Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:18,418
BANDAR36 ☆ Bandar Slot Te r gaco r ☆
3
00:00:18,419 --> 00:00:33,419
AKUN BA RU DIJAMIN G AC OR! ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆
4
00:00:33,443 --> 00:01:12,043
☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆
5
00:01:13,467 --> 00:01:22,267
HELLBOY: THE CROOKED MAN
6
00:01:27,491 --> 00:01:32,291
1959
7
00:01:44,292 --> 00:01:45,493
Joe, kau dengar suara itu?
8
00:01:48,830 --> 00:01:51,132
Tidak. Dengar apa?
9
00:01:52,568 --> 00:01:54,135
Kukira Big Red tidak takut pada apapun.
10
00:01:55,202 --> 00:01:56,638
Apa kau merasa ngeri, teman?
11
00:01:58,339 --> 00:01:59,641
Akulah kengerian itu.
12
00:02:06,080 --> 00:02:09,381
Ingatkan aku kenapa Junior G-man ini ikutan jalan-jalan?
13
00:02:09,383 --> 00:02:10,852
Aku di sini cuma untuk memastikan apapun isi kotak itu
14
00:02:11,753 --> 00:02:13,354
dan seorang wanita cantik
15
00:02:13,822 --> 00:02:16,223
menempuh 600 mil lagi ke Fairfield tanpa mengalami masalah.
16
00:02:28,235 --> 00:02:29,538
Jadi apa isi kotak itu?
17
00:02:30,237 --> 00:02:31,506
Apa harus kuberitahukan ke dia?
18
00:02:35,711 --> 00:02:37,111
Laba-laba pembuat jaring corong.
19
00:02:38,547 --> 00:02:40,181
Mungkin arakhnida paling mematikan di dunia.
20
00:02:42,383 --> 00:02:44,183
Cuma yang ini tampaknya mungkin
21
00:02:44,185 --> 00:02:45,621
dirasuki setan.
22
00:02:46,387 --> 00:02:47,488
Kau lagi ngajak bercanda aku 'kan?
23
00:02:48,122 --> 00:02:49,223
Itu belum separohnya.
24
00:02:50,191 --> 00:02:51,658
Ada banyak sekali fenomena aneh
25
00:02:51,660 --> 00:02:52,761
terkait dengan makhluk ini.
26
00:02:53,427 --> 00:02:54,794
Temporal, gravitasi
27
00:02:54,796 --> 00:02:56,663
maksudku semua yang tidak akan kau percayai.
28
00:02:56,665 --> 00:02:58,665
Aku hampir tak percaya dan bukti foto-foto sudah
29
00:02:58,667 --> 00:03:00,265
kubuatkan katalog secara rinci.
30
00:03:00,267 --> 00:03:01,568
Itu sudah dibius
31
00:03:01,570 --> 00:03:03,603
dalam keadaan kekurangan sensori
32
00:03:03,605 --> 00:03:05,272
sampai kita bisa menganalisisnya dalam lingkungan yang lebih terkendali.
33
00:03:07,241 --> 00:03:08,142
Waduh, kau tidak dengar itu?
34
00:03:08,744 --> 00:03:09,678
Hellboy, kau baik-baik saja?
35
00:03:12,146 --> 00:03:12,648
Apa yang terjadi?
36
00:03:14,783 --> 00:03:16,183
Oh Tuhan!
37
00:03:21,723 --> 00:03:22,791
Oh Tuhan!
38
00:03:23,224 --> 00:03:24,760
Ahh! Ahh!
39
00:03:26,928 --> 00:03:28,360
Ahh! Ahh!
40
00:03:30,832 --> 00:03:31,667
Ahh! Ahh!
41
00:03:49,685 --> 00:03:50,619
Ahh!
42
00:04:21,917 --> 00:04:23,652
Kau tak apa-apa? / Ya, ya.
43
00:04:24,218 --> 00:04:25,587
Hey, jangan berdiri dulu.
44
00:04:33,695 --> 00:04:34,930
Ah! Oh sial!
45
00:04:37,566 --> 00:04:39,467
Oh sial.
46
00:05:04,291 --> 00:05:05,660
Hellboy, Hellboy, lihat.
47
00:05:15,036 --> 00:05:16,903
Aku lebih suka yang kecil.
48
00:05:16,905 --> 00:05:18,607
Jangan biarkan dia lolos. Jangan biarkan dia lolos.
49
00:05:27,682 --> 00:05:28,683
Itu...
50
00:05:39,928 --> 00:05:41,530
Oh asem.
51
00:05:44,065 --> 00:05:45,934
Siapa yang membangun terowongan menuju neraka di tengah hutan?
52
00:05:46,701 --> 00:05:48,570
Kayak semacam lorong ventilasi.
53
00:05:51,940 --> 00:05:53,405
Penambangan batu bara pedesaan.
54
00:05:53,407 --> 00:05:54,609
Appalachia.
55
00:05:57,546 --> 00:05:59,080
Bagus sekali, kita kehilangan kargo itu.
56
00:06:01,382 --> 00:06:02,050
Kau duluan.
57
00:06:05,020 --> 00:06:06,822
Ayo.
58
00:06:10,457 --> 00:06:11,092
He, he, he.
59
00:06:26,641 --> 00:06:27,642
Joe?
60
00:06:28,009 --> 00:06:28,844
Aku tak apa-apa.
61
00:06:32,379 --> 00:06:33,181
Kerja lapangan, huh?
62
00:06:34,448 --> 00:06:35,617
Ini bukan seperti penelitian ya?
63
00:06:39,921 --> 00:06:40,989
Aku tak ngerti saja.
64
00:06:42,057 --> 00:06:43,558
Apa yang membuat laba-laba menggila begitu?
65
00:06:48,129 --> 00:06:49,698
Sesuatu di perbukitan ini.
66
00:06:50,632 --> 00:06:51,600
Pepohonan,
67
00:06:52,399 --> 00:06:53,802
dan di tanah ini.
68
00:06:55,537 --> 00:06:57,072
Sesuatu yang berhantu.
69
00:06:57,906 --> 00:06:58,907
Yang jahat.
70
00:07:00,609 --> 00:07:01,810
Tempat ini bau sekali.
71
00:07:05,947 --> 00:07:07,015
Aku mencium bau daun-jarum pinus?
72
00:07:07,916 --> 00:07:09,050
Di bawahnya itu, Joe.
73
00:07:10,619 --> 00:07:11,586
Kegilaan.
74
00:07:12,821 --> 00:07:13,788
Kematian,
75
00:07:14,589 --> 00:07:15,891
memanggil Daddy Longlegs.
76
00:07:16,758 --> 00:07:17,726
Membangunkannya.
77
00:07:18,994 --> 00:07:19,961
Bagaimana kau tahu itu?
78
00:07:23,031 --> 00:07:24,866
Sesuatu yang gelap memanggil sesuatu yang gelap.
79
00:07:27,168 --> 00:07:28,036
Aku juga mendengarnya.
80
00:07:30,972 --> 00:07:31,907
Kondisi kita benar-benar parah.
81
00:07:32,707 --> 00:07:35,775
Parah, dikunyah, dan dirajah.
82
00:07:35,777 --> 00:07:37,679
Kita perlu, kita harus nyari telepon. Kita perlu minta bantuan.
83
00:07:38,880 --> 00:07:39,881
Ya.
84
00:07:40,905 --> 00:07:55,605
terjemahan broth3rmax
85
00:07:58,033 --> 00:07:59,801
Bu?
86
00:08:01,903 --> 00:08:04,005
Di sekitar sini aku kurang yakin siapa di antara kita yang lebih menonjol.
87
00:08:04,773 --> 00:08:06,508
Ada iblis yang muncul di jalan.
88
00:08:08,843 --> 00:08:09,577
Tidak, itu bukan iblis.
89
00:08:09,811 --> 00:08:10,979
Pergilah!
90
00:08:12,446 --> 00:08:13,915
Ini si merah dari PBB itu.
91
00:08:14,950 --> 00:08:16,952
Aku pernah melihatnya sekali di sampul majalah Life.
92
00:08:17,752 --> 00:08:18,687
Perserikatan Bangsa-Bangsa?
93
00:08:19,821 --> 00:08:20,655
Lihat dirimu
94
00:08:22,891 --> 00:08:24,025
wanita oriental.
95
00:08:25,593 --> 00:08:26,928
Bukankah kau cantik?
96
00:08:28,096 --> 00:08:29,030
Um.
97
00:08:29,998 --> 00:08:31,633
Aku Agen Khusus Song, bu.
98
00:08:32,000 --> 00:08:34,133
Kami mengalami kecelakaan, apa kau punya telepon?
99
00:08:34,135 --> 00:08:35,469
Tentu punya.
100
00:08:36,671 --> 00:08:39,074
Ada di belakang, di sebelahnya televisi berwarna
101
00:08:41,242 --> 00:08:43,511
dan ayam yang mengeluarkan uang dolar perak
102
00:08:47,115 --> 00:08:48,650
dan Mercedes Benz. / Baiklah.
103
00:08:49,150 --> 00:08:50,652
Mungkin sebaiknya masuk saja ke dalam.
104
00:08:52,253 --> 00:08:54,153
Bu, pakai kain kumal modern ini,
105
00:08:54,155 --> 00:08:55,955
sayang, sudah koyak dan bernoda darah.
106
00:08:55,957 --> 00:08:57,125
Oh tidak, itu tak perlu.
107
00:09:01,997 --> 00:09:02,897
Kenapa dia?
108
00:09:04,666 --> 00:09:05,967
Dia tidak bergerak sedikitpun sejak aku menemukannya.
109
00:09:09,604 --> 00:09:11,006
Ada yang kepikiran membawa dia ke dokter?
110
00:09:11,639 --> 00:09:13,641
Kalian punya dokter 'kan?
111
00:09:14,542 --> 00:09:15,143
Atau lebih suka dia digeletakkan saja?
112
00:09:15,844 --> 00:09:17,045
Truknya lagi keluar.
113
00:09:17,712 --> 00:09:19,114
Bagaimanapun, tak ada dokter yang bisa menolong dia.
114
00:09:20,181 --> 00:09:21,783
Kenapa begitu? / Karena dia kena sihir, itulah sebabnya.
115
00:09:22,117 --> 00:09:23,616
Kena sihir?
116
00:09:23,618 --> 00:09:24,819
Anak itu tak punya akal sehat.
117
00:09:25,587 --> 00:09:26,921
Terus mengganggu Cora Fisher itu.
118
00:09:27,689 --> 00:09:29,255
Melempari batu ke jendelanya,
119
00:09:29,257 --> 00:09:30,592
meninggalkan hewan mati biar ditemukan Cora.
120
00:09:31,192 --> 00:09:33,159
Dia sudah disuruh supaya menjauhi Cora.
121
00:09:33,161 --> 00:09:34,894
Semua orang tahu Cora Fisher itu seorang penyihir.
122
00:09:34,896 --> 00:09:35,797
Kau mengatakan Cora Fisher?
123
00:09:36,931 --> 00:09:38,566
Tom Ferrell. Terkutuklah aku.
124
00:09:38,933 --> 00:09:40,268
Aku belum mati.
125
00:09:42,037 --> 00:09:43,972
Tak sangka kita bertemu di sekitar sini lagi.
126
00:09:44,939 --> 00:09:46,041
Sudah berapa tahun, Tom?
127
00:09:47,075 --> 00:09:48,943
Sebuah mantra, menurutku.
128
00:09:50,245 --> 00:09:51,579
Aku menemukan ini di depan pintu.
129
00:09:52,781 --> 00:09:53,715
Hmm.
130
00:09:54,182 --> 00:09:55,950
Coba lihat.
131
00:09:57,185 --> 00:09:58,586
Ahh.
132
00:09:59,754 --> 00:10:00,622
Ya.
133
00:10:02,023 --> 00:10:03,058
Bola sihir.
134
00:10:04,225 --> 00:10:05,894
Ya, kupernah dengar soal ini.
135
00:10:10,865 --> 00:10:12,100
Inilah yang meninggalkan tanda di situ, bu.
136
00:10:12,934 --> 00:10:14,069
Kau bilang Cora Fisher yang melakukan ini?
137
00:10:15,136 --> 00:10:15,937
Kenapa, kau kenal dia?
138
00:10:16,104 --> 00:10:16,771
Dulu.
139
00:10:18,640 --> 00:10:19,808
Dia bukan seorang penyihir saat itu.
140
00:10:24,245 --> 00:10:26,179
Lepaskan pakaian bocah itu dan rebuslah,
141
00:10:26,181 --> 00:10:27,749
sambil menyebut nama Cora Fisher.
142
00:10:28,817 --> 00:10:30,685
Jika dia memang yang menyihirnya, itu akan menghancurkan mantranya.
143
00:10:33,922 --> 00:10:34,889
Kau akan ke sana 'kan?
144
00:10:35,623 --> 00:10:36,791
Ya, kurasa aku akan ke sana.
145
00:10:37,859 --> 00:10:39,360
Pertama-tama aku akan mampir dan menemui ibuku.
146
00:10:43,231 --> 00:10:44,065
Maaf, Tom.
147
00:10:44,833 --> 00:10:45,667
Kukira kau tahu.
148
00:10:46,868 --> 00:10:47,702
Dia, uh
149
00:10:49,838 --> 00:10:50,638
dia sudah meninggal?
150
00:10:51,873 --> 00:10:53,208
Sudah lama.
151
00:10:54,275 --> 00:10:56,878
Kakaknya datang menjemputnya. Membawanya kembali ke Timur.
152
00:10:59,147 --> 00:11:00,014
Oh, begitu, uh
153
00:11:01,916 --> 00:11:02,817
lalu bagaimana dengan ayahku?
154
00:11:03,885 --> 00:11:05,353
Tak sering melihat dia.
155
00:11:05,954 --> 00:11:07,088
Tak sekalipun sejak kau pergi.
156
00:11:08,323 --> 00:11:09,991
Kurasa dia akhirnya mabuk sampai mati.
157
00:11:11,392 --> 00:11:12,861
Kabar dia dulu tak begitu baik.
158
00:11:14,229 --> 00:11:15,697
Baiklah teman-teman,
159
00:11:16,231 --> 00:11:18,032
bu, aku berangkat dulu ya.
160
00:11:19,234 --> 00:11:21,002
Tunggu sebentar, Tn. Ferrell.
161
00:11:21,736 --> 00:11:22,904
Hmm, benarkah?
162
00:11:23,138 --> 00:11:24,137
Panggil Tom.
163
00:11:24,139 --> 00:11:25,006
Tom,
164
00:11:25,807 --> 00:11:26,774
penyihir, Cora ini
165
00:11:27,308 --> 00:11:28,309
mungkin kau anggap
166
00:11:29,110 --> 00:11:30,411
hal semacam ini termasuk lingkup
167
00:11:31,079 --> 00:11:32,747
bidang keahlian kami.
168
00:11:34,782 --> 00:11:37,316
Apa boleh kalau kami ikut? / Permisi dulu, Tom.
169
00:11:37,318 --> 00:11:40,386
Hey, apa yang kau lakukan?
170
00:11:40,388 --> 00:11:41,689
Kerja lapangan. / Kerja lapangan?
171
00:11:42,924 --> 00:11:43,958
Untung kau masih hidup.
172
00:11:45,693 --> 00:11:47,126
Aku akan membawamu kembali ke markas,
173
00:11:47,128 --> 00:11:48,663
di tempatmu yang seharusnya,
174
00:11:48,796 --> 00:11:51,330
di perpustakaan, menumpahkan kopi di buku-buku lamamu yang aneh.
175
00:11:51,332 --> 00:11:52,367
Ada sesuatu yang terjadi di sini.
176
00:11:53,067 --> 00:11:53,968
Kau sendiri yang bilang.
177
00:11:56,004 --> 00:11:57,904
'Tempat ini bau sekali.'
178
00:11:57,906 --> 00:11:59,305
Ya, benar.
179
00:11:59,307 --> 00:12:01,174
Itulah alasannya mengapa kau tak seharusnya ada di sini.
180
00:12:01,176 --> 00:12:03,077
Dengar, aku perlu memahaminya.
181
00:12:04,412 --> 00:12:06,748
Oke? Dan bukan dari buku lama yang aneh, tapi fakta sungguhan.
182
00:12:08,750 --> 00:12:09,450
Seperti dirimu.
183
00:12:11,252 --> 00:12:13,119
Lagian, apa kau memang
184
00:12:13,121 --> 00:12:14,355
terburu-buru mau kasih tahu Broom kalau kita kehilangan kargo?
185
00:12:15,690 --> 00:12:17,091
Jika kalian ikut, sebaiknya ikut saja.
186
00:12:24,815 --> 00:12:32,515
☆ BANDAR36 ☆ Bandar Slot T erg ac or ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆
187
00:12:33,739 --> 00:12:35,739
BOLA SIHIR
188
00:12:36,244 --> 00:12:37,145
Ohh.
189
00:12:50,291 --> 00:12:51,926
Siapa itu?
190
00:12:55,129 --> 00:12:56,931
Oh,
191
00:12:57,865 --> 00:12:59,500
lihat dirimu
192
00:13:00,735 --> 00:13:02,835
mata melotot.
193
00:13:02,837 --> 00:13:04,770
Apa tujuanmu datang menemui Grammy Oakum?
194
00:13:07,742 --> 00:13:08,510
Huh?
195
00:13:08,910 --> 00:13:09,744
Apa itu?
196
00:13:11,746 --> 00:13:12,947
Oh,
197
00:13:14,516 --> 00:13:17,018
mereka ingin tahu cara membuat bola sihir.
198
00:13:17,418 --> 00:13:18,786
Baik, kuberitahu.
199
00:13:19,087 --> 00:13:20,755
Sangat mudah sekali,
200
00:13:21,222 --> 00:13:22,890
kau menari-nari,
201
00:13:23,191 --> 00:13:24,192
telanjang bulat
202
00:13:25,126 --> 00:13:26,828
memanggil: darah musang,
203
00:13:27,262 --> 00:13:28,429
ekor tikus,
204
00:13:30,031 --> 00:13:32,467
isi perut dan kandung kemih kucing hitam,
205
00:13:33,201 --> 00:13:36,971
telur elang dan kuku bayi,
206
00:13:37,338 --> 00:13:39,939
kaki katak,
207
00:13:39,941 --> 00:13:41,142
otak kelelawar.
208
00:13:41,976 --> 00:13:43,409
Dan kau siapkan panci untuk merebus
209
00:13:43,411 --> 00:13:44,879
dan masukkan semuanya.
210
00:13:45,514 --> 00:13:47,115
Potong beberapa helai rambut di kepalamu
211
00:13:47,949 --> 00:13:48,983
dan bagian bawahmu,
212
00:13:49,851 --> 00:13:51,152
dan bungkuslah
213
00:13:52,253 --> 00:13:53,955
ambil segumpal rebusan dari dalam panci.
214
00:13:54,956 --> 00:13:58,126
Buatlah bulatan seukuran pas untuk dilempar
215
00:13:59,927 --> 00:14:01,095
begitu saja.
216
00:14:01,863 --> 00:14:03,197
Kalian
217
00:14:05,433 --> 00:14:09,869
ingin menukar jiwa kalian dengan bola racun.
218
00:14:09,871 --> 00:14:12,974
Grammy Oakum berkata: 'Lakukan saja.'
219
00:14:14,942 --> 00:14:15,810
Dan dia akan menemui kalian
220
00:14:17,078 --> 00:14:18,212
di neraka.
221
00:14:26,054 --> 00:14:28,155
Di majalah tertulis mereka menemukanmu di sebuah gereja di Inggris.
222
00:14:30,258 --> 00:14:31,792
Begitu yang mereka katakan padaku.
223
00:14:33,094 --> 00:14:34,462
Tak apa.
224
00:14:35,463 --> 00:14:37,165
Semua orang tahu iblis tak bisa menginjakkan kaki di gereja manapun.
225
00:14:40,502 --> 00:14:42,902
Kau tahu aku sebenarnya bukan, uh...
226
00:14:42,904 --> 00:14:43,836
Iblis?
227
00:14:43,838 --> 00:14:44,506
Ya.
228
00:14:44,939 --> 00:14:45,907
Oh,
229
00:14:46,575 --> 00:14:47,909
tidak, aku pernah bertemu dengan iblis keparat itu.
230
00:14:48,510 --> 00:14:49,877
Dia sama sekali tidak mirip denganmu.
231
00:14:52,246 --> 00:14:53,147
Disinilah rumah Cora.
232
00:14:56,017 --> 00:14:57,051
Cora!
233
00:14:57,318 --> 00:14:58,152
Ini Tom!
234
00:14:59,287 --> 00:15:00,154
Tom Ferrell!
235
00:15:23,911 --> 00:15:24,646
Cora?
236
00:15:31,587 --> 00:15:32,654
Cora?
237
00:15:39,528 --> 00:15:40,962
Kau cukup kenal wanita ini, huh?
238
00:15:43,498 --> 00:15:44,600
Yah
239
00:15:46,000 --> 00:15:47,402
kami, dulu lebih dari sekedar anak-anak.
240
00:15:48,436 --> 00:15:49,470
Kami adalah sepasang kekasih.
241
00:15:50,572 --> 00:15:51,439
Kukira kami akan
242
00:15:52,674 --> 00:15:53,642
selalu bersama.
243
00:15:56,411 --> 00:15:57,546
Sudah lama sekali, kurasa.
244
00:16:52,266 --> 00:16:53,434
Oh, nona
245
00:16:54,368 --> 00:16:55,537
apa yang kau lakukan?
246
00:16:56,170 --> 00:16:58,039
Bagus. Bola sihir.
247
00:17:03,177 --> 00:17:04,546
Masih ada lagi.
248
00:17:25,701 --> 00:17:27,536
Teman-teman?
249
00:17:55,429 --> 00:17:58,199
Bagaimana menurutmu?
250
00:17:59,233 --> 00:18:00,669
Dia pasti sedang berkeliaran.
251
00:18:02,436 --> 00:18:03,605
Kita tinggal menunggu dia kembali saja.
252
00:18:10,512 --> 00:18:12,748
Kuduga, itu pasti iblis yang menjadi temannya. .
253
00:18:15,049 --> 00:18:16,217
Aku benci mereka.
254
00:18:17,351 --> 00:18:19,619
Mereka memberi makan penyihir yang mereka dekati.
255
00:18:19,621 --> 00:18:21,122
Mereka saling memberi makan.
256
00:18:22,223 --> 00:18:23,659
Si penyihir, si binatang.
257
00:18:24,760 --> 00:18:27,161
Menurut cerita rakyat, mereka berfungsi sebagai parasit simbiosis.
258
00:18:27,361 --> 00:18:28,496
Cerita rakyat.
259
00:18:30,197 --> 00:18:31,533
Tuhan, ampunilah.
260
00:18:35,269 --> 00:18:36,772
Ibuku adalah seorang penyihir.
261
00:18:38,707 --> 00:18:40,640
Kuyakin mereka meninggalkan rincian keterangan
262
00:18:40,642 --> 00:18:42,241
dari majalahmu, ya, Tom?
263
00:18:42,243 --> 00:18:43,110
Hmm?
264
00:18:44,813 --> 00:18:46,213
Aku tak pernah bertemu ibuku.
265
00:18:50,318 --> 00:18:51,720
Tak pernah ingin.
266
00:18:55,791 --> 00:18:57,091
Nyatanya
267
00:18:59,628 --> 00:19:01,663
semua yang pernah kuketahui tentang penyihir
268
00:19:02,463 --> 00:19:04,498
berharap aku tak tahu.
269
00:19:10,137 --> 00:19:12,139
Dalam perjalanan ke sini, kau menyebutkan pernah bertemu iblis.
270
00:19:15,309 --> 00:19:16,645
Sekitar 15 tahun lalu,
271
00:19:18,714 --> 00:19:20,114
sekitar 1 mil dari tempat ini,
272
00:19:22,316 --> 00:19:23,819
sampai ke sungai, dan
273
00:19:24,686 --> 00:19:25,787
di sanalah dia.
274
00:19:27,421 --> 00:19:28,222
Bukan, bukan iblis.
275
00:19:28,757 --> 00:19:30,458
Cukup dekat.
276
00:19:31,192 --> 00:19:32,661
Namanya Effie Kolb.
277
00:19:33,795 --> 00:19:34,763
Aku langsung tahu
278
00:19:36,163 --> 00:19:36,865
dia adalah masalah.
279
00:19:38,499 --> 00:19:39,601
Aku malu mengatakan
280
00:19:40,836 --> 00:19:42,738
kalau aku melupakan Cora Fisher yang malang setelah kejadian itu.
281
00:19:43,437 --> 00:19:44,706
Kau tahu, Effie,
282
00:19:45,741 --> 00:19:46,842
dia adalah seorang penyihir,
283
00:19:47,408 --> 00:19:49,609
dan dia memaksa pikiranku beranggapan
284
00:19:49,611 --> 00:19:50,712
mungkin aku juga harus menjadi penyihir.
285
00:19:52,914 --> 00:19:55,449
Dan membahas tentang menguasai orang lain,
286
00:19:56,450 --> 00:19:57,451
membuatnya terdengar sangat bagus.
287
00:19:57,586 --> 00:19:58,787
Ya.
288
00:19:59,655 --> 00:20:02,154
Jadi, aku keluar dan aku menemukan kucing hitam yang mati.
289
00:20:02,156 --> 00:20:03,790
Ketika ibuku keluar,
290
00:20:03,792 --> 00:20:05,894
aku merebusnya di atas kompor sampai lembek.
291
00:20:07,228 --> 00:20:08,561
Membawa rebusan itu ke sungai,
292
00:20:08,563 --> 00:20:09,831
untuk membersihkan tulang-tulangnya.
293
00:20:10,699 --> 00:20:12,632
Sekarang Effie memberitahuku tulang apapun yang aku
294
00:20:12,634 --> 00:20:13,935
pegang ketika iblis muncul
295
00:20:16,905 --> 00:20:18,205
itu akan menjadi tulang keberuntunganku.
296
00:20:18,807 --> 00:20:19,841
Sungguh tak masuk akal.
297
00:20:28,416 --> 00:20:30,217
Aku langsung tahu pria itu.
298
00:20:32,486 --> 00:20:33,922
Aku dengar cerita tentang dia selama hidupku.
299
00:20:35,624 --> 00:20:36,958
Tuan Onselm,
300
00:20:37,959 --> 00:20:39,193
begitu orang tua memanggilnya.
301
00:20:40,662 --> 00:20:42,664
Umumnya orang hanya memanggilnya Si Bungkuk.
302
00:20:43,832 --> 00:20:46,231
Si Bungkuk. Uhh.
303
00:20:46,233 --> 00:20:47,901
Seperti cerita yang beredar,
304
00:20:47,903 --> 00:20:49,569
Tuan Onselm salah satu yang pertama
305
00:20:49,571 --> 00:20:51,303
kulit putih yang datang ke sini dari Eropa
306
00:20:51,305 --> 00:20:52,906
ratusan tahun yang lalu.
307
00:20:52,908 --> 00:20:54,976
Dia bermain di kedua pihak dalam perang antarnegara bagian.
308
00:20:56,978 --> 00:20:58,513
Dia menjadi orang yang sangat kaya.
309
00:20:59,681 --> 00:21:01,282
Kedengarannya seperti orang yang sangat pintar.
310
00:21:03,652 --> 00:21:04,986
Bagaimana dia berhasil begitu?
311
00:21:07,556 --> 00:21:09,624
Mereka bilang surga tidak punya banyak ruang untuk orang kaya.
312
00:21:10,892 --> 00:21:11,827
Mereka punya banyak ruang di sana.
313
00:21:12,894 --> 00:21:14,495
Mereka mengiriminya dukungan,
314
00:21:15,731 --> 00:21:18,230
untuk menuntut jiwa dan bukan alat penawar yang sah.
315
00:21:18,232 --> 00:21:18,900
Mereka bilang dia menerima
316
00:21:19,400 --> 00:21:20,702
satu sen tembaga
317
00:21:21,703 --> 00:21:23,270
untuk setiap jiwa yang dia klaim untuk iblis.
318
00:21:24,673 --> 00:21:26,808
Dia sudah muak dengan mereka, suatu hari dia akan kaya lagi.
319
00:21:28,777 --> 00:21:30,677
Sekali melihat Tuan Onselm tua, membuat semua
320
00:21:30,679 --> 00:21:32,346
pikiran-pikiran sihir itu lenyap dari diriku.
321
00:21:33,982 --> 00:21:35,951
Bergegas pulang, bersumpah sepanjang jalan agar menjadi baik lagi.
322
00:21:37,552 --> 00:21:40,254
Akupun membawa tulang keberuntungan itu, melemparkannya sejauh mungkin.
323
00:21:42,557 --> 00:21:44,025
Entah kenapa aku tak bisa menghilangkannya.
324
00:21:45,292 --> 00:21:48,260
Aku sangat takut saat sampai rumah, aku terus saja berlari.
325
00:21:48,262 --> 00:21:49,731
Kurasa begitulah akhirnya aku masuk tentara.
326
00:21:55,871 --> 00:21:56,838
Aku berhasil melewatinya,
327
00:21:59,406 --> 00:22:00,809
tanpa goresan.
328
00:22:02,544 --> 00:22:03,945
Bukan karena aku terlahir beruntung,
329
00:22:04,780 --> 00:22:05,979
pintar,
330
00:22:05,981 --> 00:22:06,815
tangguh
331
00:22:09,316 --> 00:22:09,918
justru sebaliknya.
332
00:22:18,360 --> 00:22:19,428
Ada kekuatan dalam tulang ini.
333
00:22:20,795 --> 00:22:21,796
Seperti yang dikatakan penyihir tua itu:
334
00:22:23,065 --> 00:22:24,266
Ini punya kekuatan untuk mencelakai orang.
335
00:22:25,867 --> 00:22:27,236
Tapi aku tak pernah menggunakannya.
336
00:22:28,204 --> 00:22:29,837
Tidak sekalipun.
337
00:22:30,472 --> 00:22:32,942
Seperti yang kukatakan, aku tak pernah mau mencelakai siapapun selama hidupku.
338
00:22:34,243 --> 00:22:36,176
Tapi bahkan para bocah di sana tidak berusaha
339
00:22:36,178 --> 00:22:37,346
mencelakai diriku.
340
00:22:39,048 --> 00:22:40,382
Artinya kau anggap aku bukan penyihir sungguhan?
341
00:22:43,452 --> 00:22:44,253
Kalian mendengar sesuatu?
342
00:24:01,030 --> 00:24:03,132
Ahh!
343
00:24:06,135 --> 00:24:07,202
Tidak.
344
00:24:07,936 --> 00:24:09,371
Ahh!
345
00:24:10,139 --> 00:24:12,107
Ahhh! Bu!
346
00:24:22,384 --> 00:24:23,319
Cora.
347
00:24:32,494 --> 00:24:34,196
Maafkan aku, Cora.
348
00:24:35,164 --> 00:24:37,064
Kau jangan melihatku seperti ini, Tom.
349
00:24:37,066 --> 00:24:37,863
Shh, shh.
350
00:24:37,865 --> 00:24:38,932
Kau jangan.
351
00:24:38,934 --> 00:24:40,267
Hey, tak apa.
352
00:24:40,269 --> 00:24:41,136
Hey, Cora, tak apa.
353
00:24:41,470 --> 00:24:43,138
Shh, shh.
354
00:24:50,479 --> 00:24:52,181
Menikmati kerja lapanganmu, Joe?
355
00:24:53,349 --> 00:24:54,350
Bagaimana kau bisa terbiasa dengan ini?
356
00:24:55,551 --> 00:24:58,053
Aku akan membawamu di dekat perapian.
357
00:25:01,490 --> 00:25:03,056
Kenapa kau melakukan ini, Cora? Huh?
358
00:25:03,058 --> 00:25:04,890
Aku tahu aku dulu anak yang otaknya payah
359
00:25:04,892 --> 00:25:06,859
saat itu, tapi kau anak yang pintar.
360
00:25:06,861 --> 00:25:08,861
Setelah kau pergi, aku tak tahu harus berbuat apa.
361
00:25:08,863 --> 00:25:10,933
Aku harus pergi bersama Nate Southby.
362
00:25:11,400 --> 00:25:13,068
Kami menikah, tapi dia meninggal.
363
00:25:14,136 --> 00:25:15,337
Bayi kami meninggal.
364
00:25:16,238 --> 00:25:18,171
Aku sendirian, Tom.
365
00:25:18,173 --> 00:25:20,340
Tak apa. Kau harus istirahat sekarang, oke?
366
00:25:20,342 --> 00:25:22,576
Kau istirahat saja. / Mereka mendatangiku.
367
00:25:22,578 --> 00:25:24,177
Mereka ada di luar sana, Tom. Mereka meinginginkan
368
00:25:24,179 --> 00:25:26,079
jiwaku, dan mereka akan menguasai jiwaku.
369
00:25:26,081 --> 00:25:27,282
Tidak selama aku di sini. Tidak selama aku di sini.
370
00:25:28,283 --> 00:25:29,218
Hey, Shh, shh, shh, shh.
371
00:25:37,226 --> 00:25:38,260
Wanita itu di luar sana!
372
00:25:38,494 --> 00:25:39,528
Dia di luar...
373
00:25:40,062 --> 00:25:40,929
Shh, shh.
374
00:25:49,605 --> 00:25:52,007
Menurutku ini seperti Deadsville.
375
00:25:58,080 --> 00:25:58,981
Ohh.
376
00:26:07,222 --> 00:26:07,923
Hey, kau baik-baik saja.
377
00:26:13,562 --> 00:26:15,230
Siapa ini sekarang?
378
00:26:16,465 --> 00:26:18,434
Bukan dia yang ingin aku temui.
379
00:26:20,269 --> 00:26:24,973
Aku tak suka penampilanmu.
380
00:26:27,443 --> 00:26:30,177
Dia tak pernah menyiapkan baju khusus untuk ke gereja.
381
00:26:30,179 --> 00:26:31,947
Itu Tommy-ku.
382
00:26:33,182 --> 00:26:35,682
Dia tak terlihat lebih tua seharipun dibanding terakhir kali aku melihatnya.
383
00:26:35,684 --> 00:26:38,251
Satu-satunya cara untuk mengetahui berapa umur seorang penyihir,
384
00:26:38,253 --> 00:26:40,289
kau harus memotong kakinya dan menghitung cincinnya.
385
00:26:41,457 --> 00:26:43,523
Kau kembali untuk menemuiku, Tommy?
386
00:26:43,525 --> 00:26:44,493
Tentu tidak.
387
00:26:45,727 --> 00:26:47,129
Kau tahu siapa yang ingin kutemui.
388
00:26:48,630 --> 00:26:50,999
Semoga bukan si Cora Fisher yang menyedihkan itu.
389
00:26:51,733 --> 00:26:54,134
Sebab, dia tak pantas
390
00:26:54,136 --> 00:26:56,205
disiksa, tapi aku tetap melakukannya.
391
00:27:00,576 --> 00:27:03,345
Apa yang diharapkan seorang gadis dalam menghabiskan waktunya?
392
00:27:04,546 --> 00:27:07,747
Entah apa yang kau lihat dalam diri
393
00:27:07,749 --> 00:27:10,552
makhluk kecil yang tragis itu, Tommy.
394
00:27:12,020 --> 00:27:15,288
Mengapa dia hampir tak punya satu jiwapun untuk dicuri.
395
00:27:15,290 --> 00:27:17,192
Jangan sebut-sebut namanya lagi, wanita tua jalang!
396
00:27:19,995 --> 00:27:22,531
Aku hanya main-main.
397
00:27:26,168 --> 00:27:29,238
Kau ingat betapa aku suka bermain, Tom?
398
00:27:29,438 --> 00:27:31,073
Ingat?
399
00:27:32,374 --> 00:27:34,341
Aku tahu kenapa kau ke sini.
400
00:27:34,343 --> 00:27:36,278
Dan diapun tahu itu.
401
00:27:37,246 --> 00:27:38,146
Dia ada,
402
00:27:39,214 --> 00:27:40,148
anggaplah
403
00:27:42,117 --> 00:27:44,453
ada urusan yang belum selesai denganmu.
404
00:27:45,120 --> 00:27:46,088
Aku tahu.
405
00:27:46,455 --> 00:27:47,789
Aku bermaksud menyelesaikannya.
406
00:27:49,191 --> 00:27:50,392
Ahh!
407
00:27:52,160 --> 00:27:53,562
Astaga. / Hey!
408
00:27:54,062 --> 00:27:56,363
Tetap saja kau seperti kelinci liar yang lebih nekad ketimbang pakai akal sehat, begitu?
409
00:27:56,365 --> 00:27:57,799
Hey, sudah cukup.
410
00:27:59,234 --> 00:28:01,668
Beritahu tuanmu kalau dia ingin menemui orang-orang malang ini,
411
00:28:01,670 --> 00:28:02,571
dia harus melewati aku.
412
00:28:03,338 --> 00:28:05,741
Kamu? Ha. Tuan
413
00:28:07,075 --> 00:28:09,545
dia tak takut sedikitpun padamu.
414
00:28:10,646 --> 00:28:11,480
Dan Tommy,
415
00:28:12,180 --> 00:28:13,382
aku hampir lupa.
416
00:28:14,216 --> 00:28:17,085
Dia memintaku memberimu hadiah.
417
00:28:18,787 --> 00:28:20,055
Tidak!
418
00:28:21,089 --> 00:28:23,557
Takutnya dia tak begitu mengesankan.
419
00:28:23,559 --> 00:28:26,495
Aku terus menungganginya cukup kencang setiap malam sejak kau pergi.
420
00:28:28,463 --> 00:28:30,265
Kurasa dia hampir kehabisan tenaga.
421
00:28:30,599 --> 00:28:31,567
Terkutuklah kau, Effie Kolb!
422
00:28:32,401 --> 00:28:33,268
Terkutuklah kau!
423
00:28:33,635 --> 00:28:34,803
Ini tak mungkin nyata.
424
00:28:36,505 --> 00:28:37,573
Radioaktif, kawan.
425
00:28:40,475 --> 00:28:41,410
Oh,
426
00:28:46,448 --> 00:28:47,549
Oh, tidak.
427
00:28:48,517 --> 00:28:49,785
Tidak.
428
00:29:00,209 --> 00:29:02,209
Apa yang terjadi?
429
00:29:03,632 --> 00:29:05,167
Apa yang mereka lakukan padamu, Ayah? Apa?
430
00:29:08,737 --> 00:29:11,273
Ayah. Shh, shh, shh. Hey.
431
00:29:11,473 --> 00:29:12,574
Tommy.
432
00:29:13,575 --> 00:29:15,344
Kaukah ini, nak?
433
00:29:15,711 --> 00:29:18,580
Kau, kau pulang.
434
00:29:19,114 --> 00:29:20,182
Kau...
435
00:29:20,482 --> 00:29:21,783
datang.
436
00:29:25,554 --> 00:29:27,222
Maafkan aku, ayah. Aku...
437
00:29:39,334 --> 00:29:40,435
Cora?
438
00:29:42,738 --> 00:29:44,638
Apa Pendeta Watts masih di
439
00:29:44,640 --> 00:29:45,874
gereja di lereng gunung itu?
440
00:29:46,742 --> 00:29:48,410
Masih, tapi kau jangan ke sana, Tom.
441
00:29:49,444 --> 00:29:50,812
Kau dengar Effie Kolb,
442
00:29:51,613 --> 00:29:53,415
Si Bungkuk menunggumu.
443
00:29:55,450 --> 00:29:56,485
Mungkin dia menunggu.
444
00:29:58,887 --> 00:30:00,322
Mungkin itu sebabnya aku kembali.
445
00:30:02,324 --> 00:30:03,825
Kurasa aku akan ngobrol sama setan tua itu.
446
00:30:06,695 --> 00:30:08,397
Tidak sebelum aku menguburkan pendosa ini di tanah gereja.
447
00:30:12,300 --> 00:30:14,269
Oh Tuhan, Cora!
448
00:30:15,404 --> 00:30:16,605
Oh!
449
00:30:27,382 --> 00:30:28,216
Oh.
450
00:30:29,217 --> 00:30:30,452
Kau tak ingin aku menggepreknya? / Tidak,
451
00:30:30,752 --> 00:30:31,921
tak apa digeprek.
452
00:30:32,521 --> 00:30:33,122
Sepenuhnya tak apa.
453
00:30:34,246 --> 00:30:43,146
MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB
454
00:31:13,395 --> 00:31:14,896
Apa?
455
00:31:15,497 --> 00:31:17,599
Tak ada apa-apa. Shh..
456
00:31:21,403 --> 00:31:23,405
Hey, cobalah tidur, oke?
457
00:31:24,473 --> 00:31:25,340
Ya, baiklah.
458
00:32:09,464 --> 00:32:12,364
TULANG KEBERUNTUNGAN
459
00:32:16,558 --> 00:32:19,026
Mau aku yang memikulnya sebentar?
460
00:32:19,028 --> 00:32:22,031
Oh, inilah akibat dosa-dosaku. Dialah beban yang harus kupikul.
461
00:32:24,699 --> 00:32:25,901
Berpikirlah agak berbeda,
462
00:32:27,302 --> 00:32:29,604
menurutku, dosa hanyalah bagian dari diri kita.
463
00:32:30,739 --> 00:32:32,074
Kita lahir dengan dosa, dan kita akan mati bersama dosa.
464
00:32:33,075 --> 00:32:35,875
Maksudmu seperti dosa Adam dan Hawa?
465
00:32:35,877 --> 00:32:37,312
Maksudku, dosa-dosa yang tidak dapat dihapuskan.
466
00:32:38,080 --> 00:32:39,081
Ditebang,
467
00:32:39,781 --> 00:32:41,316
dan mereka tumbuh kembali.
468
00:32:44,319 --> 00:32:46,055
Tentu saja, sekedar kiasan.
469
00:32:51,693 --> 00:32:53,459
Orang-orang sini ramah-ramah.
470
00:32:53,461 --> 00:32:55,630
Garam dari bumi terkutuk.
471
00:32:58,333 --> 00:32:59,868
Mungkin kau bisa membantuku memahami sesuatu, Cora.
472
00:33:00,569 --> 00:33:02,337
Akan kuusahakan.
473
00:33:03,371 --> 00:33:05,340
Aku telah mempelajari mantra.
474
00:33:05,841 --> 00:33:07,043
Apa yang membuat mantra hidup?
475
00:33:08,643 --> 00:33:10,777
Ini lebih dari sekedar ucapan 'kan? Maksudku,
476
00:33:10,779 --> 00:33:13,013
mantra saja tidak berguna.
477
00:33:13,015 --> 00:33:15,985
Dalam kondisiku yang tertentu, aku tukar jiwa fanaku pada Iblis.
478
00:33:17,452 --> 00:33:19,487
Jadi itu mungkin membantu memperlancar segalanya.
479
00:33:20,089 --> 00:33:21,090
Benar.
480
00:33:21,723 --> 00:33:23,358
Selain itu?
481
00:33:29,364 --> 00:33:30,599
Perlu menyentuh hatimu.
482
00:33:32,834 --> 00:33:34,436
Ketika aku membacakan mantra,
483
00:33:36,105 --> 00:33:37,940
aku memikirkan hal yang paling menyedihkan sebisanya.
484
00:33:39,909 --> 00:33:42,144
Itu tampaknya membuat sihir itu datangnya lebih kuat.
485
00:33:48,150 --> 00:33:49,451
Ini memang bukan urusanku,
486
00:33:50,652 --> 00:33:51,753
bu,
487
00:33:52,754 --> 00:33:54,456
apa kau telah mencoba praktek ilmu sihir?
488
00:33:56,424 --> 00:33:57,492
Itu hanya penelitian.
489
00:33:59,161 --> 00:34:01,163
Kau harus lebih berhati-hati dengan itu.
490
00:34:22,484 --> 00:34:23,485
Penambangan batu bara pedesaan.
491
00:34:23,585 --> 00:34:24,719
Ya,
492
00:34:25,720 --> 00:34:26,956
seluruh wilayah ular penuh terowongan.
493
00:34:28,523 --> 00:34:29,691
Andai hutan ini hidup,
494
00:34:30,759 --> 00:34:32,460
terowongan itu bagai pembuluh darah di bawah kulit.
495
00:34:50,046 --> 00:34:51,113
Ohh.
496
00:34:51,546 --> 00:34:52,181
Kenapa?
497
00:34:52,949 --> 00:34:53,882
Tak ada apa-apa.
498
00:34:54,783 --> 00:34:56,953
Cora? Cora?
499
00:34:58,620 --> 00:34:59,587
Cora?
500
00:35:02,158 --> 00:35:03,225
Cora!?
501
00:35:03,858 --> 00:35:05,527
Cora? / Cora?
502
00:35:06,461 --> 00:35:07,529
Cora!
503
00:35:32,821 --> 00:35:34,889
Itu menarik.
504
00:36:16,098 --> 00:36:18,000
Ahh!
505
00:36:32,614 --> 00:36:34,016
Arg!
506
00:36:42,124 --> 00:36:43,025
Ahh!
507
00:36:43,625 --> 00:36:44,659
Ahh!
508
00:37:04,313 --> 00:37:05,948
Sial.
509
00:37:09,185 --> 00:37:10,585
Apa aku sudah mati?
510
00:37:12,620 --> 00:37:14,090
Mungkin.
511
00:37:22,264 --> 00:37:24,331
Yah,
512
00:37:24,333 --> 00:37:26,001
tak apa.
513
00:37:31,040 --> 00:37:33,375
Semua orang tahu iblis tak bisa menginjakkan kaki di gereja manapun.
514
00:37:43,599 --> 00:38:02,199
☆ BANDAR36 ☆ A KUN BARU DI JAMI N G A C OR! ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆
515
00:38:20,889 --> 00:38:22,358
Tempat apa ini?
516
00:38:23,425 --> 00:38:25,394
Kurasa kau tahu.
517
00:38:26,262 --> 00:38:28,964
Itu ibumu 'kan?
518
00:38:31,733 --> 00:38:33,969
Itu berita baru buatku. Aku belum pernah melihat wajahnya.
519
00:38:39,341 --> 00:38:42,276
Ya, kurasa itu dia.
520
00:38:42,278 --> 00:38:45,181
Dia mencoba untuk tidak menebus semua dosa-dosa itu.
521
00:38:46,248 --> 00:38:48,284
Sekarang dia tak akan bisa istirahat dari siksaan.
522
00:38:50,319 --> 00:38:52,887
Dia tidak tidur sekejappun lebih lama dari yang kubayangkan.
523
00:38:57,026 --> 00:38:58,127
Dosa?
524
00:38:59,361 --> 00:39:00,930
Tak mungkin seburuk itu,
525
00:39:01,130 --> 00:39:02,198
'kan?
526
00:39:03,098 --> 00:39:07,002
Mereka banyak jumlahnya. Bersekutu dengan setan,
527
00:39:08,170 --> 00:39:11,407
terbang ke atas kambing hitam dan menyerahkan dirinya demi hari Sabat,
528
00:39:12,474 --> 00:39:14,376
merubah bentuknya menjadi hama,
529
00:39:15,211 --> 00:39:17,012
dan semua yang tak bisa disebutkan namanya.
530
00:39:23,352 --> 00:39:24,486
Dia datang.
531
00:39:35,464 --> 00:39:36,498
Wow.
532
00:39:37,732 --> 00:39:39,068
Burung yang besar sekali.
533
00:39:39,901 --> 00:39:42,102
Binatang memiliki banyak bentuk,
534
00:39:42,104 --> 00:39:43,272
ini hanya salah satunya.
535
00:39:44,106 --> 00:39:45,274
Sayang
536
00:39:46,275 --> 00:39:48,408
Sarah.
537
00:39:48,410 --> 00:39:49,511
Apa-apaan ini?
538
00:39:51,213 --> 00:39:52,147
Kumohon.
539
00:39:54,049 --> 00:39:55,251
Ampun.
540
00:39:58,187 --> 00:40:00,888
Jika kau mengampuni dosaku, biarlah aku menghadap Tuhan.
541
00:40:01,223 --> 00:40:02,458
Menghadap Tuhan?
542
00:40:03,791 --> 00:40:07,361
Tidak. Di sinilah tempatmu.
543
00:40:07,363 --> 00:40:08,828
Tuanku.
544
00:40:08,830 --> 00:40:10,466
Tuanku.
545
00:40:11,934 --> 00:40:13,469
Apa lagi yang bisa kuberikan padamu?
546
00:40:14,236 --> 00:40:15,938
Jauh lebih banyak.
547
00:40:17,139 --> 00:40:20,509
Apa kau tak merasakan kehidupan baru tumbuh di dalam dirimu?
548
00:40:22,877 --> 00:40:23,512
Ini tak mungkin?
549
00:40:24,113 --> 00:40:25,381
Sesuatu yang gelap.
550
00:40:26,148 --> 00:40:28,081
Ganas.
551
00:40:28,083 --> 00:40:30,384
Tak mungkin karena aku sudah mati.
552
00:40:30,386 --> 00:40:32,955
Kau bernyanyi hingga larut malam,
553
00:40:33,422 --> 00:40:35,324
dan malampun menjawab.
554
00:40:36,425 --> 00:40:39,928
Sekarang kau akan memberikan satu anugerah pada dunia.
555
00:40:44,066 --> 00:40:45,234
Anugerah.
556
00:40:46,335 --> 00:40:47,469
Seorang putra.
557
00:40:52,807 --> 00:40:55,344
Seorang putra yang tampan.
558
00:41:02,318 --> 00:41:04,219
Ow.
559
00:41:05,421 --> 00:41:07,423
Whoa, tenang, tenang.
560
00:41:08,123 --> 00:41:09,058
Aku tak apa-apa.
561
00:41:09,925 --> 00:41:11,992
Oh sial, kepalaku kayak dipukul
562
00:41:11,994 --> 00:41:13,996
tongkat baseballnya Minnie Minoso.
563
00:41:14,997 --> 00:41:15,931
Ahh.
564
00:41:16,498 --> 00:41:17,199
Dia membawamu kembali.
565
00:41:20,835 --> 00:41:23,305
Cora. Cora!
566
00:41:35,351 --> 00:41:37,219
Cora!
567
00:41:41,390 --> 00:41:43,025
Cora.
568
00:41:59,475 --> 00:42:01,310
Aku menggunakannya.
569
00:42:02,712 --> 00:42:04,680
Aku menggunakan tulang keberuntungan.
570
00:42:05,982 --> 00:42:07,683
Jika aku bukan penyihir sebelumnya
571
00:42:10,052 --> 00:42:11,320
pasti sekarang, aku penyihir.
572
00:42:46,789 --> 00:42:48,324
Baiklah, ayah.
573
00:42:48,991 --> 00:42:50,059
Ini tanah yang disucikan.
574
00:42:51,594 --> 00:42:52,762
Mari masuk ke dalam, orang tua berdosa.
575
00:43:10,646 --> 00:43:12,448
Pendeta.
576
00:43:16,986 --> 00:43:19,822
Kaukah itu? Tom Ferrell?
577
00:43:22,792 --> 00:43:24,558
Bagaimana kau tahu, Pendeta?
578
00:43:24,560 --> 00:43:25,661
Dia yang memberitahuku.
579
00:43:26,495 --> 00:43:27,430
Dia?
580
00:43:27,763 --> 00:43:28,764
Ada seorang gadis ke sini.
581
00:43:29,398 --> 00:43:31,131
Datang beberapa menit
582
00:43:31,133 --> 00:43:32,835
sebelum kalian. Dengan cukup berani.
583
00:43:35,137 --> 00:43:37,139
Kau tidak melihat dia?
584
00:43:41,477 --> 00:43:42,445
Yah,
585
00:43:42,745 --> 00:43:44,747
mungkin dia hantu.
586
00:43:46,115 --> 00:43:47,550
Apakah itu Cora Fisher?
587
00:43:47,850 --> 00:43:49,452
Cora Fisher?
588
00:43:49,886 --> 00:43:51,387
Ya.
589
00:43:51,388 --> 00:43:53,991
Ingat dia ketika dia masih kecebong kecil.
590
00:43:55,659 --> 00:43:57,261
Iblis mungkin mendapatkan tubuhnya,
591
00:43:59,129 --> 00:44:01,198
tapi dia tak mendapatkan jiwanya.
592
00:44:06,670 --> 00:44:09,306
Ini ayahmu 'kan?
593
00:44:11,108 --> 00:44:13,177
Rasanya dia harusnya dimakamkan di tanah gereja yang layak.
594
00:44:13,711 --> 00:44:15,546
Maka dia harus dikubur.
595
00:44:16,347 --> 00:44:17,548
Baiklah, ayah.
596
00:44:25,322 --> 00:44:27,623
Tapi menurutku kau punya tujuan lain untuk
597
00:44:27,625 --> 00:44:29,424
berada di Hurricane sini 'kan?
598
00:44:29,426 --> 00:44:30,394
Ya, pak.
599
00:44:31,195 --> 00:44:32,363
Kami, uh,
600
00:44:33,697 --> 00:44:35,099
kami bermaksud mendaki bukit itu.
601
00:44:36,100 --> 00:44:37,468
Kau akan ke rumahnya?
602
00:44:39,470 --> 00:44:41,537
Sekarang, mengapa ada orang bodoh yang
603
00:44:41,539 --> 00:44:43,374
ingin melakukan begitu?
604
00:44:54,251 --> 00:44:55,553
Ayahku sudah mati.
605
00:44:56,086 --> 00:44:58,122
Cora
606
00:44:59,623 --> 00:45:01,425
kau sudah mati.
607
00:45:02,626 --> 00:45:04,762
Maafkan aku, nona.
608
00:45:07,331 --> 00:45:09,400
Mungkin aku hanya bisa menyerahkan diriku pada pria itu.
609
00:45:10,434 --> 00:45:11,435
Katakan padanya, ambillah tubuhku,
610
00:45:12,336 --> 00:45:13,370
ambillah jiwaku,
611
00:45:14,405 --> 00:45:16,240
ambil semua recehmu.
612
00:45:19,209 --> 00:45:21,211
Asalkan tak ada lagi pembunuhan dalam hati nuraniku.
613
00:45:22,646 --> 00:45:24,279
Lagipula, perjanjian tetap perjanjian, bukan begitu?
614
00:45:24,281 --> 00:45:25,449
Itu konyol.
615
00:45:25,783 --> 00:45:27,849
Kau dulu masih anak-anak. Perjanjian dengan entitas iblis?
616
00:45:27,851 --> 00:45:29,618
Bagaimana mungkin itu bisa mengikat?
617
00:45:29,620 --> 00:45:31,386
Oh, itu mengikat.
618
00:45:31,388 --> 00:45:32,688
Hellboy.
619
00:45:32,690 --> 00:45:34,825
Ya, itu kayaknya mengikat.
620
00:45:36,627 --> 00:45:38,562
Dengar, mungkin ada peluang.
621
00:45:39,597 --> 00:45:40,364
Itulah sebabnya aku ada di sini.
622
00:45:40,631 --> 00:45:42,266
Untuk bernegosiasi ulang.
623
00:45:42,566 --> 00:45:44,466
Negosiasi, dengkulmu.
624
00:45:44,468 --> 00:45:45,502
Yah,
625
00:45:46,470 --> 00:45:47,869
dia tampaknya orang yang cukup persuasif,
626
00:45:47,871 --> 00:45:48,872
Pendeta, bukan begitu?
627
00:45:49,840 --> 00:45:52,242
Kebanggaan dan kebodohan pria, begitulah.
628
00:45:52,876 --> 00:45:55,243
Yah, jika kau mau pergi, sebaiknya pergilah
629
00:45:55,245 --> 00:45:57,646
saat matahari berada di langit.
630
00:45:57,648 --> 00:45:59,350
Kekuatannya paling kuat saat gelap.
631
00:46:00,384 --> 00:46:02,117
Kalian semua tinggal di sini malam ini.
632
00:46:02,119 --> 00:46:03,320
Kami harus bergegas, pendeta.
633
00:46:04,688 --> 00:46:06,555
Sepertinya masih ada cahaya matahari.
634
00:46:06,557 --> 00:46:07,591
Kau yakin?
635
00:46:18,702 --> 00:46:20,437
Itu, itu, tidak, tunggu, itu tidak mungkin.
636
00:46:21,405 --> 00:46:22,905
tidak, Bumi, Bumi tidak
637
00:46:22,907 --> 00:46:24,274
berputar. Itu, itu, bukan begitu cara kerjanya.
638
00:46:27,544 --> 00:46:30,581
Kita berada di waktunya dia di Hurricane.
639
00:46:42,292 --> 00:46:44,159
Kita kedatangan pengunjung.
640
00:46:44,161 --> 00:46:46,662
Banyak penyihir di sekitar sini.
641
00:46:46,664 --> 00:46:47,865
Selalu begitu.
642
00:46:49,166 --> 00:46:52,200
Dulu banyak juga orang biasa.
643
00:46:52,202 --> 00:46:55,472
Saat ini, sebagian besar hanya penyihir.
644
00:47:00,644 --> 00:47:03,779
Haha! Haleluya.
645
00:47:03,781 --> 00:47:06,850
Dan akan kutuntun orang buta di jalan yang tak mereka kenal.
646
00:47:09,219 --> 00:47:14,525
Dan akan kubuat kegelapan jadi terang bagi mereka.
647
00:47:16,593 --> 00:47:19,563
Dan semua yang bengkok menjadi lurus.
648
00:47:20,197 --> 00:47:22,266
Oneiros und Nótt
649
00:47:24,435 --> 00:47:26,236
Schlie en Sie ihre Augen
650
00:47:30,774 --> 00:47:32,476
Perlu menyentuh hatimu.
651
00:47:33,577 --> 00:47:34,878
Saat aku merapalkan mantra.
652
00:47:36,680 --> 00:47:38,816
Aku memikirkan hal yang paling menyedihkan sebisaku.
653
00:47:39,683 --> 00:47:42,954
Janganlah gelisah hatimu.
654
00:47:45,422 --> 00:47:49,961
Para penyihir itu. Tak bisa menginjakkan kaki di tanah suci ini.
655
00:47:50,627 --> 00:47:53,595
Dan sihir hitam itu.
656
00:47:53,597 --> 00:47:55,797
Tak ada gunanya di sini.
657
00:47:55,799 --> 00:47:58,435
Kurasa kita akan segera mengetahuinya.
658
00:48:01,271 --> 00:48:04,008
Kau meragukan kekuatan doa, nak?
659
00:48:10,982 --> 00:48:13,515
Aku hanya ingin memegang amunisi berkaliber tinggi
660
00:48:13,517 --> 00:48:14,818
yang ampuh.
661
00:48:15,486 --> 00:48:17,021
Untuk berjaga-jaga.
662
00:48:21,391 --> 00:48:23,995
Oh! Sheee. Ha!
663
00:48:45,382 --> 00:48:46,383
Tommy.
664
00:48:46,583 --> 00:48:47,818
Shhh!
665
00:48:48,385 --> 00:48:49,921
Tommy.
666
00:48:51,022 --> 00:48:52,991
Aku tahu kau bisa mendengarku di dalam situ.
667
00:48:55,292 --> 00:48:57,292
Bukankah kau sudah cukup menyusahkan selama sehari?
668
00:48:57,294 --> 00:49:00,597
Ini bahkan belum dimulai.
669
00:49:02,399 --> 00:49:04,969
Semua temanmu yang gereja bersamamu,
670
00:49:06,804 --> 00:49:08,039
mereka semua akan mati.
671
00:49:09,439 --> 00:49:11,075
Dengan kondisi apapun.
672
00:49:12,876 --> 00:49:14,812
Itulah sebabnya kau harus keluar dan hadapi dia.
673
00:49:37,668 --> 00:49:39,837
Goyangan Elvis tidak sekeras ini.
674
00:49:40,972 --> 00:49:43,405
Pendeta, apa tambang batu bara berada di bawah gereja ini?
675
00:49:43,407 --> 00:49:44,943
Oh, mereka berlarian ke mana-mana.
676
00:49:46,376 --> 00:49:49,845
Sebuah tambang batu bara runtuh sekitar 30 tahun lalu.
677
00:49:49,847 --> 00:49:52,714
Terakhir kali tanah berguncang seperti ini.
678
00:49:52,716 --> 00:49:54,816
100 orang tewas.
679
00:49:54,818 --> 00:49:56,651
Terkubur hidup-hidup.
680
00:49:56,653 --> 00:49:58,122
Tempat yang bagus untuk membangun gereja, huh, Joe?
681
00:50:00,357 --> 00:50:01,358
Dimana Tom?
682
00:50:07,898 --> 00:50:09,499
Aku tak tahu apanya yang lucu.
683
00:51:08,993 --> 00:51:13,497
Si Tom Ferrell kecil, kembali untuk menemuiku.
684
00:51:15,632 --> 00:51:17,201
Membawakan tulang keberuntunganku.
685
00:51:18,802 --> 00:51:22,606
Aku datang untuk mengambilnya, Tom Ferrell.
686
00:51:23,807 --> 00:51:25,640
Ya, dan aku akan memberikannya padamu.
687
00:51:25,642 --> 00:51:27,111
Kau harus janji padaku satu hal.
688
00:51:28,812 --> 00:51:31,615
Jangan mencelakai orang-orang baik di dalam.
689
00:51:33,151 --> 00:51:36,220
Tapi kaulah yang membahayakan mereka,
690
00:51:37,121 --> 00:51:38,957
bukan aku.
691
00:51:49,466 --> 00:51:50,969
Baiklah kalau begitu.
692
00:51:54,038 --> 00:51:55,605
Baiklah.
693
00:52:19,563 --> 00:52:21,232
Kurasa tidak.
694
00:52:24,868 --> 00:52:27,238
Dengar, aku tak suka perjanjian ini.
695
00:52:28,106 --> 00:52:29,738
Kau sangat menginginkannya,
696
00:52:29,740 --> 00:52:31,541
dan itu membuatku tak ingin kau memilikinya.
697
00:52:32,243 --> 00:52:35,013
Ayo masuk, Tom.
698
00:52:35,113 --> 00:52:36,047
Masuklah.
699
00:52:39,183 --> 00:52:41,585
Bukankah kau amat jelek?
700
00:52:43,154 --> 00:52:44,654
Itu kesalahan sendiri, tapi
701
00:52:45,089 --> 00:52:47,624
ya ampun.
702
00:52:58,869 --> 00:53:00,171
Oh, ya, benar.
703
00:53:00,972 --> 00:53:02,972
Si cantik di pohon
704
00:53:02,974 --> 00:53:04,841
mengatakan kau tidak takut padaku.
705
00:53:07,011 --> 00:53:09,744
Nah, coba tebak? Aku juga tidak takut padamu.
706
00:53:09,746 --> 00:53:10,948
Jadi kenapa kau tidak berbalik saja,
707
00:53:11,715 --> 00:53:14,616
pergilah kau bungkuk dari sini,
708
00:53:14,618 --> 00:53:16,921
dan bawalah wanita memusingkan itu bersamamu.
709
00:53:17,721 --> 00:53:18,855
Pandanganmu berbeda
710
00:53:20,525 --> 00:53:22,193
ketika kau menyaksikan ibumu terbakar.
711
00:53:24,028 --> 00:53:26,095
Kau ngomong apa, Gumby?
712
00:53:26,097 --> 00:53:29,697
Pergilah dari gereja ini, Tn. Onselm. Pergilah sekarang.
713
00:53:29,699 --> 00:53:31,601
Aku melihat bagaimana dia.
714
00:53:32,937 --> 00:53:34,571
Hal yang menyedihkan ini.
715
00:53:36,274 --> 00:53:38,642
Dia sangat menderita.
716
00:53:40,144 --> 00:53:46,148
Namun aku punya kekuatan untuk meredakan rasa sakitnya.
717
00:53:46,150 --> 00:53:50,152
Membiarkan bulu jiwanya terbang.
718
00:53:50,154 --> 00:53:51,255
Sungguh?
719
00:53:51,755 --> 00:53:53,191
Kau mau melakukan itu?
720
00:53:53,324 --> 00:53:54,858
Ya.
721
00:53:55,692 --> 00:53:58,296
Hanya sesuatu yang kecil yang kuminta sebagai balasannya.
722
00:53:59,330 --> 00:54:03,900
Yaitu kau pelintir kepala Tom Ferrell kecil itu.
723
00:54:04,235 --> 00:54:05,169
dan membawanya ke sini.
724
00:54:07,271 --> 00:54:08,973
Kita barusan
725
00:54:09,240 --> 00:54:11,375
bernegosiasi ulang.
726
00:54:14,946 --> 00:54:19,350
Kuyakin kita bisa sepakat.
727
00:54:20,318 --> 00:54:21,152
Mengapa?
728
00:54:22,652 --> 00:54:25,389
Ada darah penyihir dalam dirimu, teman.
729
00:54:28,658 --> 00:54:30,161
Kau lebih sepertiku
730
00:54:30,794 --> 00:54:32,396
ketimbang seperti mereka.
731
00:54:34,031 --> 00:54:35,967
Ayo, ular, kita berderak.
732
00:54:57,121 --> 00:54:58,422
Ohh!
733
00:55:05,263 --> 00:55:06,330
Bantu dia.
734
00:55:09,433 --> 00:55:12,303
Oh ayolah!
735
00:55:14,127 --> 00:55:16,127
Masuk, masuk.
736
00:55:21,151 --> 00:55:23,151
Tolong dia!
737
00:55:24,848 --> 00:55:27,218
Oh! Dia mati. Dia pasti mati.
738
00:55:28,252 --> 00:55:30,687
Ah! Aku tidak mati.
739
00:55:34,425 --> 00:55:36,360
Kau tak bisa terus sembunyi di situ, Tommy.
740
00:55:37,727 --> 00:55:40,697
Si Bungkuk bakal membuatmu kelelahan, nak.
741
00:55:41,332 --> 00:55:44,166
Oh, tutup mulutmu yang terkutuk itu.
742
00:55:44,168 --> 00:55:46,335
Dia akan menimpakan kesedihan padamu seratus kali
743
00:55:46,337 --> 00:55:47,903
lebih buruk dari yang dirasakan oleh
744
00:55:47,905 --> 00:55:49,073
ayahmu yang pemabuk.
745
00:55:49,873 --> 00:55:51,907
Keluarlah kau dari tengkorakku, kau
746
00:55:51,909 --> 00:55:53,477
penyihir! Penyihir! Keluar dari kepalaku!
747
00:55:54,178 --> 00:55:55,712
Ahh!
748
00:55:57,448 --> 00:55:59,315
Joe,
749
00:55:59,317 --> 00:56:01,749
aku membutuhkanmu.
750
00:56:01,751 --> 00:56:02,954
Pendeta.
751
00:56:05,122 --> 00:56:08,392
Sekarang kita berdua tahu, Pendeta, perjanjian tetaplah perjanjian.
752
00:56:09,427 --> 00:56:11,229
Inilah yang akan kulakukan.
753
00:56:12,163 --> 00:56:17,099
Aku akan beli tulang keberuntungan itu darimu.
754
00:56:17,101 --> 00:56:20,238
Tak ada yang dijual padamu di sini, Tuan Onselm.
755
00:56:22,506 --> 00:56:23,474
Lakukanlah.
756
00:56:24,242 --> 00:56:25,509
Oke.
757
00:56:26,377 --> 00:56:27,445
Hmm! Ahhh!
758
00:56:29,080 --> 00:56:31,313
Ayo, Joe, kau harus berusaha lebih keras.
759
00:56:31,315 --> 00:56:32,849
Ayo! / Ahh!
760
00:56:34,986 --> 00:56:38,389
Uhh, aku tahu kau tak butuh alat penawar yang sah, pak tua.
761
00:56:39,457 --> 00:56:41,125
Tapi bagaimana dengan waktu?
762
00:56:42,426 --> 00:56:44,328
Apa yang kau berikan demi
763
00:56:45,162 --> 00:56:45,930
10 tahun itu?
764
00:56:47,098 --> 00:56:49,431
Apa yang kau lakukan padaku, Setan?
765
00:56:49,433 --> 00:56:50,399
Bagaimana kalau
766
00:56:50,401 --> 00:56:51,469
20 tahun?
767
00:56:52,270 --> 00:56:54,071
Perbaiki
768
00:56:54,804 --> 00:56:57,208
matamu selagi kita bicara.
769
00:57:01,545 --> 00:57:03,447
Ayo!
770
00:57:08,219 --> 00:57:11,453
Tidak, pak! Aku cukup mampu melewati tahun-tahun dan penderitaanku,
771
00:57:11,455 --> 00:57:13,157
dan aku tak menginginkan apapun lagi.
772
00:57:18,795 --> 00:57:22,031
Abby Riley telah meracuni kedua suaminya.
773
00:57:22,033 --> 00:57:24,502
Bagaimana dia bisa ditanam di halaman gereja?
774
00:57:29,573 --> 00:57:35,079
Begitu banyak orang berdosa di tanah suci ini.
775
00:57:47,958 --> 00:57:51,962
Daging membusuk, tapi dosa terus berlanjut.
776
00:58:09,580 --> 00:58:11,980
Oh sial.
777
00:58:11,982 --> 00:58:13,949
Oke, kau yakin tak apa-apa? Karena...
778
00:58:13,951 --> 00:58:15,217
Kau ingin memasukkan jarimu?
779
00:58:15,219 --> 00:58:17,019
Tidak.
780
00:58:17,021 --> 00:58:19,254
Kau tak boleh terus berdarah begini. / Aku tak akan apa-apa.
781
00:58:19,256 --> 00:58:21,323
Tidak, tidak, kau kenapa-napa. / Bobbie Jo.
782
00:58:21,325 --> 00:58:22,993
Ini bagian dari kerjaan.
783
00:58:23,260 --> 00:58:27,331
Ngeri? Aku tak sabar menghajar si Howdy Doody itu.
784
00:58:50,187 --> 00:58:52,223
Ditempat serangan terus berdatangan.
785
00:59:18,649 --> 00:59:20,416
Dia terlihat agak beda 'kan?
786
00:59:20,418 --> 00:59:22,052
Mm-hmm.
787
00:59:25,322 --> 00:59:27,892
Kau selalu menyukai gadis-gadis cantik, bukan begitu, Pendeta?
788
00:59:30,428 --> 00:59:34,131
Kubisa merasakan pandanganmu padaku saat menyampaikan khotbah Minggu pada mereka.
789
00:59:36,167 --> 00:59:39,470
Kembalilah berbaring, Abigail. Ini bukan duniamu lagi.
790
00:59:43,941 --> 00:59:45,476
Cium aku, Bapa.
791
00:59:46,444 --> 00:59:49,346
Cium aku seperti yang selalu kau inginkan.
792
00:59:51,081 --> 00:59:53,317
Cium ini.
793
01:00:02,560 --> 01:00:03,561
Apa yang kau lakukan?
794
01:00:05,596 --> 01:00:07,496
Callie Hicks, pelacur.
795
01:00:07,498 --> 01:00:09,099
Pelacur!
796
01:00:14,205 --> 01:00:16,307
Abel Jacobs.
797
01:00:16,607 --> 01:00:18,142
Penjudi.
798
01:00:19,410 --> 01:00:21,643
Josie Ward.
799
01:00:21,645 --> 01:00:23,414
Tukang merayu.
800
01:00:26,417 --> 01:00:29,284
Manly Langrishe.
801
01:00:29,286 --> 01:00:31,522
Pemabuk pembohong.
802
01:00:32,089 --> 01:00:33,524
Pemabuk pembohong!
803
01:00:39,497 --> 01:00:41,432
Nathan Green.
804
01:00:42,266 --> 01:00:43,234
Pembunuh.
805
01:00:43,434 --> 01:00:45,369
Pembunuh.
806
01:00:46,036 --> 01:00:47,338
Seperti bebek di pekan raya daerah.
807
01:00:47,771 --> 01:00:49,507
Flora Sue Baker.
808
01:00:50,307 --> 01:00:51,775
Pelacur penipu.
809
01:00:52,610 --> 01:00:54,378
Pelacur penipu.
810
01:00:55,212 --> 01:00:56,413
Ada Calder.
811
01:00:57,314 --> 01:00:58,549
Pembunuh anak.
812
01:00:59,216 --> 01:01:00,384
Pembunuh anak.
813
01:01:06,790 --> 01:01:08,759
Mereka telah mati dan dikubur.
814
01:01:09,293 --> 01:01:10,528
Dosa-dosa diampuni.
815
01:01:11,495 --> 01:01:13,264
Diampuni bukan berarti dilupakan.
816
01:01:14,164 --> 01:01:16,100
Wyatt Ferrell.
817
01:01:16,667 --> 01:01:18,369
Orang tua pemabuk yang bodoh.
818
01:01:19,336 --> 01:01:20,771
Ha ha ha.
819
01:01:21,405 --> 01:01:22,540
Agsk
820
01:01:23,274 --> 01:01:24,174
Ugh!
821
01:01:24,408 --> 01:01:26,243
Apa ini?
822
01:01:30,247 --> 01:01:31,348
Tidak, tunggu, tunggu.
823
01:01:35,619 --> 01:01:36,487
Sial.
824
01:01:54,371 --> 01:01:55,806
Maaf Ayah.
825
01:01:57,107 --> 01:02:00,275
Tuhan, aku tak tahan lagi melihat ini.
826
01:02:00,277 --> 01:02:02,846
Ambillah mataku.
827
01:02:04,281 --> 01:02:06,750
Dan aku tak menginginkan anugerah dari iblis.
828
01:02:14,391 --> 01:02:15,826
Terima kasih, Tuhan.
829
01:02:28,339 --> 01:02:29,573
Tom Ferrell!
830
01:02:30,507 --> 01:02:33,175
Berikan aku tulang kucing tua itu!
831
01:02:33,177 --> 01:02:34,810
Aku tak akan pernah menggunakannya, Pendeta.
832
01:02:34,812 --> 01:02:37,214
Kau lihat sekarang. Aku bukanlah manusia yang sempurna.
833
01:02:37,648 --> 01:02:38,582
Tak satupun di antara kita yang sempurna.
834
01:02:39,717 --> 01:02:42,219
Aku punya bayangan di hatiku seperti orang lainnya.
835
01:02:43,387 --> 01:02:45,456
Tapi kau akan melihat cahaya itu, Tom Ferrell.
836
01:02:47,891 --> 01:02:51,827
Kau akan biarkan itu menyala terang di dalam dirimu.
837
01:02:51,829 --> 01:02:53,864
Sama seperti cahaya yang menyala dalam diriku.
838
01:03:03,574 --> 01:03:06,541
Aku bersemangat sekali.
839
01:03:06,543 --> 01:03:09,378
Aku akan hancurkan iblis itu sebanyak-banyaknya.
840
01:03:09,380 --> 01:03:10,180
Aku akan masukkan.
841
01:03:11,749 --> 01:03:14,184
Aku akan masukkan Roh Kudus
842
01:03:14,685 --> 01:03:18,455
ke dalam tulang yang sial ini!
843
01:03:19,156 --> 01:03:20,591
Aku bisa merasakannya.
844
01:03:21,458 --> 01:03:23,861
Lihatlah cahayanya, Tom Ferrell.
845
01:03:24,294 --> 01:03:25,329
Lihat itu!
846
01:03:28,632 --> 01:03:31,869
Setiap kuburan di halaman ini
847
01:03:32,636 --> 01:03:33,804
telah digali dengan sekop ini.
848
01:03:38,375 --> 01:03:39,877
Jika tak ada kepenuhan Tuhan
849
01:03:40,644 --> 01:03:43,213
maka tak ada apapun.
850
01:03:50,521 --> 01:03:53,323
Gada-Mu dan tongkat-Mu!
851
01:03:53,791 --> 01:03:56,427
Mereka menghiburku.
852
01:03:57,194 --> 01:03:57,929
Itu akan berhasil.
853
01:04:03,867 --> 01:04:05,235
Ya.
854
01:04:46,744 --> 01:04:49,346
Dia akan pulang.
855
01:04:51,448 --> 01:04:52,816
Ah-ah. Hellboy, tidak.
856
01:04:53,550 --> 01:04:54,951
Kita akan panggil bantuan dan kembali bersama
857
01:04:54,953 --> 01:04:56,718
seluruh tim dari biro.
858
01:04:56,720 --> 01:04:57,821
Lebih baik selesaikan ini. Dia terluka.
859
01:04:58,388 --> 01:04:59,256
Dia lemah.
860
01:04:59,556 --> 01:05:01,556
Joe, kau sudah selesai.
861
01:05:01,558 --> 01:05:03,458
Tetap di sini bersama Pendeta.
862
01:05:03,460 --> 01:05:04,659
Tidak.
863
01:05:04,661 --> 01:05:05,995
Kita tidak kembali
864
01:05:05,997 --> 01:05:07,964
kau terus turuni gunung itu dan
865
01:05:07,966 --> 01:05:09,333
jangan berhenti sampai kau menemukan telepon.
866
01:05:11,502 --> 01:05:12,436
Jangan pernah kembali ke sini.
867
01:05:15,506 --> 01:05:16,975
Apa?
868
01:05:23,313 --> 01:05:24,615
Simpan saja sekopnya.
869
01:05:26,339 --> 01:05:30,339
BADAI
870
01:05:39,296 --> 01:05:40,999
Sudah disebut begitu sejak aku ingat.
871
01:05:42,000 --> 01:05:43,966
Dahulu kala badai bertiup
872
01:05:43,968 --> 01:05:45,469
menumbangkan pepohonan di gunung ini.
873
01:05:46,370 --> 01:05:47,471
Pohon-pohon itu tak pernah tumbuh kembali.
874
01:05:48,539 --> 01:05:50,008
Tak seorangpun yang masih hidup mengingatnya.
875
01:05:51,042 --> 01:05:53,742
Mungkin sudah terjadi seribu tahun yang lalu, sejauh yang kutahu.
876
01:05:53,744 --> 01:05:55,312
Dan mungkin saja, itu bukan badai sama sekali.
877
01:05:55,512 --> 01:05:56,915
Kenapa begitu?
878
01:05:57,081 --> 01:05:58,415
Yah,
879
01:05:59,550 --> 01:06:00,919
orang Indian mengatakan itu selalu pertanda buruk.
880
01:06:01,953 --> 01:06:03,785
Mereka bilang ada hantu dan makhluk halus
881
01:06:03,787 --> 01:06:04,755
di sini lebih tua dari banjir.
882
01:06:05,823 --> 01:06:09,060
Hewan langka. Shonokin. Roh gunung.
883
01:06:09,726 --> 01:06:10,694
Dengarkan aku,
884
01:06:11,930 --> 01:06:15,465
aku mungkin hanya bicara omong kosong di sini, tapi
885
01:06:16,700 --> 01:06:18,036
mungkin sedang melihat keretakan dimensi.
886
01:06:18,802 --> 01:06:21,338
Skenario tipe Lovecraft.
887
01:06:22,506 --> 01:06:26,008
Dewa-dewa kuno yang memaksakan jalan mereka ke dunia kita.
888
01:06:26,010 --> 01:06:28,476
Aku tak tahu apapun tentang itu, tapi
889
01:06:28,478 --> 01:06:30,014
Ini tempat yang aneh dan menimbulkan perasaan buruk, itu sudah pasti.
890
01:06:41,425 --> 01:06:43,094
Butuh sekop baru.
891
01:06:45,829 --> 01:06:47,829
Sesuatu di perbukitan ini.
892
01:06:47,831 --> 01:06:49,100
Sesuatu yang berhantu.
893
01:06:49,433 --> 01:06:50,868
Yang jahat.
894
01:06:51,468 --> 01:06:52,136
Di pepohonan.
895
01:06:52,569 --> 01:06:53,804
Di tanah.
896
01:06:59,110 --> 01:07:01,079
Tom mengatakan bukit-bukit ini dulu seperti hidup.
897
01:07:02,046 --> 01:07:03,647
Ulangi lagi?
898
01:07:05,482 --> 01:07:07,984
Dia mengatakan tambang tua itu seperti sistem peredaran darahnya.
899
01:07:07,986 --> 01:07:09,386
Nadi-nadinya mengalir di bawah tanah.
900
01:07:11,421 --> 01:07:12,422
Si Bungkuk, menurutku,
901
01:07:13,657 --> 01:07:15,492
menurutku, dia mendapat kekuatan dari situ.
902
01:07:16,094 --> 01:07:18,127
Ada sesuatu dibenakmu, nona?
903
01:07:18,129 --> 01:07:19,895
Sesuatu yang tak kusukai.
904
01:07:19,897 --> 01:07:21,598
Mungkin kalau kita ganggu sumber kekuatannya, kita bisa menyakitinya.
905
01:07:22,033 --> 01:07:23,600
Apa?
906
01:07:32,843 --> 01:07:34,611
Yang aku maksud sabotase.
907
01:07:35,545 --> 01:07:37,079
Jika ini adalah perang dan terowongan tersebut
908
01:07:37,081 --> 01:07:38,482
adalah jalur pasokan, kita akan pasang dinamit.
909
01:07:39,549 --> 01:07:41,416
Kau akan meledakkan tambang itu?
910
01:07:41,418 --> 01:07:42,120
Tidak.
911
01:07:43,754 --> 01:07:44,956
Mungkin sesuatu yang lebih baik.
912
01:07:45,555 --> 01:07:46,823
Sebuah mantra.
913
01:07:48,927 --> 01:07:50,161
Nona,
914
01:07:51,029 --> 01:07:53,064
Kau sudah gila.
915
01:08:01,906 --> 01:08:03,573
Entah apakah itu nyata,
916
01:08:05,109 --> 01:08:07,577
atau hanya sekedar cerita untuk menakut-nakuti anak kecil.
917
01:08:11,782 --> 01:08:13,884
Kau siap?
918
01:08:15,019 --> 01:08:17,554
Merekapun menceritakan kisah itu padaku.
919
01:08:47,684 --> 01:08:49,220
Tempat ini butuh sentuhan wanita.
920
01:09:00,864 --> 01:09:03,633
Ini mengarah ke tambang mereka.
921
01:09:09,208 --> 01:09:10,209
Buatlah aku mengerti
922
01:09:11,676 --> 01:09:13,012
mengapa mereka membangun gereja
923
01:09:14,113 --> 01:09:16,514
di atas akses yang sangat mudah
924
01:09:18,583 --> 01:09:19,685
menuju tambang batu bara yang runtuh?
925
01:09:20,785 --> 01:09:21,920
Jelaskan padaku seolah aku ini
926
01:09:24,089 --> 01:09:24,889
telat mikir.
927
01:09:25,024 --> 01:09:26,025
Apa...
928
01:09:27,059 --> 01:09:30,262
Rasanya mereka mengira itu adalah semacam pintu masuk
929
01:09:31,662 --> 01:09:34,830
antara dunia ini dan dunia lain.
930
01:09:34,832 --> 01:09:37,970
Mereka mengira mereka bisa menjatuhkan sebuah gereja di atasnya.
931
01:09:39,171 --> 01:09:41,304
Tanah yang disucikan.
932
01:09:41,306 --> 01:09:42,174
Blokir pintunya.
933
01:09:43,875 --> 01:09:45,077
Mungkin bukan ide yang bagus.
934
01:09:46,078 --> 01:09:48,579
Berfungsi dengan baik sampai hari ini.
935
01:09:51,816 --> 01:09:52,951
Di sana gelap.
936
01:09:54,920 --> 01:09:57,056
Gelap seperti lubang pantatnya iblis.
937
01:09:59,258 --> 01:10:00,591
Jika kita pergi
938
01:10:02,928 --> 01:10:04,129
aku bawa ini.
939
01:10:05,964 --> 01:10:08,300
Mungkin ada sedikit hal suci yang tertinggal di dalamnya.
940
01:10:08,599 --> 01:10:09,401
Kita?
941
01:10:10,936 --> 01:10:12,570
Tidak, Pendeta, aku. / Di bawah sana,
942
01:10:13,805 --> 01:10:15,908
aku tak lebih buta darimu, nona.
943
01:11:47,665 --> 01:11:50,202
Aku selalu membayangkan orang-orang kaya pasti punya pesta yang sangat mewah.
944
01:11:51,702 --> 01:11:53,071
Mm-hmm.
945
01:11:53,438 --> 01:11:55,107
Bagus sekali.
946
01:11:56,807 --> 01:11:58,876
Yah.
947
01:12:25,971 --> 01:12:27,072
Tom!
948
01:12:54,233 --> 01:12:57,302
Kuyakin kau berharap temanmu ada di sini.
949
01:12:58,036 --> 01:13:00,072
Ya, dia tidak takut pada apapun.
950
01:13:00,906 --> 01:13:02,374
Oh, aku tahu sesuatu yang ditakuti:
951
01:13:03,976 --> 01:13:06,445
dia takut untuk mengungkapkan perasaannya yang sebenarnya padamu.
952
01:13:14,019 --> 01:13:16,288
Tom?
953
01:13:18,457 --> 01:13:20,292
Tom.
954
01:13:21,260 --> 01:13:24,062
Ahh!
955
01:13:31,937 --> 01:13:33,436
Ada sesuatu yang datang.
956
01:13:43,248 --> 01:13:44,516
Ahh!
957
01:13:49,820 --> 01:13:51,423
Lari, nona!
958
01:13:54,825 --> 01:13:56,128
Cepatlah! Ke sini, ke sini!
959
01:13:56,995 --> 01:14:01,031
Dan dia akan memakan daging anak-anakmu,
960
01:14:01,033 --> 01:14:02,501
dan daging anak-anak perempuanmu
961
01:14:04,069 --> 01:14:04,835
akan dia makan.
962
01:14:05,304 --> 01:14:07,105
Hancurkan mereka dengan amarah.
963
01:14:08,040 --> 01:14:09,274
Hancurkan mereka
964
01:14:09,908 --> 01:14:12,377
agar mereka tidak ada lagi.
965
01:14:18,917 --> 01:14:20,952
Sihir itu tidak seperti peluru, nona.
966
01:14:21,819 --> 01:14:23,221
Kau jangan tarik pelatuknya begitu saja.
967
01:14:24,289 --> 01:14:27,957
Ada sesuatu yang tak bisa kau pahami dengan berpikir.
968
01:14:27,959 --> 01:14:30,429
Ini berasal dari roh, bukan daging!
969
01:14:31,096 --> 01:14:32,431
Ahh!
970
01:14:59,157 --> 01:15:00,425
Ahh!
971
01:15:01,126 --> 01:15:02,294
Oh, sial.
972
01:15:02,961 --> 01:15:04,229
Ahh!
973
01:15:10,953 --> 01:15:20,953
☆ BANDAR36 ☆ A KUN BARU DI JAMI N G A C OR! ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆
974
01:15:38,029 --> 01:15:39,931
Kapan terakhir kali kau merasakan sentuhan seorang wanita, Tommy?
975
01:15:42,501 --> 01:15:44,536
Apa bertahun-tahun ini terasa begitu sepi?
976
01:15:45,504 --> 01:15:48,340
Apa kau duduk dan memimpikanku?
977
01:15:51,209 --> 01:15:54,644
Aku tahu itu, kuyakin kamu tak pernah berhenti
978
01:15:54,646 --> 01:15:57,482
memikirkan caraku menyentuhmu.
979
01:15:59,251 --> 01:16:01,086
Ada yang susah kau sampaikan padaku, Tommy?
980
01:16:01,520 --> 01:16:03,155
Ya, memang.
981
01:16:09,027 --> 01:16:10,128
Ahh!
982
01:16:45,330 --> 01:16:48,233
Aku tahu betul bila engkau adalah putraku.
983
01:16:50,368 --> 01:16:52,270
Matamu,
984
01:16:54,039 --> 01:16:56,975
matamu membuktikannya.
985
01:16:58,310 --> 01:17:00,245
Jangan berpura-pura seolah ini momen yang indah.
986
01:17:01,580 --> 01:17:03,546
Aku tak peduli padamu.
987
01:17:03,548 --> 01:17:05,083
Kau tak pernah peduli padaku.
988
01:17:05,750 --> 01:17:07,352
Haruskah engkau melihatku dan mengatakan semua ini?
989
01:17:08,019 --> 01:17:09,120
Mestinya kubiarkan kau terbakar!
990
01:17:14,659 --> 01:17:16,294
Aku harus mengeluarkanmu dari sini.
991
01:17:16,728 --> 01:17:18,129
Tidak, anakku sayang.
992
01:17:18,530 --> 01:17:19,531
Aku tak bisa diselamatkan.
993
01:17:21,666 --> 01:17:22,767
Api ini menjadi takdirku.
994
01:17:26,538 --> 01:17:29,040
Atas banyaknya dosa yang telah kuperbuat,
995
01:17:30,609 --> 01:17:33,111
kami semua penyihir bernasib sama.
996
01:18:07,212 --> 01:18:09,147
Hanya ada satu cara untuk mengakhiri rasa sakit ini.
997
01:18:11,383 --> 01:18:12,551
Hancurkan aku, putraku.
998
01:18:13,084 --> 01:18:14,286
Tidak.
999
01:18:15,287 --> 01:18:17,289
Tidak, aku tak bisa lakukan itu. Kau jangan menyuruhku begitu.
1000
01:18:17,556 --> 01:18:18,823
Atas cemoohanmu.
1001
01:18:19,324 --> 01:18:20,525
Atas murkamu.
1002
01:18:21,326 --> 01:18:23,128
Kau benar bila membenciku.
1003
01:18:23,395 --> 01:18:24,563
Aku benci diriku sendiri!
1004
01:18:25,597 --> 01:18:27,399
Diriku sendiri!
1005
01:18:28,400 --> 01:18:30,502
Monster terkutuk yang kau ciptakan ini!
1006
01:18:54,793 --> 01:18:58,463
Oneiros und Nótt, beüuhrt die Gedanken meiner Feinde.
1007
01:18:59,564 --> 01:19:02,300
Schlie en Sie ihre Augen und fangen sie bis zum näachsten
1008
01:19:03,568 --> 01:19:05,201
Sonnenaufgang in Träaaumen ein.
1009
01:19:05,203 --> 01:19:06,671
Oneiros und Nótt, beüuhrt die Gedanken
1010
01:19:08,506 --> 01:19:10,442
chlie en Sie ihre Augen und fangen sie bis zum näachsten
1011
01:19:12,177 --> 01:19:13,778
Oneiros und Nótt, beüuhrt die Gedanken
1012
01:19:14,679 --> 01:19:18,316
Sie ihre Augen
1013
01:19:19,484 --> 01:19:20,785
Biarkan aku menjadi seperti mimpi.
1014
01:19:21,686 --> 01:19:23,455
Terlupakan,
1015
01:19:25,323 --> 01:19:26,758
Debu tanpa arti.
1016
01:19:31,529 --> 01:19:35,398
Oneiros und Nótt, beüuhrt die Gedanken meiner Feinde.
1017
01:19:35,400 --> 01:19:37,802
Schlie en Sie ihre Augen und fangen sie bis zum näachsten
1018
01:19:39,504 --> 01:19:40,637
Pasti ada cara lain.
1019
01:19:40,639 --> 01:19:43,139
Tak ada.
1020
01:19:43,141 --> 01:19:46,442
Oneiros und Nótt, beüuhrt die Gedanken meiner Feinde.
1021
01:19:46,444 --> 01:19:48,811
Schlie en Sie ihre Augen und fangen sie bis zum näachsten
1022
01:19:48,813 --> 01:19:50,248
Sonnenaufgang in Träaaumen ein
1023
01:19:51,750 --> 01:19:54,519
Penderitaan ini, tak sanggup kutanggung lebih lama lagi.
1024
01:19:55,353 --> 01:19:57,322
Kumohon! / Tidak!
1025
01:19:57,622 --> 01:19:58,890
Ahh!!
1026
01:20:05,597 --> 01:20:07,899
Ahh!!
1027
01:20:26,484 --> 01:20:28,520
Kau tak apa-apa, sobat?
1028
01:20:29,421 --> 01:20:31,556
Semacam jebakan.
1029
01:20:33,491 --> 01:20:34,492
Sebuah mantra.
1030
01:20:35,193 --> 01:20:35,727
Aku hampir...
1031
01:20:37,429 --> 01:20:38,596
ada yang mematahkan mantranya.
1032
01:21:41,526 --> 01:21:42,962
Baunya seperti kematian,
1033
01:21:44,262 --> 01:21:45,563
dan tai burung.
1034
01:21:46,531 --> 01:21:47,866
Tunggu disini.
1035
01:22:36,015 --> 01:22:37,448
Oh sial.
1036
01:23:09,614 --> 01:23:10,481
Tidak, tidak, tidak, tidak.
1037
01:23:11,683 --> 01:23:12,617
Tidak, tidak.
1038
01:23:13,885 --> 01:23:17,122
Tolong, tolong, sial!
1039
01:24:10,441 --> 01:24:11,110
Ahhh!
1040
01:24:13,511 --> 01:24:14,879
Gah! Ahh!
1041
01:24:17,983 --> 01:24:19,151
Ugh.
1042
01:24:28,726 --> 01:24:30,162
Egh! Guh!
1043
01:24:31,429 --> 01:24:32,197
Oh! Ahhh!
1044
01:24:42,674 --> 01:24:43,976
Uah!
1045
01:24:51,050 --> 01:24:55,220
Sebaiknya kau serahkan kepala anak itu padaku saat mendapat tawaran itu.
1046
01:24:56,554 --> 01:25:00,625
Itu dua kali lipat dari yang bisa kau selamatkan dari ibumu yang lidahnya bercabang.
1047
01:25:04,997 --> 01:25:08,932
Yah, tapi kau akan segera berada di sisinya,
1048
01:25:08,934 --> 01:25:13,502
mengisap puting hitam itu di neraka.
1049
01:25:13,504 --> 01:25:18,077
Kau harus mati di rumah ini untuk memberi makan bumi di bawahnya,
1050
01:25:18,609 --> 01:25:21,078
untuk memberi makan bukit-bukit ini,
1051
01:25:21,080 --> 01:25:25,050
batu-batu kuno yang masih hidup ini.
1052
01:25:25,750 --> 01:25:26,919
Hey, iblis,
1053
01:25:29,687 --> 01:25:30,888
aku punya sesuatu untukmu.
1054
01:25:34,625 --> 01:25:35,893
Itu untuk Cora Fisher.
1055
01:25:37,229 --> 01:25:38,130
Teruslah tersedak,
1056
01:25:38,629 --> 01:25:39,231
dasar bajingan.
1057
01:26:28,713 --> 01:26:30,983
Lihatlah iblis ini,
1058
01:26:32,784 --> 01:26:36,587
membodohi dirinya sendiri dengan menganggap dirinya manusia.
1059
01:26:41,759 --> 01:26:45,897
Jalanmu berakhir dalam kegelapan seperti jalanku.
1060
01:26:47,966 --> 01:26:48,900
Dan,
1061
01:26:49,667 --> 01:26:50,833
penyihir ini,
1062
01:26:50,835 --> 01:26:51,370
Aku bukan penyihir.
1063
01:26:52,204 --> 01:26:55,238
Kalian berdua yang akan terbakar.
1064
01:26:55,240 --> 01:26:58,110
Seperti Cora Fisher yang terbakar.
1065
01:26:59,044 --> 01:27:01,113
Seperti ibu penyihirmu yang terbakar.
1066
01:27:02,147 --> 01:27:03,148
Sampai sini saja ocehanmu.
1067
01:27:14,625 --> 01:27:15,626
Ini semua jiwa, bukan?
1068
01:27:27,039 --> 01:27:28,340
Lihatlah itu.
1069
01:27:28,408 --> 01:27:29,674
Menurutmu itu jiwaku?
1070
01:27:29,676 --> 01:27:31,110
Aku tak tahu.
1071
01:27:33,112 --> 01:27:34,648
Kurasa kau akan mengetahuinya kelak.
1072
01:27:37,551 --> 01:27:39,419
Seperti kita semua.
1073
01:27:51,397 --> 01:27:52,666
Kau tahu yang kupikirkan, Tom?
1074
01:27:55,167 --> 01:27:57,471
Aku pikir tulang keberuntunganmu itu,
1075
01:27:58,538 --> 01:28:00,707
menurutku, itu cuma tulang kucing.
1076
01:28:03,744 --> 01:28:05,545
Selama ini kau mengira itu mengandung kekuatan, tapi
1077
01:28:07,514 --> 01:28:09,416
kurasa kekuatannya ada di dalam dirimu.
1078
01:28:12,452 --> 01:28:13,787
Dia takut padamu.
1079
01:28:15,321 --> 01:28:17,189
Dia benar.
1080
01:28:41,782 --> 01:28:43,850
Ha, aku terbangun dengan keadaan yang lebih buruk.
1081
01:28:45,184 --> 01:28:46,885
Tiba-tiba aku menjadi tua.
1082
01:28:46,887 --> 01:28:47,854
Tommy
1083
01:28:50,791 --> 01:28:52,659
aku tak tahu caranya menjadi tua.
1084
01:28:57,731 --> 01:29:00,699
Sudah kuduga, kuterus membawa kekang tua ini karena suatu alasan.
1085
01:29:14,948 --> 01:29:16,983
Kami semua penyihir bernasib sama.
1086
01:29:18,719 --> 01:29:19,853
Joe.
1087
01:29:20,420 --> 01:29:21,655
Joe!
1088
01:29:21,788 --> 01:29:22,823
Joe!
1089
01:29:22,956 --> 01:29:24,458
Arrgh!
1090
01:29:26,693 --> 01:29:28,693
Bobbie Jo,
1091
01:29:28,695 --> 01:29:31,898
Hey, bangun. Joe, bangun!
1092
01:29:32,632 --> 01:29:33,798
Ayo, ayo.
1093
01:29:33,800 --> 01:29:35,635
Bangun.
1094
01:29:39,740 --> 01:29:41,708
Kau masuk ke dalam terowongan.
1095
01:29:42,308 --> 01:29:44,542
Sulit dipercaya.
1096
01:29:44,544 --> 01:29:47,011
Seharusnya kamulah yang pintar.
1097
01:29:47,013 --> 01:29:47,981
Ya, kau yang tahu.
1098
01:29:50,817 --> 01:29:51,785
Oh, lihatlah
1099
01:29:54,421 --> 01:29:55,856
aku mendapatkan kargo itu kembali.
1100
01:29:56,757 --> 01:29:57,924
Kerja lapangan yang bagus 'kan?
1101
01:30:02,229 --> 01:30:03,864
Lagipula, aku tidak sendirian di sana.
1102
01:30:05,465 --> 01:30:06,533
Aku selalu bersama Pendeta.
1103
01:30:08,769 --> 01:30:10,537
Aku tak akan pernah bisa keluar dari sana tanpa dia.
1104
01:30:20,447 --> 01:30:21,748
Aku tak sabar nunggu tahun 60an.
1105
01:30:22,883 --> 01:30:24,314
60an? / Ya.
1106
01:30:24,316 --> 01:30:26,019
Ini bukan dekadeku, Bobbie Jo.
1107
01:30:27,554 --> 01:30:29,422
Aku merasa saat-saat baik akan tiba.
1108
01:30:30,657 --> 01:30:31,992
Aku juga berpikir begitu.
1109
01:30:34,561 --> 01:30:35,762
Aku tak akan terlalu merindukan tempat ini.
1110
01:30:36,362 --> 01:30:37,731
Aku juga tidak.
1111
01:30:38,899 --> 01:30:40,700
Tak sabar untuk pulang dan mendokumentasikan semua ini.
1112
01:30:43,402 --> 01:30:44,571
Tom Ferrell itu bukan orang jahat.
1113
01:30:45,605 --> 01:30:47,607
Untung kau ikut selagi sempat.
1114
01:30:48,708 --> 01:30:50,644
Dia hanya butuh sedikit dorongan, itu saja.
1115
01:30:51,812 --> 01:30:52,946
Hey!
1116
01:30:55,582 --> 01:30:57,651
Tak takut pada apapun, kan, jagoan besar?
1117
01:30:59,886 --> 01:31:01,822
Ya, ada untungnya juga berpenampilan seperti ini, Joe.
1118
01:31:03,890 --> 01:31:05,723
Kau lihat dengan lama wajah ini di cermin
1119
01:31:05,725 --> 01:31:06,927
sampai monsternya tak terlihat terlalu jelek.
1120
01:31:08,360 --> 01:31:09,663
Ya, ya.
1121
01:31:10,730 --> 01:31:11,998
Aku tahu ada sesuatu yang kau takutkan.
1122
01:31:14,801 --> 01:31:16,469
Itu dia.
1123
01:32:18,493 --> 01:32:24,493
AWAS! AKU INI PENYIHIR!
1124
01:32:24,494 --> 01:32:28,094
HELLBOY: THE CROOKED MAN
1125
01:32:28,160 --> 01:32:43,160
broth3rmax, 3 Oktober 2024
1126
01:32:43,161 --> 01:32:58,161
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 3 Oktober 2024
1127
01:32:58,185 --> 01:33:18,185
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
1128
01:33:18,209 --> 01:33:38,209
MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB
1129
01:33:38,218 --> 01:33:58,218
BANDAR36 ☆ Bandar Slot Te rg a co ☆
1130
01:33:58,219 --> 01:34:18,219
AKUN BARU DIJAMIN G ACO R! ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆
1131
01:34:18,243 --> 01:34:31,043
☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆76442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.