Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,939 --> 00:00:29,566
Prevod MajaG72
2
00:02:36,590 --> 00:02:41,266
LI
3
00:03:02,563 --> 00:03:03,963
Moramo da krenemo, hajde.
4
00:03:04,998 --> 00:03:08,769
SEOSKA KUĆA, Engleska 1977.
Bombe padaju, vojnici ginu.
5
00:03:10,438 --> 00:03:14,040
Da, svega toga je bilo u ratu.
- Pa, ako to znaš,
6
00:03:14,904 --> 00:03:18,184
onda nema razloga da ti
dalje odgovaram na pitanja.
7
00:03:18,202 --> 00:03:20,393
Odgovarala si na pitanja?
Mora da mi je to promaklo.
8
00:03:26,087 --> 00:03:28,590
Šta si očekivao
da dobiješ od ovoga?
9
00:03:28,855 --> 00:03:30,691
Da dobijem?
10
00:03:30,725 --> 00:03:32,159
Ako ti je to teško pitanje,
11
00:03:32,193 --> 00:03:35,196
razmisli o svojoj daljoj
budućnosti u novinarstvu.
12
00:03:36,397 --> 00:03:38,198
Radoznao sam.
13
00:03:38,209 --> 00:03:40,307
To nikad ne sluti na dobro.
14
00:03:40,350 --> 00:03:43,024
Pa, možda za tebe.
15
00:03:47,508 --> 00:03:49,739
Praviš veliku frku ni oko čega.
16
00:03:49,819 --> 00:03:52,729
To su samo slike.
- Ne verujem u to.
17
00:03:53,114 --> 00:03:55,102
Mora da iza njih stoji neka priča.
18
00:03:55,150 --> 00:03:58,407
Zašto je to bitno?
- Treba da se ispričaju.
19
00:04:01,372 --> 00:04:03,925
Zar ne želiš da svet zna za tebe?
20
00:04:06,377 --> 00:04:08,940
Zar nisi zbog toga išla tamo?
21
00:04:11,983 --> 00:04:15,086
Misliš da sam išla u rat
da bi ljudi čuli za mene?
22
00:04:15,119 --> 00:04:17,687
Nisam to rekao.
- Mislim da jesi.
23
00:04:17,721 --> 00:04:19,190
Ne pokušavam da te ispitujem.
24
00:04:19,223 --> 00:04:21,092
Svi intervjui su ispitivanja.
25
00:04:22,059 --> 00:04:24,151
Osim ako nije nešto dobro.
26
00:04:25,596 --> 00:04:30,401
Da li je sve ovo bilo objavljeno?
- Nešto jeste. - Ali ne sve?
27
00:04:35,406 --> 00:04:38,808
Šta ja imam od toga?
- Kako to misliš?
28
00:04:38,842 --> 00:04:42,146
Govorim ti o ovim slikama.
Dajem ti sve moje priče.
29
00:04:42,980 --> 00:04:45,350
Šta dobijam za uzvrat?
30
00:04:49,020 --> 00:04:51,222
Mora li baš sve imati veze
sa parama?
31
00:04:51,255 --> 00:04:53,714
Pa, takav je život.
32
00:05:06,170 --> 00:05:10,007
Ispričaću ti jednu svoju priču,
ako ti meni ispričaš nešto svoje.
33
00:05:14,979 --> 00:05:16,480
Važi.
34
00:05:19,084 --> 00:05:22,000
MUŽAN, Francuska 1938.
35
00:05:22,030 --> 00:05:26,991
Bila sam model, muza.
Bila sam umetnica.
36
00:05:27,024 --> 00:05:28,659
Ali završila sam sa svim tim.
37
00:05:29,793 --> 00:05:32,930
Bila sam dobra u ispijanju pića,
seksu i slikanju.
38
00:05:32,964 --> 00:05:35,333
Radila sam se sve to,
koliko god sam mogla.
39
00:05:36,567 --> 00:05:38,430
Život je bio zabavan.
40
00:05:39,450 --> 00:05:41,350
Stavi jastog u desno uvo,
41
00:05:41,390 --> 00:05:46,054
kao da govoriš preko telefona
sa svojim ljubavnikom.
42
00:05:51,048 --> 00:05:53,084
Prelepo, prelepo, prelepo.
43
00:05:54,352 --> 00:05:55,819
Sjajno.
44
00:06:35,426 --> 00:06:38,496
Koliko puta su se
posvađali od kako smo otišli?
45
00:06:38,529 --> 00:06:40,731
Misliš da izlaze iz kreveta?
46
00:06:40,765 --> 00:06:42,133
Halo?
47
00:06:43,434 --> 00:06:45,902
Ne, on nije lujka.
48
00:06:45,936 --> 00:06:49,540
Proračunat je i zao.
Neće potrajati.
49
00:06:49,573 --> 00:06:52,458
Nemci ga izgleda obožavaju.
- Ne i Francuzi.
50
00:06:52,524 --> 00:06:54,779
Živela Francuska, ljubavi moja.
- Ručak je serviran.
51
00:06:54,811 --> 00:06:57,181
Bravo. Dođi, sedi.
52
00:06:57,214 --> 00:06:59,917
Hvala.
Bez politike, molim.
53
00:07:00,251 --> 00:07:02,019
Nešto sam mislila,
54
00:07:02,053 --> 00:07:04,505
da odemo na plivanje
pre večernjeg koktela.
55
00:07:04,558 --> 00:07:06,601
Divno! Slažem se.
56
00:07:06,724 --> 00:07:08,092
Ali ozbiljno,
57
00:07:08,125 --> 00:07:10,695
ako Francuzi ne budu
trpeli njegove ideje,
58
00:07:10,728 --> 00:07:12,697
okrenućemo se protiv njega.
59
00:07:12,730 --> 00:07:16,534
Kada to propadne, Engleska će
još jednom dotrčati u pomoć.
60
00:07:16,567 --> 00:07:19,103
Dragi, stigao si!
61
00:07:19,136 --> 00:07:21,072
Umalo da pošaljemo poteru.
62
00:07:21,105 --> 00:07:23,591
Englezi vole da se hvale
kako su spasili dan.
63
00:07:23,684 --> 00:07:26,876
To pomaže da sačekaš
do poslednjeg momenta.
64
00:07:30,069 --> 00:07:31,638
Rolande. - Zdravo.
65
00:07:31,671 --> 00:07:34,107
Rolande, dobrodošao.
- Da li si dugo putovao?
66
00:07:34,941 --> 00:07:37,844
Iz Kasisa?
- Iz Londona, naravno.
67
00:07:37,877 --> 00:07:38,978
Zaglavio sam iza jednog seljaka.
68
00:07:39,012 --> 00:07:40,713
Poznaješ Rolanda, zar ne?
69
00:07:40,747 --> 00:07:42,614
Da li bi mi si svideo,
da ga poznajem?
70
00:07:42,749 --> 00:07:44,484
Vrlo je šarmantan.
71
00:07:44,517 --> 00:07:47,587
Ako nastavimo sa intervjuem,
hoće li biti dosadno?
72
00:07:47,620 --> 00:07:49,055
Sumnjam u to.
73
00:07:49,088 --> 00:07:51,157
Tvoji aktovi se prodaju
u njegovoj galeriji.
74
00:07:52,070 --> 00:07:53,493
Po kojoj ceni?
75
00:07:53,526 --> 00:07:55,895
Smem li da govorim u svoje ime?
76
00:07:57,030 --> 00:08:00,300
Po meni, nedovoljno.
Suviše brzo se rasprodaju.
77
00:08:01,634 --> 00:08:04,203
Voleo bih da se
malo duže zadrže.
78
00:08:04,237 --> 00:08:07,874
Meni odgovara. Nikad nisam volela
dugo da budem na jednom mestu.
79
00:08:07,907 --> 00:08:10,910
Niste čuli? Tako rade svi bivši modeli.
80
00:08:10,943 --> 00:08:14,013
Putuju po svetu i pretvaraju se
da su neko zanimljiv.
81
00:08:18,251 --> 00:08:21,187
Šta je sa tobom?
Kako to da te ne poznajem?
82
00:08:21,220 --> 00:08:24,891
Nisam niko važan.
Ja samo prodajem njihovu robu.
83
00:08:24,924 --> 00:08:28,891
Ako nisi tako važan,
zašto ne smanjiš proviziju?
84
00:08:28,955 --> 00:08:31,097
Radim za tebe dan i noć,
dragi moj čoveče.
85
00:08:31,598 --> 00:08:34,323
Ne ličiš na nekog ko radi danonoćno.
86
00:08:35,401 --> 00:08:38,480
Na rukama imaš tragove od farbe.
Pretpostavljam da si i umetnik?
87
00:08:39,405 --> 00:08:44,344
Vidim da ih ne pereš.
Želiš da to ljudi znaju?
88
00:08:44,447 --> 00:08:47,380
Ili ih ostavljaš,
da ubediš sebe da to jesi?
89
00:08:49,182 --> 00:08:52,626
Sipaj sebi vina pre neko što pitaš
domaćina da li smeš to da uradiš.
90
00:08:54,087 --> 00:08:56,322
Kladim se da većina
engleskih domaćinstava
91
00:08:56,356 --> 00:08:58,574
zna tvoje ime kada
kročiš kroz vrata.
92
00:09:00,760 --> 00:09:03,062
Ti si deo establišmenta
i mrziš to.
93
00:09:04,430 --> 00:09:06,698
Da li sam u pravu?
94
00:09:08,134 --> 00:09:11,404
Moji su Kvekeri.
Nisu neki establišment.
95
00:09:13,039 --> 00:09:17,143
Ali inače...
- Sve nas je prozrela.
96
00:09:18,611 --> 00:09:22,087
Smem da probam?
- Samo izvoli.
97
00:09:23,449 --> 00:09:25,337
Sretno ti bilo!
98
00:09:26,352 --> 00:09:28,221
Ti...
99
00:09:29,222 --> 00:09:31,859
Odrasla si u stamenoj srednjoj klasi.
100
00:09:31,924 --> 00:09:33,493
Što znači da si bila
siromašna za bogate ljude,
101
00:09:33,526 --> 00:09:35,695
i bogata za siromašne ljude.
102
00:09:35,728 --> 00:09:38,998
Imala si osećaj da ne
pripadaš nijednoj grupi ljudi.
103
00:09:39,332 --> 00:09:42,935
Navikla si da ljudima odvlačiš pažnju,
samim pogledom na tebe.
104
00:09:42,969 --> 00:09:46,272
Naučila si da to iskoristiš.
Što te čini pametnijom od većine.
105
00:09:47,841 --> 00:09:50,076
Ne voliš da te ljudi ispituju,
106
00:09:52,145 --> 00:09:54,447
naročito ako znaš da nisi u pravu.
107
00:09:55,949 --> 00:10:00,686
I imaš svoje tajne.
Mnogo njih.
108
00:10:01,821 --> 00:10:04,249
Koje nikada nećeš podeliti.
109
00:10:05,893 --> 00:10:07,960
Ja nikada ne grešim.
110
00:10:07,994 --> 00:10:09,859
To je naša Li.
111
00:10:09,963 --> 00:10:12,898
I mogu sama da sipam sebi vino.
112
00:10:13,299 --> 00:10:14,902
Živeli!
113
00:10:22,975 --> 00:10:25,445
Znam te skoro isto koliko i Žana.
114
00:10:26,606 --> 00:10:29,690
Volim te gotovo podjednako.
115
00:10:30,516 --> 00:10:34,020
Nedostaješ nam.
Vrati se sa nama u Pariz.
116
00:10:36,222 --> 00:10:39,108
Kad sam u Parizu,
više ne znam ko sam.
117
00:10:41,327 --> 00:10:46,266
Pitanje je, ko želiš sada
da budeš, Li Miler?
118
00:10:47,567 --> 00:10:51,104
I šta ćeš da uradiš povodom toga?
119
00:11:39,218 --> 00:11:41,087
Video sam tvoj rad.
120
00:11:43,256 --> 00:11:46,326
Sise i dupe, sećam se.
121
00:11:47,293 --> 00:11:52,165
Mislio sam na tvoj pravi rad,
sa fotografijom.
122
00:11:53,232 --> 00:11:54,600
Zaista si vrlo impresivna.
123
00:11:56,169 --> 00:11:57,737
Hvala ti.
124
00:11:58,404 --> 00:12:00,273
Radija bih slikala fotografije nego,
125
00:12:01,507 --> 00:12:03,178
da me slikaju.
126
00:12:10,083 --> 00:12:11,719
Dozvoljavaš da uđem?
127
00:12:13,419 --> 00:12:15,621
Poznaješ me samo četiri sata.
128
00:12:17,223 --> 00:12:19,459
Zamisli samo šta bih
mogao znati posle pet.
129
00:12:46,953 --> 00:12:48,664
Rolande?
130
00:12:54,026 --> 00:12:55,987
Rolande?
131
00:13:37,170 --> 00:13:40,139
Zdravo! - Dobro jutro.
132
00:13:45,378 --> 00:13:48,147
Kladili smo se
kada ćeš danas ustati.
133
00:13:48,890 --> 00:13:52,495
Ko je pobedio? - Pogađaj.
134
00:13:52,518 --> 00:13:55,188
Nije toliko dosadan koliko sam mislila.
135
00:13:59,959 --> 00:14:03,496
Preživeo je. - Jutro.
- Jedva.
136
00:14:04,263 --> 00:14:05,833
Jutro. - Jutro.
137
00:14:11,237 --> 00:14:13,473
Smem li?
138
00:14:14,207 --> 00:14:15,408
Izvoli.
139
00:14:22,705 --> 00:14:24,780
Gledaj ovamo.
140
00:14:31,391 --> 00:14:33,393
Ako se strmoglavim niz ove
stepenice i umrem,
141
00:14:34,581 --> 00:14:36,429
recite samo lepe stvari o meni.
142
00:14:37,603 --> 00:14:40,171
Ne dozvolite Men Rej da vam zvoca.
143
00:14:40,205 --> 00:14:43,609
Živela je kao što je i izgledala,
lakomisleno i avanturistički.
144
00:14:44,376 --> 00:14:48,481
Nisam lakomislena.
Nisam!
145
00:14:49,448 --> 00:14:50,716
Kuda sad idemo?
146
00:14:52,117 --> 00:14:53,419
Pa...
147
00:14:54,553 --> 00:14:56,054
Sigurno se ne vraćamo dole.
148
00:14:59,449 --> 00:15:01,450
Sutra odlazim.
149
00:15:03,453 --> 00:15:05,698
Dolaziš sa mnom u London?
150
00:15:09,992 --> 00:15:13,428
Kada si poslednji put ostala duže
od par meseci na jednom mestu?
151
00:15:15,331 --> 00:15:19,268
Kako ti to sve znaš, ako sve
vreme živiš u jednom mestu?
152
00:15:20,503 --> 00:15:22,372
Tebi je to dovoljan razlog?
153
00:15:22,405 --> 00:15:26,543
Možda mi nije dovoljno zanimljivo
da se zadržim toliko dugo.
154
00:15:27,776 --> 00:15:30,277
Nešto ili neko?
155
00:15:47,430 --> 00:15:49,231
Zaboga.
156
00:15:52,100 --> 00:15:53,902
Nemoj da trčiš.
157
00:16:02,545 --> 00:16:04,480
Možeš li samo-
158
00:16:11,853 --> 00:16:13,623
Ova mlada dama na
Sajmu cipela i kože
159
00:16:13,656 --> 00:16:15,991
pokazuje finu obuću za policiju.
160
00:16:16,024 --> 00:16:19,194
Ali ozbiljna strana emisije ima nekih
lepih stvari koje su za pogledati.
161
00:16:19,228 --> 00:16:21,096
Možete gledati i cipele.
162
00:16:24,166 --> 00:16:27,836
Idući iz jedne krajnosti u drugu,
kada je Hitler napunio 48 godina,
163
00:16:27,869 --> 00:16:29,838
napravili su veliku predstavu od toga.
164
00:16:29,871 --> 00:16:32,508
Izgleda da je tamo recept
za uspešne rođendanske zabave,
165
00:16:32,542 --> 00:16:35,645
ubaciti par stotina ljudi na paradu
166
00:16:35,678 --> 00:16:37,480
predstaviti nekoliko desetina boja,
mahati u vetar.
167
00:16:37,513 --> 00:16:40,617
Isuse, vidi koliko ih je.
- To su idioti.
168
00:16:42,050 --> 00:16:45,355
Ali opasni.
Svima je ispran mozak.
169
00:16:45,388 --> 00:16:48,824
Ne veruju svi u to.
Mogu da ga prozru.
170
00:16:49,057 --> 00:16:52,662
Ali neće. Pogledaj ih.
Ovo nije gluma.
171
00:16:52,695 --> 00:16:57,137
Jedini razuman odgovor na
tiraniju je slikanje. Stvaranje.
172
00:16:57,231 --> 00:17:00,695
I piće! - Pisanje! - Ples!
173
00:17:33,268 --> 00:17:36,304
Još uvek mi nije jasno, kako
niko od vas nije to predvideo.
174
00:17:37,373 --> 00:17:42,844
Sve se polako dešavalo,
ali nekako preko noći.
175
00:17:42,878 --> 00:17:47,115
Probudiš se jednog jutra,
a Hitler je najmoćniji čovek u Evropi.
176
00:17:48,718 --> 00:17:51,153
Čak i dok se to dešavalo,
nije se činilo stvarnim.
177
00:17:53,822 --> 00:17:55,860
Šta si uradila?
178
00:17:58,394 --> 00:17:59,362
Pa...
179
00:17:59,380 --> 00:18:00,562
LONDON, Engleska 1940.
180
00:18:00,570 --> 00:18:02,765
LONDON, Engleska 1940.
Nastavila sam sa svojim životom.
181
00:18:02,799 --> 00:18:05,568
Do tada je Evropa bila u ratu.
182
00:18:05,601 --> 00:18:08,571
Sve se činilo tako daleko od Londona.
183
00:18:08,604 --> 00:18:12,074
Roland je kao
umetnik i protivnik rata
184
00:18:12,107 --> 00:18:15,445
bio zadužan za razvoj
tehnike za kamuflažu u ratne svrhe.
185
00:18:16,412 --> 00:18:18,113
Osećali smo se bezbedno.
186
00:18:18,806 --> 00:18:21,116
Rolande?
- Vratila si se.
187
00:18:22,918 --> 00:18:26,356
Dođavola.
- Na tebe je red.
188
00:18:27,806 --> 00:18:30,626
Molim te, pusti me da večeram.
- Ma daj, krenulo me je.
189
00:18:32,167 --> 00:18:34,435
Obećala si. - Nisam.
190
00:18:34,469 --> 00:18:37,304
Naglasila sam da nikad
neću davati obećanja.
191
00:18:37,572 --> 00:18:39,140
Dobro.
192
00:18:40,275 --> 00:18:42,743
Kako je bilo u gradu?
- Užas.
193
00:18:42,776 --> 00:18:44,811
Trebala mi je čitava večnost
da nađem taksi.
194
00:18:47,448 --> 00:18:50,417
Gde hoćeš da stanem?
- Stani tamo, molim te.
195
00:18:54,455 --> 00:18:55,856
Spremna?
196
00:19:00,794 --> 00:19:03,665
Dobro. Učini me nevidljivom.
197
00:19:03,697 --> 00:19:06,000
Ako uspem tebe da učinim nevidljivom,
198
00:19:06,110 --> 00:19:08,068
moći ću da sakrijem bilo šta.
199
00:19:14,275 --> 00:19:17,505
Budi brz, crkavam od gladi.
Redovi su užasni.
200
00:19:17,679 --> 00:19:19,600
Ali uspela sam danas
da kupim puter.
201
00:19:20,081 --> 00:19:21,915
U Fortnamu su imali čili u prahu.
202
00:19:21,949 --> 00:19:25,018
Ako budemo morali da jedemo
pacove, bar će biti dobro začinjeni.
203
00:19:36,797 --> 00:19:38,433
Koncetriši se.
204
00:19:38,466 --> 00:19:40,702
Težak je to posao.
205
00:19:47,908 --> 00:19:49,544
Bože.
206
00:19:49,577 --> 00:19:50,678
Isuse.
207
00:20:06,427 --> 00:20:08,396
Odri, ne budi teritorijalna.
208
00:20:09,264 --> 00:20:10,998
Misliš urednički?
209
00:20:12,267 --> 00:20:14,702
Izvinite, gđice Viters.
Stigla je Li Miler.
210
00:20:14,736 --> 00:20:18,039
Ona Li Miler?
Šta će ona u Londonu?
211
00:20:18,102 --> 00:20:19,973
Pobogu. Uvedi je Maud.
212
00:20:21,008 --> 00:20:22,542
Izvolite, uđite.
213
00:20:24,178 --> 00:20:25,746
Hvala.
214
00:20:27,914 --> 00:20:30,917
Dobar dan. Sesil Biton.
- Gle, gle.
215
00:20:33,087 --> 00:20:34,855
Nešto ste hteli da kažete?
216
00:20:37,191 --> 00:20:40,561
Li Miler. Čujem da
tražite nekog za posao.
217
00:20:40,595 --> 00:20:44,064
Odri Viters. Da, tako je.
Molim vas sedite.
218
00:20:44,098 --> 00:20:45,599
Hvala.
219
00:20:47,934 --> 00:20:51,105
Smem?
- Ne angažujemo stare modele.
220
00:20:51,139 --> 00:20:55,842
Oh, ne luduj.
Nisam više model.
221
00:20:55,876 --> 00:21:00,457
Zašto si u stvari došla? - Sesil!
Možeš li da nas ostaviš na trenutak?
222
00:21:01,582 --> 00:21:03,050
Molim te.
223
00:21:03,084 --> 00:21:05,603
Vratiću se da popravim ovu katastrofu.
224
00:21:09,990 --> 00:21:11,925
Izvinjavam se zbog Sesila.
225
00:21:11,958 --> 00:21:14,380
Ponekad je... - Čudovište?
226
00:21:14,405 --> 00:21:18,779
Ne. Nikad nije mogao da sakrije
razočarenje da žene stare.
227
00:21:18,832 --> 00:21:23,304
Istina je. Prilično uobičajeno
za muškarce u modi.
228
00:21:23,338 --> 00:21:27,375
Ali on je iritantno talentovan,
pa ga istrpim.
229
00:21:34,749 --> 00:21:36,883
Gde je ovo slikano?
230
00:21:36,917 --> 00:21:39,052
U Siriji.
231
00:21:39,087 --> 00:21:43,491
Radim ovde u studiju.
232
00:21:47,027 --> 00:21:50,431
Ovo je zaista izvrsno.
233
00:21:50,465 --> 00:21:54,502
Hvala vam.
- Ali plašim se da je Sesil u pravu.
234
00:21:54,535 --> 00:21:56,571
Trenutno ne angažujemo nikoga.
235
00:21:56,604 --> 00:21:58,740
Iskreno, pored svega
ovog što se dešava,
236
00:21:58,773 --> 00:22:00,907
nismo sigurni koliko će
nam još dozvoliti da nastavimo.
237
00:22:02,008 --> 00:22:05,561
Tek nakon narednog izdanja
moći ću da vidim na čemu smo
238
00:22:05,761 --> 00:22:06,814
i onda ćemo opet razgovarati.
239
00:22:07,482 --> 00:22:09,283
Kako vam to zvuči?
240
00:22:09,784 --> 00:22:13,621
Nije odbila.
- Nije ni potvrdila.
241
00:22:13,654 --> 00:22:15,156
Pogrešno tumačiš ovo.
242
00:22:15,189 --> 00:22:18,193
Daj molim te, nisi bio tamo.
243
00:22:18,726 --> 00:22:22,430
Samo želim da odradim svoj deo.
Koliko može da bude teško?
244
00:22:22,463 --> 00:22:23,798
Naći ćeš već nešto, ljubavi.
245
00:22:23,831 --> 00:22:26,403
Pobogu, kako mi povlađuješ.
246
00:22:32,373 --> 00:22:35,815
Draga, moram nešto da ti saopštim.
- Šta?
247
00:22:36,177 --> 00:22:38,546
Čujem da ljudi u Parizu idu u podzemlje.
248
00:22:40,581 --> 00:22:43,484
Šta to znači?
- Postaje opasno.
249
00:22:45,219 --> 00:22:50,658
Pol, Naš, Solanž, Žan.
Kriju se od nacista.
250
00:22:52,794 --> 00:22:55,078
Zašto se nisi vratila u Pariz?
251
00:22:55,929 --> 00:22:59,033
Nisam mogla. Ne onda.
252
00:22:59,267 --> 00:23:03,189
Pariz su okupirali nacisti,
Britanija je ostala sama.
253
00:23:03,484 --> 00:23:05,106
Bili smo skroz odsečeni.
254
00:23:07,740 --> 00:23:11,412
Šta se tu još dešavalo?
- Mnogo toga.
255
00:23:11,546 --> 00:23:13,381
Mada su moji prijatelji
živeli pod okupacijom,
256
00:23:13,414 --> 00:23:15,550
bavili su se nečim.
257
00:23:15,583 --> 00:23:18,486
Pol i Nuš su pristupili pokretu otpora.
258
00:23:19,687 --> 00:23:24,057
Ali tada to nisam znala i
nisam mogla doći do njih.
259
00:23:25,726 --> 00:23:26,727
I...
260
00:23:28,129 --> 00:23:29,764
Svako je radio svoj deo.
261
00:23:29,797 --> 00:23:31,933
Roland je većinu noći provodio
u straži od vazdušnih napada.
262
00:23:31,965 --> 00:23:33,935
Osećala sam se beskorisno.
263
00:23:33,967 --> 00:23:36,337
Što sam bila depresivnija,
dupe mi je bilo tanje.
264
00:23:36,370 --> 00:23:39,907
Obično se dešava obrnuto.
265
00:23:39,941 --> 00:23:42,008
Da li ti je na kraju dala posao?
266
00:23:42,042 --> 00:23:43,945
Da, brzo je popustila.
267
00:23:43,977 --> 00:23:47,281
Verovatno je shvatila da bi
prepirka sa Sesilom
268
00:23:47,315 --> 00:23:49,617
bila zabavnija sa nekom drugom ženom.
269
00:23:53,685 --> 00:23:55,556
Sesil Biton.
270
00:24:01,829 --> 00:24:04,232
Da li su svi dobro?
- Jesu, na svu sreću.
271
00:24:04,265 --> 00:24:07,268
Gde je Odri? - Tamo.
272
00:24:07,301 --> 00:24:08,803
Nije tako loše kao što izgleda.
273
00:24:08,836 --> 00:24:12,039
Struktura je solidna. Ali neko
vreme bićemo u podrumu.
274
00:24:12,068 --> 00:24:13,241
Ostali smo bez posla?
275
00:24:13,274 --> 00:24:15,276
Ne vidim razlog za to.
276
00:24:15,309 --> 00:24:17,652
Jutros sam razgovarala sa ministrom
i dobili smo naše sledovanje hartije.
277
00:24:17,695 --> 00:24:20,145
Pravo olakšanje.
- Dobili smo i zadatak.
278
00:24:20,281 --> 00:24:23,117
Da ohrabrimo žene Britanije
da obave svoju dužnost.
279
00:24:24,890 --> 00:24:29,397
Smem li da pozajmim na trenutak?
- Svakako. - Hvala.
280
00:24:29,400 --> 00:24:31,626
Maud, pođi za mnom.
281
00:24:33,332 --> 00:24:36,037
I ti.
Možeš li da nam se pridružiš?
282
00:24:36,237 --> 00:24:37,298
Tako je kreativna.
283
00:24:37,331 --> 00:24:38,599
Samo drži na mestu,
284
00:24:38,633 --> 00:24:41,002
sa tim smešnim pojasom.
285
00:24:41,034 --> 00:24:43,905
Ništa ne vidim.
- Ne vidiš? - Ne. - Bože.
286
00:24:44,138 --> 00:24:47,174
Ovo je za tebe. Tako, tu. Idemo.
287
00:24:50,878 --> 00:24:53,681
Tako je. - Bože...
288
00:24:53,714 --> 00:24:56,083
Maud, sedi ovde.
Tako, idemo.
289
00:24:56,117 --> 00:24:59,147
Ne obraćajte na zgradu
koja gori iza mene.
290
00:25:01,155 --> 00:25:05,612
Blic je okrenuo kuće i ulice naopačke,
291
00:25:05,893 --> 00:25:08,329
stvorio je haos ljudima Londona.
292
00:25:10,498 --> 00:25:12,033
Ali svi su nastavili dalje.
293
00:25:12,065 --> 00:25:14,435
A ja sam radila koliko sam
mogla da sve to uhvatim.
294
00:25:17,438 --> 00:25:19,474
Muškarci su poslati u borbu.
295
00:25:19,507 --> 00:25:23,144
Žene su ostavljene da se brinu o deci.
296
00:25:23,678 --> 00:25:27,214
Bez te odgovornosti uspeli smo
da budemo jednodušni.
297
00:25:27,714 --> 00:25:30,117
Radili smo satima.
298
00:25:30,150 --> 00:25:32,853
Sve, samo da izađe sledeći broj.
299
00:25:35,956 --> 00:25:39,626
Meseci su prolazili,
bombe su padale kao kiša.
300
00:25:39,659 --> 00:25:41,661
Postale su deo svakodnevnog života.
301
00:25:43,497 --> 00:25:45,332
Bilo je vreme kad bi nam se
smrznule guzice,
302
00:25:45,365 --> 00:25:47,667
ali nastavljali smo dalje.
303
00:25:48,702 --> 00:25:53,140
Odri je bila strašna šefica,
i postale smo prijateljice.
304
00:25:53,173 --> 00:25:55,275
I to je bilo sve.
305
00:25:56,376 --> 00:25:57,611
Odri.
306
00:26:01,681 --> 00:26:04,684
Imaš li decu? - Pobogu, ne.
A ti?
307
00:26:05,752 --> 00:26:07,020
Zaboga, ne.
308
00:26:10,991 --> 00:26:11,958
Smem?
309
00:26:17,531 --> 00:26:19,399
I nikada nisi želela da imaš decu?
310
00:26:23,103 --> 00:26:24,771
Nikad nisam razmišljala o tome.
311
00:26:29,877 --> 00:26:31,913
Nisam bila stvorena za majčistvo.
312
00:26:36,116 --> 00:26:38,618
Zašto postavljaš toliko
pitanja jednoj starici?
313
00:26:39,353 --> 00:26:42,506
Nisi toliko stara.
314
00:26:43,089 --> 00:26:45,258
Tipično muško.
315
00:26:45,292 --> 00:26:47,727
Prvo, nisam dovoljno mlada,
onda nisam dovoljno stara.
316
00:26:49,029 --> 00:26:50,397
Samo pokušavam da shvatim.
317
00:26:51,965 --> 00:26:52,966
Šta to?
318
00:26:53,935 --> 00:26:55,001
Da shvatim tebe.
319
00:27:00,607 --> 00:27:01,876
Meta...
320
00:27:05,880 --> 00:27:07,414
Bila sam ambiciozna.
321
00:27:07,447 --> 00:27:09,884
I sama sam bila dobra u
fotografisanju.
322
00:27:11,706 --> 00:27:13,153
Stanite u liniju.
323
00:27:13,196 --> 00:27:16,800
Po mom iskustvu,
partnerstva nose rizike.
324
00:27:17,057 --> 00:27:18,960
I može postojati samo jedan gazda.
325
00:27:20,685 --> 00:27:22,319
Dobro veče, dame.
326
00:27:22,322 --> 00:27:25,365
A onda se pojavio Dejvi Šerman
iz Lajf Magazina. - Zdravo.
327
00:27:28,402 --> 00:27:30,670
Nisam očekivao da ću na ovom
mestu sresti drugog Jenkija.
328
00:27:33,573 --> 00:27:36,443
Malo je mračno.
- Znam.
329
00:27:36,476 --> 00:27:37,477
Smem li?
330
00:27:40,748 --> 00:27:44,384
Odjednom se takmičenje
pretvorilo u timski rad.
331
00:27:44,985 --> 00:27:46,553
Osećala se neka lakoća.
332
00:27:48,088 --> 00:27:50,758
Malo nalevo. - Da, gđo.
333
00:27:50,792 --> 00:27:54,828
Recite 'blic'.
- Blic! - Hvala vam.
334
00:27:58,028 --> 00:28:00,187
Hvala. - Nema na čemu.
335
00:28:20,954 --> 00:28:23,123
Dalje ne možete, gospođo,
žao mi je.
336
00:28:23,156 --> 00:28:26,828
Ja sam iz magazina Vogue.
- Ona je sa mnom.
337
00:28:26,893 --> 00:28:30,665
Iza ove tačke trebaće vam
vojna dozvola. - Bože.
338
00:28:31,001 --> 00:28:34,545
Novine su obaveštene.
Za žene samo civilni pristup.
339
00:28:35,068 --> 00:28:37,137
Molim vas, uputite se ka kantini.
340
00:28:41,141 --> 00:28:42,476
Isuse.
341
00:28:42,509 --> 00:28:45,312
Čovek pomisli da će te pustiti posle
toliko sati provedenih u kolima.
342
00:28:47,782 --> 00:28:48,750
Žao mi je.
343
00:30:19,139 --> 00:30:22,442
Oprostite, ja sam Li Miler.
Radim za Vogue.
344
00:30:22,476 --> 00:30:25,486
En Daglas, ATA.
345
00:30:25,780 --> 00:30:29,549
Vi ste pilot! - Samo prevozim naše
bombardere između baza, ali...
346
00:30:30,017 --> 00:30:33,253
Da, jesam.
- Smem li da vas slikam?
347
00:30:33,921 --> 00:30:35,655
Nema problema.
348
00:30:39,627 --> 00:30:41,596
Vaš rad...
349
00:30:41,729 --> 00:30:43,630
Daje nam do znanja
šta se tamo dešava.
350
00:30:48,402 --> 00:30:50,269
Hvala.
351
00:30:51,438 --> 00:30:53,640
Stanite sad kod vrata.
352
00:30:55,943 --> 00:30:58,178
Hajde da probamo tako.
353
00:30:59,820 --> 00:31:01,440
Eto tako.
354
00:31:01,948 --> 00:31:06,152
Trudiću se da vas ubacim u časopis.
- Da li objavljujete ovakve stvari?
355
00:31:06,186 --> 00:31:07,287
Nadam se.
356
00:31:09,155 --> 00:31:10,992
Možete li da skinete kapu?
357
00:31:12,459 --> 00:31:14,962
Divno. To je to.
358
00:31:16,998 --> 00:31:17,999
Tako.
359
00:31:19,366 --> 00:31:22,002
Neću vam više oduzimati vreme.
Drago mi je što smo se upoznale.
360
00:31:22,055 --> 00:31:23,303
I meni isto, gđice Miler.
361
00:31:28,876 --> 00:31:31,992
Još uvek si u onom usranom hotelu?
362
00:31:32,142 --> 00:31:35,116
Ne zadugo, ako kući budem
donosio slomljena ogledala.
363
00:31:36,879 --> 00:31:39,416
Slobodno možeš ostati ovde.
364
00:31:39,450 --> 00:31:43,788
Imamo sobu. - Sigurna si?
Rolandu ne bi smetalo?
365
00:31:44,589 --> 00:31:46,837
Jedini koji brinu o muškarcima
sa kojima spavam jesu
366
00:31:46,937 --> 00:31:49,093
muškarci sa kojima ne spavam.
367
00:31:58,302 --> 00:32:02,507
Ideš? Gde?
- Na obalu.
368
00:32:03,374 --> 00:32:05,503
Bićemo udaljeni na samo par sati.
369
00:32:05,777 --> 00:32:09,146
Koliko dugo? - Očekujem
da će to biti na duže vreme.
370
00:32:16,654 --> 00:32:20,105
Spremamo se, zar ne?
Za invaziju.
371
00:32:20,658 --> 00:32:22,459
Znam isto koliko i ti.
372
00:32:23,894 --> 00:32:26,964
Maskiraću tenkove da liče
na kiosk za sladoled,
373
00:32:26,997 --> 00:32:28,600
ali ja vam to nisam rekao.
374
00:32:28,633 --> 00:32:32,537
Dejvi, pre nego što
on ode, slikaćeš nas.
375
00:32:35,507 --> 00:32:36,574
Važi.
376
00:32:46,450 --> 00:32:48,553
Ne idi. - Neću dugo.
377
00:32:50,320 --> 00:32:51,288
Prestani.
378
00:32:55,392 --> 00:32:57,862
Ne, ne, ne!
379
00:32:57,896 --> 00:33:01,331
Nema govora o intimnosti
tamo nekih sirotica!
380
00:33:01,365 --> 00:33:02,534
Ako Li Miler misli da može...
381
00:33:02,567 --> 00:33:05,870
Ne radi se ovde šta
Li Miler misli, Sesile!
382
00:33:05,904 --> 00:33:09,339
Radi se o dužnosti prema
našim čitateljkama.
383
00:33:09,373 --> 00:33:12,911
Mi koji smo bez domaćica i tople vode
384
00:33:12,943 --> 00:33:16,146
brinemo o mnogo čemu više od mode.
385
00:33:16,180 --> 00:33:19,304
Vogue nije mesto...
- Nije tvoje mesto!
386
00:33:19,918 --> 00:33:21,820
Gaće ostaju u rečenici.
Hvala.
387
00:33:26,791 --> 00:33:27,792
Li.
388
00:33:29,393 --> 00:33:32,129
Sesil.
389
00:33:32,162 --> 00:33:35,098
Vi Englezi to zovete
napuniti gaće.
390
00:33:37,869 --> 00:33:39,871
Samo bi žena do uslikala.
391
00:33:39,904 --> 00:33:41,338
Hvala ti.
392
00:33:42,574 --> 00:33:45,209
Odri, slušaj me.
393
00:33:45,242 --> 00:33:48,245
Kada dođe vreme, šalji me u Evropu.
394
00:33:48,278 --> 00:33:49,747
Ministarstvo je bilo vrlo jasno.
395
00:33:49,781 --> 00:33:52,550
Kada bude došlo vreme,
naša dužnost će biti...
396
00:33:52,584 --> 00:33:55,219
Da, da uradim svoj deo.
Znam, znam.
397
00:33:56,621 --> 00:33:58,989
Ali zašto bi muškarci
određivali šta će to biti?
398
00:33:59,022 --> 00:34:01,800
Zašto žene ne idu na front?
Zašto?!
399
00:34:01,860 --> 00:34:04,662
Koliko god se divila tvojoj
upornosti, ali zaista Li,
400
00:34:05,786 --> 00:34:07,807
to neće uspeti.
401
00:34:08,500 --> 00:34:11,468
Nećeš ništa uspeti da nam
pošalješ usred vojnih sankcija.
402
00:34:11,503 --> 00:34:14,572
Biće beskorisno.
Žao mi je.
403
00:34:15,674 --> 00:34:17,174
Pitaj još jednom.
404
00:34:21,078 --> 00:34:24,349
Da. Da, biću tamo.
405
00:34:26,817 --> 00:34:28,152
U redu, zdravo.
406
00:34:33,157 --> 00:34:35,293
Kada ideš?
407
00:34:37,161 --> 00:34:39,263
Dakota odlazi ujutru.
408
00:34:40,264 --> 00:34:41,700
Ti i ne govoriš francuski.
409
00:34:59,617 --> 00:35:00,652
Pomeri se.
410
00:35:00,685 --> 00:35:01,852
Šta se dešava?
Jesi li dobro?
411
00:35:02,953 --> 00:35:05,357
To je glupost.
412
00:35:06,056 --> 00:35:07,792
Glupost!
413
00:35:07,826 --> 00:35:10,628
Znam da nije tvoja krivica.
414
00:35:10,662 --> 00:35:12,430
Ali treba da imam prava isto kao i ti.
415
00:35:12,464 --> 00:35:15,433
Jedini razlog što ti daju da
ideš je što imaš par muda.
416
00:35:15,467 --> 00:35:18,035
Li, spavao sam.
417
00:35:19,771 --> 00:35:21,573
Ne želim nigde da idem.
418
00:35:22,906 --> 00:35:25,042
Srećan sam ovde u
krevetu sa tobom.
419
00:35:27,044 --> 00:35:30,749
Razumem te, zaista.
Britanci i njihova prokleta pravila.
420
00:35:30,782 --> 00:35:32,517
Nikad te neće poslati.
421
00:35:32,550 --> 00:35:34,118
Osim toga, ti si Amerikanka.
422
00:35:36,855 --> 00:35:37,888
Bog te mazo.
423
00:35:40,023 --> 00:35:43,695
Bog te mazo!
Tako je, ja sam Amerikanka.
424
00:35:44,995 --> 00:35:48,899
Ja sam Amerikanka.
Dejvi Šerman, ti si genije!
425
00:35:48,932 --> 00:35:52,047
Prokleti, jebeni genije!
426
00:35:52,570 --> 00:35:55,205
Ispostavilo se da je to bilo
lajanje na pogrešno drvo.
427
00:35:55,239 --> 00:35:59,209
Britanci nikada ne bi poslali
ženskog dopisnika u ratnu zonu.
428
00:35:59,243 --> 00:36:03,046
Ali Amerikanci su drugačiji.
Ne sprečava ih tradicija.
429
00:36:03,080 --> 00:36:04,883
Sasvim si sigurna u ovo?
430
00:36:04,915 --> 00:36:07,419
Da, da, da...
431
00:36:08,820 --> 00:36:09,788
Da li ćeš biti dobro?
432
00:36:11,756 --> 00:36:12,956
Nadam se da hoću.
433
00:36:15,293 --> 00:36:17,896
Budi oprezna. Molim te.
- Trudiću se.
434
00:36:34,355 --> 00:36:38,769
NORMANDIJA, Francuska 1944.
435
00:36:39,749 --> 00:36:44,554
Oduvek sam bila odlučna.
I nikad se nisam osećala toliko živo.
436
00:36:45,822 --> 00:36:48,358
Meni je sve to bila jedna avantura.
437
00:36:48,391 --> 00:36:50,025
Morala sam da budem
tamo gde ima akcije,
438
00:36:50,058 --> 00:36:53,463
a to je bila Evropa,
i ja sam stigla.
439
00:36:53,496 --> 00:36:56,265
Konačno sam imala šansu
da vidim stvari svojim očima.
440
00:36:58,668 --> 00:37:00,848
Ženama nije dopušteno da
prisustvuju konferencijama za štampu.
441
00:37:01,870 --> 00:37:03,504
Mora da me zavitlavaš.
442
00:37:07,310 --> 00:37:09,345
Ima li ovde negde
ženski toalet?
443
00:37:26,562 --> 00:37:30,932
Neprijatelj je dobro obučen,
opremljen i prekaljen u borbi.
444
00:37:32,602 --> 00:37:35,101
Naša vazdušna odbrana je smanjila
njihovu snagu u vazduhu
445
00:37:35,136 --> 00:37:37,759
i kapacitet njihovog ratovanja na zemlji.
446
00:37:37,908 --> 00:37:41,344
Kao što možda znate,
uz naše saveznike,
447
00:37:41,377 --> 00:37:43,212
povećali smo ciljano
bombardovanje u Nemačkoj
448
00:37:43,246 --> 00:37:45,754
tokom poslednjih nekoliko nedelja.
449
00:37:45,808 --> 00:37:47,977
Svako od vas biće
dodeljen nekoj jedinici
450
00:37:48,010 --> 00:37:51,281
dok nastavljamo sa kopnenim
napadima ovde u Francuskoj.
451
00:37:52,349 --> 00:37:56,875
Ovde je prilično živahno.
Čuvajte se pozadi i napred.
452
00:37:56,987 --> 00:37:58,121
Pogled na put.
453
00:37:59,323 --> 00:38:00,390
Razlaz.
454
00:38:13,969 --> 00:38:15,820
Ti!
455
00:38:22,044 --> 00:38:23,313
Ti si sigurno Li Miler.
456
00:38:23,347 --> 00:38:27,049
Pukovniče, ovo je ratna zona.
Može i samo Li.
457
00:38:27,084 --> 00:38:29,720
'Samo Li', ženama nije
dozvoljen pristup brifinzima.
458
00:38:29,753 --> 00:38:32,155
Pretpostavljam da su te uputili u to.
459
00:38:32,189 --> 00:38:35,258
Valjda nisam dobro čula.
460
00:38:36,460 --> 00:38:39,763
Čuješ li me sada?
- Da, ser.
461
00:38:39,796 --> 00:38:41,997
Ne šaljemo žene u borbu.
462
00:38:42,031 --> 00:38:44,768
Postoji problem, jer ja sam tu.
A to znači...
463
00:38:44,801 --> 00:38:47,026
To znači da ću imati problem sa tobom.
464
00:38:50,707 --> 00:38:52,267
Pođi za mnom.
465
00:38:58,482 --> 00:39:01,585
Ovi lekari obavljaju preko
100 operacija dnevno.
466
00:39:02,119 --> 00:39:03,286
Svakog dana.
467
00:39:22,172 --> 00:39:23,673
Ostani miran.
468
00:39:36,787 --> 00:39:38,288
Izvinjavam se.
469
00:39:41,425 --> 00:39:42,893
Trebaju nam ovde makaze.
470
00:39:44,127 --> 00:39:46,096
Isuse Hriste! Svetlo!
471
00:39:46,897 --> 00:39:50,700
Treba nam svetlo ovde!
- Evo, evo. - Ovamo sa tim.
472
00:39:50,734 --> 00:39:53,170
Svetlo! Priđi.
473
00:40:36,580 --> 00:40:38,548
Čak i da sam želela da skrenem pogled...
474
00:40:41,551 --> 00:40:43,186
Znala sam da neću moći.
475
00:40:48,859 --> 00:40:53,206
Roland mi je pisao svake nedelje,
preklinjući me da se vratim kući.
476
00:40:56,967 --> 00:40:59,836
Nije shvatao zašto želim
da budem tamo.
477
00:41:03,839 --> 00:41:06,576
Bilo je trenutaka kada ni ja
to nisam želela.
478
00:41:31,860 --> 00:41:34,564
Smem li? - Naravno.
479
00:41:45,541 --> 00:41:47,410
Moramo da nastavimo dalje.
480
00:42:24,580 --> 00:42:28,217
Viđao sam te ovde.
Ko si ti?
481
00:42:28,885 --> 00:42:32,594
Ja sam Li,
iz Vogue magazina.
482
00:42:32,606 --> 00:42:35,826
Stvarno? Tražiš modele?
483
00:42:39,028 --> 00:42:41,297
Ne treba, našla sam tebe.
484
00:42:42,298 --> 00:42:43,299
Kako se zoveš?
485
00:42:44,534 --> 00:42:46,536
Kurt.
486
00:42:46,569 --> 00:42:48,571
Imaš prelepe oči, Kurt.
487
00:42:49,138 --> 00:42:50,973
Imam oči na mamu.
488
00:42:52,608 --> 00:42:54,243
Srećković.
489
00:42:54,277 --> 00:42:57,279
Rekli su mi da idem kući.
490
00:43:01,050 --> 00:43:04,654
Hej, možeš li da me slikaš?
491
00:43:06,656 --> 00:43:08,926
Kad stignem kući i bude sve lepo,
492
00:43:08,958 --> 00:43:11,127
hoću da cura vidi
kako sam bio hrabar.
493
00:43:14,597 --> 00:43:15,998
Naravno.
494
00:43:25,141 --> 00:43:26,848
Milerova.
495
00:43:30,313 --> 00:43:32,447
Hoćeš li se postarati da to štampaju?
496
00:43:32,682 --> 00:43:34,583
Obećavam ti.
497
00:43:40,790 --> 00:43:43,738
Uzmi svoj aparat. Ideš u Sen Malo.
498
00:43:43,927 --> 00:43:46,469
Možeš se voziti sa grupom za
građanska pitanja. - Stvarno?
499
00:43:46,470 --> 00:43:50,233
Pre polaska napiši svoju čitulju
i pošalji je svom uredniku.
500
00:43:50,266 --> 00:43:51,934
Standardna procedura.
501
00:43:52,201 --> 00:43:54,337
Ne nadaj se previše.
Grad je osvojen.
502
00:44:37,715 --> 00:44:40,249
Prokletstvo! Sklanjaj se odatle!
Kreći!
503
00:44:40,450 --> 00:44:43,540
Šta?
Moraš da se skloniš! Idemo!
504
00:44:43,553 --> 00:44:47,323
Šta si kog vraga tu radila?
- Rekli su da je grad osvojen.
505
00:44:47,357 --> 00:44:49,192
Ne. Ne smeš biti ovde, gospođo!
506
00:44:50,860 --> 00:44:54,764
Ostani tu!
Idemo! Pratite mene!
507
00:44:59,202 --> 00:45:01,771
Čarli-3!
Ovde Bejker-1-5.
508
00:45:01,804 --> 00:45:05,174
Još uvek smo pod teškom
neprijateljskom paljbom. Prijem!
509
00:45:18,554 --> 00:45:21,924
Koordinate...325...
510
00:45:23,493 --> 00:45:26,095
364. -364. Prijem.
511
00:45:27,230 --> 00:45:28,865
Ne obraćajte pažnju na mene.
512
00:45:28,898 --> 00:45:30,233
Gore 100, dole 200.
513
00:45:30,266 --> 00:45:32,736
Gore 100, dole 200.
514
00:45:32,770 --> 00:45:35,905
Sklonite se od tog prozora.
Imaju snajpere.
515
00:45:41,044 --> 00:45:43,106
Jebote, šta je to bilo?
516
00:45:43,279 --> 00:45:46,015
Isuse, opet ti?!
- Rekao si da ostanem ovde.
517
00:45:47,817 --> 00:45:50,820
Silazi dole odmah. Odmah!
- Ne, čekaj.
518
00:45:50,853 --> 00:45:53,900
Ako hoćeš da budeš od koristi,
u podrumu je gomila Francuskinja.
519
00:45:53,915 --> 00:45:57,327
Slušaj, ortak... - Nađi mi neku
koja govori engleski. Zaboga!
520
00:45:57,427 --> 00:45:59,757
To je ona! Ona tamo!
521
00:45:59,957 --> 00:46:02,531
Umukni! - Nisam završila.
522
00:46:02,601 --> 00:46:07,449
Hoćeš da umuknem?
Ona sve govori Nemcima.
523
00:46:07,656 --> 00:46:12,037
Prekinite.
Stanite gospođo, dosta je bilo.
524
00:46:12,237 --> 00:46:15,074
Držite jezik za zubima.
525
00:46:19,074 --> 00:46:21,174
Gospođice, da li ste dobro?
526
00:46:21,274 --> 00:46:25,924
Recite mi šta se desilo.
Nisam vojnik. Vidite?
527
00:46:30,434 --> 00:46:34,781
Nije bio kao ostali, kunem se.
Bio je ljubazan.
528
00:46:34,981 --> 00:46:37,055
Rekao je da me voli.
529
00:46:38,285 --> 00:46:41,282
A sada se plašim.
530
00:46:44,120 --> 00:46:46,655
Nisam izdajica.
Kunem se da nisam!
531
00:46:46,855 --> 00:46:50,146
Rekao je da me voli.
- Da dušo moja, to svaki kaže.
532
00:46:50,190 --> 00:46:52,010
To svi kažu.
Nije tvoja krivica.
533
00:46:52,226 --> 00:46:54,416
Nije tvoja krivica.
534
00:46:55,016 --> 00:46:57,124
Obriši suze.
535
00:46:58,662 --> 00:46:59,697
Šta si saznala?
536
00:47:01,864 --> 00:47:04,133
Ona zla veštica kaže da je njena susetka
537
00:47:04,167 --> 00:47:05,735
dojavljivala Nemcima o
vašim noćnim letovima.
538
00:47:05,768 --> 00:47:10,441
A plavuša? - Samo neka
devojka koju su iskoristili.
539
00:47:11,374 --> 00:47:14,410
Naravno.
- Šta si rekao?
540
00:47:15,685 --> 00:47:18,482
To sve tako kažu. - Vojniče!
- Kako se usuđuješ?!
541
00:47:19,717 --> 00:47:21,918
Šta, dođavola?
- Istakli su belu zastavu!
542
00:47:25,888 --> 00:47:26,956
Krelac.
543
00:47:50,880 --> 00:47:51,848
Heil Hitler.
544
00:48:35,058 --> 00:48:36,225
Jebem ti.
545
00:48:44,133 --> 00:48:46,670
S kim treba da se
povaljam da dobijem večeru?
546
00:48:49,005 --> 00:48:51,508
Bilo je i vreme, jebi ga.
547
00:48:51,542 --> 00:48:55,011
Nisam sentimentalan, ali...
Drago mi je da si živa.
548
00:48:56,145 --> 00:49:00,584
Drago mi je da te vidim.
Dođi.
549
00:49:02,018 --> 00:49:03,152
Pa...
550
00:49:09,626 --> 00:49:11,416
Dobro si?
551
00:49:13,464 --> 00:49:16,433
Jesam. Da, dobro sam.
552
00:49:18,968 --> 00:49:21,672
Prokleta prazna stranica.
553
00:49:22,905 --> 00:49:24,207
Govoriš kao pravi pisac.
554
00:49:25,676 --> 00:49:28,746
Želim da bude dobro.
Želim da bude istinito, ali..
555
00:49:29,246 --> 00:49:31,237
Želim da bude dobro.
556
00:49:32,348 --> 00:49:34,551
Prvo brini o onom istinitom delu.
557
00:49:34,784 --> 00:49:36,018
Napravi kasnije da bude dobro.
558
00:49:44,427 --> 00:49:46,896
Sretna sam što te vidim.
- Da, i ja isto.
559
00:49:49,666 --> 00:49:51,801
Bio je napalm, zar ne?
560
00:49:51,934 --> 00:49:55,572
Nismo znali da je napalm.
Tek kasnije smo saznali.
561
00:49:59,976 --> 00:50:03,547
Odri nije bilo jasno zašto je
cenzura odbila da se to štampa.
562
00:50:05,716 --> 00:50:07,116
Nikad joj nisam zahvalila.
563
00:50:07,885 --> 00:50:08,886
Za šta?
564
00:50:09,753 --> 00:50:10,754
Pa...
565
00:50:11,455 --> 00:50:13,022
Za pokušaj.
566
00:50:41,752 --> 00:50:42,853
Šta je to?
567
00:50:43,986 --> 00:50:47,123
Ovo je poema Pola Eluara.
568
00:50:48,459 --> 00:50:50,360
Ko je on?
569
00:50:51,728 --> 00:50:54,616
On je...Moj prijatelj.
570
00:51:11,582 --> 00:51:12,783
Na mojim školskim knjigama.
571
00:51:13,517 --> 00:51:14,551
Na mom stolu.
572
00:51:15,318 --> 00:51:16,385
I na drveću.
573
00:51:17,420 --> 00:51:18,455
Na pesku.
574
00:51:19,490 --> 00:51:20,491
Na snegu.
575
00:51:21,692 --> 00:51:22,992
Ispisujem tvoje ime.
576
00:52:20,584 --> 00:52:22,019
Izvinjavam se.
577
00:52:24,186 --> 00:52:25,221
Hajde!
578
00:52:25,254 --> 00:52:26,657
Izvinjavam se.
579
00:52:40,571 --> 00:52:41,805
Šta kažu?
580
00:52:43,508 --> 00:52:44,642
Da je kurva.
581
00:52:46,244 --> 00:52:48,212
Prljava, izdajnička kurva.
582
00:53:09,132 --> 00:53:11,169
Niko ti ne može reći
kakav je to osećaj.
583
00:53:13,003 --> 00:53:14,749
Sram.
584
00:53:17,641 --> 00:53:20,087
Ima raznih vrsta rana.
585
00:53:23,614 --> 00:53:26,058
Ne mogu sve da se vide.
586
00:53:44,469 --> 00:53:45,603
Oslobođenje.
587
00:53:45,650 --> 00:53:47,900
PARIZ, Francuska 1944.
588
00:53:47,904 --> 00:53:50,241
PARIZ, Francuska 1944.
U svetu se osećala radost.
589
00:53:51,843 --> 00:53:53,511
Ljudi su proslavljali.
590
00:53:55,879 --> 00:53:57,881
Ali Pariz je samo jedan grad.
591
00:54:00,184 --> 00:54:02,885
Rat se nastavljao širom Evrope.
592
00:54:06,190 --> 00:54:09,715
Borba je daleko bila od završetka.
593
00:54:11,161 --> 00:54:15,635
Što se tiče mene,
stvari su tek počinjale.
594
00:54:35,230 --> 00:54:36,864
Dejvid Šerman i Li Miler.
595
00:54:44,339 --> 00:54:45,906
Ima li paket za Li Miler?
596
00:54:51,912 --> 00:54:53,714
Hvala.
597
00:55:05,193 --> 00:55:07,357
Još jedna ljubavna metafora?
598
00:55:18,308 --> 00:55:20,442
Bog te blagoslovio, Odri Viters.
599
00:55:25,913 --> 00:55:29,184
Ako budemo izlazili,
hoću li stići da se prvo obrijem?
600
00:55:29,217 --> 00:55:30,986
U redu je, ja...
601
00:55:32,886 --> 00:55:36,391
Moram da se vidim sa prijateljem.
Neću dugo. - U redu.
602
00:56:05,120 --> 00:56:06,920
Hajde, opusti se. Skini se.
603
00:56:06,955 --> 00:56:09,090
Ne! - Ti to želiš.
604
00:56:09,124 --> 00:56:11,059
Ne.
605
00:56:11,092 --> 00:56:13,061
Hajde.
606
00:56:13,094 --> 00:56:15,299
Prestani, molim te.
Ne.
607
00:56:18,233 --> 00:56:20,368
Ne. - Ovo ti hoćeš.
608
00:56:23,438 --> 00:56:26,574
Umukni više. Umukni!
- Ne!
609
00:56:26,608 --> 00:56:29,077
Jebem ti. Šta?!
610
00:56:29,110 --> 00:56:30,878
Skini se sa nje! - Pusti me.
611
00:56:30,911 --> 00:56:32,147
Luda kučko. - Skloni se od nje.
612
00:56:32,180 --> 00:56:34,958
Ostavi je na miru!
- Isuse Hriste.
613
00:56:35,417 --> 00:56:36,885
Kretenu!
614
00:56:37,519 --> 00:56:39,254
Isuse!
615
00:56:39,788 --> 00:56:41,589
Mogla je biti zahvalnija.
616
00:56:41,623 --> 00:56:43,218
Gubi se odavde!
617
00:56:44,626 --> 00:56:46,894
Gubi se! Hajde!
618
00:56:49,197 --> 00:56:51,066
Glupa kučko.
619
00:56:51,865 --> 00:56:52,866
Jebena...
620
00:56:55,836 --> 00:56:57,705
Dobro si?
621
00:56:59,774 --> 00:57:01,176
Evo.
622
00:57:03,645 --> 00:57:07,315
Sledeći put...
Odseci mu ga!
623
00:58:17,318 --> 00:58:18,971
Izvinite, madam.
624
00:58:21,421 --> 00:58:25,277
Izvinite, madam. Tražim
nekoga koje živeo ovde.
625
00:58:29,231 --> 00:58:30,498
Madam?
626
00:58:33,333 --> 00:58:36,469
Solanž? - Li!
627
00:58:40,940 --> 00:58:42,375
Oh, Solanž.
628
00:58:44,344 --> 00:58:45,611
Solanž.
629
00:58:58,291 --> 00:59:00,226
Bože moj, sva si kost i koža.
630
00:59:02,462 --> 00:59:04,097
Ledena si.
631
00:59:15,308 --> 00:59:17,229
Sedi.
632
00:59:17,243 --> 00:59:19,245
Hajde, sedi. Sedi.
633
00:59:32,792 --> 00:59:34,540
Solanž.
634
00:59:38,131 --> 00:59:39,499
Nema ih.
635
00:59:41,734 --> 00:59:43,902
Svi su nestali.
636
00:59:45,571 --> 00:59:47,639
Mog sina nema.
637
00:59:48,808 --> 00:59:52,780
Pokušao je da dođe do periferije
Pariza da dočeka Amerikance.
638
00:59:55,148 --> 00:59:59,274
Sada smo ovde.
Sada će sve biti u redu.
639
01:00:00,019 --> 01:00:03,523
Ubili su ga. Nemci.
- Šta?
640
01:00:04,924 --> 01:00:07,393
Žan mu je obećao da se neće
pridružiti pokretu otpora.
641
01:00:07,427 --> 01:00:10,798
Ali ja...Nisam mogla da ga zaustavim,
642
01:00:10,830 --> 01:00:13,606
kada su mu odveli oca.
643
01:00:14,167 --> 01:00:18,594
Odveli su Žana? - Da.
- Gde su ga odveli?
644
01:00:18,688 --> 01:00:22,175
Tražila sam ga kada su me pustili.
645
01:00:22,208 --> 01:00:24,177
Pustili su te...
646
01:00:24,210 --> 01:00:26,879
Odakle, Solanž?
Ne razumem.
647
01:00:28,214 --> 01:00:31,918
Moraš to da pitaš,
jer nisi bila ovde.
648
01:00:33,119 --> 01:00:35,587
Ti ne znaš.
649
01:00:36,556 --> 01:00:40,398
Ne.
Pođi sa mnom u hotel.
650
01:00:40,794 --> 01:00:43,572
Šta ako se Žan vrati
i ne može da me nađe?
651
01:00:44,030 --> 01:00:46,705
Šta ako se vrati i nađe nered?
652
01:00:47,867 --> 01:00:49,793
Molim te, pođi sa mnom.
653
01:00:50,170 --> 01:00:52,803
Obećavam da ću paziti na tebe.
654
01:00:53,406 --> 01:00:55,567
Obećavam.
655
01:00:55,709 --> 01:00:58,277
Ne obećavaj ono što
ne možeš da ispuniš.
656
01:01:45,691 --> 01:01:47,263
Dejvi!
657
01:02:39,045 --> 01:02:42,482
Dejvi!
Dejvi Šerman!
658
01:02:46,587 --> 01:02:51,057
Li, šta to radiš?
- Da li su zaključali...
659
01:02:51,892 --> 01:02:54,393
Da li su zaključali vrata?
660
01:02:57,997 --> 01:02:59,065
Hajde.
661
01:02:59,967 --> 01:03:01,400
U redu, u redu.
662
01:03:05,606 --> 01:03:08,341
Gde si bila?
Šta se dogodilo?
663
01:03:20,386 --> 01:03:21,487
Evo, popij ovo.
664
01:03:29,796 --> 01:03:31,063
U redu.
665
01:03:36,243 --> 01:03:38,722
Ti si dobar momak, Dejvi.
666
01:03:41,641 --> 01:03:45,879
Ti si jedan od onih dobrih.
- Da, dobar sam.
667
01:03:48,648 --> 01:03:50,449
Dešavaju se loše stvari.
668
01:03:56,222 --> 01:03:58,926
Nama devojkama
dešavaju se loše stvari.
669
01:04:03,262 --> 01:04:04,263
Li.
670
01:04:11,004 --> 01:04:12,638
Li dušo, šta hoćeš da kažeš?
671
01:04:18,010 --> 01:04:21,647
Znaš šta?
Pričaćemo o tome kasnije.
672
01:04:23,182 --> 01:04:27,621
Idemo sad na spavanje, važi?
Zavali se. Eto tako.
673
01:04:36,295 --> 01:04:37,296
Sve je u redu.
674
01:05:03,556 --> 01:05:05,691
Mislim da može da se kaže
da ti je ovo krenulo.
675
01:05:05,725 --> 01:05:08,661
Misliš?
- Jako je dobro.
676
01:05:37,758 --> 01:05:41,795
I silom reči,
ponovo započinjem svoj život.
677
01:05:41,828 --> 01:05:44,230
Rođena sam da te znam.
- Da znam tvoje ime.
678
01:05:44,998 --> 01:05:46,967
Sloboda!
679
01:05:52,505 --> 01:05:55,510
Dao sam joj svoj šlem.
Mokrila je u njemu.
680
01:05:55,775 --> 01:05:59,012
Ispraznila ga je kroz prozor.
Pokušavao sam da ne gledam.
681
01:05:59,046 --> 01:06:02,749
Dezinfikovao sam ga brljom.
Onda mi ga je vratila.
682
01:06:03,260 --> 01:06:05,584
A ti kakav si već,
vratio si ga pravo na glavu.
683
01:06:07,054 --> 01:06:08,354
Tako je.
684
01:06:08,387 --> 01:06:11,424
Kada su u blizini naše Li,
muški obično rade idiotske stvari.
685
01:06:17,463 --> 01:06:20,199
Čudno je...
Čudan je osećaj smejati se.
686
01:06:22,870 --> 01:06:25,404
U skrovištu nismo
mogli da se smejemo.
687
01:06:26,472 --> 01:06:27,708
Jedva smo mogli da dišemo.
688
01:06:28,314 --> 01:06:32,078
Pariz je kao osmeh
sa pola zdravih zuba.
689
01:06:34,882 --> 01:06:36,817
Videla sam Solanž.
690
01:06:40,821 --> 01:06:42,823
Držali su je tri meseca u zatvoru.
691
01:06:44,792 --> 01:06:48,227
Nismo znali gde je drže,
niti da li je živa.
692
01:06:48,995 --> 01:06:51,364
Samo se jednog dana vratila.
693
01:06:51,380 --> 01:06:53,767
Zašto su je odveli?
- Ko to zna.
694
01:06:54,501 --> 01:06:56,102
Zla nacistička logika.
695
01:06:57,704 --> 01:07:00,608
Šta se desilo Žanu? Da li...
696
01:07:00,800 --> 01:07:03,777
Da li ste nešto saznali?
- Ne, samo...
697
01:07:03,810 --> 01:07:05,478
Uopšte ne znamo.
Svako traži nekog,
698
01:07:05,511 --> 01:07:07,513
ali niko od nas ne zna odgovore.
699
01:07:08,948 --> 01:07:10,951
To su jebeni varvari.
700
01:07:12,051 --> 01:07:13,686
Nisu lovili samo Jevreje.
701
01:07:13,953 --> 01:07:17,220
Umetnike, komuniste.
Homoseksualce.
702
01:07:17,250 --> 01:07:19,292
Crnce, cigane.
703
01:07:19,859 --> 01:07:21,685
Svakog ko ima svoje mišljenje.
704
01:07:21,719 --> 01:07:24,591
Svakog ko se ne uklapa
u njihove ideale.
705
01:07:24,615 --> 01:07:27,901
Prosto su nestali,
bez ikakvog upozorenja.
706
01:07:28,735 --> 01:07:32,371
Samo znamo da su ih
ugurali u vagone.
707
01:07:33,072 --> 01:07:36,242
Starice. Malu decu.
708
01:07:37,076 --> 01:07:40,881
I kada krenu tim vozovima,
nikad se ne vrate.
709
01:07:41,815 --> 01:07:45,819
Gde ih odvode?
- Prosto nestanu.
710
01:07:47,120 --> 01:07:49,621
Tako je otišlo mnogo ljudi.
711
01:07:56,095 --> 01:07:58,501
Ljudi ne mogu tek tako da nestanu.
712
01:07:59,966 --> 01:08:02,168
Ne znam.
Prosto, ne znam.
713
01:08:05,808 --> 01:08:07,569
Ali nestaju.
714
01:08:26,125 --> 01:08:27,794
Da. Da!
715
01:08:28,895 --> 01:08:31,298
Odri Viters.
- Hvala ti za paket podrške.
716
01:08:31,312 --> 01:08:34,770
Li! Kako ide liberacija
gejeva u Parizu?
717
01:08:34,775 --> 01:08:37,971
Kažu da je divno! Mora
da je bila neka velika žurka.
718
01:08:38,005 --> 01:08:40,320
Svi smo spremni da
čujemo šta ćeš reći.
719
01:08:40,507 --> 01:08:44,044
Mi ovde već slavimo.
Maudina mama je pravila tortu.
720
01:08:45,278 --> 01:08:47,480
Jesi li razgovarala sa Rolandom?
Kako njemu ide?
721
01:08:50,017 --> 01:08:53,580
Li?
Jesi li tamo?
722
01:08:53,821 --> 01:08:56,489
Da li je u vestima bilo reči
o nestalim osobama?
723
01:08:57,324 --> 01:09:00,827
Nestali?
Ne razumem.
724
01:09:01,158 --> 01:09:03,261
Na hiljade i hiljade nestalih ljudi.
725
01:09:04,228 --> 01:09:08,433
Bilo šta. - Izvini, nejasno je.
Ko je nestao?
726
01:09:10,167 --> 01:09:12,771
Još nije sve gotovo. - Znam.
727
01:09:12,804 --> 01:09:14,773
Dok ne izađe
sledeći broj iz štampe,
728
01:09:14,806 --> 01:09:16,274
sigurna sam da će biti
još dobrih vesti.
729
01:09:21,646 --> 01:09:25,870
Moram da idem. - Šta...
Budi oprezna.
730
01:09:57,783 --> 01:10:00,819
Šta? - Vidi šta je mačka dovukla.
731
01:10:20,605 --> 01:10:21,606
Bože.
732
01:10:28,780 --> 01:10:29,981
Dobro si?
733
01:10:35,085 --> 01:10:36,455
Treba da se vratiš kući.
734
01:10:39,056 --> 01:10:41,259
Ne mogu samo da se
vratim kući, Rolande.
735
01:10:41,293 --> 01:10:43,350
Užasno si mi nedostajala.
736
01:10:45,495 --> 01:10:47,599
Sve ovo će se uskoro završiti.
737
01:10:47,632 --> 01:10:49,967
Moraš mi dozoliti da
od sada ja pazim na tebe.
738
01:10:50,000 --> 01:10:51,101
Da paziš na mene?
739
01:10:53,137 --> 01:10:55,039
Isuse.
740
01:10:57,743 --> 01:10:58,909
Šta je bilo?
741
01:10:59,109 --> 01:11:01,880
Zato si došao ovamo?
Da me otpratiš kući?
742
01:11:02,747 --> 01:11:04,549
Ne, ne.
743
01:11:04,583 --> 01:11:07,469
Sve se promenilo.
Sada je sve drugačije.
744
01:11:08,186 --> 01:11:09,287
Ja sam isti.
745
01:11:10,455 --> 01:11:12,156
Ti si ista.
746
01:11:12,189 --> 01:11:16,420
Sve će se vratiti u normalu,
sve će biti bolje. - Normalno?
747
01:11:17,863 --> 01:11:19,664
Želiš da se vratim kući
samo da bi se ti osećao bolje,
748
01:11:19,698 --> 01:11:22,267
jer si trošio ratnu farbu
na neke jebene šupe.
749
01:11:22,300 --> 01:11:24,168
Nema potrebe da budeš gruba.
750
01:11:24,201 --> 01:11:26,798
O čemu ti pričaš?
- Stišaj svoj glas.
751
01:11:26,802 --> 01:11:28,450
Ljudi nestaju, naši prijatelji!
752
01:11:28,460 --> 01:11:30,642
Ne mogu samo da odem kući,
sedim mirno i ne radim ništa.
753
01:11:34,211 --> 01:11:35,212
Li.
754
01:11:36,515 --> 01:11:38,783
Nemam nikakvog izbora.
- To nije tačno.
755
01:11:38,817 --> 01:11:40,685
Zar nisi čuo ni reč
od onoga što sam rekla?
756
01:11:42,119 --> 01:11:43,587
Da, čuo sam.
757
01:11:45,290 --> 01:11:47,291
Samo sam zabrinut za tebe.
758
01:11:47,993 --> 01:11:48,994
Nemoj da brineš.
759
01:11:50,060 --> 01:11:51,701
I volim te.
760
01:11:53,163 --> 01:11:57,536
Vrati se kući. Molim te.
761
01:12:03,508 --> 01:12:04,509
I ja tebe volim.
762
01:12:34,873 --> 01:12:36,241
Roland misli da treba...
763
01:12:36,274 --> 01:12:40,612
Trenutno ne bih voleo da
čujem kako se završava ta rečenica.
764
01:12:44,516 --> 01:12:45,951
Idem na front.
765
01:12:52,157 --> 01:12:54,246
Spreman si za polazak?
766
01:12:57,877 --> 01:12:59,713
Nisam očekivao da ćeš to reći.
767
01:13:05,000 --> 01:13:09,326
NEMAČKA GRANICA, 1945.
768
01:13:10,990 --> 01:13:15,696
Zašto se nisam vratila kući?
Valjda sam mogla.
769
01:13:17,298 --> 01:13:19,967
Ali uvek sam se poslednja
vraćala sa zabave.
770
01:13:38,952 --> 01:13:43,223
Hoćeš jednu?
Svi ih uzimaju.
771
01:13:44,056 --> 01:13:47,327
Smanjuje napetost.
- Ne treba, hvala.
772
01:13:48,662 --> 01:13:50,750
Kako hoćeš.
773
01:14:12,719 --> 01:14:16,787
Bože. Sve me boli.
774
01:14:34,842 --> 01:14:37,076
Vozili smo se mesecima.
775
01:14:38,345 --> 01:14:40,047
Nedeljama se nismo prali.
776
01:14:44,685 --> 01:14:47,354
Petstotina milja u najgori deo.
777
01:15:02,102 --> 01:15:04,204
Pukovniče. - Milerova.
778
01:15:06,240 --> 01:15:08,475
Samoubilački talas.
Nalećemo na njih svuda.
779
01:15:08,509 --> 01:15:10,711
Cele porodice gutaju cijanid.
780
01:15:10,744 --> 01:15:13,247
Mi smo prvi stigli?
- Da.
781
01:15:16,450 --> 01:15:17,451
Hvala.
782
01:15:57,057 --> 01:15:59,259
Toliko je života u očima neke osobe.
783
01:16:00,961 --> 01:16:03,296
Do samog trenutka
kada ga više ne bude.
784
01:16:16,276 --> 01:16:19,146
Nije to više bilo nešto
što sam čula ili izmislila.
785
01:16:22,082 --> 01:16:23,583
Bilo je stvarno.
786
01:16:46,707 --> 01:16:47,908
Ovo je dovoljno daleko.
787
01:16:49,676 --> 01:16:51,823
Jednom kada te vidite...
788
01:16:53,113 --> 01:16:55,683
To se nikada ne zaboravlja.
789
01:17:33,053 --> 01:17:34,852
Nema znakova života.
790
01:17:41,228 --> 01:17:42,462
Nema znakova života.
791
01:17:55,442 --> 01:17:56,985
Nema znakova života.
792
01:18:00,113 --> 01:18:01,904
Bože moj.
793
01:18:17,431 --> 01:18:20,802
Dejvi. - Da?
- Pomozi mi.
794
01:18:25,772 --> 01:18:27,240
Dobro.
795
01:21:40,133 --> 01:21:41,434
U redu je.
796
01:21:53,113 --> 01:21:54,548
U redu je.
797
01:21:56,617 --> 01:21:57,884
Vidiš?
798
01:22:03,016 --> 01:22:05,006
Neću te povrediti.
799
01:22:06,351 --> 01:22:08,625
Neću te povrediti.
800
01:22:11,256 --> 01:22:13,138
Neću te povrediti.
801
01:23:31,938 --> 01:23:33,305
Isuse.
802
01:23:42,649 --> 01:23:44,326
Šta?
803
01:24:18,117 --> 01:24:19,085
Dejvi.
804
01:24:26,224 --> 01:24:27,592
I idemo.
805
01:24:31,530 --> 01:24:32,699
Dobro, idemo.
806
01:24:35,634 --> 01:24:37,069
Slikala si?
807
01:24:37,737 --> 01:24:38,738
Da.
808
01:24:40,572 --> 01:24:42,274
Dobro, idemo.
809
01:25:35,662 --> 01:25:38,664
Dejvi, uspori. Uspori.
810
01:25:40,365 --> 01:25:41,964
To je to?
811
01:25:42,200 --> 01:25:43,469
Da, levo. Levo.
812
01:25:47,507 --> 01:25:50,109
Da, Trg princa regenta.
813
01:26:10,162 --> 01:26:12,865
Mi smo iz štampe.
- Zabranjen je ulaz.
814
01:26:12,899 --> 01:26:14,232
Samo oficirima.
815
01:26:15,568 --> 01:26:17,503
Može cigareta? - Hvala.
816
01:26:19,072 --> 01:26:21,474
Malo je hladno.- Jeste.
817
01:26:25,545 --> 01:26:29,114
Ja sam Li Miler.
Ovo je moj prijatelj Dejvid Šerman.
818
01:26:30,917 --> 01:26:36,154
Želeli bismo da uđemo na kratko,
819
01:26:37,424 --> 01:26:39,091
ako je to u redu.
820
01:26:41,694 --> 01:26:43,295
Hvala.
821
01:26:48,100 --> 01:26:49,368
Dobro veče. - Gospođo.
822
01:27:37,008 --> 01:27:38,711
Imate neke zahteve?
823
01:27:45,918 --> 01:27:47,687
Dobrodošli u Hitlerovo
skromno prebivalište.
824
01:27:52,592 --> 01:27:54,660
Hvala.
825
01:27:54,694 --> 01:27:57,497
Cigareta? - Hvala.
826
01:28:02,835 --> 01:28:04,202
Hvala.
827
01:28:20,286 --> 01:28:22,321
Zdravo. - Zdravo.
828
01:28:46,045 --> 01:28:47,246
Dejvi.
829
01:28:58,857 --> 01:29:00,291
Jebem ti.
830
01:29:20,780 --> 01:29:21,781
Posle tebe.
831
01:30:01,587 --> 01:30:03,322
Dejvi, vruća je.
832
01:30:23,476 --> 01:30:28,114
Dejvi, dođi ovamo. - Šta?
- Dođi brzo, trebaš mi.
833
01:30:29,815 --> 01:30:31,450
Zašto?
834
01:30:51,303 --> 01:30:53,238
Je li dobro? - Pričvršćen je.
835
01:30:54,055 --> 01:30:55,056
Dobro.
836
01:30:58,961 --> 01:30:59,929
Dobro.
837
01:31:01,147 --> 01:31:02,148
Ovde?
838
01:31:03,482 --> 01:31:04,483
Da.
839
01:31:15,661 --> 01:31:18,364
Spreman? - Da. A ti?
840
01:31:22,545 --> 01:31:25,171
Vruće! - Obriši okvir.
841
01:31:28,574 --> 01:31:31,504
Jebem ti sliku. Čekaj.
842
01:31:36,048 --> 01:31:38,117
Isuse!
843
01:31:42,254 --> 01:31:47,200
Da li je u kadru? Proveri.
- Dobro je, upala je. Hajde sad.
844
01:31:47,250 --> 01:31:50,596
Proveri da mi se ne vide dude,
nikad nećemo proći cenzuru.
845
01:31:57,737 --> 01:31:59,505
Sad.
846
01:32:27,732 --> 01:32:29,234
Dejvi?
847
01:32:29,267 --> 01:32:31,136
Ja...ne znam.
848
01:32:53,792 --> 01:32:55,426
Svi ti ljudi.
849
01:32:59,464 --> 01:33:00,866
Svi ti ljudi.
850
01:33:04,836 --> 01:33:07,011
Sve su to bili moji ljudi.
851
01:33:48,513 --> 01:33:52,350
Hitler i Eva Braun bili su mrtvi
kada smo stigli u njegov stan.
852
01:33:53,885 --> 01:33:55,955
Počinili su samoubistvo u Berlinu.
853
01:33:57,222 --> 01:33:58,223
Ali mi to nismo znali.
854
01:33:59,391 --> 01:34:01,059
Da li je to imalo
uticaja na tvoja osećanja?
855
01:34:03,029 --> 01:34:05,297
Kupanje u Firerovoj kadi?
856
01:34:07,566 --> 01:34:09,500
Šta te je zaboga
nateralo da to uradiš?
857
01:34:11,970 --> 01:34:14,104
Misliš da je to bilo pogrešno?
858
01:34:15,307 --> 01:34:18,491
Mislim da ti dolikuje.
- Šta to treba da znači?
859
01:34:18,511 --> 01:34:22,804
Impulsivna si. Ne misliš na
posledice, niti kako će to izgledati.
860
01:34:22,848 --> 01:34:25,083
Zašto sam se, kog đavola,
trebala brinuti kako izgleda?
861
01:34:28,453 --> 01:34:31,423
Zašto ne odgovoriš na prokleto pitanje?
862
01:34:32,757 --> 01:34:34,424
Dobro.
863
01:34:37,029 --> 01:34:39,100
Pričaj mi o svojoj majci.
864
01:34:42,267 --> 01:34:47,073
Šta hoćeš da ti kažem?
- Šta god hoćeš.
865
01:34:58,050 --> 01:35:02,587
Celog života sam mislio
da je problem u meni.
866
01:35:05,624 --> 01:35:08,760
Samo moje postojanje
bilo je problem.
867
01:35:12,597 --> 01:35:15,101
Dugo mi je trebalo da shvatim
da nije do mene, već do nje.
868
01:35:20,739 --> 01:35:23,974
Kao da me je krivila za sve što je
bilo pogrešno u njenom životu.
869
01:35:26,411 --> 01:35:27,379
I...
870
01:35:34,954 --> 01:35:37,423
Osećao sam se kao
da sam joj sve upropastio.
871
01:35:45,697 --> 01:35:47,699
Zaista to misliš?
872
01:35:52,170 --> 01:35:53,805
Imaš neko drugo objašnjenje?
873
01:36:01,346 --> 01:36:04,015
Ovo je razočaravajuće.
874
01:36:15,326 --> 01:36:16,327
Stanite.
875
01:36:24,402 --> 01:36:25,603
Isuse.
876
01:38:34,099 --> 01:38:36,168
Mislim da je stigao.
877
01:38:54,019 --> 01:38:55,653
Gde su?
878
01:38:57,856 --> 01:39:00,158
Gde su moje slike?
- Zar nisu tu?
879
01:39:00,192 --> 01:39:02,194
Daj mi da vidim.
- Nisu ih stavili!
880
01:39:23,382 --> 01:39:25,852
Li? Kako mogu da vam pomognem?
881
01:39:27,252 --> 01:39:29,537
Tražite nešto određeno?
882
01:39:32,424 --> 01:39:34,259
Mogu li da vam pomognem?
883
01:39:35,394 --> 01:39:37,595
Gde su? A?
884
01:39:46,672 --> 01:39:50,342
Pobogu! Stanite!
Molim vas, ne smete!
885
01:39:50,375 --> 01:39:51,711
Moje su.
886
01:39:51,744 --> 01:39:55,380
Ja sam ih slikala,
ja odlučujem šta će biti sa njima.
887
01:39:56,604 --> 01:39:58,450
Li!
888
01:39:59,918 --> 01:40:02,488
Stani! Prestani!
889
01:40:02,522 --> 01:40:05,491
Stani, to su istorijski zapisi!
890
01:40:05,525 --> 01:40:07,259
Pa, koga briga?
Niko ih nije video!
891
01:40:07,292 --> 01:40:08,494
Nisi ih štampala.
892
01:40:08,528 --> 01:40:10,830
Borila sam se za njih, Li!
Borila sam se!
893
01:40:10,863 --> 01:40:14,332
Moraju se sačuvati! - Zašto? Da čuče
u tvom ormariću za dokumente?
894
01:40:14,366 --> 01:40:16,903
U Ministarstvu su smatrali
da će uznemiriti narod.
895
01:40:16,935 --> 01:40:20,773
Ovo se dešavalo!
Ovo se stvarno dešavalo!
896
01:40:20,807 --> 01:40:24,376
Li, Li! - Ovo se stvarno događalo.
- Slike će uznemiriti narod
897
01:40:24,409 --> 01:40:25,745
više nego što su do
sada bili uznemirani.
898
01:40:25,778 --> 01:40:26,978
Ljudi moraju da nastave sa životima.
899
01:40:27,613 --> 01:40:29,214
Da nastave?
900
01:40:29,247 --> 01:40:34,085
Ova devojčica u logoru smrti.
Silovana i pretučena!
901
01:40:34,119 --> 01:40:38,990
Kako će ona da nastavi?!
Kako?! Ikada više!
902
01:40:40,325 --> 01:40:41,993
Ikada više.
903
01:40:52,205 --> 01:40:55,206
Samo želim...
904
01:41:04,617 --> 01:41:06,486
da ih pošaljem u Njujork.
905
01:41:06,519 --> 01:41:10,422
Nadam se da će američki
Vogue objaviti.
906
01:41:10,456 --> 01:41:13,559
Stvarno se trudim Li.
907
01:41:18,598 --> 01:41:20,808
Nije dovoljno dobro.
908
01:41:22,434 --> 01:41:24,504
Ne trudiš se dovoljno.
909
01:41:50,530 --> 01:41:53,338
Znam da misliš da sam te izneverila.
910
01:41:55,367 --> 01:41:58,471
Volela bih da sam
mogla da ti objasnim,
911
01:41:58,504 --> 01:42:01,053
pre nego što si počela da ih uništavaš.
912
01:42:05,310 --> 01:42:07,432
Žao mi je.
913
01:42:19,725 --> 01:42:24,136
Kada mi je bilo sedam godina,
mojoj majci je pozlilo.
914
01:42:26,566 --> 01:42:33,305
Poslali su me kod porodičnih
prijatelja, dok joj ne bude bolje.
915
01:42:36,509 --> 01:42:40,178
Bili su to dragi ljudi.
Bili su dobri prema meni.
916
01:42:43,815 --> 01:42:47,203
Sve dok jedan čovek
nije došao u posetu.
917
01:42:50,422 --> 01:42:52,900
Imao je tamnu kosu.
918
01:42:57,697 --> 01:42:59,765
Preuzeo je brigu o meni
u kući kad je...
919
01:43:01,800 --> 01:43:04,686
porodica jednog dana
otišla do grada.
920
01:43:09,307 --> 01:43:11,660
Odveo me je do spavaće sobe
921
01:43:13,980 --> 01:43:17,850
i rekao mi je, 'Lezi dole.'
922
01:43:22,153 --> 01:43:23,154
Onda je on...
923
01:43:26,092 --> 01:43:27,660
On je...
924
01:43:34,199 --> 01:43:37,126
Mama mi je rekla
da to nikada ne pominjem.
925
01:43:39,437 --> 01:43:40,438
Bila je...
926
01:43:41,139 --> 01:43:43,174
Bila je vrlo posramljena.
927
01:43:49,147 --> 01:43:51,322
Zato nikad nisam rekla.
928
01:43:56,154 --> 01:43:58,880
Tako mi je žao.
929
01:44:05,063 --> 01:44:07,683
To je nezamislivo.
930
01:44:09,835 --> 01:44:13,135
Ali dešava se sve vreme.
931
01:44:23,314 --> 01:44:26,119
I samo se izvuku.
932
01:45:46,199 --> 01:45:47,600
Ovo je...
933
01:45:48,368 --> 01:45:52,003
lokna tvoje kose,
posle prvog šišanja.
934
01:45:59,878 --> 01:46:03,365
Ovo je prva knjiga koju sam ti čitala.
935
01:46:08,554 --> 01:46:11,371
Ovo je prvi crtež koji si nacrtao.
936
01:46:18,564 --> 01:46:22,503
Ovo je prva slika tebe i tvog oca.
937
01:46:30,109 --> 01:46:32,523
Znam da sam grešila.
938
01:46:33,446 --> 01:46:36,215
Znam i da nisam bila
dobra majka, Toni.
939
01:46:40,253 --> 01:46:42,866
Ali zaista sam se trudila.
940
01:46:50,596 --> 01:46:53,732
Zašto mi nikada nisi pričala o ovome?
941
01:47:03,376 --> 01:47:05,950
Bar da sam znao.
942
01:48:16,686 --> 01:48:22,500
Li Miler je umrla u porodičnoj
seoskoj kući, 1977. godine.
943
01:48:29,184 --> 01:48:35,529
Entoni nikada nije saznao čime
se majka bavila tokom rata.
944
01:48:35,729 --> 01:48:42,687
Nakon njene smrti, otkrio je njene
fotografije skrivene na tavanu.
945
01:48:50,907 --> 01:48:54,909
Danas se Li Miler smatra jednim od
najvećih ratnih dopisnika našeg vremena.
946
01:48:54,999 --> 01:48:58,909
Njene fotografije koncentracionih logora,
947
01:48:59,109 --> 01:49:02,909
ostaju među najznačajnijim
slikama holokausta ikada.
948
01:49:04,768 --> 01:49:08,109
Ubrzo nakon njene smrti,
porodica pravi arhivu Li Miler.
949
01:49:08,309 --> 01:49:12,309
Roland je umro 1984. Odmah nakon toga,
Entoni zajedno sa svojom ćerkom Ejmi,
950
01:49:12,509 --> 01:49:16,509
posvećuju svoje živote
u očuvanju Liine zaostavštine.
951
01:49:18,640 --> 01:49:22,609
Dejvid Šerman nakon rata vratio se
u Njujork u Lajf Magazin.
952
01:49:22,809 --> 01:49:25,280
Postao je najstariji član osoblja.
953
01:49:25,480 --> 01:49:30,809
Ostao je blizak prijatelj sa Rolandom
i Li do kraja njihovih života.
954
01:49:32,409 --> 01:49:35,009
Odri Viters umrla je
2001. godine u 96. godini.
955
01:49:35,109 --> 01:49:38,209
Uvek je žalila što nije objavila
Liine slike logora u Vogueu.
956
01:49:38,309 --> 01:49:40,409
Ipak ih je poslala
američkom Vogueu,
957
01:49:40,509 --> 01:49:44,709
koji ih je štampao juna 1945.
pod naslovom "Verujte u to."
958
01:49:46,447 --> 01:49:51,479
1946. nakon završetka rata,
Nuš umire od posledica srčanog udara.
959
01:49:51,579 --> 01:49:55,383
Skrhan, Pol piše poslednju pesmu
posvećenu njoj pod pseudonimom,
960
01:49:55,583 --> 01:49:58,879
jer 'njena smrt je ubila Pola Eluara.'
64749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.