All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S02E04.FRENCH.WEBRip.XviD-ZT-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:10,000
...-
2
00:00:17,955 --> 00:00:51,792
...
3
00:00:51,955 --> 00:00:52,626
(En anglais)
4
00:00:52,835 --> 00:00:54,109
Grande actrice.
5
00:00:54,275 --> 00:00:55,788
Une amie Ă vous?
6
00:00:57,115 --> 00:00:59,185
Elle a été ma femme...
7
00:00:59,755 --> 00:01:02,872
quand j'avais dix ans
et plein de fantasmes.
8
00:01:04,035 --> 00:01:05,832
Quels sont vos fantasmes?
9
00:01:06,395 --> 00:01:08,545
Nadia El Mansour, quelques fois.
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,833
Mais en ce moment,
elle n'est pas très présentable.
11
00:01:12,115 --> 00:01:15,391
Si la marchandise est trop abîmée,
on ne l'achètera pas.
12
00:01:15,555 --> 00:01:17,386
Elle n'est pas abîmée.
13
00:01:17,555 --> 00:01:20,991
Mais il a été difficile
d'évaluer son prix.
14
00:01:21,155 --> 00:01:22,907
Vous avez quand même une idée?
15
00:01:23,075 --> 00:01:24,144
Oui.
16
00:01:25,355 --> 00:01:26,470
Votre aviation
17
00:01:26,635 --> 00:01:27,750
doit bombarder ce site.
18
00:01:28,115 --> 00:01:30,583
Cela ferait plaisir Ă mon cousin.
19
00:01:30,755 --> 00:01:31,904
Mais ça doit se faire
20
00:01:32,075 --> 00:01:33,349
dans les sept jours.
21
00:01:33,515 --> 00:01:36,188
Après, nous allons
définitivement perdre la ville.
22
00:01:36,675 --> 00:01:39,747
Cette ville n'est pas attaquée
par l'État islamique.
23
00:01:39,915 --> 00:01:41,906
Elle est attaquée par la rébellion.
24
00:01:42,075 --> 00:01:42,825
Pour nous,
25
00:01:42,995 --> 00:01:46,226
il n'y a pas une bonne
et une mauvaise rébellion.
26
00:01:47,155 --> 00:01:49,669
Il n'y a que des terroristes.
27
00:01:50,195 --> 00:01:53,585
Nous n'interviendrons jamais
pour aider votre cousin.
28
00:01:53,915 --> 00:01:58,830
Alors...
souvenons-nous de ce film:
29
00:01:58,995 --> 00:02:00,747
"Ă€ bout de souffle".
30
00:02:01,475 --> 00:02:02,954
"Il a dit:
31
00:02:04,035 --> 00:02:06,230
"Vous êtes une dégueulasse.
32
00:02:06,715 --> 00:02:09,468
"Qu'est-ce que c'est
dégueulasse?"
33
00:02:16,835 --> 00:02:18,746
Je vais voir ce que je peux faire.
34
00:02:19,435 --> 00:02:20,788
Sept jours.
35
00:02:21,475 --> 00:02:22,749
Souvenez-vous-en.
36
00:02:25,475 --> 00:02:52,144
...
37
00:02:54,195 --> 00:02:55,628
Comment on fait?
38
00:02:55,795 --> 00:02:57,023
C'est-Ă -dire?
39
00:02:57,595 --> 00:02:59,825
Ne me dites pas que vous ignorez
40
00:02:59,995 --> 00:03:01,587
que Shapur Zamani est en prison,
41
00:03:01,755 --> 00:03:03,427
ainsi que votre agent.
42
00:03:03,595 --> 00:03:05,313
Mon agent n'est pas en prison.
43
00:03:05,475 --> 00:03:07,193
Elle est au commissariat.
44
00:03:07,795 --> 00:03:09,626
Il soupire.
45
00:03:10,915 --> 00:03:12,109
C'est terminé.
46
00:03:12,915 --> 00:03:14,507
Non, ça n'est pas terminé.
47
00:03:18,795 --> 00:03:20,467
Il soupire.
48
00:03:21,555 --> 00:03:24,911
Les Syriens exigent un prix très élevé.
49
00:03:25,075 --> 00:03:27,794
Nous avons une semaine
pour bombarder un site
50
00:03:27,955 --> 00:03:30,264
qui a été repris par la rébellion.
51
00:03:30,675 --> 00:03:32,074
C'est très cher, oui.
52
00:03:32,235 --> 00:03:33,350
Très cher.
53
00:03:33,915 --> 00:03:36,383
Mais Shapur Zamani vaut peut-être ça.
54
00:03:36,555 --> 00:03:40,264
Ă€ condition
que son recrutement soit plausible.
55
00:03:41,315 --> 00:03:44,068
Comment faire
si votre agent est enfermée?
56
00:03:44,555 --> 00:03:45,908
Elle sortira.
57
00:03:46,275 --> 00:03:47,867
Zamani aussi.
58
00:03:48,035 --> 00:03:50,947
Le problème, c'est que vous la ferez
rentrer en France.
59
00:03:51,115 --> 00:03:54,869
C'est évident.
C'est ce que je ferais Ă votre place.
60
00:03:56,835 --> 00:03:58,427
Oui, mais vous n'ĂŞtes pas Ă ma place.
61
00:03:58,595 --> 00:03:59,550
Ni Ă votre place,
62
00:03:59,795 --> 00:04:02,787
ni Ă celle de Mme El Mansour.
63
00:04:04,755 --> 00:04:06,393
Tant mieux pour moi.
64
00:04:06,555 --> 00:04:08,432
Vous avez de ses nouvelles?
65
00:04:08,995 --> 00:04:09,950
Non.
66
00:04:10,115 --> 00:04:12,424
Et ce que vous entendrez sur elle
dans les prochains jours
67
00:04:12,595 --> 00:04:14,745
sera probablement faux.
68
00:04:15,235 --> 00:04:17,988
Les Syriens vont nous mettre
la pression
69
00:04:18,155 --> 00:04:20,544
et ils sont rarement subtils.
70
00:04:22,595 --> 00:04:24,586
Il paraît que vous êtes fort.
71
00:04:25,515 --> 00:04:26,709
Mais lĂ ,
72
00:04:27,355 --> 00:04:29,186
il ne faut pas ĂŞtre fort.
73
00:04:30,595 --> 00:04:33,234
Il faut être un putain de génie.
74
00:04:38,515 --> 00:04:39,948
On s'arrĂŞte lĂ .
75
00:04:42,635 --> 00:04:44,273
Je ne sais pas ce que vous ferez.
76
00:04:44,635 --> 00:04:48,230
Mais une chose est sûre:
Dans le commissariat oĂą elle est,
77
00:04:48,395 --> 00:04:50,670
votre petite Loiseau a intérêt,
78
00:04:50,835 --> 00:04:52,871
pour elle, pour vous
79
00:04:53,035 --> 00:04:55,833
et je dirais pour Nadia El Mansour...
80
00:04:56,395 --> 00:04:59,671
elle a intérêt à tenir sa légende.
81
00:05:09,315 --> 00:05:10,065
(En farsi)
82
00:05:10,235 --> 00:05:12,908
Je n'ai rien mangé depuis ce matin.
83
00:05:13,835 --> 00:05:16,224
- Tu as faim?
- Oui.
84
00:05:16,555 --> 00:05:18,227
Quand on aura terminé.
85
00:05:22,195 --> 00:05:24,106
Je peux avoir Ă boire, au moins?
86
00:05:37,875 --> 00:05:39,069
Elle s'étouffe.
87
00:05:39,595 --> 00:05:40,550
Alors?
88
00:05:40,835 --> 00:05:41,904
Tu ne bois pas?
89
00:05:42,075 --> 00:05:43,269
C'est de l'alcool.
90
00:05:43,435 --> 00:05:44,629
Et alors?
91
00:05:44,995 --> 00:05:46,223
Tu en bois, non?
92
00:05:46,595 --> 00:05:48,426
Non, pas aussi fort.
93
00:05:49,755 --> 00:05:51,347
Donc là , tu n'es pas soûle?
94
00:05:51,795 --> 00:05:54,229
Non.
Ils m'ont prise par surprise.
95
00:05:55,035 --> 00:05:56,104
Par surprise?
96
00:05:56,915 --> 00:05:58,507
Tu es arrivée dans cette fête
par surprise aussi?
97
00:05:58,995 --> 00:06:00,826
Non, j'étais invitée.
98
00:06:00,995 --> 00:06:04,146
Je ne savais pas
que ce serait comme ça.
99
00:06:05,835 --> 00:06:08,030
Alors pourquoi tu revois Shapur?
100
00:06:08,475 --> 00:06:10,306
On est devenus amis.
101
00:06:10,555 --> 00:06:12,034
- Y a qui avec elle?
102
00:06:12,195 --> 00:06:14,106
- Toute la bande de Zamani
a été raflée.
103
00:06:14,275 --> 00:06:16,425
Ils sont détenus
à des endroits différents.
104
00:06:16,595 --> 00:06:18,631
Ils ont même été
chercher Daria.
105
00:06:18,795 --> 00:06:20,911
- La fiancée?
- C'est ça.
106
00:06:21,075 --> 00:06:24,511
Les Pasdaran veulent atteindre
Zamani père à travers son fils.
107
00:06:24,675 --> 00:06:26,825
- J'avais dit que Zamani
était dangereux.
108
00:06:26,995 --> 00:06:29,384
On m'a retiré le dossier,
ça me rend folle.
109
00:06:30,755 --> 00:06:32,825
- Pas besoin de ça
pour ĂŞtre un peu folle.
110
00:06:41,235 --> 00:06:42,873
T'inquiète pas.
111
00:06:43,435 --> 00:06:45,585
Ça va aller, elle va sortir.
112
00:06:46,475 --> 00:06:47,464
Allez.
113
00:06:52,155 --> 00:06:55,113
Musique inquiétante
114
00:06:55,315 --> 00:07:32,508
...
115
00:07:32,715 --> 00:07:34,273
- Si son portable est éteint?
116
00:07:34,475 --> 00:07:36,750
- Ça marche quand même.
- Combien de temps?
117
00:07:36,915 --> 00:07:37,984
- 2 semaines.
118
00:07:38,475 --> 00:07:40,193
- S'ils retirent la batterie?
119
00:07:41,155 --> 00:07:42,713
- Ça marche quand même.
120
00:07:44,715 --> 00:07:47,468
- Vous connaissez les numéros
de tout le monde ici?
121
00:07:49,155 --> 00:07:50,144
- Oui.
122
00:07:50,475 --> 00:07:52,943
- Je veux la mĂŞme chose
pour tout le service.
123
00:07:54,035 --> 00:07:55,184
- C'est-Ă -dire?
124
00:07:55,595 --> 00:07:58,553
- Je veux un plan de Paris
avec 15 points rouges
125
00:07:58,755 --> 00:08:00,791
qui clignotent.
Le vĂ´tre aussi.
126
00:08:02,195 --> 00:08:03,230
On est 2 Ă le savoir.
127
00:08:03,395 --> 00:08:04,794
S'il y a une 3e personne,
128
00:08:04,995 --> 00:08:06,030
vous sautez.
129
00:08:08,995 --> 00:08:11,065
On ne partait pas faire la fĂŞte.
130
00:08:11,235 --> 00:08:12,793
Vous croyez qu'on ne le sait pas?
131
00:08:12,955 --> 00:08:15,264
Vous partez préparer des orgies
dans le désert.
132
00:08:15,435 --> 00:08:17,949
On allait faire
des relevés sismiques!
133
00:08:18,315 --> 00:08:19,464
Avec Zamani?
134
00:08:20,435 --> 00:08:23,108
Il a commandé une étude
Ă notre institut.
135
00:08:23,275 --> 00:08:26,187
Tu parles! Il écoute du rap
et prend de la drogue.
136
00:08:26,355 --> 00:08:28,186
- Et toi aussi.
- Non.
137
00:08:28,355 --> 00:08:30,869
On sèvre les toxicomanes
Ă coups de fouet.
138
00:08:31,075 --> 00:08:33,225
Le téléphone sonne.
139
00:08:36,315 --> 00:08:36,952
Oui.
140
00:08:37,115 --> 00:08:39,709
Ça fait 48 h
que tu gardes la Française.
141
00:08:41,275 --> 00:08:44,665
C'est le moment d'une crise diplomatique
avec la France?
142
00:08:45,115 --> 00:08:46,104
Pourquoi pas?
143
00:08:46,275 --> 00:08:49,267
Ils ont été durs
dans les négociations sur le nucléaire.
144
00:08:49,435 --> 00:08:50,504
Et alors?
145
00:08:51,635 --> 00:08:52,954
On pourrait les faire chier.
146
00:08:53,475 --> 00:08:54,544
Pour leur apprendre.
147
00:08:54,715 --> 00:08:55,750
Dis-moi, Hachem,
148
00:08:56,195 --> 00:08:59,028
que penses-tu
de l'accord sur le nucléaire?
149
00:09:00,835 --> 00:09:03,508
Réponds-moi.
Que penses-tu de cet accord?
150
00:09:05,755 --> 00:09:07,029
Je ne sais pas.
151
00:09:07,195 --> 00:09:11,029
Alors pourquoi tu décides
de notre politique diplomatique?
152
00:09:12,915 --> 00:09:14,030
Connard.
153
00:09:32,315 --> 00:09:33,794
- Marina Loiseau?
154
00:09:34,755 --> 00:09:35,949
Montez.
155
00:09:36,475 --> 00:09:37,510
Tenez bien vos affaires.
156
00:09:37,675 --> 00:09:40,064
Vous allez Ă l'enterrement
de votre grand-mère.
157
00:09:43,515 --> 00:09:46,109
- On va oĂą?
- À l'aéroport.
158
00:09:46,995 --> 00:10:06,792
...
159
00:10:08,595 --> 00:10:09,869
- Bonjour.
- Bonjour.
160
00:10:10,035 --> 00:10:12,105
- Voici le Dr Lemoine.
Je suis en formation.
161
00:10:12,315 --> 00:10:14,545
- Ah, c'est bien ça.
- Ça va?
162
00:10:14,715 --> 00:10:16,546
- Ça va. Bonjour, docteur.
163
00:10:17,475 --> 00:10:19,352
- VoilĂ . Allez vous reposer,
164
00:10:19,555 --> 00:10:21,352
on va ranger et faire le point.
165
00:10:21,515 --> 00:10:22,664
OK?
166
00:10:23,475 --> 00:11:08,587
...
167
00:11:11,835 --> 00:11:13,746
Je suis pile Ă l'heure.
168
00:11:14,595 --> 00:11:16,233
- Il va appeler lĂ ?
169
00:11:16,795 --> 00:11:18,706
- S'il dit non?
170
00:11:18,915 --> 00:11:20,792
Le téléphone vibre.
171
00:11:20,955 --> 00:11:24,664
...
172
00:11:24,835 --> 00:11:25,790
AllĂ´?
173
00:11:27,075 --> 00:11:28,303
*- Ça va?
174
00:11:28,475 --> 00:11:29,988
*- Ça va.
175
00:11:30,155 --> 00:11:31,793
*- Maman?
176
00:11:32,115 --> 00:11:34,549
*- Ça va mieux,
c'est pas le cancer.
177
00:11:35,075 --> 00:11:37,509
Et toi?
*- Ouais, ouais, ça va.
178
00:11:37,715 --> 00:11:38,784
- On lui envoie un drone?
179
00:11:38,955 --> 00:11:40,593
*- C'est chaud.
- HĂ´pital El-Salaam.
180
00:11:40,955 --> 00:11:43,913
Ils vont dans un hĂ´pital
ou une école pour téléphoner.
181
00:11:44,075 --> 00:11:45,428
*- Écoute...
182
00:11:45,755 --> 00:11:48,872
J'ai quelque chose Ă te demander.
On pourrait se voir?
183
00:11:49,035 --> 00:11:50,070
*- Quoi?
184
00:11:50,235 --> 00:11:51,554
*- J'ai besoin qu'on se parle.
185
00:11:51,715 --> 00:11:54,434
*- Tu crois que je vais rentrer?
Je suis pas fou.
186
00:11:56,275 --> 00:11:57,708
- Moi, je peux venir.
187
00:11:59,195 --> 00:12:00,833
*- Me parler de quoi?
188
00:12:02,355 --> 00:12:04,391
- De moi et de maman.
189
00:12:04,995 --> 00:12:06,474
*- On se parle lĂ , non?
190
00:12:07,315 --> 00:12:08,668
- Oui, mais...
191
00:12:08,835 --> 00:12:11,395
Je voudrais te voir,
être sûre que tu vas bien.
192
00:12:14,995 --> 00:12:16,394
*- Beaucoup trop dangereux.
193
00:12:16,555 --> 00:12:18,352
- Pour qui?
*- Pour toi.
194
00:12:18,515 --> 00:12:20,346
- On peut se retrouver
dans un endroit
195
00:12:20,555 --> 00:12:22,147
* sans danger, tu me diras oĂą.
196
00:12:22,315 --> 00:12:25,148
*- Tu crois que c'est le Club Med
ou quoi?
197
00:12:25,315 --> 00:12:26,543
T'as pensé à maman?
198
00:12:26,755 --> 00:12:28,791
*- Maman voudrait avoir
de tes nouvelles.
199
00:12:28,955 --> 00:12:30,354
Des vraies nouvelles.
200
00:12:30,555 --> 00:12:31,954
*- Non, ça, t'oublies.
201
00:12:32,115 --> 00:12:33,343
C'est des conneries.
202
00:12:33,515 --> 00:12:35,665
Tu restes lĂ
et tu t'occupes de maman.
203
00:12:38,995 --> 00:12:40,348
Elle soupire.
204
00:12:51,235 --> 00:12:52,907
- Guillaume,
vous avez lu le dossier?
205
00:12:53,115 --> 00:12:54,594
Qu'est-ce que vous en pensez?
206
00:12:54,795 --> 00:12:57,593
- Elle peut pas lui dire
qu'elle veut faire le djihad.
207
00:12:57,755 --> 00:12:59,234
Il achètera pas.
208
00:12:59,395 --> 00:13:01,226
C'est pas une idée
qui vient d'un coup.
209
00:13:01,435 --> 00:13:03,665
- MĂŞme si elle dit
qu'elle osait pas le dire?
210
00:13:04,555 --> 00:13:06,227
- Pourquoi elle aurait pas osé?
211
00:13:09,435 --> 00:13:10,550
Elle est très pratiquante?
212
00:13:11,195 --> 00:13:13,026
- Elle est pratiquante.
213
00:13:13,235 --> 00:13:15,624
- Y a-t-il eu en France
un événement
214
00:13:15,835 --> 00:13:16,824
anti-musulman?
215
00:13:16,995 --> 00:13:19,031
Un discours qui les stigmatise?
216
00:13:19,875 --> 00:13:21,149
Un truc choquant?
217
00:13:21,315 --> 00:13:22,543
- Je regarde.
218
00:13:37,595 --> 00:13:38,550
- Rien?
219
00:13:39,595 --> 00:13:40,994
- Rien de saillant.
220
00:13:41,955 --> 00:13:43,547
- Elle doit inventer une histoire.
221
00:13:43,755 --> 00:13:46,428
Quelque chose qui lui est arrivé,
qui l'a marquée.
222
00:13:47,075 --> 00:13:49,066
- La dépêche DGSI de 22h45,
223
00:13:49,275 --> 00:13:50,230
c'est confirmé?
224
00:13:50,395 --> 00:13:51,384
- Une patiente,
225
00:13:51,555 --> 00:13:54,149
qui l'accuserait
d'ĂŞtre une islamiste.
226
00:13:54,355 --> 00:13:56,949
- Elle peut dire
que la France n'est plus vivable.
227
00:13:58,155 --> 00:14:00,908
- Elle peut plus vivre son Islam
comme elle le veut.
228
00:14:01,075 --> 00:14:02,224
- Excusez-moi, je reviens.
229
00:14:02,395 --> 00:14:03,623
- C'est de plus en plus dur.
230
00:14:03,835 --> 00:14:05,188
- Ça peut marcher.
231
00:14:05,795 --> 00:14:07,513
- Excuse-moi.
232
00:14:10,755 --> 00:14:12,507
Céline.
- Oui?
233
00:14:13,035 --> 00:14:14,787
- Ça va?
- Oui.
234
00:14:14,955 --> 00:14:17,549
J'ai un truc
à vérifier dans mon bureau.
235
00:14:17,835 --> 00:14:19,473
- Des nouvelles
de Nadia El Mansour?
236
00:14:19,635 --> 00:14:20,909
- Nadia El Mansour...
237
00:14:21,075 --> 00:14:23,748
Euh, non. Rien de nouveau.
238
00:14:24,555 --> 00:14:25,829
- Pourquoi vous mentez?
239
00:14:25,995 --> 00:14:27,189
- Mais pas du tout.
240
00:14:27,355 --> 00:14:28,754
- Mal en plus.
- Mais non.
241
00:14:28,915 --> 00:14:31,190
- Mentir aussi mal,
c'est manquer de respect.
242
00:14:33,155 --> 00:14:35,874
- Nadia El Mansour
aurait été exécutée.
243
00:14:40,835 --> 00:14:42,826
- Rumeur?
- Dépêche.
244
00:14:43,275 --> 00:14:44,867
- Les Syriens?
245
00:14:46,195 --> 00:14:47,708
- Je suis désolée.
246
00:14:48,355 --> 00:14:49,947
- Vous seriez désolée.
247
00:14:50,315 --> 00:14:52,954
Elle aurait été exécutée.
C'est du conditionnel.
248
00:14:54,075 --> 00:14:56,145
- On dirait
que ça vous fait rien.
249
00:14:57,915 --> 00:14:59,428
- Je vous respecte.
250
00:15:00,955 --> 00:15:03,025
Tenez-moi au courant.
251
00:15:13,155 --> 00:15:14,429
- Donc, comme prévu,
252
00:15:14,635 --> 00:15:16,671
vous avez perdu votre grand-mère.
253
00:15:16,875 --> 00:15:18,433
C'est dur
et vous ĂŞtes en vacances.
254
00:15:18,595 --> 00:15:19,664
Ne nous contactez pas.
255
00:15:19,875 --> 00:15:23,106
Vous ĂŞtes une sismologue
en deuil, en vacances, c'est tout.
256
00:15:24,195 --> 00:15:25,389
Pour les messages d'urgence,
257
00:15:25,555 --> 00:15:26,988
vous courrez au Luxembourg,
258
00:15:27,155 --> 00:15:28,554
voilĂ le trajet.
259
00:15:28,715 --> 00:15:30,910
Si on devait parler,
c'est lĂ qu'on le fera.
260
00:15:31,075 --> 00:15:32,952
Ă€ priori, on ne vous parlera pas.
261
00:15:33,115 --> 00:15:34,309
Bip
- Des vacances
262
00:15:34,515 --> 00:15:35,550
sportives.
263
00:15:35,715 --> 00:15:37,114
OK.
264
00:15:37,275 --> 00:15:38,993
Tenez.
265
00:15:39,195 --> 00:15:40,548
Zamani est sorti hier.
266
00:15:40,715 --> 00:15:41,830
- Le poste m'a prévenu.
267
00:15:42,035 --> 00:15:43,388
Ça dit quoi?
268
00:15:44,635 --> 00:15:45,863
- Il veut me voir.
269
00:15:46,035 --> 00:15:48,185
Il pense que je suis toujours
à Téhéran.
270
00:15:48,395 --> 00:15:49,987
- Votre grand-mère est morte.
271
00:15:50,155 --> 00:15:51,793
Vous ĂŞtes partie en catastrophe.
272
00:15:51,955 --> 00:15:53,229
Vous ĂŞtes...
- Point.
273
00:15:53,395 --> 00:15:55,955
Ça suffit pour qu'il comprenne
votre silence.
274
00:15:56,115 --> 00:15:58,424
Si jamais il rappelle,
laisse des messages,
275
00:15:58,635 --> 00:15:59,954
ou envoie des fleurs
276
00:16:00,155 --> 00:16:01,668
pour votre grand mère,
277
00:16:01,835 --> 00:16:03,188
vous ne répondez plus.
278
00:16:03,635 --> 00:16:04,829
- Il va trouver ça bizarre.
279
00:16:04,995 --> 00:16:06,394
- On s'en fiche.
280
00:16:07,355 --> 00:16:08,993
- C'est trop risqué?
281
00:16:09,155 --> 00:16:12,670
- On peut pas faire pire
que les Gardiens de la Révolution.
282
00:16:12,875 --> 00:16:14,627
- Et quand je retournerai
en Iran?
283
00:16:14,795 --> 00:16:16,786
- Je ne sais pas
si vous y retournerez.
284
00:16:17,315 --> 00:16:18,828
On va évaluer les risques,
285
00:16:18,995 --> 00:16:20,906
étudier votre situation là -bas.
286
00:16:21,075 --> 00:16:23,714
Gardez le contact
avec votre patron.
287
00:16:23,915 --> 00:16:25,746
On doit savoir comment
il vous perçoit,
288
00:16:25,915 --> 00:16:27,951
s'il a envie de vous garder...
289
00:16:28,155 --> 00:16:30,988
S'il a peur, c'est foutu.
290
00:16:31,155 --> 00:16:33,111
Ce sera un premier baromètre.
291
00:16:33,835 --> 00:16:35,666
- Shapur Zamani
n'est plus une cible?
292
00:16:35,875 --> 00:16:37,149
- Non.
293
00:16:37,875 --> 00:16:39,149
- On perd une mine.
294
00:16:39,315 --> 00:16:41,226
- J'ai pris ma décision.
295
00:16:41,635 --> 00:16:42,954
Bip du portable
296
00:16:43,315 --> 00:17:26,994
...
297
00:17:35,515 --> 00:17:37,745
- Bonjour.
- Bonjour.
298
00:17:37,915 --> 00:17:39,712
- Shapur Zamani
va venir Ă Paris.
299
00:17:39,875 --> 00:17:41,945
- Ah? C'est un problème?
300
00:17:42,115 --> 00:17:43,628
- Non, vous allez le faire venir.
301
00:17:43,835 --> 00:17:45,188
- Quoi?
302
00:17:45,355 --> 00:17:46,754
Et Henri Duflot?
303
00:17:46,955 --> 00:17:48,673
- Je l'ai convaincu.
304
00:17:48,835 --> 00:17:50,234
- Comment je fais?
305
00:17:50,395 --> 00:17:53,068
- Prenez contact avec lui,
voyez oĂą il en est.
306
00:17:53,235 --> 00:17:55,669
Il a peut-ĂŞtre envie
de changer d'air.
307
00:17:55,835 --> 00:17:57,507
- D'accord.
308
00:17:58,995 --> 00:18:00,223
- Il vous a manqué?
309
00:18:00,395 --> 00:18:01,623
- Non, c'est pas ça.
310
00:18:01,795 --> 00:18:04,184
C'est juste... pour rien.
311
00:18:05,675 --> 00:18:07,188
- Les vacances, ça va un moment.
312
00:18:07,355 --> 00:18:09,073
- VoilĂ . Je m'emmerde.
313
00:18:10,235 --> 00:18:13,545
- Si vous voulez me contacter,
vous avez un compte Twitter?
314
00:18:13,755 --> 00:18:16,144
Voici une liste de comptes.
315
00:18:16,355 --> 00:18:18,869
Pour prendre contact,
abonnez-vous au 1er.
316
00:18:19,035 --> 00:18:20,514
Ensuite, au second.
317
00:18:21,395 --> 00:18:23,863
Moi, je vérifie régulièrement
votre activité.
318
00:18:24,075 --> 00:18:25,428
- D'accord.
319
00:18:25,635 --> 00:18:49,027
...
320
00:18:49,195 --> 00:18:51,186
*- Marina! Ça va?
321
00:18:51,355 --> 00:18:52,947
- Et toi?
322
00:18:53,115 --> 00:18:54,628
J'ai pas pu appeler avant,
323
00:18:54,795 --> 00:18:56,353
avec ma grand-mère et tout.
324
00:18:56,515 --> 00:18:59,075
*- Ma pauvre, je suis désolé.
325
00:18:59,235 --> 00:19:01,351
Pour ta grand-mère
et pour l'arrestation,
326
00:19:01,515 --> 00:19:02,584
ça n'a pas été trop dur?
327
00:19:02,795 --> 00:19:04,831
- Si, j'ai eu peur.
328
00:19:04,995 --> 00:19:07,953
Ils m'ont relâchée plus vite
parce que je suis Française.
329
00:19:08,155 --> 00:19:09,144
Et vous?
330
00:19:09,315 --> 00:19:11,590
*- On est sortis il y a 3 jours.
331
00:19:11,795 --> 00:19:13,831
On est à Genève, avec Daria.
332
00:19:15,675 --> 00:19:18,348
- Vous êtes tout près!
*- Viens nous voir.
333
00:19:21,075 --> 00:19:24,431
- Je dois aider ma mère
à vider l'appart de ma grand-mère.
334
00:19:24,635 --> 00:19:26,387
Et je dois aller chez le notaire.
335
00:19:27,355 --> 00:19:28,788
C'est trop bĂŞte.
336
00:19:28,955 --> 00:19:30,946
*- Mais oui, c'est tout près.
337
00:19:31,675 --> 00:19:33,631
- Oui, 3 heures de train.
338
00:19:34,795 --> 00:19:35,989
*- On vient!
339
00:19:36,195 --> 00:19:37,708
- Sérieusement?
340
00:19:39,875 --> 00:19:57,385
...
341
00:19:57,715 --> 00:20:00,388
- Laissez-le parler d'abord.
C'est peut-ĂŞtre mieux.
342
00:20:06,315 --> 00:20:07,953
- AllĂ´?
343
00:20:08,115 --> 00:20:09,514
*- Tout va bien?
344
00:20:09,675 --> 00:20:11,074
- Non, ça va pas.
345
00:20:11,275 --> 00:20:13,835
*- Qu'est-ce qui se passe?
- Il se passe que...
346
00:20:13,995 --> 00:20:16,304
que ça ira pas
tant que tu seras lĂ -bas.
347
00:20:17,195 --> 00:20:19,390
*- On en a déjà parlé,
je vais pas rentrer,
348
00:20:19,555 --> 00:20:20,954
et t'as pas ta place
oĂą je suis.
349
00:20:21,115 --> 00:20:23,231
- C'est en France
que j'ai pas ma place!
350
00:20:23,875 --> 00:20:26,594
On nous déteste ici,
c'est pas une terre d'Islam.
351
00:20:27,355 --> 00:20:29,073
*- Qu'est-ce qui s'est passé?
352
00:20:30,155 --> 00:20:31,554
- Rien, mais...
353
00:20:33,075 --> 00:20:35,111
C'est de plus en plus dur.
354
00:20:35,275 --> 00:20:37,584
Toi, tu peux pas comprendre.
355
00:20:37,755 --> 00:20:39,950
Toi, t'es dans le pays
de l'Islam, lĂ .
356
00:20:40,115 --> 00:20:42,709
*- Qu'est-ce qui s'est passé?
357
00:20:44,595 --> 00:20:47,632
- C'est la 3e cliente que je perds.
358
00:20:49,435 --> 00:20:51,505
Elle veut plus que je vienne.
359
00:20:51,675 --> 00:20:54,906
Je lui demande pourquoi,
elle me dit qu'elle a peur.
360
00:20:55,435 --> 00:20:56,788
Peur de quoi, je lui dis.
361
00:20:56,955 --> 00:20:57,785
Elle me dit,
362
00:20:57,955 --> 00:21:00,389
je sais pas ce que vous mettez
dans vos piqûres.
363
00:21:00,595 --> 00:21:02,267
Elle a peur
que je l'empoisonne.
364
00:21:02,435 --> 00:21:04,426
On est des pestiférés.
365
00:21:05,355 --> 00:21:07,232
VoilĂ , je veux te rejoindre.
366
00:21:08,555 --> 00:21:10,227
Je pourrai t'aider, lĂ -bas.
367
00:21:10,395 --> 00:21:12,067
Y a des gens que je pourrai soigner
368
00:21:12,235 --> 00:21:14,032
qui auront pas peur de mon voile.
369
00:21:14,315 --> 00:21:16,670
Autour de toi, y a pas des gens
qui ont besoin
370
00:21:16,835 --> 00:21:19,349
que je les soigne,
que je les aide?
371
00:21:19,555 --> 00:21:21,864
*- Pourquoi tu me l'as pas dit
la dernière fois?
372
00:21:22,075 --> 00:21:23,952
- Tu m'as pas laissé le temps.
373
00:21:24,475 --> 00:21:27,751
*- Écoute, si tu viens,
tu dois faire ce que je te dirai.
374
00:21:27,915 --> 00:21:29,394
Sinon, je peux pas te protéger.
375
00:21:29,595 --> 00:21:31,392
On va se retrouver
dans un endroit sûr.
376
00:21:31,555 --> 00:21:32,544
Je vais réfléchir.
377
00:21:32,755 --> 00:21:33,870
Je t'appelle demain.
378
00:21:34,035 --> 00:21:35,354
Je dois m'organiser.
379
00:21:36,195 --> 00:21:37,708
- Je t'obéirai.
380
00:21:37,875 --> 00:21:39,228
On se parle demain,
mĂŞme heure.
381
00:21:39,435 --> 00:21:41,391
*- Petite sœur.
- Oui?
382
00:21:41,555 --> 00:21:43,625
*- Mon cœur se réjouit
de ce qu'il entend.
383
00:21:43,835 --> 00:21:45,393
* Un homme l'interpelle.
384
00:21:45,595 --> 00:21:46,584
Faut que je te laisse.
385
00:21:46,755 --> 00:21:48,586
Ils ont besoin de moi,
je te rappelle.
386
00:21:54,555 --> 00:21:56,511
- Il a dit oui?
387
00:21:57,915 --> 00:22:00,713
- C'est trop dur
de devoir mentir à mon frère.
388
00:22:00,915 --> 00:22:02,951
- C'était le seul moyen de l'aider.
389
00:22:06,835 --> 00:22:08,063
- Et...
390
00:22:09,635 --> 00:22:11,626
Si je vous demandais
de venir avec moi?
391
00:22:13,755 --> 00:22:16,747
Y aller toute seule,
c'est impossible, vous le savez.
392
00:22:20,115 --> 00:22:22,310
*- Mon cœur se réjouit
de ce qu'il entend.
393
00:22:23,395 --> 00:22:25,670
* Un homme l'interpelle.
394
00:22:25,875 --> 00:22:27,024
Faut que je te laisse.
395
00:22:27,195 --> 00:22:29,072
Ils ont besoin de moi.
Je te rappelle.
396
00:22:30,355 --> 00:22:32,585
- C'est le type qui parle en arabe
derrière?
397
00:22:33,075 --> 00:22:36,272
Elle repasse la bande sonore.
398
00:22:37,915 --> 00:22:39,906
- "Toufik Al-Azraq Dakin,
399
00:22:40,075 --> 00:22:41,588
"viens, on a besoin de toi."
400
00:22:41,795 --> 00:22:43,706
- C'est quoi?
401
00:22:43,875 --> 00:22:46,070
- Azraq Dakin,
ça veut dire bleu foncé.
402
00:22:47,475 --> 00:22:49,113
- C'est son surnom?
403
00:22:49,435 --> 00:22:51,471
- C'est sûrement
son nom de djihadiste.
404
00:22:52,955 --> 00:22:55,549
Je comprends pas très bien
"Toufik le bleu foncé."
405
00:22:57,315 --> 00:22:59,954
Je vais me le repasser,
peut-ĂŞtre qu'il y a un truc
406
00:23:00,155 --> 00:23:01,554
que j'entends pas.
407
00:23:02,675 --> 00:23:05,826
Elle repasse la bande sonore.
408
00:23:06,155 --> 00:23:07,144
*- Faut que je te laisse.
409
00:23:07,315 --> 00:23:09,510
Ils ont besoin de moi.
Je te rappelle.
410
00:23:15,115 --> 00:23:17,345
- Dire qu'il était
Ă l'autre bout du fil...
411
00:23:17,515 --> 00:23:20,154
Le type qui décapite
avec un couteau de boucher.
412
00:23:24,395 --> 00:23:25,874
C'est bizarre
de porter une alliance
413
00:23:26,075 --> 00:23:27,349
alors que je suis pas marié.
414
00:23:27,555 --> 00:23:28,829
- Ah.
415
00:23:35,675 --> 00:23:37,154
- Et toi?
416
00:23:37,315 --> 00:23:38,350
- Quoi?
417
00:23:39,755 --> 00:23:40,949
- T'es mariée?
418
00:23:41,155 --> 00:23:42,588
- Non.
419
00:23:42,755 --> 00:23:44,427
Mais j'ai quelqu'un.
420
00:23:45,995 --> 00:23:47,508
- T'es sérieuse?
- Oui.
421
00:23:48,675 --> 00:23:49,790
- Limite chiante?
422
00:23:49,995 --> 00:23:51,633
- Trop chiante pour toi.
423
00:24:03,075 --> 00:24:04,952
Le chef attend mon rapport.
424
00:24:21,355 --> 00:24:22,834
On frappe Ă la porte.
425
00:24:33,035 --> 00:24:33,990
(En farsi)
426
00:24:34,155 --> 00:24:35,224
Bonjour.
427
00:24:36,875 --> 00:24:39,150
Je suis vraiment désolé.
428
00:24:39,755 --> 00:24:41,393
Tu as été arrêtée à cause de moi.
429
00:24:41,555 --> 00:24:44,433
Tu as failli rater l'enterrement
de ta grand-mère.
430
00:24:45,595 --> 00:24:46,789
C'était dur.
431
00:24:47,355 --> 00:24:49,027
Mais tu n'y peux rien.
432
00:24:49,195 --> 00:24:50,992
Si, j'y suis pour quelque chose.
433
00:24:51,155 --> 00:24:52,190
Bonjour.
434
00:24:57,675 --> 00:24:59,586
J'ai une grosse dette envers toi.
435
00:24:59,755 --> 00:25:02,428
Et mon père est d'accord,
pour une fois.
436
00:25:02,715 --> 00:25:04,273
Je vous emmène
Ă la Tour d'Argent.
437
00:25:04,435 --> 00:25:06,187
Tu connais la Tour d'Argent?
438
00:25:06,355 --> 00:25:08,630
Shapur, je ne vais nulle part.
Je suis fatiguée.
439
00:25:10,035 --> 00:25:12,071
Je vais m'allonger un peu.
440
00:25:13,115 --> 00:25:14,594
Qu'est-ce que tu as?
441
00:25:15,515 --> 00:25:17,426
J'ai dĂ» attraper une saloperie.
442
00:25:20,955 --> 00:25:22,468
Shapur, tu viens m'aider?
443
00:25:35,675 --> 00:25:38,030
A. ĂŹe! Fais attention, merde!
444
00:25:40,395 --> 00:25:43,671
Musique intrigante
445
00:25:43,875 --> 00:26:07,552
...
446
00:26:11,235 --> 00:26:13,032
Qu'est-ce qu'elle a, Daria?
447
00:26:13,955 --> 00:26:14,865
Elle a mal.
448
00:26:15,035 --> 00:26:17,026
- OĂą?
- Au dos.
449
00:26:17,475 --> 00:26:19,033
Elle s'est brûlée?
450
00:26:20,555 --> 00:26:21,590
On lui a donné le fouet.
451
00:26:22,075 --> 00:26:23,064
Quoi?
452
00:26:25,475 --> 00:26:28,865
Elle a refusé de porter le Coran
pendant le fouet,
453
00:26:29,035 --> 00:26:31,185
alors elle a eu 30 coups
au lieu de 10.
454
00:26:31,875 --> 00:26:33,308
C'est affreux.
455
00:26:34,435 --> 00:26:37,347
On a vu un spécialiste des brûlures
à Genève.
456
00:26:37,835 --> 00:26:39,188
Elle est choquée.
457
00:26:40,275 --> 00:26:42,072
Ce n'est pas de ta faute.
458
00:26:42,235 --> 00:26:44,544
Je pensais
que ça ne pouvait pas lui arriver.
459
00:26:44,835 --> 00:26:47,827
Que nos liens la protégeraient.
460
00:26:48,315 --> 00:26:52,103
C'est l'inverse. Comme elle est
avec moi, ils s'en sont pris Ă elle.
461
00:26:54,875 --> 00:26:57,548
- Je peux te demander quelque chose?
- Bien sûr.
462
00:26:59,715 --> 00:27:01,785
J'ai un rendez-vous important ce soir.
463
00:27:01,955 --> 00:27:03,547
Organisé par mon père.
464
00:27:04,315 --> 00:27:05,509
Tu peux rester avec Daria?
465
00:27:05,795 --> 00:27:08,025
- Je ne veux pas qu'elle soit seule.
- D'accord.
466
00:27:08,195 --> 00:27:10,550
Je vais rester avec elle. Bien sûr.
467
00:27:14,075 --> 00:27:16,635
Je crois qu'elle dort. Je vais voir.
468
00:27:16,835 --> 00:27:54,905
...
469
00:27:55,355 --> 00:27:57,346
Sonnerie de téléphone
470
00:27:59,555 --> 00:28:00,624
...
471
00:28:01,955 --> 00:28:03,183
*- Oui?
472
00:28:03,835 --> 00:28:06,224
- On peut parler?
*- Oui.
473
00:28:19,915 --> 00:28:22,429
Musique de suspense
474
00:28:22,635 --> 00:29:24,188
...
475
00:29:25,075 --> 00:29:27,589
Son téléphone vibre.
476
00:29:28,755 --> 00:29:33,749
...
477
00:29:34,235 --> 00:29:35,509
- AllĂ´?
478
00:29:35,675 --> 00:29:37,267
*- C'est Henri.
479
00:29:37,435 --> 00:29:38,584
- Tout va bien?
480
00:29:38,795 --> 00:29:41,229
- Oui. Dis-moi, t'es oĂą?
481
00:29:45,355 --> 00:29:46,344
- Rue de Lille,
482
00:29:46,555 --> 00:29:48,671
* devant un resto,
j'ai un rendez-vous.
483
00:29:52,035 --> 00:29:53,548
- Tant pis, je suis à la boîte
484
00:29:53,715 --> 00:29:55,307
et je voulais boire un verre.
485
00:29:55,475 --> 00:29:57,943
*- Tu bosses tard.
- Excuse-moi.
486
00:29:58,275 --> 00:30:00,231
*- C'est pas grave, Ă demain.
487
00:30:00,395 --> 00:30:01,794
- À demain.
488
00:30:03,435 --> 00:30:53,269
...
489
00:30:53,835 --> 00:30:55,348
- Tenez.
- Merci.
490
00:30:57,835 --> 00:30:59,632
- Au revoir.
- Excellente soirée.
491
00:31:05,475 --> 00:31:06,464
VoilĂ .
492
00:31:07,635 --> 00:31:09,068
- Merci.
493
00:31:27,075 --> 00:31:30,909
Emmanuel Boirond, il s'occupe
des dossiers sensibles chez Areva.
494
00:31:31,715 --> 00:31:33,831
Shapur Zamani a dîné avec lui
hier soir.
495
00:31:33,995 --> 00:31:35,872
Ils ont passé la soirée ensemble.
496
00:31:36,035 --> 00:31:37,627
- À la demande de son père?
497
00:31:37,835 --> 00:31:39,553
- Forcément.
498
00:31:42,515 --> 00:31:43,948
- Comment vous avez fait?
499
00:31:44,555 --> 00:31:46,386
- C'est mon métier.
500
00:31:57,355 --> 00:31:58,674
C'est d'accord.
501
00:32:10,515 --> 00:32:12,665
- Chevalier a donné rendez-vous
à sa sœur
502
00:32:12,875 --> 00:32:15,343
dans une bergerie en Turquie
près de la Syrie.
503
00:32:15,555 --> 00:32:17,352
C'est une région
truffée de bergeries.
504
00:32:17,515 --> 00:32:20,075
On ignorera laquelle c'est
jusqu'à votre arrivée.
505
00:32:20,715 --> 00:32:23,354
Chevalier a dit qu'il vous
y rejoindrait 48h après.
506
00:32:24,635 --> 00:32:27,024
Il partira probablement
de Mossoul en Irak.
507
00:32:27,795 --> 00:32:28,591
- OK.
508
00:32:28,755 --> 00:32:31,030
Donc on s'y rend
et une fois qu'on y est,
509
00:32:31,195 --> 00:32:34,153
on attend qu'on nous emmène
Ă cette bergerie?
510
00:32:34,315 --> 00:32:35,828
- VoilĂ !
511
00:32:35,995 --> 00:32:38,031
- OK. Et donc...
512
00:32:38,195 --> 00:32:40,550
En admettant qu'on parvienne
Ă la bergerie,
513
00:32:40,715 --> 00:32:42,228
qu'est-ce qu'on fait lĂ -bas?
514
00:32:42,395 --> 00:32:44,067
- Dès que vous y êtes,
le GIGN turc
515
00:32:44,235 --> 00:32:46,703
prend le relais
et transforme la bergerie
516
00:32:46,915 --> 00:32:47,825
en souricière.
517
00:32:47,995 --> 00:32:49,587
- C'est les Turcs qui feront ça?
518
00:32:50,075 --> 00:32:52,635
- On est en Turquie,
c'est mieux que ça soit eux.
519
00:32:52,795 --> 00:32:54,353
Ça vous pose un problème?
520
00:32:54,595 --> 00:32:55,550
- Non.
521
00:32:55,715 --> 00:32:57,148
Ils vont faire quoi exactement?
522
00:32:57,355 --> 00:32:58,470
- On ne vous dit pas.
523
00:32:58,635 --> 00:33:00,910
Vous devez ĂŞtre aussi surpris
que la fille.
524
00:33:01,075 --> 00:33:01,985
- Ah, d'accord.
525
00:33:02,675 --> 00:33:04,870
Et s'il y a une couille
pendant le trajet?
526
00:33:05,475 --> 00:33:07,466
- On fera en sorte
qu'il n'y en ait pas.
527
00:33:08,675 --> 00:33:10,950
- Vous avez prévu un canal
de communication?
528
00:33:11,155 --> 00:33:13,271
- Entre vous et nous?
Certainement pas.
529
00:33:13,435 --> 00:33:15,107
Par contre,
entre nous et les Turcs,
530
00:33:15,275 --> 00:33:16,674
ça va chatter sec!
531
00:33:17,875 --> 00:33:19,388
Raymond,
532
00:33:19,555 --> 00:33:21,034
vous accompagnez Mère Teresa.
533
00:33:21,395 --> 00:33:23,067
Elle compte sur vous
pour convaincre
534
00:33:23,235 --> 00:33:24,827
son frère de rentrer.
535
00:33:24,995 --> 00:33:27,509
Vous avez juste Ă jouer ce rĂ´le:
536
00:33:27,675 --> 00:33:29,984
ĂŠtre l'avocat
qui va sauver son frère.
537
00:33:30,155 --> 00:33:31,747
- J'ai bien compris, oui.
538
00:33:31,915 --> 00:33:34,827
- S'il se passe quelque chose
qui vous surprend,
539
00:33:34,995 --> 00:33:37,225
y a 80% de chance
que ça soit nous.
540
00:33:38,475 --> 00:33:39,669
- 80%?
541
00:33:41,795 --> 00:33:43,387
C'est super!
542
00:33:44,555 --> 00:33:46,671
- Messieurs, euh...
543
00:33:46,835 --> 00:33:49,269
Je voudrais parler Ă Raymond,
c'est possible?
544
00:33:50,315 --> 00:33:51,430
- On vous laisse.
545
00:34:05,875 --> 00:34:07,388
- On est en train de vous dire
546
00:34:07,555 --> 00:34:09,830
qu'il y a une chance sur 5
pour que ça foire.
547
00:34:10,915 --> 00:34:12,234
Vous comprenez ça?
548
00:34:12,395 --> 00:34:13,714
- Oui.
549
00:34:15,995 --> 00:34:17,667
- Si vous voulez renoncer,
550
00:34:17,835 --> 00:34:20,554
aujourd'hui, c'est possible,
on vous en voudra pas.
551
00:34:21,315 --> 00:34:22,634
Au contraire,
552
00:34:22,795 --> 00:34:25,593
on vous en voudra de partir
si vous ne le sentez pas.
553
00:34:27,435 --> 00:34:29,949
On oblige personne Ă faire
ce genre d'opérations
554
00:34:30,115 --> 00:34:31,946
sans le sentir.
555
00:34:32,115 --> 00:34:34,071
Vous pouvez encore dire non.
556
00:34:35,595 --> 00:34:37,950
- Et qu'est-ce qui se passe alors?
557
00:34:38,435 --> 00:34:40,551
- Ça, ça ne vous regarde pas.
558
00:34:52,275 --> 00:34:53,754
- J'y vais.
559
00:34:55,395 --> 00:34:56,908
Complètement.
560
00:35:10,115 --> 00:35:11,514
* Télévision
561
00:35:11,675 --> 00:35:13,950
- Agis donc de telle sorte
562
00:35:14,155 --> 00:35:16,749
que tu traites l'humanité
aussi bien
563
00:35:16,915 --> 00:35:19,827
dans ta personne
que dans la personne de tout autre.
564
00:35:19,995 --> 00:35:22,384
Toujours et en mĂŞme temps
comme une fin,
565
00:35:22,555 --> 00:35:24,227
et jamais simplement
comme un moyen.
566
00:35:24,395 --> 00:35:25,714
- VoilĂ .
567
00:35:25,875 --> 00:35:28,389
- L'autre... Ouais.
568
00:35:28,555 --> 00:35:31,194
Tu veux pas éteindre?
C'est pénible.
569
00:35:31,395 --> 00:35:33,226
- Je coupe le son.
570
00:35:34,675 --> 00:35:35,903
- T'attends quelque chose?
571
00:35:36,075 --> 00:35:37,428
- Oui.
572
00:35:38,475 --> 00:35:39,828
- T'attends quoi?
573
00:35:40,875 --> 00:35:42,547
- 3e maxime.
574
00:35:43,235 --> 00:35:45,191
- 2 choses remplissent l'esprit
575
00:35:45,355 --> 00:35:47,585
d'admiration et de craintes
incessantes.
576
00:35:47,795 --> 00:35:50,025
* "Ma Bentley"
(Swagg Man)
577
00:35:50,195 --> 00:35:58,944
...
578
00:36:04,475 --> 00:36:05,988
Elle soupire.
579
00:36:08,515 --> 00:36:10,028
On frappe Ă la porte.
580
00:36:19,835 --> 00:36:21,188
- Merci.
581
00:36:21,515 --> 00:36:22,550
Je suis désolé,
582
00:36:22,755 --> 00:36:25,349
j'ai mis 2h30 Ă venir
avec la sécurisation.
583
00:36:26,555 --> 00:36:28,625
- Trajet improbable?
584
00:36:29,555 --> 00:36:31,591
- Je sais pas combien
ils étaient sur moi,
585
00:36:31,755 --> 00:36:33,347
ils sécurisent un peu.
586
00:36:33,835 --> 00:36:35,632
- C'est pour ça
qu'on se retrouve lĂ ,
587
00:36:35,795 --> 00:36:36,705
Ă l'hĂ´tel.
588
00:36:36,875 --> 00:36:38,194
C'est pas mon idée,
589
00:36:38,355 --> 00:36:39,708
j'aurais préféré un café.
590
00:36:39,875 --> 00:36:41,149
- Je sais.
591
00:36:42,875 --> 00:36:45,230
- J'ai pas choisi l'hĂ´tel non plus.
592
00:36:45,395 --> 00:36:46,874
C'est la DGSE.
593
00:36:47,155 --> 00:36:48,554
- Goûts de chiotte.
594
00:36:50,195 --> 00:36:52,425
- J'ai rien choisi du tout
en fait.
595
00:36:52,635 --> 00:36:54,466
- De me voir?
- Si, de te voir,
596
00:36:54,675 --> 00:36:55,869
c'est moi qui ai demandé.
597
00:36:56,955 --> 00:36:59,105
J'aime pas ne pas avoir
de tes nouvelles.
598
00:37:04,155 --> 00:37:05,907
Comment ça va?
599
00:37:06,075 --> 00:37:07,952
- Ça va, ça va, ça va.
600
00:37:08,755 --> 00:37:11,349
Le boulot, c'est un peu chaud
en ce moment.
601
00:37:11,515 --> 00:37:12,550
Et toi?
602
00:37:12,715 --> 00:37:14,273
- Ben, l'Iran.
603
00:37:15,275 --> 00:37:16,424
- Tu peux rien me dire.
604
00:37:16,635 --> 00:37:18,227
- Pas grand-chose.
605
00:37:20,075 --> 00:37:22,225
- J'ai une copine.
606
00:37:22,435 --> 00:37:24,312
- Ah, c'est bien, c'est qui?
607
00:37:24,515 --> 00:37:26,665
- Euh, je la connais par la DGSI.
608
00:37:26,875 --> 00:37:28,467
- Une terroriste?
609
00:37:28,675 --> 00:37:29,710
Rires
610
00:37:31,875 --> 00:37:33,547
- C'est une collègue.
611
00:37:33,715 --> 00:37:34,784
On va vivre ensemble.
612
00:37:34,955 --> 00:37:36,308
- Ah, carrément?
613
00:37:36,795 --> 00:37:38,194
- Ça se passe bien.
614
00:37:38,675 --> 00:37:40,313
C'est bien. Elle est bien.
615
00:37:42,795 --> 00:37:44,148
Mais c'est pas toi.
616
00:37:48,875 --> 00:37:50,627
Il s'éclaircit la gorge.
617
00:37:53,955 --> 00:37:55,070
...
618
00:37:56,395 --> 00:37:57,669
Tu rentres souvent?
619
00:37:57,835 --> 00:37:59,587
- Non, là , c'était pas prévu.
620
00:37:59,875 --> 00:38:00,944
- Mais tout va bien?
621
00:38:01,155 --> 00:38:02,031
- Oui.
622
00:38:02,195 --> 00:38:03,674
Ça a été un peu chaud,
623
00:38:03,835 --> 00:38:05,507
mais maintenant c'est fini.
624
00:38:06,835 --> 00:38:08,951
- Tu vas y retourner?
- Oui.
625
00:38:18,395 --> 00:38:19,987
- Attends, attends.
626
00:38:22,755 --> 00:38:24,029
- C'est ta copine?
627
00:38:24,995 --> 00:38:26,792
- Non, pas... je...
628
00:38:29,035 --> 00:38:30,024
- T'as pas envie?
629
00:38:30,195 --> 00:38:31,548
- C'est pas ça, c'est...
630
00:38:31,755 --> 00:38:34,144
C'est trop long, le trajet,
tout ça.
631
00:38:34,475 --> 00:38:36,625
La sécurisation, ça me...
632
00:38:37,115 --> 00:38:38,468
Ça me coupe tout.
633
00:38:41,355 --> 00:38:43,073
- Tu veux regarder des clips?
634
00:38:43,275 --> 00:38:44,628
- Non, je vais y aller.
635
00:38:44,835 --> 00:38:45,824
- OK.
636
00:38:46,515 --> 00:38:47,630
Salut, alors.
637
00:38:49,515 --> 00:38:50,709
- Euh...
638
00:39:04,195 --> 00:39:28,384
...
639
00:39:28,835 --> 00:39:30,985
- C'est ce qui est...
640
00:39:31,155 --> 00:39:33,146
T'as pas besoin de le justifier.
641
00:39:33,435 --> 00:39:36,666
Ça s'impose à toi
comme l'impératif catégorique.
642
00:39:37,315 --> 00:39:38,464
Après, t'as l'impératif
643
00:39:38,675 --> 00:39:40,552
hypothétique.
644
00:39:41,035 --> 00:39:42,627
C'est des...
645
00:39:42,795 --> 00:39:44,547
C'est des obligations.
646
00:39:45,835 --> 00:39:47,905
Des obligations liées au but,
en fait.
647
00:39:48,995 --> 00:39:50,553
Tu crois que ça va aller?
648
00:39:59,075 --> 00:40:01,987
- Dans notre métier,
on ne gagne aucune guerre,
649
00:40:02,275 --> 00:40:04,311
on ne gagne
que des petites batailles.
650
00:40:04,875 --> 00:40:06,274
Et quand on les gagne,
651
00:40:06,435 --> 00:40:08,153
c'est jamais vraiment
des victoires.
652
00:40:08,635 --> 00:40:10,944
On en sort quand mĂŞme
avec des blessures.
653
00:40:11,475 --> 00:40:13,545
Oui, ça va aller.
654
00:40:13,875 --> 00:40:15,627
Ça va aller, ma fille.
655
00:40:15,915 --> 00:40:18,827
Je voulais le dire,
je voulais le crier,
656
00:40:19,035 --> 00:40:21,185
mais je savais
que ça n'allait pas aller,
657
00:40:21,555 --> 00:40:23,113
et que ça n'irait jamais.
658
00:40:39,315 --> 00:40:40,304
(En farsi)
659
00:40:40,515 --> 00:40:42,153
Ça va, Basem?
660
00:40:42,955 --> 00:40:43,990
Toilettes?
661
00:40:44,475 --> 00:40:47,626
Non, merci.
Mais tu n'as pas l'air bien.
662
00:40:48,035 --> 00:40:49,514
Qu'est-ce qui se passe?
663
00:40:49,675 --> 00:40:51,506
Je suis transférée?
664
00:40:51,875 --> 00:40:54,150
Dis-moi, je pars au tribunal?
665
00:40:54,315 --> 00:40:55,668
Pour une audience?
666
00:40:55,835 --> 00:40:57,587
- Taisez-vous.
- Pour une autre prison?
667
00:41:01,595 --> 00:41:02,744
Je suis désolé.
668
00:41:06,035 --> 00:41:08,185
Cris étouffés
669
00:41:08,675 --> 00:41:34,104
...
670
00:41:34,395 --> 00:41:36,067
Ça ira très vite, madame.
671
00:41:36,275 --> 00:41:46,469
...
672
00:41:49,355 --> 00:41:55,703
...
673
00:41:57,555 --> 00:41:59,193
...
674
00:42:03,075 --> 00:42:04,144
Coup de feu
675
00:42:07,155 --> 00:42:08,668
Ramenez-la dans sa chambre.
676
00:42:14,155 --> 00:42:15,713
- Nadia.
677
00:42:17,555 --> 00:42:18,829
Nadia, réveille-toi.
678
00:42:36,675 --> 00:42:37,869
Tu as eu peur?
679
00:42:41,155 --> 00:42:42,144
C'est normal.
680
00:42:42,435 --> 00:42:44,505
J'ai évité le pire pour toi.
681
00:42:55,395 --> 00:42:58,114
Les Américains ont tenté de te négocier.
682
00:42:59,595 --> 00:43:02,109
Ça n'a fait qu'empirer ta situation.
683
00:43:02,795 --> 00:43:06,470
Le juge Badran a repris ton dossier.
684
00:43:09,595 --> 00:43:13,554
Tu risques d'être exécutée.
685
00:43:13,955 --> 00:43:16,515
LĂ , dans la cour,
comme tout Ă l'heure.
686
00:43:18,315 --> 00:43:19,828
Qu'est-ce que tu veux?
687
00:43:22,715 --> 00:43:23,989
Bachar
688
00:43:24,155 --> 00:43:25,907
nous demande Ă nous,
689
00:43:26,835 --> 00:43:28,268
les services secrets,
690
00:43:29,235 --> 00:43:31,430
en quoi tu peux lui ĂŞtre utile.
691
00:43:32,635 --> 00:43:34,785
Et nous, on lui répond:
692
00:43:34,955 --> 00:43:37,913
Si elle soutient l'opposition
qui ne nous fait pas de mal,
693
00:43:38,955 --> 00:43:40,070
elle est utile
694
00:43:40,235 --> 00:43:42,703
parce que sa parole compte.
695
00:43:44,835 --> 00:43:46,063
Alors voilĂ .
696
00:43:47,315 --> 00:43:50,273
On te libère si tu vas à Paris
697
00:43:50,595 --> 00:43:54,634
soutenir publiquement et activement
l'opposant Ahmad Al-Roumi.
698
00:43:55,075 --> 00:43:56,986
Appuie-le, chante ses louanges.
699
00:43:59,195 --> 00:44:00,594
Si tu refuses,
700
00:44:02,235 --> 00:44:03,907
c'est fini pour toi.
701
00:44:06,835 --> 00:44:08,632
Une fois Ă Paris,
702
00:44:10,915 --> 00:44:13,190
si on n'est pas content
de ton travail,
703
00:44:13,355 --> 00:44:14,754
tu seras liquidée.
704
00:44:16,555 --> 00:44:17,988
Et ta famille aussi.
705
00:44:39,995 --> 00:44:58,028
...
706
00:44:58,275 --> 00:44:59,549
- On sécurise encore?
707
00:44:59,755 --> 00:45:01,746
- Jusqu'Ă ce qu'elle rentre
Ă son hĂ´tel.
708
00:45:01,915 --> 00:45:02,904
- OK.
709
00:45:03,675 --> 00:45:23,631
...
710
00:45:23,835 --> 00:45:25,826
Tonalité
711
00:45:25,995 --> 00:45:30,910
...
712
00:45:31,675 --> 00:45:32,551
*- Marina.
713
00:45:32,715 --> 00:45:33,545
- Ça va?
714
00:45:33,715 --> 00:45:34,386
(En farsi)
715
00:45:34,555 --> 00:45:35,510
Oui.
716
00:45:35,555 --> 00:45:36,624
- T'es sûr?
717
00:45:36,795 --> 00:45:37,910
Tu m'as...
718
00:45:38,075 --> 00:45:39,872
Tu m'as appelée 14 fois.
719
00:45:40,635 --> 00:45:41,909
Ça ne va pas.
720
00:45:43,315 --> 00:45:44,634
Tu pleures?
721
00:45:45,395 --> 00:45:46,350
Tu es oĂą?
722
00:45:46,515 --> 00:45:50,303
Je ne veux pas que Daria
me voie comme ça.
723
00:45:50,475 --> 00:45:52,147
Tu as pris quelque chose?
724
00:45:52,315 --> 00:45:53,589
Viens m'aider.
725
00:45:53,755 --> 00:45:54,870
Tu es oĂą?
726
00:45:55,635 --> 00:45:57,865
Au Louvre, devant la pyramide.
727
00:45:58,035 --> 00:45:59,150
J'arrive.
728
00:46:00,315 --> 00:46:02,590
Excusez-moi,
je vais au Louvre finalement.
729
00:46:12,595 --> 00:46:13,664
- Elle va oĂą, lĂ ?
730
00:46:22,995 --> 00:46:25,384
Le téléphone vibre.
731
00:46:25,635 --> 00:46:28,274
...
732
00:46:28,435 --> 00:46:29,265
- AllĂ´.
733
00:46:29,475 --> 00:46:30,828
- C'est Mémé.
*- Oui?
734
00:46:30,995 --> 00:46:33,304
- On sécurise Phénomène
pour sa rencontre.
735
00:46:34,995 --> 00:46:36,030
- Oui?
736
00:46:36,195 --> 00:46:38,663
*- C'est fini,
mais elle rentre pas Ă son hĂ´tel.
737
00:46:39,835 --> 00:46:41,746
Elle va vers le Louvre, lĂ .
738
00:46:42,395 --> 00:46:44,033
*- Je m'en occupe.
739
00:46:51,235 --> 00:46:53,829
Musique dans les écouteurs
740
00:46:59,955 --> 00:47:03,391
Musique de suspense
741
00:47:03,595 --> 00:47:32,267
...
742
00:47:32,475 --> 00:47:34,830
Son téléphone sonne.
743
00:47:35,315 --> 00:47:36,304
- AllĂ´?
744
00:47:36,475 --> 00:47:37,385
*- Vous faites quoi?
745
00:47:37,555 --> 00:47:38,783
- Je retrouve un ami iranien.
746
00:47:38,955 --> 00:47:41,230
*- N'y allez pas.
- Mais j'y suis.
747
00:47:41,395 --> 00:47:42,908
*- Passez votre chemin.
748
00:47:43,075 --> 00:47:44,064
- Pourquoi?
749
00:47:44,275 --> 00:47:46,789
*- Il est suivi par
le contre-espionnage iranien.
750
00:47:48,555 --> 00:47:50,386
- C'est pas un problème, si?
751
00:47:53,915 --> 00:47:55,871
Il vient vers moi. Je fais quoi?
752
00:47:58,875 --> 00:48:00,103
*- Tant pis.
- Tant pis quoi?
753
00:48:00,275 --> 00:48:02,345
*- Vous avez raison.
Rapport demain.
754
00:48:02,515 --> 00:48:03,391
Tu es venue.
755
00:48:04,475 --> 00:48:06,431
Soupir de soulagement
756
00:48:12,115 --> 00:48:13,707
Mais qu'est-ce qui se passe?
757
00:48:14,675 --> 00:48:16,552
- Euh...
758
00:48:17,755 --> 00:48:19,871
Je me suis engueulé avec Daria.
759
00:48:20,795 --> 00:48:23,070
Il ne faut pas
qu'elle me voie comme ça.
760
00:48:23,235 --> 00:48:24,793
Engueulé pour quoi?
761
00:48:27,155 --> 00:48:30,147
Elle ne veut pas retourner en Iran.
762
00:48:30,475 --> 00:48:32,545
Elle veut qu'on fasse notre vie ici.
763
00:48:37,915 --> 00:48:39,189
- Tu suis.
764
00:48:39,395 --> 00:48:40,953
Tu rends compte?
765
00:48:51,475 --> 00:48:54,069
Le téléphone sonne.
766
00:48:54,955 --> 00:48:55,910
- Oui.
767
00:48:56,115 --> 00:48:57,946
*- Pardon, il est tard,
mais on savait pas
768
00:48:58,155 --> 00:49:00,271
s'il fallait en parler
tout de suite.
769
00:49:00,475 --> 00:49:02,545
Est-ce que c'est normal
que Phénomène
770
00:49:02,715 --> 00:49:04,626
fasse un Paris by Night
avec un garçon?
771
00:49:04,795 --> 00:49:05,784
- Le type de la DGSI?
772
00:49:05,955 --> 00:49:07,707
C'est pour ça
que vous la sécurisez.
773
00:49:07,875 --> 00:49:10,435
*- Non, un autre
rencontré ensuite.
774
00:49:11,755 --> 00:49:13,427
Très brun, très bronzé.
775
00:49:13,595 --> 00:49:14,823
Ça pue l'Iranien.
776
00:49:15,035 --> 00:49:17,344
Si je puis me permettre.
777
00:49:18,555 --> 00:49:20,625
- S'ils se séparent,
l'un de vous le suit.
778
00:49:20,795 --> 00:49:22,865
Vous me l'identifiez,
je veux tout savoir.
779
00:49:29,155 --> 00:49:49,509
...
780
00:49:49,715 --> 00:49:51,307
- Le calme avant la tempĂŞte?
781
00:49:52,035 --> 00:49:53,229
- Tu t'inquiètes pour moi?
782
00:49:53,795 --> 00:49:55,308
- Pas du tout.
783
00:49:56,275 --> 00:49:58,266
- T'es venue me dire au revoir?
784
00:50:02,195 --> 00:50:04,550
- T'es content de partir
avec une infirmière?
785
00:50:05,635 --> 00:50:07,148
C'est un fantasme?
786
00:50:08,075 --> 00:50:09,144
- Non.
787
00:50:10,435 --> 00:50:13,552
Non, mais, elle est touchante,
cette fille. Je l'aime bien.
788
00:50:18,075 --> 00:51:15,828
...
789
00:51:16,035 --> 00:51:18,026
Musique inquiétante
790
00:51:18,235 --> 00:51:36,428
...
791
00:51:37,995 --> 00:51:39,314
- Merci.
792
00:51:40,075 --> 00:51:54,308
...
793
00:51:56,195 --> 00:51:59,073
"Human"
(Goldfrapp)
794
00:51:59,275 --> 00:52:42,271
...
795
00:52:43,395 --> 00:52:45,784
Sous-titrage TITRAFILM
50132