All language subtitles for Lee.2024.1080p.Cam.X264.COLLECTiVE-FULL.SUB.OK.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,939 --> 00:00:29,566 Prevod MajaG72 2 00:02:36,590 --> 00:02:41,266 LI 3 00:03:02,563 --> 00:03:03,963 Moramo da krenemo, hajde. 4 00:03:04,998 --> 00:03:08,769 SEOSKA KUĆA, Engleska 1977. Bombe padaju, vojnici ginu. 5 00:03:10,438 --> 00:03:14,040 Da, svega toga je bilo u ratu. - Pa, ako to znaš, 6 00:03:14,904 --> 00:03:18,184 onda nema razloga da ti dalje odgovaram na pitanja. 7 00:03:18,202 --> 00:03:20,393 Odgovarala si na pitanja? Mora da mi je to promaklo. 8 00:03:26,087 --> 00:03:28,590 Šta si očekivao da dobiješ od ovoga? 9 00:03:28,855 --> 00:03:30,691 Da dobijem? 10 00:03:30,725 --> 00:03:32,159 Ako ti je to teško pitanje, 11 00:03:32,193 --> 00:03:35,196 razmisli o svojoj daljoj budućnosti u novinarstvu. 12 00:03:36,397 --> 00:03:38,198 Radoznao sam. 13 00:03:38,209 --> 00:03:40,307 To nikad ne sluti na dobro. 14 00:03:40,350 --> 00:03:43,024 Pa, možda za tebe. 15 00:03:47,508 --> 00:03:49,739 Praviš veliku frku ni oko čega. 16 00:03:49,819 --> 00:03:52,729 To su samo slike. - Ne verujem u to. 17 00:03:53,114 --> 00:03:55,102 Mora da iza njih stoji neka priča. 18 00:03:55,150 --> 00:03:58,407 Zašto je to bitno? - Treba da se ispričaju. 19 00:04:01,372 --> 00:04:03,925 Zar ne želiš da svet zna za tebe? 20 00:04:06,377 --> 00:04:08,940 Zar nisi zbog toga išla tamo? 21 00:04:11,983 --> 00:04:15,086 Misliš da sam išla u rat da bi ljudi čuli za mene? 22 00:04:15,119 --> 00:04:17,687 Nisam to rekao. - Mislim da jesi. 23 00:04:17,721 --> 00:04:19,190 Ne pokušavam da te ispitujem. 24 00:04:19,223 --> 00:04:21,092 Svi intervjui su ispitivanja. 25 00:04:22,059 --> 00:04:24,151 Osim ako nije nešto dobro. 26 00:04:25,596 --> 00:04:30,401 Da li je sve ovo bilo objavljeno? - Nešto jeste. - Ali ne sve? 27 00:04:35,406 --> 00:04:38,808 Šta ja imam od toga? - Kako to misliš? 28 00:04:38,842 --> 00:04:42,146 Govorim ti o ovim slikama. Dajem ti sve moje priče. 29 00:04:42,980 --> 00:04:45,350 Šta dobijam za uzvrat? 30 00:04:49,020 --> 00:04:51,222 Mora li baš sve imati veze sa parama? 31 00:04:51,255 --> 00:04:53,714 Pa, takav je život. 32 00:05:06,170 --> 00:05:10,007 Ispričaću ti jednu svoju priču, ako ti meni ispričaš nešto svoje. 33 00:05:14,979 --> 00:05:16,480 Važi. 34 00:05:19,084 --> 00:05:22,000 MUŽAN, Francuska 1938. 35 00:05:22,030 --> 00:05:26,991 Bila sam model, muza. Bila sam umetnica. 36 00:05:27,024 --> 00:05:28,659 Ali završila sam sa svim tim. 37 00:05:29,793 --> 00:05:32,930 Bila sam dobra u ispijanju pića, seksu i slikanju. 38 00:05:32,964 --> 00:05:35,333 Radila sam se sve to, koliko god sam mogla. 39 00:05:36,567 --> 00:05:38,430 Život je bio zabavan. 40 00:05:39,450 --> 00:05:41,350 Stavi jastog u desno uvo, 41 00:05:41,390 --> 00:05:46,054 kao da govoriš preko telefona sa svojim ljubavnikom. 42 00:05:51,048 --> 00:05:53,084 Prelepo, prelepo, prelepo. 43 00:05:54,352 --> 00:05:55,819 Sjajno. 44 00:06:35,426 --> 00:06:38,496 Koliko puta su se posvađali od kako smo otišli? 45 00:06:38,529 --> 00:06:40,731 Misliš da izlaze iz kreveta? 46 00:06:40,765 --> 00:06:42,133 Halo? 47 00:06:43,434 --> 00:06:45,902 Ne, on nije lujka. 48 00:06:45,936 --> 00:06:49,540 Proračunat je i zao. Neće potrajati. 49 00:06:49,573 --> 00:06:52,458 Nemci ga izgleda obožavaju. - Ne i Francuzi. 50 00:06:52,524 --> 00:06:54,779 Živela Francuska, ljubavi moja. - Ručak je serviran. 51 00:06:54,811 --> 00:06:57,181 Bravo. Dođi, sedi. 52 00:06:57,214 --> 00:06:59,917 Hvala. Bez politike, molim. 53 00:07:00,251 --> 00:07:02,019 Nešto sam mislila, 54 00:07:02,053 --> 00:07:04,505 da odemo na plivanje pre večernjeg koktela. 55 00:07:04,558 --> 00:07:06,601 Divno! Slažem se. 56 00:07:06,724 --> 00:07:08,092 Ali ozbiljno, 57 00:07:08,125 --> 00:07:10,695 ako Francuzi ne budu trpeli njegove ideje, 58 00:07:10,728 --> 00:07:12,697 okrenućemo se protiv njega. 59 00:07:12,730 --> 00:07:16,534 Kada to propadne, Engleska će još jednom dotrčati u pomoć. 60 00:07:16,567 --> 00:07:19,103 Dragi, stigao si! 61 00:07:19,136 --> 00:07:21,072 Umalo da pošaljemo poteru. 62 00:07:21,105 --> 00:07:23,591 Englezi vole da se hvale kako su spasili dan. 63 00:07:23,684 --> 00:07:26,876 To pomaže da sačekaš do poslednjeg momenta. 64 00:07:30,069 --> 00:07:31,638 Rolande. - Zdravo. 65 00:07:31,671 --> 00:07:34,107 Rolande, dobrodošao. - Da li si dugo putovao? 66 00:07:34,941 --> 00:07:37,844 Iz Kasisa? - Iz Londona, naravno. 67 00:07:37,877 --> 00:07:38,978 Zaglavio sam iza jednog seljaka. 68 00:07:39,012 --> 00:07:40,713 Poznaješ Rolanda, zar ne? 69 00:07:40,747 --> 00:07:42,614 Da li bi mi si svideo, da ga poznajem? 70 00:07:42,749 --> 00:07:44,484 Vrlo je šarmantan. 71 00:07:44,517 --> 00:07:47,587 Ako nastavimo sa intervjuem, hoće li biti dosadno? 72 00:07:47,620 --> 00:07:49,055 Sumnjam u to. 73 00:07:49,088 --> 00:07:51,157 Tvoji aktovi se prodaju u njegovoj galeriji. 74 00:07:52,070 --> 00:07:53,493 Po kojoj ceni? 75 00:07:53,526 --> 00:07:55,895 Smem li da govorim u svoje ime? 76 00:07:57,030 --> 00:08:00,300 Po meni, nedovoljno. Suviše brzo se rasprodaju. 77 00:08:01,634 --> 00:08:04,203 Voleo bih da se malo duže zadrže. 78 00:08:04,237 --> 00:08:07,874 Meni odgovara. Nikad nisam volela dugo da budem na jednom mestu. 79 00:08:07,907 --> 00:08:10,910 Niste čuli? Tako rade svi bivši modeli. 80 00:08:10,943 --> 00:08:14,013 Putuju po svetu i pretvaraju se da su neko zanimljiv. 81 00:08:18,251 --> 00:08:21,187 Šta je sa tobom? Kako to da te ne poznajem? 82 00:08:21,220 --> 00:08:24,891 Nisam niko važan. Ja samo prodajem njihovu robu. 83 00:08:24,924 --> 00:08:28,891 Ako nisi tako važan, zašto ne smanjiš proviziju? 84 00:08:28,955 --> 00:08:31,097 Radim za tebe dan i noć, dragi moj čoveče. 85 00:08:31,598 --> 00:08:34,323 Ne ličiš na nekog ko radi danonoćno. 86 00:08:35,401 --> 00:08:38,480 Na rukama imaš tragove od farbe. Pretpostavljam da si i umetnik? 87 00:08:39,405 --> 00:08:44,344 Vidim da ih ne pereš. Želiš da to ljudi znaju? 88 00:08:44,447 --> 00:08:47,380 Ili ih ostavljaš, da ubediš sebe da to jesi? 89 00:08:49,182 --> 00:08:52,626 Sipaj sebi vina pre neko što pitaš domaćina da li smeš to da uradiš. 90 00:08:54,087 --> 00:08:56,322 Kladim se da većina engleskih domaćinstava 91 00:08:56,356 --> 00:08:58,574 zna tvoje ime kada kročiš kroz vrata. 92 00:09:00,760 --> 00:09:03,062 Ti si deo establišmenta i mrziš to. 93 00:09:04,430 --> 00:09:06,698 Da li sam u pravu? 94 00:09:08,134 --> 00:09:11,404 Moji su Kvekeri. Nisu neki establišment. 95 00:09:13,039 --> 00:09:17,143 Ali inače... - Sve nas je prozrela. 96 00:09:18,611 --> 00:09:22,087 Smem da probam? - Samo izvoli. 97 00:09:23,449 --> 00:09:25,337 Sretno ti bilo! 98 00:09:26,352 --> 00:09:28,221 Ti... 99 00:09:29,222 --> 00:09:31,859 Odrasla si u stamenoj srednjoj klasi. 100 00:09:31,924 --> 00:09:33,493 Što znači da si bila siromašna za bogate ljude, 101 00:09:33,526 --> 00:09:35,695 i bogata za siromašne ljude. 102 00:09:35,728 --> 00:09:38,998 Imala si osećaj da ne pripadaš nijednoj grupi ljudi. 103 00:09:39,332 --> 00:09:42,935 Navikla si da ljudima odvlačiš pažnju, samim pogledom na tebe. 104 00:09:42,969 --> 00:09:46,272 Naučila si da to iskoristiš. Što te čini pametnijom od većine. 105 00:09:47,841 --> 00:09:50,076 Ne voliš da te ljudi ispituju, 106 00:09:52,145 --> 00:09:54,447 naročito ako znaš da nisi u pravu. 107 00:09:55,949 --> 00:10:00,686 I imaš svoje tajne. Mnogo njih. 108 00:10:01,821 --> 00:10:04,249 Koje nikada nećeš podeliti. 109 00:10:05,893 --> 00:10:07,960 Ja nikada ne grešim. 110 00:10:07,994 --> 00:10:09,859 To je naša Li. 111 00:10:09,963 --> 00:10:12,898 I mogu sama da sipam sebi vino. 112 00:10:13,299 --> 00:10:14,902 Živeli! 113 00:10:22,975 --> 00:10:25,445 Znam te skoro isto koliko i Žana. 114 00:10:26,606 --> 00:10:29,690 Volim te gotovo podjednako. 115 00:10:30,516 --> 00:10:34,020 Nedostaješ nam. Vrati se sa nama u Pariz. 116 00:10:36,222 --> 00:10:39,108 Kad sam u Parizu, više ne znam ko sam. 117 00:10:41,327 --> 00:10:46,266 Pitanje je, ko želiš sada da budeš, Li Miler? 118 00:10:47,567 --> 00:10:51,104 I šta ćeš da uradiš povodom toga? 119 00:11:39,218 --> 00:11:41,087 Video sam tvoj rad. 120 00:11:43,256 --> 00:11:46,326 Sise i dupe, sećam se. 121 00:11:47,293 --> 00:11:52,165 Mislio sam na tvoj pravi rad, sa fotografijom. 122 00:11:53,232 --> 00:11:54,600 Zaista si vrlo impresivna. 123 00:11:56,169 --> 00:11:57,737 Hvala ti. 124 00:11:58,404 --> 00:12:00,273 Radija bih slikala fotografije nego, 125 00:12:01,507 --> 00:12:03,178 da me slikaju. 126 00:12:10,083 --> 00:12:11,719 Dozvoljavaš da uđem? 127 00:12:13,419 --> 00:12:15,621 Poznaješ me samo četiri sata. 128 00:12:17,223 --> 00:12:19,459 Zamisli samo šta bih mogao znati posle pet. 129 00:12:46,953 --> 00:12:48,664 Rolande? 130 00:12:54,026 --> 00:12:55,987 Rolande? 131 00:13:37,170 --> 00:13:40,139 Zdravo! - Dobro jutro. 132 00:13:45,378 --> 00:13:48,147 Kladili smo se kada ćeš danas ustati. 133 00:13:48,890 --> 00:13:52,495 Ko je pobedio? - Pogađaj. 134 00:13:52,518 --> 00:13:55,188 Nije toliko dosadan koliko sam mislila. 135 00:13:59,959 --> 00:14:03,496 Preživeo je. - Jutro. - Jedva. 136 00:14:04,263 --> 00:14:05,833 Jutro. - Jutro. 137 00:14:11,237 --> 00:14:13,473 Smem li? 138 00:14:14,207 --> 00:14:15,408 Izvoli. 139 00:14:22,705 --> 00:14:24,780 Gledaj ovamo. 140 00:14:31,391 --> 00:14:33,393 Ako se strmoglavim niz ove stepenice i umrem, 141 00:14:34,581 --> 00:14:36,429 recite samo lepe stvari o meni. 142 00:14:37,603 --> 00:14:40,171 Ne dozvolite Men Rej da vam zvoca. 143 00:14:40,205 --> 00:14:43,609 Živela je kao što je i izgledala, lakomisleno i avanturistički. 144 00:14:44,376 --> 00:14:48,481 Nisam lakomislena. Nisam! 145 00:14:49,448 --> 00:14:50,716 Kuda sad idemo? 146 00:14:52,117 --> 00:14:53,419 Pa... 147 00:14:54,553 --> 00:14:56,054 Sigurno se ne vraćamo dole. 148 00:14:59,449 --> 00:15:01,450 Sutra odlazim. 149 00:15:03,453 --> 00:15:05,698 Dolaziš sa mnom u London? 150 00:15:09,992 --> 00:15:13,428 Kada si poslednji put ostala duže od par meseci na jednom mestu? 151 00:15:15,331 --> 00:15:19,268 Kako ti to sve znaš, ako sve vreme živiš u jednom mestu? 152 00:15:20,503 --> 00:15:22,372 Tebi je to dovoljan razlog? 153 00:15:22,405 --> 00:15:26,543 Možda mi nije dovoljno zanimljivo da se zadržim toliko dugo. 154 00:15:27,776 --> 00:15:30,277 Nešto ili neko? 155 00:15:47,430 --> 00:15:49,231 Zaboga. 156 00:15:52,100 --> 00:15:53,902 Nemoj da trčiš. 157 00:16:02,545 --> 00:16:04,480 Možeš li samo- 158 00:16:11,853 --> 00:16:13,623 Ova mlada dama na Sajmu cipela i kože 159 00:16:13,656 --> 00:16:15,991 pokazuje finu obuću za policiju. 160 00:16:16,024 --> 00:16:19,194 Ali ozbiljna strana emisije ima nekih lepih stvari koje su za pogledati. 161 00:16:19,228 --> 00:16:21,096 Možete gledati i cipele. 162 00:16:24,166 --> 00:16:27,836 Idući iz jedne krajnosti u drugu, kada je Hitler napunio 48 godina, 163 00:16:27,869 --> 00:16:29,838 napravili su veliku predstavu od toga. 164 00:16:29,871 --> 00:16:32,508 Izgleda da je tamo recept za uspešne rođendanske zabave, 165 00:16:32,542 --> 00:16:35,645 ubaciti par stotina ljudi na paradu 166 00:16:35,678 --> 00:16:37,480 predstaviti nekoliko desetina boja, mahati u vetar. 167 00:16:37,513 --> 00:16:40,617 Isuse, vidi koliko ih je. - To su idioti. 168 00:16:42,050 --> 00:16:45,355 Ali opasni. Svima je ispran mozak. 169 00:16:45,388 --> 00:16:48,824 Ne veruju svi u to. Mogu da ga prozru. 170 00:16:49,057 --> 00:16:52,662 Ali neće. Pogledaj ih. Ovo nije gluma. 171 00:16:52,695 --> 00:16:57,137 Jedini razuman odgovor na tiraniju je slikanje. Stvaranje. 172 00:16:57,231 --> 00:17:00,695 I piće! - Pisanje! - Ples! 173 00:17:33,268 --> 00:17:36,304 Još uvek mi nije jasno, kako niko od vas nije to predvideo. 174 00:17:37,373 --> 00:17:42,844 Sve se polako dešavalo, ali nekako preko noći. 175 00:17:42,878 --> 00:17:47,115 Probudiš se jednog jutra, a Hitler je najmoćniji čovek u Evropi. 176 00:17:48,718 --> 00:17:51,153 Čak i dok se to dešavalo, nije se činilo stvarnim. 177 00:17:53,822 --> 00:17:55,860 Šta si uradila? 178 00:17:58,394 --> 00:17:59,362 Pa... 179 00:17:59,380 --> 00:18:00,562 LONDON, Engleska 1940. 180 00:18:00,570 --> 00:18:02,765 LONDON, Engleska 1940. Nastavila sam sa svojim životom. 181 00:18:02,799 --> 00:18:05,568 Do tada je Evropa bila u ratu. 182 00:18:05,601 --> 00:18:08,571 Sve se činilo tako daleko od Londona. 183 00:18:08,604 --> 00:18:12,074 Roland je kao umetnik i protivnik rata 184 00:18:12,107 --> 00:18:15,445 bio zadužan za razvoj tehnike za kamuflažu u ratne svrhe. 185 00:18:16,412 --> 00:18:18,113 Osećali smo se bezbedno. 186 00:18:18,806 --> 00:18:21,116 Rolande? - Vratila si se. 187 00:18:22,918 --> 00:18:26,356 Dođavola. - Na tebe je red. 188 00:18:27,806 --> 00:18:30,626 Molim te, pusti me da večeram. - Ma daj, krenulo me je. 189 00:18:32,167 --> 00:18:34,435 Obećala si. - Nisam. 190 00:18:34,469 --> 00:18:37,304 Naglasila sam da nikad neću davati obećanja. 191 00:18:37,572 --> 00:18:39,140 Dobro. 192 00:18:40,275 --> 00:18:42,743 Kako je bilo u gradu? - Užas. 193 00:18:42,776 --> 00:18:44,811 Trebala mi je čitava večnost da nađem taksi. 194 00:18:47,448 --> 00:18:50,417 Gde hoćeš da stanem? - Stani tamo, molim te. 195 00:18:54,455 --> 00:18:55,856 Spremna? 196 00:19:00,794 --> 00:19:03,665 Dobro. Učini me nevidljivom. 197 00:19:03,697 --> 00:19:06,000 Ako uspem tebe da učinim nevidljivom, 198 00:19:06,110 --> 00:19:08,068 moći ću da sakrijem bilo šta. 199 00:19:14,275 --> 00:19:17,505 Budi brz, crkavam od gladi. Redovi su užasni. 200 00:19:17,679 --> 00:19:19,600 Ali uspela sam danas da kupim puter. 201 00:19:20,081 --> 00:19:21,915 U Fortnamu su imali čili u prahu. 202 00:19:21,949 --> 00:19:25,018 Ako budemo morali da jedemo pacove, bar će biti dobro začinjeni. 203 00:19:36,797 --> 00:19:38,433 Koncetriši se. 204 00:19:38,466 --> 00:19:40,702 Težak je to posao. 205 00:19:47,908 --> 00:19:49,544 Bože. 206 00:19:49,577 --> 00:19:50,678 Isuse. 207 00:20:06,427 --> 00:20:08,396 Odri, ne budi teritorijalna. 208 00:20:09,264 --> 00:20:10,998 Misliš urednički? 209 00:20:12,267 --> 00:20:14,702 Izvinite, gđice Viters. Stigla je Li Miler. 210 00:20:14,736 --> 00:20:18,039 Ona Li Miler? Šta će ona u Londonu? 211 00:20:18,102 --> 00:20:19,973 Pobogu. Uvedi je Maud. 212 00:20:21,008 --> 00:20:22,542 Izvolite, uđite. 213 00:20:24,178 --> 00:20:25,746 Hvala. 214 00:20:27,914 --> 00:20:30,917 Dobar dan. Sesil Biton. - Gle, gle. 215 00:20:33,087 --> 00:20:34,855 Nešto ste hteli da kažete? 216 00:20:37,191 --> 00:20:40,561 Li Miler. Čujem da tražite nekog za posao. 217 00:20:40,595 --> 00:20:44,064 Odri Viters. Da, tako je. Molim vas sedite. 218 00:20:44,098 --> 00:20:45,599 Hvala. 219 00:20:47,934 --> 00:20:51,105 Smem? - Ne angažujemo stare modele. 220 00:20:51,139 --> 00:20:55,842 Oh, ne luduj. Nisam više model. 221 00:20:55,876 --> 00:21:00,457 Zašto si u stvari došla? - Sesil! Možeš li da nas ostaviš na trenutak? 222 00:21:01,582 --> 00:21:03,050 Molim te. 223 00:21:03,084 --> 00:21:05,603 Vratiću se da popravim ovu katastrofu. 224 00:21:09,990 --> 00:21:11,925 Izvinjavam se zbog Sesila. 225 00:21:11,958 --> 00:21:14,380 Ponekad je... - Čudovište? 226 00:21:14,405 --> 00:21:18,779 Ne. Nikad nije mogao da sakrije razočarenje da žene stare. 227 00:21:18,832 --> 00:21:23,304 Istina je. Prilično uobičajeno za muškarce u modi. 228 00:21:23,338 --> 00:21:27,375 Ali on je iritantno talentovan, pa ga istrpim. 229 00:21:34,749 --> 00:21:36,883 Gde je ovo slikano? 230 00:21:36,917 --> 00:21:39,052 U Siriji. 231 00:21:39,087 --> 00:21:43,491 Radim ovde u studiju. 232 00:21:47,027 --> 00:21:50,431 Ovo je zaista izvrsno. 233 00:21:50,465 --> 00:21:54,502 Hvala vam. - Ali plašim se da je Sesil u pravu. 234 00:21:54,535 --> 00:21:56,571 Trenutno ne angažujemo nikoga. 235 00:21:56,604 --> 00:21:58,740 Iskreno, pored svega ovog što se dešava, 236 00:21:58,773 --> 00:22:00,907 nismo sigurni koliko će nam još dozvoliti da nastavimo. 237 00:22:02,008 --> 00:22:05,561 Tek nakon narednog izdanja moći ću da vidim na čemu smo 238 00:22:05,761 --> 00:22:06,814 i onda ćemo opet razgovarati. 239 00:22:07,482 --> 00:22:09,283 Kako vam to zvuči? 240 00:22:09,784 --> 00:22:13,621 Nije odbila. - Nije ni potvrdila. 241 00:22:13,654 --> 00:22:15,156 Pogrešno tumačiš ovo. 242 00:22:15,189 --> 00:22:18,193 Daj molim te, nisi bio tamo. 243 00:22:18,726 --> 00:22:22,430 Samo želim da odradim svoj deo. Koliko može da bude teško? 244 00:22:22,463 --> 00:22:23,798 Naći ćeš već nešto, ljubavi. 245 00:22:23,831 --> 00:22:26,403 Pobogu, kako mi povlađuješ. 246 00:22:32,373 --> 00:22:35,815 Draga, moram nešto da ti saopštim. - Šta? 247 00:22:36,177 --> 00:22:38,546 Čujem da ljudi u Parizu idu u podzemlje. 248 00:22:40,581 --> 00:22:43,484 Šta to znači? - Postaje opasno. 249 00:22:45,219 --> 00:22:50,658 Pol, Naš, Solanž, Žan. Kriju se od nacista. 250 00:22:52,794 --> 00:22:55,078 Zašto se nisi vratila u Pariz? 251 00:22:55,929 --> 00:22:59,033 Nisam mogla. Ne onda. 252 00:22:59,267 --> 00:23:03,189 Pariz su okupirali nacisti, Britanija je ostala sama. 253 00:23:03,484 --> 00:23:05,106 Bili smo skroz odsečeni. 254 00:23:07,740 --> 00:23:11,412 Šta se tu još dešavalo? - Mnogo toga. 255 00:23:11,546 --> 00:23:13,381 Mada su moji prijatelji živeli pod okupacijom, 256 00:23:13,414 --> 00:23:15,550 bavili su se nečim. 257 00:23:15,583 --> 00:23:18,486 Pol i Nuš su pristupili pokretu otpora. 258 00:23:19,687 --> 00:23:24,057 Ali tada to nisam znala i nisam mogla doći do njih. 259 00:23:25,726 --> 00:23:26,727 I... 260 00:23:28,129 --> 00:23:29,764 Svako je radio svoj deo. 261 00:23:29,797 --> 00:23:31,933 Roland je većinu noći provodio u straži od vazdušnih napada. 262 00:23:31,965 --> 00:23:33,935 Osećala sam se beskorisno. 263 00:23:33,967 --> 00:23:36,337 Što sam bila depresivnija, dupe mi je bilo tanje. 264 00:23:36,370 --> 00:23:39,907 Obično se dešava obrnuto. 265 00:23:39,941 --> 00:23:42,008 Da li ti je na kraju dala posao? 266 00:23:42,042 --> 00:23:43,945 Da, brzo je popustila. 267 00:23:43,977 --> 00:23:47,281 Verovatno je shvatila da bi prepirka sa Sesilom 268 00:23:47,315 --> 00:23:49,617 bila zabavnija sa nekom drugom ženom. 269 00:23:53,685 --> 00:23:55,556 Sesil Biton. 270 00:24:01,829 --> 00:24:04,232 Da li su svi dobro? - Jesu, na svu sreću. 271 00:24:04,265 --> 00:24:07,268 Gde je Odri? - Tamo. 272 00:24:07,301 --> 00:24:08,803 Nije tako loše kao što izgleda. 273 00:24:08,836 --> 00:24:12,039 Struktura je solidna. Ali neko vreme bićemo u podrumu. 274 00:24:12,068 --> 00:24:13,241 Ostali smo bez posla? 275 00:24:13,274 --> 00:24:15,276 Ne vidim razlog za to. 276 00:24:15,309 --> 00:24:17,652 Jutros sam razgovarala sa ministrom i dobili smo naše sledovanje hartije. 277 00:24:17,695 --> 00:24:20,145 Pravo olakšanje. - Dobili smo i zadatak. 278 00:24:20,281 --> 00:24:23,117 Da ohrabrimo žene Britanije da obave svoju dužnost. 279 00:24:24,890 --> 00:24:29,397 Smem li da pozajmim na trenutak? - Svakako. - Hvala. 280 00:24:29,400 --> 00:24:31,626 Maud, pođi za mnom. 281 00:24:33,332 --> 00:24:36,037 I ti. Možeš li da nam se pridružiš? 282 00:24:36,237 --> 00:24:37,298 Tako je kreativna. 283 00:24:37,331 --> 00:24:38,599 Samo drži na mestu, 284 00:24:38,633 --> 00:24:41,002 sa tim smešnim pojasom. 285 00:24:41,034 --> 00:24:43,905 Ništa ne vidim. - Ne vidiš? - Ne. - Bože. 286 00:24:44,138 --> 00:24:47,174 Ovo je za tebe. Tako, tu. Idemo. 287 00:24:50,878 --> 00:24:53,681 Tako je. - Bože... 288 00:24:53,714 --> 00:24:56,083 Maud, sedi ovde. Tako, idemo. 289 00:24:56,117 --> 00:24:59,147 Ne obraćajte na zgradu koja gori iza mene. 290 00:25:01,155 --> 00:25:05,612 Blic je okrenuo kuće i ulice naopačke, 291 00:25:05,893 --> 00:25:08,329 stvorio je haos ljudima Londona. 292 00:25:10,498 --> 00:25:12,033 Ali svi su nastavili dalje. 293 00:25:12,065 --> 00:25:14,435 A ja sam radila koliko sam mogla da sve to uhvatim. 294 00:25:17,438 --> 00:25:19,474 Muškarci su poslati u borbu. 295 00:25:19,507 --> 00:25:23,144 Žene su ostavljene da se brinu o deci. 296 00:25:23,678 --> 00:25:27,214 Bez te odgovornosti uspeli smo da budemo jednodušni. 297 00:25:27,714 --> 00:25:30,117 Radili smo satima. 298 00:25:30,150 --> 00:25:32,853 Sve, samo da izađe sledeći broj. 299 00:25:35,956 --> 00:25:39,626 Meseci su prolazili, bombe su padale kao kiša. 300 00:25:39,659 --> 00:25:41,661 Postale su deo svakodnevnog života. 301 00:25:43,497 --> 00:25:45,332 Bilo je vreme kad bi nam se smrznule guzice, 302 00:25:45,365 --> 00:25:47,667 ali nastavljali smo dalje. 303 00:25:48,702 --> 00:25:53,140 Odri je bila strašna šefica, i postale smo prijateljice. 304 00:25:53,173 --> 00:25:55,275 I to je bilo sve. 305 00:25:56,376 --> 00:25:57,611 Odri. 306 00:26:01,681 --> 00:26:04,684 Imaš li decu? - Pobogu, ne. A ti? 307 00:26:05,752 --> 00:26:07,020 Zaboga, ne. 308 00:26:10,991 --> 00:26:11,958 Smem? 309 00:26:17,531 --> 00:26:19,399 I nikada nisi želela da imaš decu? 310 00:26:23,103 --> 00:26:24,771 Nikad nisam razmišljala o tome. 311 00:26:29,877 --> 00:26:31,913 Nisam bila stvorena za majčistvo. 312 00:26:36,116 --> 00:26:38,618 Zašto postavljaš toliko pitanja jednoj starici? 313 00:26:39,353 --> 00:26:42,506 Nisi toliko stara. 314 00:26:43,089 --> 00:26:45,258 Tipično muško. 315 00:26:45,292 --> 00:26:47,727 Prvo, nisam dovoljno mlada, onda nisam dovoljno stara. 316 00:26:49,029 --> 00:26:50,397 Samo pokušavam da shvatim. 317 00:26:51,965 --> 00:26:52,966 Šta to? 318 00:26:53,935 --> 00:26:55,001 Da shvatim tebe. 319 00:27:00,607 --> 00:27:01,876 Meta... 320 00:27:05,880 --> 00:27:07,414 Bila sam ambiciozna. 321 00:27:07,447 --> 00:27:09,884 I sama sam bila dobra u fotografisanju. 322 00:27:11,706 --> 00:27:13,153 Stanite u liniju. 323 00:27:13,196 --> 00:27:16,800 Po mom iskustvu, partnerstva nose rizike. 324 00:27:17,057 --> 00:27:18,960 I može postojati samo jedan gazda. 325 00:27:20,685 --> 00:27:22,319 Dobro veče, dame. 326 00:27:22,322 --> 00:27:25,365 A onda se pojavio Dejvi Šerman iz Lajf Magazina. - Zdravo. 327 00:27:28,402 --> 00:27:30,670 Nisam očekivao da ću na ovom mestu sresti drugog Jenkija. 328 00:27:33,573 --> 00:27:36,443 Malo je mračno. - Znam. 329 00:27:36,476 --> 00:27:37,477 Smem li? 330 00:27:40,748 --> 00:27:44,384 Odjednom se takmičenje pretvorilo u timski rad. 331 00:27:44,985 --> 00:27:46,553 Osećala se neka lakoća. 332 00:27:48,088 --> 00:27:50,758 Malo nalevo. - Da, gđo. 333 00:27:50,792 --> 00:27:54,828 Recite 'blic'. - Blic! - Hvala vam. 334 00:27:58,028 --> 00:28:00,187 Hvala. - Nema na čemu. 335 00:28:20,954 --> 00:28:23,123 Dalje ne možete, gospođo, žao mi je. 336 00:28:23,156 --> 00:28:26,828 Ja sam iz magazina Vogue. - Ona je sa mnom. 337 00:28:26,893 --> 00:28:30,665 Iza ove tačke trebaće vam vojna dozvola. - Bože. 338 00:28:31,001 --> 00:28:34,545 Novine su obaveštene. Za žene samo civilni pristup. 339 00:28:35,068 --> 00:28:37,137 Molim vas, uputite se ka kantini. 340 00:28:41,141 --> 00:28:42,476 Isuse. 341 00:28:42,509 --> 00:28:45,312 Čovek pomisli da će te pustiti posle toliko sati provedenih u kolima. 342 00:28:47,782 --> 00:28:48,750 Žao mi je. 343 00:30:19,139 --> 00:30:22,442 Oprostite, ja sam Li Miler. Radim za Vogue. 344 00:30:22,476 --> 00:30:25,486 En Daglas, ATA. 345 00:30:25,780 --> 00:30:29,549 Vi ste pilot! - Samo prevozim naše bombardere između baza, ali... 346 00:30:30,017 --> 00:30:33,253 Da, jesam. - Smem li da vas slikam? 347 00:30:33,921 --> 00:30:35,655 Nema problema. 348 00:30:39,627 --> 00:30:41,596 Vaš rad... 349 00:30:41,729 --> 00:30:43,630 Daje nam do znanja šta se tamo dešava. 350 00:30:48,402 --> 00:30:50,269 Hvala. 351 00:30:51,438 --> 00:30:53,640 Stanite sad kod vrata. 352 00:30:55,943 --> 00:30:58,178 Hajde da probamo tako. 353 00:30:59,820 --> 00:31:01,440 Eto tako. 354 00:31:01,948 --> 00:31:06,152 Trudiću se da vas ubacim u časopis. - Da li objavljujete ovakve stvari? 355 00:31:06,186 --> 00:31:07,287 Nadam se. 356 00:31:09,155 --> 00:31:10,992 Možete li da skinete kapu? 357 00:31:12,459 --> 00:31:14,962 Divno. To je to. 358 00:31:16,998 --> 00:31:17,999 Tako. 359 00:31:19,366 --> 00:31:22,002 Neću vam više oduzimati vreme. Drago mi je što smo se upoznale. 360 00:31:22,055 --> 00:31:23,303 I meni isto, gđice Miler. 361 00:31:28,876 --> 00:31:31,992 Još uvek si u onom usranom hotelu? 362 00:31:32,142 --> 00:31:35,116 Ne zadugo, ako kući budem donosio slomljena ogledala. 363 00:31:36,879 --> 00:31:39,416 Slobodno možeš ostati ovde. 364 00:31:39,450 --> 00:31:43,788 Imamo sobu. - Sigurna si? Rolandu ne bi smetalo? 365 00:31:44,589 --> 00:31:46,837 Jedini koji brinu o muškarcima sa kojima spavam jesu 366 00:31:46,937 --> 00:31:49,093 muškarci sa kojima ne spavam. 367 00:31:58,302 --> 00:32:02,507 Ideš? Gde? - Na obalu. 368 00:32:03,374 --> 00:32:05,503 Bićemo udaljeni na samo par sati. 369 00:32:05,777 --> 00:32:09,146 Koliko dugo? - Očekujem da će to biti na duže vreme. 370 00:32:16,654 --> 00:32:20,105 Spremamo se, zar ne? Za invaziju. 371 00:32:20,658 --> 00:32:22,459 Znam isto koliko i ti. 372 00:32:23,894 --> 00:32:26,964 Maskiraću tenkove da liče na kiosk za sladoled, 373 00:32:26,997 --> 00:32:28,600 ali ja vam to nisam rekao. 374 00:32:28,633 --> 00:32:32,537 Dejvi, pre nego što on ode, slikaćeš nas. 375 00:32:35,507 --> 00:32:36,574 Važi. 376 00:32:46,450 --> 00:32:48,553 Ne idi. - Neću dugo. 377 00:32:50,320 --> 00:32:51,288 Prestani. 378 00:32:55,392 --> 00:32:57,862 Ne, ne, ne! 379 00:32:57,896 --> 00:33:01,331 Nema govora o intimnosti tamo nekih sirotica! 380 00:33:01,365 --> 00:33:02,534 Ako Li Miler misli da može... 381 00:33:02,567 --> 00:33:05,870 Ne radi se ovde šta Li Miler misli, Sesile! 382 00:33:05,904 --> 00:33:09,339 Radi se o dužnosti prema našim čitateljkama. 383 00:33:09,373 --> 00:33:12,911 Mi koji smo bez domaćica i tople vode 384 00:33:12,943 --> 00:33:16,146 brinemo o mnogo čemu više od mode. 385 00:33:16,180 --> 00:33:19,304 Vogue nije mesto... - Nije tvoje mesto! 386 00:33:19,918 --> 00:33:21,820 Gaće ostaju u rečenici. Hvala. 387 00:33:26,791 --> 00:33:27,792 Li. 388 00:33:29,393 --> 00:33:32,129 Sesil. 389 00:33:32,162 --> 00:33:35,098 Vi Englezi to zovete napuniti gaće. 390 00:33:37,869 --> 00:33:39,871 Samo bi žena do uslikala. 391 00:33:39,904 --> 00:33:41,338 Hvala ti. 392 00:33:42,574 --> 00:33:45,209 Odri, slušaj me. 393 00:33:45,242 --> 00:33:48,245 Kada dođe vreme, šalji me u Evropu. 394 00:33:48,278 --> 00:33:49,747 Ministarstvo je bilo vrlo jasno. 395 00:33:49,781 --> 00:33:52,550 Kada bude došlo vreme, naša dužnost će biti... 396 00:33:52,584 --> 00:33:55,219 Da, da uradim svoj deo. Znam, znam. 397 00:33:56,621 --> 00:33:58,989 Ali zašto bi muškarci određivali šta će to biti? 398 00:33:59,022 --> 00:34:01,800 Zašto žene ne idu na front? Zašto?! 399 00:34:01,860 --> 00:34:04,662 Koliko god se divila tvojoj upornosti, ali zaista Li, 400 00:34:05,786 --> 00:34:07,807 to neće uspeti. 401 00:34:08,500 --> 00:34:11,468 Nećeš ništa uspeti da nam pošalješ usred vojnih sankcija. 402 00:34:11,503 --> 00:34:14,572 Biće beskorisno. Žao mi je. 403 00:34:15,674 --> 00:34:17,174 Pitaj još jednom. 404 00:34:21,078 --> 00:34:24,349 Da. Da, biću tamo. 405 00:34:26,817 --> 00:34:28,152 U redu, zdravo. 406 00:34:33,157 --> 00:34:35,293 Kada ideš? 407 00:34:37,161 --> 00:34:39,263 Dakota odlazi ujutru. 408 00:34:40,264 --> 00:34:41,700 Ti i ne govoriš francuski. 409 00:34:59,617 --> 00:35:00,652 Pomeri se. 410 00:35:00,685 --> 00:35:01,852 Šta se dešava? Jesi li dobro? 411 00:35:02,953 --> 00:35:05,357 To je glupost. 412 00:35:06,056 --> 00:35:07,792 Glupost! 413 00:35:07,826 --> 00:35:10,628 Znam da nije tvoja krivica. 414 00:35:10,662 --> 00:35:12,430 Ali treba da imam prava isto kao i ti. 415 00:35:12,464 --> 00:35:15,433 Jedini razlog što ti daju da ideš je što imaš par muda. 416 00:35:15,467 --> 00:35:18,035 Li, spavao sam. 417 00:35:19,771 --> 00:35:21,573 Ne želim nigde da idem. 418 00:35:22,906 --> 00:35:25,042 Srećan sam ovde u krevetu sa tobom. 419 00:35:27,044 --> 00:35:30,749 Razumem te, zaista. Britanci i njihova prokleta pravila. 420 00:35:30,782 --> 00:35:32,517 Nikad te neće poslati. 421 00:35:32,550 --> 00:35:34,118 Osim toga, ti si Amerikanka. 422 00:35:36,855 --> 00:35:37,888 Bog te mazo. 423 00:35:40,023 --> 00:35:43,695 Bog te mazo! Tako je, ja sam Amerikanka. 424 00:35:44,995 --> 00:35:48,899 Ja sam Amerikanka. Dejvi Šerman, ti si genije! 425 00:35:48,932 --> 00:35:52,047 Prokleti, jebeni genije! 426 00:35:52,570 --> 00:35:55,205 Ispostavilo se da je to bilo lajanje na pogrešno drvo. 427 00:35:55,239 --> 00:35:59,209 Britanci nikada ne bi poslali ženskog dopisnika u ratnu zonu. 428 00:35:59,243 --> 00:36:03,046 Ali Amerikanci su drugačiji. Ne sprečava ih tradicija. 429 00:36:03,080 --> 00:36:04,883 Sasvim si sigurna u ovo? 430 00:36:04,915 --> 00:36:07,419 Da, da, da... 431 00:36:08,820 --> 00:36:09,788 Da li ćeš biti dobro? 432 00:36:11,756 --> 00:36:12,956 Nadam se da hoću. 433 00:36:15,293 --> 00:36:17,896 Budi oprezna. Molim te. - Trudiću se. 434 00:36:34,355 --> 00:36:38,769 NORMANDIJA, Francuska 1944. 435 00:36:39,749 --> 00:36:44,554 Oduvek sam bila odlučna. I nikad se nisam osećala toliko živo. 436 00:36:45,822 --> 00:36:48,358 Meni je sve to bila jedna avantura. 437 00:36:48,391 --> 00:36:50,025 Morala sam da budem tamo gde ima akcije, 438 00:36:50,058 --> 00:36:53,463 a to je bila Evropa, i ja sam stigla. 439 00:36:53,496 --> 00:36:56,265 Konačno sam imala šansu da vidim stvari svojim očima. 440 00:36:58,668 --> 00:37:00,848 Ženama nije dopušteno da prisustvuju konferencijama za štampu. 441 00:37:01,870 --> 00:37:03,504 Mora da me zavitlavaš. 442 00:37:07,310 --> 00:37:09,345 Ima li ovde negde ženski toalet? 443 00:37:26,562 --> 00:37:30,932 Neprijatelj je dobro obučen, opremljen i prekaljen u borbi. 444 00:37:32,602 --> 00:37:35,101 Naša vazdušna odbrana je smanjila njihovu snagu u vazduhu 445 00:37:35,136 --> 00:37:37,759 i kapacitet njihovog ratovanja na zemlji. 446 00:37:37,908 --> 00:37:41,344 Kao što možda znate, uz naše saveznike, 447 00:37:41,377 --> 00:37:43,212 povećali smo ciljano bombardovanje u Nemačkoj 448 00:37:43,246 --> 00:37:45,754 tokom poslednjih nekoliko nedelja. 449 00:37:45,808 --> 00:37:47,977 Svako od vas biće dodeljen nekoj jedinici 450 00:37:48,010 --> 00:37:51,281 dok nastavljamo sa kopnenim napadima ovde u Francuskoj. 451 00:37:52,349 --> 00:37:56,875 Ovde je prilično živahno. Čuvajte se pozadi i napred. 452 00:37:56,987 --> 00:37:58,121 Pogled na put. 453 00:37:59,323 --> 00:38:00,390 Razlaz. 454 00:38:13,969 --> 00:38:15,820 Ti! 455 00:38:22,044 --> 00:38:23,313 Ti si sigurno Li Miler. 456 00:38:23,347 --> 00:38:27,049 Pukovniče, ovo je ratna zona. Može i samo Li. 457 00:38:27,084 --> 00:38:29,720 'Samo Li', ženama nije dozvoljen pristup brifinzima. 458 00:38:29,753 --> 00:38:32,155 Pretpostavljam da su te uputili u to. 459 00:38:32,189 --> 00:38:35,258 Valjda nisam dobro čula. 460 00:38:36,460 --> 00:38:39,763 Čuješ li me sada? - Da, ser. 461 00:38:39,796 --> 00:38:41,997 Ne šaljemo žene u borbu. 462 00:38:42,031 --> 00:38:44,768 Postoji problem, jer ja sam tu. A to znači... 463 00:38:44,801 --> 00:38:47,026 To znači da ću imati problem sa tobom. 464 00:38:50,707 --> 00:38:52,267 Pođi za mnom. 465 00:38:58,482 --> 00:39:01,585 Ovi lekari obavljaju preko 100 operacija dnevno. 466 00:39:02,119 --> 00:39:03,286 Svakog dana. 467 00:39:22,172 --> 00:39:23,673 Ostani miran. 468 00:39:36,787 --> 00:39:38,288 Izvinjavam se. 469 00:39:41,425 --> 00:39:42,893 Trebaju nam ovde makaze. 470 00:39:44,127 --> 00:39:46,096 Isuse Hriste! Svetlo! 471 00:39:46,897 --> 00:39:50,700 Treba nam svetlo ovde! - Evo, evo. - Ovamo sa tim. 472 00:39:50,734 --> 00:39:53,170 Svetlo! Priđi. 473 00:40:36,580 --> 00:40:38,548 Čak i da sam želela da skrenem pogled... 474 00:40:41,551 --> 00:40:43,186 Znala sam da neću moći. 475 00:40:48,859 --> 00:40:53,206 Roland mi je pisao svake nedelje, preklinjući me da se vratim kući. 476 00:40:56,967 --> 00:40:59,836 Nije shvatao zašto želim da budem tamo. 477 00:41:03,839 --> 00:41:06,576 Bilo je trenutaka kada ni ja to nisam želela. 478 00:41:31,860 --> 00:41:34,564 Smem li? - Naravno. 479 00:41:45,541 --> 00:41:47,410 Moramo da nastavimo dalje. 480 00:42:24,580 --> 00:42:28,217 Viđao sam te ovde. Ko si ti? 481 00:42:28,885 --> 00:42:32,594 Ja sam Li, iz Vogue magazina. 482 00:42:32,606 --> 00:42:35,826 Stvarno? Tražiš modele? 483 00:42:39,028 --> 00:42:41,297 Ne treba, našla sam tebe. 484 00:42:42,298 --> 00:42:43,299 Kako se zoveš? 485 00:42:44,534 --> 00:42:46,536 Kurt. 486 00:42:46,569 --> 00:42:48,571 Imaš prelepe oči, Kurt. 487 00:42:49,138 --> 00:42:50,973 Imam oči na mamu. 488 00:42:52,608 --> 00:42:54,243 Srećković. 489 00:42:54,277 --> 00:42:57,279 Rekli su mi da idem kući. 490 00:43:01,050 --> 00:43:04,654 Hej, možeš li da me slikaš? 491 00:43:06,656 --> 00:43:08,926 Kad stignem kući i bude sve lepo, 492 00:43:08,958 --> 00:43:11,127 hoću da cura vidi kako sam bio hrabar. 493 00:43:14,597 --> 00:43:15,998 Naravno. 494 00:43:25,141 --> 00:43:26,848 Milerova. 495 00:43:30,313 --> 00:43:32,447 Hoćeš li se postarati da to štampaju? 496 00:43:32,682 --> 00:43:34,583 Obećavam ti. 497 00:43:40,790 --> 00:43:43,738 Uzmi svoj aparat. Ideš u Sen Malo. 498 00:43:43,927 --> 00:43:46,469 Možeš se voziti sa grupom za građanska pitanja. - Stvarno? 499 00:43:46,470 --> 00:43:50,233 Pre polaska napiši svoju čitulju i pošalji je svom uredniku. 500 00:43:50,266 --> 00:43:51,934 Standardna procedura. 501 00:43:52,201 --> 00:43:54,337 Ne nadaj se previše. Grad je osvojen. 502 00:44:37,715 --> 00:44:40,249 Prokletstvo! Sklanjaj se odatle! Kreći! 503 00:44:40,450 --> 00:44:43,540 Šta? Moraš da se skloniš! Idemo! 504 00:44:43,553 --> 00:44:47,323 Šta si kog vraga tu radila? - Rekli su da je grad osvojen. 505 00:44:47,357 --> 00:44:49,192 Ne. Ne smeš biti ovde, gospođo! 506 00:44:50,860 --> 00:44:54,764 Ostani tu! Idemo! Pratite mene! 507 00:44:59,202 --> 00:45:01,771 Čarli-3! Ovde Bejker-1-5. 508 00:45:01,804 --> 00:45:05,174 Još uvek smo pod teškom neprijateljskom paljbom. Prijem! 509 00:45:18,554 --> 00:45:21,924 Koordinate...325... 510 00:45:23,493 --> 00:45:26,095 364. -364. Prijem. 511 00:45:27,230 --> 00:45:28,865 Ne obraćajte pažnju na mene. 512 00:45:28,898 --> 00:45:30,233 Gore 100, dole 200. 513 00:45:30,266 --> 00:45:32,736 Gore 100, dole 200. 514 00:45:32,770 --> 00:45:35,905 Sklonite se od tog prozora. Imaju snajpere. 515 00:45:41,044 --> 00:45:43,106 Jebote, šta je to bilo? 516 00:45:43,279 --> 00:45:46,015 Isuse, opet ti?! - Rekao si da ostanem ovde. 517 00:45:47,817 --> 00:45:50,820 Silazi dole odmah. Odmah! - Ne, čekaj. 518 00:45:50,853 --> 00:45:53,900 Ako hoćeš da budeš od koristi, u podrumu je gomila Francuskinja. 519 00:45:53,915 --> 00:45:57,327 Slušaj, ortak... - Nađi mi neku koja govori engleski. Zaboga! 520 00:45:57,427 --> 00:45:59,757 To je ona! Ona tamo! 521 00:45:59,957 --> 00:46:02,531 Umukni! - Nisam završila. 522 00:46:02,601 --> 00:46:07,449 Hoćeš da umuknem? Ona sve govori Nemcima. 523 00:46:07,656 --> 00:46:12,037 Prekinite. Stanite gospođo, dosta je bilo. 524 00:46:12,237 --> 00:46:15,074 Držite jezik za zubima. 525 00:46:19,074 --> 00:46:21,174 Gospođice, da li ste dobro? 526 00:46:21,274 --> 00:46:25,924 Recite mi šta se desilo. Nisam vojnik. Vidite? 527 00:46:30,434 --> 00:46:34,781 Nije bio kao ostali, kunem se. Bio je ljubazan. 528 00:46:34,981 --> 00:46:37,055 Rekao je da me voli. 529 00:46:38,285 --> 00:46:41,282 A sada se plašim. 530 00:46:44,120 --> 00:46:46,655 Nisam izdajica. Kunem se da nisam! 531 00:46:46,855 --> 00:46:50,146 Rekao je da me voli. - Da dušo moja, to svaki kaže. 532 00:46:50,190 --> 00:46:52,010 To svi kažu. Nije tvoja krivica. 533 00:46:52,226 --> 00:46:54,416 Nije tvoja krivica. 534 00:46:55,016 --> 00:46:57,124 Obriši suze. 535 00:46:58,662 --> 00:46:59,697 Šta si saznala? 536 00:47:01,864 --> 00:47:04,133 Ona zla veštica kaže da je njena susetka 537 00:47:04,167 --> 00:47:05,735 dojavljivala Nemcima o vašim noćnim letovima. 538 00:47:05,768 --> 00:47:10,441 A plavuša? - Samo neka devojka koju su iskoristili. 539 00:47:11,374 --> 00:47:14,410 Naravno. - Šta si rekao? 540 00:47:15,685 --> 00:47:18,482 To sve tako kažu. - Vojniče! - Kako se usuđuješ?! 541 00:47:19,717 --> 00:47:21,918 Šta, dođavola? - Istakli su belu zastavu! 542 00:47:25,888 --> 00:47:26,956 Krelac. 543 00:47:50,880 --> 00:47:51,848 Heil Hitler. 544 00:48:35,058 --> 00:48:36,225 Jebem ti. 545 00:48:44,133 --> 00:48:46,670 S kim treba da se povaljam da dobijem večeru? 546 00:48:49,005 --> 00:48:51,508 Bilo je i vreme, jebi ga. 547 00:48:51,542 --> 00:48:55,011 Nisam sentimentalan, ali... Drago mi je da si živa. 548 00:48:56,145 --> 00:49:00,584 Drago mi je da te vidim. Dođi. 549 00:49:02,018 --> 00:49:03,152 Pa... 550 00:49:09,626 --> 00:49:11,416 Dobro si? 551 00:49:13,464 --> 00:49:16,433 Jesam. Da, dobro sam. 552 00:49:18,968 --> 00:49:21,672 Prokleta prazna stranica. 553 00:49:22,905 --> 00:49:24,207 Govoriš kao pravi pisac. 554 00:49:25,676 --> 00:49:28,746 Želim da bude dobro. Želim da bude istinito, ali.. 555 00:49:29,246 --> 00:49:31,237 Želim da bude dobro. 556 00:49:32,348 --> 00:49:34,551 Prvo brini o onom istinitom delu. 557 00:49:34,784 --> 00:49:36,018 Napravi kasnije da bude dobro. 558 00:49:44,427 --> 00:49:46,896 Sretna sam što te vidim. - Da, i ja isto. 559 00:49:49,666 --> 00:49:51,801 Bio je napalm, zar ne? 560 00:49:51,934 --> 00:49:55,572 Nismo znali da je napalm. Tek kasnije smo saznali. 561 00:49:59,976 --> 00:50:03,547 Odri nije bilo jasno zašto je cenzura odbila da se to štampa. 562 00:50:05,716 --> 00:50:07,116 Nikad joj nisam zahvalila. 563 00:50:07,885 --> 00:50:08,886 Za šta? 564 00:50:09,753 --> 00:50:10,754 Pa... 565 00:50:11,455 --> 00:50:13,022 Za pokušaj. 566 00:50:41,752 --> 00:50:42,853 Šta je to? 567 00:50:43,986 --> 00:50:47,123 Ovo je poema Pola Eluara. 568 00:50:48,459 --> 00:50:50,360 Ko je on? 569 00:50:51,728 --> 00:50:54,616 On je...Moj prijatelj. 570 00:51:11,582 --> 00:51:12,783 Na mojim školskim knjigama. 571 00:51:13,517 --> 00:51:14,551 Na mom stolu. 572 00:51:15,318 --> 00:51:16,385 I na drveću. 573 00:51:17,420 --> 00:51:18,455 Na pesku. 574 00:51:19,490 --> 00:51:20,491 Na snegu. 575 00:51:21,692 --> 00:51:22,992 Ispisujem tvoje ime. 576 00:52:20,584 --> 00:52:22,019 Izvinjavam se. 577 00:52:24,186 --> 00:52:25,221 Hajde! 578 00:52:25,254 --> 00:52:26,657 Izvinjavam se. 579 00:52:40,571 --> 00:52:41,805 Šta kažu? 580 00:52:43,508 --> 00:52:44,642 Da je kurva. 581 00:52:46,244 --> 00:52:48,212 Prljava, izdajnička kurva. 582 00:53:09,132 --> 00:53:11,169 Niko ti ne može reći kakav je to osećaj. 583 00:53:13,003 --> 00:53:14,749 Sram. 584 00:53:17,641 --> 00:53:20,087 Ima raznih vrsta rana. 585 00:53:23,614 --> 00:53:26,058 Ne mogu sve da se vide. 586 00:53:44,469 --> 00:53:45,603 Oslobođenje. 587 00:53:45,650 --> 00:53:47,900 PARIZ, Francuska 1944. 588 00:53:47,904 --> 00:53:50,241 PARIZ, Francuska 1944. U svetu se osećala radost. 589 00:53:51,843 --> 00:53:53,511 Ljudi su proslavljali. 590 00:53:55,879 --> 00:53:57,881 Ali Pariz je samo jedan grad. 591 00:54:00,184 --> 00:54:02,885 Rat se nastavljao širom Evrope. 592 00:54:06,190 --> 00:54:09,715 Borba je daleko bila od završetka. 593 00:54:11,161 --> 00:54:15,635 Što se tiče mene, stvari su tek počinjale. 594 00:54:35,230 --> 00:54:36,864 Dejvid Šerman i Li Miler. 595 00:54:44,339 --> 00:54:45,906 Ima li paket za Li Miler? 596 00:54:51,912 --> 00:54:53,714 Hvala. 597 00:55:05,193 --> 00:55:07,357 Još jedna ljubavna metafora? 598 00:55:18,308 --> 00:55:20,442 Bog te blagoslovio, Odri Viters. 599 00:55:25,913 --> 00:55:29,184 Ako budemo izlazili, hoću li stići da se prvo obrijem? 600 00:55:29,217 --> 00:55:30,986 U redu je, ja... 601 00:55:32,886 --> 00:55:36,391 Moram da se vidim sa prijateljem. Neću dugo. - U redu. 602 00:56:05,120 --> 00:56:06,920 Hajde, opusti se. Skini se. 603 00:56:06,955 --> 00:56:09,090 Ne! - Ti to želiš. 604 00:56:09,124 --> 00:56:11,059 Ne. 605 00:56:11,092 --> 00:56:13,061 Hajde. 606 00:56:13,094 --> 00:56:15,299 Prestani, molim te. Ne. 607 00:56:18,233 --> 00:56:20,368 Ne. - Ovo ti hoćeš. 608 00:56:23,438 --> 00:56:26,574 Umukni više. Umukni! - Ne! 609 00:56:26,608 --> 00:56:29,077 Jebem ti. Šta?! 610 00:56:29,110 --> 00:56:30,878 Skini se sa nje! - Pusti me. 611 00:56:30,911 --> 00:56:32,147 Luda kučko. - Skloni se od nje. 612 00:56:32,180 --> 00:56:34,958 Ostavi je na miru! - Isuse Hriste. 613 00:56:35,417 --> 00:56:36,885 Kretenu! 614 00:56:37,519 --> 00:56:39,254 Isuse! 615 00:56:39,788 --> 00:56:41,589 Mogla je biti zahvalnija. 616 00:56:41,623 --> 00:56:43,218 Gubi se odavde! 617 00:56:44,626 --> 00:56:46,894 Gubi se! Hajde! 618 00:56:49,197 --> 00:56:51,066 Glupa kučko. 619 00:56:51,865 --> 00:56:52,866 Jebena... 620 00:56:55,836 --> 00:56:57,705 Dobro si? 621 00:56:59,774 --> 00:57:01,176 Evo. 622 00:57:03,645 --> 00:57:07,315 Sledeći put... Odseci mu ga! 623 00:58:17,318 --> 00:58:18,971 Izvinite, madam. 624 00:58:21,421 --> 00:58:25,277 Izvinite, madam. Tražim nekoga koje živeo ovde. 625 00:58:29,231 --> 00:58:30,498 Madam? 626 00:58:33,333 --> 00:58:36,469 Solanž? - Li! 627 00:58:40,940 --> 00:58:42,375 Oh, Solanž. 628 00:58:44,344 --> 00:58:45,611 Solanž. 629 00:58:58,291 --> 00:59:00,226 Bože moj, sva si kost i koža. 630 00:59:02,462 --> 00:59:04,097 Ledena si. 631 00:59:15,308 --> 00:59:17,229 Sedi. 632 00:59:17,243 --> 00:59:19,245 Hajde, sedi. Sedi. 633 00:59:32,792 --> 00:59:34,540 Solanž. 634 00:59:38,131 --> 00:59:39,499 Nema ih. 635 00:59:41,734 --> 00:59:43,902 Svi su nestali. 636 00:59:45,571 --> 00:59:47,639 Mog sina nema. 637 00:59:48,808 --> 00:59:52,780 Pokušao je da dođe do periferije Pariza da dočeka Amerikance. 638 00:59:55,148 --> 00:59:59,274 Sada smo ovde. Sada će sve biti u redu. 639 01:00:00,019 --> 01:00:03,523 Ubili su ga. Nemci. - Šta? 640 01:00:04,924 --> 01:00:07,393 Žan mu je obećao da se neće pridružiti pokretu otpora. 641 01:00:07,427 --> 01:00:10,798 Ali ja...Nisam mogla da ga zaustavim, 642 01:00:10,830 --> 01:00:13,606 kada su mu odveli oca. 643 01:00:14,167 --> 01:00:18,594 Odveli su Žana? - Da. - Gde su ga odveli? 644 01:00:18,688 --> 01:00:22,175 Tražila sam ga kada su me pustili. 645 01:00:22,208 --> 01:00:24,177 Pustili su te... 646 01:00:24,210 --> 01:00:26,879 Odakle, Solanž? Ne razumem. 647 01:00:28,214 --> 01:00:31,918 Moraš to da pitaš, jer nisi bila ovde. 648 01:00:33,119 --> 01:00:35,587 Ti ne znaš. 649 01:00:36,556 --> 01:00:40,398 Ne. Pođi sa mnom u hotel. 650 01:00:40,794 --> 01:00:43,572 Šta ako se Žan vrati i ne može da me nađe? 651 01:00:44,030 --> 01:00:46,705 Šta ako se vrati i nađe nered? 652 01:00:47,867 --> 01:00:49,793 Molim te, pođi sa mnom. 653 01:00:50,170 --> 01:00:52,803 Obećavam da ću paziti na tebe. 654 01:00:53,406 --> 01:00:55,567 Obećavam. 655 01:00:55,709 --> 01:00:58,277 Ne obećavaj ono što ne možeš da ispuniš. 656 01:01:45,691 --> 01:01:47,263 Dejvi! 657 01:02:39,045 --> 01:02:42,482 Dejvi! Dejvi Šerman! 658 01:02:46,587 --> 01:02:51,057 Li, šta to radiš? - Da li su zaključali... 659 01:02:51,892 --> 01:02:54,393 Da li su zaključali vrata? 660 01:02:57,997 --> 01:02:59,065 Hajde. 661 01:02:59,967 --> 01:03:01,400 U redu, u redu. 662 01:03:05,606 --> 01:03:08,341 Gde si bila? Šta se dogodilo? 663 01:03:20,386 --> 01:03:21,487 Evo, popij ovo. 664 01:03:29,796 --> 01:03:31,063 U redu. 665 01:03:36,243 --> 01:03:38,722 Ti si dobar momak, Dejvi. 666 01:03:41,641 --> 01:03:45,879 Ti si jedan od onih dobrih. - Da, dobar sam. 667 01:03:48,648 --> 01:03:50,449 Dešavaju se loše stvari. 668 01:03:56,222 --> 01:03:58,926 Nama devojkama dešavaju se loše stvari. 669 01:04:03,262 --> 01:04:04,263 Li. 670 01:04:11,004 --> 01:04:12,638 Li dušo, šta hoćeš da kažeš? 671 01:04:18,010 --> 01:04:21,647 Znaš šta? Pričaćemo o tome kasnije. 672 01:04:23,182 --> 01:04:27,621 Idemo sad na spavanje, važi? Zavali se. Eto tako. 673 01:04:36,295 --> 01:04:37,296 Sve je u redu. 674 01:05:03,556 --> 01:05:05,691 Mislim da može da se kaže da ti je ovo krenulo. 675 01:05:05,725 --> 01:05:08,661 Misliš? - Jako je dobro. 676 01:05:37,758 --> 01:05:41,795 I silom reči, ponovo započinjem svoj život. 677 01:05:41,828 --> 01:05:44,230 Rođena sam da te znam. - Da znam tvoje ime. 678 01:05:44,998 --> 01:05:46,967 Sloboda! 679 01:05:52,505 --> 01:05:55,510 Dao sam joj svoj šlem. Mokrila je u njemu. 680 01:05:55,775 --> 01:05:59,012 Ispraznila ga je kroz prozor. Pokušavao sam da ne gledam. 681 01:05:59,046 --> 01:06:02,749 Dezinfikovao sam ga brljom. Onda mi ga je vratila. 682 01:06:03,260 --> 01:06:05,584 A ti kakav si već, vratio si ga pravo na glavu. 683 01:06:07,054 --> 01:06:08,354 Tako je. 684 01:06:08,387 --> 01:06:11,424 Kada su u blizini naše Li, muški obično rade idiotske stvari. 685 01:06:17,463 --> 01:06:20,199 Čudno je... Čudan je osećaj smejati se. 686 01:06:22,870 --> 01:06:25,404 U skrovištu nismo mogli da se smejemo. 687 01:06:26,472 --> 01:06:27,708 Jedva smo mogli da dišemo. 688 01:06:28,314 --> 01:06:32,078 Pariz je kao osmeh sa pola zdravih zuba. 689 01:06:34,882 --> 01:06:36,817 Videla sam Solanž. 690 01:06:40,821 --> 01:06:42,823 Držali su je tri meseca u zatvoru. 691 01:06:44,792 --> 01:06:48,227 Nismo znali gde je drže, niti da li je živa. 692 01:06:48,995 --> 01:06:51,364 Samo se jednog dana vratila. 693 01:06:51,380 --> 01:06:53,767 Zašto su je odveli? - Ko to zna. 694 01:06:54,501 --> 01:06:56,102 Zla nacistička logika. 695 01:06:57,704 --> 01:07:00,608 Šta se desilo Žanu? Da li... 696 01:07:00,800 --> 01:07:03,777 Da li ste nešto saznali? - Ne, samo... 697 01:07:03,810 --> 01:07:05,478 Uopšte ne znamo. Svako traži nekog, 698 01:07:05,511 --> 01:07:07,513 ali niko od nas ne zna odgovore. 699 01:07:08,948 --> 01:07:10,951 To su jebeni varvari. 700 01:07:12,051 --> 01:07:13,686 Nisu lovili samo Jevreje. 701 01:07:13,953 --> 01:07:17,220 Umetnike, komuniste. Homoseksualce. 702 01:07:17,250 --> 01:07:19,292 Crnce, cigane. 703 01:07:19,859 --> 01:07:21,685 Svakog ko ima svoje mišljenje. 704 01:07:21,719 --> 01:07:24,591 Svakog ko se ne uklapa u njihove ideale. 705 01:07:24,615 --> 01:07:27,901 Prosto su nestali, bez ikakvog upozorenja. 706 01:07:28,735 --> 01:07:32,371 Samo znamo da su ih ugurali u vagone. 707 01:07:33,072 --> 01:07:36,242 Starice. Malu decu. 708 01:07:37,076 --> 01:07:40,881 I kada krenu tim vozovima, nikad se ne vrate. 709 01:07:41,815 --> 01:07:45,819 Gde ih odvode? - Prosto nestanu. 710 01:07:47,120 --> 01:07:49,621 Tako je otišlo mnogo ljudi. 711 01:07:56,095 --> 01:07:58,501 Ljudi ne mogu tek tako da nestanu. 712 01:07:59,966 --> 01:08:02,168 Ne znam. Prosto, ne znam. 713 01:08:05,808 --> 01:08:07,569 Ali nestaju. 714 01:08:26,125 --> 01:08:27,794 Da. Da! 715 01:08:28,895 --> 01:08:31,298 Odri Viters. - Hvala ti za paket podrške. 716 01:08:31,312 --> 01:08:34,770 Li! Kako ide liberacija gejeva u Parizu? 717 01:08:34,775 --> 01:08:37,971 Kažu da je divno! Mora da je bila neka velika žurka. 718 01:08:38,005 --> 01:08:40,320 Svi smo spremni da čujemo šta ćeš reći. 719 01:08:40,507 --> 01:08:44,044 Mi ovde već slavimo. Maudina mama je pravila tortu. 720 01:08:45,278 --> 01:08:47,480 Jesi li razgovarala sa Rolandom? Kako njemu ide? 721 01:08:50,017 --> 01:08:53,580 Li? Jesi li tamo? 722 01:08:53,821 --> 01:08:56,489 Da li je u vestima bilo reči o nestalim osobama? 723 01:08:57,324 --> 01:09:00,827 Nestali? Ne razumem. 724 01:09:01,158 --> 01:09:03,261 Na hiljade i hiljade nestalih ljudi. 725 01:09:04,228 --> 01:09:08,433 Bilo šta. - Izvini, nejasno je. Ko je nestao? 726 01:09:10,167 --> 01:09:12,771 Još nije sve gotovo. - Znam. 727 01:09:12,804 --> 01:09:14,773 Dok ne izađe sledeći broj iz štampe, 728 01:09:14,806 --> 01:09:16,274 sigurna sam da će biti još dobrih vesti. 729 01:09:21,646 --> 01:09:25,870 Moram da idem. - Šta... Budi oprezna. 730 01:09:57,783 --> 01:10:00,819 Šta? - Vidi šta je mačka dovukla. 731 01:10:20,605 --> 01:10:21,606 Bože. 732 01:10:28,780 --> 01:10:29,981 Dobro si? 733 01:10:35,085 --> 01:10:36,455 Treba da se vratiš kući. 734 01:10:39,056 --> 01:10:41,259 Ne mogu samo da se vratim kući, Rolande. 735 01:10:41,293 --> 01:10:43,350 Užasno si mi nedostajala. 736 01:10:45,495 --> 01:10:47,599 Sve ovo će se uskoro završiti. 737 01:10:47,632 --> 01:10:49,967 Moraš mi dozoliti da od sada ja pazim na tebe. 738 01:10:50,000 --> 01:10:51,101 Da paziš na mene? 739 01:10:53,137 --> 01:10:55,039 Isuse. 740 01:10:57,743 --> 01:10:58,909 Šta je bilo? 741 01:10:59,109 --> 01:11:01,880 Zato si došao ovamo? Da me otpratiš kući? 742 01:11:02,747 --> 01:11:04,549 Ne, ne. 743 01:11:04,583 --> 01:11:07,469 Sve se promenilo. Sada je sve drugačije. 744 01:11:08,186 --> 01:11:09,287 Ja sam isti. 745 01:11:10,455 --> 01:11:12,156 Ti si ista. 746 01:11:12,189 --> 01:11:16,420 Sve će se vratiti u normalu, sve će biti bolje. - Normalno? 747 01:11:17,863 --> 01:11:19,664 Želiš da se vratim kući samo da bi se ti osećao bolje, 748 01:11:19,698 --> 01:11:22,267 jer si trošio ratnu farbu na neke jebene šupe. 749 01:11:22,300 --> 01:11:24,168 Nema potrebe da budeš gruba. 750 01:11:24,201 --> 01:11:26,798 O čemu ti pričaš? - Stišaj svoj glas. 751 01:11:26,802 --> 01:11:28,450 Ljudi nestaju, naši prijatelji! 752 01:11:28,460 --> 01:11:30,642 Ne mogu samo da odem kući, sedim mirno i ne radim ništa. 753 01:11:34,211 --> 01:11:35,212 Li. 754 01:11:36,515 --> 01:11:38,783 Nemam nikakvog izbora. - To nije tačno. 755 01:11:38,817 --> 01:11:40,685 Zar nisi čuo ni reč od onoga što sam rekla? 756 01:11:42,119 --> 01:11:43,587 Da, čuo sam. 757 01:11:45,290 --> 01:11:47,291 Samo sam zabrinut za tebe. 758 01:11:47,993 --> 01:11:48,994 Nemoj da brineš. 759 01:11:50,060 --> 01:11:51,701 I volim te. 760 01:11:53,163 --> 01:11:57,536 Vrati se kući. Molim te. 761 01:12:03,508 --> 01:12:04,509 I ja tebe volim. 762 01:12:34,873 --> 01:12:36,241 Roland misli da treba... 763 01:12:36,274 --> 01:12:40,612 Trenutno ne bih voleo da čujem kako se završava ta rečenica. 764 01:12:44,516 --> 01:12:45,951 Idem na front. 765 01:12:52,157 --> 01:12:54,246 Spreman si za polazak? 766 01:12:57,877 --> 01:12:59,713 Nisam očekivao da ćeš to reći. 767 01:13:05,000 --> 01:13:09,326 NEMAČKA GRANICA, 1945. 768 01:13:10,990 --> 01:13:15,696 Zašto se nisam vratila kući? Valjda sam mogla. 769 01:13:17,298 --> 01:13:19,967 Ali uvek sam se poslednja vraćala sa zabave. 770 01:13:38,952 --> 01:13:43,223 Hoćeš jednu? Svi ih uzimaju. 771 01:13:44,056 --> 01:13:47,327 Smanjuje napetost. - Ne treba, hvala. 772 01:13:48,662 --> 01:13:50,750 Kako hoćeš. 773 01:14:12,719 --> 01:14:16,787 Bože. Sve me boli. 774 01:14:34,842 --> 01:14:37,076 Vozili smo se mesecima. 775 01:14:38,345 --> 01:14:40,047 Nedeljama se nismo prali. 776 01:14:44,685 --> 01:14:47,354 Petstotina milja u najgori deo. 777 01:15:02,102 --> 01:15:04,204 Pukovniče. - Milerova. 778 01:15:06,240 --> 01:15:08,475 Samoubilački talas. Nalećemo na njih svuda. 779 01:15:08,509 --> 01:15:10,711 Cele porodice gutaju cijanid. 780 01:15:10,744 --> 01:15:13,247 Mi smo prvi stigli? - Da. 781 01:15:16,450 --> 01:15:17,451 Hvala. 782 01:15:57,057 --> 01:15:59,259 Toliko je života u očima neke osobe. 783 01:16:00,961 --> 01:16:03,296 Do samog trenutka kada ga više ne bude. 784 01:16:16,276 --> 01:16:19,146 Nije to više bilo nešto što sam čula ili izmislila. 785 01:16:22,082 --> 01:16:23,583 Bilo je stvarno. 786 01:16:46,707 --> 01:16:47,908 Ovo je dovoljno daleko. 787 01:16:49,676 --> 01:16:51,823 Jednom kada te vidite... 788 01:16:53,113 --> 01:16:55,683 To se nikada ne zaboravlja. 789 01:17:33,053 --> 01:17:34,852 Nema znakova života. 790 01:17:41,228 --> 01:17:42,462 Nema znakova života. 791 01:17:55,442 --> 01:17:56,985 Nema znakova života. 792 01:18:00,113 --> 01:18:01,904 Bože moj. 793 01:18:17,431 --> 01:18:20,802 Dejvi. - Da? - Pomozi mi. 794 01:18:25,772 --> 01:18:27,240 Dobro. 795 01:21:40,133 --> 01:21:41,434 U redu je. 796 01:21:53,113 --> 01:21:54,548 U redu je. 797 01:21:56,617 --> 01:21:57,884 Vidiš? 798 01:22:03,016 --> 01:22:05,006 Neću te povrediti. 799 01:22:06,351 --> 01:22:08,625 Neću te povrediti. 800 01:22:11,256 --> 01:22:13,138 Neću te povrediti. 801 01:23:31,938 --> 01:23:33,305 Isuse. 802 01:23:42,649 --> 01:23:44,326 Šta? 803 01:24:18,117 --> 01:24:19,085 Dejvi. 804 01:24:26,224 --> 01:24:27,592 I idemo. 805 01:24:31,530 --> 01:24:32,699 Dobro, idemo. 806 01:24:35,634 --> 01:24:37,069 Slikala si? 807 01:24:37,737 --> 01:24:38,738 Da. 808 01:24:40,572 --> 01:24:42,274 Dobro, idemo. 809 01:25:35,662 --> 01:25:38,664 Dejvi, uspori. Uspori. 810 01:25:40,365 --> 01:25:41,964 To je to? 811 01:25:42,200 --> 01:25:43,469 Da, levo. Levo. 812 01:25:47,507 --> 01:25:50,109 Da, Trg princa regenta. 813 01:26:10,162 --> 01:26:12,865 Mi smo iz štampe. - Zabranjen je ulaz. 814 01:26:12,899 --> 01:26:14,232 Samo oficirima. 815 01:26:15,568 --> 01:26:17,503 Može cigareta? - Hvala. 816 01:26:19,072 --> 01:26:21,474 Malo je hladno.- Jeste. 817 01:26:25,545 --> 01:26:29,114 Ja sam Li Miler. Ovo je moj prijatelj Dejvid Šerman. 818 01:26:30,917 --> 01:26:36,154 Želeli bismo da uđemo na kratko, 819 01:26:37,424 --> 01:26:39,091 ako je to u redu. 820 01:26:41,694 --> 01:26:43,295 Hvala. 821 01:26:48,100 --> 01:26:49,368 Dobro veče. - Gospođo. 822 01:27:37,008 --> 01:27:38,711 Imate neke zahteve? 823 01:27:45,918 --> 01:27:47,687 Dobrodošli u Hitlerovo skromno prebivalište. 824 01:27:52,592 --> 01:27:54,660 Hvala. 825 01:27:54,694 --> 01:27:57,497 Cigareta? - Hvala. 826 01:28:02,835 --> 01:28:04,202 Hvala. 827 01:28:20,286 --> 01:28:22,321 Zdravo. - Zdravo. 828 01:28:46,045 --> 01:28:47,246 Dejvi. 829 01:28:58,857 --> 01:29:00,291 Jebem ti. 830 01:29:20,780 --> 01:29:21,781 Posle tebe. 831 01:30:01,587 --> 01:30:03,322 Dejvi, vruća je. 832 01:30:23,476 --> 01:30:28,114 Dejvi, dođi ovamo. - Šta? - Dođi brzo, trebaš mi. 833 01:30:29,815 --> 01:30:31,450 Zašto? 834 01:30:51,303 --> 01:30:53,238 Je li dobro? - Pričvršćen je. 835 01:30:54,055 --> 01:30:55,056 Dobro. 836 01:30:58,961 --> 01:30:59,929 Dobro. 837 01:31:01,147 --> 01:31:02,148 Ovde? 838 01:31:03,482 --> 01:31:04,483 Da. 839 01:31:15,661 --> 01:31:18,364 Spreman? - Da. A ti? 840 01:31:22,545 --> 01:31:25,171 Vruće! - Obriši okvir. 841 01:31:28,574 --> 01:31:31,504 Jebem ti sliku. Čekaj. 842 01:31:36,048 --> 01:31:38,117 Isuse! 843 01:31:42,254 --> 01:31:47,200 Da li je u kadru? Proveri. - Dobro je, upala je. Hajde sad. 844 01:31:47,250 --> 01:31:50,596 Proveri da mi se ne vide dude, nikad nećemo proći cenzuru. 845 01:31:57,737 --> 01:31:59,505 Sad. 846 01:32:27,732 --> 01:32:29,234 Dejvi? 847 01:32:29,267 --> 01:32:31,136 Ja...ne znam. 848 01:32:53,792 --> 01:32:55,426 Svi ti ljudi. 849 01:32:59,464 --> 01:33:00,866 Svi ti ljudi. 850 01:33:04,836 --> 01:33:07,011 Sve su to bili moji ljudi. 851 01:33:48,513 --> 01:33:52,350 Hitler i Eva Braun bili su mrtvi kada smo stigli u njegov stan. 852 01:33:53,885 --> 01:33:55,955 Počinili su samoubistvo u Berlinu. 853 01:33:57,222 --> 01:33:58,223 Ali mi to nismo znali. 854 01:33:59,391 --> 01:34:01,059 Da li je to imalo uticaja na tvoja osećanja? 855 01:34:03,029 --> 01:34:05,297 Kupanje u Firerovoj kadi? 856 01:34:07,566 --> 01:34:09,500 Šta te je zaboga nateralo da to uradiš? 857 01:34:11,970 --> 01:34:14,104 Misliš da je to bilo pogrešno? 858 01:34:15,307 --> 01:34:18,491 Mislim da ti dolikuje. - Šta to treba da znači? 859 01:34:18,511 --> 01:34:22,804 Impulsivna si. Ne misliš na posledice, niti kako će to izgledati. 860 01:34:22,848 --> 01:34:25,083 Zašto sam se, kog đavola, trebala brinuti kako izgleda? 861 01:34:28,453 --> 01:34:31,423 Zašto ne odgovoriš na prokleto pitanje? 862 01:34:32,757 --> 01:34:34,424 Dobro. 863 01:34:37,029 --> 01:34:39,100 Pričaj mi o svojoj majci. 864 01:34:42,267 --> 01:34:47,073 Šta hoćeš da ti kažem? - Šta god hoćeš. 865 01:34:58,050 --> 01:35:02,587 Celog života sam mislio da je problem u meni. 866 01:35:05,624 --> 01:35:08,760 Samo moje postojanje bilo je problem. 867 01:35:12,597 --> 01:35:15,101 Dugo mi je trebalo da shvatim da nije do mene, već do nje. 868 01:35:20,739 --> 01:35:23,974 Kao da me je krivila za sve što je bilo pogrešno u njenom životu. 869 01:35:26,411 --> 01:35:27,379 I... 870 01:35:34,954 --> 01:35:37,423 Osećao sam se kao da sam joj sve upropastio. 871 01:35:45,697 --> 01:35:47,699 Zaista to misliš? 872 01:35:52,170 --> 01:35:53,805 Imaš neko drugo objašnjenje? 873 01:36:01,346 --> 01:36:04,015 Ovo je razočaravajuće. 874 01:36:15,326 --> 01:36:16,327 Stanite. 875 01:36:24,402 --> 01:36:25,603 Isuse. 876 01:38:34,099 --> 01:38:36,168 Mislim da je stigao. 877 01:38:54,019 --> 01:38:55,653 Gde su? 878 01:38:57,856 --> 01:39:00,158 Gde su moje slike? - Zar nisu tu? 879 01:39:00,192 --> 01:39:02,194 Daj mi da vidim. - Nisu ih stavili! 880 01:39:23,382 --> 01:39:25,852 Li? Kako mogu da vam pomognem? 881 01:39:27,252 --> 01:39:29,537 Tražite nešto određeno? 882 01:39:32,424 --> 01:39:34,259 Mogu li da vam pomognem? 883 01:39:35,394 --> 01:39:37,595 Gde su? A? 884 01:39:46,672 --> 01:39:50,342 Pobogu! Stanite! Molim vas, ne smete! 885 01:39:50,375 --> 01:39:51,711 Moje su. 886 01:39:51,744 --> 01:39:55,380 Ja sam ih slikala, ja odlučujem šta će biti sa njima. 887 01:39:56,604 --> 01:39:58,450 Li! 888 01:39:59,918 --> 01:40:02,488 Stani! Prestani! 889 01:40:02,522 --> 01:40:05,491 Stani, to su istorijski zapisi! 890 01:40:05,525 --> 01:40:07,259 Pa, koga briga? Niko ih nije video! 891 01:40:07,292 --> 01:40:08,494 Nisi ih štampala. 892 01:40:08,528 --> 01:40:10,830 Borila sam se za njih, Li! Borila sam se! 893 01:40:10,863 --> 01:40:14,332 Moraju se sačuvati! - Zašto? Da čuče u tvom ormariću za dokumente? 894 01:40:14,366 --> 01:40:16,903 U Ministarstvu su smatrali da će uznemiriti narod. 895 01:40:16,935 --> 01:40:20,773 Ovo se dešavalo! Ovo se stvarno dešavalo! 896 01:40:20,807 --> 01:40:24,376 Li, Li! - Ovo se stvarno događalo. - Slike će uznemiriti narod 897 01:40:24,409 --> 01:40:25,745 više nego što su do sada bili uznemirani. 898 01:40:25,778 --> 01:40:26,978 Ljudi moraju da nastave sa životima. 899 01:40:27,613 --> 01:40:29,214 Da nastave? 900 01:40:29,247 --> 01:40:34,085 Ova devojčica u logoru smrti. Silovana i pretučena! 901 01:40:34,119 --> 01:40:38,990 Kako će ona da nastavi?! Kako?! Ikada više! 902 01:40:40,325 --> 01:40:41,993 Ikada više. 903 01:40:52,205 --> 01:40:55,206 Samo želim... 904 01:41:04,617 --> 01:41:06,486 da ih pošaljem u Njujork. 905 01:41:06,519 --> 01:41:10,422 Nadam se da će američki Vogue objaviti. 906 01:41:10,456 --> 01:41:13,559 Stvarno se trudim Li. 907 01:41:18,598 --> 01:41:20,808 Nije dovoljno dobro. 908 01:41:22,434 --> 01:41:24,504 Ne trudiš se dovoljno. 909 01:41:50,530 --> 01:41:53,338 Znam da misliš da sam te izneverila. 910 01:41:55,367 --> 01:41:58,471 Volela bih da sam mogla da ti objasnim, 911 01:41:58,504 --> 01:42:01,053 pre nego što si počela da ih uništavaš. 912 01:42:05,310 --> 01:42:07,432 Žao mi je. 913 01:42:19,725 --> 01:42:24,136 Kada mi je bilo sedam godina, mojoj majci je pozlilo. 914 01:42:26,566 --> 01:42:33,305 Poslali su me kod porodičnih prijatelja, dok joj ne bude bolje. 915 01:42:36,509 --> 01:42:40,178 Bili su to dragi ljudi. Bili su dobri prema meni. 916 01:42:43,815 --> 01:42:47,203 Sve dok jedan čovek nije došao u posetu. 917 01:42:50,422 --> 01:42:52,900 Imao je tamnu kosu. 918 01:42:57,697 --> 01:42:59,765 Preuzeo je brigu o meni u kući kad je... 919 01:43:01,800 --> 01:43:04,686 porodica jednog dana otišla do grada. 920 01:43:09,307 --> 01:43:11,660 Odveo me je do spavaće sobe 921 01:43:13,980 --> 01:43:17,850 i rekao mi je, 'Lezi dole.' 922 01:43:22,153 --> 01:43:23,154 Onda je on... 923 01:43:26,092 --> 01:43:27,660 On je... 924 01:43:34,199 --> 01:43:37,126 Mama mi je rekla da to nikada ne pominjem. 925 01:43:39,437 --> 01:43:40,438 Bila je... 926 01:43:41,139 --> 01:43:43,174 Bila je vrlo posramljena. 927 01:43:49,147 --> 01:43:51,322 Zato nikad nisam rekla. 928 01:43:56,154 --> 01:43:58,880 Tako mi je žao. 929 01:44:05,063 --> 01:44:07,683 To je nezamislivo. 930 01:44:09,835 --> 01:44:13,135 Ali dešava se sve vreme. 931 01:44:23,314 --> 01:44:26,119 I samo se izvuku. 932 01:45:46,199 --> 01:45:47,600 Ovo je... 933 01:45:48,368 --> 01:45:52,003 lokna tvoje kose, posle prvog šišanja. 934 01:45:59,878 --> 01:46:03,365 Ovo je prva knjiga koju sam ti čitala. 935 01:46:08,554 --> 01:46:11,371 Ovo je prvi crtež koji si nacrtao. 936 01:46:18,564 --> 01:46:22,503 Ovo je prva slika tebe i tvog oca. 937 01:46:30,109 --> 01:46:32,523 Znam da sam grešila. 938 01:46:33,446 --> 01:46:36,215 Znam i da nisam bila dobra majka, Toni. 939 01:46:40,253 --> 01:46:42,866 Ali zaista sam se trudila. 940 01:46:50,596 --> 01:46:53,732 Zašto mi nikada nisi pričala o ovome? 941 01:47:03,376 --> 01:47:05,950 Bar da sam znao. 942 01:48:16,686 --> 01:48:22,500 Li Miler je umrla u porodičnoj seoskoj kući, 1977. godine. 943 01:48:29,184 --> 01:48:35,529 Entoni nikada nije saznao čime se majka bavila tokom rata. 944 01:48:35,729 --> 01:48:42,687 Nakon njene smrti, otkrio je njene fotografije skrivene na tavanu. 945 01:48:50,907 --> 01:48:54,909 Danas se Li Miler smatra jednim od najvećih ratnih dopisnika našeg vremena. 946 01:48:54,999 --> 01:48:58,909 Njene fotografije koncentracionih logora, 947 01:48:59,109 --> 01:49:02,909 ostaju među najznačajnijim slikama holokausta ikada. 948 01:49:04,768 --> 01:49:08,109 Ubrzo nakon njene smrti, porodica pravi arhivu Li Miler. 949 01:49:08,309 --> 01:49:12,309 Roland je umro 1984. Odmah nakon toga, Entoni zajedno sa svojom ćerkom Ejmi, 950 01:49:12,509 --> 01:49:16,509 posvećuju svoje živote u očuvanju Liine zaostavštine. 951 01:49:18,640 --> 01:49:22,609 Dejvid Šerman nakon rata vratio se u Njujork u Lajf Magazin. 952 01:49:22,809 --> 01:49:25,280 Postao je najstariji član osoblja. 953 01:49:25,480 --> 01:49:30,809 Ostao je blizak prijatelj sa Rolandom i Li do kraja njihovih života. 954 01:49:32,409 --> 01:49:35,009 Odri Viters umrla je 2001. godine u 96. godini. 955 01:49:35,109 --> 01:49:38,209 Uvek je žalila što nije objavila Liine slike logora u Vogueu. 956 01:49:38,309 --> 01:49:40,409 Ipak ih je poslala američkom Vogueu, 957 01:49:40,509 --> 01:49:44,709 koji ih je štampao juna 1945. pod naslovom "Verujte u to." 958 01:49:46,447 --> 01:49:51,479 1946. nakon završetka rata, Nuš umire od posledica srčanog udara. 959 01:49:51,579 --> 01:49:55,383 Skrhan, Pol piše poslednju pesmu posvećenu njoj pod pseudonimom, 960 01:49:55,583 --> 01:49:58,879 jer 'njena smrt je ubila Pola Eluara.' 64749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.