Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,875 --> 00:00:08,667
Belladonna of sadness
2
00:00:10,333 --> 00:00:13,333
based on the novel by
Jules michelet
3
00:00:13,917 --> 00:00:16,000
screenplay by yoshiyuki fukuda
4
00:00:16,500 --> 00:00:18,583
art director kuni fukai
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,083
animation director
gisaburo sugii
6
00:00:36,917 --> 00:00:41,625
My fair, pale skin
7
00:00:43,792 --> 00:00:48,833
tomorrow I sacrifice this for love
8
00:00:50,208 --> 00:00:53,458
under the spring flowers
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,667
edited by masashi furukawa
10
00:00:57,125 --> 00:00:59,708
I dedicate myself with a blush
11
00:01:00,167 --> 00:01:02,583
music by masahiko satoh
12
00:01:04,708 --> 00:01:09,458
belladonna, a woman with beauty
13
00:01:12,583 --> 00:01:17,417
belladonna, a woman in love
14
00:01:19,042 --> 00:01:20,750
the footsteps of sadness
15
00:01:21,167 --> 00:01:23,250
Jeanne Aiko nagayama
16
00:01:23,583 --> 00:01:25,667
narrator Chinatsu nakayama
17
00:01:26,125 --> 00:01:27,875
other voices masaya Takahashi
18
00:01:28,042 --> 00:01:29,750
other voices masakane yonekura
19
00:01:29,958 --> 00:01:31,958
are yet to be heard
20
00:01:39,917 --> 00:01:42,000
Devil Tatsuya nakadai
21
00:01:42,333 --> 00:01:46,333
directed by eiichi Yamamoto
22
00:01:50,375 --> 00:01:58,375
once upon a time...
23
00:02:02,375 --> 00:02:07,542
A kind young man and
a beautiful young woman
24
00:02:16,542 --> 00:02:22,792
Were joined in love
25
00:02:25,833 --> 00:02:33,833
Jean and Jeanne
26
00:02:37,667 --> 00:02:44,250
dancing in the sky of bliss
27
00:02:49,083 --> 00:02:54,750
smiled upon by god
28
00:03:00,292 --> 00:03:05,583
Drunk on happiness
29
00:03:38,500 --> 00:03:43,167
Jean and Jeanne
30
00:03:44,250 --> 00:03:48,250
together forever
31
00:03:49,458 --> 00:03:54,083
smiled upon by god
32
00:03:55,167 --> 00:03:58,500
forever with each other...
33
00:04:01,667 --> 00:04:04,833
May they live happily ever after.
34
00:04:05,042 --> 00:04:08,333
But our story is just beginning.
35
00:04:10,083 --> 00:04:15,417
Your highness, today your loyal
subjects Jean and Jeanne
36
00:04:15,917 --> 00:04:20,750
were joined in holy matrimony.
37
00:04:25,500 --> 00:04:32,667
Honoring tradition, Jean has come to make
38
00:04:33,208 --> 00:04:38,292
an offering to show his gratitude.
39
00:04:57,333 --> 00:05:01,333
Your highness, please accept this money
in exchange for Jeanne's hand.
40
00:05:01,542 --> 00:05:05,167
We sold our milk cow to get it.
41
00:05:06,042 --> 00:05:09,875
How many milk cows?
42
00:05:10,500 --> 00:05:13,500
One. We have only one cow.
43
00:05:14,250 --> 00:05:16,458
Ten cows.
44
00:05:16,875 --> 00:05:21,625
Your highness is ordering
you to pay ten cows in tax!
45
00:05:22,417 --> 00:05:28,500
What?! I beg you...
We're too poor to pay ten cows.
46
00:05:29,042 --> 00:05:32,500
Your ladyship, have pity!
47
00:05:34,500 --> 00:05:37,500
Is this child chaste?
48
00:05:37,625 --> 00:05:45,625
I vow on my soul
that it was a pure marriage.
49
00:05:47,083 --> 00:05:51,667
Jeanne has never done anything unseemly.
50
00:05:52,333 --> 00:05:54,583
Earnest and hard working,
51
00:05:54,958 --> 00:05:57,417
the pride and joy of our village.
52
00:05:57,667 --> 00:06:01,250
Child, do you love this man?
53
00:06:02,083 --> 00:06:03,500
Yes, your ladyship!
54
00:06:03,833 --> 00:06:04,833
And you her?
55
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
Yes!
56
00:06:06,708 --> 00:06:12,917
Listen everyone-after milord has had his
turn, you're all entitled to this offering!
57
00:08:36,458 --> 00:08:41,292
Let's forget what happened.
Our life starts from this moment.
58
00:09:39,250 --> 00:09:45,250
What is that flickering
59
00:09:47,500 --> 00:09:52,875
in the pale mirror?
60
00:09:55,542 --> 00:09:58,625
Not tears,
61
00:09:59,833 --> 00:10:02,542
not sighs,
62
00:10:03,833 --> 00:10:11,833
not tomorrow's vanished scraps.
63
00:10:19,292 --> 00:10:21,958
Or could it be...
64
00:10:23,208 --> 00:10:31,208
A woman's leaden body.
65
00:10:42,667 --> 00:10:48,833
What is that howling
66
00:10:50,958 --> 00:10:57,083
in the black sunset?
67
00:10:58,958 --> 00:11:01,667
Not the night wind,
68
00:11:03,458 --> 00:11:05,917
not a crow,
69
00:11:06,917 --> 00:11:14,917
not a creaking hinge of rusted hope.
70
00:11:23,167 --> 00:11:25,583
But could it be...
71
00:11:27,375 --> 00:11:35,375
A woman's painful moan.
72
00:11:58,083 --> 00:12:00,083
Jean!
73
00:12:02,333 --> 00:12:04,458
Don't worry.
74
00:12:05,750 --> 00:12:09,375
Look how tired he is.
75
00:12:10,250 --> 00:12:11,833
Don't wake him.
76
00:12:13,333 --> 00:12:17,125
Who are you?
Where did you come from?
77
00:12:17,750 --> 00:12:19,750
You called me.
78
00:12:20,667 --> 00:12:21,750
I did?
79
00:12:22,125 --> 00:12:25,125
I'm sure I heard it...
80
00:12:25,375 --> 00:12:27,833
Your soul was screaming,
81
00:12:28,667 --> 00:12:33,667
"I want power. Someone help me."
82
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
And also...
83
00:12:36,750 --> 00:12:39,750
"I'll give anything...
84
00:12:42,042 --> 00:12:43,750
If someone would save me...
85
00:12:43,875 --> 00:12:45,875
Even my soul."
86
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Are you the devil?
87
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
I am you.
88
00:12:53,625 --> 00:12:56,625
That tickles. Stop it!
89
00:12:57,125 --> 00:13:01,083
I want to give you power. As you wished.
90
00:13:02,042 --> 00:13:05,042
Atiny thing like you!
91
00:13:06,625 --> 00:13:10,625
It's your fault that I'm tiny.
92
00:13:11,167 --> 00:13:13,167
My fault?
93
00:13:14,542 --> 00:13:22,542
Yes. I can become as big
and as strong as you want me to.
94
00:13:24,000 --> 00:13:26,042
It's all up to you.
95
00:13:36,083 --> 00:13:38,042
You're so funny!
96
00:13:42,083 --> 00:13:44,042
You're laughing!
97
00:13:44,583 --> 00:13:47,750
It's good to finally
see you happy.
98
00:13:48,083 --> 00:13:51,833
You're right.
99
00:13:53,292 --> 00:13:54,875
Ilaughed.
100
00:13:56,292 --> 00:13:59,083
I thought I'd never laugh again.
101
00:13:59,833 --> 00:14:01,833
I understand you, Jeanne.
102
00:14:02,583 --> 00:14:05,583
I've always been by your side.
103
00:14:06,583 --> 00:14:10,583
I know everything about you.
104
00:14:11,375 --> 00:14:13,583
I told you-i am you.
105
00:14:14,458 --> 00:14:17,208
Stop that!
106
00:14:30,917 --> 00:14:32,208
What are you-?
107
00:14:33,667 --> 00:14:35,958
Where'd you go?
108
00:15:13,458 --> 00:15:17,167
You're doomed at this rate.
109
00:15:17,667 --> 00:15:23,292
Pray all you want...
Just look at your husband, Jean!
110
00:15:24,167 --> 00:15:27,167
Earnest and hard working...
111
00:15:27,292 --> 00:15:33,375
He should be in his prime,
but he's already breaking down.
112
00:15:34,875 --> 00:15:37,083
He'll probably get sick.
113
00:15:37,583 --> 00:15:39,917
Probably won't make it past the winter.
114
00:15:40,167 --> 00:15:42,042
Don't!
115
00:16:02,375 --> 00:16:06,750
I don't want anything,
116
00:16:08,125 --> 00:16:11,750
I don't need anything,
117
00:16:13,250 --> 00:16:15,833
I just want to save him.
118
00:16:16,708 --> 00:16:18,708
Please...
119
00:16:19,708 --> 00:16:21,708
Help me save him.
120
00:16:22,708 --> 00:16:27,958
Now that's more like it!
121
00:16:36,250 --> 00:16:40,250
Jeanne went to town to sell her thread.
122
00:16:43,250 --> 00:16:46,250
The town was starving again that year,
123
00:16:47,375 --> 00:16:50,375
but the lord still collected taxes.
124
00:16:51,500 --> 00:16:56,750
People were crushed by despair
and too weak to cry out.
125
00:16:58,083 --> 00:17:01,625
The only one working was Jeanne.
126
00:17:04,792 --> 00:17:07,250
The town.
127
00:17:14,792 --> 00:17:18,792
Jeanne's thread sold for a good price.
128
00:17:19,042 --> 00:17:23,042
No one even wanted to haggle.
129
00:17:23,292 --> 00:17:26,292
Jeanne's husband Jean was
the only one in the village
130
00:17:26,542 --> 00:17:30,542
able to pay the lord's high taxes.
131
00:17:30,917 --> 00:17:34,917
Rumors started spreading that
Jeanne was possessed by the devil.
132
00:17:38,500 --> 00:17:43,292
Delighted that Jean
had payed all his taxes,
133
00:17:43,667 --> 00:17:47,667
the lord appointed
Jean town tax collector.
134
00:17:50,208 --> 00:17:52,208
Before only a poor peasant,
135
00:17:52,458 --> 00:17:55,458
now Jean was an official in a red hat.
136
00:17:55,708 --> 00:17:59,083
Jeanne was happy for
her husband's success.
137
00:18:00,333 --> 00:18:04,667
But Jeanne also noticed
that the villagers had changed.
138
00:18:05,375 --> 00:18:07,083
Now they bowed deeply,
139
00:18:07,500 --> 00:18:11,083
and avoided crossing paths
with Jean and Jeanne.
140
00:18:46,667 --> 00:18:52,500
The darkness is burning
141
00:18:55,917 --> 00:19:03,417
the darkness is burning
142
00:19:06,542 --> 00:19:14,542
the darkness invites and seduces me
143
00:19:21,667 --> 00:19:28,000
Burning darkness
144
00:19:32,333 --> 00:19:39,667
deep into it...
145
00:19:41,542 --> 00:19:48,250
Blazing hot...
146
00:19:51,333 --> 00:19:59,333
The darkness is burning...
147
00:20:12,458 --> 00:20:15,542
Get away!
148
00:20:31,083 --> 00:20:32,750
What do you want from me?
149
00:20:33,583 --> 00:20:38,375
This is only the beginning.
150
00:20:50,833 --> 00:20:54,833
Indeed. This was only the beginning
of Jeanne's suffering.
151
00:20:56,958 --> 00:20:58,958
War broke out.
152
00:20:59,542 --> 00:21:01,833
War is expensive.
153
00:21:02,625 --> 00:21:05,292
But winning meant more land.
154
00:21:06,417 --> 00:21:10,667
I'm leaving for the front tomorrow,
and this is all you collected?
155
00:21:12,875 --> 00:21:15,500
Yes... but tomorrow I promise...
156
00:21:16,125 --> 00:21:20,667
Fool! It takes more than
a few drops to turn a mill!
157
00:21:21,458 --> 00:21:25,458
If you don't get all the money in
three days, I'll have you hanged!
158
00:21:25,958 --> 00:21:29,958
But your highness... no one
has any more money left!
159
00:21:30,583 --> 00:21:34,583
Teach this man to listen to orders.
160
00:21:34,667 --> 00:21:38,292
Make his body remember-
chop off his left hand.
161
00:23:08,625 --> 00:23:11,000
You called me?
162
00:23:12,417 --> 00:23:13,500
I did...
163
00:23:14,083 --> 00:23:15,750
I'll help you.
164
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
I know you want power.
165
00:23:22,667 --> 00:23:24,542
You're cruel.
166
00:23:27,167 --> 00:23:31,292
You are mine now.
167
00:23:31,667 --> 00:23:34,542
Your body. Your soul.
168
00:23:35,333 --> 00:23:36,917
Lies!
169
00:23:39,333 --> 00:23:43,625
My soul belongs to Jean
170
00:23:45,667 --> 00:23:49,625
and to god.
171
00:23:53,250 --> 00:23:55,542
You beautiful fool.
172
00:23:56,292 --> 00:24:02,917
Still you resist me,
even when you're beneath the rod!
173
00:24:06,625 --> 00:24:11,125
Your husband is on
the road to perdition.
174
00:24:11,917 --> 00:24:13,833
What will you do now?
175
00:24:19,500 --> 00:24:22,875
You're mine already,
176
00:24:24,542 --> 00:24:32,458
but I want you to accept me
of your own free will.
177
00:24:33,792 --> 00:24:39,167
I also want your heart and soul.
178
00:24:41,292 --> 00:24:43,750
Othennise, he will...
179
00:24:47,958 --> 00:24:51,792
This flesh, this rotting flesh,
180
00:24:53,000 --> 00:24:55,375
I will give you,
181
00:24:56,625 --> 00:25:00,625
if it will save Jean.
182
00:25:02,167 --> 00:25:04,375
But not my soul.
183
00:25:06,833 --> 00:25:10,917
I will never give you my soul!
184
00:25:17,750 --> 00:25:22,500
Very well then. Hang onto it
for a bit longer.
185
00:26:40,708 --> 00:26:43,000
What, Jeanne?
186
00:27:33,625 --> 00:27:36,625
Jeanne put on her green dress
187
00:27:36,917 --> 00:27:39,917
and went straight into town.
188
00:27:40,042 --> 00:27:42,042
They say green is the color of power-
189
00:27:42,417 --> 00:27:46,417
the color of the devil.
190
00:27:48,917 --> 00:27:52,916
The greedy old moneylender
191
00:27:52,917 --> 00:27:56,916
who had even refused
to lend money to the lord
192
00:27:56,917 --> 00:28:00,917
took one look at Jeanne
and loosed his pursestrings.
193
00:28:01,667 --> 00:28:03,667
Later he grumbled,
194
00:28:03,917 --> 00:28:07,917
"that woman must be
possessed by the devil."
195
00:28:16,458 --> 00:28:19,458
Men love war in every age.
196
00:28:20,292 --> 00:28:26,083
The lord marched off in splendid array
with his soldiers and conscripted farmers.
197
00:28:27,667 --> 00:28:31,083
Women are always the
ones left behind to suffer.
198
00:28:43,458 --> 00:28:46,333
The men were gone for a long time.
199
00:28:48,250 --> 00:28:51,125
Several years passed.
200
00:28:56,583 --> 00:28:58,750
Jeanne had become a moneylender
201
00:29:00,500 --> 00:29:04,458
and gained control of the town.
202
00:29:07,500 --> 00:29:11,500
People feared and revered Jeanne
more than the lord's wife
203
00:29:12,500 --> 00:29:16,500
and obeyed her gladly.
204
00:29:31,000 --> 00:29:34,417
Who is in charge of this land while
his lordship is away?
205
00:29:34,750 --> 00:29:36,500
Me or that woman?
206
00:29:37,042 --> 00:29:38,542
You, of course!
207
00:29:38,875 --> 00:29:40,167
I didn't ask you.
208
00:29:40,583 --> 00:29:46,000
You're right to be angry, milady...
209
00:29:46,417 --> 00:29:48,417
But the war has been prolonged-
without her help,
210
00:29:48,667 --> 00:29:50,667
even we wouldn't have enough to eat..
211
00:29:50,875 --> 00:29:52,042
Silence!
212
00:29:52,500 --> 00:29:56,292
That witch will pay for this.
213
00:29:58,042 --> 00:30:02,042
However, despite his newfound stature,
214
00:30:02,167 --> 00:30:06,167
Jean spent his days drinking.
215
00:30:15,667 --> 00:30:19,667
Suddenly, the lord
returned from the war.
216
00:30:23,458 --> 00:30:28,417
Women and men were overjoyed
to find each other again.
217
00:30:41,208 --> 00:30:45,208
The lady rarely left her castle
to avoid seeing Jeanne...
218
00:30:46,083 --> 00:30:50,083
But that day she went to the church
on the Plaza to greet her husband.
219
00:30:53,208 --> 00:30:57,208
Jeanne was there, too.
220
00:30:59,333 --> 00:31:02,375
I've never seen that woman before.
221
00:31:03,125 --> 00:31:07,083
Milord, things have been turned
upside-down while you were away.
222
00:31:07,792 --> 00:31:09,000
What?
223
00:31:09,375 --> 00:31:12,375
That farmer bitch is in
league with the devil.
224
00:31:12,750 --> 00:31:14,750
The devil??
225
00:31:15,125 --> 00:31:19,333
The villagers respect her
more than anyone now.
226
00:31:19,875 --> 00:31:21,125
More than you, even.
227
00:31:21,500 --> 00:31:22,667
Is this true?
228
00:31:22,833 --> 00:31:24,083
Yes.
229
00:32:06,625 --> 00:32:09,375
Satanic fiend!
230
00:33:27,250 --> 00:33:34,833
Jean! Open the door! Hurry!
231
00:33:39,083 --> 00:33:40,375
Help!
232
00:33:41,375 --> 00:33:42,875
Jeanh
233
00:33:45,875 --> 00:33:47,875
so you... didn't kill her.
234
00:33:48,625 --> 00:33:52,625
Even better.
We'll burn her alive at the stake!
235
00:33:54,167 --> 00:33:58,167
That's the best medicine for
witches in league with the devil.
236
00:33:59,292 --> 00:34:03,292
Heresy must indeed be
nipped in the bud.
237
00:34:04,417 --> 00:34:08,417
However, if we burn her body
while her soul belongs to Satan...
238
00:34:10,417 --> 00:34:12,417
What will happen?
239
00:34:13,083 --> 00:34:18,292
Should we set her body aflame
on the mountain of tinder...
240
00:34:20,417 --> 00:34:27,667
Only for her soul to survive the flames
in its haughty pride.
241
00:34:29,792 --> 00:34:32,792
Then, though her body had died,
242
00:34:34,583 --> 00:34:37,583
Satan would live on in her soul...
243
00:34:38,083 --> 00:34:41,708
And might spread like sparks
from a fire to those all around.
244
00:34:42,375 --> 00:34:44,083
What do you suggest?
245
00:34:44,667 --> 00:34:50,458
Milady, you must lock her
deep in a dungeon
246
00:34:51,458 --> 00:34:54,000
you hold onto the keys
and scourge for her body
247
00:34:55,833 --> 00:35:00,083
until the light of god
shines into her soul
248
00:35:01,458 --> 00:35:05,458
and teaches her meekness.
249
00:35:06,333 --> 00:35:10,333
Very well. I'll see to it.
250
00:35:10,833 --> 00:35:13,875
Bring her to me!
251
00:36:02,917 --> 00:36:08,625
What is burning
252
00:36:11,875 --> 00:36:17,250
in the dark justice?
253
00:36:19,417 --> 00:36:22,042
Not grief,
254
00:36:23,167 --> 00:36:26,500
not penitence,
255
00:36:27,417 --> 00:36:35,417
not the silhouette of one exhausted.
256
00:36:42,958 --> 00:36:45,792
Or could it be...
257
00:36:47,083 --> 00:36:55,083
A woman's strong resentment.
258
00:37:07,000 --> 00:37:12,708
What awaits
259
00:37:15,083 --> 00:37:21,083
in the pale march of time?
260
00:37:22,667 --> 00:37:25,583
Not a life,
261
00:37:26,875 --> 00:37:29,792
not a grave,
262
00:37:30,958 --> 00:37:38,958
not a mirage of a dead heart.
263
00:37:47,125 --> 00:37:50,083
But could it be...
264
00:37:51,167 --> 00:37:59,167
A woman's crimson blood.
265
00:40:27,250 --> 00:40:29,375
So you've finally come,
266
00:40:29,833 --> 00:40:31,667
my beloved!
267
00:40:32,292 --> 00:40:36,292
Spit on by all, and now
abandoned by her own husband!
268
00:40:39,042 --> 00:40:43,042
How I've been waiting for this moment!
269
00:40:46,542 --> 00:40:50,542
Jeanne, since the day you were
born into this world,
270
00:40:52,958 --> 00:40:56,958
you and I have been
destined for one another!
271
00:40:58,958 --> 00:41:01,958
Because of your wicked heart
272
00:41:02,333 --> 00:41:04,917
and devilish charm.
273
00:41:05,292 --> 00:41:08,542
It was you who pulled me down!
274
00:41:09,875 --> 00:41:12,667
Touching me... exciting me...
275
00:41:13,083 --> 00:41:14,083
Into this he!!!
276
00:41:14,625 --> 00:41:15,875
Exactly!
277
00:41:16,333 --> 00:41:19,333
A black dog bit me-that was you!
278
00:41:19,875 --> 00:41:21,667
His fangs cut me.
279
00:41:22,083 --> 00:41:23,750
Thorns tore into my flesh.
280
00:41:24,042 --> 00:41:25,667
Those were you too!
281
00:41:26,083 --> 00:41:27,667
They burned like fire.
282
00:41:27,875 --> 00:41:29,500
That's right!
283
00:41:30,458 --> 00:41:33,083
But I'm also the one who saved you.
284
00:41:33,625 --> 00:41:34,792
Saved me?
285
00:41:35,583 --> 00:41:40,750
I have no need for puny souls
who would throw themselves at my feet.
286
00:41:42,167 --> 00:41:44,167
My lust hungers for souls
287
00:41:44,917 --> 00:41:47,958
crushed under the weight of despair,
288
00:41:48,583 --> 00:41:52,583
driven to cursing god, mad for vengence.
289
00:41:56,458 --> 00:41:59,500
Yours is coming along quite nicely!
290
00:42:07,708 --> 00:42:11,708
Ahh, how beautiful you are today.
291
00:42:12,917 --> 00:42:16,875
The state of your body... your spirit...
292
00:42:19,667 --> 00:42:24,375
That is what Stokes my desire
and fills me up!
293
00:42:29,833 --> 00:42:31,875
Satan!
294
00:42:32,792 --> 00:42:34,625
So they call me.
295
00:42:37,000 --> 00:42:41,000
Now, my wife. Tell me what you want.
296
00:42:42,417 --> 00:42:45,417
I'll give you anything.
297
00:42:46,042 --> 00:42:50,000
What do you want to do?
298
00:43:00,083 --> 00:43:01,667
Something bad.
299
00:43:01,917 --> 00:43:03,083
What?
300
00:43:05,333 --> 00:43:08,958
Anything... so long as it's bad.
301
00:43:11,792 --> 00:43:15,792
Good answer! That's the Jeanne I know!
302
00:43:17,667 --> 00:43:21,625
Now give me your womb, Jeanne...
Your soul...
303
00:43:23,833 --> 00:43:27,792
And take what I have to give!
304
00:46:38,000 --> 00:46:42,000
The spring came around
even to the desolate wilderness.
305
00:46:43,042 --> 00:46:47,042
Suddenly Jeanne discovered
that she was not alone.
306
00:46:48,167 --> 00:46:52,167
Nature was there.
307
00:46:53,417 --> 00:46:58,667
You are beautiful, Jeanne.
308
00:47:01,708 --> 00:47:05,708
It can't be!
I thought I had gone to hell.
309
00:47:08,958 --> 00:47:10,917
This is hell?
310
00:47:13,792 --> 00:47:17,792
I gave myself to Satan.
I should be a wrinkly old witch by now.
311
00:47:18,667 --> 00:47:21,667
My hair a tangle of
venemous serpents...
312
00:47:21,875 --> 00:47:24,083
My skin green like a toad...
313
00:47:24,375 --> 00:47:28,083
Black flames coursing
through my veins!
314
00:47:28,667 --> 00:47:33,667
This can't be me. I'm being deceived!
315
00:47:36,333 --> 00:47:39,500
I want to become a horrifying woman.
316
00:47:40,292 --> 00:47:43,667
I want people to turn away in horror
317
00:47:43,917 --> 00:47:45,875
when I pass by in the street.
318
00:47:46,083 --> 00:47:48,458
I don't want to forget anger and hatred!
319
00:47:48,875 --> 00:47:54,042
Who says anger and hatred are ugly?
320
00:47:54,667 --> 00:47:59,083
You have become beautiful, Jeanne...
321
00:47:59,833 --> 00:48:03,833
Like a young girl in love...
322
00:48:04,208 --> 00:48:06,208
Radiant.
323
00:48:07,125 --> 00:48:11,125
You are even more beautiful than god.
324
00:48:20,125 --> 00:48:24,750
Back in the village, it was
another bleak springtime.
325
00:48:27,625 --> 00:48:31,625
Jean was back to being
an ordinary farmer.
326
00:48:34,250 --> 00:48:38,250
Nothing had changed...
327
00:48:38,792 --> 00:48:42,792
Until a dark shadow
crept upon the village.
328
00:48:44,083 --> 00:48:50,250
The black death.
Infection spelled certain death.
329
00:53:15,083 --> 00:53:17,083
Michel, you've noticed.
330
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Who are you?
331
00:53:22,333 --> 00:53:24,917
Jeanne, the witch.
332
00:53:25,250 --> 00:53:27,583
Wh... where are we?
333
00:53:29,042 --> 00:53:31,125
Out of this world.
334
00:53:32,583 --> 00:53:35,125
It's all coming back to me now...
335
00:53:35,792 --> 00:53:40,000
I was taken for dead
and dumped in the graveyard.
336
00:53:40,458 --> 00:53:44,458
Last I remember
is trying to crawl out...
337
00:53:45,042 --> 00:53:48,042
I didn't expect to see you
in the aftennorld.
338
00:53:48,917 --> 00:53:50,333
What are you doing?
339
00:53:50,625 --> 00:53:53,917
- โ Medicine.
- Liar! That flower's poison!
340
00:53:54,417 --> 00:53:58,625
Poison is medicine.
That is what cured you.
341
00:54:00,125 --> 00:54:01,750
Are you trying to kill me?
342
00:54:02,417 --> 00:54:04,750
I thought you were already dead?
343
00:54:25,625 --> 00:54:29,083
Michel's back from the dead!
344
00:54:29,792 --> 00:54:30,833
He's cured.
345
00:54:31,083 --> 00:54:32,625
How did it happen?
346
00:54:34,667 --> 00:54:37,625
Must be a witch...!
347
00:54:43,125 --> 00:54:48,708
A witch... a witch...
348
00:55:14,250 --> 00:55:17,250
Famine and the plague
have devastated the village.
349
00:55:17,792 --> 00:55:21,750
The surviving villagers
must be starving...
350
00:55:22,250 --> 00:55:25,250
Yet they sing and dance all night
351
00:55:25,667 --> 00:55:28,667
at that witch's festivities
in the wilderness!
352
00:55:29,333 --> 00:55:31,917
Magic! Black magic!
353
00:55:32,458 --> 00:55:34,458
But it can't be.
354
00:55:34,667 --> 00:55:37,333
The villagers bring their
own food and drink.
355
00:55:37,708 --> 00:55:39,667
Filthy swines!
356
00:57:31,208 --> 00:57:35,875
That woman was still alive?
357
01:02:22,042 --> 01:02:26,500
It's a colorful flower.
She extracts juice from it.
358
01:02:27,875 --> 01:02:34,083
One sip and my wife's
labor pain went away.
359
01:02:35,750 --> 01:02:41,500
"Belladonna - a beautiful woman"
360
01:02:42,292 --> 01:02:45,292
that's what Jeanne called that flower.
361
01:02:46,292 --> 01:02:50,625
We just can't afford to have
any more children!
362
01:02:52,292 --> 01:02:55,375
But my husband wants to every night...
363
01:02:57,375 --> 01:02:59,375
I feel bad to make him suffer.
364
01:03:00,458 --> 01:03:03,292
And I get lonely too...
365
01:03:03,875 --> 01:03:11,875
So we asked Jeanne if there was a way
to do it without making children.
366
01:03:14,750 --> 01:03:18,667
Oh we know it's bad and wrong
in god's eyes.
367
01:03:18,958 --> 01:03:21,083
It's an awful sin.
368
01:03:21,625 --> 01:03:25,083
But no punishment could be
worse than what we've suffered.
369
01:03:28,375 --> 01:03:31,958
Now we're happy.
370
01:03:32,583 --> 01:03:36,583
We don't regret it,
no matter the punishment.
371
01:03:39,750 --> 01:03:43,750
I wanted to see my grandson,
who died on the battlefield.
372
01:03:45,458 --> 01:03:50,750
I heard Jeanne could
bring back the dead.
373
01:03:54,333 --> 01:03:59,833
Jeanne cried her eyes out
when she heard my story.
374
01:04:01,500 --> 01:04:06,042
She gave me a stick of tobacco
375
01:04:07,042 --> 01:04:11,042
and some blood-red wine to drink.
376
01:04:13,167 --> 01:04:17,000
Well? Did your dead grandson come back?
377
01:04:19,417 --> 01:04:21,417
Did you at least hear his voice?
378
01:04:23,750 --> 01:04:26,750
Then you were deceived!
379
01:04:28,083 --> 01:04:30,583
Crying, I got on my knees
380
01:04:30,792 --> 01:04:33,833
and began to pray.
381
01:04:35,042 --> 01:04:38,333
My body was burning up.
382
01:04:39,083 --> 01:04:42,625
It all seemed like a dream.
383
01:04:44,333 --> 01:04:49,750
I plucked up my courage
and raised my eyes...
384
01:04:50,000 --> 01:04:52,333
What did you see?
385
01:04:53,083 --> 01:05:01,083
I could see the host of hellfire
386
01:05:02,083 --> 01:05:05,083
wailing for my grandson!
387
01:05:09,208 --> 01:05:13,208
You mean to say that satisfied you?
388
01:05:17,292 --> 01:05:22,000
Oh yes! I was never so happy.
389
01:05:27,833 --> 01:05:31,833
Lord save us all.
It's a rebellion against god.
390
01:05:32,042 --> 01:05:35,042
A revolt against you, milord!
391
01:05:35,792 --> 01:05:38,125
Seize that woman at once!
392
01:05:38,375 --> 01:05:40,000
Burn her at the stake!
393
01:05:40,875 --> 01:05:46,250
But the road is rough
and the villagers are on her side.
394
01:05:46,458 --> 01:05:48,417
She will run before
our soldiers get there.
395
01:05:48,750 --> 01:05:52,042
Who is lord of this land? You? Or...
396
01:05:52,708 --> 01:05:58,208
Be patient. We must wait for the
enemy to reveal her weakness.
397
01:07:13,583 --> 01:07:16,333
What ails you, little one?
398
01:07:17,333 --> 01:07:20,000
Do you want me?
399
01:07:21,625 --> 01:07:24,875
Jeanne, don't you recognize me?
400
01:07:25,500 --> 01:07:29,292
I'm the lady's page.
401
01:07:30,167 --> 01:07:33,500
She hates you, so I hated you too.
402
01:07:33,875 --> 01:07:38,250
I'm the one who
slashed your green cloak.
403
01:07:39,042 --> 01:07:40,875
Your point, little page?
404
01:07:42,833 --> 01:07:45,917
I did it because... I love her.
405
01:07:46,792 --> 01:07:48,500
Are you here to kill me?
406
01:07:49,125 --> 01:07:52,833
I need your help, Jeanne.
Hear my plea.
407
01:07:53,583 --> 01:07:57,458
I want to make love to her worship.
408
01:07:58,125 --> 01:08:01,917
But I'm only a lowly page.
She'd never consider me.
409
01:08:03,042 --> 01:08:06,042
Who cares about status?
410
01:08:06,708 --> 01:08:10,708
God granted us our status.
411
01:08:11,208 --> 01:08:16,250
Ignoring status is against god!
The work of the devil!
412
01:08:16,958 --> 01:08:20,958
But I'm willing to sell myself
to the devil for my love...
413
01:08:21,542 --> 01:08:23,500
Enough.
414
01:08:24,000 --> 01:08:26,833
Filthy witch! How dare you!
415
01:08:37,917 --> 01:08:39,917
Very well.
416
01:08:41,625 --> 01:08:43,500
I'll help you.
417
01:11:46,917 --> 01:11:49,958
Crafty wench...
418
01:11:51,500 --> 01:11:55,292
She succeeded where
the black death failed-
419
01:11:55,583 --> 01:11:59,458
in penetrating the sanctum
of the castle.
420
01:11:59,708 --> 01:12:02,833
Lord, we must act at once!
421
01:12:03,042 --> 01:12:05,625
Call that man!
422
01:12:28,625 --> 01:12:30,625
It's you...
423
01:12:31,667 --> 01:12:33,208
Jeanne.
424
01:12:33,792 --> 01:12:35,708
Long time.
425
01:12:36,375 --> 01:12:37,792
Yeah.
426
01:12:53,458 --> 01:12:55,917
You don't look happy, Jean.
427
01:12:56,792 --> 01:13:01,542
Jeanne, is it too late for us?
428
01:13:04,042 --> 01:13:11,167
Stop this madness and come live
a normal life with me on the farm again.
429
01:13:11,917 --> 01:13:13,333
Jean...
430
01:13:14,042 --> 01:13:18,292
Please forgive me for what I did.
I had no choice.
431
01:13:18,667 --> 01:13:20,625
Don't...
432
01:13:22,083 --> 01:13:24,500
I've forgotten about all that.
433
01:13:26,292 --> 01:13:29,500
Jeanne, come back with me...
To the castle.
434
01:13:29,875 --> 01:13:31,083
The castle?
435
01:13:31,792 --> 01:13:35,292
His lordship has said
he'll forgive your crimes.
436
01:13:35,875 --> 01:13:37,958
Not only that,
he acknowledges your skills!
437
01:13:38,417 --> 01:13:42,917
You helped the people
get over their sufferings.
438
01:13:42,958 --> 01:13:45,750
He was in awe of your goodness!
439
01:13:47,167 --> 01:13:49,167
And you believe him, Jean.
440
01:13:50,625 --> 01:13:53,958
His lordship says he wants
to join forces with you.
441
01:13:54,792 --> 01:13:58,792
What good is your knowledge about
healing herbs and soothing wine...
442
01:13:59,333 --> 01:14:03,333
Without the power of the king
so it can reach all the land?
443
01:14:06,750 --> 01:14:10,750
His lordship could have sent his troops
to capture you or kill you.
444
01:14:11,083 --> 01:14:14,083
But he doesn't want that!
445
01:14:14,208 --> 01:14:17,250
If you give him all your knowledge,
446
01:14:17,500 --> 01:14:20,833
he promised we could live
quietly on a parcel of land.
447
01:14:21,333 --> 01:14:23,333
And if I refuse?
448
01:14:23,750 --> 01:14:26,125
You'll be killed, Jeanne!
449
01:14:27,042 --> 01:14:29,042
You... and me both!
450
01:14:31,875 --> 01:14:35,250
Jeanne, please do as I say!
451
01:16:42,833 --> 01:16:46,833
Don't think of this as a trade, Jeanne.
452
01:16:47,292 --> 01:16:51,333
Think of it as a pact between you and I
453
01:16:51,667 --> 01:16:55,208
to find a path to lead
the people to happiness!
454
01:16:55,667 --> 01:16:59,667
The fertile plot of 100 acres is but
a humble sign of my goodwill.
455
01:17:04,375 --> 01:17:08,375
Now please tell the scientists
how to use that strange flower.
456
01:17:12,042 --> 01:17:16,042
What's the matter with you?
100 acres not enough?
457
01:17:20,333 --> 01:17:24,292
Well then...
How does the village chief sound?
458
01:17:25,583 --> 01:17:29,583
We'll even make you nobility!
How about it?
459
01:17:30,625 --> 01:17:32,708
Jeanne, what are you...
460
01:17:33,917 --> 01:17:40,000
Fine!
Head of nobility, second only to me!
461
01:17:41,208 --> 01:17:42,292
What do you say?
462
01:17:45,500 --> 01:17:47,667
I don't need any of that.
463
01:17:48,500 --> 01:17:52,500
Wh... what on earth do you want, then?
464
01:17:53,208 --> 01:17:54,875
Everything.
465
01:17:55,792 --> 01:17:57,792
What?
466
01:17:58,542 --> 01:18:00,917
The entire world!
467
01:18:02,500 --> 01:18:04,292
All of it.
468
01:18:15,458 --> 01:18:17,667
Prepare the stake!
469
01:18:17,958 --> 01:18:22,875
I want this witch burned
at the stake this instant!
470
01:23:53,417 --> 01:23:55,083
Jean...
471
01:24:56,250 --> 01:25:01,083
Time had passed...
472
01:25:10,083 --> 01:25:15,958
On July 14, 1789 at the bastille. At the
head of the French revolution stood...
473
01:25:20,250 --> 01:25:27,625
The women.
474
01:26:00,917 --> 01:26:04,125
Translation ยฉ 2015 cinelicious pics
31292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.