All language subtitles for Fight_Night_The_Million_Dollar_Heist_S01E07_WEB_x264_TORRENTGALAXY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,319 --> 00:00:12,321
- اون چیکن منه!
- ایست!
2
00:00:13,486 --> 00:00:14,031
[آنچه در شب مبارزه گذشت]
3
00:00:14,056 --> 00:00:16,925
موکل من همراه با سه مرد
سفیدپوست دیگه دستگیر شد
4
00:00:16,925 --> 00:00:19,161
با این حال، فقط آقای ویلیامز متهم شده!
5
00:00:19,161 --> 00:00:20,896
اونا از پشت بهم شلیک کردن
6
00:00:20,896 --> 00:00:22,297
اگه خانوادهم اونجا بودن چی؟ بچههام؟
7
00:00:22,297 --> 00:00:24,800
- الان کجان؟
- فی دیشب ترکم کرد
8
00:00:24,800 --> 00:00:27,136
- واو! واو! واو !
- جنکینز نشانم رو گرفت
9
00:00:27,136 --> 00:00:28,871
فقط باید تو این مورد بهم اعتماد کنی
10
00:00:28,871 --> 00:00:31,473
پلیس اومد محل کارم. و
اون سعی داشت کمکت کنه
11
00:00:31,473 --> 00:00:32,941
ما مککینلی رو تعقیب میکنیم
12
00:00:32,941 --> 00:00:34,343
صبر میکنیم تا بتونیم غافلگیرش کنیم
13
00:00:35,577 --> 00:00:38,747
میتونم از یه آدم زرنگی
مثل تو توی شهر استفاده کنم
14
00:00:38,747 --> 00:00:40,516
خوشم نمیاد با ویلی صمیمی میشی
15
00:00:40,516 --> 00:00:42,284
خب، حداقل اون از خودش دفاع میکنه
16
00:00:42,284 --> 00:00:43,919
بله، امرسونم
17
00:00:43,919 --> 00:00:45,487
میخوام تو جکیل آیلند منو ببینید
18
00:00:45,487 --> 00:00:46,522
کلاب دلفین
19
00:00:46,522 --> 00:00:47,489
- حالا چی؟
- حالا دنبالشون میریم
20
00:00:47,489 --> 00:00:49,992
همشون دنبال این هستن
که سهمشون رو بیشتر کنن
21
00:00:49,992 --> 00:00:53,829
میخوام برای همیشه بازنشسته بشن
22
00:00:53,829 --> 00:00:55,464
میدونی، وقتی دزدی رو برنامهریزی کردم...
23
00:00:55,464 --> 00:00:57,966
- یالا سوئیتس
- اون مثل آبنبات لیست میزنه
24
00:00:57,966 --> 00:01:00,002
...و بنگاه بالاخره میدید که
25
00:01:00,002 --> 00:01:01,870
فرانک اونقدرا هم قدرتمند نیست
26
00:01:01,870 --> 00:01:04,473
اونا میتونن کاری رو بکنن که بابات میکرد،
27
00:01:04,473 --> 00:01:06,208
و اون اینه که هر چی من میگم انجام بدن!
28
00:01:06,208 --> 00:01:08,410
میدونی، یه سری حرف و حدیث هست
29
00:01:08,410 --> 00:01:11,747
مردم الان دارن تواناییهای
رهبری تو رو زیر سوال میبرن
30
00:01:12,181 --> 00:01:13,315
جندهی...
31
00:01:28,497 --> 00:01:30,899
ممم. این دندهها،
32
00:01:31,433 --> 00:01:32,634
محشرن،
33
00:01:32,634 --> 00:01:34,303
ولی هیچ چی به پای اون
ریب شک نمیرسه، یادت میاد؟
34
00:01:35,437 --> 00:01:36,772
نه، یادم نمیاد
35
00:01:37,706 --> 00:01:40,275
بیخیال، مرد. ریب شک یادت نمیاد؟
36
00:01:40,275 --> 00:01:42,244
همیشه ازم خواهش میکردی ببرمت اونجا
37
00:01:42,244 --> 00:01:44,880
برات دندههای سوپر سایز
میگرفتیم با شیک شکلاتی
38
00:01:44,880 --> 00:01:46,515
- به زور تمومش میکردی
- عه آره، شک
39
00:01:46,515 --> 00:01:49,385
عاشق اونجا بودی، مرد
40
00:01:50,619 --> 00:01:52,488
میدونی، بعد از رفتنت تعطیل شد
41
00:02:04,980 --> 00:02:06,402
فکر میکنی دارن میرن؟
42
00:02:06,847 --> 00:02:08,470
هوم. شاید
43
00:02:08,470 --> 00:02:10,039
حدسم اینه که میخوان این غنیمت رو ببرن
44
00:02:10,039 --> 00:02:11,974
پیش هرکی که انقدر دیوونه
باشه که بخواد جابهجاش کنه
45
00:02:12,541 --> 00:02:13,575
تا چند لحظه دیگه میفهمیم
46
00:02:13,575 --> 00:02:15,344
دارن پیکنیک میکنن عوضیا
47
00:02:15,344 --> 00:02:17,413
نمیدونم چرا نمیتونیم بریم
اونجا و همین الان بگیریمشون؟
48
00:02:17,413 --> 00:02:19,214
چون هیچی نداریم
49
00:02:19,214 --> 00:02:21,950
باید دنبالشون کنیم. بذاریم
این ماجرا تا آخرش پیش بره
50
00:02:21,950 --> 00:02:24,620
خب، باید میرفتیم اونجا
و باهاشون دنده میخوردیم
51
00:02:24,620 --> 00:02:27,089
- مثل یه بز گرسنهام
- آره
52
00:02:27,556 --> 00:02:29,925
مرد، یالا دیگه، یالا
53
00:02:29,925 --> 00:02:31,927
خب، چیه؟ کَکمَک داری؟
54
00:02:31,927 --> 00:02:34,463
نه کاکاسیاه، جکیل. جکیل آیلند
55
00:02:34,463 --> 00:02:36,098
جکیل؟ جکیل دیگه چیه؟
56
00:02:36,098 --> 00:02:38,367
نمیدونم، من که اسمشو نذاشتم
57
00:02:38,367 --> 00:02:40,903
هی! هی! دیدمتا
58
00:02:41,470 --> 00:02:42,504
داری با کی حرف میزنی، رفیق؟
59
00:02:42,504 --> 00:02:45,841
جیباتو خالی کن. همین الان
60
00:02:45,841 --> 00:02:48,177
یا اینکه با دوستام «اسمیت
و وِسون» آشنا میشی
61
00:02:48,711 --> 00:02:51,113
میفهمی چی میگم، پسر؟
62
00:02:51,113 --> 00:02:52,147
اوه، نه
63
00:02:53,415 --> 00:02:55,251
اینجا پسری نمیبینم
64
00:02:56,151 --> 00:02:57,286
تو چی میگی، ری؟
65
00:02:57,286 --> 00:02:59,421
- فقط یه کیسهآرد با آرزوی مرگ میبینم
- هوم
66
00:02:59,421 --> 00:03:01,023
ختم خودته
67
00:03:01,023 --> 00:03:02,758
اِ اِ اِ اِ
68
00:03:03,859 --> 00:03:05,361
ری، اسلحهشو بردار
69
00:03:05,361 --> 00:03:06,795
لعنتی!
70
00:03:07,146 --> 00:03:09,515
پاشو. پاشو!
71
00:03:12,501 --> 00:03:14,136
میدونی چیه، ری؟
72
00:03:14,136 --> 00:03:17,236
فکر کنم وقتشه که آقا بشی. نظرت چیه؟
73
00:03:17,539 --> 00:03:19,008
چی میگی، بلک؟ من که باکره نیستم
74
00:03:19,008 --> 00:03:21,176
نه، ولی با این تفنگ که هستی
75
00:03:21,201 --> 00:03:22,602
بتمرگ
76
00:03:23,045 --> 00:03:27,216
وقتی با منی، باید همیشه آماده باشی
77
00:03:31,320 --> 00:03:33,789
یالا، اون لعنتی رو استفاده کن
78
00:03:36,593 --> 00:03:38,728
- هوم
- فقط... هرچی میخواین بردارین
79
00:03:38,753 --> 00:03:41,789
اوه، حالا لحنِ حرف زدنت عوض شد، نه؟
80
00:03:53,542 --> 00:03:54,910
چه خبر شده؟
81
00:03:54,910 --> 00:03:58,347
ری، اسلحهتو بذار زمین
82
00:04:00,082 --> 00:04:01,951
هی مرد، چه خبره؟
83
00:04:02,251 --> 00:04:03,586
ری، اسلحهتو بذار زمین
84
00:04:03,586 --> 00:04:05,087
بعد اینکه یه درس به این بیلی باب دادیم
85
00:04:05,087 --> 00:04:06,956
خواهش میکنم، میتونی شکلاتا رو برداری
86
00:04:06,956 --> 00:04:08,524
- فقط برو
- دیگه من «پسر» نیستم؟
87
00:04:08,524 --> 00:04:09,959
قصد بدی نداشتم
88
00:04:11,260 --> 00:04:13,162
لعنتی. اسلحههاشون
رو کشیدن بیرون، مرد
89
00:04:13,162 --> 00:04:14,630
ری، اسلحهتو بذار زمین، باشه؟
90
00:04:14,630 --> 00:04:18,867
نه، تا وقتی این شیطان سفید
عذرخواهی نکرده، اسلحهشو زمین نمیذاره
91
00:04:18,867 --> 00:04:20,035
- ببخشید. متاسفم
- چی؟
92
00:04:20,035 --> 00:04:21,503
- دوباره بگو. چی؟
- معذرت میخوام
93
00:04:21,503 --> 00:04:22,404
- معذرتخواهی کن، شیطان سفید! معذرتخواهی کن !
- معذرت میخوام! معذرت میخوام !
94
00:04:22,404 --> 00:04:25,941
عذرخواهی کرد! عذرخواهی کرد، باشه؟
95
00:04:25,941 --> 00:04:28,010
حالا اون لعنتی رو بذار زمین!
96
00:04:28,010 --> 00:04:30,412
صبر کن... صبر کن، بذار ببینیم چی میشه
97
00:04:30,412 --> 00:04:32,882
نه، نه، نمیتونی الان قهرمانبازی دربیاری،
98
00:04:32,882 --> 00:04:33,749
همه چی رو خراب میکنی!
99
00:04:33,749 --> 00:04:35,885
- تو ماشین بمون
- فقط یه لحظه صبر کن !
100
00:04:36,619 --> 00:04:38,087
ری، اسلحهتو بذار زمین
101
00:04:39,655 --> 00:04:41,924
اون لعنتی رو بذار زمین، مرد
102
00:04:44,026 --> 00:04:45,060
یالا دیگه
103
00:04:45,394 --> 00:04:46,462
هوم
104
00:04:58,274 --> 00:05:00,042
صندوقدار رو نمیبینم
105
00:05:00,042 --> 00:05:01,977
صبر کن. یه لحظه وایسا. هی، خودت گفتی،
106
00:05:01,977 --> 00:05:03,245
باید بذاریم همه چی
تا آخرش پیش بره، نه؟
107
00:05:03,245 --> 00:05:04,547
چیکن، ممکنه اون مرد آسیب دیده باشه
108
00:05:04,547 --> 00:05:05,681
هی، نگاه کن، دارن میرن
109
00:05:05,681 --> 00:05:08,417
اگه دنبالشون نریم، گمشون میکنیم
110
00:05:11,520 --> 00:05:13,155
ون رو دنبال کن! بجنب!
111
00:05:14,590 --> 00:05:16,091
کیرتوش!
112
00:05:17,359 --> 00:05:18,794
پلیس آتلانتا
113
00:05:18,928 --> 00:05:20,930
- اینجام
- آهای؟
114
00:05:22,131 --> 00:05:23,198
آهای؟
115
00:05:25,034 --> 00:05:27,503
اوه، نه نه، من پلیسم. من پلیسم
116
00:05:27,503 --> 00:05:28,671
من پلیسم، مشکلی نیست
117
00:05:28,671 --> 00:05:29,939
بزار کمکت کنم
118
00:05:29,939 --> 00:05:31,073
- آسیب دیدی؟
- نه
119
00:05:31,073 --> 00:05:32,041
فکر کردم میخوان منو بکشن،
120
00:05:32,041 --> 00:05:34,276
بعدش یکی دیگه اومد و جلوشون رو گرفت
121
00:05:34,276 --> 00:05:35,611
خدای من! اون برگشت!
122
00:05:35,611 --> 00:05:36,879
نه، نه، نه، اون با منه چی؟ - گفت برگشت
123
00:05:36,879 --> 00:05:39,048
- مشکلی نیست، بیا
- منظورت چیه، مشکلی نیست؟
124
00:05:39,048 --> 00:05:40,683
چون الان حالت خوبه، هان؟
125
00:05:40,683 --> 00:05:42,184
چون الان میتونی
سفیدپوستا رو نجات بدی،
126
00:05:42,184 --> 00:05:43,786
در حالی که تنها امید ما برای عدالت
127
00:05:43,786 --> 00:05:46,222
- همینطور گذاشت و رفت و خدا میدونه کجا
- آروم باش، چیکن
128
00:05:46,222 --> 00:05:47,723
«آروم باش»
کل روز داری بهم میگی
129
00:05:47,723 --> 00:05:49,391
«آروم باش»
130
00:05:50,726 --> 00:05:52,361
باید پول اینا رو بدی!
131
00:05:52,361 --> 00:05:55,064
میخوای کونم رو ببوسی، سفیده صورتتوالتی؟
132
00:05:55,089 --> 00:05:56,123
هان؟
133
00:05:56,148 --> 00:06:05,576
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
134
00:06:05,601 --> 00:06:14,005
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
135
00:06:14,109 --> 00:06:23,593
کانال زیرنویسهای فیلمکیو:
@SubKio
136
00:06:23,743 --> 00:06:27,092
«شب مبارزه: سرقت میلیون دلاری»
137
00:06:27,117 --> 00:06:34,325
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
138
00:06:34,350 --> 00:06:45,866
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
139
00:06:45,891 --> 00:06:48,149
[موسسه تدفین بنکهد]
140
00:06:52,021 --> 00:06:53,389
ویویان، اینجا چیکار میکنی؟
141
00:06:53,389 --> 00:06:57,293
ببخشید که این وقت شب
مزاحمت شدم، یولیس، ولی،
142
00:06:57,293 --> 00:07:00,396
یکی به کمکت نیاز داره تا بره اون دنیا
143
00:07:00,396 --> 00:07:04,366
خب، تسلیت میگم،
ولی، عزیزم، الان تعطیلیم
144
00:07:04,366 --> 00:07:05,434
عجله داریم
145
00:07:05,867 --> 00:07:07,869
- واقعاً؟
- آره
146
00:07:08,504 --> 00:07:09,505
هوم
147
00:07:15,544 --> 00:07:18,681
آدمش رو زیر یه روکش توی صندلی عقب گذاشتم
148
00:07:18,681 --> 00:07:19,882
این کار من نیست واقعاً
149
00:07:19,882 --> 00:07:22,418
بیخیال، اگه راه دیگهای
بود، اینجا نمیاومدم
150
00:07:23,652 --> 00:07:25,287
خواهش میکنم
151
00:07:25,287 --> 00:07:27,189
- کسیه که میشناسم؟
- نه
152
00:07:27,406 --> 00:07:28,440
نه
153
00:07:28,657 --> 00:07:30,526
ولی باور کن،
154
00:07:30,526 --> 00:07:32,294
دنیا بدونش خیلی بهتره
155
00:07:32,294 --> 00:07:33,329
بهت آسیب زدن؟
156
00:07:34,330 --> 00:07:35,331
سعی کردن
157
00:07:38,599 --> 00:07:41,235
کمکم میکنی یا نه؟
158
00:07:47,343 --> 00:07:48,185
۳۰۰ دلار
159
00:07:48,210 --> 00:07:49,278
منصفانهست
160
00:08:01,206 --> 00:08:03,175
چند وقته داری این کارو میکنی، یولیس؟
161
00:08:04,393 --> 00:08:06,195
لعنتی. همهی عمرم
162
00:08:08,163 --> 00:08:10,232
پدرم انجامش میداد تا اینکه دفنش کردم
163
00:08:11,133 --> 00:08:12,401
این کسبوکار خانوادگیه
164
00:08:21,443 --> 00:08:23,741
تا حالا به گسترش کار فکر کردی؟
165
00:08:24,675 --> 00:08:29,541
[جکیل آیلند]
[استراحتگاه ساحلی همه فصل]
166
00:08:48,604 --> 00:08:50,606
مک، چرا اصلاً اومدیم این طرف شهر؟
167
00:08:51,907 --> 00:08:53,542
چون اینجا هیچکس دیگهای نیست
168
00:08:54,944 --> 00:08:56,378
یالا، بریم
169
00:09:10,593 --> 00:09:12,428
هیچجا خونهی خوده آدم نمیشه
170
00:09:12,428 --> 00:09:15,197
کلاب دلفین افسانهای بود
171
00:09:15,197 --> 00:09:18,634
سیاهپوستها از همه جا میاومدن
فقط برای اینکه اجرای اینا رو ببینن
172
00:09:18,634 --> 00:09:20,169
آره، دقیقا
173
00:09:20,169 --> 00:09:21,570
البته همهشون دیگه مردن
174
00:09:30,246 --> 00:09:32,815
مطمئنی نگفتن دارن کجا میرن؟
175
00:09:32,815 --> 00:09:34,683
میدونم چطوری
میتونستیم بفهمیم کجا میرن
176
00:09:34,683 --> 00:09:36,352
اگه میرفتیم دنبالشون...
177
00:09:36,352 --> 00:09:37,353
- لالمونی میگیری؟
- لالمونی میگیرم؟
178
00:09:37,353 --> 00:09:39,521
- لطفاً
- باشه، باشه، باشه
179
00:09:39,521 --> 00:09:41,657
هر جزئیاتی که یادت میاد...
180
00:09:41,657 --> 00:09:42,992
نشنیدی چی گفتم؟
181
00:09:42,992 --> 00:09:45,961
لعنت بهت، دیگه از دست شماها خسته شدم
182
00:09:45,961 --> 00:09:48,264
میخوام از مغازهم برین
بیرون، از زمین من خارج شین!
183
00:09:48,264 --> 00:09:49,598
میدونی من از چی خسته شدم؟
184
00:09:49,598 --> 00:09:50,766
- اگه یه بار دیگه بگی...
- آروم باش، صبر کن...
185
00:09:50,766 --> 00:09:52,001
نه، نه، نه! خودم با این
دهاتی سر و کله میزنم
186
00:09:52,001 --> 00:09:54,570
میخوام خوب گوش بدی
خوب گوش کن، باشه؟
187
00:09:54,570 --> 00:09:55,971
بوی چیزی به مشامم میرسه
188
00:09:55,971 --> 00:09:58,440
میدونی این بو چیه؟ سیب گندیده
189
00:09:58,440 --> 00:10:00,809
جالب اینجاست که یه دونه
میوه هم اینجا نمیبینم، تو میبینی؟
190
00:10:00,809 --> 00:10:01,944
نه، نمیبینی، مگه نه؟
191
00:10:01,944 --> 00:10:02,978
ولی کلی شکر میبینم،
192
00:10:02,978 --> 00:10:05,648
و قسم میخورم که خدا هم
میدونه شکر واسه خمیرمایهست
193
00:10:05,648 --> 00:10:07,983
میدونی، من این شهرهای
خشک رو خوب میشناسم
194
00:10:07,983 --> 00:10:09,184
و میدونم تو پشت مغازهت
یه دستگاه مشروبسازی داری
195
00:10:09,184 --> 00:10:11,520
پس چیزی که میخوام اینه
که این دوستمون کارآگاهم
196
00:10:11,520 --> 00:10:12,888
یه چرخی بزنه اون پشت و بعد بیاد بیرون
197
00:10:12,888 --> 00:10:14,990
و به خاطر عرق دستساز بگیرتت
198
00:10:14,990 --> 00:10:17,393
نظرت چیه، دهاتی نفهم؟
199
00:10:17,393 --> 00:10:19,461
ها؟
200
00:10:19,461 --> 00:10:22,298
خب، حالا این چطوره، دهاتی نفهم؟
201
00:10:25,834 --> 00:10:28,270
وقتی داشتن میاومدن،
دربارهی یه سفر حرف میزدن
202
00:10:28,270 --> 00:10:29,872
سفر؟ کجا؟
203
00:10:29,872 --> 00:10:31,307
جکیل آیلند
204
00:10:31,640 --> 00:10:32,641
جکیل آیلند
205
00:10:33,842 --> 00:10:35,010
- همین برات کافیه؟
- آره
206
00:10:35,010 --> 00:10:37,479
کارآگاه سامبو. ها؟
207
00:10:37,479 --> 00:10:38,981
جون سفیدا رو همهجا نجات میده
208
00:10:38,981 --> 00:10:40,649
و همه جوره داره به سفیدا حال میده
209
00:10:40,674 --> 00:10:41,675
بیا بریم!
210
00:10:56,485 --> 00:10:57,335
واو
211
00:11:07,910 --> 00:11:11,513
اینجا سِلِج رو دیدم روی همین صحنه
212
00:11:11,513 --> 00:11:13,949
ماه عسلمون هم
شارمین رو همین جا آوردم
213
00:11:13,949 --> 00:11:17,519
شک ندارم زنت قشگت
افسارت کرده بوده،داداش
214
00:11:18,921 --> 00:11:20,589
تو این چیزها رو نمیفهمی
215
00:11:20,589 --> 00:11:21,624
درست میگی
216
00:11:21,624 --> 00:11:24,660
زنیکه باید خداش رو شکر کنه اگه
تونست یه لیوان آب از دستم بگیره
217
00:11:24,660 --> 00:11:26,328
هیچکس چیزی از تو نمیخواد
218
00:11:26,328 --> 00:11:28,030
آه، تعجب میکنی
219
00:11:28,030 --> 00:11:29,865
خیلی هم تعجب میکنی
220
00:11:33,102 --> 00:11:34,970
هی مک، اینجا چی شده؟
221
00:11:34,970 --> 00:11:36,071
ادغام نژادی
222
00:11:36,071 --> 00:11:38,641
چرا باید بری جایی که سیاهپوستا هستن،
223
00:11:38,641 --> 00:11:41,610
وقتی میتونی بری جایی که
سفیدای متکبر بهت زل بزنن
224
00:11:41,610 --> 00:11:42,678
وقتی داری غذا میخوری؟
225
00:11:42,678 --> 00:11:44,446
به نظرت جالب نیست؟
226
00:11:44,446 --> 00:11:46,782
به نظر من که نیست
227
00:11:57,560 --> 00:11:58,270
الو؟
228
00:11:58,295 --> 00:12:01,964
مک. منم. یه ساعته دارم بهت زنگ میزنم
229
00:12:01,964 --> 00:12:03,432
آره، تازه رسیدیم
230
00:12:03,432 --> 00:12:06,435
باشه، گوش کن. دارم میام
231
00:12:07,336 --> 00:12:09,438
باشه. چند ساعت دیگه اونجام
232
00:12:09,438 --> 00:12:10,573
باشه، ما اینجاییم
233
00:12:10,573 --> 00:12:11,874
یه چیزی بهت بگم،
234
00:12:11,874 --> 00:12:14,810
خیلی وقت شده که یه
عشق و حال حسابی نداشتم
235
00:12:16,011 --> 00:12:17,079
تو چطور، جوون؟
236
00:12:17,079 --> 00:12:20,516
اوه... خیلی وقت شده
237
00:12:22,590 --> 00:12:23,986
تو بامزهای، کاکاسیاه
238
00:12:23,986 --> 00:12:27,456
چطوره زنگ بزنیم یه
کلاب و چندتا دختر بیاریم؟
239
00:12:27,689 --> 00:12:28,757
یه حالی بکنیم
240
00:12:28,924 --> 00:12:30,274
نظرت چیه؟
241
00:12:30,299 --> 00:12:31,342
آره
242
00:12:32,061 --> 00:12:33,128
خوبه
243
00:12:35,030 --> 00:12:36,398
فقط تو و ویلی هستین؟
244
00:12:37,233 --> 00:12:40,402
من، ویلی و اون بچه، سهتاییم
245
00:12:40,836 --> 00:12:41,926
باشه
246
00:12:42,538 --> 00:12:43,906
هی، ویلی رو بده پای تلفن
247
00:12:45,140 --> 00:12:46,141
همه چی اوکیه؟
248
00:12:46,141 --> 00:12:49,478
آره، ببین، یه مالخر رو دارم میارم
249
00:12:49,478 --> 00:12:51,080
که حاضر پول خوبی بده
250
00:12:51,080 --> 00:12:53,643
باشه، سرباز، هواتو داریم
251
00:12:59,054 --> 00:13:01,056
ویلی، تلفن برای توئه
252
00:13:07,429 --> 00:13:08,564
چه خبره؟
253
00:13:13,135 --> 00:13:15,704
ویلی، دستور دارم
254
00:13:17,072 --> 00:13:19,775
از شر بچه خلاص بشو. فهمیدی؟
255
00:13:21,510 --> 00:13:22,678
واقعاً لازمه؟
256
00:13:24,747 --> 00:13:25,748
بچه رو بکش
257
00:13:28,183 --> 00:13:29,618
مک با من
258
00:13:41,497 --> 00:13:42,831
بیایین مهمونی رو شروع کنیم
259
00:13:54,710 --> 00:13:56,111
یه روزی که گیر اُفتاده بودیم،
260
00:13:56,111 --> 00:13:58,714
از هر طرف بهمون تیراندازی میکردن
261
00:13:58,714 --> 00:14:01,617
یادم میاد با خودم گفتم، «خستهام
262
00:14:01,617 --> 00:14:05,554
خستهام از اینکه منتظر
باشم مرگ پیدام کنه»
263
00:14:05,554 --> 00:14:07,790
پس از اون چاله پریدم بیرون،
264
00:14:07,790 --> 00:14:10,492
دیدم همهی ویتکنگها
دارن زل میزنن بهم
265
00:14:12,027 --> 00:14:13,162
تا به خودم اومدم،
266
00:14:13,162 --> 00:14:15,798
مک کنارم بود
267
00:14:17,649 --> 00:14:18,684
داد میزد
268
00:14:20,903 --> 00:14:23,005
منو دوباره کشید تو اون چاله
269
00:14:25,174 --> 00:14:27,109
اون... اون روز جونم رو نجات داد
270
00:14:30,929 --> 00:14:32,260
بهش مدیونم
271
00:14:36,035 --> 00:14:37,027
هی
272
00:14:38,805 --> 00:14:39,977
هی!
273
00:14:41,607 --> 00:14:42,963
تو اینجا جایی نداری
274
00:14:50,566 --> 00:14:53,903
تفتوش، اِمرسون، دوباره گند زدی
275
00:14:54,503 --> 00:14:57,172
اِمرسون داره خاطرات جنگ تعریف میکنه
276
00:14:57,172 --> 00:14:59,808
ببخشید آقایون
277
00:15:00,509 --> 00:15:03,112
نوشیدنیمو تموم کنم، میرم
278
00:15:03,112 --> 00:15:04,513
هممم
279
00:15:06,581 --> 00:15:07,616
رفیق خودم
280
00:15:10,653 --> 00:15:12,288
ببخشید، میدونی، با
اون همه بمببارون اونجا،
281
00:15:12,288 --> 00:15:13,722
گوشام دیگه خوب نمیشنوه
282
00:15:13,722 --> 00:15:15,057
میخوای دوباره حرفتو
تکرار کنی، عوضی؟
283
00:15:18,060 --> 00:15:19,728
نه اینجا، سرباز
284
00:15:50,859 --> 00:15:53,829
هی، یه چیزی بهت بگم،
خوب شد که باک پر کردیم، نه؟
285
00:15:53,829 --> 00:15:55,819
چون الان اصلاً
نمیدونیم کجا داریم میریم
286
00:15:57,600 --> 00:15:58,834
اصلاً تو این موقعیت کیری نمیافتادیم
287
00:15:58,834 --> 00:16:01,536
اگه تو اینقدر علاقه نداشتی
برای اون سفیده خایهمالی کنی
288
00:16:02,204 --> 00:16:04,340
میدونی که بوش نمیره
دیگه، نه؟ میمونه رو دستت
289
00:16:05,841 --> 00:16:07,910
عه، برات خندهداره،
این هادسون رو خندوند؟
290
00:16:09,111 --> 00:16:10,746
هیچی نمیخوای بگی؟ حرفی نداری؟
291
00:16:13,983 --> 00:16:15,951
قبلاً بهم چی میگفتی؟
میگفتی اوباشم
292
00:16:16,752 --> 00:16:17,620
ببین، وقتی پول درآوردم،
293
00:16:17,620 --> 00:16:19,722
همش رو برگردوندم به جامعهام
294
00:16:19,722 --> 00:16:21,357
- هوممم
- به مردمم امید دادم
295
00:16:21,357 --> 00:16:22,491
- آره
- بهشون انگیزه زندگی دادم
296
00:16:22,491 --> 00:16:24,455
ترجیح میدم هر روز
اوباش باشم تا یه نوکر
297
00:16:24,480 --> 00:16:27,663
در مورد نوکر بودن، شاید یه تلفن عمومی پیدا کنیم، به زنت زنگ بزنیم،
298
00:16:27,663 --> 00:16:29,131
ببینیم چی میخواد بگه
299
00:16:29,131 --> 00:16:30,733
عه، صبر کن، تو هیچکدومش رو نداری
300
00:16:30,733 --> 00:16:32,701
نه خونه، نه زن
301
00:16:35,687 --> 00:16:36,722
بزن کنار
302
00:16:38,307 --> 00:16:39,408
ببین، خیلی تند رفتم
303
00:16:39,408 --> 00:16:40,643
- هادسون، همین الان بزن کنار
- باشه، گوش کن...
304
00:16:40,643 --> 00:16:43,078
- همین الان بزن کنار
- دارم معذرت میخوام
305
00:16:43,078 --> 00:16:45,247
همین الان بزن کنار!
306
00:16:51,020 --> 00:16:52,054
بیخیال، چیکن...
307
00:16:52,054 --> 00:16:53,155
به من نگو«چیکن»...
308
00:16:53,155 --> 00:16:55,190
از ماشین پیاده شو
تا حالت رو جا بیارم
309
00:16:56,025 --> 00:16:57,793
مرد، ما وقت این چرندیات رو نداریم
310
00:16:57,793 --> 00:16:59,962
- بیا دیگه، خبری از «چیکن» نیستش
- چیکن، این دیوونگیه
311
00:16:59,962 --> 00:17:01,397
مرد، ما باید دنبال...
312
00:17:05,668 --> 00:17:06,735
بس کن!
313
00:17:08,771 --> 00:17:11,173
بسه دیگه، بس کن!
314
00:17:11,173 --> 00:17:13,909
- نه هنوز تموم نشده
- بس کن، مرد
315
00:17:13,909 --> 00:17:16,011
هی رفیق. وایسا، وایسا. بس کن
316
00:17:17,313 --> 00:17:20,182
هی، ولش کن! بس کن. تقلا نکن
317
00:17:20,182 --> 00:17:21,383
باشه!
318
00:17:21,383 --> 00:17:24,053
بیخیال شو! روبراهیم؟
319
00:17:24,053 --> 00:17:25,154
آره گمونم
320
00:17:29,158 --> 00:17:31,193
بهت گفتم
321
00:17:36,165 --> 00:17:37,199
مشت به تخم؟
322
00:17:37,199 --> 00:17:39,835
نمیتونم نفس بکشم. نمیتونم ب...
323
00:17:39,835 --> 00:17:41,971
تفتوش
324
00:17:49,378 --> 00:17:50,746
نه، نه. بیخیال
325
00:17:53,315 --> 00:17:54,383
حالتو گرفتم، مگه نه؟
326
00:17:54,383 --> 00:17:56,185
لعنتی
327
00:17:58,070 --> 00:17:59,216
آه...
328
00:18:00,823 --> 00:18:03,125
میدونی، اولین قرارم با
فِی یه پیادهروی تو پارک بود
329
00:18:04,860 --> 00:18:08,197
اون فکر میکرد رمانتیکم،
اما، من فقط آس و پاس بودم
330
00:18:09,531 --> 00:18:12,801
بهش گفتم: «نگران نباش، چون از
اینجا به بعد فقط اوج میگیریم، عزیزم»
331
00:18:14,370 --> 00:18:17,473
ببین، بابت چیزی که تو ماشین
گفتم معذرت میخوام، باشه؟
332
00:18:17,473 --> 00:18:18,841
حرفم بیمورد بودش، منظوری نداشتم
333
00:18:18,841 --> 00:18:20,809
اوه، نه، منظور داشتی
334
00:18:20,809 --> 00:18:23,212
و اشکالی نداره، نمیگم
که مستحقش نبودم، پس...
335
00:18:26,082 --> 00:18:27,442
ببین، چیکن
336
00:18:29,451 --> 00:18:31,387
وقتی که من تو رو دستگیر کردم،
337
00:18:31,387 --> 00:18:33,122
باید بچههای دیگه رو ول میکردم
338
00:18:33,689 --> 00:18:35,357
این هنوز تو دلم گیره، رفیق
339
00:18:36,159 --> 00:18:37,193
تا همین امروز
340
00:18:37,326 --> 00:18:38,894
یعنی، تو قانون رو شکستی،
341
00:18:38,894 --> 00:18:40,930
و من حق داشتم که تو رو دستگیر کنم، اما...
342
00:18:41,997 --> 00:18:44,166
اگر بخوام همهچیز رو
دوباره از نو انجام بدم، نمیدونم
343
00:18:46,769 --> 00:18:47,970
چهبدونم
344
00:18:50,072 --> 00:18:52,844
میخوای بدونی بزرگترین
کلاهبرداری که انجام دادم چی بود؟
345
00:18:53,142 --> 00:18:55,744
بزرگترین کلاهبرداری که
انجام دادم این بود که به خودم
346
00:18:55,744 --> 00:18:57,746
بباورونم که همهی این
کارایی که دارم انجام میدم
347
00:18:57,746 --> 00:18:59,048
برای خانوادهمه
348
00:19:00,616 --> 00:19:02,151
برای خودمه
349
00:19:02,318 --> 00:19:04,186
دارم سعی میکنم کسی بشم که نیستم
350
00:19:10,993 --> 00:19:13,829
ببخشید، عزیزم. ما یکم گم شدیم
351
00:19:13,829 --> 00:19:15,364
شما میدونید از کدوم ور
میتونیم به کلاب کوسه بریم؟
352
00:19:15,364 --> 00:19:16,932
به کلاب کوسه؟
353
00:19:17,800 --> 00:19:19,235
هرگز اسمش رو نشنیدم
354
00:19:19,235 --> 00:19:23,772
ببین، ما یه برنامه تو این، اوه،
کلاب کوسه تو جکیل آیلند داریم
355
00:19:23,772 --> 00:19:26,275
عه، صبر کن، داری درباره
کلاب دلفین حرف میزنی؟
356
00:19:26,275 --> 00:19:28,244
آره
357
00:19:28,244 --> 00:19:29,411
به نظر درسته
358
00:19:29,411 --> 00:19:32,214
خب، کلاب دلفین حدود یک مایل اون طرفتره
359
00:19:32,214 --> 00:19:33,449
فقط مستقیم ادامه بدید
360
00:19:33,449 --> 00:19:34,950
مرسی، عزیزم!
361
00:19:36,018 --> 00:19:37,052
دستت درد نکنه
362
00:19:47,229 --> 00:19:49,231
کلاب دلفین مدتیه که بسته
363
00:19:51,000 --> 00:19:53,035
هی، سه تا دختر تو ماشینن
364
00:19:53,035 --> 00:19:54,236
هر دزد یه دختر
365
00:19:54,236 --> 00:19:55,304
یالا
366
00:20:27,536 --> 00:20:29,274
میدونی که دارم چی میگم، برادر
367
00:20:33,075 --> 00:20:35,611
بیاین، خانمها. این آبنباتا رو بردارید
368
00:20:40,316 --> 00:20:41,350
شما اول، خانم
369
00:20:41,984 --> 00:20:43,185
من دو تا سوراخ بینی دارم
370
00:20:43,185 --> 00:20:45,955
بیخیال، ببخشید که بخیل بودم، عزیزم
371
00:20:45,955 --> 00:20:48,023
- هوم، مرسی عزیزم
- اهوم
372
00:20:52,962 --> 00:20:54,129
نوبت توئه، عزیزم
373
00:20:54,330 --> 00:20:55,664
ری!
374
00:20:58,334 --> 00:20:59,701
نگرانش نباش
375
00:21:08,477 --> 00:21:10,946
لعنتی، پسر، نمیتونی این
آبنباتا رو اینجوری هدر بدی
376
00:21:10,946 --> 00:21:12,882
- ببخشید
- بیخیال
377
00:21:12,882 --> 00:21:14,149
نمیدونم!
378
00:21:16,185 --> 00:21:18,888
بیخیال، بچه. خیلی هم بد نیست
379
00:21:18,888 --> 00:21:19,922
رفیق، یه کم...
380
00:21:19,922 --> 00:21:21,657
باشه
381
00:21:21,657 --> 00:21:25,327
نه، اما، بلک، واقعاً هیجان
زدهم که با تو میرم شمال، رفیق
382
00:21:25,327 --> 00:21:27,930
قراره که فقط من و تو اون بیرون آقایی کنیم
383
00:21:27,930 --> 00:21:30,466
ری و بلک، الآن میبینم که چطور میشه
384
00:21:30,466 --> 00:21:33,235
آره. آره، آره
385
00:21:42,144 --> 00:21:43,589
کدوم یکی از اون دخترها رو دوست داری؟
386
00:21:45,247 --> 00:21:46,248
عسل
387
00:21:46,815 --> 00:21:48,384
عسل
388
00:21:48,384 --> 00:21:49,418
فکر میکنی اون بهم علاقه داره؟
389
00:21:50,752 --> 00:21:52,320
میخوای که داشته باشه؟
390
00:21:52,521 --> 00:21:53,589
هوم
391
00:21:54,990 --> 00:21:56,158
اینو ببین
392
00:21:57,593 --> 00:21:58,594
وایسا
393
00:22:01,530 --> 00:22:04,466
گوش کن، عسل عزیزم. میخوام ازت
خواهش کنم که بهش برسی، باشه؟
394
00:22:05,634 --> 00:22:08,370
بهش خوش بگذره. لطیف باش
395
00:22:13,642 --> 00:22:15,544
چطوره که بریم یه اتاق بگیریم؟
396
00:22:18,147 --> 00:22:19,448
بیا دیگه
397
00:22:21,016 --> 00:22:22,251
الان نترسیها، ری
398
00:22:22,251 --> 00:22:24,253
چیزی جز یه کم آب نیستش
399
00:22:25,654 --> 00:22:29,124
من برمیگردم دنبالت،
عزیزم. برمیگردم
400
00:22:29,124 --> 00:22:31,227
آره، باشه
401
00:22:31,227 --> 00:22:34,563
این کار عاقلانهای نیست،
بلک. امرسون گفت که داره میاد
402
00:22:37,132 --> 00:22:39,401
ما وقت داریم، رفیق، وقت داریم
403
00:22:39,401 --> 00:22:42,137
چیکار داری میکنی؟
404
00:22:42,137 --> 00:22:43,472
هر کدممون باید مراقب کیفمون باشیم
405
00:22:43,472 --> 00:22:46,208
اون بچه کیفش رو جا
گذاشت، من میرم بدم بهش
406
00:22:49,044 --> 00:22:51,146
رلکس کن، مک
407
00:22:51,146 --> 00:22:54,016
برو یه کم از این دخترها
رو بنشون رو پات، کاکاسیاه
408
00:22:54,016 --> 00:22:56,151
بیا دختر. بذار یه چیزی بهت نشون بدم
409
00:22:56,852 --> 00:22:59,355
تا حالا به بهشت رفتی، عزیزم، هوم؟
410
00:22:59,355 --> 00:23:01,757
به شرطی که بتونی این پاها رو
مثل دروازههای بهشت باز کنی
411
00:23:01,757 --> 00:23:04,727
اوه، اینا باز میشن، عزیزم. و
تو قراره برام آوازشو بخونی
412
00:23:10,632 --> 00:23:12,000
تشنهای؟
413
00:23:22,778 --> 00:23:25,114
سرباز وظیفهای بودی یا داوطلب؟
414
00:23:25,848 --> 00:23:27,750
چطور فهمیدی من تو ارتش بودم؟
415
00:23:28,884 --> 00:23:30,252
فهممیدنش که سخت نیست
416
00:23:34,973 --> 00:23:36,241
تا حالا جون کسی رو نجات دادی؟
417
00:23:37,409 --> 00:23:39,111
میدونی، بیشتر مردم فقط میپرسن
418
00:23:40,095 --> 00:23:41,330
که آیا تا حالا کسی رو کشتم یا نه
419
00:23:42,131 --> 00:23:43,599
من مثل بقیه نیستم
420
00:23:44,049 --> 00:23:45,050
که اینطور
421
00:23:45,098 --> 00:23:49,115
فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن
422
00:23:49,238 --> 00:23:51,307
آره، قبلاً جون یه برادر رو نجات دادم
423
00:23:54,443 --> 00:23:56,245
اون مرد رو از خط آتش بیرون کشیدم
424
00:23:56,879 --> 00:23:58,614
مدالی چیزی گرفتی؟
425
00:24:04,353 --> 00:24:05,688
اینجا آمریکاست عزیزم
426
00:24:07,623 --> 00:24:10,159
برای نجات دادن سیاهپوستا مدال نمیدن
427
00:24:12,361 --> 00:24:15,130
همون لحظه که دیدمت فهمیدم یه قهرمانی
428
00:24:19,952 --> 00:24:21,287
آره، خب، من قهرمان نیستم
429
00:24:25,574 --> 00:24:26,575
چرا، هستی
430
00:24:30,179 --> 00:24:31,780
تو هوای مردمو داری
431
00:24:36,452 --> 00:24:40,789
پس چرا نمیذاری من هوای
تو رو داشته باشم، هوم؟
432
00:25:22,798 --> 00:25:24,266
منو به بهشت ببر
433
00:25:35,578 --> 00:25:38,247
اوه! آره!
434
00:25:44,353 --> 00:25:48,357
خوب بودم؟
435
00:25:48,357 --> 00:25:50,192
آره
436
00:25:50,192 --> 00:25:51,594
این قراره مثل اونا باشه؟
437
00:25:52,995 --> 00:25:54,363
تو ناز بودی
438
00:25:55,831 --> 00:25:57,233
سکسی
439
00:26:02,504 --> 00:26:05,708
اوم، تا حالا شمال رفتی؟
440
00:26:06,507 --> 00:26:07,743
اوه، هیچوقت نرفتم
441
00:26:09,311 --> 00:26:10,880
دارم میرم اون طرف
442
00:26:10,880 --> 00:26:13,515
یه کاری با ویلی جور کردم
443
00:26:15,417 --> 00:26:17,353
داریم کارای بزرگی با هم انجام میدیم
444
00:26:17,353 --> 00:26:19,922
میدونی، اگه یه وقت
خودت رو اون طرفا دیدی،
445
00:26:19,922 --> 00:26:22,424
میتونم ببرمت بگردونم
446
00:26:22,992 --> 00:26:24,627
میخوای منو ببری قرار؟
447
00:26:24,627 --> 00:26:26,262
چهبدونم
448
00:26:27,796 --> 00:26:28,797
آره
449
00:26:30,566 --> 00:26:33,636
شماره تلفنی چیزی
داری که بتونم نگه دارم؟
450
00:26:35,420 --> 00:26:36,421
چه بامزه
451
00:27:32,928 --> 00:27:33,929
مککینلی راجرز
452
00:27:36,465 --> 00:27:38,601
من و تو باید یه گپ کوچولو بزنیم
453
00:27:53,032 --> 00:27:55,368
- اون چراغا ،
- هوم؟
454
00:27:56,085 --> 00:27:57,786
همه اون آدما
455
00:27:59,054 --> 00:28:00,756
و همه اون پتانسیل
456
00:28:01,657 --> 00:28:03,025
ولی مطمئنم اینو میدونی
457
00:28:03,025 --> 00:28:05,027
ببخشید، امیدوارم مزاحم نشده باشم
458
00:28:05,027 --> 00:28:06,629
اوه، نه مشکلی نیست
459
00:28:06,629 --> 00:28:08,530
- هوم.
- از همراهیت خوشحالم میشم
460
00:28:08,964 --> 00:28:09,999
بیا پیشم
461
00:28:10,332 --> 00:28:11,366
حتماً
462
00:28:16,505 --> 00:28:17,473
خانم، میتونم براتون یه کوکتل بیارم؟
463
00:28:17,473 --> 00:28:19,508
میدونی، معمولاً یه چیز شیرین میخورم،
464
00:28:19,508 --> 00:28:21,076
ولی بعد روزی که داشتم،
465
00:28:21,076 --> 00:28:22,811
فکر کنم حال و هوام رو عوض کنم،
466
00:28:22,811 --> 00:28:23,846
میفهمی که؟
467
00:28:25,047 --> 00:28:28,050
کنیاک؟ کنیاک، لطفاً. ممنون
468
00:28:28,050 --> 00:28:30,519
خب، چه جور روزی داشتی؟
469
00:28:30,519 --> 00:28:33,689
اوه، دور و بر میدویدم و گندایی
رو جمع میکردم که خودم نزده بودم
470
00:28:34,757 --> 00:28:35,791
بعضیاشم خودم زده بودم
471
00:28:38,127 --> 00:28:40,796
میخوام بابت کاری که تو
آرایشگاه برام کردی ازت تشکر کنم
472
00:28:40,796 --> 00:28:43,599
مردای زیادی نیستن که هوامو داشته باشن
473
00:28:43,599 --> 00:28:45,434
و همینطور میخوام ازت عذرخواهی کنم
474
00:28:45,434 --> 00:28:47,036
برای اتفاقی که تو مهمونی اُفتاد
475
00:28:47,036 --> 00:28:49,538
با اینکه من هیچ ربطی به اون قضیه نداشتم،
476
00:28:49,538 --> 00:28:51,040
ولی بازم اتفاق اُفتاد
477
00:28:51,040 --> 00:28:52,675
ممنونم
478
00:28:52,675 --> 00:28:54,977
ولی مطمئنم تا اینجا نیومدی که
479
00:28:55,411 --> 00:28:57,046
منو غرق عذرخواهی کنی
480
00:28:57,980 --> 00:28:59,643
نه، نیومدم
481
00:29:00,015 --> 00:29:02,585
ستون اصلی یه جامعه،
482
00:29:02,585 --> 00:29:04,687
کلیساهاست؟ آرایشگاهها؟
483
00:29:05,588 --> 00:29:07,089
موسسه تدفینهاست
484
00:29:07,089 --> 00:29:08,791
کسب و کار نقدیه، رفیق
485
00:29:08,791 --> 00:29:10,626
این بازاریه که هیچوقت از بین نمیره،
486
00:29:10,626 --> 00:29:12,728
- چون آدما همیشه میمیرن. - هوم
487
00:29:12,728 --> 00:29:16,532
فضای عالی برای یه تاجر
باهوش که کسب و کارشو متنوع کنه
488
00:29:17,132 --> 00:29:18,968
و علاوه بر این، اون تابوتها،
489
00:29:18,968 --> 00:29:21,604
میدونی، میتونی چیزایی رو جابجا کنی که
490
00:29:21,604 --> 00:29:23,105
دقیقاً نمیخوای کشف بشن
491
00:29:23,105 --> 00:29:26,508
اوه، مثل کاکاسیاههای کلهخر
با گلوله تو سرشون؟
492
00:29:30,813 --> 00:29:32,548
اوه، ممنون
493
00:29:33,048 --> 00:29:34,383
اوم،
494
00:29:34,383 --> 00:29:38,020
صاحب این کسب و کار موسسه تدفین،
495
00:29:38,520 --> 00:29:40,723
- اهل همین جاست؟
- اوهوم
496
00:29:40,723 --> 00:29:43,125
تو جامعه جا اُفتادهست؟
497
00:29:43,125 --> 00:29:44,727
بهتر از اون
498
00:29:44,727 --> 00:29:48,163
از قوانین منطقهبندی
دهه گذشته مستثنی شده،
499
00:29:48,163 --> 00:29:52,001
یعنی هر ملکی که بخره،
500
00:29:52,001 --> 00:29:53,669
لازم نیست به دولت خبر بده
501
00:29:53,669 --> 00:29:55,871
برو بابا
502
00:29:55,871 --> 00:29:58,908
من تو همه جور کاری دستم هست
503
00:29:58,908 --> 00:30:01,076
میدونی، دقیقاً همین حرف رو
504
00:30:01,076 --> 00:30:02,745
از یه دغلکار کوچولو اینجا شنیدم
505
00:30:02,745 --> 00:30:05,681
نه. ببین، اونچه تو شنیدی فقط حرف بود
506
00:30:05,681 --> 00:30:07,650
من دستور پختش رو دارم
507
00:30:07,983 --> 00:30:09,485
هوم
508
00:30:09,485 --> 00:30:11,620
پس تو همون خوکی هستی
که زن سابقم رو تهدید کرد؟
509
00:30:11,620 --> 00:30:14,189
نه، تو تهدیدی برای شارمین و اون دختر کوچولویی
510
00:30:14,189 --> 00:30:15,491
خانوادهام رو از این قضیه دور نگهدار
511
00:30:15,491 --> 00:30:16,725
هی، آروم باش!
512
00:30:16,725 --> 00:30:18,761
ولی دیگه وظیفه تو نیست
که ازشون محافظت کنی
513
00:30:18,761 --> 00:30:20,829
شارمین دوباره ازدواج کرده،
یه شغل خوب هم گیر آورده
514
00:30:20,829 --> 00:30:23,098
اما انگار نمیتونه بوی
گند تو رو از خودش پاک کنه
515
00:30:24,233 --> 00:30:25,868
ولی اگه تو این قضیه کمکمون کنی،
516
00:30:25,868 --> 00:30:27,970
من مطمئن میشم که هیچکدوم
از اینا به اونا آسیبی نرسونه
517
00:30:27,970 --> 00:30:29,772
تو همین الانشم خودتو
تو دردسر بزرگی انداختی
518
00:30:29,772 --> 00:30:31,540
دیگه معنی نداره که اوضاع رو بدتر کنی
519
00:30:39,148 --> 00:30:40,516
حالت چطوره، مشتی؟
520
00:30:40,516 --> 00:30:42,117
عالی!
521
00:30:44,253 --> 00:30:45,754
آره، مثل اینکه
522
00:30:47,689 --> 00:30:49,224
رفیقت کجاست؟
523
00:30:49,249 --> 00:30:51,385
بیرونه، داره دخترا رو بدرقه میکنه
524
00:30:53,195 --> 00:30:54,697
ببین، برای من دیگه خیلی دیره،
525
00:30:56,599 --> 00:30:58,534
ولی ری، اون فقط یه بچهست
526
00:30:58,534 --> 00:31:00,546
تنها چیزی که نیاز داره یه فرصت دوبارهست
527
00:31:00,903 --> 00:31:01,770
اگه بذاری بره،
528
00:31:01,770 --> 00:31:02,938
من هرچی میخوای بهت میدم
529
00:31:02,938 --> 00:31:04,673
نه، امکان نداره بذارم بره
530
00:31:04,673 --> 00:31:05,941
نمیتونه همینجوری از این قضیه در بره
531
00:31:05,941 --> 00:31:07,676
میتونی شانست رو با اون
قاتلهایی که دارن میان امتحان کنی
532
00:31:07,676 --> 00:31:10,713
گوش کن، گوش کن، پسره هنوز
به سن قانونی نرسیده، درسته؟
533
00:31:11,747 --> 00:31:13,682
- درسته.
- من تمام تلاشم رو میکنم
534
00:31:13,682 --> 00:31:15,851
تا مطمئن بشم به عنوان
یه نوجوون محاکمه میشه
535
00:31:15,851 --> 00:31:18,988
وقتی ۱۸ سالش بشه آزاد میشه.
هنوز میتونه از زندگیش چیزی بسازه
536
00:31:20,856 --> 00:31:22,591
ببین، بهت قول میدم
537
00:31:31,767 --> 00:31:33,102
باشه، قبوله
538
00:31:37,039 --> 00:31:38,107
باشه
539
00:31:39,275 --> 00:31:41,744
خب، حالا راستش رو
بگو. کی استخدامتون کرد؟
540
00:31:42,762 --> 00:31:44,058
امرسون دورسی
541
00:31:44,146 --> 00:31:46,982
امرسون؟ همون مرد توی عکس؟
542
00:31:46,982 --> 00:31:48,284
اون کسیه که کار رو ازش گرفتم
543
00:31:48,284 --> 00:31:50,719
ولی اون فقط یه واسطهست
544
00:31:50,719 --> 00:31:52,688
- واسطه برای کی؟
- نمیدونم
545
00:31:52,688 --> 00:31:55,124
میتونی خودت ازش بپرسی. داره میاد اینجا
546
00:31:55,124 --> 00:31:57,159
ببین، برای مقابله با
امرسون به کمک من نیاز داری
547
00:31:57,159 --> 00:31:58,861
چون با تفنگ خیلی خطرناکه
548
00:31:58,861 --> 00:32:00,930
و نفر سوم ویلی بلک،
549
00:32:00,930 --> 00:32:03,065
اون حرومزاده یه ویروس متحرکه
550
00:32:03,399 --> 00:32:04,767
باشه
551
00:32:05,768 --> 00:32:07,870
تو اون پسره رو طرف ما بکش،
552
00:32:07,870 --> 00:32:09,204
ما هم ویلی بلک رو دستگیر میکنیم
553
00:32:10,706 --> 00:32:13,008
بعد صبر میکنیم و امرسون رو هم میگیریم
554
00:32:13,008 --> 00:32:15,277
حالا چرا باید بهش اعتماد کنیم؟
555
00:32:15,277 --> 00:32:17,713
چون ما هم پامون گیره، چیکن
556
00:32:17,713 --> 00:32:19,648
چاره دیگهای نداریم
557
00:32:20,649 --> 00:32:21,850
مگه نه، سرباز؟
558
00:32:23,052 --> 00:32:24,787
درسته
559
00:32:26,255 --> 00:32:28,123
لعنتی، اومدش
560
00:32:31,293 --> 00:32:33,662
چرا نمیری اونجا و یه آتیش روشن نمیکنی؟
561
00:32:33,662 --> 00:32:35,631
یکم اینجا رو گرم کن، هوم؟
562
00:32:35,631 --> 00:32:37,766
- برین تو ون من.
- لعنتی!
563
00:32:50,946 --> 00:32:52,648
از شر پسره خلاص شو
564
00:33:12,101 --> 00:33:13,269
اَه، لعنتی!
565
00:33:14,270 --> 00:33:15,804
کجا میری، پسر؟
566
00:33:15,804 --> 00:33:17,306
کیف غنیمتم رو بالا جا گذاشتم
567
00:33:17,306 --> 00:33:20,009
ایبابا، باید همیشه اونو
همراهت داشته باشی. برو بیارش
568
00:33:27,016 --> 00:33:31,620
روز حسابرسیـه، سرباز. موقع اومدن یه ماشین پر از دختر دیدم
569
00:33:31,620 --> 00:33:32,988
رفیقت، ویلی بلک چطوره؟
570
00:33:32,988 --> 00:33:34,857
اگه مشکلی داری، میتونی با خودش حلش کنی
571
00:33:34,857 --> 00:33:36,992
اوه، اون حرومزاده حتماً این کار رو میکنه
572
00:33:37,693 --> 00:33:38,761
اوه، لعنتی!
573
00:33:38,761 --> 00:33:40,863
تو خیلی درباره اون
حرومزاده میدونی، مگه نه؟
574
00:33:42,131 --> 00:33:43,866
هیچکدومتون هیچی بهم نمیگین
575
00:33:47,430 --> 00:33:49,138
هنوز منو تو بیخبری نگه داشتین
576
00:33:52,741 --> 00:33:55,010
به محض اینکه از اون قاتلها
دزدی کردم، مرده به حساب اومدم
577
00:33:55,010 --> 00:33:58,380
مک، اونا حتی درباره
تو چیزی نمیدونن، مرد
578
00:33:58,380 --> 00:33:59,748
کصشعر نگو!
579
00:34:00,749 --> 00:34:03,018
همه رفقام مردن
580
00:34:03,018 --> 00:34:04,787
فکر میکنی الان باید حرکتمون رو شروع کنیم؟
581
00:34:04,787 --> 00:34:06,155
فرانک موتن نمیذاره همینجوری در برم
582
00:34:06,155 --> 00:34:09,391
خب، مسئله اینه که لازم
نیست نگران فرانک باشی
583
00:34:09,391 --> 00:34:11,293
- دارن حساب اونم میرسن، میفهمی؟
- آره؟
584
00:34:11,293 --> 00:34:12,394
- آره.
- توسط کی؟
585
00:34:12,394 --> 00:34:14,663
همون حرومزادهای که ازش دستور میگیری؟
586
00:34:14,663 --> 00:34:15,998
بیخیال مرد...
587
00:34:16,832 --> 00:34:19,168
هنوزم میخوای منو تو بیخبری نگه داری؟
588
00:34:23,706 --> 00:34:26,242
ازت یه سوال پرسیدم، سرباز
589
00:34:29,467 --> 00:34:32,014
اسمش کادیلاک ریچیـه
590
00:34:32,014 --> 00:34:34,316
- کادیلاک؟
- داره علیه فرانک اقدام میکنه
591
00:34:34,316 --> 00:34:35,718
خیلی وقته بو که مقدمهش رو میچید
592
00:34:35,718 --> 00:34:38,020
گوش کن، من نجاتت دادم، مرد
593
00:34:38,020 --> 00:34:39,188
از اون جنگل بیرونت کشیدم
594
00:34:39,188 --> 00:34:42,024
نذاشتم کلهت رو بترکونن، مرد
595
00:34:43,792 --> 00:34:45,895
اینجوری جوابم رو میدی؟
596
00:34:45,895 --> 00:34:49,198
هی، مرد، انتظار نداری که عذرخواهی کنم
597
00:34:49,198 --> 00:34:51,233
برای اینکه ۲۰ هزار دلار گذاشتم تو جیبت
598
00:34:51,233 --> 00:34:53,102
گور بابای این حرفا، مرد!
599
00:34:53,102 --> 00:34:56,305
اوم، بیخیال بابا، من دارم سعی
میکنم همه چیز رو باهات صاف کنم
600
00:34:56,956 --> 00:34:57,990
درستش کنم
601
00:35:01,560 --> 00:35:03,038
ما نفرین شدیم، مرد
602
00:35:06,081 --> 00:35:08,250
به خاطر کاری که کردیم نفرین شدیم
603
00:35:13,222 --> 00:35:16,892
هر بلایی سرمون بیاد، حقمونه
604
00:35:19,762 --> 00:35:21,330
مالخر به زودی میادش
605
00:35:23,499 --> 00:35:25,367
پول من رو داری، سرباز؟
606
00:35:29,972 --> 00:35:31,941
ازت یه سوال پرسیدم
607
00:35:44,703 --> 00:35:47,139
آره. آره، پولت رو دارم
608
00:35:47,323 --> 00:35:50,025
بیا همهش رو بیاریم اینجا و بشماریم،
609
00:35:50,025 --> 00:35:51,260
بذاریمش تو صندوق ماشینت
610
00:35:52,962 --> 00:35:55,931
مرد، من از راست و ریست
کردن کارهات خسته شدم
611
00:35:58,367 --> 00:35:59,468
خب، باشه پس،
612
00:36:01,503 --> 00:36:02,905
راهو نشون بده
613
00:36:21,490 --> 00:36:22,925
شنیدم خوش گذشته بهت
614
00:36:22,925 --> 00:36:23,859
هیچی به اندازه
615
00:36:23,859 --> 00:36:25,895
یه کم عشقبازی و مواد وقت آدم رو پر نمیکنه
616
00:36:31,467 --> 00:36:32,902
لعنتی!
617
00:36:38,574 --> 00:36:40,910
خب، چه غنیمتی، سرباز
618
00:36:42,878 --> 00:36:44,947
حالا میفهمم چرا پول بیشتری میخواستین
619
00:36:47,182 --> 00:36:50,219
آره، ولی برای چیزایی که از
دست دادیم اصلاً کافی نیست
620
00:36:50,219 --> 00:36:53,001
آره. خب، میدونی که چجوریه، مک
621
00:36:53,489 --> 00:36:57,059
گاهی چند تا سرباز باید فدا بشن
تا پیروزی بزرگتری به دست بیاد
622
00:36:59,744 --> 00:37:00,945
چی گفتی؟
623
00:37:02,865 --> 00:37:04,066
چه مرگته تو؟
624
00:37:10,956 --> 00:37:12,611
کار اون سر و تهها رو ساختی؟
625
00:37:13,976 --> 00:37:15,711
آره، درباره اون...
626
00:37:17,446 --> 00:37:18,781
اوضاع خراب شد
627
00:37:18,948 --> 00:37:20,249
منظورت چیه؟
628
00:37:20,249 --> 00:37:21,350
اِ، سر و تهها؟
629
00:37:23,319 --> 00:37:26,222
دارین درباره چه سر و تههایی حرف میزنین؟
630
00:37:26,222 --> 00:37:28,190
چیزی نیست که تو نگرانش باشی، مک
631
00:37:30,559 --> 00:37:32,228
بیبی ری یکی از این سر و تههاست؟
632
00:37:38,467 --> 00:37:40,169
من یکی از این سر و تههام؟
633
00:37:40,336 --> 00:37:42,972
داری از چی حرف میزنی مک؟
634
00:37:46,976 --> 00:37:48,344
هی هی! چه مرگته مک؟
635
00:37:48,344 --> 00:37:50,946
شما عوضیها تمام این مدت
با هم دست به یکی کرده بودین
636
00:37:50,946 --> 00:37:53,215
- مک...
- خفه شو، مرتیکه!
637
00:37:53,215 --> 00:37:56,218
هی مک، به من گوش کن، باشه؟
638
00:37:56,218 --> 00:37:58,220
آره، چند تا تلفات دادیم،
639
00:37:58,220 --> 00:38:01,023
ولی یه عالمه پول اون طرف
هست که باید تقسیمش کنیم
640
00:38:01,023 --> 00:38:02,625
پس چرا همه آروم نمیشیم؟
641
00:38:02,625 --> 00:38:04,560
باشه، مککینلی، آروم باش
642
00:38:04,560 --> 00:38:06,962
از همون اول که دیدمت
فهمیدم یه مار خوشخط و خالی
643
00:38:06,962 --> 00:38:09,064
اینو کسی میگه که بچهکشه
و مدالهاش اینو ثابت میکنه
644
00:38:09,064 --> 00:38:11,300
مون لقت کاکاسیاه. زندان هم برات کمه
645
00:38:11,300 --> 00:38:14,203
زندان؟ کسی قرار نیست بره زندان، مرد
646
00:38:14,203 --> 00:38:15,571
هر دوتاتون، اون تفنگا رو بذارین زمین
647
00:38:27,249 --> 00:38:28,284
ری...
648
00:38:28,284 --> 00:38:29,418
مک!
649
00:38:29,685 --> 00:38:31,487
لعنت بهش!
650
00:38:32,054 --> 00:38:33,422
لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی!
651
00:38:33,422 --> 00:38:35,291
لعنتی. مک
652
00:38:37,660 --> 00:38:39,061
مک
653
00:38:41,564 --> 00:38:43,098
فکر کردم میخواد بهت شلیک کنه
654
00:38:47,002 --> 00:38:48,170
مک؟
655
00:39:14,096 --> 00:39:16,532
اون ضربالمثل درباره
شرافت بین دزدا چی بود؟
656
00:39:17,600 --> 00:39:19,435
من از کجا باید بدونم؟
657
00:39:19,435 --> 00:39:20,469
دقیقاً
658
00:39:39,388 --> 00:39:42,024
پلیس آتلانتا. اسلحه رو بنداز زمین
659
00:39:42,808 --> 00:39:44,076
یالا
660
00:39:51,182 --> 00:39:52,217
لعنتی!
661
00:39:54,637 --> 00:39:56,105
اوه، گندش بزنن!
662
00:40:00,009 --> 00:40:01,710
اگه اتفاقی برام اُفتاد، گزارش بده
663
00:40:01,710 --> 00:40:04,113
کجا داری میری؟ هادسون
664
00:40:05,681 --> 00:40:07,650
لعنت بهش! گندش بزنن!
665
00:40:42,685 --> 00:40:44,420
لعنتی!
666
00:40:50,759 --> 00:40:54,330
کیرتوش! کیرتوش! کیرتوش! کیرتوش!
667
00:41:07,309 --> 00:41:09,144
میخوای همینجوری ادامه بدی؟
668
00:41:09,144 --> 00:41:10,446
تو اونی هستی که تیر خورده
669
00:41:11,847 --> 00:41:13,182
این پول حتی مال تو نیست
670
00:41:13,182 --> 00:41:15,384
مال تو هم نیست. ولش کن
671
00:41:16,301 --> 00:41:17,336
عمراً
672
00:41:42,778 --> 00:41:44,580
وایسا! وایسا!
673
00:41:44,580 --> 00:41:45,814
اوه، لعنتی!
674
00:41:47,616 --> 00:41:48,651
آخ!
675
00:41:52,270 --> 00:41:53,689
شما دیگه کی هستین؟
676
00:41:53,689 --> 00:41:54,723
ما پلیسیم، کاکاسیاه!
677
00:41:54,723 --> 00:41:56,425
محاله... عوضی، نشونت رو نشونم بده!
678
00:41:56,892 --> 00:41:58,594
تفتوش!
679
00:42:00,362 --> 00:42:02,598
- باشه، باشه، باشه.
- این به خاطر ویویانه
680
00:42:02,598 --> 00:42:04,266
ویویان دیگه خر کیه؟
681
00:42:04,266 --> 00:42:05,701
خب، حالا چیکار کنیم؟
682
00:42:06,702 --> 00:42:07,736
طبق نقشه پیش میریم
683
00:42:09,872 --> 00:42:11,240
کادیلاک
684
00:42:15,117 --> 00:42:17,853
{\an8}[نیوجرسی]
685
00:42:15,377 --> 00:42:17,813
میدونی چقدر عاشق پاستای مامانبزرگم
686
00:42:17,813 --> 00:42:19,114
بهش بگو یه بشقاب برام نگه داره
687
00:42:19,114 --> 00:42:22,818
وقتی کارم با این مشکل
هارلم تموم شد میبینمتون
688
00:42:22,818 --> 00:42:24,253
خداحافظ
689
00:42:24,278 --> 00:42:29,765
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
690
00:42:29,825 --> 00:42:32,695
هی، گوس، چیزی برام داری؟
691
00:42:33,095 --> 00:42:34,196
بله، رئیس
692
00:42:34,196 --> 00:42:37,266
شنیدم پسر خوشگلم داره دوباره میره جنوب
693
00:42:40,569 --> 00:42:42,705
یه روز تو اون شهر لعنتی،
694
00:42:42,705 --> 00:42:46,809
دهاتی و عقبمونده انگار یه عمره، مامان
695
00:42:46,809 --> 00:42:48,544
هی، راک
696
00:42:48,544 --> 00:42:50,613
بذار مامانم ببینه اونجا چی داری
697
00:42:50,613 --> 00:42:51,647
چیزی میپسندی؟
698
00:42:52,848 --> 00:42:54,183
اون سفیده
699
00:42:54,917 --> 00:42:56,785
سفیده رو لطفاً بده
700
00:42:56,785 --> 00:42:57,887
نه، نه، نه نه
701
00:42:57,887 --> 00:42:59,822
هیچکس به مامانم دست نمیزنه
702
00:43:02,825 --> 00:43:06,829
این خیلی قشنگه. ممم!
703
00:43:06,829 --> 00:43:09,365
وقتی از جنوب برگردم، برات
704
00:43:09,365 --> 00:43:14,303
یه گردنبند الماس خوشگل
چهار قیراطی میارم
705
00:43:14,303 --> 00:43:17,306
تو فقط کاری که باید رو انجام بده
706
00:43:17,306 --> 00:43:19,275
و زود برگرد به تمدن
707
00:43:19,275 --> 00:43:20,376
اوه، داره انجام میشه
708
00:43:20,376 --> 00:43:24,413
فرانک رو تو یه گرداب آشفته انداختم الان،
709
00:43:24,413 --> 00:43:25,381
و وقتی کارم تموم شه،
710
00:43:25,381 --> 00:43:27,716
حتی نمیفهمه که من توش دست داشتم
711
00:43:28,784 --> 00:43:30,619
تحقیر کردن کافی نیست
712
00:43:32,471 --> 00:43:35,107
پدرت، بیگ ریچی،
713
00:43:35,291 --> 00:43:37,693
شبها بیدار میموند،
714
00:43:37,693 --> 00:43:42,231
نقشه میکشید، برنامهریزی میکرد،
رویای تلافی کردن از فرانک رو داشت
715
00:43:45,367 --> 00:43:46,769
اون روز هیچوقت نیومد
716
00:43:47,770 --> 00:43:50,639
پس، من مجبور بودم وایسم و تماشا کنم
717
00:43:50,639 --> 00:43:53,442
که اون مار خطخطی پدرت رو تضعیف کنه،
718
00:43:53,442 --> 00:43:55,778
از یه پادشاه تبدیلش کنه به یه واسطه،
719
00:43:55,778 --> 00:43:57,079
درست مثل کاری که داره با تو میکنه
720
00:43:57,079 --> 00:44:01,784
پدرت به اندازه کافی قوی
نبود که تصمیم درست رو بگیره،
721
00:44:01,784 --> 00:44:04,353
اما تو، پسرم،
722
00:44:04,353 --> 00:44:06,555
الان وقت توئه
723
00:44:08,490 --> 00:44:12,294
من اون رو میخوام.
من همه اون رو میخوام،
724
00:44:12,294 --> 00:44:15,397
برای تو، برای ما،
725
00:44:16,699 --> 00:44:18,300
برای بیگ ریچی
726
00:44:19,201 --> 00:44:22,705
به موقعش، اون مار رو له میکنم
727
00:44:23,672 --> 00:44:25,407
اینه پسر من!
728
00:44:27,309 --> 00:44:29,478
تو میراث پدرت رو حفظ میکنی
729
00:44:29,645 --> 00:44:34,283
و اون دورو، شیرینبیان
جونده رو سر جاش مینشونی
730
00:44:35,584 --> 00:44:36,619
بله، مادر
731
00:44:36,644 --> 00:44:47,551
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
67526