All language subtitles for Belladonna.of.Sadness.1973.JAPANESE.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.SDR.LPCM.2.0-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,875 --> 00:00:08,667 Belladonna of sadness 2 00:00:10,333 --> 00:00:13,333 based on the novel by Jules michelet 3 00:00:13,917 --> 00:00:16,000 screenplay by yoshiyuki fukuda 4 00:00:16,500 --> 00:00:18,583 art director kuni fukai 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,083 animation director gisaburo sugii 6 00:00:36,917 --> 00:00:41,625 My fair, pale skin 7 00:00:43,792 --> 00:00:48,833 tomorrow I sacrifice this for love 8 00:00:50,208 --> 00:00:53,458 under the spring flowers 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,667 edited by masashi furukawa 10 00:00:57,125 --> 00:00:59,708 I dedicate myself with a blush 11 00:01:00,167 --> 00:01:02,583 music by masahiko satoh 12 00:01:04,708 --> 00:01:09,458 belladonna, a woman with beauty 13 00:01:12,583 --> 00:01:17,417 belladonna, a woman in love 14 00:01:19,042 --> 00:01:20,750 the footsteps of sadness 15 00:01:21,167 --> 00:01:23,250 Jeanne Aiko nagayama 16 00:01:23,583 --> 00:01:25,667 narrator Chinatsu nakayama 17 00:01:26,125 --> 00:01:27,875 other voices masaya Takahashi 18 00:01:28,042 --> 00:01:29,750 other voices masakane yonekura 19 00:01:29,958 --> 00:01:31,958 are yet to be heard 20 00:01:39,917 --> 00:01:42,000 Devil Tatsuya nakadai 21 00:01:42,333 --> 00:01:46,333 directed by eiichi Yamamoto 22 00:01:50,375 --> 00:01:58,375 once upon a time... 23 00:02:02,375 --> 00:02:07,542 A kind young man and a beautiful young woman 24 00:02:16,542 --> 00:02:22,792 Were joined in love 25 00:02:25,833 --> 00:02:33,833 Jean and Jeanne 26 00:02:37,667 --> 00:02:44,250 dancing in the sky of bliss 27 00:02:49,083 --> 00:02:54,750 smiled upon by god 28 00:03:00,292 --> 00:03:05,583 Drunk on happiness 29 00:03:38,500 --> 00:03:43,167 Jean and Jeanne 30 00:03:44,250 --> 00:03:48,250 together forever 31 00:03:49,458 --> 00:03:54,083 smiled upon by god 32 00:03:55,167 --> 00:03:58,500 forever with each other... 33 00:04:01,667 --> 00:04:04,833 May they live happily ever after. 34 00:04:05,042 --> 00:04:08,333 But our story is just beginning. 35 00:04:10,083 --> 00:04:15,417 Your highness, today your loyal subjects Jean and Jeanne 36 00:04:15,917 --> 00:04:20,750 were joined in holy matrimony. 37 00:04:25,500 --> 00:04:32,667 Honoring tradition, Jean has come to make 38 00:04:33,208 --> 00:04:38,292 an offering to show his gratitude. 39 00:04:57,333 --> 00:05:01,333 Your highness, please accept this money in exchange for Jeanne's hand. 40 00:05:01,542 --> 00:05:05,167 We sold our milk cow to get it. 41 00:05:06,042 --> 00:05:09,875 How many milk cows? 42 00:05:10,500 --> 00:05:13,500 One. We have only one cow. 43 00:05:14,250 --> 00:05:16,458 Ten cows. 44 00:05:16,875 --> 00:05:21,625 Your highness is ordering you to pay ten cows in tax! 45 00:05:22,417 --> 00:05:28,500 What?! I beg you... We're too poor to pay ten cows. 46 00:05:29,042 --> 00:05:32,500 Your ladyship, have pity! 47 00:05:34,500 --> 00:05:37,500 Is this child chaste? 48 00:05:37,625 --> 00:05:45,625 I vow on my soul that it was a pure marriage. 49 00:05:47,083 --> 00:05:51,667 Jeanne has never done anything unseemly. 50 00:05:52,333 --> 00:05:54,583 Earnest and hard working, 51 00:05:54,958 --> 00:05:57,417 the pride and joy of our village. 52 00:05:57,667 --> 00:06:01,250 Child, do you love this man? 53 00:06:02,083 --> 00:06:03,500 Yes, your ladyship! 54 00:06:03,833 --> 00:06:04,833 And you her? 55 00:06:05,500 --> 00:06:06,500 Yes! 56 00:06:06,708 --> 00:06:12,917 Listen everyone-after milord has had his turn, you're all entitled to this offering! 57 00:08:36,458 --> 00:08:41,292 Let's forget what happened. Our life starts from this moment. 58 00:09:39,250 --> 00:09:45,250 What is that flickering 59 00:09:47,500 --> 00:09:52,875 in the pale mirror? 60 00:09:55,542 --> 00:09:58,625 Not tears, 61 00:09:59,833 --> 00:10:02,542 not sighs, 62 00:10:03,833 --> 00:10:11,833 not tomorrow's vanished scraps. 63 00:10:19,292 --> 00:10:21,958 Or could it be... 64 00:10:23,208 --> 00:10:31,208 A woman's leaden body. 65 00:10:42,667 --> 00:10:48,833 What is that howling 66 00:10:50,958 --> 00:10:57,083 in the black sunset? 67 00:10:58,958 --> 00:11:01,667 Not the night wind, 68 00:11:03,458 --> 00:11:05,917 not a crow, 69 00:11:06,917 --> 00:11:14,917 not a creaking hinge of rusted hope. 70 00:11:23,167 --> 00:11:25,583 But could it be... 71 00:11:27,375 --> 00:11:35,375 A woman's painful moan. 72 00:11:58,083 --> 00:12:00,083 Jean! 73 00:12:02,333 --> 00:12:04,458 Don't worry. 74 00:12:05,750 --> 00:12:09,375 Look how tired he is. 75 00:12:10,250 --> 00:12:11,833 Don't wake him. 76 00:12:13,333 --> 00:12:17,125 Who are you? Where did you come from? 77 00:12:17,750 --> 00:12:19,750 You called me. 78 00:12:20,667 --> 00:12:21,750 I did? 79 00:12:22,125 --> 00:12:25,125 I'm sure I heard it... 80 00:12:25,375 --> 00:12:27,833 Your soul was screaming, 81 00:12:28,667 --> 00:12:33,667 "I want power. Someone help me." 82 00:12:34,500 --> 00:12:36,500 And also... 83 00:12:36,750 --> 00:12:39,750 "I'll give anything... 84 00:12:42,042 --> 00:12:43,750 If someone would save me... 85 00:12:43,875 --> 00:12:45,875 Even my soul." 86 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Are you the devil? 87 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 I am you. 88 00:12:53,625 --> 00:12:56,625 That tickles. Stop it! 89 00:12:57,125 --> 00:13:01,083 I want to give you power. As you wished. 90 00:13:02,042 --> 00:13:05,042 Atiny thing like you! 91 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 It's your fault that I'm tiny. 92 00:13:11,167 --> 00:13:13,167 My fault? 93 00:13:14,542 --> 00:13:22,542 Yes. I can become as big and as strong as you want me to. 94 00:13:24,000 --> 00:13:26,042 It's all up to you. 95 00:13:36,083 --> 00:13:38,042 You're so funny! 96 00:13:42,083 --> 00:13:44,042 You're laughing! 97 00:13:44,583 --> 00:13:47,750 It's good to finally see you happy. 98 00:13:48,083 --> 00:13:51,833 You're right. 99 00:13:53,292 --> 00:13:54,875 Ilaughed. 100 00:13:56,292 --> 00:13:59,083 I thought I'd never laugh again. 101 00:13:59,833 --> 00:14:01,833 I understand you, Jeanne. 102 00:14:02,583 --> 00:14:05,583 I've always been by your side. 103 00:14:06,583 --> 00:14:10,583 I know everything about you. 104 00:14:11,375 --> 00:14:13,583 I told you-i am you. 105 00:14:14,458 --> 00:14:17,208 Stop that! 106 00:14:30,917 --> 00:14:32,208 What are you-? 107 00:14:33,667 --> 00:14:35,958 Where'd you go? 108 00:15:13,458 --> 00:15:17,167 You're doomed at this rate. 109 00:15:17,667 --> 00:15:23,292 Pray all you want... Just look at your husband, Jean! 110 00:15:24,167 --> 00:15:27,167 Earnest and hard working... 111 00:15:27,292 --> 00:15:33,375 He should be in his prime, but he's already breaking down. 112 00:15:34,875 --> 00:15:37,083 He'll probably get sick. 113 00:15:37,583 --> 00:15:39,917 Probably won't make it past the winter. 114 00:15:40,167 --> 00:15:42,042 Don't! 115 00:16:02,375 --> 00:16:06,750 I don't want anything, 116 00:16:08,125 --> 00:16:11,750 I don't need anything, 117 00:16:13,250 --> 00:16:15,833 I just want to save him. 118 00:16:16,708 --> 00:16:18,708 Please... 119 00:16:19,708 --> 00:16:21,708 Help me save him. 120 00:16:22,708 --> 00:16:27,958 Now that's more like it! 121 00:16:36,250 --> 00:16:40,250 Jeanne went to town to sell her thread. 122 00:16:43,250 --> 00:16:46,250 The town was starving again that year, 123 00:16:47,375 --> 00:16:50,375 but the lord still collected taxes. 124 00:16:51,500 --> 00:16:56,750 People were crushed by despair and too weak to cry out. 125 00:16:58,083 --> 00:17:01,625 The only one working was Jeanne. 126 00:17:04,792 --> 00:17:07,250 The town. 127 00:17:14,792 --> 00:17:18,792 Jeanne's thread sold for a good price. 128 00:17:19,042 --> 00:17:23,042 No one even wanted to haggle. 129 00:17:23,292 --> 00:17:26,292 Jeanne's husband Jean was the only one in the village 130 00:17:26,542 --> 00:17:30,542 able to pay the lord's high taxes. 131 00:17:30,917 --> 00:17:34,917 Rumors started spreading that Jeanne was possessed by the devil. 132 00:17:38,500 --> 00:17:43,292 Delighted that Jean had payed all his taxes, 133 00:17:43,667 --> 00:17:47,667 the lord appointed Jean town tax collector. 134 00:17:50,208 --> 00:17:52,208 Before only a poor peasant, 135 00:17:52,458 --> 00:17:55,458 now Jean was an official in a red hat. 136 00:17:55,708 --> 00:17:59,083 Jeanne was happy for her husband's success. 137 00:18:00,333 --> 00:18:04,667 But Jeanne also noticed that the villagers had changed. 138 00:18:05,375 --> 00:18:07,083 Now they bowed deeply, 139 00:18:07,500 --> 00:18:11,083 and avoided crossing paths with Jean and Jeanne. 140 00:18:46,667 --> 00:18:52,500 The darkness is burning 141 00:18:55,917 --> 00:19:03,417 the darkness is burning 142 00:19:06,542 --> 00:19:14,542 the darkness invites and seduces me 143 00:19:21,667 --> 00:19:28,000 Burning darkness 144 00:19:32,333 --> 00:19:39,667 deep into it... 145 00:19:41,542 --> 00:19:48,250 Blazing hot... 146 00:19:51,333 --> 00:19:59,333 The darkness is burning... 147 00:20:12,458 --> 00:20:15,542 Get away! 148 00:20:31,083 --> 00:20:32,750 What do you want from me? 149 00:20:33,583 --> 00:20:38,375 This is only the beginning. 150 00:20:50,833 --> 00:20:54,833 Indeed. This was only the beginning of Jeanne's suffering. 151 00:20:56,958 --> 00:20:58,958 War broke out. 152 00:20:59,542 --> 00:21:01,833 War is expensive. 153 00:21:02,625 --> 00:21:05,292 But winning meant more land. 154 00:21:06,417 --> 00:21:10,667 I'm leaving for the front tomorrow, and this is all you collected? 155 00:21:12,875 --> 00:21:15,500 Yes... but tomorrow I promise... 156 00:21:16,125 --> 00:21:20,667 Fool! It takes more than a few drops to turn a mill! 157 00:21:21,458 --> 00:21:25,458 If you don't get all the money in three days, I'll have you hanged! 158 00:21:25,958 --> 00:21:29,958 But your highness... no one has any more money left! 159 00:21:30,583 --> 00:21:34,583 Teach this man to listen to orders. 160 00:21:34,667 --> 00:21:38,292 Make his body remember- chop off his left hand. 161 00:23:08,625 --> 00:23:11,000 You called me? 162 00:23:12,417 --> 00:23:13,500 I did... 163 00:23:14,083 --> 00:23:15,750 I'll help you. 164 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 I know you want power. 165 00:23:22,667 --> 00:23:24,542 You're cruel. 166 00:23:27,167 --> 00:23:31,292 You are mine now. 167 00:23:31,667 --> 00:23:34,542 Your body. Your soul. 168 00:23:35,333 --> 00:23:36,917 Lies! 169 00:23:39,333 --> 00:23:43,625 My soul belongs to Jean 170 00:23:45,667 --> 00:23:49,625 and to god. 171 00:23:53,250 --> 00:23:55,542 You beautiful fool. 172 00:23:56,292 --> 00:24:02,917 Still you resist me, even when you're beneath the rod! 173 00:24:06,625 --> 00:24:11,125 Your husband is on the road to perdition. 174 00:24:11,917 --> 00:24:13,833 What will you do now? 175 00:24:19,500 --> 00:24:22,875 You're mine already, 176 00:24:24,542 --> 00:24:32,458 but I want you to accept me of your own free will. 177 00:24:33,792 --> 00:24:39,167 I also want your heart and soul. 178 00:24:41,292 --> 00:24:43,750 Othennise, he will... 179 00:24:47,958 --> 00:24:51,792 This flesh, this rotting flesh, 180 00:24:53,000 --> 00:24:55,375 I will give you, 181 00:24:56,625 --> 00:25:00,625 if it will save Jean. 182 00:25:02,167 --> 00:25:04,375 But not my soul. 183 00:25:06,833 --> 00:25:10,917 I will never give you my soul! 184 00:25:17,750 --> 00:25:22,500 Very well then. Hang onto it for a bit longer. 185 00:26:40,708 --> 00:26:43,000 What, Jeanne? 186 00:27:33,625 --> 00:27:36,625 Jeanne put on her green dress 187 00:27:36,917 --> 00:27:39,917 and went straight into town. 188 00:27:40,042 --> 00:27:42,042 They say green is the color of power- 189 00:27:42,417 --> 00:27:46,417 the color of the devil. 190 00:27:48,917 --> 00:27:52,916 The greedy old moneylender 191 00:27:52,917 --> 00:27:56,916 who had even refused to lend money to the lord 192 00:27:56,917 --> 00:28:00,917 took one look at Jeanne and loosed his pursestrings. 193 00:28:01,667 --> 00:28:03,667 Later he grumbled, 194 00:28:03,917 --> 00:28:07,917 "that woman must be possessed by the devil." 195 00:28:16,458 --> 00:28:19,458 Men love war in every age. 196 00:28:20,292 --> 00:28:26,083 The lord marched off in splendid array with his soldiers and conscripted farmers. 197 00:28:27,667 --> 00:28:31,083 Women are always the ones left behind to suffer. 198 00:28:43,458 --> 00:28:46,333 The men were gone for a long time. 199 00:28:48,250 --> 00:28:51,125 Several years passed. 200 00:28:56,583 --> 00:28:58,750 Jeanne had become a moneylender 201 00:29:00,500 --> 00:29:04,458 and gained control of the town. 202 00:29:07,500 --> 00:29:11,500 People feared and revered Jeanne more than the lord's wife 203 00:29:12,500 --> 00:29:16,500 and obeyed her gladly. 204 00:29:31,000 --> 00:29:34,417 Who is in charge of this land while his lordship is away? 205 00:29:34,750 --> 00:29:36,500 Me or that woman? 206 00:29:37,042 --> 00:29:38,542 You, of course! 207 00:29:38,875 --> 00:29:40,167 I didn't ask you. 208 00:29:40,583 --> 00:29:46,000 You're right to be angry, milady... 209 00:29:46,417 --> 00:29:48,417 But the war has been prolonged- without her help, 210 00:29:48,667 --> 00:29:50,667 even we wouldn't have enough to eat.. 211 00:29:50,875 --> 00:29:52,042 Silence! 212 00:29:52,500 --> 00:29:56,292 That witch will pay for this. 213 00:29:58,042 --> 00:30:02,042 However, despite his newfound stature, 214 00:30:02,167 --> 00:30:06,167 Jean spent his days drinking. 215 00:30:15,667 --> 00:30:19,667 Suddenly, the lord returned from the war. 216 00:30:23,458 --> 00:30:28,417 Women and men were overjoyed to find each other again. 217 00:30:41,208 --> 00:30:45,208 The lady rarely left her castle to avoid seeing Jeanne... 218 00:30:46,083 --> 00:30:50,083 But that day she went to the church on the Plaza to greet her husband. 219 00:30:53,208 --> 00:30:57,208 Jeanne was there, too. 220 00:30:59,333 --> 00:31:02,375 I've never seen that woman before. 221 00:31:03,125 --> 00:31:07,083 Milord, things have been turned upside-down while you were away. 222 00:31:07,792 --> 00:31:09,000 What? 223 00:31:09,375 --> 00:31:12,375 That farmer bitch is in league with the devil. 224 00:31:12,750 --> 00:31:14,750 The devil?? 225 00:31:15,125 --> 00:31:19,333 The villagers respect her more than anyone now. 226 00:31:19,875 --> 00:31:21,125 More than you, even. 227 00:31:21,500 --> 00:31:22,667 Is this true? 228 00:31:22,833 --> 00:31:24,083 Yes. 229 00:32:06,625 --> 00:32:09,375 Satanic fiend! 230 00:33:27,250 --> 00:33:34,833 Jean! Open the door! Hurry! 231 00:33:39,083 --> 00:33:40,375 Help! 232 00:33:41,375 --> 00:33:42,875 Jeanh 233 00:33:45,875 --> 00:33:47,875 so you... didn't kill her. 234 00:33:48,625 --> 00:33:52,625 Even better. We'll burn her alive at the stake! 235 00:33:54,167 --> 00:33:58,167 That's the best medicine for witches in league with the devil. 236 00:33:59,292 --> 00:34:03,292 Heresy must indeed be nipped in the bud. 237 00:34:04,417 --> 00:34:08,417 However, if we burn her body while her soul belongs to Satan... 238 00:34:10,417 --> 00:34:12,417 What will happen? 239 00:34:13,083 --> 00:34:18,292 Should we set her body aflame on the mountain of tinder... 240 00:34:20,417 --> 00:34:27,667 Only for her soul to survive the flames in its haughty pride. 241 00:34:29,792 --> 00:34:32,792 Then, though her body had died, 242 00:34:34,583 --> 00:34:37,583 Satan would live on in her soul... 243 00:34:38,083 --> 00:34:41,708 And might spread like sparks from a fire to those all around. 244 00:34:42,375 --> 00:34:44,083 What do you suggest? 245 00:34:44,667 --> 00:34:50,458 Milady, you must lock her deep in a dungeon 246 00:34:51,458 --> 00:34:54,000 you hold onto the keys and scourge for her body 247 00:34:55,833 --> 00:35:00,083 until the light of god shines into her soul 248 00:35:01,458 --> 00:35:05,458 and teaches her meekness. 249 00:35:06,333 --> 00:35:10,333 Very well. I'll see to it. 250 00:35:10,833 --> 00:35:13,875 Bring her to me! 251 00:36:02,917 --> 00:36:08,625 What is burning 252 00:36:11,875 --> 00:36:17,250 in the dark justice? 253 00:36:19,417 --> 00:36:22,042 Not grief, 254 00:36:23,167 --> 00:36:26,500 not penitence, 255 00:36:27,417 --> 00:36:35,417 not the silhouette of one exhausted. 256 00:36:42,958 --> 00:36:45,792 Or could it be... 257 00:36:47,083 --> 00:36:55,083 A woman's strong resentment. 258 00:37:07,000 --> 00:37:12,708 What awaits 259 00:37:15,083 --> 00:37:21,083 in the pale march of time? 260 00:37:22,667 --> 00:37:25,583 Not a life, 261 00:37:26,875 --> 00:37:29,792 not a grave, 262 00:37:30,958 --> 00:37:38,958 not a mirage of a dead heart. 263 00:37:47,125 --> 00:37:50,083 But could it be... 264 00:37:51,167 --> 00:37:59,167 A woman's crimson blood. 265 00:40:27,250 --> 00:40:29,375 So you've finally come, 266 00:40:29,833 --> 00:40:31,667 my beloved! 267 00:40:32,292 --> 00:40:36,292 Spit on by all, and now abandoned by her own husband! 268 00:40:39,042 --> 00:40:43,042 How I've been waiting for this moment! 269 00:40:46,542 --> 00:40:50,542 Jeanne, since the day you were born into this world, 270 00:40:52,958 --> 00:40:56,958 you and I have been destined for one another! 271 00:40:58,958 --> 00:41:01,958 Because of your wicked heart 272 00:41:02,333 --> 00:41:04,917 and devilish charm. 273 00:41:05,292 --> 00:41:08,542 It was you who pulled me down! 274 00:41:09,875 --> 00:41:12,667 Touching me... exciting me... 275 00:41:13,083 --> 00:41:14,083 Into this he!!! 276 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 Exactly! 277 00:41:16,333 --> 00:41:19,333 A black dog bit me-that was you! 278 00:41:19,875 --> 00:41:21,667 His fangs cut me. 279 00:41:22,083 --> 00:41:23,750 Thorns tore into my flesh. 280 00:41:24,042 --> 00:41:25,667 Those were you too! 281 00:41:26,083 --> 00:41:27,667 They burned like fire. 282 00:41:27,875 --> 00:41:29,500 That's right! 283 00:41:30,458 --> 00:41:33,083 But I'm also the one who saved you. 284 00:41:33,625 --> 00:41:34,792 Saved me? 285 00:41:35,583 --> 00:41:40,750 I have no need for puny souls who would throw themselves at my feet. 286 00:41:42,167 --> 00:41:44,167 My lust hungers for souls 287 00:41:44,917 --> 00:41:47,958 crushed under the weight of despair, 288 00:41:48,583 --> 00:41:52,583 driven to cursing god, mad for vengence. 289 00:41:56,458 --> 00:41:59,500 Yours is coming along quite nicely! 290 00:42:07,708 --> 00:42:11,708 Ahh, how beautiful you are today. 291 00:42:12,917 --> 00:42:16,875 The state of your body... your spirit... 292 00:42:19,667 --> 00:42:24,375 That is what Stokes my desire and fills me up! 293 00:42:29,833 --> 00:42:31,875 Satan! 294 00:42:32,792 --> 00:42:34,625 So they call me. 295 00:42:37,000 --> 00:42:41,000 Now, my wife. Tell me what you want. 296 00:42:42,417 --> 00:42:45,417 I'll give you anything. 297 00:42:46,042 --> 00:42:50,000 What do you want to do? 298 00:43:00,083 --> 00:43:01,667 Something bad. 299 00:43:01,917 --> 00:43:03,083 What? 300 00:43:05,333 --> 00:43:08,958 Anything... so long as it's bad. 301 00:43:11,792 --> 00:43:15,792 Good answer! That's the Jeanne I know! 302 00:43:17,667 --> 00:43:21,625 Now give me your womb, Jeanne... Your soul... 303 00:43:23,833 --> 00:43:27,792 And take what I have to give! 304 00:46:38,000 --> 00:46:42,000 The spring came around even to the desolate wilderness. 305 00:46:43,042 --> 00:46:47,042 Suddenly Jeanne discovered that she was not alone. 306 00:46:48,167 --> 00:46:52,167 Nature was there. 307 00:46:53,417 --> 00:46:58,667 You are beautiful, Jeanne. 308 00:47:01,708 --> 00:47:05,708 It can't be! I thought I had gone to hell. 309 00:47:08,958 --> 00:47:10,917 This is hell? 310 00:47:13,792 --> 00:47:17,792 I gave myself to Satan. I should be a wrinkly old witch by now. 311 00:47:18,667 --> 00:47:21,667 My hair a tangle of venemous serpents... 312 00:47:21,875 --> 00:47:24,083 My skin green like a toad... 313 00:47:24,375 --> 00:47:28,083 Black flames coursing through my veins! 314 00:47:28,667 --> 00:47:33,667 This can't be me. I'm being deceived! 315 00:47:36,333 --> 00:47:39,500 I want to become a horrifying woman. 316 00:47:40,292 --> 00:47:43,667 I want people to turn away in horror 317 00:47:43,917 --> 00:47:45,875 when I pass by in the street. 318 00:47:46,083 --> 00:47:48,458 I don't want to forget anger and hatred! 319 00:47:48,875 --> 00:47:54,042 Who says anger and hatred are ugly? 320 00:47:54,667 --> 00:47:59,083 You have become beautiful, Jeanne... 321 00:47:59,833 --> 00:48:03,833 Like a young girl in love... 322 00:48:04,208 --> 00:48:06,208 Radiant. 323 00:48:07,125 --> 00:48:11,125 You are even more beautiful than god. 324 00:48:20,125 --> 00:48:24,750 Back in the village, it was another bleak springtime. 325 00:48:27,625 --> 00:48:31,625 Jean was back to being an ordinary farmer. 326 00:48:34,250 --> 00:48:38,250 Nothing had changed... 327 00:48:38,792 --> 00:48:42,792 Until a dark shadow crept upon the village. 328 00:48:44,083 --> 00:48:50,250 The black death. Infection spelled certain death. 329 00:53:15,083 --> 00:53:17,083 Michel, you've noticed. 330 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Who are you? 331 00:53:22,333 --> 00:53:24,917 Jeanne, the witch. 332 00:53:25,250 --> 00:53:27,583 Wh... where are we? 333 00:53:29,042 --> 00:53:31,125 Out of this world. 334 00:53:32,583 --> 00:53:35,125 It's all coming back to me now... 335 00:53:35,792 --> 00:53:40,000 I was taken for dead and dumped in the graveyard. 336 00:53:40,458 --> 00:53:44,458 Last I remember is trying to crawl out... 337 00:53:45,042 --> 00:53:48,042 I didn't expect to see you in the aftennorld. 338 00:53:48,917 --> 00:53:50,333 What are you doing? 339 00:53:50,625 --> 00:53:53,917 - โ€” Medicine. - Liar! That flower's poison! 340 00:53:54,417 --> 00:53:58,625 Poison is medicine. That is what cured you. 341 00:54:00,125 --> 00:54:01,750 Are you trying to kill me? 342 00:54:02,417 --> 00:54:04,750 I thought you were already dead? 343 00:54:25,625 --> 00:54:29,083 Michel's back from the dead! 344 00:54:29,792 --> 00:54:30,833 He's cured. 345 00:54:31,083 --> 00:54:32,625 How did it happen? 346 00:54:34,667 --> 00:54:37,625 Must be a witch...! 347 00:54:43,125 --> 00:54:48,708 A witch... a witch... 348 00:55:14,250 --> 00:55:17,250 Famine and the plague have devastated the village. 349 00:55:17,792 --> 00:55:21,750 The surviving villagers must be starving... 350 00:55:22,250 --> 00:55:25,250 Yet they sing and dance all night 351 00:55:25,667 --> 00:55:28,667 at that witch's festivities in the wilderness! 352 00:55:29,333 --> 00:55:31,917 Magic! Black magic! 353 00:55:32,458 --> 00:55:34,458 But it can't be. 354 00:55:34,667 --> 00:55:37,333 The villagers bring their own food and drink. 355 00:55:37,708 --> 00:55:39,667 Filthy swines! 356 00:57:31,208 --> 00:57:35,875 That woman was still alive? 357 01:02:22,042 --> 01:02:26,500 It's a colorful flower. She extracts juice from it. 358 01:02:27,875 --> 01:02:34,083 One sip and my wife's labor pain went away. 359 01:02:35,750 --> 01:02:41,500 "Belladonna - a beautiful woman" 360 01:02:42,292 --> 01:02:45,292 that's what Jeanne called that flower. 361 01:02:46,292 --> 01:02:50,625 We just can't afford to have any more children! 362 01:02:52,292 --> 01:02:55,375 But my husband wants to every night... 363 01:02:57,375 --> 01:02:59,375 I feel bad to make him suffer. 364 01:03:00,458 --> 01:03:03,292 And I get lonely too... 365 01:03:03,875 --> 01:03:11,875 So we asked Jeanne if there was a way to do it without making children. 366 01:03:14,750 --> 01:03:18,667 Oh we know it's bad and wrong in god's eyes. 367 01:03:18,958 --> 01:03:21,083 It's an awful sin. 368 01:03:21,625 --> 01:03:25,083 But no punishment could be worse than what we've suffered. 369 01:03:28,375 --> 01:03:31,958 Now we're happy. 370 01:03:32,583 --> 01:03:36,583 We don't regret it, no matter the punishment. 371 01:03:39,750 --> 01:03:43,750 I wanted to see my grandson, who died on the battlefield. 372 01:03:45,458 --> 01:03:50,750 I heard Jeanne could bring back the dead. 373 01:03:54,333 --> 01:03:59,833 Jeanne cried her eyes out when she heard my story. 374 01:04:01,500 --> 01:04:06,042 She gave me a stick of tobacco 375 01:04:07,042 --> 01:04:11,042 and some blood-red wine to drink. 376 01:04:13,167 --> 01:04:17,000 Well? Did your dead grandson come back? 377 01:04:19,417 --> 01:04:21,417 Did you at least hear his voice? 378 01:04:23,750 --> 01:04:26,750 Then you were deceived! 379 01:04:28,083 --> 01:04:30,583 Crying, I got on my knees 380 01:04:30,792 --> 01:04:33,833 and began to pray. 381 01:04:35,042 --> 01:04:38,333 My body was burning up. 382 01:04:39,083 --> 01:04:42,625 It all seemed like a dream. 383 01:04:44,333 --> 01:04:49,750 I plucked up my courage and raised my eyes... 384 01:04:50,000 --> 01:04:52,333 What did you see? 385 01:04:53,083 --> 01:05:01,083 I could see the host of hellfire 386 01:05:02,083 --> 01:05:05,083 wailing for my grandson! 387 01:05:09,208 --> 01:05:13,208 You mean to say that satisfied you? 388 01:05:17,292 --> 01:05:22,000 Oh yes! I was never so happy. 389 01:05:27,833 --> 01:05:31,833 Lord save us all. It's a rebellion against god. 390 01:05:32,042 --> 01:05:35,042 A revolt against you, milord! 391 01:05:35,792 --> 01:05:38,125 Seize that woman at once! 392 01:05:38,375 --> 01:05:40,000 Burn her at the stake! 393 01:05:40,875 --> 01:05:46,250 But the road is rough and the villagers are on her side. 394 01:05:46,458 --> 01:05:48,417 She will run before our soldiers get there. 395 01:05:48,750 --> 01:05:52,042 Who is lord of this land? You? Or... 396 01:05:52,708 --> 01:05:58,208 Be patient. We must wait for the enemy to reveal her weakness. 397 01:07:13,583 --> 01:07:16,333 What ails you, little one? 398 01:07:17,333 --> 01:07:20,000 Do you want me? 399 01:07:21,625 --> 01:07:24,875 Jeanne, don't you recognize me? 400 01:07:25,500 --> 01:07:29,292 I'm the lady's page. 401 01:07:30,167 --> 01:07:33,500 She hates you, so I hated you too. 402 01:07:33,875 --> 01:07:38,250 I'm the one who slashed your green cloak. 403 01:07:39,042 --> 01:07:40,875 Your point, little page? 404 01:07:42,833 --> 01:07:45,917 I did it because... I love her. 405 01:07:46,792 --> 01:07:48,500 Are you here to kill me? 406 01:07:49,125 --> 01:07:52,833 I need your help, Jeanne. Hear my plea. 407 01:07:53,583 --> 01:07:57,458 I want to make love to her worship. 408 01:07:58,125 --> 01:08:01,917 But I'm only a lowly page. She'd never consider me. 409 01:08:03,042 --> 01:08:06,042 Who cares about status? 410 01:08:06,708 --> 01:08:10,708 God granted us our status. 411 01:08:11,208 --> 01:08:16,250 Ignoring status is against god! The work of the devil! 412 01:08:16,958 --> 01:08:20,958 But I'm willing to sell myself to the devil for my love... 413 01:08:21,542 --> 01:08:23,500 Enough. 414 01:08:24,000 --> 01:08:26,833 Filthy witch! How dare you! 415 01:08:37,917 --> 01:08:39,917 Very well. 416 01:08:41,625 --> 01:08:43,500 I'll help you. 417 01:11:46,917 --> 01:11:49,958 Crafty wench... 418 01:11:51,500 --> 01:11:55,292 She succeeded where the black death failed- 419 01:11:55,583 --> 01:11:59,458 in penetrating the sanctum of the castle. 420 01:11:59,708 --> 01:12:02,833 Lord, we must act at once! 421 01:12:03,042 --> 01:12:05,625 Call that man! 422 01:12:28,625 --> 01:12:30,625 It's you... 423 01:12:31,667 --> 01:12:33,208 Jeanne. 424 01:12:33,792 --> 01:12:35,708 Long time. 425 01:12:36,375 --> 01:12:37,792 Yeah. 426 01:12:53,458 --> 01:12:55,917 You don't look happy, Jean. 427 01:12:56,792 --> 01:13:01,542 Jeanne, is it too late for us? 428 01:13:04,042 --> 01:13:11,167 Stop this madness and come live a normal life with me on the farm again. 429 01:13:11,917 --> 01:13:13,333 Jean... 430 01:13:14,042 --> 01:13:18,292 Please forgive me for what I did. I had no choice. 431 01:13:18,667 --> 01:13:20,625 Don't... 432 01:13:22,083 --> 01:13:24,500 I've forgotten about all that. 433 01:13:26,292 --> 01:13:29,500 Jeanne, come back with me... To the castle. 434 01:13:29,875 --> 01:13:31,083 The castle? 435 01:13:31,792 --> 01:13:35,292 His lordship has said he'll forgive your crimes. 436 01:13:35,875 --> 01:13:37,958 Not only that, he acknowledges your skills! 437 01:13:38,417 --> 01:13:42,917 You helped the people get over their sufferings. 438 01:13:42,958 --> 01:13:45,750 He was in awe of your goodness! 439 01:13:47,167 --> 01:13:49,167 And you believe him, Jean. 440 01:13:50,625 --> 01:13:53,958 His lordship says he wants to join forces with you. 441 01:13:54,792 --> 01:13:58,792 What good is your knowledge about healing herbs and soothing wine... 442 01:13:59,333 --> 01:14:03,333 Without the power of the king so it can reach all the land? 443 01:14:06,750 --> 01:14:10,750 His lordship could have sent his troops to capture you or kill you. 444 01:14:11,083 --> 01:14:14,083 But he doesn't want that! 445 01:14:14,208 --> 01:14:17,250 If you give him all your knowledge, 446 01:14:17,500 --> 01:14:20,833 he promised we could live quietly on a parcel of land. 447 01:14:21,333 --> 01:14:23,333 And if I refuse? 448 01:14:23,750 --> 01:14:26,125 You'll be killed, Jeanne! 449 01:14:27,042 --> 01:14:29,042 You... and me both! 450 01:14:31,875 --> 01:14:35,250 Jeanne, please do as I say! 451 01:16:42,833 --> 01:16:46,833 Don't think of this as a trade, Jeanne. 452 01:16:47,292 --> 01:16:51,333 Think of it as a pact between you and I 453 01:16:51,667 --> 01:16:55,208 to find a path to lead the people to happiness! 454 01:16:55,667 --> 01:16:59,667 The fertile plot of 100 acres is but a humble sign of my goodwill. 455 01:17:04,375 --> 01:17:08,375 Now please tell the scientists how to use that strange flower. 456 01:17:12,042 --> 01:17:16,042 What's the matter with you? 100 acres not enough? 457 01:17:20,333 --> 01:17:24,292 Well then... How does the village chief sound? 458 01:17:25,583 --> 01:17:29,583 We'll even make you nobility! How about it? 459 01:17:30,625 --> 01:17:32,708 Jeanne, what are you... 460 01:17:33,917 --> 01:17:40,000 Fine! Head of nobility, second only to me! 461 01:17:41,208 --> 01:17:42,292 What do you say? 462 01:17:45,500 --> 01:17:47,667 I don't need any of that. 463 01:17:48,500 --> 01:17:52,500 Wh... what on earth do you want, then? 464 01:17:53,208 --> 01:17:54,875 Everything. 465 01:17:55,792 --> 01:17:57,792 What? 466 01:17:58,542 --> 01:18:00,917 The entire world! 467 01:18:02,500 --> 01:18:04,292 All of it. 468 01:18:15,458 --> 01:18:17,667 Prepare the stake! 469 01:18:17,958 --> 01:18:22,875 I want this witch burned at the stake this instant! 470 01:23:53,417 --> 01:23:55,083 Jean... 471 01:24:56,250 --> 01:25:01,083 Time had passed... 472 01:25:10,083 --> 01:25:15,958 On July 14, 1789 at the bastille. At the head of the French revolution stood... 473 01:25:20,250 --> 01:25:27,625 The women. 474 01:26:00,917 --> 01:26:04,125 Translation ยฉ 2015 cinelicious pics 31292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.