All language subtitles for Anthracite S01E04 - Levia Borelis (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:06,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,021 --> 00:00:08,941 [tense music playing] 3 00:00:08,941 --> 00:00:13,021 [heavy, filtered breathing] 4 00:00:18,861 --> 00:00:20,261 [drill whirring] 5 00:00:36,701 --> 00:00:38,101 [man] Tunnel B. 6 00:00:38,101 --> 00:00:41,101 Sector 314, the passage is blocked. 7 00:00:41,861 --> 00:00:43,381 We're placing the explosives now. 8 00:00:43,381 --> 00:00:45,981 [static crackles] 9 00:00:45,981 --> 00:00:48,261 - [man] What was that? - [low slithering] 10 00:00:48,261 --> 00:00:49,661 [man] Did you hear that? 11 00:00:49,661 --> 00:00:51,581 - [man 2] I'll go have a look. - [man] Okay. 12 00:00:58,661 --> 00:01:01,221 [static crackles] 13 00:01:01,221 --> 00:01:03,661 [electricity whines] 14 00:01:03,661 --> 00:01:05,061 [static on radio] 15 00:01:10,581 --> 00:01:11,661 [man] Benoît? 16 00:01:22,701 --> 00:01:24,781 [low slithering] 17 00:01:28,741 --> 00:01:31,261 - [man] Benoît? - [low, distant growl] 18 00:01:31,261 --> 00:01:33,181 [loud roar] 19 00:01:33,181 --> 00:01:34,501 [man screams] 20 00:01:35,341 --> 00:01:39,181 {\an8}ANTHRACITE SECRETS OF THE SECT 21 00:01:40,741 --> 00:01:42,981 [tense music playing] 22 00:01:46,661 --> 00:01:48,221 [man cries out] 23 00:01:49,061 --> 00:01:51,061 [groaning] 24 00:01:57,661 --> 00:01:59,461 Wait, no! [grunts] 25 00:01:59,461 --> 00:02:01,501 [yelps] No! 26 00:02:01,501 --> 00:02:02,741 [groans] 27 00:02:03,821 --> 00:02:06,381 - [panting] - [Roméo] Uh... 28 00:02:07,061 --> 00:02:09,341 We were pushed down the ravine in my car, and we... 29 00:02:09,341 --> 00:02:12,221 We were being chased by that guy, and we just ended up here. 30 00:02:13,261 --> 00:02:15,741 Let's get outta here, man. Jaro! Fuck. 31 00:02:15,741 --> 00:02:18,541 Why would you come after my daughter? What do you want? 32 00:02:19,301 --> 00:02:21,221 Hey! I asked a question! What do you want-- 33 00:02:21,221 --> 00:02:22,341 [grunts] 34 00:02:22,861 --> 00:02:24,581 [groans] 35 00:02:24,581 --> 00:02:27,141 [panting] 36 00:02:27,141 --> 00:02:29,901 Thirty years ago, you stabbed my mother. 37 00:02:30,461 --> 00:02:31,941 Why would you do that? 38 00:02:32,781 --> 00:02:34,381 Are you listening? Why? 39 00:02:34,381 --> 00:02:35,901 [Détraz] You don't know. 40 00:02:35,901 --> 00:02:37,141 [panting] 41 00:02:37,141 --> 00:02:38,901 - [Jaro] Well, tell me, then! - [inhales] 42 00:02:38,901 --> 00:02:40,181 [screaming] 43 00:02:40,181 --> 00:02:42,661 She wasn't herself. I saw it in her eyes. 44 00:02:42,661 --> 00:02:44,621 She was possessed. 45 00:02:44,621 --> 00:02:47,101 - [screams, panting] - [glass shatters] 46 00:02:47,101 --> 00:02:49,421 ["Miss World" playing in distance] 47 00:02:49,421 --> 00:02:51,901 [Juliette panting] 48 00:02:53,741 --> 00:02:55,541 [softly] Salvation is possible. 49 00:02:56,141 --> 00:02:57,821 If you turn towards the Lord. 50 00:03:00,301 --> 00:03:02,381 Come on, Juliette. Let's go. 51 00:03:02,381 --> 00:03:05,141 [Juliette gasps, panting] 52 00:03:05,141 --> 00:03:06,301 Juliette. 53 00:03:07,141 --> 00:03:08,501 I just wanna help you. 54 00:03:08,501 --> 00:03:10,301 [Juliette panting] 55 00:03:10,301 --> 00:03:12,261 [screams] 56 00:03:13,861 --> 00:03:16,061 [panicked panting] 57 00:03:17,141 --> 00:03:18,781 [grunts] No! Juliette! 58 00:03:18,781 --> 00:03:21,421 [both screaming] 59 00:03:21,421 --> 00:03:24,141 [Juliette shrieks] 60 00:03:24,981 --> 00:03:26,661 The demon had her. She was possessed. 61 00:03:26,661 --> 00:03:28,421 [tense music playing] 62 00:03:28,421 --> 00:03:30,741 [Solal moaning] 63 00:03:30,741 --> 00:03:33,141 He's gotta go to the hospital, or he won't make it. 64 00:03:33,141 --> 00:03:36,861 Him? I found him in the mountains. He was in a bad way. 65 00:03:36,861 --> 00:03:40,341 I did what I could, but when I saw him, I knew. 66 00:03:40,341 --> 00:03:43,501 I knew the demon had returned. Stronger than ever. 67 00:03:44,821 --> 00:03:47,981 The demon lives deep down. Comes out at night. 68 00:03:47,981 --> 00:03:49,781 But I see him. I know. 69 00:03:49,781 --> 00:03:52,701 He's the one who went after the girl they found in the lake. 70 00:03:52,701 --> 00:03:54,341 He's after your family. 71 00:03:55,981 --> 00:03:59,581 - That symbol that you drew on Malia. - To keep the demon away. 72 00:03:59,581 --> 00:04:01,301 I tried to help your mother as well. 73 00:04:02,461 --> 00:04:04,341 But she turned to a false prophet. 74 00:04:04,341 --> 00:04:09,341 Caleb, he had promised her a cure but only strengthened the demon. 75 00:04:12,181 --> 00:04:13,941 [Jaro] Do you know who the demon is? 76 00:04:14,781 --> 00:04:16,741 He wears many faces. 77 00:04:19,581 --> 00:04:23,141 Your mother said he appeared to her as the Black Virgin at night. 78 00:04:26,061 --> 00:04:28,061 [Juliette] She comes to my room at night. 79 00:04:30,901 --> 00:04:32,461 She watches me sleep. 80 00:04:34,261 --> 00:04:37,741 I'm trying to breathe, but I can't. I can't move. I can't do anything. 81 00:04:41,701 --> 00:04:43,701 [sounds distort and echo] 82 00:04:48,341 --> 00:04:49,621 [static crackles] 83 00:04:52,701 --> 00:04:54,021 [static crackles] 84 00:04:56,981 --> 00:04:58,981 [heavy breathing] 85 00:05:00,341 --> 00:05:01,741 [high-pitched ringing] 86 00:05:02,541 --> 00:05:04,301 [gasps] 87 00:05:04,301 --> 00:05:07,141 [panting] 88 00:05:13,941 --> 00:05:15,901 [sniffles] Ida? 89 00:05:19,941 --> 00:05:20,941 Ida! 90 00:05:24,461 --> 00:05:25,461 Ida! 91 00:05:25,461 --> 00:05:26,661 [sighs] 92 00:05:28,061 --> 00:05:29,061 Ida! 93 00:05:30,661 --> 00:05:31,661 Ida! 94 00:05:33,381 --> 00:05:34,381 Ida! 95 00:05:35,341 --> 00:05:36,381 [grunts] 96 00:05:36,381 --> 00:05:37,381 Ida! 97 00:05:38,421 --> 00:05:39,741 [sinister music playing] 98 00:05:39,741 --> 00:05:41,061 Ida! 99 00:05:41,061 --> 00:05:43,581 [panting] Where the fuck did it go? 100 00:05:44,181 --> 00:05:45,741 [Ida] They covered their tracks. 101 00:05:46,261 --> 00:05:48,181 Oh fuck! Are you okay? 102 00:05:48,181 --> 00:05:49,541 Yeah. Oh. 103 00:05:49,541 --> 00:05:52,661 I'm happy to see you too, but I think I need to vomit. 104 00:05:52,661 --> 00:05:54,221 So you might wanna keep away from me. 105 00:05:54,221 --> 00:05:56,941 - Oh God. I was just so fucking scared. - [coughs] 106 00:05:56,941 --> 00:05:59,621 - What do you remember? - The dead sheep, for a start. 107 00:05:59,621 --> 00:06:02,021 When I woke up, I was dizzy. We were in the car. 108 00:06:02,861 --> 00:06:04,981 I'm pretty sure they took us to the laboratory. 109 00:06:04,981 --> 00:06:07,101 I remember the eyes... I... I recognize... 110 00:06:07,101 --> 00:06:09,341 [Ida vomits and coughs] 111 00:06:10,181 --> 00:06:12,421 - You okay? - [notification chimes] 112 00:06:13,021 --> 00:06:14,541 [Ida] Yeah. Sorry. [panting] 113 00:06:15,301 --> 00:06:16,821 What was that, sorry? 114 00:06:17,621 --> 00:06:18,821 They found your father. 115 00:06:18,821 --> 00:06:20,701 [suspenseful music playing] 116 00:06:23,181 --> 00:06:24,941 [brakes screech] 117 00:06:26,541 --> 00:06:28,461 - [Ida] How is he? - He's lost a lot of blood. 118 00:06:28,461 --> 00:06:30,381 He's in the OR, but they won't tell us anything. 119 00:06:30,381 --> 00:06:31,701 Don't forget his bag. 120 00:06:33,141 --> 00:06:34,781 What happened? Where was he, Roméo? 121 00:06:34,781 --> 00:06:37,461 - You're not gonna believe it. At Détraz's. - With Détraz? 122 00:06:37,981 --> 00:06:40,181 Yeah, she found him in the forest, and he was badly hurt, 123 00:06:40,181 --> 00:06:42,541 so she tried to help him as best as she could. 124 00:06:42,541 --> 00:06:45,021 - Does she know who attacked him? - Yeah. 125 00:06:45,021 --> 00:06:46,541 - A demon. - Oh, fuck. 126 00:06:46,541 --> 00:06:47,701 [Roméo] Yeah. 127 00:06:47,701 --> 00:06:49,141 Anyway, Erwan took our statements, 128 00:06:49,141 --> 00:06:51,221 and he's heading back up there now to question her. 129 00:06:51,221 --> 00:06:52,701 What were you and Ida doing? 130 00:06:52,701 --> 00:06:54,941 We were looking for Solal but found something else. 131 00:06:56,101 --> 00:06:57,581 I've gotta go check something out. 132 00:06:58,101 --> 00:06:59,741 Take care of her. I'll be back soon. 133 00:07:01,461 --> 00:07:02,981 [suspenseful music continues] 134 00:07:13,501 --> 00:07:15,381 [chickens clucking] 135 00:07:15,381 --> 00:07:17,941 Captain, it looks like she left. 136 00:07:18,461 --> 00:07:19,701 But take a look. 137 00:07:26,621 --> 00:07:28,541 [monitor beeping] 138 00:07:28,541 --> 00:07:30,301 [respirator hissing] 139 00:07:32,941 --> 00:07:34,421 [Ida] Come on, Dad. Wake up. 140 00:07:37,301 --> 00:07:38,741 Listen, you win. 141 00:07:40,581 --> 00:07:43,341 [sniffles] I'll start treatment again if you wake up. 142 00:07:44,941 --> 00:07:47,981 I promise I'll start chemo again. Anything you want, Dad. 143 00:07:49,901 --> 00:07:51,181 So you can wake up now. 144 00:07:51,701 --> 00:07:52,981 [sniffles] Right, Dad? 145 00:07:54,221 --> 00:07:57,301 [sniffles] Can you just wake up, please? 146 00:07:58,781 --> 00:08:00,621 Please wake up. Please, for me. 147 00:08:01,381 --> 00:08:02,461 [crying] 148 00:08:02,461 --> 00:08:04,541 [sobbing] 149 00:08:04,541 --> 00:08:06,341 [somber music playing] 150 00:08:14,981 --> 00:08:16,301 [tapping on glass] 151 00:08:16,301 --> 00:08:17,901 [door opens] 152 00:08:20,861 --> 00:08:22,861 [Ida sobbing] 153 00:08:34,221 --> 00:08:37,221 The doctor said they took a 12-gauge bullet out of my dad's back. 154 00:08:37,221 --> 00:08:40,621 So unless our neighborhood demons have top-tier hunting equipment, 155 00:08:40,621 --> 00:08:42,301 it was a human who shot him. 156 00:08:43,221 --> 00:08:46,421 I know that Détraz believes some completely insane stuff, but 157 00:08:47,261 --> 00:08:49,861 I don't doubt her when she says my mom wasn't well. 158 00:08:51,701 --> 00:08:54,341 I think Caleb convinced her to take part in a healing ritual. 159 00:08:54,861 --> 00:08:56,741 Just like the ritual that Monnier did... 160 00:08:57,261 --> 00:08:59,261 Where you smash in someone's skull for "healing." 161 00:09:03,981 --> 00:09:04,981 [quietly] Wait a sec. 162 00:09:07,821 --> 00:09:10,581 You think your mom killed Roxane as part of that ritual? 163 00:09:11,701 --> 00:09:14,941 I know exactly the kind of things my mom was capable of. 164 00:09:17,821 --> 00:09:21,181 So you figure she deliberately set the apartment on fire when you were a kid? 165 00:09:21,181 --> 00:09:23,181 [quietly] I don't know anymore. I don't know. 166 00:09:24,221 --> 00:09:26,461 [takes a deep breath] 167 00:09:27,461 --> 00:09:30,621 Maybe it's just... that I've been afraid to face the truth. 168 00:09:32,101 --> 00:09:33,261 I'm like her. 169 00:09:33,901 --> 00:09:36,341 - I hurt people I love. - [coughs] 170 00:09:36,341 --> 00:09:38,061 I'm sorry, but that's a bunch of bullshit. 171 00:09:39,501 --> 00:09:43,141 All I see in you is a father who's ready to do anything to protect his daughter. 172 00:09:43,141 --> 00:09:44,741 And a good friend. 173 00:09:45,341 --> 00:09:46,661 And your mom's the same. 174 00:09:47,421 --> 00:09:48,741 Well, she's not my friend. 175 00:09:49,381 --> 00:09:51,261 We could've been buddies in school. 176 00:09:52,181 --> 00:09:53,861 At any rate, she didn't kill herself. 177 00:09:54,541 --> 00:09:57,101 Something changed her, and we've gotta find out what. 178 00:09:57,621 --> 00:10:00,701 But she didn't kill Roxane. Emma didn't trip. 179 00:10:00,701 --> 00:10:02,901 And my dad didn't kidnap himself. 180 00:10:02,901 --> 00:10:05,621 There's somebody behind all this, and we'll find out who. 181 00:10:06,141 --> 00:10:07,301 Deal? 182 00:10:10,821 --> 00:10:11,821 Deal. 183 00:10:14,461 --> 00:10:15,421 [inhales] 184 00:10:20,781 --> 00:10:22,421 I heard you in your dad's room. 185 00:10:23,861 --> 00:10:25,221 You're sick, aren't you? 186 00:10:25,861 --> 00:10:28,061 Mm-hmm. I have leukemia. 187 00:10:28,901 --> 00:10:31,541 They couldn't find a bone marrow donor for me. [sighs] 188 00:10:33,261 --> 00:10:35,381 And chemo was becoming less effective. 189 00:10:36,301 --> 00:10:38,101 Chemo's torture, to be honest. 190 00:10:41,021 --> 00:10:42,181 So I just stopped. 191 00:10:43,901 --> 00:10:45,021 So what now? 192 00:10:45,621 --> 00:10:47,581 [takes a deep breath] 193 00:10:48,541 --> 00:10:50,021 Nothing. I'm done. 194 00:10:51,061 --> 00:10:53,061 [tense music playing] 195 00:10:54,221 --> 00:10:55,581 [rhythmic pounding echoes] 196 00:11:07,141 --> 00:11:08,621 [door opens] 197 00:11:08,621 --> 00:11:11,421 No, no. Not again. Hey! Stop that! 198 00:11:11,421 --> 00:11:12,461 Quick, the sedative! 199 00:11:13,741 --> 00:11:14,861 [groans] 200 00:11:14,861 --> 00:11:17,221 [muffled scream] 201 00:11:19,181 --> 00:11:20,261 [panting] 202 00:11:21,781 --> 00:11:23,501 What are you going to do? 203 00:11:23,501 --> 00:11:26,461 The boy and the girl have to be eliminated. 204 00:11:27,421 --> 00:11:28,301 [weakly] No. 205 00:11:30,941 --> 00:11:32,621 [muffled thud echoes] 206 00:11:32,621 --> 00:11:34,701 [tense music fades] 207 00:11:48,021 --> 00:11:49,221 [parking brake clicks] 208 00:11:52,381 --> 00:11:55,061 - [Erwan] Where were you? - [Gio] You're not gonna like it. 209 00:11:55,061 --> 00:11:56,621 [Erwan] What's that supposed to mean? 210 00:11:56,621 --> 00:11:59,061 I know you used my ID code. What the fuck were you doing? 211 00:11:59,061 --> 00:12:01,821 [Gio] I had to check something, but the precinct blocked my access. 212 00:12:01,821 --> 00:12:02,861 Come on. 213 00:12:04,701 --> 00:12:08,061 In 2006, a homeless man was found frozen to death in Grenoble, 214 00:12:08,061 --> 00:12:09,821 formally identified as Mani Derevko. 215 00:12:09,821 --> 00:12:12,421 Yeah. He's the kid from the cult. We know that. 216 00:12:12,421 --> 00:12:14,421 Right, but do you know who identified the body? 217 00:12:15,341 --> 00:12:16,581 Denis Monnier. 218 00:12:17,341 --> 00:12:19,541 So what? I don't know. 219 00:12:19,541 --> 00:12:22,341 I mean, Denis was taking care of the kid after the suicides. 220 00:12:22,341 --> 00:12:25,061 - Why wouldn't they ask him? - Taking care of him. Attached to him. 221 00:12:25,061 --> 00:12:27,021 Because he felt guilty for killing his father. 222 00:12:27,021 --> 00:12:30,101 I can't prove it yet, but I'm sure he helped Mani fake his death. 223 00:12:30,621 --> 00:12:31,661 What? 224 00:12:34,101 --> 00:12:37,141 Since the very start, Emma Marçais's death has been linked to the cult. 225 00:12:37,141 --> 00:12:39,541 But our leads point us back to Arcacia. 226 00:12:39,541 --> 00:12:41,581 Well, I've found the connection between the two. 227 00:12:42,101 --> 00:12:43,141 It's Mani Derevko. 228 00:12:43,141 --> 00:12:44,661 I looked into his past. 229 00:12:44,661 --> 00:12:47,661 He was a brilliant kid. Troubled, absolutely, but brilliant. 230 00:12:47,661 --> 00:12:49,541 I think Denis hid him in his studio. 231 00:12:49,541 --> 00:12:51,981 And then found a way to help him disappear. 232 00:12:52,781 --> 00:12:53,901 He's alive, Erwan. 233 00:12:54,421 --> 00:12:57,061 He works at Arcacia. I saw him there earlier today. 234 00:12:57,061 --> 00:12:59,581 Wait. Are you saying you were at Arcacia? 235 00:13:00,301 --> 00:13:02,301 We found dead sheep and a tent. 236 00:13:02,301 --> 00:13:04,661 They brought us to the lab, and they must have drugged us 237 00:13:04,661 --> 00:13:06,101 because I woke up later in the car. 238 00:13:09,501 --> 00:13:11,221 [sighs] You know what? 239 00:13:12,301 --> 00:13:14,621 You bring me there. Show me the sheep. Okay? 240 00:13:15,381 --> 00:13:17,421 - All right? We'll check it out. - That's not possible. 241 00:13:17,421 --> 00:13:19,981 Because they got rid of them. There's no trace of anything left. 242 00:13:20,501 --> 00:13:24,581 [inhales] You're scaring me, sweetheart. You're really scaring me. 243 00:13:24,581 --> 00:13:26,141 Just listen. 244 00:13:26,141 --> 00:13:29,781 The last time you got like this, you were in the worst of your depression. 245 00:13:29,781 --> 00:13:32,941 - We have to go see Dr. Fisher-- - Just stop throwing it in my face, Erwan! 246 00:13:32,941 --> 00:13:34,341 [Titouan] Mommy. 247 00:13:34,341 --> 00:13:37,261 I can't sleep, Mommy. You're being too loud. 248 00:13:37,261 --> 00:13:39,421 [sighs] Sorry, honey. 249 00:13:41,861 --> 00:13:44,421 Hey. Come on, buddy. It's fine. 250 00:13:44,421 --> 00:13:46,981 Everything's okay. Don't worry. Let's go back to bed. 251 00:13:54,501 --> 00:14:00,541 - ["Turning My World Around" playing] - ♪ Have I become invisible... ♪ 252 00:14:04,901 --> 00:14:06,381 [music continues on stereo] 253 00:14:06,381 --> 00:14:08,901 - Yeah, I know. You miss your brother. - [dog whining] 254 00:14:08,901 --> 00:14:09,941 So do I. 255 00:14:10,901 --> 00:14:12,741 But he'll be back home soon. Hmm? 256 00:14:13,221 --> 00:14:15,141 - [knocking on door] - [dog barks] 257 00:14:15,141 --> 00:14:16,221 One sec. 258 00:14:21,141 --> 00:14:23,021 - Hello. - Hi. 259 00:14:24,261 --> 00:14:28,701 I'm really sorry. I know it's late, but I just finished my shift. 260 00:14:29,341 --> 00:14:31,581 - May I come in? - Yeah. Yeah. 261 00:14:34,821 --> 00:14:36,061 [sighs] 262 00:14:41,541 --> 00:14:42,581 [scoffs] 263 00:14:44,261 --> 00:14:46,901 I heard that Solal Heilman was hospitalized. 264 00:14:47,861 --> 00:14:49,421 And he'll be okay, thanks to you. 265 00:14:49,941 --> 00:14:52,021 - Yeah. I mean, I just did what I could. - [chuckles] 266 00:14:54,421 --> 00:14:56,821 Anyway, I wanted to apologize. [sighs] 267 00:14:58,061 --> 00:15:01,221 You tried to tell me about all this, and I didn't take you seriously. 268 00:15:02,421 --> 00:15:03,661 Clearly, I was very wrong. 269 00:15:03,661 --> 00:15:05,021 Mm-hmm. 270 00:15:06,501 --> 00:15:09,181 Well, you did save my dog's life. Let's say we're even. 271 00:15:09,181 --> 00:15:10,501 'Kay? 272 00:15:10,501 --> 00:15:11,621 [chuckles] 273 00:15:11,621 --> 00:15:14,261 ["Not Your Kind of People" by Garbage playing] 274 00:15:14,261 --> 00:15:15,941 [chuckling softly] 275 00:15:17,541 --> 00:15:20,741 - [both chuckle] - ♪ We are... ♪ 276 00:15:20,741 --> 00:15:21,821 Remember this song? 277 00:15:24,261 --> 00:15:27,221 Yeah. The party at Alice's. 278 00:15:28,301 --> 00:15:30,701 And we hid in her parents' bedroom to dance. 279 00:15:30,701 --> 00:15:33,141 [both chuckle] 280 00:15:34,461 --> 00:15:38,061 ♪ We are not your kind of people... ♪ 281 00:15:38,061 --> 00:15:39,701 We don't need to hide anymore. 282 00:15:40,341 --> 00:15:43,901 ♪ Something in your makeup ♪ 283 00:15:43,901 --> 00:15:48,701 ♪ Don't see eye to eye... ♪ 284 00:15:49,541 --> 00:15:51,741 - It was my first kiss. - Mine too. 285 00:15:52,261 --> 00:15:53,821 [chuckles] 286 00:15:53,821 --> 00:15:56,141 - I thought you dated Caroline Delmas? - [clicks tongue] 287 00:15:56,141 --> 00:15:57,941 It was the first that made me feel something. 288 00:15:57,941 --> 00:15:59,421 - Oh yeah? - Yeah. 289 00:16:00,101 --> 00:16:01,661 - I mean, I felt butterflies. - [laughs] 290 00:16:01,661 --> 00:16:03,381 Jesus, what a dirty mind. 291 00:16:06,101 --> 00:16:09,141 I'm feeling something, but it's not butterflies. 292 00:16:11,341 --> 00:16:13,341 [both panting] 293 00:16:15,461 --> 00:16:20,941 ♪ There's nothing but white noise ♪ 294 00:16:29,381 --> 00:16:30,461 [grunts] 295 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 - [exhales] - [belt clatters] 296 00:16:49,661 --> 00:16:52,101 [panting] 297 00:16:53,061 --> 00:16:53,941 [exhales deeply] 298 00:16:53,941 --> 00:16:57,061 - ["Not Your Kind of People" fades] - [breeze blowing gently] 299 00:16:58,021 --> 00:17:00,021 [leaves rustling] 300 00:17:06,381 --> 00:17:08,381 [tense music playing] 301 00:17:14,421 --> 00:17:17,541 HERE LIES JULIETTE CHEVALLIER 302 00:17:20,421 --> 00:17:22,781 [flames roaring] 303 00:17:22,781 --> 00:17:24,221 - [shouts] - [screaming] 304 00:17:24,221 --> 00:17:26,461 [Juliette] No one believes. Everyone thinks I'm insane. 305 00:17:26,461 --> 00:17:28,181 Trying to breathe. I can't. I can't move. 306 00:17:28,181 --> 00:17:30,741 Caleb told me that I was special. We did things. I'm not lying... 307 00:17:30,741 --> 00:17:33,341 Everyone thinks I'm insane. She watches me sleep. 308 00:17:34,101 --> 00:17:36,101 [breathing shakily] 309 00:17:49,901 --> 00:17:51,901 [unsettling music playing] 310 00:18:04,181 --> 00:18:07,941 ENOLA I BEG YOU LEAVE ME ALONE 311 00:18:07,941 --> 00:18:10,021 [monitor beeping] 312 00:18:13,701 --> 00:18:15,101 [Ida groans] 313 00:18:20,061 --> 00:18:21,221 [sighs] 314 00:18:34,301 --> 00:18:36,461 [suspenseful music playing] 315 00:19:14,421 --> 00:19:18,021 Is that okay? Tell me if it bothers you. 316 00:19:19,541 --> 00:19:22,581 Seriously, Dad. Remind me to teach you how to change your password. 317 00:19:22,581 --> 00:19:24,061 ONGOING DOCUMENTS 318 00:19:24,061 --> 00:19:26,381 So, what do we have here? 319 00:19:39,701 --> 00:19:41,461 [parking brake clicks] 320 00:19:42,941 --> 00:19:44,621 You're not very chatty today. 321 00:19:45,661 --> 00:19:48,141 Going to the mine with your friends will be fun. 322 00:19:48,141 --> 00:19:50,101 Mom, are you and Daddy breaking up? 323 00:19:50,701 --> 00:19:52,661 What? No. 324 00:19:52,661 --> 00:19:54,621 [gentle music playing] 325 00:19:54,621 --> 00:19:56,781 Okay, but you fight all the time. 326 00:19:58,261 --> 00:19:59,261 It's complicated. 327 00:19:59,261 --> 00:20:01,941 You'll understand when you're older. Hmm? 328 00:20:01,941 --> 00:20:03,421 It's just grownup stuff. 329 00:20:04,261 --> 00:20:05,821 I knew you were gonna say that. 330 00:20:06,341 --> 00:20:09,541 [sighs deeply] That's because you're a smart cookie. 331 00:20:12,941 --> 00:20:14,741 You know Dad and I love you a lot? 332 00:20:15,741 --> 00:20:16,741 You know that? 333 00:20:16,741 --> 00:20:18,061 Hmm? 334 00:20:21,221 --> 00:20:22,781 We'll try even harder. I promise. 335 00:20:24,181 --> 00:20:26,461 Come on. Let's go. I need to talk to Grandma. 336 00:20:30,741 --> 00:20:32,541 [indistinct chatter] 337 00:20:36,581 --> 00:20:37,661 See you later. 338 00:20:50,021 --> 00:20:51,061 Hi, Mom? 339 00:20:55,661 --> 00:20:57,261 [sighs] Mom, you here? 340 00:21:04,701 --> 00:21:05,701 Mom? 341 00:21:06,541 --> 00:21:08,301 [suspenseful music playing] 342 00:21:36,501 --> 00:21:37,781 ANTILAB ASSOCIATION ARCACIA 343 00:21:37,781 --> 00:21:40,141 JUSTICE FOR ELIAS 344 00:21:41,381 --> 00:21:43,021 PROTEST AGAINST ARCACIA 345 00:21:55,781 --> 00:21:57,181 What are you doing? 346 00:21:58,101 --> 00:21:59,581 Going through my things? 347 00:22:00,421 --> 00:22:01,621 What are these photos of Hari? 348 00:22:02,581 --> 00:22:06,661 Hari, the doctor who's been taking good care of Elias for months, 349 00:22:06,661 --> 00:22:08,901 who helped you after your miscarriage. 350 00:22:08,901 --> 00:22:10,381 He's a traitor. 351 00:22:10,381 --> 00:22:13,301 - He works for Arcacia. - That's impossible. 352 00:22:13,301 --> 00:22:14,701 You're still surprised? 353 00:22:14,701 --> 00:22:16,581 They've got everyone in their pocket. 354 00:22:16,581 --> 00:22:18,781 For years, they've been pouring money into the town. 355 00:22:18,781 --> 00:22:22,061 Nobody said anything. No one asks what their research is about. 356 00:22:22,061 --> 00:22:24,141 And if you try to get more information, well... 357 00:22:24,901 --> 00:22:25,941 "Industry secrets." 358 00:22:25,941 --> 00:22:28,821 That's all you're told. So doing the right thing is up to us. 359 00:22:28,821 --> 00:22:30,821 And what's that supposed to mean, Mom? 360 00:22:31,621 --> 00:22:33,781 - [school bell rings] - What do you have planned? 361 00:22:34,501 --> 00:22:35,901 My students are waiting. 362 00:22:36,741 --> 00:22:39,021 - I'll see you later, sweetie. - Mom, wait! 363 00:22:42,861 --> 00:22:44,861 - [ringing fades] - [wind whistling] 364 00:22:46,701 --> 00:22:49,541 I think it's safe to say we've both come a long way since last time. 365 00:22:49,541 --> 00:22:50,661 [sighs] 366 00:22:53,221 --> 00:22:54,221 Hmm? 367 00:22:56,021 --> 00:22:58,701 - Do you wanna run away? - What? 368 00:22:59,621 --> 00:23:03,261 We could, I mean... Just the two of us... We could disappear and say nothing. 369 00:23:03,861 --> 00:23:04,861 But where? 370 00:23:05,381 --> 00:23:07,861 Well, I mean, who cares? It doesn't matter. 371 00:23:10,141 --> 00:23:11,621 Listen, Roméo. I hate it. 372 00:23:12,861 --> 00:23:16,461 Just my whole life, I've always done what people wanted, but I can't anymore. 373 00:23:17,061 --> 00:23:19,741 I can't do this anymore. I wanna get out of this place. 374 00:23:19,741 --> 00:23:21,861 Hang on. You're scaring me. What? Are you in trouble? 375 00:23:21,861 --> 00:23:23,461 No, I'm not in trouble. It's just-- 376 00:23:24,621 --> 00:23:25,901 The fuck was that? 377 00:23:26,621 --> 00:23:28,941 [Vincent] Hey, Doc! Where are you? 378 00:23:30,621 --> 00:23:33,021 We know you're here! We saw your car! 379 00:23:33,021 --> 00:23:34,301 Get out here, now! 380 00:23:34,301 --> 00:23:36,621 Did you hear me? Get out here! 381 00:23:37,501 --> 00:23:39,381 Hey. What the hell's this about, huh? 382 00:23:39,381 --> 00:23:41,141 Oh, great. He's also a fag. 383 00:23:41,141 --> 00:23:43,061 You're coming with us. We've got questions. 384 00:23:43,061 --> 00:23:44,941 - Calm down. What's this? - What do you think? 385 00:23:44,941 --> 00:23:46,781 You've been playing us all for months now. 386 00:23:46,781 --> 00:23:49,861 You pretend to be the nice doctor when you've been working for them! 387 00:23:49,861 --> 00:23:51,661 Hey! Hey, calm down! What are you, crazy? 388 00:23:51,661 --> 00:23:53,221 He's taking money from Arcacia! 389 00:23:53,221 --> 00:23:55,781 To perform experiments on us! On our kids! 390 00:23:55,781 --> 00:23:57,221 You guys are insane! 391 00:23:57,221 --> 00:23:59,461 [groaning] 392 00:23:59,461 --> 00:24:00,661 [tense music playing] 393 00:24:00,661 --> 00:24:03,981 - [Vincent] Get outta here! Come here! - [Hari] Get off me, you bastard! 394 00:24:05,061 --> 00:24:07,861 Admit you work for them! Don't you? Son of a bitch! 395 00:24:07,861 --> 00:24:09,381 [groans] 396 00:24:09,381 --> 00:24:10,381 [grunts] 397 00:24:12,261 --> 00:24:13,341 Hey, stop it! 398 00:24:13,341 --> 00:24:14,981 Hey! Get off him! 399 00:24:14,981 --> 00:24:16,181 Leave them alone! 400 00:24:16,181 --> 00:24:18,021 Cut this shit out, or you're all under arrest! 401 00:24:18,021 --> 00:24:20,941 - Giovanna, this isn't some game! - Who are you gonna arrest? 402 00:24:20,941 --> 00:24:22,381 Everyone knows you got fired! 403 00:24:22,381 --> 00:24:24,061 One phone call, and you end up in a cell. 404 00:24:24,061 --> 00:24:25,101 Do you got that? 405 00:24:26,341 --> 00:24:27,541 Get out of here! 406 00:24:29,461 --> 00:24:31,181 You, get lost! Move, Vincent! 407 00:24:31,701 --> 00:24:32,741 You okay? 408 00:24:32,741 --> 00:24:34,061 Yeah. 409 00:24:34,061 --> 00:24:35,101 [Gio sighs] 410 00:24:36,701 --> 00:24:37,661 [Hari] Thanks. 411 00:24:38,341 --> 00:24:40,461 Get in the car. We need to talk. 412 00:24:40,461 --> 00:24:42,141 Wait. What's going on? What's wrong? 413 00:24:42,141 --> 00:24:43,781 - [Gio] It doesn't concern you. - The hell? 414 00:24:43,781 --> 00:24:45,461 - [Hari] Roméo, leave it. - [door closes] 415 00:24:45,461 --> 00:24:47,741 [panting] I'll call you, all right? Okay? 416 00:24:47,741 --> 00:24:49,821 [somber music playing] 417 00:24:53,341 --> 00:24:54,221 [groans] 418 00:25:03,741 --> 00:25:05,741 [sheep bleating] 419 00:25:20,181 --> 00:25:21,861 We were wondering where you went. 420 00:25:25,701 --> 00:25:29,861 The person who's after us... I think she was trying to get to Juliette. 421 00:25:29,861 --> 00:25:31,381 And this woman's name might be Enola, 422 00:25:31,381 --> 00:25:35,581 but I looked through Juliette's things, even her class photos. 423 00:25:35,581 --> 00:25:37,141 I can't find anyone named Enola. 424 00:25:37,141 --> 00:25:38,661 Ring any bells? 425 00:25:39,181 --> 00:25:40,901 No, but why don't you take a break? Come eat. 426 00:25:40,901 --> 00:25:42,621 I can't let this go, Marie. 427 00:25:42,621 --> 00:25:45,301 This is driving me nuts. I need to know. 428 00:25:45,301 --> 00:25:47,661 - You're sure you don't recognize it? - [Claude] Maybe. 429 00:25:48,661 --> 00:25:51,981 Her name may have been Enola, but I don't know for sure. 430 00:25:52,941 --> 00:25:55,301 A long time ago, a young woman we didn't know came here 431 00:25:55,301 --> 00:25:57,381 and asked to speak to your mother. 432 00:25:57,381 --> 00:25:59,341 And Juliette had left for Paris, remember? 433 00:25:59,341 --> 00:26:00,701 I do. She was odd. 434 00:26:01,941 --> 00:26:03,501 I remember she was pushy. 435 00:26:04,021 --> 00:26:06,661 She asked for Juliette's address, and we said no. 436 00:26:06,661 --> 00:26:08,341 And would you know her? 437 00:26:08,341 --> 00:26:11,661 - I mean, if you saw her again? - I mean, it's been 25 years. 438 00:26:11,661 --> 00:26:12,981 [dogs barking] 439 00:26:12,981 --> 00:26:14,781 Oh, what's wrong with them now? 440 00:26:17,021 --> 00:26:18,341 Rox! 441 00:26:19,101 --> 00:26:21,741 - I'll check it out. - [barking continues] 442 00:26:25,941 --> 00:26:28,061 [tense music playing] 443 00:26:31,061 --> 00:26:32,381 [Marie] Everything okay? 444 00:26:34,461 --> 00:26:35,461 What's going on? 445 00:26:38,981 --> 00:26:41,901 - [music fades] - [girl 1] Check this out. 446 00:26:41,901 --> 00:26:44,461 - [kids speaking indistinctly] - [boy 1] This place is huge. 447 00:26:44,461 --> 00:26:47,781 - [girl 2] Check that out. - [boy 2] Look at that. It's creepy. 448 00:26:47,781 --> 00:26:49,301 [man] All right, this is important. 449 00:26:49,301 --> 00:26:51,981 Once we're inside the mine, please stay together, okay? 450 00:26:51,981 --> 00:26:54,181 Keep to the well-marked paths only. 451 00:26:54,181 --> 00:26:57,101 Because there are more than 150 kilometers of tunnel in the mine. 452 00:26:57,101 --> 00:26:59,461 - It can be a real maze. - [kids gasp] 453 00:26:59,461 --> 00:27:00,901 [boy 3] So big. 454 00:27:00,901 --> 00:27:04,021 - [indistinct, excited chatter] - [man] All right, everyone. 455 00:27:04,021 --> 00:27:06,901 Helmets on and make sure to turn on your headlamps. 456 00:27:06,901 --> 00:27:11,301 Let's keep it quiet because we are heading into a real anthracite mine. 457 00:27:11,301 --> 00:27:12,821 - Hello? - [man] All right. Let's go. 458 00:27:12,821 --> 00:27:15,701 What? Roméo, calm down. What happened? 459 00:27:15,701 --> 00:27:17,741 How could I have known you were gonna be with Hari? 460 00:27:17,741 --> 00:27:20,341 We just wanted to talk. I didn't know it would get out of hand. 461 00:27:20,341 --> 00:27:23,341 [man] There's a low risk of explosions in anthracite mines. 462 00:27:23,341 --> 00:27:25,221 But that doesn't mean it's not dangerous. 463 00:27:25,221 --> 00:27:28,461 Miners have to be very careful to properly vent carbon dioxide. 464 00:27:28,461 --> 00:27:29,821 [boy 4] It's so cool. 465 00:27:30,341 --> 00:27:33,141 [man] There are CO2 pockets hidden in the rock. 466 00:27:33,141 --> 00:27:37,061 Which, if they're released accidentally, can cause massive fires. 467 00:27:37,061 --> 00:27:38,901 [indistinct chatter] 468 00:27:41,541 --> 00:27:42,621 [sounds distort] 469 00:27:42,621 --> 00:27:44,701 [ominous music playing] 470 00:27:50,981 --> 00:27:52,141 [chain clinks] 471 00:28:12,461 --> 00:28:13,981 [breathing shakily] 472 00:28:15,341 --> 00:28:17,341 [music intensifies] 473 00:28:20,781 --> 00:28:22,301 Oh, no, no, no, no... 474 00:28:24,901 --> 00:28:26,701 [low growling] 475 00:28:28,901 --> 00:28:30,261 [screaming] 476 00:28:34,221 --> 00:28:35,981 [yelps] 477 00:28:35,981 --> 00:28:37,341 Oh, it's just you, sweetheart. 478 00:28:38,101 --> 00:28:40,061 - Here. What are you doing? - There's someone there! 479 00:28:40,061 --> 00:28:42,541 There! I saw someone! There's someone in the tunnel! 480 00:28:42,541 --> 00:28:44,661 - I saw someone! - No, that must be a mannequin. 481 00:28:44,661 --> 00:28:46,021 No, it wasn't! It moved! 482 00:28:46,021 --> 00:28:48,101 No, look. There's mannequins everywhere. 483 00:28:48,101 --> 00:28:50,581 Okay? Let's go find the group. Come on. 484 00:28:50,581 --> 00:28:53,901 [mysterious music playing] 485 00:28:55,941 --> 00:28:59,581 [woman] Known for the purity of its anthracite since the 16th century, 486 00:28:59,581 --> 00:29:03,741 it is only recently that Lévionna's mines have revealed a new treasure, 487 00:29:03,741 --> 00:29:05,261 Levia Borrelis. 488 00:29:05,261 --> 00:29:09,581 For four years, Professor Bachelard's team has been studying the microbe 489 00:29:09,581 --> 00:29:11,181 and learned that protein produced 490 00:29:11,181 --> 00:29:14,741 by Levia Borrelis contains anti-inflammatory properties. 491 00:29:14,741 --> 00:29:17,781 Nearly 1,200 times stronger than traditional corticosteroids. 492 00:29:17,781 --> 00:29:20,941 This discovery has given Arcacia a chance to lead the charge 493 00:29:20,941 --> 00:29:24,381 to synthesize Levia Borrelis, and we are currently working to create 494 00:29:24,381 --> 00:29:26,741 the first medication based on this research. 495 00:29:26,741 --> 00:29:29,501 Research that will transform our approach to medicine. 496 00:29:29,501 --> 00:29:31,621 Arcacia. Deep in Science. 497 00:29:31,621 --> 00:29:34,181 [Hari] It's a promotional video I got when I was over there. 498 00:29:35,061 --> 00:29:36,061 It's for their investors. 499 00:29:36,061 --> 00:29:38,261 Is this anthracite bacteria story really true? 500 00:29:38,261 --> 00:29:39,901 Yeah, it's a major discovery. 501 00:29:39,901 --> 00:29:41,541 I don't know how Bachelard got the idea 502 00:29:41,541 --> 00:29:43,861 to study the mine's ecosystem in the first place... 503 00:29:43,861 --> 00:29:45,661 but what he's found is incredible. 504 00:29:46,701 --> 00:29:49,061 [tense music playing] 505 00:29:49,061 --> 00:29:51,221 - Did you meet Bachelard? - No. 506 00:29:51,741 --> 00:29:54,501 - No. He's completely paranoid. - So then, what's your role in all this? 507 00:29:55,941 --> 00:29:57,021 [sighs] 508 00:29:57,981 --> 00:30:01,981 Listen, they got in touch with me shortly after I moved back to Lévionna. 509 00:30:02,621 --> 00:30:05,901 They wanted to run clinical trials. They were looking for volunteers. 510 00:30:05,901 --> 00:30:09,021 And they wanted me to send them some of my patients, which I refused to do. 511 00:30:10,021 --> 00:30:13,621 But then I heard about what happened to Elias, the rumors around Arcacia, 512 00:30:14,221 --> 00:30:16,941 and I figured this would be the way to find out what they're up to. 513 00:30:19,501 --> 00:30:22,501 So do you think this could be impacting pregnancies in the region? 514 00:30:23,021 --> 00:30:26,221 No. No. Honestly, I haven't found proof of any connection. 515 00:30:26,221 --> 00:30:28,421 Not for Elias or your miscarriage. 516 00:30:28,941 --> 00:30:29,901 [Gio sighs] 517 00:30:34,181 --> 00:30:38,501 But I will say there's been a huge change in the mood over there recently. 518 00:30:38,501 --> 00:30:39,741 They're all on edge. 519 00:30:39,741 --> 00:30:42,661 From what I could gather, they're trying to get the bacteria to reproduce 520 00:30:42,661 --> 00:30:46,461 outside of their usual ecosystem, but they can't. 521 00:30:47,061 --> 00:30:49,101 I saw some sheep that learned the hard way. 522 00:30:50,101 --> 00:30:52,181 Apparently, they'll do anything to hide this. 523 00:30:52,701 --> 00:30:55,061 [scoffs] Yeah. No kidding. 524 00:30:55,061 --> 00:30:58,781 Bachelard raised millions from public and private sources for this research. 525 00:30:59,541 --> 00:31:01,941 What happens if he has to go back on his promise? 526 00:31:02,661 --> 00:31:04,341 How far will he go to keep it? 527 00:31:05,181 --> 00:31:06,621 Emma Marçais was their guinea pig. 528 00:31:08,621 --> 00:31:09,741 You think they hurt her? 529 00:31:11,141 --> 00:31:12,661 Fuck. I'm the one who approved her 530 00:31:12,661 --> 00:31:15,301 for the clinical trials in the first place. 531 00:31:15,301 --> 00:31:16,741 We don't know for sure. 532 00:31:16,741 --> 00:31:18,661 But that's why you have to get me into Arcacia. 533 00:31:18,661 --> 00:31:20,621 Someone has to confront Bachelard. 534 00:31:21,621 --> 00:31:22,981 What are you gonna do? 535 00:31:22,981 --> 00:31:24,821 Put a gun to his head? 536 00:31:25,981 --> 00:31:29,101 You'll get thrown out by security before you even get to him. 537 00:31:31,061 --> 00:31:32,821 I hate to admit it, but my mom's right. 538 00:31:34,061 --> 00:31:35,981 Being polite only gets you so far. 539 00:31:36,701 --> 00:31:38,701 - [photo snaps] - [monitor beeping] 540 00:31:38,701 --> 00:31:40,901 [quirky pop music playing] 541 00:31:40,901 --> 00:31:42,581 Hi, everyone. 542 00:31:42,581 --> 00:31:45,901 Anyone here ever get an A in biology class and wants to help me out? 543 00:31:45,901 --> 00:31:49,741 My name's Inaya, from the Institute of Science and Medicine in Yaoundé. 544 00:31:49,741 --> 00:31:52,621 - Hi. Nadine. I used to work as a nurse. - [Ida] Great, thanks. 545 00:31:52,621 --> 00:31:54,821 Hey. I'm just logging in 'cause I'm bored. 546 00:31:54,821 --> 00:31:58,101 What you've provided us with here are genetic tissue maps. 547 00:31:58,101 --> 00:31:59,981 Right, I know. They're mine and my dad's. 548 00:31:59,981 --> 00:32:02,821 What I'm trying to figure out is why he's carrying around our old tests 549 00:32:02,821 --> 00:32:05,461 with him because we've known we're incompatible forever. 550 00:32:05,461 --> 00:32:07,221 [man] Incompatible for a transplant? 551 00:32:07,221 --> 00:32:08,421 You sick? 552 00:32:08,421 --> 00:32:10,021 That's a bummer. I'm sorry, ma'am. 553 00:32:10,021 --> 00:32:11,981 Thank you so much, but that's not the point. 554 00:32:11,981 --> 00:32:14,821 These tests your father has, they're not old. 555 00:32:14,821 --> 00:32:17,781 Look at the bottom. The numerical code's final digits there. 556 00:32:17,781 --> 00:32:19,141 That's a date. 557 00:32:19,141 --> 00:32:21,981 The date your genetic materials were sent for comparison. 558 00:32:22,501 --> 00:32:24,341 It was less than two weeks ago. 559 00:32:25,181 --> 00:32:26,381 Oh yeah. 560 00:32:26,381 --> 00:32:30,221 So that means he had our tests redone right after arriving in Lévionna, right? 561 00:32:32,301 --> 00:32:35,541 I'm not sure I understand everything, but I love the mystery. 562 00:32:35,541 --> 00:32:38,101 [scoffs] Okay, are you high? 563 00:32:38,741 --> 00:32:40,661 I'm afraid those tests aren't from your dad. 564 00:32:40,661 --> 00:32:41,701 [Ida] What? 565 00:32:41,701 --> 00:32:43,821 I was checking the Eurocord database for him, 566 00:32:43,821 --> 00:32:46,141 and your father is a registered organ donor. 567 00:32:46,141 --> 00:32:48,621 And his blood type is O-negative. 568 00:32:48,621 --> 00:32:52,341 And in these tests here, the phenotype is AB+. 569 00:32:52,341 --> 00:32:55,741 The genetic tissue map is under his name, but it's not his. 570 00:32:55,741 --> 00:32:57,981 - Are you sure? - Yeah. I'll be logging off now. 571 00:32:57,981 --> 00:33:01,381 Because it's illegal to run DNA tests under a fake name. 572 00:33:02,701 --> 00:33:03,661 But how did he do that? 573 00:33:03,661 --> 00:33:07,141 Easy enough. You get a sample of hair or spit from someone, 574 00:33:07,141 --> 00:33:09,741 and then you send it to a lab online under your name. 575 00:33:09,741 --> 00:33:14,021 So he was checking my compatibility with someone who lives here. 576 00:33:14,021 --> 00:33:15,341 Why would he do that? 577 00:33:15,341 --> 00:33:17,421 [music swells] 578 00:33:19,981 --> 00:33:21,981 [music fades] 579 00:33:25,221 --> 00:33:27,021 [tense music playing] 580 00:33:33,021 --> 00:33:34,661 [line ringing] 581 00:33:44,181 --> 00:33:46,501 [Jaro] They're not picking up at the asylum. Fuck. 582 00:33:46,501 --> 00:33:48,341 Well, maybe the lines are down. 583 00:33:48,341 --> 00:33:50,381 And seeing Caleb was just a coincidence? 584 00:33:58,021 --> 00:34:00,141 You heard the one about the lunatic and his sweater? 585 00:34:00,141 --> 00:34:01,221 Are you serious? 586 00:34:01,221 --> 00:34:04,581 So a lunatic meets up with his friend, wearing a super ugly sweater. Super gross. 587 00:34:04,581 --> 00:34:08,021 So the second lunatic says, "That's an amazing sweater, man." 588 00:34:08,021 --> 00:34:11,101 And the first guy is like, "I know. It took two sheep to make it." 589 00:34:11,101 --> 00:34:14,141 - Two sheep? The second lunatic's like-- - Look out! 590 00:34:14,141 --> 00:34:15,541 - [tires squeal] - [gasps] 591 00:34:18,101 --> 00:34:20,181 [Jaro panting] 592 00:34:20,181 --> 00:34:21,901 "I didn't know sheep knew how to knit." 593 00:34:24,501 --> 00:34:25,941 He's from the asylum. 594 00:34:28,541 --> 00:34:30,101 [dramatic music playing] 595 00:34:34,061 --> 00:34:35,381 [receptionist] Morning, Dr. Faure. 596 00:34:35,381 --> 00:34:37,821 - Morning. - You're working today? 597 00:34:37,821 --> 00:34:41,421 No, no. I'm not working. I just... I forgot a file in 816. 598 00:34:41,421 --> 00:34:43,061 - Oh. - No one's happened to bring it back? 599 00:34:43,061 --> 00:34:44,061 No, I'm sorry. 600 00:34:44,981 --> 00:34:46,701 Well, that's fine. I'll just have a look. 601 00:34:46,701 --> 00:34:49,301 Of course, let me just call someone to go with you. 602 00:34:49,301 --> 00:34:50,381 Right. 603 00:34:52,701 --> 00:34:53,701 [sighs] 604 00:34:55,501 --> 00:34:57,861 [receptionist] Hello. I have Dr. Faure at reception. 605 00:35:03,741 --> 00:35:06,061 [tense music playing] 606 00:35:12,501 --> 00:35:15,861 Oh, shoot. I, uh... I must have left it in 209. I'll just... 607 00:35:24,061 --> 00:35:25,101 [card reader beeps] 608 00:35:29,021 --> 00:35:30,661 [tense music building] 609 00:35:46,461 --> 00:35:47,661 [man] Ladies and gentlemen, 610 00:35:47,661 --> 00:35:50,861 welcome to the future of medicine. 611 00:35:50,861 --> 00:35:53,941 If you're here tonight, it's because you've invested in a dream. 612 00:35:53,941 --> 00:35:55,741 A crazy dream. 613 00:35:55,741 --> 00:35:59,741 A dream of humanity that is freed... from its limitations. 614 00:36:00,261 --> 00:36:02,421 And this dream is soon to become a reality, 615 00:36:02,421 --> 00:36:06,901 but we need your help, your aid, and your generosity one final time. 616 00:36:07,901 --> 00:36:11,061 On this day, we are opening a brand-new site. 617 00:36:11,061 --> 00:36:13,101 To more fully explore the mine. 618 00:36:13,101 --> 00:36:16,741 And I am absolutely convinced that we will find what we're look-- 619 00:36:16,741 --> 00:36:17,941 [man 2] Professor Bachelard! 620 00:36:17,941 --> 00:36:20,301 And I am absolutely convinced that we will find 621 00:36:20,301 --> 00:36:21,661 the answers we're looking for. 622 00:36:21,661 --> 00:36:23,301 - [man 2] Professor! - What? 623 00:36:23,301 --> 00:36:26,061 I'm sorry to bother you, but we've got a problem with Dr. Faure. 624 00:36:26,061 --> 00:36:28,381 He's making a scene and refusing to leave the lab. 625 00:36:28,381 --> 00:36:29,861 You know the protocol. 626 00:36:30,381 --> 00:36:32,901 Show him out and make sure his access is revoked. 627 00:36:32,901 --> 00:36:34,141 [man 2] Yes, sir! 628 00:36:35,581 --> 00:36:37,101 All right. Let's take it from the top. 629 00:36:37,101 --> 00:36:40,021 No, I've lost the thread now. We'll pick it up later. 630 00:36:49,381 --> 00:36:50,621 I got mud all over. 631 00:36:52,021 --> 00:36:53,781 That doesn't bother you, I hope? 632 00:36:53,781 --> 00:36:56,461 - I need security here. - [Gio] Yeah, it's no use. 633 00:36:56,461 --> 00:36:59,901 They're busy somewhere else. And we're past that, Mani. 634 00:36:59,901 --> 00:37:01,301 Can I call you Mani? 635 00:37:02,021 --> 00:37:04,021 Or maybe you prefer Mr. Derevko. 636 00:37:06,021 --> 00:37:07,181 Leave us. 637 00:37:10,141 --> 00:37:14,061 It would seem that the toxins affected you more than I thought they would. 638 00:37:14,061 --> 00:37:15,301 You should see a doctor. 639 00:37:15,301 --> 00:37:18,421 You know we found your dad's body down by the lake house? 640 00:37:19,141 --> 00:37:21,141 You should have left his body to rot. 641 00:37:22,621 --> 00:37:24,621 Ripped away from my mother 642 00:37:24,621 --> 00:37:26,621 and then forced to grow up with these idiots. 643 00:37:26,621 --> 00:37:29,581 I never want to be associated with that zealot again. 644 00:37:30,221 --> 00:37:33,101 But you returned to study the anthracite in the mines. 645 00:37:34,301 --> 00:37:36,621 That's more than irony. That's fate. 646 00:37:36,621 --> 00:37:41,261 Caleb had this feeling that there was something powerful in the mines. 647 00:37:41,261 --> 00:37:43,061 So he crafted a primitive ritual. 648 00:37:43,061 --> 00:37:45,021 But I proved what could be gained from it. 649 00:37:45,021 --> 00:37:48,621 No matter how damaging it was? You're pretty similar, in the end. 650 00:37:49,621 --> 00:37:52,221 And what happens when the science doesn't cooperate with you? 651 00:37:53,301 --> 00:37:55,461 Erase the experiment and start over? 652 00:37:56,621 --> 00:37:58,701 Is that what happened with Emma Marçais? 653 00:37:58,701 --> 00:38:00,341 Are you accusing me of murder? 654 00:38:00,341 --> 00:38:03,221 That young woman was fitted with a chip for monitoring her vitals. 655 00:38:03,221 --> 00:38:05,381 No treatment had been administered to her as of then. 656 00:38:05,381 --> 00:38:07,781 Professor Bachelard? We need you right away. 657 00:38:07,781 --> 00:38:11,261 - [Bachelard] What is it? - It's bad, sir. It's Dr. Redman's team. 658 00:38:11,261 --> 00:38:13,821 [unsettling music playing] 659 00:38:13,821 --> 00:38:15,141 [alarm blaring] 660 00:38:18,101 --> 00:38:20,661 [men groaning] 661 00:38:20,661 --> 00:38:23,221 - [Bachelard] What happened? - They were attacked. 662 00:38:23,861 --> 00:38:25,421 There's something down there. 663 00:38:26,101 --> 00:38:27,581 [rhythmic music playing] 664 00:38:39,421 --> 00:38:40,541 [low growling] 665 00:38:40,541 --> 00:38:42,381 [music ends] 666 00:38:42,381 --> 00:38:44,941 [Ida] Excuse me, do you know if there's somewhere in the hospital 667 00:38:44,941 --> 00:38:46,341 where I can watch a VHS? 668 00:38:46,341 --> 00:38:49,821 - I'm not sure, ma'am. Ask at reception. - Oh, okay. And reception is... 669 00:38:49,821 --> 00:38:52,061 - [sighs] - [man] Young lady! 670 00:38:55,021 --> 00:38:56,861 [tense music playing] 671 00:38:59,221 --> 00:39:02,501 I saved a few tapes and the TV from the old patients' common room. 672 00:39:03,221 --> 00:39:05,381 - Got 'em all down in my workshop. - Ah. 673 00:39:05,381 --> 00:39:08,821 Yeah, it's quiet. Nobody ever bothers me down here. 674 00:39:08,821 --> 00:39:10,341 It's a good place to take a break. 675 00:39:10,341 --> 00:39:12,461 [chuckles] I'm not getting any younger! 676 00:39:13,061 --> 00:39:16,381 It's pretty fun that we're sharing about our lives. Mm. 677 00:39:16,381 --> 00:39:18,221 I mean, for example, my name is Ida. 678 00:39:18,221 --> 00:39:19,821 And I always have a Taser on me, right? 679 00:39:19,821 --> 00:39:24,501 I'm just bringing it up. Like... like a fun fact. You know? 680 00:39:25,941 --> 00:39:27,221 We got all the classics. 681 00:39:27,221 --> 00:39:28,661 We got Die Hard. 682 00:39:28,661 --> 00:39:29,981 Rocky. 683 00:39:29,981 --> 00:39:31,661 Full Metal Jacket. 684 00:39:32,981 --> 00:39:34,821 [Ida chuckles nervously] 685 00:39:35,341 --> 00:39:36,621 Not the best quality. 686 00:39:36,621 --> 00:39:38,541 But it's like vinyl. 687 00:39:38,541 --> 00:39:41,021 - They'll be worth something one day. - I brought my own tape. 688 00:39:41,021 --> 00:39:42,381 Oh, yeah? What is it? 689 00:39:43,301 --> 00:39:44,581 Dirty Dancing. 690 00:39:44,581 --> 00:39:45,701 Extended cut. 691 00:39:46,221 --> 00:39:47,941 Ah. Well, uh... [chuckles] 692 00:39:47,941 --> 00:39:50,501 - I'll leave you to it, then? - Mm-hmm. Thanks a lot. 693 00:39:51,621 --> 00:39:53,221 [footsteps fading] 694 00:39:53,221 --> 00:39:55,381 [door opens, closes] 695 00:39:55,381 --> 00:39:57,741 [sigh deeply] 696 00:40:06,181 --> 00:40:08,781 [Solal] You were saying that before Roxane died, 697 00:40:08,781 --> 00:40:11,621 she was worried about your relationship with Caleb. 698 00:40:11,621 --> 00:40:14,541 She thought it was getting a little too intense. 699 00:40:15,501 --> 00:40:17,421 Is that why you argued? 700 00:40:18,141 --> 00:40:20,101 She wanted me to stay away from him. 701 00:40:21,101 --> 00:40:22,541 But it wasn't because of that. 702 00:40:23,981 --> 00:40:27,261 [Solal] Juliette... did Caleb abuse you sexually? 703 00:40:27,781 --> 00:40:29,381 [Juliette] You don't get it. 704 00:40:29,381 --> 00:40:31,941 [sighs] He said he was going to heal me. 705 00:40:32,661 --> 00:40:34,461 Uh, but it was too much. 706 00:40:34,981 --> 00:40:37,021 I... I... It hurts! 707 00:40:37,021 --> 00:40:40,621 [moaning] What's happening to me? 708 00:40:40,621 --> 00:40:42,181 [groaning] 709 00:40:42,181 --> 00:40:45,021 - [Solal] Juliette, your water just broke. - [Juliette] What? 710 00:40:45,021 --> 00:40:46,421 You're pregnant? 711 00:40:46,941 --> 00:40:48,141 No! 712 00:40:49,061 --> 00:40:51,301 [gasps, screams] 713 00:40:51,301 --> 00:40:53,861 I can't! [groans] 714 00:40:53,861 --> 00:40:55,981 [Solal] There's no time to get to the hospital. 715 00:40:57,421 --> 00:40:59,261 Come on. We'll have to do it here. 716 00:40:59,261 --> 00:41:01,861 - Come on, push! Lie down. - No, I can't do it. 717 00:41:01,861 --> 00:41:03,181 [Solal] Come on. Go! 718 00:41:03,181 --> 00:41:06,581 - [Juliette crying] I don't want it! - [Solal] Come on. It's coming. 719 00:41:06,581 --> 00:41:08,221 [Juliette screaming] 720 00:41:08,221 --> 00:41:09,501 [Solal] Push, Juliette! 721 00:41:09,501 --> 00:41:10,621 Push! 722 00:41:10,621 --> 00:41:12,581 [Juliette screams] 723 00:41:12,581 --> 00:41:14,941 - [Solal] That's it! - [Juliette] No! 724 00:41:14,941 --> 00:41:16,421 [Solal] Juliette! Look! 725 00:41:16,421 --> 00:41:19,461 - [Juliette] No... I don't want it! - [Solal] She's beautiful. 726 00:41:19,461 --> 00:41:21,261 I don't... [groans] 727 00:41:21,261 --> 00:41:23,981 - [Solal] It's a girl. - [Juliette] Take her! Get her away! 728 00:41:23,981 --> 00:41:26,181 I don't wanna see her. I don't want it. 729 00:41:26,181 --> 00:41:30,221 - [sobbing] Just take her away, please! - [Solal] It's a little girl. 730 00:41:30,221 --> 00:41:32,221 [Juliette] Get her out of here. 731 00:41:32,221 --> 00:41:34,301 [static crackles] 732 00:41:48,901 --> 00:41:53,181 ["Vertueuse Reveuse" by Tele Music playing] 733 00:41:58,381 --> 00:42:00,381 [indistinct shouts] 734 00:42:02,421 --> 00:42:04,141 [Jaro] She needs help! 735 00:42:04,141 --> 00:42:05,421 Give me a second. 736 00:42:05,941 --> 00:42:07,501 Hey! Hey! 737 00:42:07,501 --> 00:42:09,821 - [nurse] Stop it! - [Roméo] Get off her! Get off her! 738 00:42:09,821 --> 00:42:11,821 - [groans] Stop it! - Drive! 739 00:42:14,941 --> 00:42:17,221 - [Roméo] Go on! I got this! - [Jaro] You okay? 740 00:42:22,541 --> 00:42:25,141 [somber music continues] 741 00:42:28,701 --> 00:42:30,701 [patients clamoring] 742 00:42:33,461 --> 00:42:35,021 Hey! What are you doing here? 743 00:42:36,741 --> 00:42:39,141 [indistinct clamoring] 744 00:42:47,341 --> 00:42:49,221 - [man groans] - [music ends] 745 00:42:49,221 --> 00:42:50,941 [man grunts] 746 00:42:52,181 --> 00:42:53,181 [panting] 747 00:42:53,901 --> 00:42:55,021 Oh, thank you. 748 00:42:55,621 --> 00:42:57,461 Thank you. You all right? 749 00:42:57,461 --> 00:42:59,341 - [coughs] - You okay? 750 00:43:00,501 --> 00:43:02,301 - Thank you. - Caleb did this? 751 00:43:03,181 --> 00:43:04,021 Yes. 752 00:43:04,021 --> 00:43:07,581 Caleb Johansson is dangerous, and now he could be anywhere. 753 00:43:07,581 --> 00:43:11,301 Damn it. I don't know where my phone is. I need to warn someone. It's urgent. 754 00:43:11,301 --> 00:43:13,061 There's a phone in the back. 755 00:43:13,061 --> 00:43:15,181 - Through the door down the hall. - [Jaro] Okay. 756 00:43:15,861 --> 00:43:17,861 [cell phone vibrating] 757 00:43:24,261 --> 00:43:25,581 [exhales shakily] 758 00:43:29,021 --> 00:43:29,981 Yes? 759 00:43:29,981 --> 00:43:33,301 - [Jaro] Ida, hey. It's me. Where are you? - At the hospital. 760 00:43:33,301 --> 00:43:35,821 Listen. I'm at the asylum now. Caleb's escaped. 761 00:43:35,821 --> 00:43:37,221 Caleb? 762 00:43:38,021 --> 00:43:42,861 Right. I... I think my dad compared the map of his genetic tissue with mine. 763 00:43:42,861 --> 00:43:45,421 What? Ida, you're not hearing what I'm saying! 764 00:43:45,421 --> 00:43:47,541 Caleb's escaped. We don't know where he is. 765 00:43:47,541 --> 00:43:51,021 You need to be really careful, okay? We'll be there soon. As soon as we can. 766 00:43:51,021 --> 00:43:53,621 [steady, rhythmic thumping] 767 00:43:58,341 --> 00:44:00,981 [rhythmic thumping echoes] 768 00:44:01,861 --> 00:44:03,461 [Ida inhales sharply] 769 00:44:03,461 --> 00:44:05,741 No! No! No! No! 770 00:44:07,501 --> 00:44:10,781 No! Unlock the door! Unlock it! Leave him alone! No! No! 771 00:44:10,781 --> 00:44:13,061 Don't touch him! Stop! Fuck! 772 00:44:13,061 --> 00:44:16,341 Let him go! Don't touch him! 773 00:44:17,021 --> 00:44:19,381 Unlock the door! Stop it! 774 00:44:26,461 --> 00:44:28,661 The shadow has faded, but it can return. 775 00:44:29,181 --> 00:44:31,261 It's my faith that keeps it at bay. 776 00:44:31,261 --> 00:44:32,541 My faith in him. 777 00:44:32,541 --> 00:44:34,661 [wild clamoring outside] 778 00:44:40,981 --> 00:44:41,981 Your faith in him? 779 00:44:42,661 --> 00:44:44,101 My prophet. 780 00:44:44,101 --> 00:44:47,141 He has a mission to accomplish. Something greater than all of us. 781 00:44:48,221 --> 00:44:49,341 Is that so? 782 00:44:50,381 --> 00:44:52,901 And what is this mission, exactly? 783 00:44:54,501 --> 00:44:58,541 The brother and sister must be eliminated to restore balance to the world. 784 00:44:59,181 --> 00:45:01,781 Is that right? [sighs] 785 00:45:02,781 --> 00:45:03,741 You know... 786 00:45:05,421 --> 00:45:07,381 I have something I need to confess. 787 00:45:08,621 --> 00:45:10,021 I believed in him too, you know? 788 00:45:10,021 --> 00:45:11,261 I thought that... 789 00:45:11,821 --> 00:45:14,861 that he could protect the world and ease its suffering. 790 00:45:16,021 --> 00:45:17,061 But... 791 00:45:19,141 --> 00:45:21,981 the truth is that suffering is just part of being human, my friend. 792 00:45:23,101 --> 00:45:25,181 [gasping] 793 00:45:28,781 --> 00:45:30,901 Your prophet strayed from the path. 794 00:45:30,901 --> 00:45:33,661 He was incapable of completing his mission. 795 00:45:34,621 --> 00:45:40,181 For years now, I've understood that it is my duty to carry our message of hope. 796 00:45:40,181 --> 00:45:42,341 Soon, we will all be free. 797 00:45:42,341 --> 00:45:44,421 [tense music playing] 798 00:45:52,701 --> 00:45:54,141 [dramatic music playing] 799 00:46:42,861 --> 00:46:45,301 Subtitle translation by: Michael Evans 800 00:46:45,301 --> 00:46:50,301 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 801 00:46:45,301 --> 00:46:55,301 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today59826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.