All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S02E05.FRENCH.WEBRip.XviD-ZT-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,688
...-
2
00:00:04,900 --> 00:00:27,530
...
3
00:00:31,660 --> 00:00:32,888
Ça va mieux?
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,498
- Oui, désolée.
J'avais jamais pris l'avion.
5
00:00:37,500 --> 00:00:40,333
- T'as été servie.
2 avions dans la matinée...
6
00:00:40,500 --> 00:00:42,730
Vous connaissez la région?
7
00:00:43,540 --> 00:00:45,895
- Je suis déjà venu avant.
- Ah, avant.
8
00:00:46,100 --> 00:00:47,328
- Vous parlez turc?
9
00:00:47,540 --> 00:00:49,770
- J'ai eu un client turc.
10
00:00:50,580 --> 00:00:52,775
Je me débrouille.
11
00:01:00,180 --> 00:01:02,250
Musique de suspense
12
00:01:02,460 --> 00:01:28,651
...
13
00:01:28,860 --> 00:01:30,054
Bip
14
00:01:30,260 --> 00:01:41,137
...
15
00:01:41,340 --> 00:01:42,295
- Il nous met
16
00:01:42,500 --> 00:01:43,933
un petit rendez-vous.
17
00:01:44,140 --> 00:01:54,334
...
18
00:01:54,540 --> 00:01:57,054
Je voudrais parler
Ă Marcel Guingouin.
19
00:01:58,260 --> 00:02:00,251
- OK. Ils sont bien arrivés.
20
00:02:01,340 --> 00:02:03,490
Ils doivent attendre lĂ
que quelqu'un
21
00:02:03,700 --> 00:02:05,656
les conduise
au lieu de rendez-vous.
22
00:02:05,860 --> 00:02:09,057
Ça peut durer une semaine
comme ça peut se faire demain.
23
00:02:09,260 --> 00:02:38,057
...
24
00:02:50,660 --> 00:02:53,049
- Bonjour.
- J'ai essayé de faire vite.
25
00:02:53,260 --> 00:02:55,649
- Vous avez repris contact
avec Zamani?
26
00:02:56,860 --> 00:02:58,293
- Ils sont Ă Paris.
27
00:02:58,500 --> 00:03:00,695
- Je vous l'avais interdit.
28
00:03:02,420 --> 00:03:04,297
- Mais vous avez ensuite...
29
00:03:04,500 --> 00:03:05,728
- Quoi?
30
00:03:06,540 --> 00:03:07,768
- Changé d'avis.
31
00:03:07,980 --> 00:03:09,413
- D'où vous sortez ça?
32
00:03:09,620 --> 00:03:11,576
- Guillaume vous a convaincu.
33
00:03:13,180 --> 00:03:14,169
- Ah bon?
34
00:03:14,860 --> 00:03:16,009
- C'est un test?
35
00:03:16,220 --> 00:03:18,211
- Non, c'était pas un test.
36
00:03:18,940 --> 00:03:20,771
On va reprendre tranquillement.
37
00:03:23,420 --> 00:03:25,854
Malotru vous a donné instruction
38
00:03:26,060 --> 00:03:28,415
de reprendre contact
avec Shapur Zamani?
39
00:03:29,220 --> 00:03:31,654
- Oui.
- Il a dit que j'étais au courant?
40
00:03:31,860 --> 00:03:34,897
- Il m'a juste dit
qu'il vous avait convaincu.
41
00:03:36,820 --> 00:03:37,969
- Très bien.
42
00:03:39,220 --> 00:03:41,575
Ne vous préoccupez pas de ça.
43
00:03:41,780 --> 00:03:44,135
- Qu'est-ce qui se passe?
- Rien.
44
00:03:44,340 --> 00:03:49,255
Alors, dites-moi
oĂą vous en ĂŞtes, avec Shapur Zamani.
45
00:03:49,460 --> 00:04:09,211
...
46
00:04:12,220 --> 00:04:13,414
- Merci.
47
00:04:22,140 --> 00:04:23,778
Ça ne marche pas.
48
00:04:24,580 --> 00:04:25,854
- Allez Ă l'accueil.
49
00:04:29,780 --> 00:04:31,293
- Il y a un problème.
50
00:04:35,940 --> 00:04:37,976
- Vous devez aller
Ă l'administration.
51
00:04:38,180 --> 00:04:40,057
- Pourquoi?
- Je sais pas.
52
00:04:40,260 --> 00:04:41,409
On vous accompagne.
53
00:04:42,460 --> 00:04:43,813
Tu l'emmènes?
54
00:04:58,140 --> 00:05:01,052
- Marie-Jeanne?
Vous voulez bien me suivre?
55
00:05:17,820 --> 00:05:20,732
Vous ĂŞtes de nouveau
le référent de Marina Loiseau.
56
00:05:23,180 --> 00:05:24,738
- En plus de Mamlouk?
57
00:05:24,940 --> 00:05:27,010
- Vous pouvez
faire les deux, non?
58
00:05:27,220 --> 00:05:28,335
- Oui.
59
00:05:29,340 --> 00:05:30,853
Guillaume est malade?
60
00:05:31,340 --> 00:05:33,217
- Non. Il n'est plus lĂ .
61
00:05:34,620 --> 00:05:36,611
- C'est-Ă -dire?
- Rien.
62
00:05:36,820 --> 00:05:38,492
Il n'est plus lĂ , c'est tout.
63
00:05:40,500 --> 00:05:43,060
- Il est encore directeur adjoint?
64
00:05:45,540 --> 00:05:46,893
- Non.
65
00:05:59,700 --> 00:06:02,533
- Quelles sont les raisons
de ma mise Ă pied?
66
00:06:02,740 --> 00:06:04,378
- On ne vous dira rien.
67
00:06:05,660 --> 00:06:07,651
- Je pourrais parler Ă MAG?
68
00:06:07,860 --> 00:06:08,929
- Non plus.
69
00:06:09,140 --> 00:06:11,256
Musique mystérieuse
70
00:06:11,460 --> 00:06:52,090
...
71
00:06:52,300 --> 00:06:53,369
- Vous partez?
72
00:06:53,580 --> 00:06:55,377
Vous avez 5 minutes?
73
00:06:55,580 --> 00:06:57,172
J'aimerais vous parler.
74
00:06:57,380 --> 00:06:58,699
- De quoi?
75
00:06:58,900 --> 00:07:00,618
- Je m'inquiète pour Raymond.
76
00:07:01,380 --> 00:07:02,733
- Pourquoi?
77
00:07:02,940 --> 00:07:04,453
- Je sais pas.
78
00:07:04,660 --> 00:07:06,457
- Vous avez une raison?
79
00:07:07,940 --> 00:07:09,931
- Vous croyez aux pressentiments?
80
00:07:10,140 --> 00:07:11,459
- Non.
81
00:07:11,660 --> 00:07:14,094
- J'ai l'impression
qu'il va se jeter
82
00:07:14,300 --> 00:07:15,699
dans la gueule du loup.
83
00:07:15,900 --> 00:07:18,619
- Y a un détail
qui vous a fait tiquer,
84
00:07:18,820 --> 00:07:20,173
qui vous a fait dire:
85
00:07:20,380 --> 00:07:23,372
"J'exagère, ça va aller"?
- Je sais pas.
86
00:07:23,580 --> 00:07:26,413
- Essayez de savoir.
C'est ça, un pressentiment.
87
00:07:26,620 --> 00:07:29,339
C'est quelque chose
que vous avez laissé filer
88
00:07:29,540 --> 00:07:31,132
et que vous n'oubliez pas.
89
00:07:31,820 --> 00:07:32,969
- OK.
90
00:07:36,860 --> 00:07:38,213
C'est le mauvais sens.
91
00:07:39,980 --> 00:07:41,493
Le matin, c'est par lĂ .
92
00:07:41,700 --> 00:07:57,298
...
93
00:08:01,980 --> 00:08:34,213
...
94
00:08:36,460 --> 00:08:39,338
- Cette ONG milite
pour la libération de femmes
95
00:08:39,540 --> 00:08:41,815
emprisonnées
pour leurs combats féministes.
96
00:08:51,540 --> 00:08:52,814
- Nadia.
97
00:08:57,300 --> 00:08:58,449
Cette organisation
98
00:08:58,660 --> 00:09:00,252
est financée par la CIA?
99
00:09:00,460 --> 00:09:02,337
- On se rend des services.
100
00:09:02,540 --> 00:09:05,179
Bachar el-Assad a exigé
que pour libérer
101
00:09:05,380 --> 00:09:09,373
Nadia El Mansour, on passe par ça,
pour montrer qu'il est sensible
102
00:09:09,580 --> 00:09:11,775
à des considérations humanitaires.
103
00:09:14,100 --> 00:09:16,773
Nous allons honorer
notre part du deal.
104
00:09:17,580 --> 00:09:18,808
- Quand?
105
00:09:19,020 --> 00:09:22,057
- Le moment venu.
Continuez Ă honorer la vĂ´tre.
106
00:09:24,980 --> 00:09:26,493
- Ça peut encore capoter.
107
00:09:26,700 --> 00:09:29,168
- À tout moment,
pour plein de raisons.
108
00:09:29,380 --> 00:09:32,850
Bachar el-Assad peut faire
machine arrière sans explication
109
00:09:33,060 --> 00:09:34,618
et nous aussi.
110
00:09:35,900 --> 00:09:37,219
On a mis son portrait,
111
00:09:37,420 --> 00:09:40,378
on peut le retirer,
ça ne choquera personne.
112
00:09:41,900 --> 00:09:43,856
Vous avez trouvé une solution?
113
00:09:44,060 --> 00:09:44,970
- Pour?
114
00:09:46,300 --> 00:09:47,858
- Vous ne savez pas?
115
00:09:48,060 --> 00:09:52,133
Zamani et sa fiancée ont réservé
2 allers simples pour Los Angeles.
116
00:09:52,340 --> 00:09:54,058
Ils sont pas pressés de rentrer.
117
00:09:54,260 --> 00:09:56,330
- La fiancée
a acheté les billets?
118
00:09:56,540 --> 00:09:58,371
- Non. C'est Shapur Zamani.
119
00:09:59,220 --> 00:10:00,369
- Je m'en occupe.
120
00:10:00,580 --> 00:10:02,298
- Marina Loiseau l'ignore?
121
00:10:03,860 --> 00:10:06,454
- On l'a en contact
une seule fois par jour.
122
00:10:18,380 --> 00:10:20,257
- Ça fait plaisir
de vous revoir.
123
00:10:20,460 --> 00:10:22,735
- Y a du bon
dans votre mésaventure.
124
00:10:26,780 --> 00:10:28,736
En tout cas, bravo. Vraiment.
125
00:10:28,940 --> 00:10:30,896
- Merci. Pour quoi?
126
00:10:32,460 --> 00:10:34,496
- Pour le commissariat.
127
00:10:34,700 --> 00:10:37,055
Vous avez tenu.
Je suis très fière.
128
00:10:37,260 --> 00:10:38,693
- Je sais pas.
129
00:10:38,900 --> 00:10:42,131
Je suis Ă Paris
au lieu d'être à Téhéran.
130
00:10:43,260 --> 00:10:45,649
- Personne n'a dit
qu'on s'arrĂŞtait lĂ .
131
00:10:45,860 --> 00:10:48,328
Ce serait dommage.
- On fait quoi?
132
00:10:48,540 --> 00:10:50,371
- On arrĂŞte avec Shapur Zamani.
133
00:10:50,580 --> 00:10:53,811
Vous mettez la relation
en pause, pour le moment.
134
00:10:54,020 --> 00:10:55,533
Sonnerie de téléphone
135
00:10:56,660 --> 00:10:59,299
- Oui?
*- Je voudrais parler Ă Marina.
136
00:11:00,460 --> 00:11:01,290
- Quoi?
137
00:11:02,060 --> 00:11:03,891
- C'est Debailly. C'est pour...
138
00:11:10,820 --> 00:11:12,776
- Vous ne parlerez pas à Phénomène.
139
00:11:12,980 --> 00:11:15,733
*- Je suis votre supérieur.
- Bien essayé.
140
00:11:15,940 --> 00:11:17,168
Vous ne l'ĂŞtes plus.
141
00:11:17,380 --> 00:11:19,496
*- La piste actuelle
est stratégique.
142
00:11:19,700 --> 00:11:22,419
- Guillaume, c'est fini.
143
00:11:27,180 --> 00:11:30,968
Faut changer tous les numéros,
tous les codes.
144
00:11:31,180 --> 00:11:54,538
...
145
00:11:57,100 --> 00:11:58,613
On frappe Ă la porte.
146
00:11:59,380 --> 00:12:18,449
...
147
00:12:21,460 --> 00:12:22,893
- Il s'est passé quoi?
148
00:12:25,420 --> 00:12:27,297
- J'ai été viré.
- D'oĂą?
149
00:12:27,500 --> 00:12:29,809
- De la boîte
oĂą je travaille depuis 14 ans.
150
00:12:30,940 --> 00:12:31,850
- Pourquoi?
151
00:12:35,100 --> 00:12:36,692
- Faute professionnelle.
152
00:12:37,780 --> 00:12:40,453
- Ah, merde. Je suis désolée.
153
00:12:40,940 --> 00:12:42,134
- Moi aussi.
154
00:12:43,820 --> 00:12:45,299
- Je vous aide Ă ranger.
155
00:12:45,500 --> 00:12:47,297
- Non, ça va.
156
00:12:47,500 --> 00:12:49,138
- Et pour la blessure?
157
00:12:49,340 --> 00:12:50,932
- Ça va, merci.
158
00:12:51,140 --> 00:12:54,291
- Moi, j'ai ce qu'il faut.
Je vais vous chercher ça.
159
00:12:55,820 --> 00:12:56,809
- Violette.
160
00:12:57,020 --> 00:12:58,009
- Ouais?
161
00:13:01,900 --> 00:13:03,094
- Vous savez
162
00:13:03,300 --> 00:13:05,336
pour qui vous travaillez?
- Pardon?
163
00:13:05,540 --> 00:13:08,452
- Ceux qui vous payent,
vous savez qui c'est?
164
00:13:08,660 --> 00:13:10,093
- Je comprends pas.
165
00:13:11,500 --> 00:13:14,537
- Vous ĂŞtes lĂ pour me surveiller
ou me protéger?
166
00:13:15,900 --> 00:13:17,379
- Vous ĂŞtes flippant.
167
00:13:18,220 --> 00:13:21,053
Musique mystérieuse
168
00:13:21,260 --> 00:13:23,296
- Vous pouvez
leur délivrer un message?
169
00:13:23,500 --> 00:13:26,378
...
170
00:13:26,580 --> 00:13:28,298
- Seulement en cas d'urgence.
171
00:13:29,780 --> 00:13:31,816
- Dites-leur que j'ai une solution.
172
00:13:33,060 --> 00:13:34,698
Dites-leur juste ça.
173
00:13:43,620 --> 00:13:46,453
Nadia El Mansour
est dans un avion pour la Russie.
174
00:13:47,260 --> 00:13:50,730
Elle va arriver Ă Paris d'ici peu.
Peut-ĂŞtre demain.
175
00:13:52,500 --> 00:13:56,573
Et vous choisissez ce moment
pour nous dire d'aller nous faire enculer.
176
00:13:58,300 --> 00:13:59,574
Non.
177
00:14:00,220 --> 00:14:01,573
Vous croyez
que c'est possible?
178
00:14:03,620 --> 00:14:04,769
De nous enculer?
179
00:14:06,140 --> 00:14:11,055
Vous nous annoncez que vous êtes viré
et n'avez plus accès au dossier Zamani?
180
00:14:15,340 --> 00:14:19,697
Nadia El Mansour peut disparaître
aussi vite qu'elle est apparue.
181
00:14:23,260 --> 00:14:24,579
Vous ne le ferez pas.
182
00:14:25,540 --> 00:14:26,893
Vous croyez?
183
00:14:28,620 --> 00:14:31,259
Vous ne voulez plus de Shapur Zamani?
184
00:14:31,420 --> 00:14:32,933
Bien sûr que si!
185
00:14:34,900 --> 00:14:37,334
Alors arrĂŞtez vos conneries
et aidez-moi.
186
00:14:39,140 --> 00:14:42,337
Vous vous souvenez comment
j'ai pris contact avec vous?
187
00:14:44,060 --> 00:14:47,496
Par un micro dont la DGSE
était censée ignorer l'existence.
188
00:14:48,940 --> 00:14:53,331
Vous ne connaissez pas un de nos micros
dont vous êtes censés ignorer l'existence?
189
00:15:07,140 --> 00:15:09,256
Alarme
190
00:15:09,460 --> 00:15:33,853
...
191
00:15:34,060 --> 00:15:37,097
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je sais pas, une alarme.
192
00:15:37,300 --> 00:15:50,816
...
193
00:15:54,300 --> 00:15:56,211
Qu'est-ce que tu faisais sans voile?
194
00:15:57,340 --> 00:15:59,490
N'importe quoi! Aucune décence!
195
00:15:59,700 --> 00:16:01,179
- Qu'est-ce qu'il dit?
196
00:16:01,380 --> 00:16:02,972
- Tu es sortie sans voile.
197
00:16:03,180 --> 00:16:05,694
- Il voulait que je finisse
comme Jeanne d'Arc?
198
00:16:05,900 --> 00:16:07,777
C'est l'alarme, le problème.
199
00:16:07,980 --> 00:16:09,459
Dites-lui, Ă cet idiot!
200
00:16:09,660 --> 00:16:11,651
- Je sais pas si je sais dire ça.
201
00:16:11,820 --> 00:16:13,139
Qu'est-ce qu'elle raconte?
202
00:16:14,500 --> 00:16:16,775
Elle dit
qu'elle a eu peur de l'incendie.
203
00:16:16,940 --> 00:16:18,009
Quel incendie?
204
00:16:18,180 --> 00:16:19,613
C'est une idiote!
205
00:16:25,260 --> 00:16:26,579
- Ça change, sans voile.
206
00:16:28,620 --> 00:16:29,973
- Bonne nuit.
207
00:16:38,220 --> 00:16:40,017
On frappe Ă la porte.
208
00:16:53,700 --> 00:16:56,134
- Oui?
- On a de la visite.
209
00:16:56,340 --> 00:16:57,932
- Laissez-moi deux minutes.
210
00:17:02,020 --> 00:17:03,931
- Vous avez l'argent?
- Combien?
211
00:17:04,380 --> 00:17:05,733
Deux mille.
212
00:17:14,020 --> 00:17:15,214
Que 1000?
213
00:17:15,700 --> 00:17:16,928
Le reste quand on arrive.
214
00:17:18,180 --> 00:17:19,533
On y va.
215
00:17:20,700 --> 00:17:22,338
On a le temps pour une douche?
216
00:17:22,540 --> 00:17:24,132
- Non, on y va, lĂ .
217
00:17:24,340 --> 00:17:26,649
- Pipi, au moins.
- On t'attend en bas.
218
00:17:34,220 --> 00:17:36,415
Musique de suspense
219
00:17:36,620 --> 00:18:01,139
...
220
00:18:01,340 --> 00:18:03,729
- Mère Teresa et Raymond
quittent l'hĂ´tel.
221
00:18:03,940 --> 00:18:13,099
...
222
00:18:13,300 --> 00:18:14,779
- Ils sont repartis.
223
00:18:14,980 --> 00:18:16,777
- On sait oĂą ils vont?
224
00:18:16,980 --> 00:18:19,619
- Non. On les suit
avec le téléphone de Raymond.
225
00:18:19,820 --> 00:18:21,651
- Bon.
226
00:18:21,860 --> 00:18:23,976
- Il fait du bon boulot,
votre gars.
227
00:18:24,180 --> 00:18:26,933
- Raymond est quelqu'un
que j'estime beaucoup.
228
00:18:27,140 --> 00:18:29,051
- Comme tout le monde ici, non?
229
00:18:30,900 --> 00:18:34,609
Je ne remets rien en cause,
vous avez appliqué les règles,
230
00:18:34,820 --> 00:18:38,733
mais tout de mĂŞme, Malotru...
Celui qui nous a ramené Cyclone
231
00:18:38,940 --> 00:18:41,693
et nous a permis
d'ĂŞtre solides sur la Syrie.
232
00:18:41,900 --> 00:18:43,652
Pas une hésitation, rien?
233
00:18:47,020 --> 00:18:49,534
- "Loyauté".
- J'entends bien.
234
00:18:51,380 --> 00:18:53,371
Quand a-t-il manqué de loyauté?
235
00:18:54,980 --> 00:18:56,015
Il a simplement
236
00:18:56,220 --> 00:18:58,780
guidé Phénomène
sur une piste prometteuse
237
00:18:58,980 --> 00:19:00,379
qui avait été validée.
238
00:19:02,220 --> 00:19:05,530
- Avant d'ĂŞtre interdite
parce que trop dangereuse.
239
00:19:11,140 --> 00:19:15,452
Phénomène a été arrêtée
avec et Ă cause de Shapur Zamani.
240
00:19:15,660 --> 00:19:18,015
Debailly a mis en danger Phénomène.
241
00:19:18,540 --> 00:19:20,656
Ça s'appelle de l'insubordination,
242
00:19:20,860 --> 00:19:24,170
de la rétention d'informations,
voire du sabotage.
243
00:19:34,820 --> 00:19:37,015
- Ça a pris un tour personnel?
244
00:19:38,460 --> 00:19:40,530
- Personnel?
- Je ne sais pas...
245
00:19:40,740 --> 00:19:42,935
- Il ne baise pas ma femme.
246
00:19:58,140 --> 00:20:00,449
- Ça provient
de la direction technique.
247
00:20:01,180 --> 00:20:02,772
Il s'agit d'un mail envoyé
248
00:20:02,980 --> 00:20:05,653
par l'ambassadeur
des États-Unis à Abu Dhabi.
249
00:20:06,700 --> 00:20:09,260
Il répond à une question
qu'on lui a posée.
250
00:20:10,140 --> 00:20:12,256
Majid Zamani, père de Shapur Zamani,
251
00:20:12,460 --> 00:20:15,054
jouera un rôle stratégique
dans l'Iran moderne.
252
00:20:15,260 --> 00:20:16,978
- Et donc?
- Et donc...
253
00:20:17,180 --> 00:20:20,138
Les Américains n'ont pas
de clandés en Iran. Nous, oui.
254
00:20:20,940 --> 00:20:24,489
Phénomène va continuer
Ă travailler sur Zamani.
255
00:20:29,260 --> 00:20:33,173
Et je pense qu'il s'agit
de quelque chose de personnel.
256
00:20:33,380 --> 00:20:54,019
...
257
00:20:54,220 --> 00:20:56,780
- Zamani redevient
une cible prioritaire.
258
00:20:56,980 --> 00:20:59,369
- Lui et sa fiancée
partent aux USA.
259
00:21:00,220 --> 00:21:01,892
- Cassez des jambes.
260
00:21:02,100 --> 00:21:03,579
- Carrément?
261
00:21:03,780 --> 00:21:05,975
Musique mystérieuse
262
00:21:06,180 --> 00:21:10,935
...
263
00:21:11,140 --> 00:21:12,937
Le chauffeur parle en turc.
264
00:21:13,140 --> 00:21:15,131
...
265
00:21:15,740 --> 00:21:18,254
...
266
00:21:19,420 --> 00:21:20,978
- Qu'est-ce qu'il dit?
267
00:21:22,100 --> 00:21:23,658
- J'ai pas compris.
268
00:21:24,700 --> 00:21:26,258
Français? Paris?
269
00:21:26,820 --> 00:21:27,809
Oui.
270
00:21:28,100 --> 00:21:36,929
...
271
00:21:37,140 --> 00:21:39,290
Merde! Merde!
272
00:21:39,460 --> 00:21:40,495
Quoi?
273
00:21:40,660 --> 00:21:42,491
Rien. Pas de problème.
274
00:21:43,260 --> 00:21:44,818
Trafic. Trafic de pétrole.
275
00:21:45,020 --> 00:21:46,339
- C'est qui?
276
00:21:46,580 --> 00:21:48,138
Pas de problème.
Ne vous inquiétez pas.
277
00:21:48,300 --> 00:21:50,336
- Qu'est-ce qui se passe?
- T'inquiète pas.
278
00:21:50,540 --> 00:22:13,295
...
279
00:22:13,500 --> 00:22:16,298
- C'est des Serbes? Des Russes?
- Je sais pas.
280
00:22:21,740 --> 00:22:22,968
- J'ai pas de réseau.
281
00:22:24,340 --> 00:22:27,491
- Tu veux faire quoi?
- Envoyer un texto à ma mère.
282
00:22:30,300 --> 00:22:31,938
- Tiens. J'ai du réseau.
283
00:22:32,140 --> 00:22:34,256
Tu vas la revoir, ta mère.
284
00:22:40,140 --> 00:22:41,368
Bip
285
00:22:41,580 --> 00:23:14,211
...
286
00:23:14,420 --> 00:23:16,217
Arrête. Donne-moi ça.
287
00:23:30,140 --> 00:23:32,654
Il va me prendre le téléphone.
288
00:23:34,780 --> 00:23:35,849
Téléphones, passeports.
289
00:23:37,460 --> 00:23:38,859
Vas-y, donne.
290
00:23:42,460 --> 00:24:06,899
...
291
00:24:09,500 --> 00:24:12,412
Musique intrigante
292
00:24:12,620 --> 00:24:17,694
...
293
00:24:17,900 --> 00:24:19,538
- On va se faire enlever?
294
00:24:19,740 --> 00:24:22,095
...
295
00:24:22,300 --> 00:24:24,291
- Ton frère va s'occuper de nous.
296
00:24:24,500 --> 00:24:26,650
- Je crois pas
qu'il avait prévu ça.
297
00:24:26,860 --> 00:24:36,337
...
298
00:24:36,780 --> 00:24:38,213
On les emmène.
299
00:24:38,420 --> 00:24:39,489
Ils font du stop?
300
00:24:39,820 --> 00:24:42,288
Ils vont quelque part, par lĂ .
301
00:24:42,900 --> 00:24:45,539
Ils veulent qu'on les avance.
302
00:24:45,740 --> 00:24:55,775
...
303
00:24:55,980 --> 00:24:56,696
Business?
304
00:24:58,060 --> 00:24:59,254
Oui, business.
305
00:25:02,100 --> 00:25:03,533
Donne-moi tes chaussures.
306
00:25:05,060 --> 00:25:06,778
- Quoi?
- Tes chaussures!
307
00:25:06,980 --> 00:25:09,574
- Tes chaussures.
- Merci, j'avais compris.
308
00:25:12,380 --> 00:25:27,535
...
309
00:25:30,540 --> 00:25:32,019
Putain, l'odeur!
310
00:25:32,220 --> 00:25:34,939
Lls rient.
311
00:25:35,140 --> 00:25:39,418
...
312
00:25:39,620 --> 00:26:15,698
...
313
00:26:17,020 --> 00:26:20,330
- Merci.
Je veux pas que Shapur le fasse.
314
00:26:20,540 --> 00:26:21,655
- Pas de problème.
315
00:26:25,500 --> 00:26:26,899
C'est bien?
316
00:26:28,940 --> 00:26:30,214
- Bof.
317
00:26:32,140 --> 00:26:33,971
J'aime pas, finalement.
318
00:26:34,180 --> 00:26:36,171
Tu la veux? Je te la donne.
319
00:26:37,180 --> 00:26:38,215
- OK.
320
00:26:51,340 --> 00:26:52,659
Musique de suspense
321
00:26:52,860 --> 00:27:04,294
...
322
00:27:06,620 --> 00:27:08,212
On frappe Ă la porte.
323
00:27:13,300 --> 00:27:15,291
- Yes?
- Room service.
324
00:27:15,500 --> 00:27:21,575
...
325
00:27:21,980 --> 00:27:25,097
Dina, je te rappelle. Oui.
326
00:27:25,980 --> 00:27:27,208
Qu'est-ce que vous voulez?
327
00:27:27,380 --> 00:27:29,132
Daria Shahafi, fais tes bagages.
328
00:27:29,300 --> 00:27:31,575
Tu vas voir ta nièce
qui t'attend Ă Masshad.
329
00:27:32,060 --> 00:27:34,733
Marji? Elle habite à Téhéran.
330
00:27:34,900 --> 00:27:36,094
Elle est Ă Masshad.
331
00:27:36,260 --> 00:27:39,855
Demain soir, elle passe en Afghanistan.
Ils aiment les vierges, lĂ -bas.
332
00:27:40,340 --> 00:27:41,614
Elle a 9 ans!
333
00:27:41,780 --> 00:27:44,499
Un âge parfait.
Un petit fruit délicieux...
334
00:27:45,900 --> 00:27:47,049
Qu'est-ce que vous voulez?
335
00:27:47,220 --> 00:27:49,370
Juste que tu ailles
t'occuper de ta nièce.
336
00:27:49,540 --> 00:27:53,658
Va lui expliquer comment vivre
sans prendre de coups de fouet.
337
00:27:53,820 --> 00:27:56,288
Kazem t'accompagne
pour que tu ne te perdes pas.
338
00:27:57,820 --> 00:28:00,892
Je suis la nièce du mollah Qarami
339
00:28:01,260 --> 00:28:03,615
et mon ami
le fils de Majid Zamani.
340
00:28:03,780 --> 00:28:05,133
Tu crois qu'on ne sait pas?
341
00:28:05,300 --> 00:28:06,619
Eh, Kazem!
342
00:28:06,780 --> 00:28:10,250
On a fait une grosse bourde!
On est tombé sur des VIP!
343
00:28:12,260 --> 00:28:14,899
Moi, je suis officier supérieur
de la Vévak.
344
00:28:15,060 --> 00:28:19,497
Un geste de moi et le fouet transformera
ton dos en gelée de groseille.
345
00:28:19,660 --> 00:28:22,857
Je ne veux plus te voir
près de Shapur et de son père.
346
00:28:23,020 --> 00:28:25,375
Tu entends? Tu l'oublies.
347
00:28:25,540 --> 00:28:27,212
On n'a plus beaucoup de temps.
348
00:28:27,540 --> 00:28:28,939
Viens t'asseoir!
349
00:28:37,620 --> 00:28:38,769
Écris.
350
00:28:39,940 --> 00:28:43,250
"Mon amour..."
C'est comme ça que tu l'appelles, non?
351
00:28:44,980 --> 00:28:46,174
"Shapur,
352
00:28:46,620 --> 00:28:48,770
je n'irai pas
Ă Los Angeles avec toi.
353
00:28:53,060 --> 00:28:55,210
Tout est terminé entre nous."
354
00:28:56,180 --> 00:29:13,815
...
355
00:29:15,180 --> 00:29:16,659
C'est Marina.
356
00:29:25,060 --> 00:29:26,652
- Tu savais?
- Quoi?
357
00:29:26,820 --> 00:29:29,732
Tu étais au courant.
C'est toi qui as tout organisé.
358
00:29:29,900 --> 00:29:31,049
De quoi tu parles?
359
00:29:31,220 --> 00:29:34,018
Vous vous êtes arrangées
pour qu'on se retrouve Ă Paris.
360
00:29:34,540 --> 00:29:35,575
Tu me fais mal!
361
00:29:35,740 --> 00:29:39,255
Elle t'a dit de t'occuper de moi
pour pouvoir me quitter?
362
00:29:39,420 --> 00:29:40,409
ArrĂŞte!
363
00:29:41,220 --> 00:29:44,018
Tu es lĂ , toute gentille avec moi,
toute douce!
364
00:29:44,180 --> 00:29:45,533
"Shapur, Shapur..."
365
00:29:45,700 --> 00:29:47,531
Tu crois que je n'ai pas vu?
366
00:29:47,820 --> 00:29:49,219
Avoue!
367
00:29:49,700 --> 00:29:50,655
Avoue!
368
00:29:50,820 --> 00:29:52,333
Et le fouet, c'est moi aussi?
369
00:29:58,620 --> 00:30:00,850
Comment elle a pu faire ça?
370
00:30:13,860 --> 00:30:15,339
"C'est terminé."
371
00:30:15,580 --> 00:30:17,013
Elle me dit
372
00:30:19,180 --> 00:30:22,536
"Peut-ĂŞtre qu'un amour qui se termine
n'a jamais commencé."
373
00:30:24,620 --> 00:30:26,531
Tu y crois, toi, Ă ces conneries?
374
00:30:28,580 --> 00:30:30,855
C'est des conneries d'adolescents.
375
00:30:31,020 --> 00:30:32,419
Elle est jeune.
376
00:30:32,580 --> 00:30:34,218
Elle a mon âge!
377
00:30:36,460 --> 00:30:38,690
Je suis désolée, vraiment.
378
00:30:43,540 --> 00:30:45,451
Musique douce
379
00:30:45,660 --> 00:30:51,735
...
380
00:30:52,100 --> 00:30:53,692
Tu sais...
381
00:30:55,220 --> 00:30:58,098
l'arrestation l'a beaucoup marquée.
382
00:31:00,420 --> 00:31:02,217
Il faut lui laisser du temps.
383
00:31:02,420 --> 00:31:11,852
...
384
00:31:12,140 --> 00:31:13,414
Je m'excuse.
385
00:31:13,620 --> 00:31:36,739
...
386
00:31:36,940 --> 00:31:38,214
On frappe Ă la porte.
387
00:31:38,420 --> 00:31:55,338
...
388
00:31:55,540 --> 00:31:56,973
- Tu bois quelque chose?
389
00:31:57,180 --> 00:31:58,533
- Non, merci.
390
00:31:58,740 --> 00:32:08,536
...
391
00:32:10,420 --> 00:32:11,899
- Tu vas m'interroger?
392
00:32:12,100 --> 00:32:13,215
- Non.
393
00:32:14,700 --> 00:32:19,251
Ă€ ton retour de Syrie, j'avais peur
que tu tiennes pas le choc.
394
00:32:21,100 --> 00:32:22,613
Je me suis inquiété.
395
00:32:22,820 --> 00:32:25,459
Je ne voulais pas
que tu fasses des bĂŞtises,
396
00:32:25,660 --> 00:32:27,696
que tu te fasses du mal.
397
00:32:29,060 --> 00:32:30,652
Faut ĂŞtre con, hein.
398
00:32:32,420 --> 00:32:35,571
Est-ce que tu connais
ma date de naissance?
399
00:32:36,340 --> 00:32:39,855
Moi, je connais la tienne.
Le 16 novembre 1970.
400
00:32:42,220 --> 00:32:44,336
Tu n'as pas respecté mes consignes.
401
00:32:45,540 --> 00:32:46,768
Non.
402
00:32:47,740 --> 00:32:49,412
Mes ordres.
403
00:32:51,500 --> 00:32:55,413
Tu as utilisé un clandestin
pour tes objectifs personnels.
404
00:32:55,620 --> 00:32:57,258
- Quels objectifs?
405
00:32:57,460 --> 00:32:59,496
J'ai pas voulu lâcher
la piste Zamani.
406
00:33:02,100 --> 00:33:03,692
- Bravo. Formidable.
407
00:33:05,380 --> 00:33:06,938
Épargne-moi ton baratin.
408
00:33:07,140 --> 00:33:09,051
Tu crois que j'ai pas compris?
409
00:33:10,180 --> 00:33:12,455
T'as voulu me pousser
vers la sortie.
410
00:33:13,740 --> 00:33:17,415
On ne fait pas ça, ici.
Ce n'est pas notre culture.
411
00:33:19,540 --> 00:33:21,656
Vraiment, c'est pathétique.
412
00:33:21,860 --> 00:33:23,179
Misérable.
413
00:33:24,980 --> 00:33:26,698
C'est tellement triste...
414
00:33:28,940 --> 00:33:30,896
Tellement triste!
415
00:33:34,900 --> 00:33:36,219
J'ai acheté ça,
416
00:33:36,420 --> 00:33:39,492
la semaine dernière,
pour le 16 novembre prochain.
417
00:33:40,500 --> 00:33:43,856
Une semaine en avance.
J'en suis désolé, mais...
418
00:33:44,060 --> 00:33:45,937
on ne se reverra pas.
419
00:33:58,700 --> 00:34:00,611
- C'est un moleskine?
420
00:34:00,820 --> 00:34:02,173
- "Peau de taupe".
421
00:34:03,580 --> 00:34:04,854
"Mole skin".
422
00:34:05,540 --> 00:34:07,337
Ça veut dire "peau de taupe".
423
00:34:08,180 --> 00:34:10,648
Musique mélancolique
424
00:34:10,860 --> 00:34:59,249
...
425
00:34:59,460 --> 00:35:00,813
- Mesdames, messieurs,
426
00:35:01,020 --> 00:35:04,729
c'est un honneur pour moi
d'accueillir sur le sol français
427
00:35:04,940 --> 00:35:06,498
Mme El Mansour.
428
00:35:08,500 --> 00:35:09,853
Sa libération
429
00:35:10,100 --> 00:35:13,729
a été le fruit d'efforts répétés
de la part du gouvernement français
430
00:35:13,940 --> 00:35:17,649
et de ceux qui luttent pour
la défense des droits de l'homme.
431
00:35:17,860 --> 00:35:26,290
...
432
00:35:27,340 --> 00:35:30,696
Mme El Mansour nous a fait
l'honneur de choisir
433
00:35:30,900 --> 00:35:32,970
notre sol comme terre d'accueil.
434
00:35:33,180 --> 00:35:36,456
C'est avec émotion et soulagement
435
00:35:36,660 --> 00:35:39,697
qu'au nom de la France,
je lui tends les bras.
436
00:35:45,340 --> 00:35:47,490
- Je vous remercie
437
00:35:47,700 --> 00:35:49,531
et je remercie la France
438
00:35:49,740 --> 00:35:52,208
de m'accueillir
avec autant de chaleur.
439
00:35:53,060 --> 00:35:55,176
Je viens d'être libérée
440
00:35:55,380 --> 00:35:57,371
des prisons syriennes,
grâce à l'appui
441
00:35:57,580 --> 00:35:58,535
de la France.
442
00:35:58,740 --> 00:36:00,458
- Vous ĂŞtes lĂ ?
Je savais pas.
443
00:36:01,900 --> 00:36:15,769
...
444
00:36:15,980 --> 00:36:18,494
- M. Lefebvre,
Mme El Mansour souhaiterait
445
00:36:18,700 --> 00:36:20,736
que vous quittiez les lieux.
446
00:36:20,940 --> 00:36:23,090
Musique mystérieuse
447
00:36:23,300 --> 00:36:25,939
...
448
00:36:26,140 --> 00:36:28,176
S'il vous plaît.
449
00:36:28,380 --> 00:36:30,416
Musique sombre
450
00:36:30,620 --> 00:36:45,775
...
451
00:36:45,980 --> 00:36:47,299
- Guillaume!
452
00:36:47,500 --> 00:37:14,499
...
453
00:37:14,700 --> 00:37:16,372
- Plus inquiète pour Raymond?
454
00:37:17,700 --> 00:37:18,928
- Si, bien sûr.
455
00:37:19,140 --> 00:37:21,017
- Vous avez trouvé quelque chose?
456
00:37:21,220 --> 00:37:22,539
- Non.
457
00:37:23,540 --> 00:37:31,379
...
458
00:37:42,700 --> 00:37:44,656
- Ils sont à 24 km de la frontière.
459
00:37:44,860 --> 00:38:11,688
...
460
00:38:12,220 --> 00:38:13,414
- Rendez-vous.
461
00:38:16,300 --> 00:38:17,335
On descend lĂ .
462
00:38:29,620 --> 00:38:31,975
Sales types!
Y a que l'argent qui les intéresse.
463
00:38:32,180 --> 00:39:20,137
...
464
00:39:20,340 --> 00:39:23,298
- Salam aleykoum.
- Aleykoum salam.
465
00:39:24,380 --> 00:39:26,416
- Tu es la sœur?
- Oui.
466
00:39:27,620 --> 00:39:28,894
Sabrina.
467
00:39:30,020 --> 00:39:31,055
Ma sœur d'islam.
468
00:39:34,060 --> 00:39:36,255
Dis-moi le nom que je connais.
469
00:39:38,940 --> 00:39:40,214
Katniss.
470
00:39:48,540 --> 00:39:50,974
J'ai dit que t'étais
un cousin par alliance.
471
00:40:06,220 --> 00:40:07,369
Mon argent!
472
00:40:19,460 --> 00:40:21,735
Musique mystérieuse
473
00:40:21,940 --> 00:40:25,057
...
474
00:40:25,260 --> 00:40:26,818
- Raymond est Ă la bergerie.
475
00:40:27,020 --> 00:40:29,454
Nos 2 hommes nous ont donné
les coordonnées GPS.
476
00:40:29,660 --> 00:40:31,457
- Les Turcs vont intervenir?
477
00:40:31,660 --> 00:40:35,778
- Oui. Ils vont sortir Raymond
avant l'arrivée de Chevalier.
478
00:40:35,980 --> 00:40:38,653
Musique de suspense
479
00:40:38,860 --> 00:40:43,251
...
480
00:40:43,460 --> 00:40:45,894
- C'est resté
dans un coin de ma tĂŞte.
481
00:40:46,860 --> 00:40:48,657
C'est un truc d'obsessionnelle.
482
00:40:48,860 --> 00:40:51,215
- Allez-y.
- C'est de l'ordre du rien.
483
00:40:51,420 --> 00:40:54,332
- Rien n'est rien,
avec un homme sur le terrain.
484
00:40:55,380 --> 00:40:57,974
- Le nom de djihadiste
du bourreau, je sais pas
485
00:40:58,180 --> 00:40:59,613
à quoi ça correspond.
486
00:40:59,820 --> 00:41:02,129
Ce que je comprends pas,
ça me travaille.
487
00:41:02,340 --> 00:41:03,659
- Quel nom?
488
00:41:03,860 --> 00:41:05,930
- Toufik Al-Azraq Dakin.
489
00:41:06,140 --> 00:41:08,734
Souvent, ils prennent
des noms signifiants:
490
00:41:08,940 --> 00:41:12,774
"Al-Faransi", "le Français",
ou "Al-Baghdadi", "de Bagdad".
491
00:41:12,980 --> 00:41:16,131
Mais lĂ ,
c'est "Toufik le bleu foncé".
492
00:41:17,500 --> 00:41:18,819
C'est très bizarre.
493
00:41:19,020 --> 00:41:21,250
Musique de suspense
494
00:41:21,460 --> 00:41:23,735
...
495
00:41:23,940 --> 00:41:26,010
- Voilà . Vous êtes arrivée.
496
00:41:26,860 --> 00:41:28,976
- Vous allez pas au parking?
- Non.
497
00:41:29,180 --> 00:41:36,291
...
498
00:41:36,500 --> 00:41:37,489
- Merci.
499
00:41:37,700 --> 00:41:39,372
- Vous allez trouver.
500
00:41:39,580 --> 00:42:13,098
...
501
00:42:13,860 --> 00:42:15,418
- Son téléphone.
502
00:42:15,620 --> 00:42:17,292
- Ils sont oĂą, exactement?
503
00:42:17,500 --> 00:42:19,297
Propos en turc
504
00:42:20,380 --> 00:42:21,779
- À 2,7 kilomètres.
505
00:42:21,980 --> 00:42:24,175
Il n'y avait pas
d'autre possibilité.
506
00:42:24,380 --> 00:42:26,177
Le terrain est très dégagé.
507
00:42:27,540 --> 00:42:30,213
- Quand peuvent-ils
atteindre les lieux?
508
00:42:30,420 --> 00:42:32,888
Propos en turc
509
00:42:34,300 --> 00:42:36,370
- Moins de 30 minutes.
510
00:42:36,580 --> 00:42:40,209
- J'ai Guillaume Debailly
qui me demande de vérifier un truc.
511
00:42:40,420 --> 00:42:41,409
- Quoi?
512
00:42:41,620 --> 00:42:44,737
- Il a insisté,
j'ai accepté de le prendre.
513
00:42:44,940 --> 00:42:45,656
- Pourquoi?
514
00:42:45,860 --> 00:42:48,897
- Il voudrait que j'accède
au téléphone de Mère Teresa
515
00:42:49,100 --> 00:42:50,738
depuis celui de Raymond.
516
00:42:50,940 --> 00:42:51,895
- Pourquoi?
517
00:42:52,100 --> 00:42:54,773
- Pour chercher les occurrences
de "Azraq Dakin"
518
00:42:54,980 --> 00:42:56,208
dans son téléphone.
519
00:42:56,420 --> 00:42:59,014
- "Azraq Dakin"?
- Le nom de guerre de Chevalier.
520
00:43:00,380 --> 00:43:01,779
- Vous en avez parlé?
521
00:43:02,820 --> 00:43:04,094
- J'aurais pas dĂ»?
522
00:43:05,140 --> 00:43:07,017
- Techniquement, c'est possible?
523
00:43:07,220 --> 00:43:10,178
- Je peux essayer,
si les téléphones sont proches.
524
00:43:10,380 --> 00:43:11,529
- Marcel?
525
00:43:11,740 --> 00:43:14,812
- Ça peut être repéré?
- Les écrans peuvent s'allumer.
526
00:43:15,020 --> 00:43:17,056
- Dites-lui que c'est "non".
527
00:43:17,260 --> 00:43:19,899
Ça peut mettre
notre agent en danger.
528
00:43:27,060 --> 00:43:29,449
- Tu es venue voir
Toufik Al-Azraq Dakin.
529
00:43:29,660 --> 00:43:31,969
C'est bien.
Bienvenue au Cham.
530
00:43:32,180 --> 00:43:34,011
Allahu akbar.
- Allahu akbar.
531
00:43:35,540 --> 00:43:38,054
Il sait que je suis lĂ ?
- On l'a prévenu.
532
00:43:40,380 --> 00:43:41,893
- Il arrive quand?
533
00:43:42,100 --> 00:43:43,169
- Ce soir.
534
00:43:43,380 --> 00:43:45,416
Demain. Il arrive.
535
00:43:45,620 --> 00:43:46,655
Tu es pressée?
536
00:43:46,860 --> 00:43:49,169
- Ça fait 2 ans
que je ne l'ai pas vu.
537
00:43:50,060 --> 00:43:52,176
- Il est devenu
un grand moudjahid.
538
00:43:52,380 --> 00:43:53,654
Un chef.
539
00:43:53,860 --> 00:43:55,293
Allahu akbar.
540
00:43:57,460 --> 00:43:58,973
- Il faut prier.
541
00:43:59,180 --> 00:44:22,493
...
542
00:44:23,940 --> 00:44:24,929
- M. Guingouin?
543
00:44:25,140 --> 00:44:27,335
Guillaume Debailly.
Il insiste.
544
00:44:31,100 --> 00:44:32,977
- Il ne travaille plus ici.
545
00:44:33,180 --> 00:44:35,853
- Pourquoi il appelle?
Il s'emmerde?
546
00:44:39,500 --> 00:44:40,376
Debailly?
547
00:44:40,580 --> 00:44:43,890
*- Si on trouve "Azraq Dakin"
dans le téléphone de la soeur,
548
00:44:44,100 --> 00:44:46,455
elle communique avec lui
dans notre dos.
549
00:44:51,060 --> 00:44:52,778
- Pourquoi vous me parlez?
550
00:44:52,980 --> 00:44:54,698
*- Pourquoi vous m'écoutez?
551
00:44:56,820 --> 00:44:58,219
- Un instant.
552
00:45:00,980 --> 00:45:02,459
T'en penses quoi?
553
00:45:03,820 --> 00:45:07,290
- Il a eu une intuition.
- Est-ce qu'il est fiable?
554
00:45:09,060 --> 00:45:11,016
Tu doutes. On laisse tomber.
555
00:45:11,220 --> 00:45:13,370
- Non, on ne laisse pas tomber.
556
00:45:13,580 --> 00:45:15,457
Je ne doute pas.
557
00:45:15,660 --> 00:45:17,571
Il faut écouter ses intuitions.
558
00:45:21,460 --> 00:45:23,212
- Je vous écoute.
559
00:45:24,820 --> 00:45:27,414
Propos murmurés en arabe
560
00:45:27,620 --> 00:45:33,377
...
561
00:45:34,700 --> 00:45:36,656
Musique de suspense
562
00:45:36,860 --> 00:46:02,255
...
563
00:46:02,460 --> 00:46:05,611
- Je communique
avec le téléphone de Mère Teresa.
564
00:46:05,820 --> 00:46:09,096
...
565
00:46:09,300 --> 00:46:11,052
Je fais une recherche dessus.
566
00:46:11,260 --> 00:46:13,899
...
567
00:46:14,100 --> 00:46:16,568
"Azraq Dakin",
ça s'écrit comme ça?
568
00:46:16,780 --> 00:46:18,975
- Oui.
- OK.
569
00:46:20,020 --> 00:46:22,170
...
570
00:46:22,380 --> 00:46:24,018
OK. Ça cherche.
571
00:46:24,220 --> 00:46:28,532
...
572
00:46:28,900 --> 00:46:30,538
Va chercher notre sœur.
573
00:46:30,740 --> 00:46:51,458
...
574
00:46:51,660 --> 00:46:52,979
- Tu joues?
575
00:46:54,180 --> 00:46:55,295
- Pas bien.
576
00:46:56,100 --> 00:46:57,533
- Moi non plus.
577
00:46:57,740 --> 00:47:00,971
Toufik aime pas les hommes
qui jouent pas aux échecs.
578
00:47:01,180 --> 00:47:02,898
Il dit que c'est des idiots.
579
00:47:03,100 --> 00:47:04,249
- Il sait jouer?
580
00:47:05,220 --> 00:47:08,735
- Pourquoi tu crois qu'on l'appelle
"Toufik Al-Azraq Dakin"?
581
00:47:10,300 --> 00:47:11,779
- Sa couleur préférée?
582
00:47:12,460 --> 00:47:14,052
- Non. "Azraq Dakin".
583
00:47:14,260 --> 00:47:16,728
Deep Blue. L'ordinateur
qui a battu Kasparov.
584
00:47:16,940 --> 00:47:35,292
...
585
00:47:35,580 --> 00:47:36,774
C'est quoi, ça?
586
00:47:37,900 --> 00:47:39,015
Tu ne les as pas éteints?
587
00:47:39,340 --> 00:47:40,659
Bien sûr que si.
588
00:47:42,700 --> 00:47:43,974
C'est quoi, ça?
589
00:47:44,140 --> 00:47:44,936
C'est quoi, ça?
590
00:47:55,340 --> 00:47:57,251
- J'ai perdu la connexion.
591
00:48:04,860 --> 00:48:05,815
Coups de feu
592
00:48:06,020 --> 00:48:08,409
...
593
00:48:08,620 --> 00:48:11,373
Elle sanglote.
594
00:48:11,580 --> 00:48:12,330
...
595
00:48:12,540 --> 00:48:13,893
...
596
00:48:16,700 --> 00:48:18,497
Respirations saccadées
597
00:48:18,700 --> 00:48:22,739
...
598
00:48:22,940 --> 00:48:25,170
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je sais pas.
599
00:48:28,020 --> 00:48:29,658
- Les Turcs ont le contrĂ´le.
600
00:48:30,340 --> 00:48:32,012
- Ils sortent Raymond.
601
00:48:32,860 --> 00:48:34,612
Propos en turc
602
00:48:40,220 --> 00:48:42,893
- C'est Henri.
N'appelle plus, Guillaume.
603
00:48:43,100 --> 00:48:46,058
- Vous avez fouillé
dans le téléphone de la fille?
604
00:48:46,260 --> 00:48:47,170
*- Inutile.
605
00:48:48,020 --> 00:48:49,817
- Si elle contacte son frère,
606
00:48:50,020 --> 00:48:53,137
c'est peut-ĂŞtre eux
qui ont piégé Raymond.
607
00:48:53,340 --> 00:48:54,932
Chevalier ne viendra pas.
608
00:49:11,740 --> 00:49:14,459
- On peut encore fouiller
dans le téléphone?
609
00:49:14,660 --> 00:49:17,697
- Non. Ils ont dĂ» jeter la batterie.
- Bon...
610
00:49:17,900 --> 00:49:19,492
- Y a juste un truc.
611
00:49:19,700 --> 00:49:22,260
Sur le téléphone de Raymond,
j'ai vu passer
612
00:49:22,460 --> 00:49:24,416
un site de chiens Ă perruques.
613
00:49:24,620 --> 00:49:28,659
C'est peut-ĂŞtre la fille
qui a consulté ce site.
614
00:49:28,860 --> 00:49:33,138
Peut-être qu'elle lui a emprunté
son téléphone, à un moment.
615
00:49:34,860 --> 00:49:36,657
- On ne perd rien Ă regarder.
616
00:49:48,980 --> 00:49:50,208
Coujard?
617
00:49:51,860 --> 00:49:53,498
- Oui. Matthieu Coujard.
618
00:49:53,700 --> 00:49:55,531
Mehmet, viens lĂ !
619
00:50:00,500 --> 00:50:01,774
Emmène-le.
620
00:50:05,060 --> 00:50:06,539
- Et moi?
621
00:50:19,580 --> 00:50:20,854
C'est le tien?
622
00:50:21,420 --> 00:50:23,172
Je te ramène à Antakya.
623
00:50:30,380 --> 00:50:31,972
Vrombissement du moteur
624
00:50:41,100 --> 00:50:43,011
- Raymond Sisteron est parti.
625
00:50:43,220 --> 00:50:46,849
Musique de suspense
626
00:50:47,060 --> 00:50:49,528
- Il n'y a plus
qu'Ă attendre Chevalier.
627
00:50:49,740 --> 00:51:01,095
...
628
00:51:01,300 --> 00:51:03,973
- Il n'y a pas une liste
des gens inscrits?
629
00:51:04,180 --> 00:51:06,614
- Si, dans le code. Je checke.
630
00:51:06,820 --> 00:51:29,768
...
631
00:51:29,980 --> 00:51:31,971
Pas de "Azraq Dakin".
632
00:51:32,180 --> 00:51:34,535
...
633
00:51:34,740 --> 00:51:35,377
- LĂ .
634
00:51:35,580 --> 00:51:36,979
"DeepBlue".
635
00:51:38,620 --> 00:51:39,939
"Bleu foncé".
636
00:51:40,140 --> 00:52:03,896
...
637
00:52:04,100 --> 00:52:05,089
- Marcel?
638
00:52:05,300 --> 00:52:12,650
...
639
00:52:14,580 --> 00:52:15,854
Tonalité
640
00:52:17,780 --> 00:52:18,690
...
641
00:52:21,620 --> 00:52:23,417
...
642
00:52:25,220 --> 00:52:26,494
...
643
00:52:26,700 --> 00:52:28,975
Sonnerie
644
00:52:30,900 --> 00:52:33,255
...
645
00:52:35,140 --> 00:52:37,654
...
646
00:52:39,900 --> 00:52:41,856
...
647
00:52:44,060 --> 00:52:45,937
...
648
00:52:46,540 --> 00:52:49,612
"Human"
(Goldfrapp)
649
00:52:49,820 --> 00:53:34,898
...
650
00:53:35,100 --> 00:53:37,773
Sous-titrage TITRAFILM
40286