13:01,200
A few gray hairs will be
very becoming to my wife.
875
01:13:01,272 --> 01:13:04,173
Get me the airport
and then the baroness.
876
01:13:11,549 --> 01:13:14,347
Come in.
877
01:13:16,287 --> 01:13:18,949
- Good morning, Baroness.
- Good morning, Pedro.
878
01:13:19,023 --> 01:13:22,584
- Lovely day, isn't it?
- Yes, Baroness.
879
01:13:22,660 --> 01:13:24,992
The baron would like
to speak with you.
880
01:13:25,062 --> 01:13:27,963
- Well, why doesn't he come in?
- He's on the telephone.
881
01:13:28,032 --> 01:13:30,523
Oh, the telephone.
Please take this, Pedro.
882
01:13:33,671 --> 01:13:36,071
Good morning, Manuel.
883
01:13:36,140 --> 01:13:39,337
Why didn't you say good-bye to me
before you left for the offiice?
884
01:13:39,410 --> 01:13:42,971
Oh, I am sorry, my dear.
I came here straight from the airport.
885
01:13:43,047 --> 01:13:46,744
You-You mean you weren't
home last night?
886
01:13:46,817 --> 01:13:49,445
I mean, you-
you just arrived?
887
01:13:49,520 --> 01:13:51,920
Oh, yes, about a half hour ago.
888
01:13:51,989 --> 01:13:55,982
What's-What's the matter, my dear?
You seem a little upset.
889
01:13:56,060 --> 01:14:00,087
Upset? No.
Why should I be upset?
890
01:14:00,164 --> 01:14:03,930
Well, you sound a bit upset.
Didn't you sleep well?
891
01:14:05,403 --> 01:14:09,134
Per-Perfectly.
Perfectly.
892
01:14:09,206 --> 01:14:11,197
Good-bye.
893
01:14:25,589 --> 01:14:29,218
Would you get me
the airport? Quickly.
894
01:14:38,636 --> 01:14:42,629
Hello. Hello, may I speak
to the manager, please?
895
01:14:44,775 --> 01:14:49,337
Hello. This is
the Baroness Duarte speaking.
896
01:14:49,413 --> 01:14:52,678
Would you please tell me what time
the baron's plane landed in Rio?
897
01:14:52,750 --> 01:14:55,378
Just a moment, please.
It's the baroness.
898
01:14:55,453 --> 01:14:58,689
She's checking up on him.
899
01:15:04,094 --> 01:15:06,654
The plane arrived
at 11:20 this morning.
900
01:15:06,730 --> 01:15:09,198
This morning? No.
901
01:15:09,266 --> 01:15:11,257
No. It must have arrived last night.
902
01:15:11,334 --> 01:15:13,495
It- It's very important.
903
01:15:13,570 --> 01:15:16,937
Bad weather forced him down
400 miles from here.
904
01:15:17,007 --> 01:15:20,272
Last night was
a very bad night, Baroness.
905
01:15:21,411 --> 01:15:23,845
Oh. Oh, yes.
906
01:15:27,284 --> 01:15:30,447
Come in.
907
01:15:30,520 --> 01:15:34,752
- Oh, Pedro, did you see the baron this morning?
- Yes, Baroness.
908
01:15:34,825 --> 01:15:39,387
Was there anything-
anything unusual about him?
909
01:15:39,463 --> 01:15:41,954
I mean, did he act as usual?
910
01:15:42,032 --> 01:15:45,399
He acted very strangely,
senhora. Very strangely.
911
01:15:45,469 --> 01:15:48,438
- How? In what way?
- In many ways.
912
01:15:48,505 --> 01:15:50,905
One: He does not take his shower.
913
01:15:50,974 --> 01:15:54,808
Two: He does not eat his breakfast.
Three: He does not shave.
914
01:15:54,878 --> 01:15:58,575
Four: He does something
he has never done before.
915
01:15:58,648 --> 01:16:01,310
He shouts at me!
He shouts at me.
916
01:16:01,384 --> 01:16:03,648
If you ask me-
and you did-
917
01:16:03,720 --> 01:16:06,211
I should say the baron
was not himself this morning.
918
01:16:06,289 --> 01:16:08,348
He- He was another man.
919
01:16:10,060 --> 01:16:13,291
- A-Another man?
- Another man.
920
01:16:13,363 --> 01:16:15,831
Call the baron's pilot
and have him come here at once.
921
01:16:15,899 --> 01:16:18,493
- He is already here, senhora.
- Here?
922
01:16:18,568 --> 01:16:20,763
Yes. He just brought
the baron's bags.
923
01:16:20,837 --> 01:16:22,930
- Show him in.
- Yes, Baroness.
924
01:16:23,006 --> 01:16:26,169
Eca.
925
01:16:26,243 --> 01:16:29,406
- Good morning, Baroness.
- Good morning, Eca.
926
01:16:29,479 --> 01:16:32,346
Eca, when did the baron
return to Rio?
927
01:16:32,415 --> 01:16:36,784
We landed at about, uh-
about 20 minutes past 11:00.
928
01:16:36,853 --> 01:16:40,516
- Last night?
- No, Baroness. This morning.
929
01:16:40,590 --> 01:16:42,649
Oh. This morning.
930
01:16:44,728 --> 01:16:49,688
Isn't it strange? I had a funny feeling
the baron returned last night.
931
01:16:49,766 --> 01:16:52,200
I suppose the wish
was father to the thought.
932
01:16:52,269 --> 01:16:54,260
Perhaps the baroness dreamed it.
933
01:16:54,337 --> 01:16:57,500
Oh, no, Eca.
No, it wasn't a dream.
934
01:16:57,574 --> 01:17:00,270
Thank you.
935
01:17:06,183 --> 01:17:08,276
Fifteen minutes since I telephoned.
936
01:17:08,351 --> 01:17:10,615
She's just had time
to interview Eca and-
937
01:17:10,687 --> 01:17:13,281
Ah! See?
938
01:17:13,356 --> 01:17:15,415
Cecilia.
939
01:17:16,593 --> 01:17:18,652
Baron Duarte speaking.
940
01:17:18,728 --> 01:17:21,595
Oh, yes.
Buenos Aires.
941
01:17:23,033 --> 01:17:25,558
Ye-Yes. Yes.
942
01:17:27,270 --> 01:17:30,797
Yes, I understand.
Thank you.
943
01:17:30,874 --> 01:17:33,900
Don't bother.
I can tell by your face.
944
01:17:33,977 --> 01:17:37,674
- Shee.
- They were very polite, but fiinal. No loan.
945
01:17:37,747 --> 01:17:41,205
I'm sorry, gentlemen.
946
01:17:41,284 --> 01:17:44,981
- Well, we're in a fiine fiix now.
947
01:17:47,824 --> 01:17:50,520
Yes?
948
01:17:50,594 --> 01:17:53,085
Senhor Machado to see Baron Duarte.
949
01:17:53,163 --> 01:17:55,222
Send him in.
950
01:17:55,298 --> 01:17:59,257
- But he wasn't supposed to come before 3:00!
- What difference does it make?
951
01:17:59,336 --> 01:18:03,170
- It gives us two hours and a half
more to raise the money!
- Where?
952
01:18:03,240 --> 01:18:05,936
Where? You-You ask-
953
01:18:06,009 --> 01:18:08,534
Don't start
with the mouth. You-
954
01:18:08,612 --> 01:18:10,910
Don't start with-
with the-
955
01:18:12,449 --> 01:18:15,418
Shee! Don't start. Please.
956
01:18:15,485 --> 01:18:18,545
Before we admit anything,
we must consult a good criminal lawyer.
957
01:18:34,204 --> 01:18:36,297
Ah! Good morning, gentlemen.
958
01:18:36,373 --> 01:18:39,433
- Lucky to fiind you all three together.
959
01:18:39,509 --> 01:18:42,774
Oh, now, that is no way to feel
on an occasion like this, is it?
960
01:18:42,846 --> 01:18:45,144
Maybe expects us to do a samba.
961
01:18:45,215 --> 01:18:48,946
- I will save you the trouble
of examining the books.
- Oh, I will pick them up later.
962
01:18:49,019 --> 01:18:51,783
- I know more about them than you think.
963
01:18:51,855 --> 01:18:55,757
I just happened to be passing. As I had
the check, I thought I would bring it up.
964
01:18:55,825 --> 01:18:57,884
- Check?
- Check?
965
01:18:57,961 --> 01:19:00,953
- Yes. Haven't you told them?
- Told them?
966
01:19:01,031 --> 01:19:03,625
Certainly- about
our conversation last night.
967
01:19:03,700 --> 01:19:07,101
Uh, no. L- l-
968
01:19:07,170 --> 01:19:09,229
I see.
969
01:19:09,306 --> 01:19:11,968
When I said it was to be
strictly confiidential...
970
01:19:12,042 --> 01:19:14,772
I meant only until
the deal was completed.
971
01:19:14,844 --> 01:19:19,338
Now everything is all right. You can
tell your business partners. Go ahead.
972
01:19:19,416 --> 01:19:22,613
- Well?
- Well, uh-
973
01:19:22,686 --> 01:19:26,247
Uh- Uh-
Oh, you see-
974
01:19:26,323 --> 01:19:30,623
Uh, last night- Uh, you-
You tell them, Machado.
975
01:19:30,694 --> 01:19:33,254
Coming from you, it will be much,
much more impressive.
976
01:19:33,330 --> 01:19:35,321
- Yes, you tell us.
- You-You tell me.
977
01:19:35,398 --> 01:19:37,525
There is really very little to tell.
978
01:19:37,600 --> 01:19:42,333
As I told the baron last night,
for a long time, I have been after his airline.
979
01:19:42,405 --> 01:19:44,532
So, in short,
I bought you out.
980
01:19:44,607 --> 01:19:47,474
Why, you seem surprised, Baron.
981
01:19:47,544 --> 01:19:50,604
Surprised?
982
01:19:50,680 --> 01:19:53,877
Yes. Yes, l- I am surprised
at-at their surprise.
983
01:19:53,950 --> 01:19:58,284
- Look. They are still surprised.
984
01:19:58,355 --> 01:20:02,724
Well, now that everything is over,
I think I might tell you something too.
985
01:20:02,792 --> 01:20:06,523
It was I who engineered
the cancellation of your contract...
986
01:20:06,596 --> 01:20:08,962
with Consolidated Airlines.
987
01:20:09,032 --> 01:20:11,227
I thought it would
push your price down...
988
01:20:11,301 --> 01:20:15,567
but I underestimated
the baron's keen business sense.
989
01:20:15,638 --> 01:20:17,731
Oh, yeah, you certainly did. Yes.
990
01:20:17,807 --> 01:20:22,744
And it was pretty nervy of you
to buy up the other 49%% yesterday.
991
01:20:22,812 --> 01:20:25,679
What made you guess that
I was after your airline, huh?
992
01:20:28,785 --> 01:20:30,878
Ah, that is your secret, huh?
993
01:20:30,954 --> 01:20:33,218
Well, l- I must be going.
994
01:20:33,289 --> 01:20:35,985
And, uh, here, uh-
Oh, yes.
995
01:20:36,059 --> 01:20:38,857
Here is your check, Baron.
And congratulations.
996
01:20:38,928 --> 01:20:42,022
Only a great business mind
could have put over a deal like this.
997
01:20:42,098 --> 01:20:44,191
Well, good day, gentlemen.
998
01:20:44,267 --> 01:20:46,565
- Good day. Good day.
- Good day.
999
01:20:53,343 --> 01:20:55,709
- Thirty-two millions.
- Shee!
1000
01:20:55,779 --> 01:20:58,339
- God bless Senhor Martin.
- Amen.
1001
01:20:58,415 --> 01:21:01,543
- What about the 49%%?
- Martin bought it.
1002
01:21:01,618 --> 01:21:03,950
He made a mistake
while our backs were turned.
1003
01:21:04,020 --> 01:21:06,420
He waved himself into it.
1004
01:21:06,489 --> 01:21:08,548
Eh, remember, gentlemen.
1005
01:21:08,625 --> 01:21:12,186
Only a great business mind
could have put over a deal like this.
1006
01:21:16,099 --> 01:21:18,693
Oh, come in.
1007
01:21:22,372 --> 01:21:24,897
The baron has just come in, senhora.
1008
01:21:24,974 --> 01:21:27,465
The baron?
Thank you, Luiza.
1009
01:21:44,994 --> 01:21:47,485
Good afternoon, Manuel.
1010
01:21:47,564 --> 01:21:51,432
- Good morning, Baroness.
- Oh. Oh, it's you.
1011
01:21:51,501 --> 01:21:53,594
Yeah. Yeah, this makeup
is my passkey.
1012
01:21:53,670 --> 01:21:56,730
I had to see ya. I was afraid Pedro
wouldn't let me in as Martin.
1013
01:21:56,806 --> 01:22:00,572
- I don't think he appreciates me.
- But the baron himself might have been here.
1014
01:22:00,643 --> 01:22:03,009
I checked on it fiirst.
He's still at the offiice.
1015
01:22:03,079 --> 01:22:05,411
Well, what do you want?
1016
01:22:05,482 --> 01:22:07,950
I want to ask you a favor, senhora.
1017
01:22:08,017 --> 01:22:12,613
But fiirst, I suppose you know now
it was me last night, not your husband.
1018
01:22:12,689 --> 01:22:14,520
Yes, but what do you want?
1019
01:22:14,591 --> 01:22:18,027
If it's not too much trouble,
I'd like a letter of recommendation.
1020
01:22:18,094 --> 01:22:20,494
Re- Recommendation?
1021
01:22:20,563 --> 01:22:23,191
After last night?
1022
01:22:23,266 --> 01:22:25,700
Well, what's the matter
with last night?
1023
01:22:25,768 --> 01:22:29,101
- Weren't you pleased with my performance?
- You're simply impossible.
1024
01:22:29,172 --> 01:22:32,005
I'd like to see you get somebody else
to do a better job.
1025
01:22:32,075 --> 01:22:34,669
- Why, you vulgar, conceited-
- Sure, I'm conceited.
1026
01:22:34,744 --> 01:22:37,872
Why shouldn't I be?
I'm the best actor in the business.
1027
01:22:37,947 --> 01:22:41,781
I don't know why you should suddenly change
your mind. You thought well of me last night.
1028
01:22:41,851 --> 01:22:43,876
I wish you'd leave.
1029
01:22:43,953 --> 01:22:46,387
If you weren't satisfiied,
why didn't you say so before?
1030
01:22:46,456 --> 01:22:49,323
Because your performance
was too good.
1031
01:22:49,392 --> 01:22:51,952
Well, I don't mind saying you gave
a darn good performance yourself.
1032
01:22:52,028 --> 01:22:54,496
Oh! Will you get out of here?
1033
01:22:54,564 --> 01:22:57,727
All right. But if the baron should happen
to be out of town again sometime...
1034
01:22:57,800 --> 01:22:59,893
I'd be glad to oblige at half the price.
1035
01:22:59,969 --> 01:23:02,164
Oh! Oh, how horrible of you!
1036
01:23:02,238 --> 01:23:05,332
You're nothing but a-
a cheap, common-
1037
01:23:05,408 --> 01:23:08,536
- Baroness, I'm a workin' man.
I gotta make a living.
- Get out!
1038
01:23:08,611 --> 01:23:13,048
All right. What about that letter?
Only take you a minute.
1039
01:23:13,116 --> 01:23:15,175
My girlfriend's kinda
burnt up about last night.
1040
01:23:15,251 --> 01:23:17,981
- I should think she would be.
- She thinks I was here all night.
1041
01:23:18,054 --> 01:23:21,023
All I want you to do is write
a little note tellin' her the truth-
1042
01:23:21,090 --> 01:23:23,149
that I left here last night
before midnight.
1043
01:23:23,226 --> 01:23:26,389
Comin' from you, why, it'd be
kind of a letter of recommendation.
1044
01:23:26,462 --> 01:23:30,262
- She'd know it was the truth.
- You mean, you left here before midnight?
1045
01:23:30,333 --> 01:23:33,700
Sure. Soon as the baron came in,
I sneaked out through the garden gate.
1046
01:23:33,770 --> 01:23:36,432
Oh, of course.
1047
01:23:36,506 --> 01:23:38,770
How stupid of me
not to have known.
1048
01:23:38,841 --> 01:23:41,901
You're really so different
from the baron when you're yourself.
1049
01:23:41,978 --> 01:23:45,744
Yeah, yeah. Yeah, it makes
my performance all the better.
1050
01:23:45,815 --> 01:23:49,581
- Now, what about that letter?
- Nothing would give me greater pleasure.
1051
01:23:49,652 --> 01:23:54,351
Oh, well, that's fiine. Just, uh,
send it over to the Samba, will you?
1052
01:23:54,424 --> 01:23:57,450
- Uh-huh.
- Well, uh, good-bye.
1053
01:23:57,527 --> 01:24:00,189
Good-bye. Oh, wait. Uh-
1054
01:24:00,263 --> 01:24:03,357
You said something about
a return engagement at half price.
1055
01:24:03,433 --> 01:24:07,733
- Yeah, that's right.
- Well, you're engaged-
right now and at full price.
1056
01:24:07,804 --> 01:24:09,863
I want to talk to you.
1057
01:24:13,509 --> 01:24:15,568
How do you know he'll come in here?
1058
01:24:15,645 --> 01:24:18,808
- He always comes in here fiirst to read his mail.
- Oh.
1059
01:24:18,881 --> 01:24:21,076
Now, look.
There's where I'll stand.
1060
01:24:21,150 --> 01:24:23,983
The moment the door opens,
you take me in your arms.
1061
01:24:24,053 --> 01:24:27,284
All right, all right. Uh, how do you think
the baron's gonna take this?
1062
01:24:27,357 --> 01:24:31,623
- Oh, he'll be furious.
- Oh. That's not so good for me.
1063
01:24:31,694 --> 01:24:34,959
Anyhow, if you love him,
what do you want to do this to him for?
1064
01:24:35,031 --> 01:24:39,297
Well, l- I want to make him jealous,
for very good reasons.
1065
01:24:39,369 --> 01:24:42,702
That's fiine. Ajealous husband
might do anything.
1066
01:24:45,875 --> 01:24:49,936
Uh, the baron is
quite a shot, isn't he?
1067
01:24:50,013 --> 01:24:52,777
- Yes.
- Yeah.
1068
01:24:52,849 --> 01:24:55,818
Mmm! I just remembered.
I left my hat and gloves out in the hall.
1069
01:24:55,885 --> 01:24:58,854
I gotta get 'em. If he sees them,
it'll tip the whole thing off.
1070
01:24:58,921 --> 01:25:01,685
Yes, but hurry, because I expect him
any minute. You'll hurry, won't you?
1071
01:25:11,868 --> 01:25:13,961
Well, Senhor Martin.
1072
01:25:14,037 --> 01:25:16,631
- This is a surprise.
- Yeah, yeah.
1073
01:25:16,706 --> 01:25:19,197
- How are you?
- Very well.
1074
01:25:19,275 --> 01:25:21,470
Now that I have the pleasure
of fiinding you here...
1075
01:25:21,544 --> 01:25:24,104
I want to thank you
for what you have done for me.
1076
01:25:24,180 --> 01:25:27,377
There is a check in the mail which will express
my gratitude much more adequately.
1077
01:25:27,450 --> 01:25:30,283
Well, thanks, Baron.
I can always use one.
1078
01:25:30,353 --> 01:25:32,378
By the way, senhor,
what are you doing here?
1079
01:25:32,455 --> 01:25:36,357
Well, uh- Um-
1080
01:25:36,426 --> 01:25:40,157
- She's crazy about you.
- Uh, who?
1081
01:25:40,229 --> 01:25:43,562
Uh, the baroness.
Your wife.
1082
01:25:43,633 --> 01:25:46,830
I'm gonna tell you the truth, Baron, not
because I wanna give the baroness away...
1083
01:25:46,903 --> 01:25:49,167
but because I'm afraid
you might muff the whole thing.
1084
01:25:49,238 --> 01:25:53,038
This has gone far enough. You were supposed
to come in and fiind me makin' love to her.
1085
01:25:53,109 --> 01:25:56,374
Oh, really?
1086
01:25:56,446 --> 01:26:00,041
Yeah. She found out about your
little gag and wants to get even.
1087
01:26:00,116 --> 01:26:03,176
Oh. Very interesting.
1088
01:26:03,252 --> 01:26:07,746
She wants to start all over and live
happily ever after like they do in the movies.
1089
01:26:07,824 --> 01:26:10,486
- So do I.
- On the level?
1090
01:26:10,560 --> 01:26:12,653
Yes, on the level.
1091
01:26:13,963 --> 01:26:17,228
You, uh-You know what this is?
1092
01:26:17,300 --> 01:26:20,201
Yeah. I used to have one, too,
till I met Carmen.
1093
01:26:20,269 --> 01:26:22,430
It's funny how a man becomes
a walkin' telephone directory...
1094
01:26:22,505 --> 01:26:24,564
as soon as he gets out of knee pants.
1095
01:26:24,640 --> 01:26:27,507
I could auction it off at the club.
1096
01:26:27,577 --> 01:26:29,602
It would bring a fortune.
1097
01:26:29,679 --> 01:26:32,773
- But I'm going to burn it.
- Attaboy.
1098
01:26:32,849 --> 01:26:35,841
- Good-bye, senhor.
- Good-bye, Baron.
1099
01:26:35,918 --> 01:26:39,513
Uh, you won't give me away
in there, will you?
1100
01:26:39,589 --> 01:26:42,080
Oh, no, no.
I won't.
1101
01:26:54,170 --> 01:26:57,765
Oh, hurry. Hurry.
I just saw his car in the driveway.
1102
01:26:57,840 --> 01:27:00,775
Now get ready.
I expect him to come in any minute.
1103
01:27:00,843 --> 01:27:03,209
- He didn't see you, did he?
- Oh, no, no.
1104
01:27:03,279 --> 01:27:05,543
A little closer, huh?
No, no.
1105
01:27:05,615 --> 01:27:08,550
Maybe you'd better take me
in your arms. Oh, I'll show him.
1106
01:27:08,618 --> 01:27:12,452
I'll give him the most unhappy
moment of his life. I will.
1107
01:27:15,291 --> 01:27:17,623
No. Not now and not so violently.
1108
01:27:17,693 --> 01:27:20,321
Wait until he comes in the room.
1109
01:27:20,396 --> 01:27:23,422
Oh! You can't do this to me! Stop!
1110
01:27:23,499 --> 01:27:26,161
Put me down! Oh!
My husband will kill you for this.
1111
01:27:26,235 --> 01:27:28,499
Manuel! Oh! Manuel!
1112
01:27:28,571 --> 01:27:31,768
Stop! Leave me alone.
Put me down!
1113
01:27:31,841 --> 01:27:34,537
Manuel! Manuel! Oh!
1114
01:28:00,770 --> 01:28:03,102
# It don't make sense
the chica-chica-boom-chic #
1115
01:28:03,172 --> 01:28:05,299
# Chica-boom, chica, chica-boom #
1116
01:28:05,374 --> 01:28:08,537
- # But it's immense, the chica-chica-boom-chic #
- #Ah, a-chica-boom #
1117
01:28:08,611 --> 01:28:12,945
#That's all you've got to say #
1118
01:28:13,015 --> 01:28:17,315
#To chase the jinx away #
1119
01:28:17,386 --> 01:28:20,822
# Chica, chica-boom, chica, chica-boom
Chica, chica-boom, chic ##
1120
01:28:20,890 --> 01:28:24,621
# La, la, la, la #
1121
01:28:24,694 --> 01:28:30,394
- ##And so he rode away
1122
01:28:30,466 --> 01:28:35,301
# But left his heart down in Rio #
1123
01:28:35,371 --> 01:28:37,703
#All that remains of their love #
1124
01:28:37,773 --> 01:28:41,903
#Are the strains of ##
1125
01:28:41,978 --> 01:28:45,539
# I, yi, yi, yi, yi
I like you very much #
1126
01:28:45,615 --> 01:28:49,073
# I, yi, yi, yi, yi
I think you're grand #
1127
01:28:49,151 --> 01:28:52,518
#Why, why, why is it that
when I feel your touch #
1128
01:28:52,588 --> 01:28:54,852
# My heart starts to beat
to beat the band #
1129
01:28:54,924 --> 01:28:56,983
##I, yi, yi, yi, yi, yi, yi ##
1130
01:28:57,059 --> 01:29:00,392
##I, yi, yi, yi, yi
I like you to hold me tight ##
1131
01:29:00,463 --> 01:29:03,762
#You are too, too
too, too, too divine ##
1132
01:29:03,833 --> 01:29:05,323
Shee!
1133
01:29:05,401 --> 01:29:07,892
Chica, chica-boom, chic.
1134
01:29:07,970 --> 01:29:11,167
##Boa noite ##
1135
01:29:11,240 --> 01:29:14,437
- # Moonlit sky
1136
01:29:14,510 --> 01:29:16,569
# Say good night #
1137
01:29:16,646 --> 01:29:20,275
# But not good-bye #
1138
01:29:20,349 --> 01:29:22,442
# Soon every star #
1139
01:29:22,518 --> 01:29:26,921
#Will be an ember #
1140
01:29:26,989 --> 01:29:31,187
#And this, another kiss #
1141
01:29:31,260 --> 01:29:37,130
#That we'll remember #
1142
01:29:41,437 --> 01:29:44,304
# Boa noite #
1143
01:29:44,373 --> 01:29:46,432
# Night is through #
1144
01:29:46,509 --> 01:29:49,069
# See, see, see, see, see, see
See the moon above #
1145
01:29:49,145 --> 01:29:51,636
# Soon I'll dream #
1146
01:29:51,714 --> 01:29:53,978
#And when I do #
1147
01:29:54,050 --> 01:29:56,382
#Way, way, way
way up in the blue #
1148
01:29:56,452 --> 01:29:58,477
# I'll dream my way #
1149
01:29:58,554 --> 01:30:01,648
# Into your arms again #
1150
01:30:01,724 --> 01:30:04,557
# So boa noite #
1151
01:30:04,627 --> 01:30:06,754
## Boa noite ##
1152
01:30:06,829 --> 01:30:09,263
# Until #
1153
01:30:09,332 --> 01:30:12,165
# Until #
1154
01:30:12,234 --> 01:30:19,163
- #Then ##
95289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.