Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:06,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,021 --> 00:00:08,941
[tense music playing]
3
00:00:08,941 --> 00:00:13,021
[heavy, filtered breathing]
4
00:00:18,861 --> 00:00:20,261
[drill whirring]
5
00:00:36,701 --> 00:00:38,101
[man] Tunnel B.
6
00:00:38,101 --> 00:00:41,101
Sector 314, the passage is blocked.
7
00:00:41,861 --> 00:00:43,381
We're placing the explosives now.
8
00:00:43,381 --> 00:00:45,981
[static crackles]
9
00:00:45,981 --> 00:00:48,261
- [man] What was that?
- [low slithering]
10
00:00:48,261 --> 00:00:49,661
[man] Did you hear that?
11
00:00:49,661 --> 00:00:51,581
- [man 2] I'll go have a look.
- [man] Okay.
12
00:00:58,661 --> 00:01:01,221
[static crackles]
13
00:01:01,221 --> 00:01:03,661
[electricity whines]
14
00:01:03,661 --> 00:01:05,061
[static on radio]
15
00:01:10,581 --> 00:01:11,661
[man] Benoît?
16
00:01:22,701 --> 00:01:24,781
[low slithering]
17
00:01:28,741 --> 00:01:31,261
- [man] Benoît?
- [low, distant growl]
18
00:01:31,261 --> 00:01:33,181
[loud roar]
19
00:01:33,181 --> 00:01:34,501
[man screams]
20
00:01:35,341 --> 00:01:39,181
{\an8}ANTHRACITE
SECRETS OF THE SECT
21
00:01:40,741 --> 00:01:42,981
[tense music playing]
22
00:01:46,661 --> 00:01:48,221
[man cries out]
23
00:01:49,061 --> 00:01:51,061
[groaning]
24
00:01:57,661 --> 00:01:59,461
Wait, no! [grunts]
25
00:01:59,461 --> 00:02:01,501
[yelps] No!
26
00:02:01,501 --> 00:02:02,741
[groans]
27
00:02:03,821 --> 00:02:06,381
- [panting]
- [Roméo] Uh...
28
00:02:07,061 --> 00:02:09,341
We were pushed
down the ravine in my car, and we...
29
00:02:09,341 --> 00:02:12,221
We were being chased by that guy,
and we just ended up here.
30
00:02:13,261 --> 00:02:15,741
Let's get outta here, man. Jaro! Fuck.
31
00:02:15,741 --> 00:02:18,541
Why would you come after my daughter?
What do you want?
32
00:02:19,301 --> 00:02:21,221
Hey! I asked a question!
What do you want--
33
00:02:21,221 --> 00:02:22,341
[grunts]
34
00:02:22,861 --> 00:02:24,581
[groans]
35
00:02:24,581 --> 00:02:27,141
[panting]
36
00:02:27,141 --> 00:02:29,901
Thirty years ago, you stabbed my mother.
37
00:02:30,461 --> 00:02:31,941
Why would you do that?
38
00:02:32,781 --> 00:02:34,381
Are you listening? Why?
39
00:02:34,381 --> 00:02:35,901
[Détraz] You don't know.
40
00:02:35,901 --> 00:02:37,141
[panting]
41
00:02:37,141 --> 00:02:38,901
- [Jaro] Well, tell me, then!
- [inhales]
42
00:02:38,901 --> 00:02:40,181
[screaming]
43
00:02:40,181 --> 00:02:42,661
She wasn't herself. I saw it in her eyes.
44
00:02:42,661 --> 00:02:44,621
She was possessed.
45
00:02:44,621 --> 00:02:47,101
- [screams, panting]
- [glass shatters]
46
00:02:47,101 --> 00:02:49,421
["Miss World" playing in distance]
47
00:02:49,421 --> 00:02:51,901
[Juliette panting]
48
00:02:53,741 --> 00:02:55,541
[softly] Salvation is possible.
49
00:02:56,141 --> 00:02:57,821
If you turn towards the Lord.
50
00:03:00,301 --> 00:03:02,381
Come on, Juliette. Let's go.
51
00:03:02,381 --> 00:03:05,141
[Juliette gasps, panting]
52
00:03:05,141 --> 00:03:06,301
Juliette.
53
00:03:07,141 --> 00:03:08,501
I just wanna help you.
54
00:03:08,501 --> 00:03:10,301
[Juliette panting]
55
00:03:10,301 --> 00:03:12,261
[screams]
56
00:03:13,861 --> 00:03:16,061
[panicked panting]
57
00:03:17,141 --> 00:03:18,781
[grunts] No! Juliette!
58
00:03:18,781 --> 00:03:21,421
[both screaming]
59
00:03:21,421 --> 00:03:24,141
[Juliette shrieks]
60
00:03:24,981 --> 00:03:26,661
The demon had her. She was possessed.
61
00:03:26,661 --> 00:03:28,421
[tense music playing]
62
00:03:28,421 --> 00:03:30,741
[Solal moaning]
63
00:03:30,741 --> 00:03:33,141
He's gotta go to the hospital,
or he won't make it.
64
00:03:33,141 --> 00:03:36,861
Him? I found him in the mountains.
He was in a bad way.
65
00:03:36,861 --> 00:03:40,341
I did what I could,
but when I saw him, I knew.
66
00:03:40,341 --> 00:03:43,501
I knew the demon had returned.
Stronger than ever.
67
00:03:44,821 --> 00:03:47,981
The demon lives deep down.
Comes out at night.
68
00:03:47,981 --> 00:03:49,781
But I see him. I know.
69
00:03:49,781 --> 00:03:52,701
He's the one who went after
the girl they found in the lake.
70
00:03:52,701 --> 00:03:54,341
He's after your family.
71
00:03:55,981 --> 00:03:59,581
- That symbol that you drew on Malia.
- To keep the demon away.
72
00:03:59,581 --> 00:04:01,301
I tried to help your mother as well.
73
00:04:02,461 --> 00:04:04,341
But she turned to a false prophet.
74
00:04:04,341 --> 00:04:09,341
Caleb, he had promised her a cure
but only strengthened the demon.
75
00:04:12,181 --> 00:04:13,941
[Jaro] Do you know who the demon is?
76
00:04:14,781 --> 00:04:16,741
He wears many faces.
77
00:04:19,581 --> 00:04:23,141
Your mother said he appeared
to her as the Black Virgin at night.
78
00:04:26,061 --> 00:04:28,061
[Juliette] She comes to my room at night.
79
00:04:30,901 --> 00:04:32,461
She watches me sleep.
80
00:04:34,261 --> 00:04:37,741
I'm trying to breathe, but I can't.
I can't move. I can't do anything.
81
00:04:41,701 --> 00:04:43,701
[sounds distort and echo]
82
00:04:48,341 --> 00:04:49,621
[static crackles]
83
00:04:52,701 --> 00:04:54,021
[static crackles]
84
00:04:56,981 --> 00:04:58,981
[heavy breathing]
85
00:05:00,341 --> 00:05:01,741
[high-pitched ringing]
86
00:05:02,541 --> 00:05:04,301
[gasps]
87
00:05:04,301 --> 00:05:07,141
[panting]
88
00:05:13,941 --> 00:05:15,901
[sniffles] Ida?
89
00:05:19,941 --> 00:05:20,941
Ida!
90
00:05:24,461 --> 00:05:25,461
Ida!
91
00:05:25,461 --> 00:05:26,661
[sighs]
92
00:05:28,061 --> 00:05:29,061
Ida!
93
00:05:30,661 --> 00:05:31,661
Ida!
94
00:05:33,381 --> 00:05:34,381
Ida!
95
00:05:35,341 --> 00:05:36,381
[grunts]
96
00:05:36,381 --> 00:05:37,381
Ida!
97
00:05:38,421 --> 00:05:39,741
[sinister music playing]
98
00:05:39,741 --> 00:05:41,061
Ida!
99
00:05:41,061 --> 00:05:43,581
[panting] Where the fuck did it go?
100
00:05:44,181 --> 00:05:45,741
[Ida] They covered their tracks.
101
00:05:46,261 --> 00:05:48,181
Oh fuck! Are you okay?
102
00:05:48,181 --> 00:05:49,541
Yeah. Oh.
103
00:05:49,541 --> 00:05:52,661
I'm happy to see you too,
but I think I need to vomit.
104
00:05:52,661 --> 00:05:54,221
So you might wanna keep away from me.
105
00:05:54,221 --> 00:05:56,941
- Oh God. I was just so fucking scared.
- [coughs]
106
00:05:56,941 --> 00:05:59,621
- What do you remember?
- The dead sheep, for a start.
107
00:05:59,621 --> 00:06:02,021
When I woke up, I was dizzy.
We were in the car.
108
00:06:02,861 --> 00:06:04,981
I'm pretty sure they took us
to the laboratory.
109
00:06:04,981 --> 00:06:07,101
I remember the eyes... I... I recognize...
110
00:06:07,101 --> 00:06:09,341
[Ida vomits and coughs]
111
00:06:10,181 --> 00:06:12,421
- You okay?
- [notification chimes]
112
00:06:13,021 --> 00:06:14,541
[Ida] Yeah. Sorry. [panting]
113
00:06:15,301 --> 00:06:16,821
What was that, sorry?
114
00:06:17,621 --> 00:06:18,821
They found your father.
115
00:06:18,821 --> 00:06:20,701
[suspenseful music playing]
116
00:06:23,181 --> 00:06:24,941
[brakes screech]
117
00:06:26,541 --> 00:06:28,461
- [Ida] How is he?
- He's lost a lot of blood.
118
00:06:28,461 --> 00:06:30,381
He's in the OR,
but they won't tell us anything.
119
00:06:30,381 --> 00:06:31,701
Don't forget his bag.
120
00:06:33,141 --> 00:06:34,781
What happened? Where was he, Roméo?
121
00:06:34,781 --> 00:06:37,461
- You're not gonna believe it. At Détraz's.
- With Détraz?
122
00:06:37,981 --> 00:06:40,181
Yeah, she found him in the forest,
and he was badly hurt,
123
00:06:40,181 --> 00:06:42,541
so she tried to help him
as best as she could.
124
00:06:42,541 --> 00:06:45,021
- Does she know who attacked him?
- Yeah.
125
00:06:45,021 --> 00:06:46,541
- A demon.
- Oh, fuck.
126
00:06:46,541 --> 00:06:47,701
[Roméo] Yeah.
127
00:06:47,701 --> 00:06:49,141
Anyway, Erwan took our statements,
128
00:06:49,141 --> 00:06:51,221
and he's heading back up there now
to question her.
129
00:06:51,221 --> 00:06:52,701
What were you and Ida doing?
130
00:06:52,701 --> 00:06:54,941
We were looking for Solal
but found something else.
131
00:06:56,101 --> 00:06:57,581
I've gotta go check something out.
132
00:06:58,101 --> 00:06:59,741
Take care of her. I'll be back soon.
133
00:07:01,461 --> 00:07:02,981
[suspenseful music continues]
134
00:07:13,501 --> 00:07:15,381
[chickens clucking]
135
00:07:15,381 --> 00:07:17,941
Captain, it looks like she left.
136
00:07:18,461 --> 00:07:19,701
But take a look.
137
00:07:26,621 --> 00:07:28,541
[monitor beeping]
138
00:07:28,541 --> 00:07:30,301
[respirator hissing]
139
00:07:32,941 --> 00:07:34,421
[Ida] Come on, Dad. Wake up.
140
00:07:37,301 --> 00:07:38,741
Listen, you win.
141
00:07:40,581 --> 00:07:43,341
[sniffles] I'll start treatment again
if you wake up.
142
00:07:44,941 --> 00:07:47,981
I promise I'll start chemo again.
Anything you want, Dad.
143
00:07:49,901 --> 00:07:51,181
So you can wake up now.
144
00:07:51,701 --> 00:07:52,981
[sniffles] Right, Dad?
145
00:07:54,221 --> 00:07:57,301
[sniffles] Can you just wake up, please?
146
00:07:58,781 --> 00:08:00,621
Please wake up. Please, for me.
147
00:08:01,381 --> 00:08:02,461
[crying]
148
00:08:02,461 --> 00:08:04,541
[sobbing]
149
00:08:04,541 --> 00:08:06,341
[somber music playing]
150
00:08:14,981 --> 00:08:16,301
[tapping on glass]
151
00:08:16,301 --> 00:08:17,901
[door opens]
152
00:08:20,861 --> 00:08:22,861
[Ida sobbing]
153
00:08:34,221 --> 00:08:37,221
The doctor said they took
a 12-gauge bullet out of my dad's back.
154
00:08:37,221 --> 00:08:40,621
So unless our neighborhood demons
have top-tier hunting equipment,
155
00:08:40,621 --> 00:08:42,301
it was a human who shot him.
156
00:08:43,221 --> 00:08:46,421
I know that Détraz believes
some completely insane stuff, but
157
00:08:47,261 --> 00:08:49,861
I don't doubt her
when she says my mom wasn't well.
158
00:08:51,701 --> 00:08:54,341
I think Caleb convinced her
to take part in a healing ritual.
159
00:08:54,861 --> 00:08:56,741
Just like the ritual that Monnier did...
160
00:08:57,261 --> 00:08:59,261
Where you smash in someone's skull
for "healing."
161
00:09:03,981 --> 00:09:04,981
[quietly] Wait a sec.
162
00:09:07,821 --> 00:09:10,581
You think your mom killed Roxane
as part of that ritual?
163
00:09:11,701 --> 00:09:14,941
I know exactly the kind of things
my mom was capable of.
164
00:09:17,821 --> 00:09:21,181
So you figure she deliberately set
the apartment on fire when you were a kid?
165
00:09:21,181 --> 00:09:23,181
[quietly] I don't know anymore.
I don't know.
166
00:09:24,221 --> 00:09:26,461
[takes a deep breath]
167
00:09:27,461 --> 00:09:30,621
Maybe it's just...
that I've been afraid to face the truth.
168
00:09:32,101 --> 00:09:33,261
I'm like her.
169
00:09:33,901 --> 00:09:36,341
- I hurt people I love.
- [coughs]
170
00:09:36,341 --> 00:09:38,061
I'm sorry, but that's a bunch of bullshit.
171
00:09:39,501 --> 00:09:43,141
All I see in you is a father who's ready
to do anything to protect his daughter.
172
00:09:43,141 --> 00:09:44,741
And a good friend.
173
00:09:45,341 --> 00:09:46,661
And your mom's the same.
174
00:09:47,421 --> 00:09:48,741
Well, she's not my friend.
175
00:09:49,381 --> 00:09:51,261
We could've been buddies in school.
176
00:09:52,181 --> 00:09:53,861
At any rate, she didn't kill herself.
177
00:09:54,541 --> 00:09:57,101
Something changed her,
and we've gotta find out what.
178
00:09:57,621 --> 00:10:00,701
But she didn't kill Roxane.
Emma didn't trip.
179
00:10:00,701 --> 00:10:02,901
And my dad didn't kidnap himself.
180
00:10:02,901 --> 00:10:05,621
There's somebody behind all this,
and we'll find out who.
181
00:10:06,141 --> 00:10:07,301
Deal?
182
00:10:10,821 --> 00:10:11,821
Deal.
183
00:10:14,461 --> 00:10:15,421
[inhales]
184
00:10:20,781 --> 00:10:22,421
I heard you in your dad's room.
185
00:10:23,861 --> 00:10:25,221
You're sick, aren't you?
186
00:10:25,861 --> 00:10:28,061
Mm-hmm. I have leukemia.
187
00:10:28,901 --> 00:10:31,541
They couldn't find a bone marrow donor
for me. [sighs]
188
00:10:33,261 --> 00:10:35,381
And chemo was becoming less effective.
189
00:10:36,301 --> 00:10:38,101
Chemo's torture, to be honest.
190
00:10:41,021 --> 00:10:42,181
So I just stopped.
191
00:10:43,901 --> 00:10:45,021
So what now?
192
00:10:45,621 --> 00:10:47,581
[takes a deep breath]
193
00:10:48,541 --> 00:10:50,021
Nothing. I'm done.
194
00:10:51,061 --> 00:10:53,061
[tense music playing]
195
00:10:54,221 --> 00:10:55,581
[rhythmic pounding echoes]
196
00:11:07,141 --> 00:11:08,621
[door opens]
197
00:11:08,621 --> 00:11:11,421
No, no. Not again. Hey! Stop that!
198
00:11:11,421 --> 00:11:12,461
Quick, the sedative!
199
00:11:13,741 --> 00:11:14,861
[groans]
200
00:11:14,861 --> 00:11:17,221
[muffled scream]
201
00:11:19,181 --> 00:11:20,261
[panting]
202
00:11:21,781 --> 00:11:23,501
What are you going to do?
203
00:11:23,501 --> 00:11:26,461
The boy and the girl
have to be eliminated.
204
00:11:27,421 --> 00:11:28,301
[weakly] No.
205
00:11:30,941 --> 00:11:32,621
[muffled thud echoes]
206
00:11:32,621 --> 00:11:34,701
[tense music fades]
207
00:11:48,021 --> 00:11:49,221
[parking brake clicks]
208
00:11:52,381 --> 00:11:55,061
- [Erwan] Where were you?
- [Gio] You're not gonna like it.
209
00:11:55,061 --> 00:11:56,621
[Erwan] What's that supposed to mean?
210
00:11:56,621 --> 00:11:59,061
I know you used my ID code.
What the fuck were you doing?
211
00:11:59,061 --> 00:12:01,821
[Gio] I had to check something,
but the precinct blocked my access.
212
00:12:01,821 --> 00:12:02,861
Come on.
213
00:12:04,701 --> 00:12:08,061
In 2006, a homeless man
was found frozen to death in Grenoble,
214
00:12:08,061 --> 00:12:09,821
formally identified as Mani Derevko.
215
00:12:09,821 --> 00:12:12,421
Yeah. He's the kid from the cult.
We know that.
216
00:12:12,421 --> 00:12:14,421
Right, but do you know
who identified the body?
217
00:12:15,341 --> 00:12:16,581
Denis Monnier.
218
00:12:17,341 --> 00:12:19,541
So what? I don't know.
219
00:12:19,541 --> 00:12:22,341
I mean, Denis was taking care
of the kid after the suicides.
220
00:12:22,341 --> 00:12:25,061
- Why wouldn't they ask him?
- Taking care of him. Attached to him.
221
00:12:25,061 --> 00:12:27,021
Because he felt guilty
for killing his father.
222
00:12:27,021 --> 00:12:30,101
I can't prove it yet, but I'm sure
he helped Mani fake his death.
223
00:12:30,621 --> 00:12:31,661
What?
224
00:12:34,101 --> 00:12:37,141
Since the very start, Emma Marçais's death
has been linked to the cult.
225
00:12:37,141 --> 00:12:39,541
But our leads point us back to Arcacia.
226
00:12:39,541 --> 00:12:41,581
Well, I've found the connection
between the two.
227
00:12:42,101 --> 00:12:43,141
It's Mani Derevko.
228
00:12:43,141 --> 00:12:44,661
I looked into his past.
229
00:12:44,661 --> 00:12:47,661
He was a brilliant kid.
Troubled, absolutely, but brilliant.
230
00:12:47,661 --> 00:12:49,541
I think Denis hid him in his studio.
231
00:12:49,541 --> 00:12:51,981
And then found a way
to help him disappear.
232
00:12:52,781 --> 00:12:53,901
He's alive, Erwan.
233
00:12:54,421 --> 00:12:57,061
He works at Arcacia.
I saw him there earlier today.
234
00:12:57,061 --> 00:12:59,581
Wait. Are you saying you were at Arcacia?
235
00:13:00,301 --> 00:13:02,301
We found dead sheep and a tent.
236
00:13:02,301 --> 00:13:04,661
They brought us to the lab,
and they must have drugged us
237
00:13:04,661 --> 00:13:06,101
because I woke up later in the car.
238
00:13:09,501 --> 00:13:11,221
[sighs] You know what?
239
00:13:12,301 --> 00:13:14,621
You bring me there.
Show me the sheep. Okay?
240
00:13:15,381 --> 00:13:17,421
- All right? We'll check it out.
- That's not possible.
241
00:13:17,421 --> 00:13:19,981
Because they got rid of them.
There's no trace of anything left.
242
00:13:20,501 --> 00:13:24,581
[inhales] You're scaring me, sweetheart.
You're really scaring me.
243
00:13:24,581 --> 00:13:26,141
Just listen.
244
00:13:26,141 --> 00:13:29,781
The last time you got like this,
you were in the worst of your depression.
245
00:13:29,781 --> 00:13:32,941
- We have to go see Dr. Fisher--
- Just stop throwing it in my face, Erwan!
246
00:13:32,941 --> 00:13:34,341
[Titouan] Mommy.
247
00:13:34,341 --> 00:13:37,261
I can't sleep, Mommy.
You're being too loud.
248
00:13:37,261 --> 00:13:39,421
[sighs] Sorry, honey.
249
00:13:41,861 --> 00:13:44,421
Hey. Come on, buddy. It's fine.
250
00:13:44,421 --> 00:13:46,981
Everything's okay. Don't worry.
Let's go back to bed.
251
00:13:54,501 --> 00:14:00,541
- ["Turning My World Around" playing]
- ♪ Have I become invisible... ♪
252
00:14:04,901 --> 00:14:06,381
[music continues on stereo]
253
00:14:06,381 --> 00:14:08,901
- Yeah, I know. You miss your brother.
- [dog whining]
254
00:14:08,901 --> 00:14:09,941
So do I.
255
00:14:10,901 --> 00:14:12,741
But he'll be back home soon. Hmm?
256
00:14:13,221 --> 00:14:15,141
- [knocking on door]
- [dog barks]
257
00:14:15,141 --> 00:14:16,221
One sec.
258
00:14:21,141 --> 00:14:23,021
- Hello.
- Hi.
259
00:14:24,261 --> 00:14:28,701
I'm really sorry. I know it's late,
but I just finished my shift.
260
00:14:29,341 --> 00:14:31,581
- May I come in?
- Yeah. Yeah.
261
00:14:34,821 --> 00:14:36,061
[sighs]
262
00:14:41,541 --> 00:14:42,581
[scoffs]
263
00:14:44,261 --> 00:14:46,901
I heard that Solal Heilman
was hospitalized.
264
00:14:47,861 --> 00:14:49,421
And he'll be okay, thanks to you.
265
00:14:49,941 --> 00:14:52,021
- Yeah. I mean, I just did what I could.
- [chuckles]
266
00:14:54,421 --> 00:14:56,821
Anyway, I wanted to apologize. [sighs]
267
00:14:58,061 --> 00:15:01,221
You tried to tell me about all this,
and I didn't take you seriously.
268
00:15:02,421 --> 00:15:03,661
Clearly, I was very wrong.
269
00:15:03,661 --> 00:15:05,021
Mm-hmm.
270
00:15:06,501 --> 00:15:09,181
Well, you did save my dog's life.
Let's say we're even.
271
00:15:09,181 --> 00:15:10,501
'Kay?
272
00:15:10,501 --> 00:15:11,621
[chuckles]
273
00:15:11,621 --> 00:15:14,261
["Not Your Kind of People"
by Garbage playing]
274
00:15:14,261 --> 00:15:15,941
[chuckling softly]
275
00:15:17,541 --> 00:15:20,741
- [both chuckle]
- ♪ We are... ♪
276
00:15:20,741 --> 00:15:21,821
Remember this song?
277
00:15:24,261 --> 00:15:27,221
Yeah. The party at Alice's.
278
00:15:28,301 --> 00:15:30,701
And we hid
in her parents' bedroom to dance.
279
00:15:30,701 --> 00:15:33,141
[both chuckle]
280
00:15:34,461 --> 00:15:38,061
♪ We are not your kind of people... ♪
281
00:15:38,061 --> 00:15:39,701
We don't need to hide anymore.
282
00:15:40,341 --> 00:15:43,901
♪ Something in your makeup ♪
283
00:15:43,901 --> 00:15:48,701
♪ Don't see eye to eye... ♪
284
00:15:49,541 --> 00:15:51,741
- It was my first kiss.
- Mine too.
285
00:15:52,261 --> 00:15:53,821
[chuckles]
286
00:15:53,821 --> 00:15:56,141
- I thought you dated Caroline Delmas?
- [clicks tongue]
287
00:15:56,141 --> 00:15:57,941
It was the first
that made me feel something.
288
00:15:57,941 --> 00:15:59,421
- Oh yeah?
- Yeah.
289
00:16:00,101 --> 00:16:01,661
- I mean, I felt butterflies.
- [laughs]
290
00:16:01,661 --> 00:16:03,381
Jesus, what a dirty mind.
291
00:16:06,101 --> 00:16:09,141
I'm feeling something,
but it's not butterflies.
292
00:16:11,341 --> 00:16:13,341
[both panting]
293
00:16:15,461 --> 00:16:20,941
♪ There's nothing but white noise ♪
294
00:16:29,381 --> 00:16:30,461
[grunts]
295
00:16:46,941 --> 00:16:49,141
- [exhales]
- [belt clatters]
296
00:16:49,661 --> 00:16:52,101
[panting]
297
00:16:53,061 --> 00:16:53,941
[exhales deeply]
298
00:16:53,941 --> 00:16:57,061
- ["Not Your Kind of People" fades]
- [breeze blowing gently]
299
00:16:58,021 --> 00:17:00,021
[leaves rustling]
300
00:17:06,381 --> 00:17:08,381
[tense music playing]
301
00:17:14,421 --> 00:17:17,541
HERE LIES JULIETTE CHEVALLIER
302
00:17:20,421 --> 00:17:22,781
[flames roaring]
303
00:17:22,781 --> 00:17:24,221
- [shouts]
- [screaming]
304
00:17:24,221 --> 00:17:26,461
[Juliette] No one believes.
Everyone thinks I'm insane.
305
00:17:26,461 --> 00:17:28,181
Trying to breathe. I can't. I can't move.
306
00:17:28,181 --> 00:17:30,741
Caleb told me that I was special.
We did things. I'm not lying...
307
00:17:30,741 --> 00:17:33,341
Everyone thinks I'm insane.
She watches me sleep.
308
00:17:34,101 --> 00:17:36,101
[breathing shakily]
309
00:17:49,901 --> 00:17:51,901
[unsettling music playing]
310
00:18:04,181 --> 00:18:07,941
ENOLA I BEG YOU
LEAVE ME ALONE
311
00:18:07,941 --> 00:18:10,021
[monitor beeping]
312
00:18:13,701 --> 00:18:15,101
[Ida groans]
313
00:18:20,061 --> 00:18:21,221
[sighs]
314
00:18:34,301 --> 00:18:36,461
[suspenseful music playing]
315
00:19:14,421 --> 00:19:18,021
Is that okay? Tell me if it bothers you.
316
00:19:19,541 --> 00:19:22,581
Seriously, Dad. Remind me to teach you
how to change your password.
317
00:19:22,581 --> 00:19:24,061
ONGOING
DOCUMENTS
318
00:19:24,061 --> 00:19:26,381
So, what do we have here?
319
00:19:39,701 --> 00:19:41,461
[parking brake clicks]
320
00:19:42,941 --> 00:19:44,621
You're not very chatty today.
321
00:19:45,661 --> 00:19:48,141
Going to the mine
with your friends will be fun.
322
00:19:48,141 --> 00:19:50,101
Mom, are you and Daddy breaking up?
323
00:19:50,701 --> 00:19:52,661
What? No.
324
00:19:52,661 --> 00:19:54,621
[gentle music playing]
325
00:19:54,621 --> 00:19:56,781
Okay, but you fight all the time.
326
00:19:58,261 --> 00:19:59,261
It's complicated.
327
00:19:59,261 --> 00:20:01,941
You'll understand when you're older. Hmm?
328
00:20:01,941 --> 00:20:03,421
It's just grownup stuff.
329
00:20:04,261 --> 00:20:05,821
I knew you were gonna say that.
330
00:20:06,341 --> 00:20:09,541
[sighs deeply] That's
because you're a smart cookie.
331
00:20:12,941 --> 00:20:14,741
You know Dad and I love you a lot?
332
00:20:15,741 --> 00:20:16,741
You know that?
333
00:20:16,741 --> 00:20:18,061
Hmm?
334
00:20:21,221 --> 00:20:22,781
We'll try even harder. I promise.
335
00:20:24,181 --> 00:20:26,461
Come on. Let's go.
I need to talk to Grandma.
336
00:20:30,741 --> 00:20:32,541
[indistinct chatter]
337
00:20:36,581 --> 00:20:37,661
See you later.
338
00:20:50,021 --> 00:20:51,061
Hi, Mom?
339
00:20:55,661 --> 00:20:57,261
[sighs] Mom, you here?
340
00:21:04,701 --> 00:21:05,701
Mom?
341
00:21:06,541 --> 00:21:08,301
[suspenseful music playing]
342
00:21:36,501 --> 00:21:37,781
ANTILAB ASSOCIATION ARCACIA
343
00:21:37,781 --> 00:21:40,141
JUSTICE FOR ELIAS
344
00:21:41,381 --> 00:21:43,021
PROTEST AGAINST ARCACIA
345
00:21:55,781 --> 00:21:57,181
What are you doing?
346
00:21:58,101 --> 00:21:59,581
Going through my things?
347
00:22:00,421 --> 00:22:01,621
What are these photos of Hari?
348
00:22:02,581 --> 00:22:06,661
Hari, the doctor who's been taking
good care of Elias for months,
349
00:22:06,661 --> 00:22:08,901
who helped you after your miscarriage.
350
00:22:08,901 --> 00:22:10,381
He's a traitor.
351
00:22:10,381 --> 00:22:13,301
- He works for Arcacia.
- That's impossible.
352
00:22:13,301 --> 00:22:14,701
You're still surprised?
353
00:22:14,701 --> 00:22:16,581
They've got everyone in their pocket.
354
00:22:16,581 --> 00:22:18,781
For years, they've been pouring money
into the town.
355
00:22:18,781 --> 00:22:22,061
Nobody said anything.
No one asks what their research is about.
356
00:22:22,061 --> 00:22:24,141
And if you try to get
more information, well...
357
00:22:24,901 --> 00:22:25,941
"Industry secrets."
358
00:22:25,941 --> 00:22:28,821
That's all you're told.
So doing the right thing is up to us.
359
00:22:28,821 --> 00:22:30,821
And what's that supposed to mean, Mom?
360
00:22:31,621 --> 00:22:33,781
- [school bell rings]
- What do you have planned?
361
00:22:34,501 --> 00:22:35,901
My students are waiting.
362
00:22:36,741 --> 00:22:39,021
- I'll see you later, sweetie.
- Mom, wait!
363
00:22:42,861 --> 00:22:44,861
- [ringing fades]
- [wind whistling]
364
00:22:46,701 --> 00:22:49,541
I think it's safe to say we've both
come a long way since last time.
365
00:22:49,541 --> 00:22:50,661
[sighs]
366
00:22:53,221 --> 00:22:54,221
Hmm?
367
00:22:56,021 --> 00:22:58,701
- Do you wanna run away?
- What?
368
00:22:59,621 --> 00:23:03,261
We could, I mean... Just the two of us...
We could disappear and say nothing.
369
00:23:03,861 --> 00:23:04,861
But where?
370
00:23:05,381 --> 00:23:07,861
Well, I mean, who cares?
It doesn't matter.
371
00:23:10,141 --> 00:23:11,621
Listen, Roméo. I hate it.
372
00:23:12,861 --> 00:23:16,461
Just my whole life, I've always done
what people wanted, but I can't anymore.
373
00:23:17,061 --> 00:23:19,741
I can't do this anymore.
I wanna get out of this place.
374
00:23:19,741 --> 00:23:21,861
Hang on. You're scaring me.
What? Are you in trouble?
375
00:23:21,861 --> 00:23:23,461
No, I'm not in trouble. It's just--
376
00:23:24,621 --> 00:23:25,901
The fuck was that?
377
00:23:26,621 --> 00:23:28,941
[Vincent] Hey, Doc! Where are you?
378
00:23:30,621 --> 00:23:33,021
We know you're here! We saw your car!
379
00:23:33,021 --> 00:23:34,301
Get out here, now!
380
00:23:34,301 --> 00:23:36,621
Did you hear me? Get out here!
381
00:23:37,501 --> 00:23:39,381
Hey. What the hell's this about, huh?
382
00:23:39,381 --> 00:23:41,141
Oh, great. He's also a fag.
383
00:23:41,141 --> 00:23:43,061
You're coming with us.
We've got questions.
384
00:23:43,061 --> 00:23:44,941
- Calm down. What's this?
- What do you think?
385
00:23:44,941 --> 00:23:46,781
You've been playing us all for months now.
386
00:23:46,781 --> 00:23:49,861
You pretend to be the nice doctor
when you've been working for them!
387
00:23:49,861 --> 00:23:51,661
Hey! Hey, calm down! What are you, crazy?
388
00:23:51,661 --> 00:23:53,221
He's taking money from Arcacia!
389
00:23:53,221 --> 00:23:55,781
To perform experiments on us! On our kids!
390
00:23:55,781 --> 00:23:57,221
You guys are insane!
391
00:23:57,221 --> 00:23:59,461
[groaning]
392
00:23:59,461 --> 00:24:00,661
[tense music playing]
393
00:24:00,661 --> 00:24:03,981
- [Vincent] Get outta here! Come here!
- [Hari] Get off me, you bastard!
394
00:24:05,061 --> 00:24:07,861
Admit you work for them!
Don't you? Son of a bitch!
395
00:24:07,861 --> 00:24:09,381
[groans]
396
00:24:09,381 --> 00:24:10,381
[grunts]
397
00:24:12,261 --> 00:24:13,341
Hey, stop it!
398
00:24:13,341 --> 00:24:14,981
Hey! Get off him!
399
00:24:14,981 --> 00:24:16,181
Leave them alone!
400
00:24:16,181 --> 00:24:18,021
Cut this shit out,
or you're all under arrest!
401
00:24:18,021 --> 00:24:20,941
- Giovanna, this isn't some game!
- Who are you gonna arrest?
402
00:24:20,941 --> 00:24:22,381
Everyone knows you got fired!
403
00:24:22,381 --> 00:24:24,061
One phone call, and you end up in a cell.
404
00:24:24,061 --> 00:24:25,101
Do you got that?
405
00:24:26,341 --> 00:24:27,541
Get out of here!
406
00:24:29,461 --> 00:24:31,181
You, get lost! Move, Vincent!
407
00:24:31,701 --> 00:24:32,741
You okay?
408
00:24:32,741 --> 00:24:34,061
Yeah.
409
00:24:34,061 --> 00:24:35,101
[Gio sighs]
410
00:24:36,701 --> 00:24:37,661
[Hari] Thanks.
411
00:24:38,341 --> 00:24:40,461
Get in the car. We need to talk.
412
00:24:40,461 --> 00:24:42,141
Wait. What's going on? What's wrong?
413
00:24:42,141 --> 00:24:43,781
- [Gio] It doesn't concern you.
- The hell?
414
00:24:43,781 --> 00:24:45,461
- [Hari] Roméo, leave it.
- [door closes]
415
00:24:45,461 --> 00:24:47,741
[panting] I'll call you, all right? Okay?
416
00:24:47,741 --> 00:24:49,821
[somber music playing]
417
00:24:53,341 --> 00:24:54,221
[groans]
418
00:25:03,741 --> 00:25:05,741
[sheep bleating]
419
00:25:20,181 --> 00:25:21,861
We were wondering where you went.
420
00:25:25,701 --> 00:25:29,861
The person who's after us...
I think she was trying to get to Juliette.
421
00:25:29,861 --> 00:25:31,381
And this woman's name might be Enola,
422
00:25:31,381 --> 00:25:35,581
but I looked through Juliette's things,
even her class photos.
423
00:25:35,581 --> 00:25:37,141
I can't find anyone named Enola.
424
00:25:37,141 --> 00:25:38,661
Ring any bells?
425
00:25:39,181 --> 00:25:40,901
No, but why don't you take a break?
Come eat.
426
00:25:40,901 --> 00:25:42,621
I can't let this go, Marie.
427
00:25:42,621 --> 00:25:45,301
This is driving me nuts. I need to know.
428
00:25:45,301 --> 00:25:47,661
- You're sure you don't recognize it?
- [Claude] Maybe.
429
00:25:48,661 --> 00:25:51,981
Her name may have been Enola,
but I don't know for sure.
430
00:25:52,941 --> 00:25:55,301
A long time ago,
a young woman we didn't know came here
431
00:25:55,301 --> 00:25:57,381
and asked to speak to your mother.
432
00:25:57,381 --> 00:25:59,341
And Juliette had left for Paris, remember?
433
00:25:59,341 --> 00:26:00,701
I do. She was odd.
434
00:26:01,941 --> 00:26:03,501
I remember she was pushy.
435
00:26:04,021 --> 00:26:06,661
She asked for Juliette's address,
and we said no.
436
00:26:06,661 --> 00:26:08,341
And would you know her?
437
00:26:08,341 --> 00:26:11,661
- I mean, if you saw her again?
- I mean, it's been 25 years.
438
00:26:11,661 --> 00:26:12,981
[dogs barking]
439
00:26:12,981 --> 00:26:14,781
Oh, what's wrong with them now?
440
00:26:17,021 --> 00:26:18,341
Rox!
441
00:26:19,101 --> 00:26:21,741
- I'll check it out.
- [barking continues]
442
00:26:25,941 --> 00:26:28,061
[tense music playing]
443
00:26:31,061 --> 00:26:32,381
[Marie] Everything okay?
444
00:26:34,461 --> 00:26:35,461
What's going on?
445
00:26:38,981 --> 00:26:41,901
- [music fades]
- [girl 1] Check this out.
446
00:26:41,901 --> 00:26:44,461
- [kids speaking indistinctly]
- [boy 1] This place is huge.
447
00:26:44,461 --> 00:26:47,781
- [girl 2] Check that out.
- [boy 2] Look at that. It's creepy.
448
00:26:47,781 --> 00:26:49,301
[man] All right, this is important.
449
00:26:49,301 --> 00:26:51,981
Once we're inside the mine,
please stay together, okay?
450
00:26:51,981 --> 00:26:54,181
Keep to the well-marked paths only.
451
00:26:54,181 --> 00:26:57,101
Because there are more
than 150 kilometers of tunnel in the mine.
452
00:26:57,101 --> 00:26:59,461
- It can be a real maze.
- [kids gasp]
453
00:26:59,461 --> 00:27:00,901
[boy 3] So big.
454
00:27:00,901 --> 00:27:04,021
- [indistinct, excited chatter]
- [man] All right, everyone.
455
00:27:04,021 --> 00:27:06,901
Helmets on and make sure
to turn on your headlamps.
456
00:27:06,901 --> 00:27:11,301
Let's keep it quiet because we are heading
into a real anthracite mine.
457
00:27:11,301 --> 00:27:12,821
- Hello?
- [man] All right. Let's go.
458
00:27:12,821 --> 00:27:15,701
What? Roméo, calm down. What happened?
459
00:27:15,701 --> 00:27:17,741
How could I have known
you were gonna be with Hari?
460
00:27:17,741 --> 00:27:20,341
We just wanted to talk.
I didn't know it would get out of hand.
461
00:27:20,341 --> 00:27:23,341
[man] There's a low risk of explosions
in anthracite mines.
462
00:27:23,341 --> 00:27:25,221
But that doesn't mean it's not dangerous.
463
00:27:25,221 --> 00:27:28,461
Miners have to be very careful
to properly vent carbon dioxide.
464
00:27:28,461 --> 00:27:29,821
[boy 4] It's so cool.
465
00:27:30,341 --> 00:27:33,141
[man] There are CO2 pockets
hidden in the rock.
466
00:27:33,141 --> 00:27:37,061
Which, if they're released accidentally,
can cause massive fires.
467
00:27:37,061 --> 00:27:38,901
[indistinct chatter]
468
00:27:41,541 --> 00:27:42,621
[sounds distort]
469
00:27:42,621 --> 00:27:44,701
[ominous music playing]
470
00:27:50,981 --> 00:27:52,141
[chain clinks]
471
00:28:12,461 --> 00:28:13,981
[breathing shakily]
472
00:28:15,341 --> 00:28:17,341
[music intensifies]
473
00:28:20,781 --> 00:28:22,301
Oh, no, no, no, no...
474
00:28:24,901 --> 00:28:26,701
[low growling]
475
00:28:28,901 --> 00:28:30,261
[screaming]
476
00:28:34,221 --> 00:28:35,981
[yelps]
477
00:28:35,981 --> 00:28:37,341
Oh, it's just you, sweetheart.
478
00:28:38,101 --> 00:28:40,061
- Here. What are you doing?
- There's someone there!
479
00:28:40,061 --> 00:28:42,541
There! I saw someone!
There's someone in the tunnel!
480
00:28:42,541 --> 00:28:44,661
- I saw someone!
- No, that must be a mannequin.
481
00:28:44,661 --> 00:28:46,021
No, it wasn't! It moved!
482
00:28:46,021 --> 00:28:48,101
No, look. There's mannequins everywhere.
483
00:28:48,101 --> 00:28:50,581
Okay? Let's go find the group. Come on.
484
00:28:50,581 --> 00:28:53,901
[mysterious music playing]
485
00:28:55,941 --> 00:28:59,581
[woman] Known for the purity
of its anthracite since the 16th century,
486
00:28:59,581 --> 00:29:03,741
it is only recently that Lévionna's mines
have revealed a new treasure,
487
00:29:03,741 --> 00:29:05,261
Levia Borrelis.
488
00:29:05,261 --> 00:29:09,581
For four years, Professor Bachelard's
team has been studying the microbe
489
00:29:09,581 --> 00:29:11,181
and learned that protein produced
490
00:29:11,181 --> 00:29:14,741
by Levia Borrelis
contains anti-inflammatory properties.
491
00:29:14,741 --> 00:29:17,781
Nearly 1,200 times stronger
than traditional corticosteroids.
492
00:29:17,781 --> 00:29:20,941
This discovery has given Arcacia
a chance to lead the charge
493
00:29:20,941 --> 00:29:24,381
to synthesize Levia Borrelis,
and we are currently working to create
494
00:29:24,381 --> 00:29:26,741
the first medication
based on this research.
495
00:29:26,741 --> 00:29:29,501
Research that will transform
our approach to medicine.
496
00:29:29,501 --> 00:29:31,621
Arcacia. Deep in Science.
497
00:29:31,621 --> 00:29:34,181
[Hari] It's a promotional video
I got when I was over there.
498
00:29:35,061 --> 00:29:36,061
It's for their investors.
499
00:29:36,061 --> 00:29:38,261
Is this anthracite bacteria story
really true?
500
00:29:38,261 --> 00:29:39,901
Yeah, it's a major discovery.
501
00:29:39,901 --> 00:29:41,541
I don't know how Bachelard got the idea
502
00:29:41,541 --> 00:29:43,861
to study the mine's ecosystem
in the first place...
503
00:29:43,861 --> 00:29:45,661
but what he's found is incredible.
504
00:29:46,701 --> 00:29:49,061
[tense music playing]
505
00:29:49,061 --> 00:29:51,221
- Did you meet Bachelard?
- No.
506
00:29:51,741 --> 00:29:54,501
- No. He's completely paranoid.
- So then, what's your role in all this?
507
00:29:55,941 --> 00:29:57,021
[sighs]
508
00:29:57,981 --> 00:30:01,981
Listen, they got in touch with me
shortly after I moved back to Lévionna.
509
00:30:02,621 --> 00:30:05,901
They wanted to run clinical trials.
They were looking for volunteers.
510
00:30:05,901 --> 00:30:09,021
And they wanted me to send them some
of my patients, which I refused to do.
511
00:30:10,021 --> 00:30:13,621
But then I heard about what happened
to Elias, the rumors around Arcacia,
512
00:30:14,221 --> 00:30:16,941
and I figured this would be the way
to find out what they're up to.
513
00:30:19,501 --> 00:30:22,501
So do you think this could be
impacting pregnancies in the region?
514
00:30:23,021 --> 00:30:26,221
No. No. Honestly,
I haven't found proof of any connection.
515
00:30:26,221 --> 00:30:28,421
Not for Elias or your miscarriage.
516
00:30:28,941 --> 00:30:29,901
[Gio sighs]
517
00:30:34,181 --> 00:30:38,501
But I will say there's been a huge change
in the mood over there recently.
518
00:30:38,501 --> 00:30:39,741
They're all on edge.
519
00:30:39,741 --> 00:30:42,661
From what I could gather, they're trying
to get the bacteria to reproduce
520
00:30:42,661 --> 00:30:46,461
outside of their usual ecosystem,
but they can't.
521
00:30:47,061 --> 00:30:49,101
I saw some sheep
that learned the hard way.
522
00:30:50,101 --> 00:30:52,181
Apparently, they'll do anything
to hide this.
523
00:30:52,701 --> 00:30:55,061
[scoffs] Yeah. No kidding.
524
00:30:55,061 --> 00:30:58,781
Bachelard raised millions from public
and private sources for this research.
525
00:30:59,541 --> 00:31:01,941
What happens if he has
to go back on his promise?
526
00:31:02,661 --> 00:31:04,341
How far will he go to keep it?
527
00:31:05,181 --> 00:31:06,621
Emma Marçais was their guinea pig.
528
00:31:08,621 --> 00:31:09,741
You think they hurt her?
529
00:31:11,141 --> 00:31:12,661
Fuck. I'm the one who approved her
530
00:31:12,661 --> 00:31:15,301
for the clinical trials
in the first place.
531
00:31:15,301 --> 00:31:16,741
We don't know for sure.
532
00:31:16,741 --> 00:31:18,661
But that's why you have to get me
into Arcacia.
533
00:31:18,661 --> 00:31:20,621
Someone has to confront Bachelard.
534
00:31:21,621 --> 00:31:22,981
What are you gonna do?
535
00:31:22,981 --> 00:31:24,821
Put a gun to his head?
536
00:31:25,981 --> 00:31:29,101
You'll get thrown out
by security before you even get to him.
537
00:31:31,061 --> 00:31:32,821
I hate to admit it, but my mom's right.
538
00:31:34,061 --> 00:31:35,981
Being polite only gets you so far.
539
00:31:36,701 --> 00:31:38,701
- [photo snaps]
- [monitor beeping]
540
00:31:38,701 --> 00:31:40,901
[quirky pop music playing]
541
00:31:40,901 --> 00:31:42,581
Hi, everyone.
542
00:31:42,581 --> 00:31:45,901
Anyone here ever get an A
in biology class and wants to help me out?
543
00:31:45,901 --> 00:31:49,741
My name's Inaya, from the Institute
of Science and Medicine in Yaoundé.
544
00:31:49,741 --> 00:31:52,621
- Hi. Nadine. I used to work as a nurse.
- [Ida] Great, thanks.
545
00:31:52,621 --> 00:31:54,821
Hey. I'm just logging in 'cause I'm bored.
546
00:31:54,821 --> 00:31:58,101
What you've provided us with here
are genetic tissue maps.
547
00:31:58,101 --> 00:31:59,981
Right, I know. They're mine and my dad's.
548
00:31:59,981 --> 00:32:02,821
What I'm trying to figure out is
why he's carrying around our old tests
549
00:32:02,821 --> 00:32:05,461
with him because we've known
we're incompatible forever.
550
00:32:05,461 --> 00:32:07,221
[man] Incompatible for a transplant?
551
00:32:07,221 --> 00:32:08,421
You sick?
552
00:32:08,421 --> 00:32:10,021
That's a bummer. I'm sorry, ma'am.
553
00:32:10,021 --> 00:32:11,981
Thank you so much,
but that's not the point.
554
00:32:11,981 --> 00:32:14,821
These tests your father has,
they're not old.
555
00:32:14,821 --> 00:32:17,781
Look at the bottom.
The numerical code's final digits there.
556
00:32:17,781 --> 00:32:19,141
That's a date.
557
00:32:19,141 --> 00:32:21,981
The date your genetic materials
were sent for comparison.
558
00:32:22,501 --> 00:32:24,341
It was less than two weeks ago.
559
00:32:25,181 --> 00:32:26,381
Oh yeah.
560
00:32:26,381 --> 00:32:30,221
So that means he had our tests redone
right after arriving in Lévionna, right?
561
00:32:32,301 --> 00:32:35,541
I'm not sure I understand everything,
but I love the mystery.
562
00:32:35,541 --> 00:32:38,101
[scoffs] Okay, are you high?
563
00:32:38,741 --> 00:32:40,661
I'm afraid those tests
aren't from your dad.
564
00:32:40,661 --> 00:32:41,701
[Ida] What?
565
00:32:41,701 --> 00:32:43,821
I was checking
the Eurocord database for him,
566
00:32:43,821 --> 00:32:46,141
and your father is
a registered organ donor.
567
00:32:46,141 --> 00:32:48,621
And his blood type is O-negative.
568
00:32:48,621 --> 00:32:52,341
And in these tests here,
the phenotype is AB+.
569
00:32:52,341 --> 00:32:55,741
The genetic tissue map is
under his name, but it's not his.
570
00:32:55,741 --> 00:32:57,981
- Are you sure?
- Yeah. I'll be logging off now.
571
00:32:57,981 --> 00:33:01,381
Because it's illegal to run DNA tests
under a fake name.
572
00:33:02,701 --> 00:33:03,661
But how did he do that?
573
00:33:03,661 --> 00:33:07,141
Easy enough. You get a sample of hair
or spit from someone,
574
00:33:07,141 --> 00:33:09,741
and then you send it to a lab online
under your name.
575
00:33:09,741 --> 00:33:14,021
So he was checking my compatibility
with someone who lives here.
576
00:33:14,021 --> 00:33:15,341
Why would he do that?
577
00:33:15,341 --> 00:33:17,421
[music swells]
578
00:33:19,981 --> 00:33:21,981
[music fades]
579
00:33:25,221 --> 00:33:27,021
[tense music playing]
580
00:33:33,021 --> 00:33:34,661
[line ringing]
581
00:33:44,181 --> 00:33:46,501
[Jaro] They're not picking up
at the asylum. Fuck.
582
00:33:46,501 --> 00:33:48,341
Well, maybe the lines are down.
583
00:33:48,341 --> 00:33:50,381
And seeing Caleb was just a coincidence?
584
00:33:58,021 --> 00:34:00,141
You heard the one about the lunatic
and his sweater?
585
00:34:00,141 --> 00:34:01,221
Are you serious?
586
00:34:01,221 --> 00:34:04,581
So a lunatic meets up with his friend,
wearing a super ugly sweater. Super gross.
587
00:34:04,581 --> 00:34:08,021
So the second lunatic says,
"That's an amazing sweater, man."
588
00:34:08,021 --> 00:34:11,101
And the first guy is like, "I know.
It took two sheep to make it."
589
00:34:11,101 --> 00:34:14,141
- Two sheep? The second lunatic's like--
- Look out!
590
00:34:14,141 --> 00:34:15,541
- [tires squeal]
- [gasps]
591
00:34:18,101 --> 00:34:20,181
[Jaro panting]
592
00:34:20,181 --> 00:34:21,901
"I didn't know sheep knew how to knit."
593
00:34:24,501 --> 00:34:25,941
He's from the asylum.
594
00:34:28,541 --> 00:34:30,101
[dramatic music playing]
595
00:34:34,061 --> 00:34:35,381
[receptionist] Morning, Dr. Faure.
596
00:34:35,381 --> 00:34:37,821
- Morning.
- You're working today?
597
00:34:37,821 --> 00:34:41,421
No, no. I'm not working.
I just... I forgot a file in 816.
598
00:34:41,421 --> 00:34:43,061
- Oh.
- No one's happened to bring it back?
599
00:34:43,061 --> 00:34:44,061
No, I'm sorry.
600
00:34:44,981 --> 00:34:46,701
Well, that's fine. I'll just have a look.
601
00:34:46,701 --> 00:34:49,301
Of course, let me just call someone
to go with you.
602
00:34:49,301 --> 00:34:50,381
Right.
603
00:34:52,701 --> 00:34:53,701
[sighs]
604
00:34:55,501 --> 00:34:57,861
[receptionist] Hello.
I have Dr. Faure at reception.
605
00:35:03,741 --> 00:35:06,061
[tense music playing]
606
00:35:12,501 --> 00:35:15,861
Oh, shoot. I, uh...
I must have left it in 209. I'll just...
607
00:35:24,061 --> 00:35:25,101
[card reader beeps]
608
00:35:29,021 --> 00:35:30,661
[tense music building]
609
00:35:46,461 --> 00:35:47,661
[man] Ladies and gentlemen,
610
00:35:47,661 --> 00:35:50,861
welcome to the future of medicine.
611
00:35:50,861 --> 00:35:53,941
If you're here tonight,
it's because you've invested in a dream.
612
00:35:53,941 --> 00:35:55,741
A crazy dream.
613
00:35:55,741 --> 00:35:59,741
A dream of humanity
that is freed... from its limitations.
614
00:36:00,261 --> 00:36:02,421
And this dream
is soon to become a reality,
615
00:36:02,421 --> 00:36:06,901
but we need your help, your aid,
and your generosity one final time.
616
00:36:07,901 --> 00:36:11,061
On this day,
we are opening a brand-new site.
617
00:36:11,061 --> 00:36:13,101
To more fully explore the mine.
618
00:36:13,101 --> 00:36:16,741
And I am absolutely convinced that
we will find what we're look--
619
00:36:16,741 --> 00:36:17,941
[man 2] Professor Bachelard!
620
00:36:17,941 --> 00:36:20,301
And I am absolutely convinced
that we will find
621
00:36:20,301 --> 00:36:21,661
the answers we're looking for.
622
00:36:21,661 --> 00:36:23,301
- [man 2] Professor!
- What?
623
00:36:23,301 --> 00:36:26,061
I'm sorry to bother you,
but we've got a problem with Dr. Faure.
624
00:36:26,061 --> 00:36:28,381
He's making a scene
and refusing to leave the lab.
625
00:36:28,381 --> 00:36:29,861
You know the protocol.
626
00:36:30,381 --> 00:36:32,901
Show him out
and make sure his access is revoked.
627
00:36:32,901 --> 00:36:34,141
[man 2] Yes, sir!
628
00:36:35,581 --> 00:36:37,101
All right. Let's take it from the top.
629
00:36:37,101 --> 00:36:40,021
No, I've lost the thread now.
We'll pick it up later.
630
00:36:49,381 --> 00:36:50,621
I got mud all over.
631
00:36:52,021 --> 00:36:53,781
That doesn't bother you, I hope?
632
00:36:53,781 --> 00:36:56,461
- I need security here.
- [Gio] Yeah, it's no use.
633
00:36:56,461 --> 00:36:59,901
They're busy somewhere else.
And we're past that, Mani.
634
00:36:59,901 --> 00:37:01,301
Can I call you Mani?
635
00:37:02,021 --> 00:37:04,021
Or maybe you prefer Mr. Derevko.
636
00:37:06,021 --> 00:37:07,181
Leave us.
637
00:37:10,141 --> 00:37:14,061
It would seem that the toxins affected you
more than I thought they would.
638
00:37:14,061 --> 00:37:15,301
You should see a doctor.
639
00:37:15,301 --> 00:37:18,421
You know we found your dad's
body down by the lake house?
640
00:37:19,141 --> 00:37:21,141
You should have left his body to rot.
641
00:37:22,621 --> 00:37:24,621
Ripped away from my mother
642
00:37:24,621 --> 00:37:26,621
and then forced to grow up
with these idiots.
643
00:37:26,621 --> 00:37:29,581
I never want to be associated
with that zealot again.
644
00:37:30,221 --> 00:37:33,101
But you returned to study
the anthracite in the mines.
645
00:37:34,301 --> 00:37:36,621
That's more than irony. That's fate.
646
00:37:36,621 --> 00:37:41,261
Caleb had this feeling that there
was something powerful in the mines.
647
00:37:41,261 --> 00:37:43,061
So he crafted a primitive ritual.
648
00:37:43,061 --> 00:37:45,021
But I proved what could be gained from it.
649
00:37:45,021 --> 00:37:48,621
No matter how damaging it was?
You're pretty similar, in the end.
650
00:37:49,621 --> 00:37:52,221
And what happens when the science
doesn't cooperate with you?
651
00:37:53,301 --> 00:37:55,461
Erase the experiment and start over?
652
00:37:56,621 --> 00:37:58,701
Is that what happened with Emma Marçais?
653
00:37:58,701 --> 00:38:00,341
Are you accusing me of murder?
654
00:38:00,341 --> 00:38:03,221
That young woman was fitted
with a chip for monitoring her vitals.
655
00:38:03,221 --> 00:38:05,381
No treatment had been administered
to her as of then.
656
00:38:05,381 --> 00:38:07,781
Professor Bachelard?
We need you right away.
657
00:38:07,781 --> 00:38:11,261
- [Bachelard] What is it?
- It's bad, sir. It's Dr. Redman's team.
658
00:38:11,261 --> 00:38:13,821
[unsettling music playing]
659
00:38:13,821 --> 00:38:15,141
[alarm blaring]
660
00:38:18,101 --> 00:38:20,661
[men groaning]
661
00:38:20,661 --> 00:38:23,221
- [Bachelard] What happened?
- They were attacked.
662
00:38:23,861 --> 00:38:25,421
There's something down there.
663
00:38:26,101 --> 00:38:27,581
[rhythmic music playing]
664
00:38:39,421 --> 00:38:40,541
[low growling]
665
00:38:40,541 --> 00:38:42,381
[music ends]
666
00:38:42,381 --> 00:38:44,941
[Ida] Excuse me, do you know
if there's somewhere in the hospital
667
00:38:44,941 --> 00:38:46,341
where I can watch a VHS?
668
00:38:46,341 --> 00:38:49,821
- I'm not sure, ma'am. Ask at reception.
- Oh, okay. And reception is...
669
00:38:49,821 --> 00:38:52,061
- [sighs]
- [man] Young lady!
670
00:38:55,021 --> 00:38:56,861
[tense music playing]
671
00:38:59,221 --> 00:39:02,501
I saved a few tapes and the TV
from the old patients' common room.
672
00:39:03,221 --> 00:39:05,381
- Got 'em all down in my workshop.
- Ah.
673
00:39:05,381 --> 00:39:08,821
Yeah, it's quiet.
Nobody ever bothers me down here.
674
00:39:08,821 --> 00:39:10,341
It's a good place to take a break.
675
00:39:10,341 --> 00:39:12,461
[chuckles] I'm not getting any younger!
676
00:39:13,061 --> 00:39:16,381
It's pretty fun
that we're sharing about our lives. Mm.
677
00:39:16,381 --> 00:39:18,221
I mean, for example, my name is Ida.
678
00:39:18,221 --> 00:39:19,821
And I always have a Taser on me, right?
679
00:39:19,821 --> 00:39:24,501
I'm just bringing it up.
Like... like a fun fact. You know?
680
00:39:25,941 --> 00:39:27,221
We got all the classics.
681
00:39:27,221 --> 00:39:28,661
We got Die Hard.
682
00:39:28,661 --> 00:39:29,981
Rocky.
683
00:39:29,981 --> 00:39:31,661
Full Metal Jacket.
684
00:39:32,981 --> 00:39:34,821
[Ida chuckles nervously]
685
00:39:35,341 --> 00:39:36,621
Not the best quality.
686
00:39:36,621 --> 00:39:38,541
But it's like vinyl.
687
00:39:38,541 --> 00:39:41,021
- They'll be worth something one day.
- I brought my own tape.
688
00:39:41,021 --> 00:39:42,381
Oh, yeah? What is it?
689
00:39:43,301 --> 00:39:44,581
Dirty Dancing.
690
00:39:44,581 --> 00:39:45,701
Extended cut.
691
00:39:46,221 --> 00:39:47,941
Ah. Well, uh... [chuckles]
692
00:39:47,941 --> 00:39:50,501
- I'll leave you to it, then?
- Mm-hmm. Thanks a lot.
693
00:39:51,621 --> 00:39:53,221
[footsteps fading]
694
00:39:53,221 --> 00:39:55,381
[door opens, closes]
695
00:39:55,381 --> 00:39:57,741
[sigh deeply]
696
00:40:06,181 --> 00:40:08,781
[Solal] You were saying
that before Roxane died,
697
00:40:08,781 --> 00:40:11,621
she was worried
about your relationship with Caleb.
698
00:40:11,621 --> 00:40:14,541
She thought it was getting
a little too intense.
699
00:40:15,501 --> 00:40:17,421
Is that why you argued?
700
00:40:18,141 --> 00:40:20,101
She wanted me to stay away from him.
701
00:40:21,101 --> 00:40:22,541
But it wasn't because of that.
702
00:40:23,981 --> 00:40:27,261
[Solal] Juliette... did Caleb
abuse you sexually?
703
00:40:27,781 --> 00:40:29,381
[Juliette] You don't get it.
704
00:40:29,381 --> 00:40:31,941
[sighs] He said he was going to heal me.
705
00:40:32,661 --> 00:40:34,461
Uh, but it was too much.
706
00:40:34,981 --> 00:40:37,021
I... I... It hurts!
707
00:40:37,021 --> 00:40:40,621
[moaning] What's happening to me?
708
00:40:40,621 --> 00:40:42,181
[groaning]
709
00:40:42,181 --> 00:40:45,021
- [Solal] Juliette, your water just broke.
- [Juliette] What?
710
00:40:45,021 --> 00:40:46,421
You're pregnant?
711
00:40:46,941 --> 00:40:48,141
No!
712
00:40:49,061 --> 00:40:51,301
[gasps, screams]
713
00:40:51,301 --> 00:40:53,861
I can't! [groans]
714
00:40:53,861 --> 00:40:55,981
[Solal] There's no time
to get to the hospital.
715
00:40:57,421 --> 00:40:59,261
Come on. We'll have to do it here.
716
00:40:59,261 --> 00:41:01,861
- Come on, push! Lie down.
- No, I can't do it.
717
00:41:01,861 --> 00:41:03,181
[Solal] Come on. Go!
718
00:41:03,181 --> 00:41:06,581
- [Juliette crying] I don't want it!
- [Solal] Come on. It's coming.
719
00:41:06,581 --> 00:41:08,221
[Juliette screaming]
720
00:41:08,221 --> 00:41:09,501
[Solal] Push, Juliette!
721
00:41:09,501 --> 00:41:10,621
Push!
722
00:41:10,621 --> 00:41:12,581
[Juliette screams]
723
00:41:12,581 --> 00:41:14,941
- [Solal] That's it!
- [Juliette] No!
724
00:41:14,941 --> 00:41:16,421
[Solal] Juliette! Look!
725
00:41:16,421 --> 00:41:19,461
- [Juliette] No... I don't want it!
- [Solal] She's beautiful.
726
00:41:19,461 --> 00:41:21,261
I don't... [groans]
727
00:41:21,261 --> 00:41:23,981
- [Solal] It's a girl.
- [Juliette] Take her! Get her away!
728
00:41:23,981 --> 00:41:26,181
I don't wanna see her. I don't want it.
729
00:41:26,181 --> 00:41:30,221
- [sobbing] Just take her away, please!
- [Solal] It's a little girl.
730
00:41:30,221 --> 00:41:32,221
[Juliette] Get her out of here.
731
00:41:32,221 --> 00:41:34,301
[static crackles]
732
00:41:48,901 --> 00:41:53,181
["Vertueuse Reveuse"
by Tele Music playing]
733
00:41:58,381 --> 00:42:00,381
[indistinct shouts]
734
00:42:02,421 --> 00:42:04,141
[Jaro] She needs help!
735
00:42:04,141 --> 00:42:05,421
Give me a second.
736
00:42:05,941 --> 00:42:07,501
Hey! Hey!
737
00:42:07,501 --> 00:42:09,821
- [nurse] Stop it!
- [Roméo] Get off her! Get off her!
738
00:42:09,821 --> 00:42:11,821
- [groans] Stop it!
- Drive!
739
00:42:14,941 --> 00:42:17,221
- [Roméo] Go on! I got this!
- [Jaro] You okay?
740
00:42:22,541 --> 00:42:25,141
[somber music continues]
741
00:42:28,701 --> 00:42:30,701
[patients clamoring]
742
00:42:33,461 --> 00:42:35,021
Hey! What are you doing here?
743
00:42:36,741 --> 00:42:39,141
[indistinct clamoring]
744
00:42:47,341 --> 00:42:49,221
- [man groans]
- [music ends]
745
00:42:49,221 --> 00:42:50,941
[man grunts]
746
00:42:52,181 --> 00:42:53,181
[panting]
747
00:42:53,901 --> 00:42:55,021
Oh, thank you.
748
00:42:55,621 --> 00:42:57,461
Thank you. You all right?
749
00:42:57,461 --> 00:42:59,341
- [coughs]
- You okay?
750
00:43:00,501 --> 00:43:02,301
- Thank you.
- Caleb did this?
751
00:43:03,181 --> 00:43:04,021
Yes.
752
00:43:04,021 --> 00:43:07,581
Caleb Johansson is dangerous,
and now he could be anywhere.
753
00:43:07,581 --> 00:43:11,301
Damn it. I don't know where my phone is.
I need to warn someone. It's urgent.
754
00:43:11,301 --> 00:43:13,061
There's a phone in the back.
755
00:43:13,061 --> 00:43:15,181
- Through the door down the hall.
- [Jaro] Okay.
756
00:43:15,861 --> 00:43:17,861
[cell phone vibrating]
757
00:43:24,261 --> 00:43:25,581
[exhales shakily]
758
00:43:29,021 --> 00:43:29,981
Yes?
759
00:43:29,981 --> 00:43:33,301
- [Jaro] Ida, hey. It's me. Where are you?
- At the hospital.
760
00:43:33,301 --> 00:43:35,821
Listen. I'm at the asylum now.
Caleb's escaped.
761
00:43:35,821 --> 00:43:37,221
Caleb?
762
00:43:38,021 --> 00:43:42,861
Right. I... I think my dad compared the map
of his genetic tissue with mine.
763
00:43:42,861 --> 00:43:45,421
What? Ida, you're not hearing
what I'm saying!
764
00:43:45,421 --> 00:43:47,541
Caleb's escaped.
We don't know where he is.
765
00:43:47,541 --> 00:43:51,021
You need to be really careful, okay?
We'll be there soon. As soon as we can.
766
00:43:51,021 --> 00:43:53,621
[steady, rhythmic thumping]
767
00:43:58,341 --> 00:44:00,981
[rhythmic thumping echoes]
768
00:44:01,861 --> 00:44:03,461
[Ida inhales sharply]
769
00:44:03,461 --> 00:44:05,741
No! No! No! No!
770
00:44:07,501 --> 00:44:10,781
No! Unlock the door! Unlock it!
Leave him alone! No! No!
771
00:44:10,781 --> 00:44:13,061
Don't touch him! Stop! Fuck!
772
00:44:13,061 --> 00:44:16,341
Let him go! Don't touch him!
773
00:44:17,021 --> 00:44:19,381
Unlock the door! Stop it!
774
00:44:26,461 --> 00:44:28,661
The shadow has faded, but it can return.
775
00:44:29,181 --> 00:44:31,261
It's my faith that keeps it at bay.
776
00:44:31,261 --> 00:44:32,541
My faith in him.
777
00:44:32,541 --> 00:44:34,661
[wild clamoring outside]
778
00:44:40,981 --> 00:44:41,981
Your faith in him?
779
00:44:42,661 --> 00:44:44,101
My prophet.
780
00:44:44,101 --> 00:44:47,141
He has a mission to accomplish.
Something greater than all of us.
781
00:44:48,221 --> 00:44:49,341
Is that so?
782
00:44:50,381 --> 00:44:52,901
And what is this mission, exactly?
783
00:44:54,501 --> 00:44:58,541
The brother and sister must be eliminated
to restore balance to the world.
784
00:44:59,181 --> 00:45:01,781
Is that right? [sighs]
785
00:45:02,781 --> 00:45:03,741
You know...
786
00:45:05,421 --> 00:45:07,381
I have something I need to confess.
787
00:45:08,621 --> 00:45:10,021
I believed in him too, you know?
788
00:45:10,021 --> 00:45:11,261
I thought that...
789
00:45:11,821 --> 00:45:14,861
that he could protect the world
and ease its suffering.
790
00:45:16,021 --> 00:45:17,061
But...
791
00:45:19,141 --> 00:45:21,981
the truth is that suffering
is just part of being human, my friend.
792
00:45:23,101 --> 00:45:25,181
[gasping]
793
00:45:28,781 --> 00:45:30,901
Your prophet strayed from the path.
794
00:45:30,901 --> 00:45:33,661
He was incapable
of completing his mission.
795
00:45:34,621 --> 00:45:40,181
For years now, I've understood that it is
my duty to carry our message of hope.
796
00:45:40,181 --> 00:45:42,341
Soon, we will all be free.
797
00:45:42,341 --> 00:45:44,421
[tense music playing]
798
00:45:52,701 --> 00:45:54,141
[dramatic music playing]
799
00:46:42,861 --> 00:46:45,301
Subtitle translation by: Michael Evans
800
00:46:45,301 --> 00:46:50,301
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
801
00:46:45,301 --> 00:46:55,301
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today59826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.