All language subtitles for Boulevard.Des.Assassins.1982.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,916 --> 00:00:27,083
THE EVENTS AND CHARACTERS
IN THIS STORY ARE FICTITIOUS.
4
00:00:27,083 --> 00:00:31,750
ANY POSSIBLE RESEMBLANCE
TO REALITY IS COINCIDENTAL.
5
00:00:54,166 --> 00:00:57,208
BASED ON THE NOVEL BY MAX GALLO
"AN INTIMATE AFFAIR"
6
00:01:40,583 --> 00:01:43,041
{\an8}A package for the lady
of the house! Bye, Rico!
7
00:02:06,166 --> 00:02:09,375
- I'll get you fresh flowers!
- No, there's no need.
8
00:02:09,875 --> 00:02:11,125
Alright, ma'am.
9
00:02:31,041 --> 00:02:33,166
I'm begging you, please hear me out.
10
00:02:34,291 --> 00:02:36,916
You're the only person
I can still talk to.
11
00:02:37,416 --> 00:02:39,208
You alone can still help me.
12
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
You've probably recognized my voice,
this is Daniel Salmon.
13
00:03:05,333 --> 00:03:08,875
My job is to invent stories,
to create characters.
14
00:03:08,875 --> 00:03:10,166
But now I want you to accept
15
00:03:10,250 --> 00:03:12,875
that what I'm about to tell you is real.
16
00:03:12,875 --> 00:03:14,916
And that,
contrary to what some have claimed,
17
00:03:15,000 --> 00:03:17,250
they weren't born
of my writer's fantasies,
18
00:03:17,250 --> 00:03:18,500
nor from a mental disorder
19
00:03:18,500 --> 00:03:21,041
caused by an event in my private life.
20
00:03:22,041 --> 00:03:24,875
I know now that in order
to understand what happened,
21
00:03:25,375 --> 00:03:28,833
we need to look at the city
as a chessboard.
22
00:03:32,500 --> 00:03:34,750
The events that took place there were
23
00:03:34,750 --> 00:03:37,166
moments of a rigged game
24
00:03:37,250 --> 00:03:39,333
whose rules I didn't know yet.
25
00:03:40,333 --> 00:03:42,333
I had decided to get away from Paris
26
00:03:42,916 --> 00:03:44,916
just a few weeks before.
27
00:03:45,000 --> 00:03:49,083
My last book had failed and I was
looking for my next novel's subject.
28
00:03:49,083 --> 00:03:50,333
I didn't choose this city.
29
00:03:50,958 --> 00:03:52,833
My editor, Rémi Lambert, did.
30
00:03:53,666 --> 00:03:56,833
He suggested I go to work
in Gilles Florian's apartment.
31
00:03:56,833 --> 00:03:58,791
Lambert was his editor as well.
32
00:03:59,375 --> 00:04:02,250
Florian had suddenly given up
everything and left the city,
33
00:04:02,250 --> 00:04:04,708
following a disappointment in love.
34
00:04:05,250 --> 00:04:07,333
I can walk you to the station if you want!
35
00:04:07,333 --> 00:04:09,541
No, thank you. Laure promised she'd come.
36
00:04:14,708 --> 00:04:15,666
Salmon!
37
00:04:19,041 --> 00:04:20,333
I almost missed you.
38
00:04:21,416 --> 00:04:23,083
Laure apologizes; she couldn't make it.
39
00:04:24,083 --> 00:04:25,666
So she sent her lawyer.
40
00:04:25,750 --> 00:04:26,583
Don't take it badly.
41
00:04:27,208 --> 00:04:29,750
True, she asked me to handle your divorce,
42
00:04:30,833 --> 00:04:31,875
but I like you both.
43
00:04:31,875 --> 00:04:33,875
I'm going to the south for a few weeks.
44
00:04:33,875 --> 00:04:35,875
- Rémi Lambert has my address.
- I know.
45
00:04:35,875 --> 00:04:38,041
I also have a practice there,
with a partner.
46
00:04:39,208 --> 00:04:40,625
I'll call you!
47
00:04:43,125 --> 00:04:44,958
At that moment, I still couldn't admit
48
00:04:44,958 --> 00:04:47,166
that Laure really wanted to leave me.
49
00:04:53,125 --> 00:04:55,041
I remember shivering
as I left the station.
50
00:04:56,625 --> 00:04:59,333
Perhaps the cool evening air
had surprised me.
51
00:05:06,250 --> 00:05:08,625
It's not sunny season,
it's old people season!
52
00:05:08,625 --> 00:05:09,791
We get that in winter!
53
00:05:11,208 --> 00:05:12,291
And when it gets nicer,
54
00:05:12,375 --> 00:05:15,083
they leave because it's too hot!
55
00:05:15,083 --> 00:05:17,458
Except if they disappear first...
56
00:05:17,958 --> 00:05:19,250
if they get killed.
57
00:05:21,875 --> 00:05:24,125
An old lady was murdered
three months ago here.
58
00:05:24,125 --> 00:05:26,958
She was a regular at the casino.
She won some money one night.
59
00:05:27,708 --> 00:05:29,416
A guy followed her out and killed her!
60
00:05:29,500 --> 00:05:30,333
Disgusting, huh?
61
00:05:30,333 --> 00:05:32,750
I'd guillotine that young guy right away!
62
00:05:32,750 --> 00:05:35,875
As soon as he's caught,
but they never are.
63
00:05:36,666 --> 00:05:38,500
Take off your glasses when you look at me.
64
00:05:39,375 --> 00:05:40,750
Or don't look at me.
65
00:06:00,125 --> 00:06:01,333
Funny, it was here!
66
00:06:02,041 --> 00:06:04,375
- What?
- The old lady.
67
00:06:04,375 --> 00:06:05,416
She was murdered here!
68
00:06:06,791 --> 00:06:09,041
Could you bring my trunk
from the station tomorrow?
69
00:06:09,125 --> 00:06:09,958
Sure!
70
00:06:11,125 --> 00:06:12,333
With or without glasses?
71
00:06:13,666 --> 00:06:15,291
No, it's fine, thanks!
72
00:06:16,208 --> 00:06:17,500
My name's Gaspard!
73
00:06:18,000 --> 00:06:19,041
Mija!
74
00:06:20,666 --> 00:06:22,291
Mija!
75
00:06:23,125 --> 00:06:24,125
Mija!
76
00:06:24,750 --> 00:06:26,666
Are you Mija?
77
00:06:35,000 --> 00:06:35,958
Mija!
78
00:06:37,166 --> 00:06:40,083
- In the bush, right there.
- Thank you, sir!
79
00:06:40,083 --> 00:06:41,666
Mija! Come here!
80
00:06:45,666 --> 00:06:48,916
I put eggs and milk in your fridge.
81
00:06:49,000 --> 00:06:51,291
It's not much,
but I didn't know what you liked.
82
00:06:51,791 --> 00:06:54,041
- The bed has been made.
- Thank you.
83
00:06:55,041 --> 00:06:58,333
I was told an old lady was...
84
00:06:58,333 --> 00:06:59,375
That's right.
85
00:06:59,375 --> 00:07:01,791
Who knows what happened?
86
00:07:01,875 --> 00:07:04,666
She may have been crazy,
but she didn't open to just anyone!
87
00:07:10,041 --> 00:07:12,500
I have a cat just like him in Paris.
88
00:07:14,041 --> 00:07:16,541
Well, he's not really mine,
it's my wife's.
89
00:07:22,958 --> 00:07:25,416
Bad Mija, I was worried about you!
90
00:07:26,583 --> 00:07:27,875
Who's that gentleman?
91
00:07:29,541 --> 00:07:31,625
He's moving in with Mr. Florian.
92
00:07:31,625 --> 00:07:33,125
I'll feel better with a neighbor.
93
00:09:31,750 --> 00:09:33,416
- Hello?
-
-
- Gilles!
94
00:09:34,291 --> 00:09:37,583
- Who are you looking for?
-
-
- Gilles! It's you! Are you back?
95
00:09:38,125 --> 00:09:40,875
You have indeed reached
Gilles Florian, but he isn't here.
96
00:09:40,875 --> 00:09:42,375
I can take a message.
97
00:09:42,375 --> 00:09:43,541
Who are you?
98
00:09:45,041 --> 00:09:47,166
My name is Salmon, Daniel Salmon.
99
00:09:47,250 --> 00:09:49,708
Tell Gilles that... Régine wants to see him.
100
00:09:55,708 --> 00:09:58,375
Strangely, Florian had left a planner.
101
00:09:59,666 --> 00:10:02,083
A circled R
102
00:10:02,083 --> 00:10:04,125
was on every page,
as if to mark appointments.
103
00:10:06,750 --> 00:10:08,333
R, like Régine.
104
00:10:11,250 --> 00:10:15,208
REGINE CALLED. SHE WANTS TO SEE FLORIAN.
105
00:10:24,208 --> 00:10:28,083
I could feel the backdrop of the
novel I wanted to write take shape,
106
00:10:28,583 --> 00:10:29,958
just the way I like it.
107
00:10:29,958 --> 00:10:31,333
PRIVATE CASINO CLUB
108
00:10:32,291 --> 00:10:34,833
Fate was just waiting for me
to provoke it.
109
00:10:35,833 --> 00:10:38,041
Fate always responds
to these provocations.
110
00:10:40,375 --> 00:10:43,958
-
Private casino circle?
- I'd like to speak with Régine.
111
00:10:43,958 --> 00:10:46,125
Régine? One moment.
112
00:10:48,166 --> 00:10:49,250
Who do you want?
113
00:10:49,916 --> 00:10:53,375
Régine.
She just called me from this number.
114
00:10:54,041 --> 00:10:55,208
Who's asking?
115
00:10:56,666 --> 00:10:57,541
Gilles Florian!
116
00:10:57,625 --> 00:10:59,583
Wrong number. There's no Régine here.
117
00:11:13,791 --> 00:11:15,125
{\an8}PRIVATE CLUB
118
00:11:20,541 --> 00:11:21,416
So!
119
00:11:22,541 --> 00:11:24,166
Did you come for a bit of gambling?
120
00:11:24,916 --> 00:11:26,500
Oh, right, you...
121
00:11:31,041 --> 00:11:32,416
That's Vallorba, the mayor.
122
00:11:33,541 --> 00:11:36,541
That's his wife. He never gambles.
123
00:11:36,625 --> 00:11:37,583
Never!
124
00:11:37,583 --> 00:11:40,250
But her? Big time!
125
00:11:40,250 --> 00:11:42,125
I don't know the Arab, though.
126
00:11:42,125 --> 00:11:45,166
I took an interest in that private club.
127
00:11:46,458 --> 00:11:49,458
Gaspard's complicity
was my ticket to get in.
128
00:11:53,875 --> 00:11:55,541
Denise welcomed me.
129
00:11:56,375 --> 00:11:59,458
She was trying her best to brighten
an off-season atmosphere.
130
00:12:00,208 --> 00:12:03,166
That evening,
I paid no attention to Raoul Taffa,
131
00:12:03,250 --> 00:12:06,791
who was already, by force of habit,
engraving my face in his memory.
132
00:12:08,000 --> 00:12:09,166
I don't see Régine.
133
00:12:10,125 --> 00:12:12,125
Régine's gone, she's not coming back.
134
00:12:12,125 --> 00:12:13,958
At least, not tonight.
135
00:12:15,000 --> 00:12:16,750
- If she's who wanted...
- Not at all.
136
00:12:16,750 --> 00:12:18,666
Not at all, Denise, on the contrary.
137
00:12:19,625 --> 00:12:20,958
To us!
138
00:12:22,125 --> 00:12:23,000
To you!
139
00:12:25,125 --> 00:12:28,375
I'm not thirsty,
I don't feel like dancing,
140
00:12:29,125 --> 00:12:30,583
what else could we do?
141
00:12:31,333 --> 00:12:33,875
Well, that depends, lots of things!
142
00:12:35,708 --> 00:12:37,875
- Do you live far away?
- No.
143
00:12:41,291 --> 00:12:42,291
Who is that?
144
00:12:42,833 --> 00:12:45,541
Lucien Richelmi owns
the circle as well as the casino.
145
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
He owns quite a bit around here.
146
00:12:49,541 --> 00:12:50,583
Shall we go?
147
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
What do you want?
148
00:12:58,541 --> 00:12:59,541
To talk.
149
00:13:01,541 --> 00:13:04,291
The price is the same, you know?
What do you want to talk about?
150
00:13:05,625 --> 00:13:06,958
Régine!
151
00:13:09,000 --> 00:13:10,958
I want to know how to reach her.
152
00:13:13,125 --> 00:13:16,458
- I have nothing to say about Régine!
- She called me two hours ago.
153
00:13:17,125 --> 00:13:19,041
Look, I don't want your money.
154
00:13:19,750 --> 00:13:20,958
Get the hell out.
155
00:13:21,750 --> 00:13:23,458
Take it and get the hell out! Got that?
156
00:13:24,791 --> 00:13:26,375
Out I said!
157
00:13:27,083 --> 00:13:29,125
- What are you so afraid of?
- You're all bullshit,
158
00:13:29,125 --> 00:13:32,208
Régine, Florian, and now you. Out!
159
00:13:33,791 --> 00:13:36,125
I had scared Denise away
with my questions.
160
00:13:36,125 --> 00:13:39,791
After I left, she went back to
the casino and told Taffa everything.
161
00:13:39,875 --> 00:13:42,291
And Taffa reported to Richelmi.
162
00:13:43,166 --> 00:13:45,916
- Are you already leaving us?
- I shall return, Your Excellency!
163
00:13:46,000 --> 00:13:47,041
Alright then.
164
00:13:47,125 --> 00:13:50,083
I was to learn latter
that it was at that moment
165
00:13:50,083 --> 00:13:53,416
that it wasn't my novel
that was unraveling.
166
00:13:57,125 --> 00:13:59,208
What the hell is this guy doing?
167
00:13:59,708 --> 00:14:00,875
It's no big deal.
168
00:14:00,875 --> 00:14:02,458
It's not. Why are you worried?
169
00:14:03,458 --> 00:14:05,041
Are you sure he has nothing on us?
170
00:14:05,541 --> 00:14:06,666
What is there to find?
171
00:14:07,166 --> 00:14:10,000
- I'm asking you, Lucien.
- Come on, nothing at all.
172
00:14:10,000 --> 00:14:11,875
There you are!
173
00:14:12,750 --> 00:14:14,333
- Happy?
- Very!
174
00:14:14,833 --> 00:14:16,291
- Won?
- I lost it all.
175
00:14:16,375 --> 00:14:18,833
What do you care?
176
00:14:18,833 --> 00:14:20,041
She's right!
177
00:14:20,125 --> 00:14:21,541
She's a big girl.
178
00:14:21,625 --> 00:14:23,458
It's not your money but hers
she blows now!
179
00:14:23,458 --> 00:14:24,375
That's right.
180
00:14:30,791 --> 00:14:32,666
You smell good, little bitch.
181
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
Amber and cinnamon. Do you like it?
182
00:14:34,958 --> 00:14:36,708
Say, honey,
183
00:14:36,708 --> 00:14:39,791
Salmon, Daniel Salmon,
does that ring a bell?
184
00:14:40,333 --> 00:14:43,250
- Nothing!
- Yes. A former journalist,
185
00:14:43,250 --> 00:14:45,458
who became a writer, a famous writer.
186
00:14:45,458 --> 00:14:48,250
I think he received
the Interallié prize a few years ago.
187
00:14:48,250 --> 00:14:49,208
I see!
188
00:14:49,208 --> 00:14:50,625
He's pretty famous.
189
00:14:50,625 --> 00:14:53,041
Hélène and I are the same,
reading's not for us!
190
00:14:53,125 --> 00:14:54,833
Speak for yourself!
191
00:14:54,833 --> 00:14:57,083
I'd love to know why he is at Florian's.
192
00:14:57,625 --> 00:14:59,416
And why he wants to see Régine.
193
00:14:59,916 --> 00:15:01,708
Alright, I'll find out.
194
00:15:01,708 --> 00:15:03,750
Hélène can help us.
195
00:15:03,750 --> 00:15:05,708
- Again?
- You two take care of it.
196
00:15:06,500 --> 00:15:08,625
That Bedouin's starting to piss me off.
197
00:15:08,625 --> 00:15:09,916
He won't stop over, will he?
198
00:15:12,375 --> 00:15:14,041
Charles! I'd better go,
199
00:15:14,125 --> 00:15:15,875
I keep losing.
200
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
Well, what a night!
201
00:15:17,500 --> 00:15:19,125
Do you want to borrow some money?
202
00:15:20,583 --> 00:15:22,291
Lucien, I'm counting on you.
203
00:15:22,375 --> 00:15:24,000
Don't worry, Charles. Trust me.
204
00:16:23,333 --> 00:16:25,333
- Mr. Salmon?
- Yes.
205
00:16:27,000 --> 00:16:29,166
Gilles Florian's business
is very complicated.
206
00:16:29,250 --> 00:16:32,000
Stay out of it.
You'll only get into trouble.
207
00:16:32,958 --> 00:16:34,625
And leave Régine alone.
208
00:16:35,125 --> 00:16:36,875
Do you understand, Mr. Salmon?
209
00:17:20,666 --> 00:17:21,875
Mr. Salmon.
210
00:17:23,583 --> 00:17:26,625
Jurieux. I work for Sud Matin.
211
00:17:27,375 --> 00:17:28,333
Who said I was here?
212
00:17:31,041 --> 00:17:33,833
I read all your articles
when you wrote for the Express.
213
00:17:34,583 --> 00:17:37,500
Especially your investigations!
At that time I wanted
214
00:17:37,500 --> 00:17:39,000
to be a great reporter like you.
215
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
You didn't answer.
216
00:17:42,375 --> 00:17:45,208
I was called to get information about you.
217
00:17:45,208 --> 00:17:46,958
I gave them what I had.
218
00:17:47,458 --> 00:17:50,666
There was still a double question
I couldn't answer.
219
00:17:51,500 --> 00:17:53,625
What are you doing in the city?
220
00:17:55,083 --> 00:17:56,916
And why do you want to see Régine?
221
00:17:58,750 --> 00:17:59,750
Who's asking?
222
00:18:01,000 --> 00:18:02,666
The city, Mr. Salmon.
223
00:18:03,791 --> 00:18:06,916
Knowing this might save you some trouble.
224
00:18:46,125 --> 00:18:47,833
I'm sorry.
225
00:18:52,208 --> 00:18:53,916
She's beautiful!
226
00:18:55,000 --> 00:18:57,125
That's Clio, my favorite.
227
00:18:57,125 --> 00:18:58,250
You can't have it.
228
00:18:59,458 --> 00:19:01,625
- Can I have it back?
- Sorry!
229
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
Mija!
230
00:19:13,125 --> 00:19:15,625
My little Mija!
231
00:19:16,666 --> 00:19:18,500
Mija!
232
00:19:19,416 --> 00:19:23,250
Mija! My little Mija!
233
00:19:24,500 --> 00:19:26,500
They killed her!
234
00:19:26,500 --> 00:19:29,125
- Who?
- They killed her too.
235
00:19:29,125 --> 00:19:30,041
Who?
236
00:19:36,958 --> 00:19:38,541
Grandma! What's the matter?
237
00:19:39,791 --> 00:19:41,958
- Mija!
- Take her upstairs.
238
00:19:41,958 --> 00:19:44,000
- What about Mija?
- I'll take care of it.
239
00:19:44,791 --> 00:19:46,541
They killed Mija!
240
00:19:49,208 --> 00:19:51,041
Like the old lady downstairs.
241
00:19:51,958 --> 00:19:55,458
- Hush, Grandma.
- But they did. It's them!
242
00:19:56,875 --> 00:19:58,958
They'll come back for me.
243
00:20:03,458 --> 00:20:05,250
-
-
- Mr. Salmon?
- Yes.
244
00:20:05,250 --> 00:20:07,500
It's Régine! I have to be short.
245
00:20:07,500 --> 00:20:09,250
I'd like Florian's address.
246
00:20:09,875 --> 00:20:12,750
I will try to get it for you.
Where can I reach you?
247
00:20:13,916 --> 00:20:15,333
I'll call you back.
248
00:20:16,333 --> 00:20:19,083
Miss Dallé,
I'm sorry about the other night.
249
00:20:20,125 --> 00:20:22,291
- I hope that...
-
-
- Don't do it again.
250
00:20:22,375 --> 00:20:24,333
Don't look for me anymore.
251
00:20:28,208 --> 00:20:31,000
STOP THE DEFINITIVE
CONCRETING OF OUR COASTLINE.
252
00:20:31,000 --> 00:20:33,583
WE MUST PREVENT THIS CONSTRUCTION
PROJECT FROM SUCCEEDING.
253
00:20:33,583 --> 00:20:35,041
COMMITTEE PRESIDENT, G. FLORIAN.
254
00:20:41,041 --> 00:20:42,916
Last fall, Régine told Florian
255
00:20:43,000 --> 00:20:46,166
that the St. Goma property belongs
to a certain Mrs. Gravene.
256
00:20:50,916 --> 00:20:53,041
The city wants to buy it
257
00:20:53,125 --> 00:20:57,833
to turn it into a leisure center
and a hotel center.
258
00:20:57,833 --> 00:21:02,291
Mrs. Gravene refuses to sell and
Gilles Florian supports her action!
259
00:21:06,958 --> 00:21:09,000
Mr. Daniel Salmon? Hi.
260
00:21:09,000 --> 00:21:11,041
I'm Hélène Mariani,
your neighbor's daughter.
261
00:21:11,541 --> 00:21:13,666
I wanted to thank you
for what you did for Mija.
262
00:21:14,541 --> 00:21:15,708
- May I come in?
- Please!
263
00:21:17,916 --> 00:21:20,250
I wouldn't want to intrude, it's late!
264
00:21:21,833 --> 00:21:24,666
How is Clio doing?
265
00:21:27,916 --> 00:21:29,125
Was it you?
266
00:21:29,791 --> 00:21:31,708
Are you a friend of Mr. Florian?
267
00:21:31,708 --> 00:21:33,708
He let me use his apartment.
268
00:21:35,916 --> 00:21:37,000
Do you know her?
269
00:21:38,416 --> 00:21:39,291
Régine?
270
00:21:40,083 --> 00:21:41,500
Yeah, a little.
271
00:21:42,083 --> 00:21:43,958
Can you tell me about Régine?
272
00:21:54,750 --> 00:21:55,958
Does she interest you?
273
00:21:57,583 --> 00:22:00,291
- What about that coffee?
- I don't know how to...
274
00:22:01,666 --> 00:22:04,083
Well, I think I'd better do it.
275
00:22:11,750 --> 00:22:13,541
Did you come here to rest?
276
00:22:13,625 --> 00:22:15,750
No, not write a novel.
277
00:22:16,500 --> 00:22:18,083
About what? The city?
278
00:22:18,583 --> 00:22:22,291
About the city and some of its characters!
279
00:22:22,375 --> 00:22:23,916
Maybe I can be of help.
280
00:22:24,666 --> 00:22:25,750
Come for dinner sometime.
281
00:22:25,750 --> 00:22:28,083
I'll introduce you to some friends
who can help.
282
00:22:28,083 --> 00:22:30,375
I'll call you, alright?
283
00:22:32,000 --> 00:22:33,208
I think that's for me.
284
00:22:34,333 --> 00:22:35,916
Come in, I was expecting you.
285
00:22:36,458 --> 00:22:37,416
Grandma fell asleep.
286
00:22:37,500 --> 00:22:38,625
- We can go, Mom.
- OK.
287
00:22:39,250 --> 00:22:41,250
Mathilde, you've met Mr. Slamon, right?
288
00:22:41,250 --> 00:22:44,458
Well, he's going to write
a novel about our city!
289
00:22:44,458 --> 00:22:45,541
Well!
290
00:22:45,625 --> 00:22:46,916
Are you interested in scum?
291
00:22:47,000 --> 00:22:49,250
It's all there is here, scum!
292
00:22:49,833 --> 00:22:52,125
She obviously loves the city, huh?
293
00:22:53,375 --> 00:22:55,041
Even Grevene lives here!
294
00:22:55,708 --> 00:22:58,625
- Do you know her?
- She's dead! She was killed!
295
00:22:59,583 --> 00:23:01,625
So the old lady on the ground floor
who had been
296
00:23:01,625 --> 00:23:03,875
found murdered was Mrs. Grevene!
297
00:23:06,208 --> 00:23:07,041
Look,
298
00:23:07,125 --> 00:23:10,375
I'm expecting a crazy old lady.
299
00:23:11,166 --> 00:23:12,833
You know, Mrs. Grevene? I need help...
300
00:23:12,833 --> 00:23:14,583
soften her up, OK?
301
00:23:16,291 --> 00:23:19,291
You're going to be very nice to her. Huh?
302
00:23:19,791 --> 00:23:21,125
You know how to do that.
303
00:23:21,916 --> 00:23:23,416
Like right now.
304
00:23:26,541 --> 00:23:27,875
Please...
305
00:23:45,791 --> 00:23:47,750
Honey, you should have said
you didn't like it.
306
00:23:50,000 --> 00:23:52,875
I had to force myself. Not my luck.
307
00:23:54,791 --> 00:23:55,916
I'm relying on you for the old lady.
308
00:24:00,708 --> 00:24:02,875
You want me to sell you
my St. Goma property,
309
00:24:02,875 --> 00:24:04,458
but I don't want to.
310
00:24:04,458 --> 00:24:07,083
What can you do about it, Mr. Mayor?
311
00:24:07,791 --> 00:24:09,583
Nothing!
312
00:24:13,000 --> 00:24:15,166
No, I'd just like to persuade you that...
313
00:24:15,250 --> 00:24:16,833
your math is all wrong.
314
00:24:16,833 --> 00:24:20,583
I've spent the last 40 years gambling
every night and I'm still rich.
315
00:24:20,583 --> 00:24:22,875
You're in no position to teach me math.
316
00:24:24,625 --> 00:24:26,750
Yes, come in, honey.
317
00:24:30,791 --> 00:24:32,541
My wife was dying to meet you.
318
00:24:32,625 --> 00:24:35,500
- Hello, ma'am!
- Mrs. Gravene. Mrs. Vallorba.
319
00:24:35,500 --> 00:24:37,000
I thought you'd be older.
320
00:24:37,708 --> 00:24:38,875
Thank you!
321
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
We do have grandchildren, you know?
322
00:24:42,125 --> 00:24:43,541
Get their picture, honey.
323
00:24:46,000 --> 00:24:47,791
I've always hated children!
324
00:24:48,375 --> 00:24:49,625
People say I'm crazy,
325
00:24:49,625 --> 00:24:52,291
but not crazy enough to have kids!
326
00:24:55,875 --> 00:24:56,708
Alright.
327
00:24:57,416 --> 00:25:00,083
Let's get back to business.
328
00:25:01,708 --> 00:25:02,916
Mrs. Gravene,
329
00:25:04,041 --> 00:25:07,666
you know, St. Goma International
is giving you a good price.
330
00:25:07,750 --> 00:25:10,625
I've decided that this property
will remain as it is.
331
00:25:10,625 --> 00:25:13,375
Lovers walk there,
and kids play there on Sundays!
332
00:25:17,416 --> 00:25:20,583
Did you get these ideas
from your friend Florian?
333
00:25:21,208 --> 00:25:22,833
I don't need anyone telling me what to do!
334
00:25:23,833 --> 00:25:27,458
But your heir is rather favorable
to this project, isn't he?
335
00:25:28,541 --> 00:25:31,000
My nephew will do as he wishes
when I'm dead!
336
00:25:32,000 --> 00:25:33,666
Goodbye, Mr. Mayor!
337
00:25:35,541 --> 00:25:37,333
I'll have my driver take you home.
338
00:25:37,333 --> 00:25:40,208
No need. Walking is good for your health.
339
00:25:40,791 --> 00:25:41,875
Goodbye, ma'am.
340
00:25:44,500 --> 00:25:45,416
Bye.
341
00:25:51,125 --> 00:25:51,958
She's funny.
342
00:25:53,291 --> 00:25:54,500
Do you think so?
343
00:25:56,416 --> 00:25:58,750
I'm going to get rid of that old bitch!
344
00:25:58,750 --> 00:26:01,166
Her crappy environmentalist
will hear from me!
345
00:26:03,250 --> 00:26:04,958
Régine didn't call me back.
346
00:26:05,916 --> 00:26:07,500
This silence intrigued me.
347
00:26:08,500 --> 00:26:10,041
I needed to know.
348
00:26:11,041 --> 00:26:13,875
Gaspard was the only person
who could help me find her.
349
00:26:47,041 --> 00:26:48,166
Is anyone here?
350
00:26:53,208 --> 00:26:54,208
Régine?
351
00:27:45,458 --> 00:27:46,583
Yes?
352
00:27:47,416 --> 00:27:49,208
I was in the basement cutting the power.
353
00:27:49,708 --> 00:27:51,291
I won't forget the tape.
354
00:28:48,458 --> 00:28:51,500
I had entered like a thief
into the intimacy of a love story
355
00:28:52,041 --> 00:28:54,791
the likes of which
I will probably never write.
356
00:28:54,875 --> 00:28:56,666
René Grander was wrong.
357
00:28:56,750 --> 00:28:59,541
Florian and Régine were madly in love.
358
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
So why did Florian leave?
359
00:29:05,458 --> 00:29:08,958
Hello, you have reached 24.90.63.
360
00:29:08,958 --> 00:29:11,791
This is Régine.
I am traveling at the moment.
361
00:29:11,875 --> 00:29:13,666
Please leave a message,
362
00:29:13,750 --> 00:29:15,291
I will call you back when I return.
363
00:29:15,375 --> 00:29:16,458
Goodbye.
364
00:29:16,958 --> 00:29:17,833
Régine,
365
00:29:18,416 --> 00:29:20,291
it's Daniel Salmon.
366
00:29:21,500 --> 00:29:24,375
I found Florian's address
you asked me for.
367
00:29:25,625 --> 00:29:27,291
Call me as soon as you can.
368
00:29:28,291 --> 00:29:31,291
I'll stay here until you come back.
369
00:29:32,625 --> 00:29:33,875
Mrs. Vallorba.
370
00:29:35,083 --> 00:29:37,208
- Mr. Verdet.
- Good evening.
371
00:29:37,208 --> 00:29:38,375
Mrs. Verdet.
372
00:29:39,916 --> 00:29:41,291
Mr. Ripoix.
373
00:29:42,541 --> 00:29:43,666
Mr. Richelmi.
374
00:29:44,166 --> 00:29:45,125
Delighted.
375
00:29:48,041 --> 00:29:48,875
Our mayor.
376
00:29:48,875 --> 00:29:50,750
Charles Vallorba! What are you doing?
377
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
So you're Salmon!
378
00:29:54,416 --> 00:29:55,791
Funny, I imagined you different.
379
00:29:55,875 --> 00:29:56,875
Take one.
380
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
- Still can't serve champagne!
- Nope!
381
00:29:59,083 --> 00:30:01,375
But I can drink it! You'd better do it.
382
00:30:01,375 --> 00:30:02,541
Of course.
383
00:30:03,916 --> 00:30:06,750
So, what do you think about our city,
Mr. Salmon?
384
00:30:06,750 --> 00:30:08,583
I don't know it very well yet.
385
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
People focus a lot on its history,
386
00:30:12,250 --> 00:30:15,416
like the Greeks, the Romans, etc.
387
00:30:16,500 --> 00:30:17,750
Sure, our roots
388
00:30:18,500 --> 00:30:19,541
are important.
389
00:30:19,625 --> 00:30:21,583
I'll show you where I was born one day.
390
00:30:22,083 --> 00:30:24,583
In the lower part of city, in the mire.
391
00:30:25,541 --> 00:30:26,708
You must stay up to date!
392
00:30:27,291 --> 00:30:28,250
There you have it.
393
00:30:28,250 --> 00:30:31,458
Now it's become a metropolis of pleasure.
394
00:30:31,458 --> 00:30:33,750
Looks pretty good, doesn't it?
395
00:30:34,416 --> 00:30:35,958
That's our capital.
396
00:30:35,958 --> 00:30:37,291
And I'm exploiting it!
397
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
Does that shock you?
398
00:30:39,875 --> 00:30:40,750
- Well...
- I can tell
399
00:30:40,750 --> 00:30:43,708
pleasure's not your thing.
400
00:30:43,708 --> 00:30:45,166
It is!
401
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
- Mathilde! Won't you say hello?
- Hello. Hello.
402
00:30:55,916 --> 00:30:57,333
Hello.
403
00:30:57,333 --> 00:30:59,666
- I'm going out, Mom.
- Don't be home too late.
404
00:30:59,750 --> 00:31:00,833
Here, Mathilde.
405
00:31:03,166 --> 00:31:04,250
Take it!
406
00:31:13,958 --> 00:31:15,666
She's wild, huh?
407
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
- Shall we eat?
- Finally!
408
00:31:25,583 --> 00:31:28,166
I really enjoyed your latest novel.
The Lost Eden.
409
00:31:28,250 --> 00:31:29,416
Thank you.
410
00:31:29,500 --> 00:31:32,166
Will you excuse me?
I left my cigarettes in my jacket.
411
00:31:44,750 --> 00:31:46,250
So, Salmon,
412
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
I hear you're writing a book?
413
00:31:48,750 --> 00:31:49,958
About the city?
414
00:31:50,708 --> 00:31:52,708
I told you, we're all interested in this!
415
00:31:53,750 --> 00:31:56,541
- What is it about?
- A wolf dog.
416
00:31:57,958 --> 00:31:59,375
A little dead cat.
417
00:32:01,875 --> 00:32:05,375
And a woman whose face
was painted on a painting.
418
00:32:06,916 --> 00:32:08,000
Doesn't seem that exciting!
419
00:32:11,583 --> 00:32:13,666
Mr. Salmon is surely using metaphors!
420
00:32:14,291 --> 00:32:15,875
Yeah, right!
421
00:32:18,166 --> 00:32:19,416
In clear terms?
422
00:32:21,166 --> 00:32:22,416
Imagine a...
423
00:32:22,958 --> 00:32:25,208
a wolf dog that came from the mountain.
424
00:32:25,916 --> 00:32:26,875
It's no-one's.
425
00:32:27,791 --> 00:32:29,250
It belongs to the city, really.
426
00:32:30,333 --> 00:32:31,458
Sort of hidden by the city!
427
00:32:31,458 --> 00:32:35,250
You were right Lucien!
Symbolism is showing its face!
428
00:32:38,583 --> 00:32:41,833
The wolf-dog slits the throat
of a little cat in a park,
429
00:32:41,833 --> 00:32:45,791
near an apartment where
an old woman was herself murdered.
430
00:32:47,250 --> 00:32:48,625
By whom?
431
00:32:48,625 --> 00:32:52,458
I don't know the murderer's name anyway.
432
00:32:53,458 --> 00:32:55,875
Or why he killed her.
433
00:32:55,875 --> 00:32:58,750
Should we understand
you're mixing fantasy and real life?
434
00:32:59,500 --> 00:33:01,208
Who's the woman in the painting.
435
00:33:05,166 --> 00:33:06,166
I'm thirsty!
436
00:33:08,625 --> 00:33:10,916
I don't know. I just know
she reminds me of my wife.
437
00:33:12,208 --> 00:33:13,083
It's very confusing!
438
00:33:15,750 --> 00:33:17,166
Please keep going.
439
00:33:18,666 --> 00:33:20,333
What are you trying to prove?
440
00:33:22,208 --> 00:33:25,625
I'm trying to establish the link
between all these elements,
441
00:33:25,625 --> 00:33:29,625
but mostly to understand this fear
that I feel everywhere in the city!
442
00:33:29,625 --> 00:33:33,166
- What fear?
- A writer's fantasy, dear friend!
443
00:33:33,833 --> 00:33:35,666
I'm also interested in the murderer.
444
00:33:36,333 --> 00:33:37,250
The city?
445
00:33:38,583 --> 00:33:41,791
So if I understand correctly,
according to you, Mr. Salmon,
446
00:33:41,875 --> 00:33:43,625
the city is guilty.
447
00:33:43,625 --> 00:33:45,708
It would be the murderer.
448
00:33:47,208 --> 00:33:48,541
I don't have any evidence yet.
449
00:33:50,708 --> 00:33:52,166
Tell me, Salmon,
450
00:33:53,125 --> 00:33:55,333
we're the city, aren't we?
451
00:33:56,250 --> 00:33:58,083
Everyone sitting at this table is.
452
00:34:00,041 --> 00:34:03,583
- We're on probation then!
- Well, let's make the most of it!
453
00:34:03,583 --> 00:34:05,625
Shall we end the evening
at the Circle, Lucien?
454
00:34:05,625 --> 00:34:06,916
Let's go!
455
00:34:09,958 --> 00:34:11,333
Oh, well.
456
00:34:12,500 --> 00:34:13,708
Can I say something, Salmon?
457
00:34:14,333 --> 00:34:15,541
What separates us
458
00:34:16,500 --> 00:34:19,041
is that the city makes you ponder
459
00:34:19,125 --> 00:34:20,458
while it gives me a hard-on!
460
00:34:31,250 --> 00:34:32,166
Mathi...!
461
00:34:43,625 --> 00:34:45,708
Do something!
462
00:34:46,916 --> 00:34:49,625
I can't do it.
I can't handle this masquerade!
463
00:35:07,500 --> 00:35:08,583
Mathilde!
464
00:35:12,333 --> 00:35:15,875
- Why are you doing this?
- To have fun, of course!
465
00:35:16,416 --> 00:35:17,625
Come down!
466
00:35:18,125 --> 00:35:19,833
On which side?
467
00:35:20,625 --> 00:35:22,083
Come down, Mathilde.
468
00:35:23,250 --> 00:35:24,291
Oh, you...
469
00:35:28,041 --> 00:35:29,666
Have a nice evening anyway.
470
00:35:39,416 --> 00:35:41,041
These kids need to be spanked!
471
00:35:51,083 --> 00:35:52,958
I'm not going to the casino.
472
00:35:52,958 --> 00:35:54,625
I'll go home with the Verdets.
473
00:36:00,666 --> 00:36:01,666
Are you alright?
474
00:36:03,250 --> 00:36:04,333
Can you drive?
475
00:36:11,375 --> 00:36:12,500
No, it's fine.
476
00:36:13,291 --> 00:36:14,541
Thanks, you can leave it.
477
00:36:15,791 --> 00:36:17,208
I like this joint.
478
00:36:18,708 --> 00:36:20,375
If there were a brothel I'd go often.
479
00:36:21,291 --> 00:36:22,916
In other cities, mayors visit
480
00:36:23,916 --> 00:36:25,500
factories and nurseries,
481
00:36:25,500 --> 00:36:27,000
but I'd visit brothels.
482
00:36:27,583 --> 00:36:30,875
We may not have any oil, but we have this!
483
00:36:31,666 --> 00:36:34,458
If you need me to tell you how it works,
484
00:36:34,458 --> 00:36:35,583
you just have to ask!
485
00:36:37,958 --> 00:36:38,875
I'd rather ask you
486
00:36:38,875 --> 00:36:41,125
what's going on
with the St. Goma property.
487
00:36:44,625 --> 00:36:47,958
Are you here to write a book
or propagandize during the elections?
488
00:36:47,958 --> 00:36:50,375
What's wrong with my question,
Mr. Vallorba?
489
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
I don't like the way you stick
your nose in everything, Mr. Salmon.
490
00:36:54,875 --> 00:36:57,916
I'm warning you,
if you intend to tarnish my city,
491
00:36:58,000 --> 00:36:59,916
I'm very touchy about that!
492
00:37:00,750 --> 00:37:01,833
Anyway!
493
00:37:02,708 --> 00:37:05,375
I think I'm bored. I want to go home.
494
00:37:06,583 --> 00:37:08,041
Will you take me home, Daniel?
495
00:37:08,541 --> 00:37:09,375
Of course.
496
00:37:09,375 --> 00:37:11,500
Goodnight, Charles. Goodnight.
497
00:37:11,500 --> 00:37:13,458
I'd set your kid straight
498
00:37:13,458 --> 00:37:15,125
if she were mine.
499
00:37:15,125 --> 00:37:16,500
But she's mine.
500
00:37:17,875 --> 00:37:20,083
Goodnight, Denise. Gentlemen.
501
00:37:40,541 --> 00:37:43,000
I need you to love me tonight, Daniel.
502
00:38:19,625 --> 00:38:22,333
Don't look at that picture!
I look terrible.
503
00:38:23,791 --> 00:38:26,333
I suggest you drink the orange juice,
I botched the coffee.
504
00:38:28,083 --> 00:38:28,958
Good morning.
505
00:38:29,458 --> 00:38:30,916
I have to get dressed, I'm late.
506
00:39:07,125 --> 00:39:09,666
Mathilde is Richelmi's daughter,
isn't she?
507
00:39:13,625 --> 00:39:14,958
You think making me come
508
00:39:14,958 --> 00:39:16,833
last night gives you the right to ask?
509
00:39:17,333 --> 00:39:20,333
Last night, you stopped me
from saying Régine's name,
510
00:39:20,916 --> 00:39:22,125
as well as Mrs. Gravene's.
511
00:39:22,125 --> 00:39:23,375
What are you afraid of?
512
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
You were boring everyone, that's all.
513
00:39:26,625 --> 00:39:27,541
No.
514
00:39:28,875 --> 00:39:30,250
You're a bad liar, Hélène.
515
00:39:31,083 --> 00:39:33,083
The truth is that
you're as scared as the rest;
516
00:39:33,750 --> 00:39:35,583
Régine, Denise, your mother...
517
00:39:36,333 --> 00:39:37,541
And you quiver
518
00:39:37,625 --> 00:39:40,583
at the thought of Mathilde
learning she's Richelmi's daughter.
519
00:39:42,375 --> 00:39:43,666
Asshole!
520
00:39:45,375 --> 00:39:46,625
Mr. Salmon,
521
00:39:47,333 --> 00:39:50,708
I was not born like you,
with fairies around my cradle.
522
00:39:50,708 --> 00:39:53,583
I was born in the river,
in the mire as Vallorba would say!
523
00:39:53,583 --> 00:39:55,708
And like him,
I had to fight to get out of it,
524
00:39:56,291 --> 00:39:58,666
to be what I am and have what I have!
525
00:39:58,750 --> 00:40:00,166
Do you think I began like them?
526
00:40:00,250 --> 00:40:01,416
You're close to the truth.
527
00:40:01,500 --> 00:40:04,708
And to top it off,
I got myself pregnant at 17.
528
00:40:05,291 --> 00:40:07,708
So you can see I won't let a
guy like you ruin it.
529
00:40:08,458 --> 00:40:10,541
You and your friend Florian,
with your ideals!
530
00:40:11,208 --> 00:40:14,083
Denise, Régine and I
are the ones who'll pay for it!
531
00:40:15,875 --> 00:40:19,083
But we still do less ugly stuff
with our asses than you with your mind.
532
00:41:03,041 --> 00:41:05,375
I feel like I'm being pulled
into a spider's web.
533
00:41:05,875 --> 00:41:07,958
Increasingly trapped in it.
534
00:41:07,958 --> 00:41:09,333
The beast hasn't shown itself,
535
00:41:09,333 --> 00:41:11,708
but I know it's deep in its hole,
watching me,
536
00:41:12,666 --> 00:41:14,250
waiting for the right time.
537
00:41:22,291 --> 00:41:24,208
- Mr. Salmon?
- Yes.
538
00:41:24,208 --> 00:41:26,250
Commissioner Morel. Detective Tristani.
539
00:41:27,958 --> 00:41:30,708
Would you mind coming
to the station with us, Mr. Salmon?
540
00:41:30,708 --> 00:41:33,791
- Why?
- Just a routine check.
541
00:41:33,875 --> 00:41:35,750
Her body was set on fire.
542
00:41:36,250 --> 00:41:37,500
With gasoline.
543
00:41:39,291 --> 00:41:41,833
And without the storm
that broke out that night,
544
00:41:41,833 --> 00:41:43,458
we wouldn't have found anything.
545
00:41:47,791 --> 00:41:50,083
- Can I steal a cigarette from you?
- Please do.
546
00:41:54,875 --> 00:41:56,875
Why did you want to see Régine so badly?
547
00:42:00,875 --> 00:42:03,666
At Florian's place, there were
several portraits of Régine,
548
00:42:04,583 --> 00:42:06,666
and she looked like my wife
in these paintings.
549
00:42:07,375 --> 00:42:08,250
And in real life?
550
00:42:10,041 --> 00:42:11,333
I never saw her.
551
00:42:12,500 --> 00:42:14,791
I went to her place, but she wasn't there.
552
00:42:15,916 --> 00:42:20,750
There was a guy there.
He put Régine's stuff in a suitcase.
553
00:42:22,375 --> 00:42:23,833
Including these shoes.
554
00:42:24,375 --> 00:42:26,166
He didn't see me, I was hiding.
555
00:42:26,791 --> 00:42:27,833
What did he look like?
556
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Would you recognize him?
557
00:42:30,833 --> 00:42:32,083
It was dark.
558
00:42:34,375 --> 00:42:36,083
You're a smart man, Mr. Salmon.
559
00:42:41,166 --> 00:42:43,708
I assume you've read them,
your fingerprints are on them.
560
00:42:43,708 --> 00:42:45,875
We found your fingerprints
all over her place.
561
00:42:47,750 --> 00:42:49,125
Do you really think I killed her?
562
00:42:50,166 --> 00:42:52,333
Not really.
563
00:42:52,333 --> 00:42:55,250
Unless you don't have an alibi
for the night of the 5th to 6th!
564
00:42:56,041 --> 00:42:58,083
Because according to the building manager,
565
00:42:58,083 --> 00:43:00,541
you didn't come home that night.
566
00:43:01,708 --> 00:43:03,208
That's the night Régine was killed.
567
00:43:04,750 --> 00:43:07,875
It's in your interest
to tell me where you were, Mr. Salmon.
568
00:43:10,041 --> 00:43:11,500
I was with Hélène Mariani.
569
00:43:41,916 --> 00:43:43,208
What do you want?
570
00:43:44,875 --> 00:43:47,041
To apologize for what I had to tell Morel.
571
00:43:47,125 --> 00:43:49,708
You really had no other choice.
572
00:43:49,708 --> 00:43:51,333
I'm busy.
573
00:43:56,875 --> 00:43:57,916
Hélène,
574
00:44:00,583 --> 00:44:01,750
the night your came over,
575
00:44:01,750 --> 00:44:05,666
I know you read certain things
on the planner
576
00:44:06,416 --> 00:44:07,625
that was on my desk.
577
00:44:10,041 --> 00:44:11,875
Did you tell anyone about it?
578
00:44:11,875 --> 00:44:14,541
Are you crazy? Why would I do that?
579
00:44:15,041 --> 00:44:17,000
What are you going to imagine again?
580
00:44:18,750 --> 00:44:21,125
Régine has been executed,
that's not my imagination!
581
00:44:21,125 --> 00:44:23,416
Régine had a complicated life.
Like everyone.
582
00:44:23,500 --> 00:44:26,625
Régine died because she knew
who killed Mrs. Gravene!
583
00:44:26,625 --> 00:44:28,583
You're talking nonsense!
Leave me alone now!
584
00:44:29,083 --> 00:44:30,208
Get the hell out!
585
00:44:40,750 --> 00:44:42,125
You're right, I'm sorry.
586
00:44:43,625 --> 00:44:46,041
My imagination
does go overboard sometimes.
587
00:45:26,916 --> 00:45:29,250
Denis, I'll be late tonight.
588
00:45:29,250 --> 00:45:32,291
Eat without me and kiss the kids for me.
589
00:45:39,416 --> 00:45:40,958
You'd make a terrible cop, Salmon.
590
00:45:41,916 --> 00:45:43,708
Who do you think I was on the phone with?
591
00:45:45,833 --> 00:45:47,708
Well, shall we get a drink or take a walk?
592
00:45:50,583 --> 00:45:52,416
I could be wrong,
593
00:45:52,500 --> 00:45:54,541
but I think Régine
was punished by her pimp.
594
00:45:54,625 --> 00:45:56,333
I think you're wrong.
595
00:45:56,333 --> 00:45:58,500
And I think you know that.
596
00:45:58,500 --> 00:46:01,250
You're pretty curious, Salmon,
597
00:46:01,250 --> 00:46:03,666
you're wrong about me,
and many other things!
598
00:46:03,750 --> 00:46:05,583
Who do you think killed Mrs. Gravene?
599
00:46:05,583 --> 00:46:07,625
A kid. He was identified.
600
00:46:07,625 --> 00:46:08,708
But he's on the run.
601
00:46:09,583 --> 00:46:11,791
You don't think
it's related to Mrs. Gravene
602
00:46:11,875 --> 00:46:13,750
to sell her St. Goma property?
603
00:46:14,666 --> 00:46:15,500
Ah!
604
00:46:16,125 --> 00:46:18,333
Your investigation
seems to be going quite well.
605
00:46:20,041 --> 00:46:22,208
I'm not sure
you're really trying to find out
606
00:46:22,208 --> 00:46:24,000
what's going on in this city.
607
00:46:24,000 --> 00:46:25,708
Knowing doesn't mean a thing.
608
00:46:25,708 --> 00:46:27,416
I need proof in my line of work.
609
00:46:27,500 --> 00:46:29,458
You don't want to prove anything!
610
00:46:30,875 --> 00:46:32,875
You're under Morel's thumb,
like the others.
611
00:46:34,000 --> 00:46:35,291
You talk too much, Salmon.
612
00:46:36,708 --> 00:46:38,041
And you're full of shit.
613
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
That combination
makes you a dangerous man.
614
00:46:45,541 --> 00:46:46,916
That's right, Salmon,
615
00:46:48,083 --> 00:46:49,250
you've guessed it.
616
00:46:49,958 --> 00:46:51,750
I'm aiming my gun straight at you.
617
00:46:53,041 --> 00:46:53,916
I'll kill you.
618
00:46:55,458 --> 00:46:57,166
I'll throw your body in the water
619
00:46:57,750 --> 00:47:00,041
and rid the city of a guy
who knows too much about it,
620
00:47:00,125 --> 00:47:01,291
and about me.
621
00:47:03,500 --> 00:47:05,208
What's one more murder at this point?
622
00:47:06,416 --> 00:47:09,958
Everything will be back the way it was,
623
00:47:09,958 --> 00:47:12,000
and you'll die a martyr.
624
00:47:13,291 --> 00:47:14,541
Would you like that?
625
00:47:19,791 --> 00:47:21,250
You don't chicken out easily, eh?
626
00:47:24,083 --> 00:47:27,375
That's what I would have to do
if I were the cop you think I am!
627
00:47:33,708 --> 00:47:34,666
Salmon,
628
00:47:35,708 --> 00:47:38,125
should anything happen
to Hélène because of you,
629
00:47:38,125 --> 00:47:39,125
I will kill you.
630
00:47:40,291 --> 00:47:42,375
I'll kill you
without anyone else asking me to.
631
00:47:53,250 --> 00:47:55,500
I was beginning to enjoy
meeting the wolf dog.
632
00:47:57,041 --> 00:48:00,750
It was proof that it wasn't the fruit
of my wild imagination,
633
00:48:00,750 --> 00:48:03,083
even if it had become
a character in my novel.
634
00:48:05,041 --> 00:48:06,750
The St. Goma property,
635
00:48:06,750 --> 00:48:09,625
so coveted by the city,
636
00:48:09,625 --> 00:48:12,041
didn't come from my fantasies either.
637
00:48:12,125 --> 00:48:13,291
It was very real.
638
00:48:14,416 --> 00:48:17,375
As were the traces of Régine's burnt body.
639
00:48:24,041 --> 00:48:25,208
What are you doing here?
640
00:48:26,625 --> 00:48:29,500
This is Pierre. Pierre Vallorba,
641
00:48:29,500 --> 00:48:31,333
the Mayor's son, Mr. Salmon.
642
00:48:32,333 --> 00:48:33,500
Surprised we're together?
643
00:48:33,500 --> 00:48:35,250
No, just surprised to find you here.
644
00:48:36,500 --> 00:48:37,916
Where Régine was killed?
645
00:48:38,416 --> 00:48:39,458
What about you?
646
00:48:40,250 --> 00:48:43,625
Do you know who's behind
St. Goma International?
647
00:48:43,625 --> 00:48:46,916
And who bought this property
after Mrs. Graven was murdered?
648
00:48:47,000 --> 00:48:50,833
Charles Vallorba, Richelmi,
Verdet, my mother,
649
00:48:51,791 --> 00:48:53,041
Pierre's mother,
650
00:48:54,041 --> 00:48:55,666
she even manages it.
651
00:48:55,750 --> 00:48:57,958
I already told you my mom
had nothing to do with it.
652
00:48:58,625 --> 00:48:59,791
My father did all this.
653
00:48:59,875 --> 00:49:01,416
Let's go home, Pierre.
654
00:49:05,791 --> 00:49:07,416
You should stay out of it.
655
00:49:09,333 --> 00:49:11,458
I was both surprised and worried
656
00:49:12,416 --> 00:49:15,916
to see that Mathilde and Pierre were
so concerned about what had happened.
657
00:49:20,708 --> 00:49:22,833
Don't do it, Mathilde,
the flowers are poisonous!
658
00:49:22,833 --> 00:49:24,916
That's true. Are you crazy? Spit it out!
659
00:49:25,000 --> 00:49:28,166
- But it's good, it's sweet.
- Spit it out, I said.
660
00:49:30,166 --> 00:49:32,291
Can you two lovebirds stop it?
661
00:49:37,750 --> 00:49:39,708
How is it going, kids?
662
00:49:40,541 --> 00:49:42,208
Having fun? Life's not too hard?
663
00:49:42,875 --> 00:49:44,375
The old man does all the work, eh?
664
00:49:44,375 --> 00:49:45,708
I need to leave, ma'am.
665
00:49:52,416 --> 00:49:53,291
Mathilde, should I
666
00:49:53,375 --> 00:49:55,583
pick you up from your mom's
or grandma's in the morning?
667
00:49:55,583 --> 00:49:57,458
- I don't know where I'll stay yet.
- Yeah,
668
00:49:57,458 --> 00:49:59,625
it can't be easy living with you!
669
00:50:02,625 --> 00:50:04,500
What a dimwitted kid.
670
00:50:07,083 --> 00:50:08,458
What's wrong with her?
671
00:50:09,625 --> 00:50:11,666
Personally, I think she has bad manners.
672
00:50:12,666 --> 00:50:15,166
For you, I think she's not even fuckable!
673
00:50:19,833 --> 00:50:21,083
What? Am I wrong?
674
00:50:21,833 --> 00:50:23,083
Please watch your language!
675
00:50:26,416 --> 00:50:28,041
You're your father's daughter!
676
00:50:28,750 --> 00:50:30,041
Mr. Gillard!
677
00:50:32,625 --> 00:50:33,875
His poor bastard voters
678
00:50:33,875 --> 00:50:36,833
understood so little of what he said
that they ended up firing him.
679
00:50:38,041 --> 00:50:40,708
And I, speaking like a Chartier,
I made it!
680
00:50:40,708 --> 00:50:42,125
And I got it all!
681
00:50:42,125 --> 00:50:43,166
The mayor's office,
682
00:50:43,875 --> 00:50:46,916
the Gillard business,
and you with it, gorgeous!
683
00:50:47,000 --> 00:50:48,166
As a bonus!
684
00:50:50,083 --> 00:50:52,875
Oh, come on!
It's that little bitch's fault,
685
00:50:52,875 --> 00:50:54,958
I was in a great mood when I arrived!
686
00:51:02,250 --> 00:51:04,375
AN OLD LADY MURDERED
687
00:51:04,375 --> 00:51:06,458
{\an8}OWNER OF THE ST. GAUMAT PROPERTY
688
00:51:06,458 --> 00:51:08,375
It's rather convenient for us!
689
00:51:09,333 --> 00:51:12,083
With her health, she'd have been
a pain in the ass for a while!
690
00:51:12,083 --> 00:51:13,750
Listening to you, I'd think...
691
00:51:17,291 --> 00:51:18,208
What?
692
00:51:23,000 --> 00:51:25,666
Listen, sweetheart,
if it makes you feel better,
693
00:51:26,291 --> 00:51:28,875
I swear I didn't kill the old lady.
694
00:51:30,083 --> 00:51:32,916
But if Morel finds out who did it,
695
00:51:33,000 --> 00:51:36,416
I'll go kiss him in his cell
before they guillotine him!
696
00:51:37,333 --> 00:51:38,500
You disgust me.
697
00:51:39,041 --> 00:51:40,750
You'll never understand anything!
698
00:51:42,083 --> 00:51:43,208
You poor fool!
699
00:51:47,875 --> 00:51:49,708
What's going on? Aren't we going to eat?
700
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
It's Jacques' day off
and Mom doesn't feel well.
701
00:51:59,500 --> 00:52:00,416
I see!
702
00:52:02,916 --> 00:52:04,833
I can tell you
what's wrong with your Mother.
703
00:52:07,416 --> 00:52:10,125
She's accusing me
of having an old woman murdered
704
00:52:10,125 --> 00:52:11,791
for a business deal.
705
00:52:11,875 --> 00:52:12,750
You're exaggerating.
706
00:52:13,333 --> 00:52:14,666
Well, an old lady was killed!
707
00:52:16,250 --> 00:52:17,541
Mrs. Gravene!
708
00:52:19,000 --> 00:52:20,750
Did you know her?
709
00:52:20,750 --> 00:52:21,666
A little.
710
00:52:22,375 --> 00:52:24,166
She lived near Mathilde's grandma!
711
00:52:26,750 --> 00:52:27,583
So,
712
00:52:29,541 --> 00:52:30,500
here's the deal:
713
00:52:32,958 --> 00:52:36,041
I decided to buy the St. Goma property
714
00:52:37,666 --> 00:52:40,833
to build new hotels,
715
00:52:41,791 --> 00:52:44,375
a casino and playgrounds
716
00:52:45,500 --> 00:52:47,875
to create new jobs for everyone here.
717
00:52:50,000 --> 00:52:53,083
But the owner didn't want to sell.
718
00:52:54,583 --> 00:52:57,708
I insisted, but she wouldn't budge.
719
00:53:00,083 --> 00:53:01,041
Now,
720
00:53:01,708 --> 00:53:02,833
it so happens
721
00:53:03,458 --> 00:53:04,583
that the old lady
722
00:53:05,875 --> 00:53:07,625
was murdered by a thug.
723
00:53:08,833 --> 00:53:10,208
I think it's sad,
724
00:53:10,708 --> 00:53:13,541
but I'll be able to buy the property now!
725
00:53:13,625 --> 00:53:14,541
See?
726
00:53:15,708 --> 00:53:17,500
Your mother
727
00:53:17,500 --> 00:53:19,708
doesn't think I'm mourning
the old lady enough,
728
00:53:21,708 --> 00:53:23,833
but I'm sorry, try as I may, I just can't,
729
00:53:24,625 --> 00:53:25,583
so now I'm a monster.
730
00:53:26,750 --> 00:53:28,166
The new Al Capone.
731
00:53:28,250 --> 00:53:30,708
I think you're exaggerating a little, Dad.
732
00:53:30,708 --> 00:53:32,208
Please, Florence.
733
00:53:32,833 --> 00:53:34,083
Here, eat.
734
00:53:34,791 --> 00:53:36,041
Are you coming, Pierre?
735
00:53:36,958 --> 00:53:37,833
You know,
736
00:53:42,666 --> 00:53:44,000
let me tell you something.
737
00:53:46,375 --> 00:53:47,666
When you were little...
738
00:53:48,250 --> 00:53:49,416
Pierre, listen up.
739
00:53:51,375 --> 00:53:52,666
I'd sometimes go
740
00:53:53,416 --> 00:53:54,833
weeks without seeing you,
741
00:53:56,541 --> 00:53:57,708
without kissing you.
742
00:53:59,166 --> 00:54:00,333
Why do I do that?
743
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
All these sacrifices? Is it for money?
744
00:54:04,958 --> 00:54:06,083
For glory?
745
00:54:07,208 --> 00:54:08,041
No!
746
00:54:13,916 --> 00:54:15,208
I'll tell you why.
747
00:54:17,000 --> 00:54:18,666
It's because I love people here.
748
00:54:19,666 --> 00:54:20,750
I love this city.
749
00:54:22,291 --> 00:54:23,916
And I want everyone to be happy.
750
00:54:24,916 --> 00:54:27,250
That's why.
Do you want to try this, Pierre?
751
00:54:34,000 --> 00:54:35,291
Open up.
752
00:54:36,666 --> 00:54:37,666
There you go!
753
00:54:39,083 --> 00:54:40,333
You know what, Pierre?
754
00:54:41,416 --> 00:54:43,750
We're taking our girls out tonight,
we'll celebrate.
755
00:54:47,541 --> 00:54:50,250
Remember,
I had a mean right hook back then,
756
00:54:50,250 --> 00:54:51,875
but three at once was too hard.
757
00:54:51,875 --> 00:54:53,166
And George!
758
00:54:53,666 --> 00:54:55,666
He got involved.
759
00:54:57,208 --> 00:55:00,500
He shattered the opposition!
760
00:55:00,500 --> 00:55:02,583
Chairs flew a pretty long way!
761
00:55:03,291 --> 00:55:04,666
Remember?
762
00:55:05,250 --> 00:55:06,833
You were pregnant with Pi...
763
00:55:06,833 --> 00:55:08,666
No, with Florence!
764
00:55:08,750 --> 00:55:10,333
- That's right!
- Yeah, it was Florence!
765
00:55:10,333 --> 00:55:13,041
It was wonderful. I was worried for her!
766
00:55:13,125 --> 00:55:14,333
You should've seen your mom!
767
00:55:14,333 --> 00:55:16,083
Sitting straight, dignified on stage!
768
00:55:16,875 --> 00:55:18,333
She didn't move a muscle!
769
00:55:18,333 --> 00:55:20,583
- Was it to your liking, sir?
- Very good, Gillo!
770
00:55:20,583 --> 00:55:22,250
Your bouillabaisse is always great!
771
00:55:23,208 --> 00:55:24,125
Let's go.
772
00:55:26,750 --> 00:55:28,875
You didn't use to be so formal with me.
773
00:55:28,875 --> 00:55:30,291
I wouldn't dare anymore.
774
00:55:30,791 --> 00:55:31,708
You must kidding.
775
00:55:32,208 --> 00:55:33,291
I'm asking you to.
776
00:55:33,916 --> 00:55:35,791
- Until next time.
- Bye.
777
00:55:37,791 --> 00:55:39,791
Bye. Goodbye, ma'am.
778
00:55:39,875 --> 00:55:41,458
Thank you, bye.
779
00:55:42,375 --> 00:55:43,708
Good night, sir.
780
00:55:45,416 --> 00:55:46,708
How is it going, Charlot?
781
00:55:47,916 --> 00:55:49,333
- Good, and you?
- Good.
782
00:55:57,791 --> 00:55:58,750
George,
783
00:56:00,375 --> 00:56:02,666
did you hear that guy? Charlot!
784
00:56:03,708 --> 00:56:05,958
Tell that asshole the next time
he calls me that,
785
00:56:05,958 --> 00:56:07,583
you'll break his legs.
786
00:56:13,458 --> 00:56:15,666
You drove very well, Pierre. Good job!
787
00:56:17,750 --> 00:56:18,583
Pierre!
788
00:56:22,375 --> 00:56:23,541
- About Mathilde...
- Huh?
789
00:56:23,625 --> 00:56:24,958
- Can you forgive me?
- Of course.
790
00:56:25,625 --> 00:56:28,375
You know, I like that kid after all.
791
00:56:28,375 --> 00:56:31,083
At your age, though,
I preferred them a bit more...
792
00:56:31,083 --> 00:56:33,333
Yeah, but that's not the trend now.
793
00:56:34,041 --> 00:56:35,083
I see!
794
00:56:35,666 --> 00:56:36,666
Go ahead.
795
00:56:38,958 --> 00:56:41,500
See Georges? Kids aren't
796
00:56:41,500 --> 00:56:43,416
even interested in a nice ass anymore.
797
00:56:43,500 --> 00:56:45,166
- Goodnight.
- Goodnight.
798
00:56:46,541 --> 00:56:47,458
Goodnight, Dad.
799
00:56:47,458 --> 00:56:48,458
- Goodnight.
- 'Night.
800
00:56:49,291 --> 00:56:50,833
No reading!
801
00:57:02,625 --> 00:57:05,125
- Goodnight, Charles.
- Are you coming in?
802
00:57:27,166 --> 00:57:28,583
I always give back what I get!
803
00:57:33,541 --> 00:57:35,916
Don't ever make me do tonight's act again!
804
00:57:40,458 --> 00:57:41,458
Where are you going?
805
00:57:50,208 --> 00:57:52,208
You'd like to leave, but you can't, huh?
806
00:57:54,291 --> 00:57:55,666
You can't help it.
807
00:57:57,000 --> 00:57:58,041
Are you ashamed?
808
00:58:04,083 --> 00:58:05,333
Look at me.
809
00:58:11,458 --> 00:58:13,250
You would have been a nice whore,
you know?
810
00:58:14,125 --> 00:58:15,000
Huh?
811
00:58:15,500 --> 00:58:17,000
You like that.
812
00:58:20,375 --> 00:58:22,333
Tell me you like it, my little whore!
813
00:58:23,083 --> 00:58:24,000
Yeah.
814
00:58:32,666 --> 00:58:34,625
You smell nice!
815
00:58:35,708 --> 00:58:37,333
You smell like love.
816
00:58:38,458 --> 00:58:40,833
You want to meow like a cat!
817
00:58:41,375 --> 00:58:42,291
Huh?
818
00:58:42,875 --> 00:58:44,666
You want me to make you come?
819
00:58:45,208 --> 00:58:46,208
Say you want me to make you come.
820
00:58:46,208 --> 00:58:47,125
Yeah.
821
00:58:48,583 --> 00:58:50,333
Your husband a murderer...
822
00:58:51,083 --> 00:58:53,166
I only murder you.
823
00:58:53,250 --> 00:58:54,291
With this!
824
00:59:06,916 --> 00:59:08,541
It happened shortly after Régine died.
825
00:59:09,500 --> 00:59:11,791
Inspector Tristani
picked me up on behalf of Morel
826
00:59:11,875 --> 00:59:14,083
and drove me to Denise's
without an explanation.
827
00:59:43,541 --> 00:59:44,583
A bullet to the heart!
828
00:59:45,083 --> 00:59:46,625
She died instantly.
829
00:59:56,041 --> 00:59:58,750
He was in a hurry, he slit his wrists,
830
00:59:58,750 --> 01:00:01,666
but shot himself in the chest
to speed things up.
831
01:00:01,750 --> 01:00:04,500
- Who is it?
- Gilles Florian.
832
01:00:12,625 --> 01:00:14,541
He called me last night when he arrived.
833
01:00:16,250 --> 01:00:18,666
He booked a hotel room
so as not to disturb you.
834
01:00:19,291 --> 01:00:21,333
I was supposed to meet him
this morning at ten.
835
01:00:22,083 --> 01:00:24,250
What did he tell you
on the phone last night?
836
01:00:25,375 --> 01:00:26,916
Nothing that would explain this.
837
01:00:28,583 --> 01:00:30,458
Florian comes back from the US,
838
01:00:31,833 --> 01:00:33,833
kills Denise, then himself.
839
01:00:34,708 --> 01:00:36,375
And you believe this version?
840
01:00:36,875 --> 01:00:38,541
I believe in what I can see.
841
01:00:39,291 --> 01:00:41,291
But I suppose you have another version?
842
01:00:41,375 --> 01:00:42,250
Yeah!
843
01:00:43,083 --> 01:00:44,666
And you know what it is, Morel.
844
01:00:45,250 --> 01:00:46,958
But it scares the crap out of you.
845
01:00:53,750 --> 01:00:56,416
Salmon! Salmon, listen!
846
01:00:58,458 --> 01:01:01,208
I asked Denise some questions
after Régine died.
847
01:01:01,708 --> 01:01:02,875
She didn't know anything.
848
01:01:03,750 --> 01:01:06,083
I swear, I'd bet my life on it!
849
01:01:07,083 --> 01:01:09,333
Your life's safe anyway.
850
01:01:10,958 --> 01:01:14,125
Denise was scared
because Régine had confided in her.
851
01:01:14,791 --> 01:01:17,791
Florian tried to make her talk!
They knew it!
852
01:01:17,875 --> 01:01:20,583
I don't know how, but they did.
853
01:01:20,583 --> 01:01:23,125
- And they killed them both!
- What a load of crap!
854
01:01:23,125 --> 01:01:26,208
If you were right, that would mean
you were next on the list!
855
01:01:26,208 --> 01:01:27,208
Come on,
856
01:01:27,708 --> 01:01:30,333
disappear, leave the city.
857
01:01:31,041 --> 01:01:33,625
Since I've been here,
I've been watched, followed,
858
01:01:34,125 --> 01:01:35,458
even threatened!
859
01:01:35,958 --> 01:01:39,041
And I know I'll be in danger
the day I leave this city.
860
01:01:39,541 --> 01:01:41,083
They wouldn't dare here.
861
01:01:41,583 --> 01:01:42,791
And besides, I'm under
862
01:01:43,291 --> 01:01:44,833
your protection here, right?
863
01:01:45,333 --> 01:01:47,166
- right?
- Fuck you!
864
01:01:47,750 --> 01:01:50,916
Rémy Lambert came from Paris
for Florian's funeral.
865
01:01:51,541 --> 01:01:54,916
He was skeptical of the version
of events I gave him
866
01:01:55,583 --> 01:01:59,083
as he found it similar
to the dark climate of my novels.
867
01:01:59,083 --> 01:02:02,083
Crime on the coast, the body
of Denise Payrol, 24, was discovered.
868
01:02:02,083 --> 01:02:04,250
She was a hostess at a private club.
She was shot.
869
01:02:04,250 --> 01:02:06,208
The murderer, Gilles Florian, 40,
870
01:02:06,208 --> 01:02:09,500
a historian and former professor
at the University of Aix en Provence,
871
01:02:09,500 --> 01:02:11,541
committed suicide by her side.
872
01:02:12,083 --> 01:02:14,541
A simple agency report written by...
873
01:02:14,625 --> 01:02:15,916
Jurieux.
874
01:02:17,000 --> 01:02:19,958
Rémy, I think I'm going to write
an article on this for the Express.
875
01:02:22,291 --> 01:02:23,250
I'd rather you let me
876
01:02:23,250 --> 01:02:26,250
persuade the Express to send
someone from Paris to interview you.
877
01:02:26,250 --> 01:02:29,625
COTE D'AZUR TERMINAL
878
01:02:50,500 --> 01:02:51,375
Who are you?
879
01:02:55,625 --> 01:02:56,500
Sorry about that.
880
01:03:14,625 --> 01:03:15,583
Miss.
881
01:03:16,083 --> 01:03:19,250
Can you make an announcement
about a car in the parking lot?
882
01:03:19,833 --> 01:03:21,166
Yes, is it blocking you?
883
01:03:22,041 --> 01:03:23,875
Yes, it is.
884
01:03:23,875 --> 01:03:27,083
8752 RQ 06.
885
01:03:27,791 --> 01:03:28,833
Alright.
886
01:03:36,750 --> 01:03:42,333
The owner of the car
with plate number 8752 RQ 06
887
01:03:42,333 --> 01:03:47,416
is requested to move their vehicle.
888
01:03:59,666 --> 01:04:02,416
The owner of the car
889
01:04:02,500 --> 01:04:06,833
with plate number 8752 RQ 06
890
01:04:06,833 --> 01:04:10,750
is requested to move their vehicle.
891
01:04:28,666 --> 01:04:30,041
A glass of milk, please.
892
01:06:46,750 --> 01:06:47,916
I was sure the Express
893
01:06:48,000 --> 01:06:50,625
would send Catherine Vernier
to interview me.
894
01:06:51,708 --> 01:06:53,666
You haven't changed much, Salmon.
895
01:06:54,291 --> 01:06:55,125
In what sense?
896
01:06:59,666 --> 01:07:01,500
How did go with Vallorba?
897
01:07:02,458 --> 01:07:03,541
Not bad, thanks.
898
01:07:05,458 --> 01:07:08,750
You don't want me to start with you,
you'd have influenced me!
899
01:07:10,458 --> 01:07:12,000
My train's in 15 minutes; we can talk.
900
01:07:14,250 --> 01:07:16,208
I see you haven't changed either.
901
01:07:17,333 --> 01:07:18,666
Can I buy you a drink?
902
01:07:19,875 --> 01:07:21,750
I'll have what you're having.
903
01:07:22,333 --> 01:07:24,041
Waiter! Another 51.
904
01:07:26,250 --> 01:07:29,125
Look, I've spoken to the mayor, Jurieux,
905
01:07:29,125 --> 01:07:31,333
Verdet, all kinds of local figures.
906
01:07:33,791 --> 01:07:35,500
You're entertaining everyone, Salmon.
907
01:07:37,083 --> 01:07:39,916
See that guy in the raincoat?
908
01:07:40,000 --> 01:07:41,250
He's a cop.
909
01:07:42,125 --> 01:07:43,583
He's in charge of my protection.
910
01:07:43,583 --> 01:07:45,916
I know.
The commissioner told me about that.
911
01:07:46,416 --> 01:07:48,416
But he doesn't know you as well as I do!
912
01:07:49,666 --> 01:07:50,833
But don't worry,
913
01:07:50,833 --> 01:07:53,416
I didn't tell him
all this seemed absurd to me.
914
01:07:55,375 --> 01:07:58,083
Whether you decide to write
your article or not, I'll write mine.
915
01:08:02,500 --> 01:08:04,750
We're not doing the same job
anymore, my dear Salmon.
916
01:08:04,750 --> 01:08:06,500
I ask questions,
917
01:08:06,500 --> 01:08:08,875
I try to get clear answers
and I analyze them.
918
01:08:09,541 --> 01:08:12,250
I'm not obsessed with accusations,
especially proofless.
919
01:08:13,666 --> 01:08:15,416
And I'm not writing a novel.
920
01:08:19,458 --> 01:08:21,916
Mr. Salmon, do you mind
if I go grab a bite to eat?
921
01:08:22,416 --> 01:08:24,125
You can even go fuck yourself!
922
01:08:24,125 --> 01:08:25,291
If you want to, that is.
923
01:08:29,000 --> 01:08:30,916
After what happened at the airport,
924
01:08:31,000 --> 01:08:33,541
I no longer saw the white car.
925
01:08:33,625 --> 01:08:36,416
They had probably found another way
to keep an eye on me,
926
01:08:36,500 --> 01:08:38,791
but I hadn't figured out which one yet.
927
01:08:39,333 --> 01:08:41,958
That morning,
Tristani had disappeared, too,
928
01:08:42,458 --> 01:08:44,375
Morel was no longer protecting me.
929
01:08:45,041 --> 01:08:47,958
As I suspected, Catherine didn't
publish anything in the Express
930
01:08:47,958 --> 01:08:52,500
and I decided to write an article
that Liberation agreed to run.
931
01:08:53,708 --> 01:08:55,958
I should have thrown you in the water
the other night!
932
01:08:57,458 --> 01:08:59,166
Are you happy now?
933
01:09:00,000 --> 01:09:00,875
SUNNY SERIAL MURDERS
934
01:09:00,875 --> 01:09:02,750
You've got all up against the wall!
935
01:09:04,208 --> 01:09:06,250
What the hell were you thinking?
936
01:09:07,041 --> 01:09:07,875
The start of truth!
937
01:09:07,875 --> 01:09:11,208
Damnit, Salmon, you're dreaming!
938
01:09:11,750 --> 01:09:13,875
I've never seen the truth
come out of a shitstorm!
939
01:09:14,750 --> 01:09:16,583
I know what I'm talking about, I'm a cop!
940
01:09:17,625 --> 01:09:19,250
Let me tell you what will happen:
941
01:09:20,250 --> 01:09:21,625
I don't know where or how,
942
01:09:22,750 --> 01:09:24,500
but they'll get to you eventually.
943
01:09:25,583 --> 01:09:26,791
By any means!
944
01:09:41,333 --> 01:09:42,291
Mr. Salmon,
945
01:09:42,375 --> 01:09:45,083
I have a letter for you from Mathilde.
946
01:09:52,583 --> 01:09:53,750
She had written:
947
01:09:54,250 --> 01:09:56,541
Pierre has decided to follow Mathilde,
948
01:09:57,125 --> 01:09:59,000
and Mathilde to follow Pierre.
949
01:09:59,958 --> 01:10:02,500
Together,
we chose to follow the same road.
950
01:10:03,625 --> 01:10:04,708
As for the others,
951
01:10:05,875 --> 01:10:07,708
may God forgive them, if He can,
952
01:10:07,708 --> 01:10:09,958
as we forgive those who love us.
953
01:10:11,125 --> 01:10:16,083
But if we lived, our blood,
like theirs, would become mud.
954
01:10:17,750 --> 01:10:20,208
It was signed Mathilde and Pierre.
955
01:10:21,958 --> 01:10:23,541
I was told what had happened
956
01:10:23,625 --> 01:10:25,583
in the following hours some time later,
957
01:10:25,583 --> 01:10:27,666
through various testimonies.
958
01:10:28,166 --> 01:10:29,750
I want him dead! Got it, Ripoix?
959
01:10:30,583 --> 01:10:31,833
I want Salmon dead!
960
01:10:33,625 --> 01:10:35,708
The legislative elections
are around the corner,
961
01:10:35,708 --> 01:10:37,500
I don't want that guy in my way!
962
01:10:41,666 --> 01:10:43,041
What do you think, Lucien?
963
01:10:45,000 --> 01:10:47,958
I think Salmon went too far
and exposed himself.
964
01:10:47,958 --> 01:10:49,625
He needs to be silenced!
965
01:10:49,625 --> 01:10:52,833
The only we can do right now
is to sue him for libel.
966
01:10:53,375 --> 01:10:54,791
Charles as the mayor,
967
01:10:55,291 --> 01:10:58,416
and Lucien as representative
of St. Goma International!
968
01:10:58,500 --> 01:11:00,375
Put Francine on it, too!
969
01:11:00,375 --> 01:11:02,416
She's the manager, after all.
970
01:11:02,500 --> 01:11:05,208
She's mostly a Gillard,
one of the city's oldest families.
971
01:11:05,208 --> 01:11:06,833
That's a great idea, Charles!
972
01:11:08,250 --> 01:11:09,250
What do you want?
973
01:11:09,250 --> 01:11:11,916
Mr. Verdet would like to be seen, sir.
974
01:11:12,000 --> 01:11:14,958
He's in your office.
He says it's important.
975
01:11:14,958 --> 01:11:17,708
Important, yeah, right!
He's in on it, too!
976
01:11:24,541 --> 01:11:27,208
Paul, I'm counting on you
to destroy Salmon in your newspaper!
977
01:11:27,875 --> 01:11:29,750
And you, Morel,
you're in trouble this time!
978
01:11:29,750 --> 01:11:30,916
Charles.
979
01:11:32,625 --> 01:11:34,250
That's not why Morel and I are here.
980
01:11:36,083 --> 01:11:37,083
It's Pierre.
981
01:11:38,458 --> 01:11:39,416
Your son.
982
01:11:40,916 --> 01:11:41,916
What is it?
983
01:11:43,291 --> 01:11:44,333
An accident?
984
01:11:45,791 --> 01:11:46,625
Yes.
985
01:11:49,000 --> 01:11:51,750
- Is it bad?
- You should come with us.
986
01:12:05,500 --> 01:12:06,916
The truth, right now.
987
01:12:08,541 --> 01:12:09,500
He's dead.
988
01:12:13,583 --> 01:12:14,708
He wasn't alone.
989
01:12:16,000 --> 01:12:17,875
The Mariani girl was with him.
990
01:12:20,333 --> 01:12:21,458
What happened?
991
01:12:23,666 --> 01:12:24,500
Of course,
992
01:12:25,708 --> 01:12:26,666
the moped?
993
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Sedatives.
994
01:12:30,333 --> 01:12:31,208
Where?
995
01:12:34,333 --> 01:12:37,166
- Speak, damnit!
- The St. Goma property.
996
01:12:37,250 --> 01:12:39,833
Where Régine Dallais's body was found.
997
01:12:56,833 --> 01:12:59,458
- Where are they now?
- At the hospital.
998
01:13:03,500 --> 01:13:06,041
- Who did you tell.
- No-one.
999
01:13:07,250 --> 01:13:08,583
Except Hélène, of course.
1000
01:13:10,541 --> 01:13:12,791
Lucien is with you. I'll tell him.
1001
01:13:16,708 --> 01:13:18,291
Go ahead. I'll be right there.
1002
01:13:38,583 --> 01:13:39,916
So, what did Verdet say?
1003
01:13:41,083 --> 01:13:42,250
He agrees.
1004
01:13:48,166 --> 01:13:50,083
I need to leave, continue without me.
1005
01:13:56,708 --> 01:13:57,708
Charles.
1006
01:13:59,250 --> 01:14:00,333
Don't worry.
1007
01:14:01,416 --> 01:14:02,416
It will all be fine.
1008
01:14:11,708 --> 01:14:13,833
Georges, stop. Georges, stop!
1009
01:14:46,375 --> 01:14:47,541
You know, Georges,
1010
01:14:49,083 --> 01:14:50,250
my son, Pierre,
1011
01:14:51,208 --> 01:14:52,291
that little prick,
1012
01:14:53,416 --> 01:14:54,375
he's dead!
1013
01:15:37,583 --> 01:15:38,708
You're home early.
1014
01:15:42,083 --> 01:15:42,958
What's going on?
1015
01:15:44,625 --> 01:15:47,541
There was... an accident, Francine.
1016
01:15:48,708 --> 01:15:50,625
You know, the moped...
1017
01:15:51,500 --> 01:15:52,333
Is it Pierre?
1018
01:15:52,333 --> 01:15:54,500
Yeah, but it's fine, it's...
1019
01:15:55,125 --> 01:15:56,125
How bad was it?
1020
01:15:57,583 --> 01:15:58,750
Tell me the truth!
1021
01:16:01,916 --> 01:16:03,166
He's dead?
1022
01:16:03,958 --> 01:16:05,333
It's that little bitch's fault!
1023
01:16:09,375 --> 01:16:10,208
Georges!
1024
01:16:11,166 --> 01:16:12,583
Call a doctor!
1025
01:16:14,750 --> 01:16:15,750
Francine.
1026
01:16:20,250 --> 01:16:21,541
Francine, darling.
1027
01:16:22,041 --> 01:16:25,458
Wild rumors went around the city all day.
1028
01:16:25,458 --> 01:16:29,125
They said Mathilde and Pierre had
been found on the hill of St. Goma
1029
01:16:29,125 --> 01:16:30,958
slaughtered by a wild dog.
1030
01:16:30,958 --> 01:16:32,041
Mom!
1031
01:16:33,041 --> 01:16:34,125
Mom!
1032
01:16:38,000 --> 01:16:40,291
Mom, open up!
1033
01:16:40,958 --> 01:16:42,166
Open the door!
1034
01:16:43,458 --> 01:16:44,791
Leave me!
1035
01:16:45,708 --> 01:16:47,041
Mom!
1036
01:16:50,333 --> 01:16:53,208
Mom! What did you tell her?
1037
01:16:53,208 --> 01:16:54,375
What did you tell Mathilde?
1038
01:16:54,375 --> 01:16:56,416
That I saw him, I told you that.
1039
01:16:56,500 --> 01:16:58,958
I saw the man who killed
Mija and Mrs. Grevene.
1040
01:16:58,958 --> 01:17:00,958
Not that! Have you lost your mind?
1041
01:17:00,958 --> 01:17:02,125
Did you mention her dad?
1042
01:17:03,208 --> 01:17:04,541
Mr. Richelmi?
1043
01:17:04,625 --> 01:17:06,458
Yes, I think so.
1044
01:17:06,458 --> 01:17:09,416
She killed herself, Mom,
do you understand?
1045
01:17:10,041 --> 01:17:12,125
Mathilde killed herself!
1046
01:17:15,541 --> 01:17:17,833
Hélène asked me to take her away, anywhere.
1047
01:17:18,875 --> 01:17:20,208
She didn't want to go home.
1048
01:17:21,000 --> 01:17:23,291
She had been especially afraid
to confront Richelmi.
1049
01:17:23,375 --> 01:17:25,375
Mathilde hated Richelmi.
1050
01:17:25,375 --> 01:17:27,083
I think she suspected something.
1051
01:17:28,291 --> 01:17:29,416
One day, she told me:
1052
01:17:29,500 --> 01:17:31,750
"If you tell me who my father is,
I'll kill myself."
1053
01:17:33,500 --> 01:17:36,375
I don't think that's the only reason
Mathilde was led to do that.
1054
01:17:36,375 --> 01:17:39,250
You mean Pierre,
because he did it with her?
1055
01:17:39,250 --> 01:17:42,041
It's not, it's because
they loved each other,
1056
01:17:42,125 --> 01:17:44,958
they were madly in love, the kind
you don't hear about anymore.
1057
01:17:44,958 --> 01:17:46,291
No-one.
1058
01:17:47,583 --> 01:17:48,875
And besides,
1059
01:17:50,041 --> 01:17:52,166
I mostly think they didn't want to become
1060
01:17:52,250 --> 01:17:53,791
like us!
1061
01:18:00,333 --> 01:18:02,500
Once on the island,
when we arrived at the hotel,
1062
01:18:02,500 --> 01:18:04,166
she wanted to take a shower.
1063
01:18:07,166 --> 01:18:08,000
Hélène?
1064
01:18:12,333 --> 01:18:13,375
Hélène?
1065
01:18:37,250 --> 01:18:38,208
Thanks.
1066
01:18:47,250 --> 01:18:48,916
Look in my bag, Daniel.
1067
01:18:49,666 --> 01:18:50,750
There's a notebook.
1068
01:18:51,875 --> 01:18:53,208
It was Mathilde's.
1069
01:18:57,500 --> 01:18:58,708
Read it.
1070
01:19:00,916 --> 01:19:03,041
I think she meant for me to find it.
1071
01:19:03,125 --> 01:19:04,666
Or she would have destroyed it.
1072
01:19:07,208 --> 01:19:09,000
Do you remember the dinner at my place?
1073
01:19:10,333 --> 01:19:12,333
It was Richelmi's idea.
1074
01:19:14,083 --> 01:19:16,083
Vallorba was worried.
1075
01:19:17,750 --> 01:19:20,208
I obeyed them, as I always have.
1076
01:19:21,000 --> 01:19:23,416
Even when you asked me to spend the night?
1077
01:19:25,708 --> 01:19:28,041
I do take vacations once in a while.
1078
01:19:29,791 --> 01:19:31,500
Are you scared of Richelmi?
1079
01:19:31,500 --> 01:19:33,500
I'm involved in everything he does.
1080
01:19:34,333 --> 01:19:36,125
He can easily throw me
back where I came from.
1081
01:19:37,333 --> 01:19:38,250
And take it from me.
1082
01:19:39,750 --> 01:19:42,708
Did you see what Mathilde wrote
in her notebook?
1083
01:19:45,375 --> 01:19:46,916
A list of my lovers!
1084
01:19:47,750 --> 01:19:49,541
Carefully updated.
1085
01:19:51,916 --> 01:19:53,541
Taffa is amongst them.
1086
01:19:53,625 --> 01:19:55,916
I don't know how Mathilde found out.
1087
01:20:00,958 --> 01:20:02,500
I'm dizzy.
1088
01:20:04,625 --> 01:20:06,666
I think I took too many pills
to numb the pain.
1089
01:20:11,666 --> 01:20:13,083
Don't worry,
1090
01:20:13,708 --> 01:20:15,833
I didn't take enough to die.
1091
01:20:17,750 --> 01:20:19,375
I'm not brave enough.
1092
01:20:33,666 --> 01:20:35,333
Try to get some rest.
1093
01:20:36,291 --> 01:20:39,375
I have one more thing to tell you.
1094
01:20:39,958 --> 01:20:41,291
It's about Taffa.
1095
01:20:43,125 --> 01:20:47,041
Mom saw him leave Mrs. Gravene's
the night she was killed.
1096
01:20:48,083 --> 01:20:50,291
She told Mathilde and I.
1097
01:20:50,875 --> 01:20:52,833
I made them swear not to tell...
1098
01:20:53,333 --> 01:20:54,708
anyone.
1099
01:20:56,916 --> 01:20:58,041
But I...
1100
01:20:59,125 --> 01:21:01,000
I was afraid for them,
1101
01:21:02,166 --> 01:21:03,916
for Mathilde and Mom.
1102
01:21:13,916 --> 01:21:14,916
Stay.
1103
01:21:31,583 --> 01:21:35,208
Grangier had come from Paris
to plead a case and asked to see me.
1104
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
He didn't want to talk about Laure,
1105
01:21:37,125 --> 01:21:38,875
but about Vallorba's lawsuit against me.
1106
01:21:38,875 --> 01:21:41,000
I'd like to give you some advice, Salmon.
1107
01:21:41,750 --> 01:21:44,041
In this kind of trial, hard evidence,
1108
01:21:44,125 --> 01:21:47,833
or a witness,
is essential to stand a chance.
1109
01:21:48,541 --> 01:21:50,875
I have no doubt that you have such things.
1110
01:21:51,541 --> 01:21:52,458
I have what I need.
1111
01:21:53,416 --> 01:21:54,708
A witness?
1112
01:21:56,000 --> 01:21:56,833
So in that case...
1113
01:21:57,583 --> 01:21:58,958
But be careful, Salmon.
1114
01:21:58,958 --> 01:22:01,541
Witnesses can waver at the last moment.
1115
01:22:04,583 --> 01:22:05,416
You know,
1116
01:22:06,000 --> 01:22:10,250
everyone here thinks that,
as these early elections approach,
1117
01:22:10,250 --> 01:22:12,458
Vallorba is more interested
in a seat in the house
1118
01:22:12,458 --> 01:22:14,458
than in starting a trial.
1119
01:22:15,833 --> 01:22:17,125
Go on.
1120
01:22:17,125 --> 01:22:20,416
Chance has a way to surprise us sometimes.
1121
01:22:20,500 --> 01:22:22,125
I happen to know the lawyer
1122
01:22:22,125 --> 01:22:24,250
representing your opponents' interests.
1123
01:22:25,708 --> 01:22:27,541
I have no intention of negotiating.
1124
01:22:28,333 --> 01:22:30,208
We didn't have time to talk about Laure.
1125
01:22:31,125 --> 01:22:32,250
It's better that way.
1126
01:22:32,250 --> 01:22:34,083
Still, I wanted to tell you that
1127
01:22:34,083 --> 01:22:36,541
the conciliation has been
scheduled for next Thursday.
1128
01:22:37,500 --> 01:22:38,333
Naturally in Paris.
1129
01:22:39,416 --> 01:22:40,250
I'll be there.
1130
01:22:42,208 --> 01:22:44,166
I believe you've met?
1131
01:22:44,250 --> 01:22:46,083
Mr. Ripoix, my partner.
1132
01:22:46,083 --> 01:22:48,250
Yes, I've already dined with Mr. Salmon.
1133
01:22:51,333 --> 01:22:53,166
Pass along my answer.
1134
01:22:57,500 --> 01:22:59,708
I came to see you the following day.
1135
01:23:01,166 --> 01:23:03,791
I had heard that you had fled
to your late parents' house
1136
01:23:04,375 --> 01:23:07,000
when your son died.
1137
01:23:08,333 --> 01:23:11,541
I knew that my approach
was difficult, Mrs. Vallorba,
1138
01:23:12,208 --> 01:23:13,333
but I had to see you.
1139
01:23:13,333 --> 01:23:14,833
I'm here!
1140
01:23:14,833 --> 01:23:16,625
Here, Mr. Salmon.
1141
01:23:24,625 --> 01:23:26,125
Does my visit surprise you?
1142
01:23:28,291 --> 01:23:30,458
No, I thought you'd come sooner or later.
1143
01:23:34,500 --> 01:23:36,458
I knew your son a little.
1144
01:23:36,458 --> 01:23:38,416
Yes, I know. He often told me about you!
1145
01:23:39,333 --> 01:23:42,083
He wanted to read your novels
and I happened to have them.
1146
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
It's not very easy, is it, Mr. Salmon,
1147
01:23:53,083 --> 01:23:56,250
to come tell a woman that you suspect
her husband of having
1148
01:23:56,833 --> 01:23:58,166
ordered a murder?
1149
01:23:58,250 --> 01:24:01,708
- I didn't say that.
- No, but you're implying it.
1150
01:24:03,666 --> 01:24:06,625
Charles is capable of many things,
but certainly not of the crimes
1151
01:24:06,625 --> 01:24:08,333
you seem to be accusing him of.
1152
01:24:08,833 --> 01:24:10,250
I understand.
1153
01:24:12,333 --> 01:24:14,208
I'm afraid you don't, Mr. Salmon.
1154
01:24:15,916 --> 01:24:18,041
If I had any suspicion
my husband was responsible
1155
01:24:18,125 --> 01:24:20,916
in this matter, I could never forgive him.
1156
01:24:23,583 --> 01:24:24,958
But do you have any proof
1157
01:24:26,625 --> 01:24:29,500
that would force me to side
with you against my husband?
1158
01:24:29,500 --> 01:24:31,541
Against the father of my children?
1159
01:24:32,041 --> 01:24:34,541
I was offered a settlement for the trial.
1160
01:24:35,375 --> 01:24:36,416
It didn't come from me.
1161
01:24:36,500 --> 01:24:39,416
I absolutely want the trial to take place!
1162
01:24:39,916 --> 01:24:41,250
I want the truth!
1163
01:24:42,125 --> 01:24:43,291
If you're proved right,
1164
01:24:43,375 --> 01:24:45,375
I won't hold it against you, Mr. Salmon.
1165
01:24:46,875 --> 01:24:48,333
But if you're wrong,
1166
01:24:49,666 --> 01:24:51,291
I will, very much so.
1167
01:24:53,583 --> 01:24:56,500
That day, I didn't dare tell you
that Hélène had agreed to testify.
1168
01:24:58,208 --> 01:24:59,250
An appointment made by your husband
1169
01:24:59,250 --> 01:25:02,291
confirmed that
I was holding the best cards
1170
01:25:02,375 --> 01:25:04,250
in the game that was being played.
1171
01:25:14,083 --> 01:25:14,916
That's it.
1172
01:25:16,250 --> 01:25:17,208
I was born there.
1173
01:25:19,750 --> 01:25:21,500
That's what we played as kids.
1174
01:25:22,000 --> 01:25:22,833
Right here.
1175
01:25:24,833 --> 01:25:26,541
The closest to the wall wins.
1176
01:25:34,291 --> 01:25:36,541
I'm supposed to tear it all down,
1177
01:25:37,916 --> 01:25:39,500
but I can't bring myself to do it.
1178
01:25:41,125 --> 01:25:42,541
Superstition.
1179
01:25:44,666 --> 01:25:46,208
Are you superstitious, Salmon?
1180
01:25:46,208 --> 01:25:47,625
Not at all.
1181
01:25:49,083 --> 01:25:50,541
Why did you want to meet with me?
1182
01:25:54,416 --> 01:25:55,791
Do you have a cigarette?
1183
01:26:16,833 --> 01:26:18,208
What do you know, Salmon?
1184
01:26:22,708 --> 01:26:24,791
You're dragging me to court,
you'll find out then.
1185
01:26:25,416 --> 01:26:26,375
Ah, fuck!
1186
01:26:27,541 --> 01:26:29,666
I don't care about the trial.
1187
01:26:33,416 --> 01:26:35,333
I'm asking you man to man.
1188
01:26:36,250 --> 01:26:37,125
What do you know?
1189
01:26:39,000 --> 01:26:41,041
You don't seem so sure
of yourself anymore.
1190
01:26:41,125 --> 01:26:43,458
You're getting scared, Vallorba.
1191
01:26:46,333 --> 01:26:48,000
You still don't get it.
1192
01:26:50,166 --> 01:26:52,333
What pisses me off
is being made to look a fool!
1193
01:26:52,875 --> 01:26:54,500
Because I don't know anything!
1194
01:26:56,125 --> 01:26:58,916
I'm telling you in person,
I don't know anything!
1195
01:27:00,916 --> 01:27:01,958
I don't believe you.
1196
01:27:07,583 --> 01:27:10,416
You think I just go around killing people?
1197
01:27:12,125 --> 01:27:14,916
That a man like me
will risk his career for... what?
1198
01:27:15,000 --> 01:27:17,250
A piece of land? Some bullshit?
1199
01:27:18,125 --> 01:27:20,500
Some bullshit
that will make you a billionaire!
1200
01:27:21,458 --> 01:27:22,916
In old francs, but...
1201
01:27:27,375 --> 01:27:29,458
I only have one child left, Salmon.
1202
01:27:30,833 --> 01:27:32,083
You know that.
1203
01:27:33,583 --> 01:27:34,750
I swear on her head
1204
01:27:34,750 --> 01:27:37,291
that I had nothing to do
with these murders!
1205
01:27:40,458 --> 01:27:44,000
When I learned my son had died,
1206
01:27:45,541 --> 01:27:47,458
I almost blew my brains out.
1207
01:27:51,125 --> 01:27:52,750
You're the reason I didn't do it.
1208
01:27:54,375 --> 01:27:55,541
Does it surprise you?
1209
01:27:57,875 --> 01:28:00,000
I could see you
drawing conclusions already!
1210
01:28:00,750 --> 01:28:02,291
Vallorba...
1211
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
killed himself to avoid a scandal.
1212
01:28:10,833 --> 01:28:13,000
Alright, so here's the deal:
1213
01:28:14,958 --> 01:28:16,541
since you don't want to believe me,
1214
01:28:17,958 --> 01:28:19,583
I'm going to destroy you, Salmon.
1215
01:28:20,666 --> 01:28:22,916
Just like I'll end up
taking down this shithole.
1216
01:28:23,416 --> 01:28:24,458
Stone by stone,
1217
01:28:25,416 --> 01:28:26,791
I'll have your hide.
1218
01:28:27,541 --> 01:28:29,083
Piece by piece.
1219
01:28:30,708 --> 01:28:32,250
I fight even when I'm wrong.
1220
01:28:32,750 --> 01:28:34,000
And this time I'm right.
1221
01:28:41,000 --> 01:28:42,208
One more thing.
1222
01:28:43,750 --> 01:28:45,250
Leave my wife alone!
1223
01:28:47,333 --> 01:28:50,000
Don't try to turn her against me,
you won't succeed.
1224
01:29:13,000 --> 01:29:14,125
Jurieux!
1225
01:29:15,791 --> 01:29:18,083
Let him through,
he's a journalist, a friend of mine.
1226
01:29:19,958 --> 01:29:22,791
- What happened?
- An explosion.
1227
01:29:24,416 --> 01:29:27,375
- Are there any victims?
- Just one, but nothing serious.
1228
01:29:27,375 --> 01:29:30,083
Mrs. Mariani wasn't there
when it went off.
1229
01:29:31,708 --> 01:29:35,875
- What happened?
- A car parked in the basement.
1230
01:29:35,875 --> 01:29:38,666
The extreme left claimed
responsibility for the attack.
1231
01:29:38,750 --> 01:29:39,791
Well,
1232
01:29:40,291 --> 01:29:42,916
that what a guy told the police
over the phone.
1233
01:29:53,625 --> 01:29:55,791
Good thing you weren't in the store!
1234
01:29:55,875 --> 01:29:57,166
Lucky me!
1235
01:29:57,708 --> 01:29:59,666
- Are you leaving?
- As you can see.
1236
01:30:00,208 --> 01:30:02,166
I was told I needed a change of scenery.
1237
01:30:02,250 --> 01:30:04,333
- A long vacation.
- Who?
1238
01:30:04,833 --> 01:30:06,250
My doctor, of course.
1239
01:30:07,041 --> 01:30:08,208
You should forget my words.
1240
01:30:09,333 --> 01:30:11,125
I need you to testify, Hélène.
1241
01:30:11,125 --> 01:30:12,875
I think they know, don't you see?
1242
01:30:14,333 --> 01:30:16,333
They're just trying to scare you.
1243
01:30:16,333 --> 01:30:18,375
They did a pretty good job.
1244
01:30:20,000 --> 01:30:21,875
I burnt Mathilde's notebook, Daniel!
1245
01:30:22,458 --> 01:30:25,416
I'll swear I don't know anything,
that I didn't tell you anything.
1246
01:30:26,083 --> 01:30:28,625
My mother was mistaken.
She's old and senile.
1247
01:30:28,625 --> 01:30:29,875
She didn't see Taffa.
1248
01:30:30,458 --> 01:30:32,250
- Hélène, you can't!
- Oh, I can!
1249
01:30:35,666 --> 01:30:38,083
My mother told me
she was almost run over yesterday.
1250
01:30:38,083 --> 01:30:39,750
And that will happen again
1251
01:30:41,500 --> 01:30:43,750
if you don't leave me alone,
if I don't leave.
1252
01:30:46,208 --> 01:30:47,708
I'm finished without her.
1253
01:30:47,708 --> 01:30:51,208
So give me a chance,
I have no other choice.
1254
01:30:56,916 --> 01:30:58,791
Oh, no, please leave!
1255
01:31:00,708 --> 01:31:01,750
Leave.
1256
01:31:52,625 --> 01:31:53,583
It wasn't me.
1257
01:31:54,250 --> 01:31:56,416
It could've been, but it wasn't.
1258
01:31:58,000 --> 01:32:00,541
I came to see you,
I found the door kicked in
1259
01:32:00,625 --> 01:32:01,750
and all this mess!
1260
01:32:15,166 --> 01:32:17,083
What do you think they were looking for?
1261
01:32:17,083 --> 01:32:18,375
They didn't find it.
1262
01:32:19,500 --> 01:32:22,041
You're lucky nothing happened to Hélène!
1263
01:32:25,625 --> 01:32:28,541
I guess you'll be calling
a few local lefties.
1264
01:32:29,041 --> 01:32:31,708
We look after them so they can
be of some use from time to time.
1265
01:32:35,083 --> 01:32:37,416
Life's about to get tough for you, Salmon.
1266
01:32:40,291 --> 01:32:43,208
I don't have enough men
to protect you right now.
1267
01:32:43,708 --> 01:32:45,416
I understand.
1268
01:32:46,333 --> 01:32:47,833
I heard you're off back to Paris?
1269
01:32:48,500 --> 01:32:49,416
News travels fast!
1270
01:32:58,791 --> 01:32:59,625
Will we meet again?
1271
01:33:00,250 --> 01:33:02,875
I intend to call you
as a witness at the trial.
1272
01:33:03,500 --> 01:33:05,625
I'd hate for anything to happen to you.
1273
01:33:09,666 --> 01:33:11,250
With all the cigarettes you smoke,
1274
01:33:11,250 --> 01:33:13,208
you should buy a lighter.
1275
01:33:35,041 --> 01:33:35,916
Yes?
1276
01:33:36,000 --> 01:33:37,083
Laure, it's me.
1277
01:33:37,708 --> 01:33:39,125
-
-
- I'm coming home.
- When?
1278
01:33:39,125 --> 01:33:40,666
Right away!
1279
01:33:41,833 --> 01:33:43,666
I was expecting you next Thursday.
1280
01:33:43,750 --> 01:33:45,416
I need to see you and talk to you.
1281
01:33:55,000 --> 01:33:57,875
I knew it was risky of me
to leave the city,
1282
01:33:57,875 --> 01:33:59,500
but I wanted to see Laure.
1283
01:34:00,458 --> 01:34:02,875
I couldn't accept losing her.
1284
01:34:10,250 --> 01:34:13,458
- Mr. Salmon!
- Is my wife upstairs?
1285
01:34:13,458 --> 01:34:15,958
I think she came home about an hour ago.
1286
01:34:15,958 --> 01:34:17,500
Thank you, Mrs. Darmon.
1287
01:35:17,458 --> 01:35:18,375
Laure?
1288
01:35:21,791 --> 01:35:22,625
Laure?
1289
01:35:42,000 --> 01:35:43,333
Laure, are you here?
1290
01:36:01,625 --> 01:36:02,916
Hello, it's Salmon.
1291
01:36:03,000 --> 01:36:04,208
You're back?
1292
01:36:04,208 --> 01:36:06,625
Would you like to speak to Rémy?
Where are you?
1293
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
Home. Well, at Laure's.
1294
01:36:08,625 --> 01:36:10,541
Rémy is on his way to you.
1295
01:36:10,625 --> 01:36:13,250
-
-
- Laure asked him to stop by.
- She's not here.
1296
01:36:13,791 --> 01:36:16,000
That's strange, she called
from home not long ago!
1297
01:36:18,250 --> 01:36:19,291
Thank you.
1298
01:36:24,416 --> 01:36:26,375
Mija? Huh...
1299
01:36:29,250 --> 01:36:30,125
Bisou?
1300
01:36:35,875 --> 01:36:36,833
Bisou?
1301
01:37:37,458 --> 01:37:39,250
But why?
1302
01:38:17,291 --> 01:38:19,541
Daniel! What's going on?
1303
01:38:27,833 --> 01:38:28,958
Daniel!
1304
01:38:28,958 --> 01:38:30,625
All that was left was to run away.
1305
01:38:30,625 --> 01:38:33,083
I gave everyone, including Rémy Lambert,
1306
01:38:33,083 --> 01:38:35,125
weapons with which
they could finish me off.
1307
01:38:39,416 --> 01:38:42,666
As Daniel Salmon seems
to be having a nervous breakdown,
1308
01:38:42,750 --> 01:38:45,291
one may fear for the life
of the famous novelist.
1309
01:38:45,375 --> 01:38:49,291
Salmon has indeed killed his wife
with a gun that he apparently kept.
1310
01:38:49,375 --> 01:38:50,833
Rémy Lambert, his editor and friend,
1311
01:38:50,833 --> 01:38:54,041
as well as Catherine Verdier, will
share their thoughts on this tragedy.
1312
01:38:54,791 --> 01:38:57,583
Every word they spoke
condemned me further.
1313
01:38:57,583 --> 01:39:00,791
They felt that
my reporting of events in the city
1314
01:39:00,875 --> 01:39:03,000
had been influenced
by my personal problems.
1315
01:39:04,208 --> 01:39:05,666
I know if the killers find me,
1316
01:39:05,750 --> 01:39:08,833
they'll kill me with the gun
they used to kill Laure.
1317
01:39:08,833 --> 01:39:11,416
They'll hope to make it look like
I killed myself
1318
01:39:11,916 --> 01:39:14,875
and reduce this story
to what the press has called
1319
01:39:14,875 --> 01:39:16,583
an intimate matter.
1320
01:39:17,375 --> 01:39:21,250
To defend myself, I still have
my book, which I am finishing.
1321
01:39:22,250 --> 01:39:24,208
I heard that Morel was transferred
1322
01:39:24,208 --> 01:39:26,375
and that old Louise Mariani,
who saw Taffa leave
1323
01:39:26,375 --> 01:39:29,833
Mrs. Graven's house on the night
of the murder, was committed.
1324
01:39:29,833 --> 01:39:32,250
Hélène won't talk. Ever.
1325
01:39:33,125 --> 01:39:34,666
Mrs. Vallorba,
1326
01:39:34,750 --> 01:39:35,833
you are the only person
1327
01:39:35,833 --> 01:39:38,333
who can still testify
that I wasn't mistaken.
1328
01:39:39,208 --> 01:39:40,500
Should you refuse,
1329
01:39:41,000 --> 01:39:43,833
at least be the last one
to think I've gone crazy.
1330
01:39:43,833 --> 01:39:45,125
Poor guy!
1331
01:39:48,666 --> 01:39:50,000
How long have been there?
1332
01:39:52,708 --> 01:39:53,666
I've just arrived.
1333
01:40:00,916 --> 01:40:02,166
What does he say?
1334
01:40:02,791 --> 01:40:04,083
His story.
1335
01:40:07,250 --> 01:40:08,291
Sad.
1336
01:40:09,875 --> 01:40:11,541
I do think it's sad.
1337
01:40:12,750 --> 01:40:14,666
Do you think he really went crazy?
1338
01:40:16,333 --> 01:40:17,291
Crazy?
1339
01:40:20,291 --> 01:40:21,791
You heard what they said.
1340
01:40:23,333 --> 01:40:24,625
Even his friends!
1341
01:40:27,333 --> 01:40:29,500
Can you tell that someone...
1342
01:40:30,250 --> 01:40:32,750
who imagines things is crazy?
1343
01:40:33,916 --> 01:40:35,625
It's called schizophrenia.
1344
01:40:37,291 --> 01:40:38,166
Is that so?
1345
01:40:39,750 --> 01:40:40,875
If you say so.
1346
01:40:43,166 --> 01:40:46,083
Speaking of crazy,
1347
01:40:46,916 --> 01:40:48,458
that's why I came up here.
1348
01:40:49,375 --> 01:40:50,791
Florence sent a card from London.
1349
01:40:50,875 --> 01:40:52,208
- Really?
- Yeah.
1350
01:40:52,208 --> 01:40:55,500
- I don't have my glasses.
- Take mine.
1351
01:40:55,500 --> 01:40:58,291
You know I can't see anything with them.
1352
01:40:58,375 --> 01:40:59,625
What does she say?
1353
01:41:00,333 --> 01:41:01,791
Nothing much.
1354
01:41:02,291 --> 01:41:04,958
- She has a boyfriend.
- Really?
1355
01:41:06,666 --> 01:41:08,041
Florence with a boyfriend!
1356
01:41:11,250 --> 01:41:13,416
She's coming home for Easter vacation.
1357
01:41:14,750 --> 01:41:17,333
- That's soon.
- Yes.
1358
01:41:18,833 --> 01:41:20,916
She'd like you to be home
when she comes back.
1359
01:41:25,583 --> 01:41:27,000
So would I.
1360
01:41:31,541 --> 01:41:32,375
Alright.
1361
01:41:33,458 --> 01:41:35,125
I'll pack my bags and go home with you.
1362
01:41:36,791 --> 01:41:38,166
Rico will take care of it.
1363
01:41:44,916 --> 01:41:46,625
I'll go grab my coat.
1364
01:41:59,541 --> 01:42:00,500
Rico!
1365
01:42:07,541 --> 01:42:09,166
Gather her belongings.
1366
01:42:09,250 --> 01:42:11,416
Georges will pick them up.
1367
01:42:13,625 --> 01:42:14,583
And tidy up.
1368
01:42:24,833 --> 01:42:26,375
{\an8}AN INTIMATE MATTER
1369
01:42:26,375 --> 01:42:29,083
I remember shivering
as I left the station.
1370
01:42:30,083 --> 01:42:32,791
Perhaps the cool evening air
had surprised me.
1371
01:43:20,458 --> 01:43:21,666
Thank you.
1372
01:43:25,833 --> 01:43:26,666
Thank you.
1373
01:43:28,833 --> 01:43:31,041
Cheers!
1374
01:43:31,125 --> 01:43:33,333
Cheers!
1375
01:43:36,375 --> 01:43:38,458
We're going to have a great season!
1376
01:45:09,000 --> 01:45:11,458
A FEW MONTHS LATER,
IN THE FALL OF 1981, DANIEL SALMON
1377
01:45:11,458 --> 01:45:13,750
GOT A POSTHUMOUS LITERARY
GRAND PRIX FOR HIS BOOK.
1378
01:46:44,458 --> 01:46:46,541
Subtitle translation by: Michael Francart
93088