All language subtitles for Last.Days.of.the.Space.Age.S01E07.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
DEZE AFLEVERING BEVAT…
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,120
…DE HISTORISCHE BEHANDELING
VAN ABORIGINALS EN STRAAT TORRES-BEWONERS…
3
00:00:07,200 --> 00:00:08,920
…WAT VOOR SOMMIGEN GEVOELIG KAN LIGGEN.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,040
EERDER…
5
00:00:10,120 --> 00:00:12,320
Gazza, denk je niet dat iemand hier,
een van ons…
6
00:00:12,400 --> 00:00:13,520
Wat? Dat deed?
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
Flikker op.
8
00:00:14,920 --> 00:00:17,320
Je bent zwanger.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
Yvgeny, de functionarissen…
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
Niemand wil dit.
11
00:00:23,760 --> 00:00:25,200
09 231 534 64
12
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
Met Lawley gezinsplanning.
13
00:00:26,800 --> 00:00:29,240
Het spijt ons.
We kunnen uw oproep niet aannemen…
14
00:00:30,080 --> 00:00:32,000
Het heeft ons uit het kantoor gehaald.
15
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
Mij niet.
16
00:00:33,320 --> 00:00:35,960
Ik vraag me af wat Wayne
in godsnaam van plan is.
17
00:00:36,040 --> 00:00:38,440
Koppig als hij is, dom als hij is.
Verdacht.
18
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
Nu moet ik
Bobs 'Maleisische kerel' vinden.
19
00:00:41,520 --> 00:00:45,360
Hij kent iemand in het vluchtelingenkamp.
Bob gaf hem ons geld.
20
00:00:45,560 --> 00:00:47,160
Hij is een leugenaar. Een schurk.
21
00:00:47,320 --> 00:00:50,480
Het is jouw droom, niet de mijne.
22
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
- Wat dan wel?
- Ik weet het niet…
23
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
Bowie. Muziek.
24
00:00:54,520 --> 00:00:57,200
- Oom Adam waarschuwde me.
- Wat?
25
00:00:57,280 --> 00:00:58,800
Dat je voor hen zou buigen.
26
00:00:58,880 --> 00:01:01,640
Om mijn baan te behouden.
Een dak boven ons hoofd.
27
00:01:01,840 --> 00:01:04,920
- Dit is wat ze met ons deden.
- Tijd om te gaan, vriend.
28
00:01:06,360 --> 00:01:07,560
Je hebt het haar nog niet verteld?
29
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
- Luister, George.
- Verdomme.
30
00:01:14,120 --> 00:01:17,880
95 FM. Het beste van het Westen
klonk nog nooit zo goed.
31
00:01:18,200 --> 00:01:22,840
Het Noord-Amerikaanse Defensiecentrum
zei dat het Skylab-ruimtestation...
32
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
op aarde zal neerstorten. Maar niemand
weet waar het verdomde ding zal vallen.
33
00:01:26,040 --> 00:01:27,040
SKYLAB OFFICIEEL DOELWIT
34
00:01:27,120 --> 00:01:28,160
Dat zeg jij, Pete, maar...
35
00:01:28,240 --> 00:01:30,000
we hebben een vrouw uit Perth
aan de lijn...
36
00:01:30,080 --> 00:01:32,560
die beweert te weten
waar Skylab precies valt.
37
00:01:32,640 --> 00:01:34,480
Tilly? Ben je aan het luisteren?
38
00:01:34,560 --> 00:01:37,080
Tilly, waar gaat dit ding neerstorten?
39
00:01:37,160 --> 00:01:39,520
- Perth, Mal.
- Ik ben Pete. Hij is Mal.
40
00:01:39,600 --> 00:01:41,880
- Laten we de juiste namen gebruiken.
- Perth, Pete. In een week.
41
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Tilly?
42
00:01:43,080 --> 00:01:44,360
NASA en de mensen in Canberra...
43
00:01:44,440 --> 00:01:47,280
lijken niet te weten waar Skylab
zal vallen. Wat maakt jou zo slim?
44
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Ik heb met een professor samengewerkt.
We pasten lineaire regressie toe.
45
00:01:51,480 --> 00:01:56,320
De resultaten geven een betrouwbaarheid
van 95 procent dat het in Perth landt.
46
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Tilly?
47
00:01:57,520 --> 00:01:58,800
Skylab zal een puinveld creëren...
48
00:01:58,880 --> 00:02:02,560
van 160 km breed en 1600 km lang.
49
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Tilly, ben je niet
een beetje alarmistisch?
50
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Wat?
Dat over een week je publiek nul zal zijn?
51
00:02:08,840 --> 00:02:13,480
Auw. Allemaal hel
en verdoemenis vanmorgen.
52
00:02:13,640 --> 00:02:17,280
Nee. Gewoon…wetenschap, Mal.
53
00:02:17,520 --> 00:02:19,760
- Ja, ik ben Pete.
- Ik weet het.
54
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Het blijkt dat we hier Tilly kwijt zijn…
55
00:02:25,560 --> 00:02:28,360
Douche je terwijl je daar zit.
Je moet naar school.
56
00:02:28,440 --> 00:02:30,240
Door onze jonge wetenschapper, maar
geen paniek…
57
00:02:30,360 --> 00:02:32,080
Schat. Je was geweldig. Het zijn gewoon...
58
00:02:32,160 --> 00:02:34,600
idioten. Arrogante, stomme mannen.
59
00:02:34,680 --> 00:02:36,760
Er lopen er een paar rond.
60
00:02:37,000 --> 00:02:39,640
Maak je klaar. Ik zet je af op de school.
61
00:02:39,720 --> 00:02:41,480
Weet je wat? Als we geluk hebben...
62
00:02:41,560 --> 00:02:44,240
kunnen we een ontbijt oppikken onderweg.
63
00:02:44,880 --> 00:02:47,960
Heb je dat gehoord? Tilly, dat was te gek.
64
00:02:48,080 --> 00:02:50,960
Nee. School. Nu.
65
00:02:51,080 --> 00:02:53,320
- Golven. Ik. Surfen. Doei.
- Nee. Niet.
66
00:02:53,800 --> 00:02:56,600
Er is een surfcompetitie waar ik aan
mee wil doen. Ik moet oefenen.
67
00:02:56,880 --> 00:03:01,160
Ik heb het je gezegd. Je stopt met school
voor de universiteit of een baan, en punt.
68
00:03:04,120 --> 00:03:05,240
Weet je wat?
69
00:03:06,240 --> 00:03:07,720
Waarom maak je je niet klaar?
70
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
We gaan vandaag de job-optie proberen.
71
00:03:52,680 --> 00:03:54,600
Je bent bijna net zo goed als Poppy.
72
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
- Als ze haar rolschaatsen aan heeft.
- Rot op
73
00:03:58,800 --> 00:04:00,000
Je bent hier goed in.
74
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Ta.
75
00:04:01,480 --> 00:04:03,600
Laat niemand je iets anders wijsmaken, ja?
76
00:04:05,960 --> 00:04:08,560
Weet Rocco dat je zijn dochter meeneemt
naar het bal?
77
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
Ik denk niet dat Rocco veel weet
over wat Poppy of Rose doen.
78
00:04:14,120 --> 00:04:15,320
Ik denk niet dat hij erom geeft.
79
00:04:15,880 --> 00:04:17,360
Wel als een zwarte jongen...
80
00:04:17,440 --> 00:04:19,240
met zijn dochter op de dansvloer staat.
81
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Luister, ik moet ook repeteren.
82
00:04:27,960 --> 00:04:30,840
'Ik ben vereerd om gevraagd te worden
op de radio om met u te praten.
83
00:04:30,960 --> 00:04:34,240
Ik heb 20 jaar in Scarborough gewoond
en luisterde naar de zender.
84
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
De kustvoorstad Scarborough was…'
85
00:04:36,680 --> 00:04:38,240
Je hoeft dit niet te doen.
86
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Het is oké.
87
00:04:41,320 --> 00:04:43,480
Het is wat geklets over
hoe ik lerares werd.
88
00:04:43,760 --> 00:04:45,760
Ik hoef mijn gezicht niet eens te tonen.
89
00:04:46,680 --> 00:04:47,760
Je mag meekomen.
90
00:04:49,640 --> 00:04:50,680
Echt?
91
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
En willen ze weten
wat je echt hebt meegemaakt.
92
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Of wat, oma.
93
00:04:57,080 --> 00:04:58,640
Je moet hen de waarheid vertellen
94
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
Laat niemand je iets anders wijsmaken, ja?
95
00:05:05,840 --> 00:05:08,120
Laat het.
Je kan het verleden niet veranderen.
96
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Ja?
97
00:05:10,360 --> 00:05:12,920
Maar mama denkt
dat we het nooit moeten vergeten
98
00:05:17,320 --> 00:05:18,920
Je had ons de waarheid
over Bob kunnen vertellen.
99
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
Hij leek oké.
100
00:05:22,040 --> 00:05:24,920
- Hij had zelfs…
- Wat is er met de roos op mijn laken?
101
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Wat?
102
00:05:29,880 --> 00:05:32,440
Ik? Nee, nee.
103
00:05:33,360 --> 00:05:34,400
Dat is raar.
104
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Geen tempel?
105
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Gaat het?
106
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
- Binh zal te laat op school zijn.
- Waar is hij?
107
00:05:56,800 --> 00:05:58,000
Maar ben jij oké?
108
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Ik weet het niet.
109
00:06:01,560 --> 00:06:06,840
Ik dacht dat we misschien deze keer
met Bobs contact en al dat geld…
110
00:06:15,360 --> 00:06:18,200
Dat we iets zouden bereiken.
111
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Iemand.
112
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Je komt te laat.
113
00:07:10,000 --> 00:07:11,640
Hoe groot is Skylab?
114
00:07:12,280 --> 00:07:14,960
Het is moeilijk om iets vergelijkbaars
op aarde te vinden.
115
00:07:15,280 --> 00:07:19,160
Maar zoals het was bij de lancering,
zoals nu in de baan om de aarde...
116
00:07:19,240 --> 00:07:21,880
en zoals het zal zijn
als het uit de baan valt...
117
00:07:21,960 --> 00:07:23,000
de atmosfeer raakt...
118
00:07:23,080 --> 00:07:24,800
Je hebt het je meerdere al verteld.
119
00:07:24,880 --> 00:07:26,800
Waarom houd je ons hier opgesloten?
120
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Omdat hij zei dat ik het moest afhandelen.
Slechts drie van ons weten het.
121
00:07:32,800 --> 00:07:35,520
We kunnen het ons niet veroorloven
dat iemand dat ziet.
122
00:07:36,440 --> 00:07:39,320
Over vijf dagen zijn we weg.
123
00:07:43,800 --> 00:07:47,920
Onze verhalen gaan terug naar 1973,
het begin van Skylabs...
124
00:07:58,320 --> 00:08:03,760
- Ja, hoe kan ik u helpen?
- Yvgeny, open de deur alstublieft.
125
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
Svetlana heeft al drie repetities gemist.
126
00:08:07,280 --> 00:08:12,320
- Ik wil haar graag zien.
- Niet mogelijk. Ze is nog steeds ziek.
127
00:08:13,120 --> 00:08:14,480
Ze slaapt nu.
128
00:08:15,120 --> 00:08:20,480
Ik moet voor 75 meisjes zorgen,
en ik besteed al mijn tijd aan Svetlana.
129
00:08:21,360 --> 00:08:24,040
Het spijt me
maar ze kan niet geholpen worden.
130
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Miss Adelaide?
131
00:08:29,680 --> 00:08:34,120
We drinken ons weer zat. Jij flirt.
Ik lach.
132
00:08:34,560 --> 00:08:37,080
Dat zal alles oplossen? Toch?
133
00:08:37,720 --> 00:08:41,000
Zeg tegen Svetlana dat als ze vandaag
de baljurkparade mist...
134
00:08:41,120 --> 00:08:42,800
ze gediskwalificeerd zal worden.
135
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
Dat kan u niet doen.
Ze vertegenwoordigt de Sovjet.
136
00:08:47,920 --> 00:08:50,600
We kunnen en zullen het doen.
137
00:08:52,320 --> 00:08:55,320
En je bent verschrikkelijk in flirten.
138
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Wat doen we nu?
139
00:09:08,360 --> 00:09:09,840
We halen Mick om te helpen.
140
00:09:11,880 --> 00:09:13,840
Hij kent een kleermaker die kan helpen.
141
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
Dit te verbergen.
142
00:09:16,840 --> 00:09:21,720
Wat Mick doet is dit soort verhalen
verkopen. Hij mag het niet weten.
143
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Hij weet het al.
144
00:09:24,480 --> 00:09:28,800
- Je hebt het hem gezegd? Waarom?
- Yvgeny, het is oké. Hij is te vertrouwen.
145
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Laat me hem bellen.
146
00:09:33,440 --> 00:09:34,720
Wat voor keuze hebben we.
147
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Leuk je op te zien.
148
00:09:51,720 --> 00:09:56,160
Update, je oudste dochter
heeft zichzelf opgesloten in de badkamer...
149
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
en ik heb geen tijd om
daar op te wachten...
150
00:09:58,520 --> 00:10:00,720
want ik ben al laat voor mijn werk.
151
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Trouwens, het maakt niet uit.
Over een week is het allemaal voorbij.
152
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
Het leven, het universum, alles.
153
00:10:07,320 --> 00:10:09,040
Blijkbaar, vraag maar aan Tilly.
154
00:10:09,560 --> 00:10:13,520
- Tilly, schiet op. Je komt te laat.
- Je hebt een mysterieus pakket.
155
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Heb je een geheime aanbidder, pap?
156
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
En deze gaat met mij mee
naar het werk vandaag.
157
00:10:20,040 --> 00:10:21,880
- Kom op.
- Pak die eikels, Mia.
158
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
TONY, GEORGE IS GISTEREN GESTORVEN.
HIER IS JE ERFENIS.
159
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Tilly.
160
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Tilly, doe deze deur open.
161
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Wat doe je?
162
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
Wat denk je?
163
00:11:07,920 --> 00:11:11,800
- Dit is de veiligste plek in het huis.
- Tilly.
164
00:11:12,560 --> 00:11:14,320
Muren en leidingen.
165
00:11:14,400 --> 00:11:16,000
- Schat.
- Het is waar.
166
00:11:16,120 --> 00:11:19,720
Toen de cycloon Tracey Darwin trof,
was het hier… waar mensen overleefden.
167
00:11:19,880 --> 00:11:21,280
Tilly, je moet naar school.
168
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Niemand neemt dit serieus.
169
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
We moeten ons klaarmaken.
We krijgen maar een paar uur waarschuwing.
170
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
Luister nu even. Jongedame…
171
00:11:36,520 --> 00:11:39,920
We vermoorden elkaar hierbinnen
voordat Skylab ons te pakken krijgt.
172
00:11:41,800 --> 00:11:42,840
Kom mee.
173
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Ik heb een idee.
174
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Kom op.
175
00:12:10,000 --> 00:12:11,520
Langs hier. Blijf niet achter.
176
00:12:33,200 --> 00:12:34,240
Dit...
177
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
is onze beschutting.
178
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
- Wat? Denk je dat hij ons doorheeft.
- Nee, hij is niet slim genoeg.
179
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Tadaa.
180
00:13:21,400 --> 00:13:24,400
Je beseft dat je daar
drie jaar dwangarbeid voor kan krijgen.
181
00:13:26,320 --> 00:13:28,240
Weet je zeker dat je dit wil doen?
182
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Nee.
183
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Maar ik wil evenmin nog
een ronde ontslagen.
184
00:13:32,960 --> 00:13:35,960
Dus we moeten hier uitzoeken
wat hij van plan is.
185
00:13:36,240 --> 00:13:39,120
Uitzoeken waarom hij ons tegenhoudt
om dit op te lossen.
186
00:13:42,960 --> 00:13:46,080
Ik ben er zo klaar mee
om de Engel des Doods te zijn.
187
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Meisjes.
188
00:13:57,640 --> 00:13:58,680
Kijk.
189
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Doe het.
190
00:14:17,040 --> 00:14:18,440
Een oude snelheidsboete.
191
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
Een waarschuwing van de belastingdienst.
192
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Een dreigbrief van een ex-vriendin.
193
00:14:30,520 --> 00:14:32,280
Doet Wayne zaken in het buitenland?
194
00:14:32,440 --> 00:14:35,400
Wayne?
Hij denkt dat Sydney een vreemd land is.
195
00:14:39,560 --> 00:14:42,880
Japan? Misschien?
Hij heeft het er nooit over gehad.
196
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Dit lijkt op een contract.
197
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Ken jij Japanse tolken?
198
00:14:58,880 --> 00:15:00,040
Bedankt hiervoor, pap.
199
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
We doen wat we moeten doen.
Om veilig te blijven.
200
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Waar heb je dit geleerd?
201
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Hier en daar.
202
00:15:11,240 --> 00:15:12,720
Toen je in het leger zat?
203
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Maakt het uit?
204
00:15:17,080 --> 00:15:18,800
Denk je dat dit diep genoeg is?
205
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Pap? Pap?
206
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Nee. Blijf graven.
207
00:15:33,960 --> 00:15:37,680
Ik zeg het je. Sandy zal Svetlana
klaar hebben voor vanavond.
208
00:15:38,000 --> 00:15:42,200
- Ja. Maar kan ze een geheim bewaren?
- Ja, je kan haar vertrouwen.
209
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Je zei dat ze Vietnamees is?
210
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Het zuiden?
211
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
Anticommunist?
212
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Ik was daar twee jaar.
Het kon me niet schelen wat ze waren...
213
00:15:56,240 --> 00:15:58,080
zolang ze maar niet anti-mij waren.
214
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
Dit, kan niet fout gaan.
215
00:16:04,520 --> 00:16:08,760
Hoe zal het thuis zijn voor Svetlana,
als een alleenstaande moeder?
216
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
Wat kan het jou schelen?
217
00:16:12,520 --> 00:16:17,560
De Staat hielp mij met mijn jongen.
Voor Svetlana en d'r baby is 't hetzelfde.
218
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Maak je geen zorgen.
219
00:16:26,800 --> 00:16:28,200
We verstoppen je baby.
220
00:16:32,920 --> 00:16:34,600
Ben je hier al een paar jaar?
221
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
In Australië.
222
00:16:38,120 --> 00:16:39,440
En Vietnam, ben je gewoon...
223
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
vertrokken.
224
00:16:44,120 --> 00:16:47,720
We betaalden iemand alles wat we hadden
om in een boot geperst te worden.
225
00:16:48,000 --> 00:16:49,640
Ja. We vertrokken.
226
00:16:54,480 --> 00:16:58,840
Mensen hier. Ze hebben geen idee
hoe het is in onze landen.
227
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
Hoe zouden ze?
228
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
Ze zijn vrij.
229
00:17:18,240 --> 00:17:22,640
Mijn vriend, je loempia's zijn geweldig.
De beste.
230
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Maar onze Maleisische roti?
231
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Nou.
232
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
En onze rijst...
233
00:17:36,080 --> 00:17:37,520
smaakt beter de dag nadien.
234
00:17:38,280 --> 00:17:41,000
We zouden nooit kunnen tippen
aan jouw rijst.
235
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Weet je wie jouw roti echt lekker
zou vinden?
236
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Jouw zoon. Ik weet het.
237
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Er is geen nieuws. Er is niets.
238
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Bob gaf je ons geld om te vinden.
239
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
Bob is er niet meer.
240
00:17:58,640 --> 00:18:03,040
Proef de roti, alsjeblieft. Niet veel
gasten krijgen de eigenaar aan het koken.
241
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
Had je geen restaurant in Vietnam?
242
00:18:12,840 --> 00:18:16,240
Die handen van jou zijn meer geschikt
voor een krijtbord? Een bureau?
243
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Professor-ingenieur. Hanoi.
244
00:18:21,000 --> 00:18:23,320
En nu verkoop je 'knoedels'
aan de Australiërs.
245
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Sorry, vriend. Geen belediging.
Gewoon een feit.
246
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
Ik was een journalist in Maleisië.
247
00:18:33,000 --> 00:18:34,440
Niet de beste loopbaan daar.
248
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Maar meer beloven dan je kan waarmaken
is hier een goede handel?
249
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
En zo staan we hier dan.
250
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
Verschillende werelden.
Verschillende levens.
251
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
- Alles verandert.
- Maar mijn zoon is nog steeds vermist.
252
00:18:52,360 --> 00:18:54,760
En dat kan veranderen.
Bob gaf je een kans.
253
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
- Die kregen we voor vijfduizend dollar.
- En deze roti voor jou.
254
00:19:01,120 --> 00:19:02,800
Maar geen garanties.
255
00:19:06,200 --> 00:19:08,760
We hebben alles gedaan wat we konden.
256
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
Jouw geld is niet in mijn zak verdwenen.
Dat is voor anderen.
257
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
En nu wachten we.
258
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
Vandaag wordt Van vermist.
259
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
Morgen, wie weet?
260
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Maar jij...
261
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
moet voor je leven zorgen.
262
00:19:36,920 --> 00:19:38,080
Zorg voor je familie.
263
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
Kwel jezelf niet.
264
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
En kom hier niet meer, mijn vriend.
265
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Judy?
266
00:20:10,480 --> 00:20:12,360
Hiroshi. Judy.
267
00:20:12,520 --> 00:20:16,640
De beste barman in Perth,
ontmoet de beste general manager.
268
00:20:17,800 --> 00:20:19,000
Bedankt voor uw komst.
269
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Saké?
270
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Sambuca.
271
00:20:32,360 --> 00:20:35,320
Ik neem aan dat je hier niet bent
voor Frans raketbrandstof.
272
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Ik doe mijn best om haar te leren
over echte drankjes.
273
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Waar is het?
274
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Het is een contract.
275
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Een contract voor wat?
276
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Verkoopcontract.
277
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Verkoop van wat?
278
00:20:51,960 --> 00:20:53,280
Lijkt wel een bedrijf.
279
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
Hoe kan hij zich een bedrijf veroorloven?
280
00:20:56,120 --> 00:20:58,840
Doull Stroomvoorzieningen blijft
nauwelijks overeind.
281
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
Het is Doull Stroomvoorzieningen
dat wordt verkocht.
282
00:21:07,640 --> 00:21:09,640
Misschien heb ik dat drankje toch nodig.
283
00:21:21,520 --> 00:21:23,600
Kom je uit het noorden of het zuiden?
284
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Het noorden.
285
00:21:25,560 --> 00:21:29,480
Maar we moesten naar het zuiden vluchten
en toen moesten we ook daar weg.
286
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Aan niemand zeggen.
287
00:21:34,120 --> 00:21:35,160
Hoi.
288
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Hoe heet ze?
289
00:21:38,600 --> 00:21:39,720
- Anna.
- Anna.
290
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
- Waar heb je die kinderwagen vandaan?
- Boans. Derde verdieping.
291
00:21:48,480 --> 00:21:52,360
Als het zover is, ga ik naar Boans
op de derde verdieping.
292
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Je zal terug in de USSR zijn.
293
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
Nee, nee.
294
00:21:59,120 --> 00:22:01,280
Ik zal in Boans zijn,
op de derde verdieping.
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
Je gaat me helpen overlopen.
296
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
Deze ochtend.
297
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
De make-up.
298
00:22:24,720 --> 00:22:25,800
Echt? Nu?
299
00:22:28,960 --> 00:22:30,880
Het zal deel uitmaken van mijn muziek.
300
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
Mijn optreden. Alle artiesten doen het nu.
301
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
Je muziek? Optreden?
302
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Pap.
303
00:22:43,400 --> 00:22:46,160
Het is de bedoeling dat je hard studeert.
Denk eraan.
304
00:22:48,680 --> 00:22:52,360
Maar ik werk hard om…een muzikant te zijn.
305
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
Zoals Bowie.
306
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Ambities zijn belangrijk, zoon.
307
00:22:58,880 --> 00:23:00,800
Maar herinner je wat Mick Jagger zegt:
308
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
'Je kan niet altijd krijgen wat je wil.'
309
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
We willen gewoon dat je gelukkig
en gezond bent.
310
00:23:09,960 --> 00:23:13,240
Veilig, zeker. Dat is alles.
311
00:23:18,760 --> 00:23:24,120
Een goede baan, een loopbaan, geneeskunde,
geeft je dat.
312
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
Ik wil dit niet voor jou.
313
00:23:31,040 --> 00:23:35,480
En ik wil dat mijn enige zoon
voor zijn ouders kan zorgen...
314
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
als ze oud zijn.
315
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
Van leeft.
316
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Ik hoorde mama.
317
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
- Ik ben niet de enige, pap.
- Nee, Binh...
318
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
dat ben je wel.
319
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Maddy, dit duurt niet lang.
Je bent om acht uur klaar.
320
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
- Alsjeblieft.
- Ik heb een paar geheugenkaarten gemaakt.
321
00:24:09,440 --> 00:24:12,640
Praat over je opleiding,
basisschool tot middelbare school.
322
00:24:12,760 --> 00:24:15,360
Toegang tot de lerarenopleiding,
je studies daar.
323
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
Van wie je steun kreeg.
324
00:24:18,200 --> 00:24:19,440
Oké, zorg gewoon...
325
00:24:19,560 --> 00:24:21,880
dat je lacht terwijl je spreekt,
dat helpt met de toon.
326
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
En hou het kort en leuk.
Met de nadruk op 'leuk'.
327
00:24:26,280 --> 00:24:28,480
Geef dus geen ontruimingsbevel uit.
Begrepen.
328
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Scotty.
329
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
- Gavin. Ja.
- Hoe gaat het?
330
00:24:32,480 --> 00:24:34,120
- Je ziet er goed uit. Mooi pak.
- Bedankt.
331
00:24:34,280 --> 00:24:35,600
Jij bent vast Eileen.
332
00:24:36,200 --> 00:24:39,800
Ik hoop dat je net zo leuk bent
als die Mr Bertrude die net kwam.
333
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Hij was…hij was een giller.
Goed. Ga zitten, alsjeblieft.
334
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Goed.
335
00:24:49,720 --> 00:24:50,720
- Ja?
- Geen angst.
336
00:24:51,400 --> 00:24:52,600
- Thuis van de wederhelft...
- Oké.
337
00:24:53,120 --> 00:24:55,560
- ...en J.R., Dallas is vanavond.
- Goed, Pete.
338
00:24:55,680 --> 00:24:57,880
Geniet van J.R. en tot morgen, Perth.
339
00:24:57,960 --> 00:25:02,360
95 FM. Het beste van het Westen
klonk nog nooit zo goed.
340
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Zet de radio harder. Eileen is nu.
341
00:25:04,360 --> 00:25:07,360
Vanavond, als onderdeel van
de 150e viering...
342
00:25:07,440 --> 00:25:11,360
verwelkomen we
een andere lokale onderwijsheldin.
343
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
Ze is een van ons. Ze is ook
een gekwalificeerde Aboriginal-lerares.
344
00:25:15,080 --> 00:25:17,160
Verwelkom Eileen Wilberforce.
345
00:25:19,440 --> 00:25:20,480
Ta.
346
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Bedankt, Gavin.
347
00:25:22,600 --> 00:25:26,440
Scott Williamson vertelt me
dat je een bewijs bent...
348
00:25:26,520 --> 00:25:30,240
van hoe ver Aboriginals geraakt zijn
in de laatste 150 jaar.
349
00:25:30,680 --> 00:25:34,680
Vertel me, Eileen. Hoeveel van die jaren
heb je Scarborough je thuis genoemd?
350
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Ik woon nu al 20 jaar in Scarborough.
351
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
Je bent praktisch een van ons.
352
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Dus?
353
00:25:54,920 --> 00:25:57,000
Ik kreeg onlangs te horen dat ik...
354
00:25:58,560 --> 00:26:00,280
mijn verleden nooit mag vergeten.
355
00:26:01,920 --> 00:26:04,800
Dat is ook niet zo.
Ik heb er alleen niet over gesproken.
356
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
Het leek gemakkelijker.
357
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Maar ik leer dat zwijgen...
358
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
niemand helpt.
359
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Ik wilde niet suggereren.
360
00:26:20,440 --> 00:26:23,360
Ook al heb ik in Scarborough gewoond
voor meer dan 20 jaar…
361
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
Ik ben een Binjareb Noongar-vrouw.
362
00:26:28,000 --> 00:26:30,760
Ik ben geboren in een klein stadje,
ten zuiden van hier.
363
00:26:31,240 --> 00:26:34,040
Je hebt misschien gehoord van de plaats
via je geschiedenisboeken...
364
00:26:34,320 --> 00:26:37,040
de 'Slag bij Pinjarra' in 1834.
365
00:26:38,320 --> 00:26:40,640
Laat me u iets zeggen.
366
00:26:41,400 --> 00:26:44,320
Het was geen slag. Het was een bloedbad.
367
00:26:44,400 --> 00:26:46,280
Dat…dat is een grote uitspraak.
368
00:26:46,440 --> 00:26:52,720
Stirling en zijn bende vrolijke mannen
doodden ongeveer 80 Aboriginals.
369
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
Vrouwen en kinderen.
370
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
En raad eens?
371
00:26:56,880 --> 00:26:59,000
Slechts een van Stirlings mannen stierf.
372
00:27:01,680 --> 00:27:04,720
De zussen van mijn overgrootvader,
ze waren toen nog kinderen...
373
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
werden ook vermoord.
374
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Het spijt me. Dat had ik nooit gehoord.
375
00:27:14,200 --> 00:27:15,280
Tja…
376
00:27:16,280 --> 00:27:20,160
Door de generaties heen is er niet veel
vooruitgang geboekt voor ons allemaal.
377
00:27:20,680 --> 00:27:24,000
Eileen, kijk naar jezelf.
Je bent een lerares.
378
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Ja.
379
00:27:26,240 --> 00:27:28,880
Maar ik ben slechts een van de weinigen
in deze staat.
380
00:27:29,680 --> 00:27:31,960
En dat is niet goed genoeg,
toch, Mr Simmonds?
381
00:27:35,600 --> 00:27:38,040
Wil je nu mijn verhaal horen of niet?
382
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Alsjeblieft.
383
00:27:43,240 --> 00:27:45,240
Kijk Gavin…
384
00:27:46,280 --> 00:27:50,160
Door de generaties heen is er niet veel
vooruitgang geboekt voor ons allemaal.
385
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Toen ik een kind was...
386
00:27:53,920 --> 00:27:56,760
bedekte mijn moeder mij
en mijn zus in zwarte as...
387
00:27:57,400 --> 00:28:00,880
steeds als de overheid een razzia deed
voor kinderen met een blanke huid...
388
00:28:00,960 --> 00:28:04,080
om te beschaven en te onderwerpen.
389
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
Ze konden ons alles aandoen.
390
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
We waren geen burgers.
391
00:28:09,560 --> 00:28:13,800
In hun ogen, volgens hun wetten,
waren we slechts flora en fauna.
392
00:28:14,680 --> 00:28:18,120
Maar dat hield mijn vader niet tegen
om te vechten voor zijn land.
393
00:28:19,120 --> 00:28:22,320
In de Eerste Wereldoorlog,
was hij gelijkwaardig op het slagveld.
394
00:28:22,960 --> 00:28:26,440
Maar thuis, kon hij niet eens
naar de kroeg met zijn maten.
395
00:28:28,560 --> 00:28:31,440
Het was pas 12 jaar geleden
dat we het burgerschap kregen.
396
00:28:32,400 --> 00:28:35,880
En helaas was dat te laat voor mijn vader.
397
00:28:37,480 --> 00:28:40,680
En dit soort behandeling gebeurde
in heel Australië.
398
00:28:42,880 --> 00:28:44,360
Toen ik een jonge bruid was...
399
00:28:45,520 --> 00:28:47,480
woonde ik op het land van mijn man.
400
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
Prachtig woestijnland in Zuid-Australië.
401
00:28:51,760 --> 00:28:55,160
Totdat we werden weggejaagd
naar de Yalata Missie...
402
00:28:56,400 --> 00:28:58,160
dat een paar 100 km verderop lag...
403
00:28:59,760 --> 00:29:04,280
om plaats te maken voor de Britse
en de Australische regeringen...
404
00:29:04,400 --> 00:29:05,840
om hun kernproeven te doen.
405
00:29:09,160 --> 00:29:10,560
Je kent de plek misschien...
406
00:29:14,560 --> 00:29:19,200
Maar dan, misschien omdat het allemaal
stiekem, allemaal topgeheim was...
407
00:29:20,320 --> 00:29:23,120
begon de regering te ontkennen
dat het ooit was gebeurd.
408
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
Maar die tests gingen
voor meer dan tien jaar door.
409
00:29:27,520 --> 00:29:30,240
Mijn mans mensen waren nog steeds
op het platteland...
410
00:29:30,440 --> 00:29:32,600
zonder te weten wat er aan de hand was.
411
00:29:33,200 --> 00:29:37,680
In 1954 ging mijn man naar hen op zoek…
412
00:29:37,880 --> 00:29:40,120
- Tony.
- …om ze in veiligheid te brengen.
413
00:29:41,080 --> 00:29:42,360
En ik wachtte...
414
00:29:44,400 --> 00:29:46,120
en ik wachtte op zijn thuiskomst.
415
00:29:48,920 --> 00:29:50,240
Hij is nooit thuisgekomen.
416
00:29:50,640 --> 00:29:54,760
Net als andere Anangu-mensen,
stierf hij door die bommen.
417
00:29:56,440 --> 00:29:59,800
Ik kon daar niet zijn zonder hem.
Het was te moeilijk, dus…
418
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
Ik kwam terug naar mijn land...
419
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
met mijn achtjarige dochter
en mijn ongeboren zoon.
420
00:30:07,440 --> 00:30:10,040
En ik stroopte mijn mouwen op
en ging gewoon verder.
421
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
En ik hield het verleden in het verleden.
422
00:30:13,760 --> 00:30:15,320
Ik heb mijn leven heropgebouwd.
423
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
Voor mij. Voor hen.
424
00:30:19,000 --> 00:30:21,400
Ja, het was hard werken
maar ik werd lerares.
425
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Maar...
426
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
mijn zwijgen heeft me gekost.
427
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Mijn dochter.
Ik kan zien dat ze boos op me is.
428
00:30:35,160 --> 00:30:38,360
Ze heeft haar hele leven geprobeerd
om mijn stilte te doorbreken.
429
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
En mijn zoon, hij heeft in meer dan
een jaar niet met me gesproken.
430
00:30:43,240 --> 00:30:46,160
Hij is nu bij zijn vaders mensen,
in Maralinga...
431
00:30:46,640 --> 00:30:50,400
waar hij probeert iets te maken van
de woestenij die daar is achtergelaten.
432
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
En ik besef nu dat...
433
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
het oké is om te leven
en mijn waarheid te spreken.
434
00:31:02,680 --> 00:31:04,440
Voor sommige dingen is het te laat...
435
00:31:06,760 --> 00:31:08,240
maar op dit moment voel ik…
436
00:31:10,520 --> 00:31:11,760
Ik voel moorditj…
437
00:31:12,800 --> 00:31:14,960
Opgelucht door het eindelijk
leven te geven.
438
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Dus, ja.
439
00:31:18,960 --> 00:31:22,840
Ik laat u beslissen of u denkt
dat mijn verhaal een goed voorbeeld is...
440
00:31:22,920 --> 00:31:26,600
van hoe ver Aboriginals zijn geraakt
in de laatste 150 jaar?
441
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Eileen Wilberforce...
442
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
heel erg bedankt.
443
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Kom je?
444
00:32:42,960 --> 00:32:44,120
Wat doe je daarmee?
445
00:32:46,280 --> 00:32:47,600
Kijk naar dat handschrift.
446
00:32:51,640 --> 00:32:53,240
Gazza was degene die het gooide.
447
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Wat?
448
00:32:58,280 --> 00:33:00,440
Doe niet zo stom. Dat zou hij nooit doen.
449
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Maar hij deed het.
450
00:33:09,800 --> 00:33:11,320
Ik begrijp het niet. Waarom?
451
00:33:13,120 --> 00:33:16,080
Hij is als familie voor jou.
452
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
Voor ons.
453
00:33:23,600 --> 00:33:25,280
Wat gaan we er trouwens aan doen?
454
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Niet wij...
455
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
jij.
456
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
Dit is jouw strijd. Al een tijdje.
457
00:33:37,520 --> 00:33:41,600
Je hebt me niet nodig voor jouw gevechten.
Ik kan er niet tegen vechten zoals jij.
458
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
Jij bent briljant.
459
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Wat een eikel.
460
00:34:06,000 --> 00:34:07,080
Eileen was…
461
00:34:12,560 --> 00:34:15,920
Ik weet het. Ze sprak zo goed.
Ik had geen idee.
462
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Ik was daar.
463
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
In een loopgraaf.
464
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
Op vijf km van die A-bommen.
465
00:34:36,200 --> 00:34:37,600
Wachtend op de flits.
466
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
Maralinga?
467
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Ik was maar een kind.
468
00:34:59,480 --> 00:35:01,240
Ik stond in mijn eigen pis.
469
00:35:02,720 --> 00:35:04,440
Mijn eigen angst.
470
00:35:12,160 --> 00:35:17,120
Je kon…je kon je eigen botten zien.
471
00:35:18,480 --> 00:35:22,280
Je eigen skelet door de duisternis.
472
00:35:34,280 --> 00:35:36,000
Waarom heb je het me niet verteld?
473
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Ik heb dat voor jaren proberen
te vergeten.
474
00:35:43,080 --> 00:35:44,720
Verdomde tientallen jaren.
475
00:35:46,480 --> 00:35:47,720
Maar ik kan het niet.
476
00:35:50,160 --> 00:35:51,640
Wat er met ons is gebeurd.
477
00:35:54,200 --> 00:35:56,080
Wat er met de Aboriginals is gebeurd.
478
00:35:58,200 --> 00:35:59,560
Met Eileens familie.
479
00:36:21,920 --> 00:36:24,080
Ik denk dat je je strijd hebt gevonden.
480
00:36:38,400 --> 00:36:40,040
DE PRODUCENTEN ERKENNEN
EN BETUIGEN RESPECT...
481
00:36:40,160 --> 00:36:41,800
…AAN ABORIGINALS
EN STRAAT TORRES-BEWONERS...
482
00:36:41,880 --> 00:36:44,200
…ALS EIGENAREN VAN HET LAND EN DE ZEE
WAAR DIT PROGRAMMA WERD GEMAAKT…
483
00:36:44,320 --> 00:36:46,120
…EN BETUIGEN DIT RESPECT
AAN HUN OUDEREN
484
00:37:11,840 --> 00:37:13,840
Ondertiteld door: Mateo DĂaz Gavier
36670