All language subtitles for Anthracite S01E02 - The 13th Disciple (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,341 --> 00:00:09,341 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,341 --> 00:00:11,621 [wind gusting] 3 00:00:14,661 --> 00:00:16,341 [static crackles] 4 00:00:16,341 --> 00:00:18,261 [footsteps approaching] 5 00:00:22,741 --> 00:00:26,341 [eerie instrumental music playing] 6 00:01:03,901 --> 00:01:05,901 [rhythmic pounding continues] 7 00:01:06,901 --> 00:01:08,141 [man groans] 8 00:01:08,141 --> 00:01:10,701 [followers shouting rhythmically] 9 00:01:10,701 --> 00:01:11,621 [man moans] 10 00:01:11,621 --> 00:01:13,741 [blows grow louder] 11 00:01:15,741 --> 00:01:16,901 [eerie music cuts out] 12 00:01:16,901 --> 00:01:19,021 [Ida, muffled] Jaro! Jaro! 13 00:01:19,021 --> 00:01:21,101 Can you hear me? Come on! Hurry! Move! 14 00:01:21,101 --> 00:01:23,541 Jaro, come on! Jaro! 15 00:01:24,061 --> 00:01:25,581 Move, please! [grunts] 16 00:01:26,941 --> 00:01:28,701 We're gonna die! We have to go now! 17 00:01:28,701 --> 00:01:30,901 Come on, move! Jaro! 18 00:01:30,901 --> 00:01:32,581 [coughing] 19 00:01:34,621 --> 00:01:38,501 - [panicked shouting] - [residents coughing and gasping] 20 00:01:41,861 --> 00:01:43,501 [Ida wheezing] 21 00:01:46,901 --> 00:01:50,381 THE VERNON 22 00:01:50,381 --> 00:01:52,461 [unsettling music playing] 23 00:01:54,461 --> 00:01:57,941 [panicked clamoring continues] 24 00:01:57,941 --> 00:02:00,021 [unsettling music building] 25 00:02:03,301 --> 00:02:07,861 {\an8}ANTHRACITE SECRETS OF THE SECT 26 00:02:08,701 --> 00:02:11,661 [eerie tone playing] 27 00:02:11,661 --> 00:02:13,221 [gun fires] 28 00:02:13,221 --> 00:02:15,461 [rhythmic, suspenseful music playing] 29 00:02:18,981 --> 00:02:20,581 [panting] 30 00:02:24,701 --> 00:02:26,461 - [gun firing] - [grunts, screams] 31 00:02:26,461 --> 00:02:28,301 [yelps] 32 00:02:34,061 --> 00:02:35,581 - [gunfire continues] - [groans] 33 00:02:36,741 --> 00:02:39,621 - [cries out] - [suspenseful music fades slowly] 34 00:02:39,621 --> 00:02:41,581 [footsteps approaching] 35 00:02:43,501 --> 00:02:46,461 - [wind gusting] - [somber music playing] 36 00:02:48,381 --> 00:02:51,061 - [Ida coughing] - [indistinct radio chatter] 37 00:02:52,221 --> 00:02:54,261 Jaro, what's going on? You okay? 38 00:02:54,261 --> 00:02:57,821 - Well, someone tried to kill us. - The police said it was a gas leak. 39 00:02:57,821 --> 00:02:59,221 Are you kidding? 40 00:02:59,221 --> 00:03:01,741 "The flames will come for you." Ring any bells? 41 00:03:01,741 --> 00:03:04,781 Caleb wasn't threatening our lives. He was trying to keep us safe. 42 00:03:04,781 --> 00:03:07,421 We must be on the right track. Someone's trying to get rid of us. 43 00:03:08,421 --> 00:03:10,181 Uh... and who are you? 44 00:03:10,181 --> 00:03:12,501 Right, sorry. Ida Heilman. How's it going? 45 00:03:13,021 --> 00:03:14,301 Two women, killed 30 years apart 46 00:03:14,301 --> 00:03:16,301 with the same anthracite mark on their faces? 47 00:03:16,301 --> 00:03:19,221 That means someone is continuing the Écrins cult rituals. 48 00:03:19,221 --> 00:03:22,061 I think it's the person who killed your mom and kidnapped my dad. 49 00:03:22,061 --> 00:03:25,981 Because they both knew, like we do, that Caleb didn't kill Roxane Vial. 50 00:03:27,061 --> 00:03:28,061 She's joking, right? 51 00:03:29,461 --> 00:03:31,581 And the cops, what do they think about all this? 52 00:03:32,541 --> 00:03:34,621 - [Ida chuckling] Uh... - [Roméo] What? 53 00:03:35,581 --> 00:03:37,701 - The cops don't know? - [Ida] Nah. [coughs] 54 00:03:37,701 --> 00:03:40,501 I bet I'm already their number one suspect for Emma's murder. 55 00:03:40,501 --> 00:03:42,861 It's just a matter of time before they get me. 56 00:03:42,861 --> 00:03:45,221 They won't listen to me unless I prove I'm innocent. 57 00:03:45,221 --> 00:03:48,341 Yeah. If my sister's on your back, she's not about to let that go. 58 00:03:48,341 --> 00:03:51,981 - [Jaro] Wait, your sister? - Lieutenant Giovanna Deluca. 59 00:03:51,981 --> 00:03:53,741 She's my sister. Oh. 60 00:03:53,741 --> 00:03:56,341 And there is my brother-in-law now. 61 00:03:56,341 --> 00:03:58,901 Talk about a pain in the ass. This guy makes it an art form. 62 00:03:58,901 --> 00:04:01,781 We gotta move. I can't get mixed up in this too. 63 00:04:01,781 --> 00:04:05,261 No time to waste anyway. [coughs loudly] 64 00:04:05,261 --> 00:04:08,941 - Our priority has to be the garage. - [Roméo] I would've figured the hospital. 65 00:04:08,941 --> 00:04:10,621 What's in the garage? 66 00:04:12,381 --> 00:04:15,021 - [intriguing music playing] - [Ida clears throat] 67 00:04:15,021 --> 00:04:18,421 Right, so if they went after my dad, it's because he found something. 68 00:04:18,421 --> 00:04:20,461 So the person we're looking for is in here. 69 00:04:20,461 --> 00:04:23,181 This has gotta be hundreds of hours of video. 70 00:04:23,821 --> 00:04:24,981 We have to watch all of it? 71 00:04:24,981 --> 00:04:26,941 [Ida] I started classifying my dad's footage 72 00:04:26,941 --> 00:04:29,901 and the documents he had, but basically, yeah. 73 00:04:31,021 --> 00:04:32,341 [Ida coughing] 74 00:04:33,741 --> 00:04:36,261 - You sure you're fine? - Yeah, it's just the smoke. 75 00:04:36,261 --> 00:04:38,181 [Roméo] Or the dust, maybe. 76 00:04:38,181 --> 00:04:40,661 No one's been down here for 30 years. 77 00:04:41,181 --> 00:04:43,461 You know, no one's forcing you to stay here. 78 00:04:43,461 --> 00:04:44,581 We'll be okay. 79 00:04:44,581 --> 00:04:45,701 You're joking, right? 80 00:04:45,701 --> 00:04:48,101 Know how long I've been waiting for something to happen here? 81 00:04:48,101 --> 00:04:50,581 - [Ida] Since 2016. - What? 82 00:04:50,581 --> 00:04:51,621 [Ida] Since 2016. 83 00:04:51,621 --> 00:04:53,541 That's when the Cross Games were in Lévionna. 84 00:04:53,541 --> 00:04:55,661 The year your career both peaked and ended. 85 00:04:55,661 --> 00:04:56,661 How do you know that? 86 00:04:56,661 --> 00:05:00,381 - Don't ask, bro. Don't get her started. - I just did a little research in the car. 87 00:05:00,381 --> 00:05:02,581 Your name comes up more than 10,000 times online. 88 00:05:02,581 --> 00:05:05,261 Seems like you used to be a little bit of a celebrity. 89 00:05:05,261 --> 00:05:07,501 The goldmine was your interview in Motor Star Addict, 90 00:05:07,501 --> 00:05:10,661 in an article called "2014 Motocross Junior Championship." 91 00:05:10,661 --> 00:05:12,581 That interview had everything. 92 00:05:12,581 --> 00:05:15,341 Growing up in Lévionna, your passion for biking, first trophies, 93 00:05:15,341 --> 00:05:17,421 how you were a prodigy, ambitions of a world tour. 94 00:05:17,421 --> 00:05:19,341 And then, in 2016, boom! 95 00:05:19,341 --> 00:05:21,061 Smashed your ribs and blew out your knee. 96 00:05:21,061 --> 00:05:22,901 I found a photo of you in the Lévionna paper, 97 00:05:22,901 --> 00:05:25,341 lying in a hospital, full-body cast, under the headline, 98 00:05:25,341 --> 00:05:28,221 "Cross Games Tragedy." Your career was over. 99 00:05:28,221 --> 00:05:30,541 You even wrote a rap about it. It was poetic if bitter. 100 00:05:30,541 --> 00:05:32,861 [in French] ♪ It was an obsession I gave it my attention ♪ 101 00:05:32,861 --> 00:05:33,941 ♪ Wasted so many weeks... ♪ 102 00:05:33,941 --> 00:05:35,461 [Ida, in English] "Never Again." 103 00:05:35,461 --> 00:05:38,021 Anyway, all that to say, thanks to the magic of the Internet, 104 00:05:38,021 --> 00:05:40,021 I found your friend "RealSebDeLaPinta," 105 00:05:40,021 --> 00:05:43,301 and in 2020, he twerked in front of a sign for a canceled music festival. 106 00:05:43,301 --> 00:05:45,261 And you, big rebel, you commented, 107 00:05:45,261 --> 00:05:48,781 "Not like anything's happened in this dump since 2016. LOL." 108 00:05:49,741 --> 00:05:51,381 [inhales sharply] Uh... 109 00:05:51,381 --> 00:05:52,621 But you... 110 00:05:52,621 --> 00:05:54,901 So you just stopped competing? That's rough, buddy. 111 00:05:55,581 --> 00:05:56,981 - [sighs] - [Jaro] Sorry, man. 112 00:05:56,981 --> 00:05:58,781 That's her... that's her thing. 113 00:05:59,501 --> 00:06:00,541 I'm just... 114 00:06:01,461 --> 00:06:04,781 Um, watching all this stuff, we're gonna get hungry. 115 00:06:05,341 --> 00:06:07,981 I'll go see if I can find any chocolate cookies. 116 00:06:07,981 --> 00:06:10,341 [gate opens] 117 00:06:11,661 --> 00:06:12,861 [Ida] Cool. Thanks. 118 00:06:14,981 --> 00:06:15,941 [sighs] 119 00:06:18,301 --> 00:06:19,181 What is it? 120 00:06:19,701 --> 00:06:21,741 I wanted to make sure we could trust the guy. 121 00:06:22,741 --> 00:06:24,301 What? Too many details? 122 00:06:25,021 --> 00:06:26,021 Too direct? 123 00:06:27,141 --> 00:06:29,061 - Too intrusive? - Too you. 124 00:06:30,021 --> 00:06:32,101 Ah. Uh, okay, okay. 125 00:06:33,461 --> 00:06:34,741 Well, shall we? 126 00:06:34,741 --> 00:06:36,941 {\an8}[camcorder whirs] 127 00:06:38,101 --> 00:06:40,581 {\an8}[Solal] Test, one, two. Test, one, two. 128 00:06:43,301 --> 00:06:46,381 - [player whirring] - [suspenseful music playing] 129 00:06:48,501 --> 00:06:51,421 ...didn't mix, and that was just fine for all of us. 130 00:06:51,421 --> 00:06:53,101 I'm not surprised they killed themselves. 131 00:06:53,101 --> 00:06:54,381 [player whirring] 132 00:06:55,901 --> 00:06:57,501 The little girl? 133 00:06:57,501 --> 00:07:00,501 That's all you're here for. You people are all alike. 134 00:07:00,501 --> 00:07:02,341 The mines being closed, and us fighting it? 135 00:07:02,341 --> 00:07:03,701 That, you don't give-- 136 00:07:03,701 --> 00:07:05,181 [player whirring] 137 00:07:10,181 --> 00:07:12,861 Suicide is a grievous offense against our Lord. 138 00:07:13,461 --> 00:07:15,461 They died the same way they lived. 139 00:07:15,981 --> 00:07:17,621 By flouting the word of Christ. 140 00:07:17,621 --> 00:07:20,501 [player whirring] 141 00:07:21,421 --> 00:07:23,981 {\an8}[Solal] What do you miss the most about Roxane? 142 00:07:23,981 --> 00:07:25,301 {\an8}Talking to her. 143 00:07:26,141 --> 00:07:28,541 {\an8}[Solal] What would you tell her now, if you could? 144 00:07:28,541 --> 00:07:30,621 {\an8}[Juliette takes a deep breath] 145 00:07:31,741 --> 00:07:33,621 {\an8}That my nightmares are back. 146 00:07:36,861 --> 00:07:39,341 [Solal] What kind of nightmares are you having? 147 00:07:41,701 --> 00:07:43,701 [Juliette] Do you know the Black Virgin? 148 00:07:45,661 --> 00:07:47,501 {\an8}It's a legend I learned here. 149 00:07:47,501 --> 00:07:49,501 {\an8}[tense music playing] 150 00:07:49,501 --> 00:07:53,181 {\an8}The miners said she'd appear when a disaster's about to hit or... 151 00:07:53,181 --> 00:07:56,261 {\an8}[takes a deep breath] ...somebody you love's about to die. 152 00:07:56,261 --> 00:07:58,741 {\an8}[tense music building] 153 00:08:01,821 --> 00:08:03,821 {\an8}She comes to my room at night. 154 00:08:06,421 --> 00:08:08,301 {\an8}She watches me sleep. 155 00:08:09,821 --> 00:08:13,301 {\an8}I'm trying to breathe, but I can't. I can't move. I can't do anything. 156 00:08:17,461 --> 00:08:18,901 {\an8}[Ida] Your mom was really beautiful. 157 00:08:20,301 --> 00:08:21,501 Like, in a tortured way. 158 00:08:23,461 --> 00:08:25,941 - That really runs in the family, huh? - [squeaking] 159 00:08:28,621 --> 00:08:31,101 She was so young here, I barely recognize her. 160 00:08:31,101 --> 00:08:32,461 What do you remember of her? 161 00:08:33,301 --> 00:08:35,301 Ideally, as little as possible. 162 00:08:36,181 --> 00:08:38,221 You know the "unfinished thoughts" phenomenon? 163 00:08:38,221 --> 00:08:42,061 Every time you try to repress a memory or avoid a task, it just haunts you more. 164 00:08:43,301 --> 00:08:44,541 Well, you might be right. 165 00:08:44,541 --> 00:08:47,021 Just so that we're clear, I'm always right. 166 00:08:47,021 --> 00:08:49,141 At least, I have a very narrow margin of error. 167 00:08:49,141 --> 00:08:50,181 Like 5%. 168 00:08:50,181 --> 00:08:51,741 Check it out. I found something. 169 00:08:51,741 --> 00:08:53,021 It's nuts. You're not ready. 170 00:08:53,021 --> 00:08:56,021 The special forces filmed their raid on the cult's home in 1994. 171 00:08:56,901 --> 00:08:58,741 [ominous music playing] 172 00:08:58,741 --> 00:09:02,221 CONFIDENTIAL PROPERTY OF THE NATIONAL POLICE 173 00:09:02,221 --> 00:09:04,301 [suspenseful music playing] 174 00:09:09,541 --> 00:09:11,901 [suspenseful music swells] 175 00:09:15,821 --> 00:09:18,021 - [player clicks] - [Ida] There was a child in the cult. 176 00:09:18,541 --> 00:09:20,541 And he survived the mass suicide. 177 00:09:22,381 --> 00:09:24,381 [suspenseful music fades] 178 00:09:26,301 --> 00:09:29,221 [coroner] Cause of death was drowning. No surprise there. 179 00:09:31,981 --> 00:09:33,541 The trauma to her head was severe. 180 00:09:33,541 --> 00:09:35,901 She probably lost consciousness at least a moment or two, 181 00:09:35,901 --> 00:09:37,901 but that's not what killed her. 182 00:09:37,901 --> 00:09:39,421 You think somebody attacked her? 183 00:09:39,421 --> 00:09:41,341 It's hard to say. 184 00:09:42,061 --> 00:09:43,701 She may have just fallen. 185 00:09:44,941 --> 00:09:46,621 Evidence of sexual assault? 186 00:09:47,221 --> 00:09:48,501 Not that we can tell. 187 00:09:49,621 --> 00:09:52,101 I've got a suspect with a record, Jaro Gatsi. 188 00:09:52,101 --> 00:09:54,781 If you find any DNA, could you crosscheck with his profile? 189 00:09:55,301 --> 00:09:57,861 - Theo, make a note. - Right. Jaro? 190 00:09:57,861 --> 00:10:00,501 Jaro Gatsi. G-A-T-S-I. 191 00:10:00,501 --> 00:10:02,901 - Thanks. - [coroner] See these marks on her wrists? 192 00:10:02,901 --> 00:10:06,261 Rope burns. Your victim was restrained, but she fought her captor. 193 00:10:06,781 --> 00:10:08,701 There's also scratches on her hands and face, 194 00:10:08,701 --> 00:10:10,901 indicating she may have run through the woods. 195 00:10:12,181 --> 00:10:14,261 So if I had to posit a hypothesis, 196 00:10:14,781 --> 00:10:16,781 I'd say she managed to escape from her attacker, 197 00:10:16,781 --> 00:10:19,381 but then he caught up and threw her in the lake. 198 00:10:19,381 --> 00:10:21,141 [tense music playing] 199 00:10:22,461 --> 00:10:24,461 - What is it? - Scalpel. 200 00:10:39,581 --> 00:10:41,581 [tense music subsides] 201 00:10:42,981 --> 00:10:44,701 [Gio] What is that? 202 00:10:44,701 --> 00:10:47,061 [coroner] Some kind of subcutaneous implant. 203 00:10:47,061 --> 00:10:48,461 A biometric chip. 204 00:10:48,981 --> 00:10:52,261 - So, why would that be inside her? - Well, that, I've got no idea. 205 00:10:52,261 --> 00:10:54,501 - [phone vibrates] - Where'd it come from? 206 00:10:54,501 --> 00:10:55,741 Your phone. 207 00:10:55,741 --> 00:10:57,821 [coat rustles] 208 00:10:58,941 --> 00:11:00,021 It's not me. 209 00:11:00,541 --> 00:11:02,021 Oh, it's not my phone either. 210 00:11:04,221 --> 00:11:06,381 Check the girl's bag. Maybe it's her phone. 211 00:11:06,381 --> 00:11:08,461 [tense music continues] 212 00:11:17,301 --> 00:11:18,861 What? Fuck! 213 00:11:19,461 --> 00:11:20,981 CHIP SIGNAL LOST ERASING DATA 214 00:11:20,981 --> 00:11:22,221 [Gio] No, no, no, no! 215 00:11:22,221 --> 00:11:23,221 [music swells] 216 00:11:24,261 --> 00:11:26,261 [somber tune plays on phone] 217 00:11:28,021 --> 00:11:29,661 - [tune ends] - [Gio gasps] 218 00:11:29,661 --> 00:11:30,741 [sighs] 219 00:11:32,181 --> 00:11:34,181 [somber music playing] 220 00:11:51,981 --> 00:11:53,741 ...OF LÉVIONNA 221 00:12:21,141 --> 00:12:23,021 [somber music fades] 222 00:12:23,021 --> 00:12:24,941 - Called the cops again? - [hand brake clicks] 223 00:12:24,941 --> 00:12:27,181 This is a public road. We have the right to be here. 224 00:12:27,181 --> 00:12:28,221 No one called, Vincent. 225 00:12:28,221 --> 00:12:30,541 But let me ask you, is that graffiti back there yours? 226 00:12:31,141 --> 00:12:34,741 Uh, no. We're just back here, protesting peacefully. Nothing more. 227 00:12:35,661 --> 00:12:38,381 So if I look in your bag there, I'm not gonna find spray paint, right? 228 00:12:42,221 --> 00:12:45,461 Here. Take these. You're gonna freeze. 229 00:12:45,981 --> 00:12:48,301 Don't worry about us. We've got more than enough gear. 230 00:12:48,301 --> 00:12:51,741 We're taking shifts. What are you doing here anyway? 231 00:12:52,421 --> 00:12:53,461 It's for work. 232 00:12:53,981 --> 00:12:54,981 About time. 233 00:12:56,301 --> 00:12:57,701 See you at the festival? 234 00:12:58,861 --> 00:13:00,221 And say hi to Elias for me. 235 00:13:09,181 --> 00:13:12,301 - [breeze blowing gently] - [somber music resumes] 236 00:13:22,381 --> 00:13:24,381 {\an8}-Lieutenant Deluca, police force. - [lock opens] 237 00:13:29,501 --> 00:13:30,861 [receptionist] Sorry, Lieutenant. 238 00:13:30,861 --> 00:13:34,381 No one's allowed inside the lab without having been cleared in advance. 239 00:13:34,381 --> 00:13:36,861 If you'd like to apply, I can give you the contact information. 240 00:13:36,861 --> 00:13:40,341 This is a court order for Arcacia to present the name of every scientist 241 00:13:40,341 --> 00:13:42,301 working yesterday afternoon near La Valette. 242 00:13:42,301 --> 00:13:45,381 A young woman was killed nearby, and I need their statements for the case. 243 00:13:45,381 --> 00:13:47,341 I'm sure if our employees had any information, 244 00:13:47,341 --> 00:13:49,261 they would've already told the police. 245 00:13:49,781 --> 00:13:52,021 They still need to come and provide a witness statement. 246 00:13:52,021 --> 00:13:55,021 It wouldn't be good press. Especially not for your friends outside. 247 00:13:55,541 --> 00:13:58,181 The best thing would be if I could speak to someone in charge now. 248 00:13:58,181 --> 00:14:00,141 Unfortunately, that won't be possible. 249 00:14:00,141 --> 00:14:02,421 None of our managers are currently on site. 250 00:14:03,021 --> 00:14:04,221 I understand. 251 00:14:06,901 --> 00:14:08,021 By the way... 252 00:14:08,021 --> 00:14:09,261 [camera beeps] 253 00:14:09,261 --> 00:14:11,061 ...I have something of yours. 254 00:14:11,781 --> 00:14:13,581 If you want it back, you know where to find me. 255 00:14:17,181 --> 00:14:18,341 [receptionist sighs] 256 00:14:18,341 --> 00:14:20,421 [intriguing music playing] 257 00:14:32,701 --> 00:14:33,861 [man 1] Come and see. 258 00:14:35,381 --> 00:14:38,381 [woman] He's doing it again. [sighs] 259 00:14:41,181 --> 00:14:43,461 [boy humming gentle tune] 260 00:14:46,221 --> 00:14:47,621 [screaming] 261 00:14:47,621 --> 00:14:51,021 [woman] Stop it, Mani. Stop it now! Stop it. That's enough, okay? 262 00:14:51,541 --> 00:14:54,381 [sighs] It's okay, Mani. It's okay. 263 00:14:54,901 --> 00:14:57,981 [man 2] The foster family tried. But they couldn't take it. 264 00:14:59,141 --> 00:15:00,701 They brought him back. 265 00:15:01,501 --> 00:15:03,781 {\an8}-Poor kid. - [Solal] Yes, it's terrible. 266 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 {\an8}ITW CAPTAIN MONNIER 267 00:15:04,781 --> 00:15:07,021 {\an8}[Solal] I don't understand why he had to be placed there. 268 00:15:07,021 --> 00:15:08,981 {\an8}Did both his parents die in the mass suicide? 269 00:15:08,981 --> 00:15:10,861 {\an8}No, on the contrary. 270 00:15:10,861 --> 00:15:13,501 {\an8}- [Solal] What do you mean? - We don't know where he's from. 271 00:15:14,021 --> 00:15:16,621 {\an8}We looked into everything we possibly could, even DNA testing, 272 00:15:16,621 --> 00:15:17,701 {\an8}but there was no match. 273 00:15:17,701 --> 00:15:21,221 {\an8}-Not with any members of the cult. - [Solal] So where did he come from? 274 00:15:21,221 --> 00:15:22,621 {\an8}Was he kidnapped? 275 00:15:22,621 --> 00:15:23,941 {\an8}We checked that too. 276 00:15:24,941 --> 00:15:27,901 {\an8}But none of the missing persons' cases out there matched his profile. 277 00:15:27,901 --> 00:15:31,261 {\an8}[Solal] So then it's possible that his parents were part of the cult, 278 00:15:31,261 --> 00:15:33,541 {\an8}but they didn't die with the others? 279 00:15:34,141 --> 00:15:35,301 {\an8}[player clicks] 280 00:15:36,421 --> 00:15:37,981 Whoa. Crazy. 281 00:15:37,981 --> 00:15:39,141 [Ida] Yeah. 282 00:15:39,141 --> 00:15:42,221 So his parents must have been disciples that survived the mass suicide 283 00:15:42,221 --> 00:15:45,461 and are probably the ones performing the cult's rituals all this time. 284 00:15:45,461 --> 00:15:47,381 [Jaro] So they left without their kid? 285 00:15:47,381 --> 00:15:48,981 That, I'm not sure of at the moment, 286 00:15:48,981 --> 00:15:51,381 which is why we need to identify Mani's parents. 287 00:15:51,381 --> 00:15:53,021 I'm gonna upload this to iData. 288 00:15:53,941 --> 00:15:56,341 We should also find the cop your dad was speaking to, right? 289 00:15:56,341 --> 00:15:59,621 It's Denis Monnier. He was the police captain for a long time. 290 00:16:00,421 --> 00:16:02,301 He's practically my sister's hero. 291 00:16:02,301 --> 00:16:03,741 It won't be easy to talk to him. 292 00:16:03,741 --> 00:16:05,901 He's suffering from Alzheimer's or something like that. 293 00:16:05,901 --> 00:16:08,221 I mean, it's worth a shot, I guess. He live around here? 294 00:16:08,221 --> 00:16:09,941 - [coughing] - [Jaro] Ida, what's going on? 295 00:16:09,941 --> 00:16:11,181 [gasping] 296 00:16:11,181 --> 00:16:14,101 - [Jaro] Ida, you okay? - No! I can't breathe. 297 00:16:14,101 --> 00:16:15,181 [Jaro] What's wrong? 298 00:16:15,781 --> 00:16:18,861 - [thuds loudly] - We gotta get her to the hospital. Now. 299 00:16:18,861 --> 00:16:20,941 [wind whistling] 300 00:16:25,101 --> 00:16:27,101 [somber music playing] 301 00:16:58,101 --> 00:17:00,101 [music distorts] 302 00:17:02,901 --> 00:17:04,061 [music fades] 303 00:17:17,021 --> 00:17:18,101 Michel? 304 00:17:18,621 --> 00:17:21,501 Aïdi! What are you doing? Stop that. 305 00:17:22,021 --> 00:17:23,021 Hey! 306 00:17:23,741 --> 00:17:27,381 - [sounds distort] - [unsettling music playing] 307 00:17:27,381 --> 00:17:28,701 [orderly] Pierre, stop that. 308 00:17:28,701 --> 00:17:30,101 [rhythmic pounding continues] 309 00:17:31,221 --> 00:17:33,061 - [nurse] That's enough! - Stop! 310 00:17:33,061 --> 00:17:34,221 [nurse] Frank. 311 00:17:34,221 --> 00:17:35,501 Frank, stop. 312 00:17:37,701 --> 00:17:39,781 [pounding grows faster] 313 00:17:43,901 --> 00:17:47,221 I need restraining equipment and three nurses down in the common room. 314 00:17:47,221 --> 00:17:48,421 Right away. 315 00:17:49,981 --> 00:17:51,861 [pounding stops] 316 00:17:51,861 --> 00:17:53,941 [unsettling music fades] 317 00:17:54,621 --> 00:17:56,621 [group panting] 318 00:17:58,061 --> 00:17:59,461 Did something happen here? 319 00:18:04,541 --> 00:18:05,741 [card reader beeps] 320 00:18:05,741 --> 00:18:07,821 [unsettling music resumes] 321 00:18:16,341 --> 00:18:17,381 [nurse gasps] 322 00:18:19,741 --> 00:18:21,101 [unsettling music fades] 323 00:18:21,101 --> 00:18:23,021 [Roméo] Don't worry. She'll be fine. 324 00:18:23,021 --> 00:18:25,101 I know the doctor. We went to school together. 325 00:18:25,621 --> 00:18:27,501 He built his career in the hospital at Bordeaux 326 00:18:27,501 --> 00:18:29,861 and then came back about a year ago. 327 00:18:30,381 --> 00:18:31,741 He's the best. You'll see. 328 00:18:34,381 --> 00:18:36,581 So what's the deal with you and Ida, man? You like her? 329 00:18:37,781 --> 00:18:38,741 No. 330 00:18:38,741 --> 00:18:42,861 Ah, well. All right. You'd never get bored with a chick like that. 331 00:18:42,861 --> 00:18:44,461 - [scoffs] - [door opens] 332 00:18:44,461 --> 00:18:46,541 [indistinct chatter] 333 00:18:47,661 --> 00:18:49,221 Is she going to be okay? 334 00:18:49,221 --> 00:18:51,101 She's fine. She's stabilized. 335 00:18:51,621 --> 00:18:53,381 What's wrong? Is it because of the fire? 336 00:18:53,381 --> 00:18:55,941 [sighs] Well, it didn't help, I suppose. 337 00:18:55,941 --> 00:18:58,421 She should have come to the hospital right away. 338 00:18:58,941 --> 00:19:01,701 - But there's something else? - I'm sorry, but are you her family? 339 00:19:01,701 --> 00:19:03,741 - No. - [doctor] Then I can't disclose anything. 340 00:19:03,741 --> 00:19:05,141 Look, it's all cool. Tell us. 341 00:19:05,141 --> 00:19:07,741 I can't break patient confidentiality because we're old friends. 342 00:19:07,741 --> 00:19:09,541 - That's not how it works. - Excuse me. 343 00:19:12,541 --> 00:19:13,941 So, we're "old friends" now? 344 00:19:13,941 --> 00:19:16,621 [sighs] What was I supposed to say? 345 00:19:17,141 --> 00:19:19,701 That when we were kids, we made out in a swimming pool locker room? 346 00:19:19,701 --> 00:19:21,261 Well, I mean, to my recollection, 347 00:19:21,261 --> 00:19:23,341 the two of us did a lot more than make out. 348 00:19:23,861 --> 00:19:24,861 [sighs] 349 00:19:25,901 --> 00:19:27,021 Long time ago. 350 00:19:27,021 --> 00:19:29,021 - Huh? - Ah. 351 00:19:29,021 --> 00:19:31,301 Yeah. I'll call you when your friend wakes up. 'Kay? 352 00:19:33,341 --> 00:19:34,581 Hello. Anaïs? 353 00:19:35,341 --> 00:19:36,661 [Malia] Hi, Daddy. 354 00:19:37,181 --> 00:19:39,021 Malia, are you with Mommy? 355 00:19:39,021 --> 00:19:41,221 Do you know what Gaspard said? 356 00:19:41,741 --> 00:19:46,461 Gaspard said my great-great-great-grandpa wasn't really a pirate. 357 00:19:46,981 --> 00:19:49,901 - But he was, right? - [chuckles] Of course he was. 358 00:19:49,901 --> 00:19:51,821 Can you tell him I'm telling the truth? 359 00:19:51,821 --> 00:19:53,581 I'll tell him, I promise. 360 00:19:53,581 --> 00:19:54,861 When? 361 00:19:54,861 --> 00:19:56,341 [gentle music playing] 362 00:19:56,341 --> 00:19:58,581 [sighs] Really soon. 363 00:19:59,101 --> 00:20:00,541 On my birthday? 364 00:20:00,541 --> 00:20:02,461 [Anaïs] Malia, who are you talking to? 365 00:20:02,461 --> 00:20:05,621 - I phoned Daddy. - What are you doing with my phone? Go on. 366 00:20:06,581 --> 00:20:07,581 Jaro? 367 00:20:09,661 --> 00:20:10,821 [sighs] Hi. 368 00:20:11,581 --> 00:20:13,341 Did Malia call you? 369 00:20:13,341 --> 00:20:15,421 Yeah, but I wasn't going behind your back. 370 00:20:15,421 --> 00:20:18,701 I know. I... I had no idea she could even unlock my phone. 371 00:20:18,701 --> 00:20:20,421 - [sighs] - [music fades] 372 00:20:20,421 --> 00:20:24,141 - Our daughter's a smart one, isn't she? - Yeah. Yeah, she is. 373 00:20:24,141 --> 00:20:26,821 Sorry. I have to let you go now. Bye, Jaro. 374 00:20:27,941 --> 00:20:29,181 [line clicks] 375 00:20:32,021 --> 00:20:33,101 You okay? 376 00:20:33,661 --> 00:20:34,821 Yeah, I'm good. 377 00:20:36,021 --> 00:20:37,541 Well, no use in us waiting around. 378 00:20:37,541 --> 00:20:39,861 Hari will let us know if anything changes. 379 00:20:41,421 --> 00:20:43,621 How long till we can meet the cop? The one from the video. 380 00:20:44,661 --> 00:20:46,981 Well, it's pretty late. We should wait until morning. 381 00:20:46,981 --> 00:20:50,301 I'll call tomorrow, see if we can stop by then. 'Kay? 382 00:20:51,381 --> 00:20:53,381 [somber music playing] 383 00:21:01,421 --> 00:21:03,421 [wind whistling] 384 00:21:05,141 --> 00:21:08,421 - Thanks for coming to get me. - [Claude] Of course. No problem. 385 00:21:09,461 --> 00:21:12,261 I'm sorry for your friend's trouble. I hope she's all right. 386 00:21:14,061 --> 00:21:15,981 Sorry for making it your problem. 387 00:21:18,421 --> 00:21:19,621 It'll be fine. 388 00:21:21,261 --> 00:21:23,221 I know you're not involved in that girl's death. 389 00:21:27,021 --> 00:21:29,861 Did you know that my mother was a part of the Écrins cult? 390 00:21:32,781 --> 00:21:33,981 Who told you that? 391 00:21:35,181 --> 00:21:36,381 So you did know. 392 00:21:37,261 --> 00:21:38,581 [Claude sighs] 393 00:21:38,581 --> 00:21:41,261 You have to understand what it was like for us. 394 00:21:42,381 --> 00:21:44,781 Today everybody will tell you they stayed away from the cult, 395 00:21:44,781 --> 00:21:46,101 but that's not true. 396 00:21:46,621 --> 00:21:48,541 They had parties at night. 397 00:21:48,541 --> 00:21:50,701 There was drugs, music... 398 00:21:51,261 --> 00:21:53,301 That was exciting for local kids. 399 00:21:54,541 --> 00:21:56,301 We all went at least once. 400 00:21:56,861 --> 00:21:59,061 But my mother didn't go there to party, did she? 401 00:21:59,061 --> 00:22:00,461 At first, she did. 402 00:22:02,421 --> 00:22:04,581 But then Johansson took an interest in her. 403 00:22:05,101 --> 00:22:07,181 And she was captivated by him. 404 00:22:08,341 --> 00:22:09,861 They said he could heal folks. 405 00:22:09,861 --> 00:22:14,021 There were even rumors going around that there had been miracles. 406 00:22:14,781 --> 00:22:17,821 And Juliette wanted healing for what? Her nightmares? 407 00:22:18,901 --> 00:22:21,541 I don't know what she wanted. I was 20 years old. 408 00:22:21,541 --> 00:22:22,581 I was just... 409 00:22:22,581 --> 00:22:24,181 I was a selfish kid. 410 00:22:26,021 --> 00:22:27,621 I'll never forgive myself. 411 00:22:29,901 --> 00:22:31,621 - Wait! Stop! - [Claude] What's going on? 412 00:22:32,141 --> 00:22:34,141 Someone's here! [panting] 413 00:22:34,141 --> 00:22:36,341 [Marie] Someone's here. There's someone in the house! 414 00:22:36,341 --> 00:22:38,021 I heard a noise when I was downstairs. 415 00:22:38,021 --> 00:22:39,421 From the upper floor. 416 00:22:39,421 --> 00:22:41,901 Whoever it was, they were searching your mother's room. 417 00:22:41,901 --> 00:22:44,541 [suspenseful music playing] 418 00:22:54,901 --> 00:22:56,901 [suspenseful music fades] 419 00:22:56,901 --> 00:22:58,981 [panting] 420 00:23:00,541 --> 00:23:02,541 [wind whistling] 421 00:23:05,861 --> 00:23:07,941 - I don't want my fingers to get caught. - They won't. 422 00:23:07,941 --> 00:23:10,061 - [man] Hello! - [Gio] How's the little mining man? 423 00:23:10,061 --> 00:23:11,301 - [boy] Good. - Let's try it on. 424 00:23:11,301 --> 00:23:14,661 Grandma helped us make the costumes for the winter festival. 425 00:23:14,661 --> 00:23:17,021 - Oh, wow! - These are incredible. Let's have a look. 426 00:23:17,021 --> 00:23:18,221 - [boy] See? - [man] Great. 427 00:23:18,221 --> 00:23:19,301 Thank you. 428 00:23:19,861 --> 00:23:22,141 Apparently, you saw her father today. Is that true? 429 00:23:22,141 --> 00:23:23,101 [Gio sighs] 430 00:23:23,101 --> 00:23:25,381 - What were they doing at Arcacia? - [Gio sighs] 431 00:23:27,061 --> 00:23:28,901 [scoffs] Wow, word travels fast. 432 00:23:29,661 --> 00:23:31,061 Come on, Louane. I'll take you home. 433 00:23:31,061 --> 00:23:33,141 Go get changed. Grab your stuff. 434 00:23:35,541 --> 00:23:39,301 Your visit to the lab, does it have anything to do with that dead girl? 435 00:23:39,301 --> 00:23:41,221 That's none of your business, Mom. 436 00:23:42,781 --> 00:23:44,901 Your whole group needs to take a step back. 437 00:23:44,901 --> 00:23:47,781 And Vincent can't camp out in front of Arcacia all winter. 438 00:23:47,781 --> 00:23:49,021 [mom] We will not back down. 439 00:23:49,021 --> 00:23:52,381 Not until they take accountability for Elias's deformities. 440 00:23:52,941 --> 00:23:56,861 - Not to mention what happened to you. - You need to stop, Mom. You're obsessed. 441 00:23:56,861 --> 00:23:58,981 A miscarriage after five months. 442 00:23:58,981 --> 00:24:01,621 - That is rare. - Spare me your conspiracy theories. 443 00:24:01,621 --> 00:24:04,541 They have to understand what they did was wrong. 444 00:24:04,541 --> 00:24:07,661 These people, their actions have consequences. 445 00:24:08,581 --> 00:24:10,181 We could've lost you. Huh? 446 00:24:10,701 --> 00:24:12,861 You almost didn't survive your depression. 447 00:24:13,941 --> 00:24:14,941 Carmela. 448 00:24:16,021 --> 00:24:17,981 Louane's ready. I'll drive you back with her. 449 00:24:17,981 --> 00:24:20,061 [somber music playing] 450 00:24:26,821 --> 00:24:27,861 [Gio sighs] 451 00:24:32,301 --> 00:24:34,341 - [man] You okay? - I'm fine. 452 00:24:35,781 --> 00:24:36,781 One second. 453 00:24:41,541 --> 00:24:43,181 [Carmela] Right, I'm ready. 454 00:24:45,621 --> 00:24:46,781 [man] See you soon. 455 00:24:53,861 --> 00:24:54,901 [Gio sighs] 456 00:25:09,261 --> 00:25:11,261 - [gasps] - [dripping] 457 00:25:13,981 --> 00:25:15,021 [Gio] Erwan? 458 00:25:15,541 --> 00:25:17,581 - Erwan! - [Erwan] What's wrong? 459 00:25:18,381 --> 00:25:20,541 - [groaning] - [Erwan] What's wrong? 460 00:25:47,181 --> 00:25:49,021 [doctor] Physically, she's fine. 461 00:25:49,021 --> 00:25:51,621 But I'm concerned about her mental state. 462 00:25:51,621 --> 00:25:54,381 She alternates between moments of complete apathy 463 00:25:54,901 --> 00:25:56,861 and more manic episodes. 464 00:25:57,581 --> 00:26:00,541 We'll have to keep her under observation for longer than expected. 465 00:26:00,541 --> 00:26:02,981 I've requested a psychological consultation. 466 00:26:08,701 --> 00:26:10,701 [monitor beeping] 467 00:26:26,661 --> 00:26:27,781 [groans softly] 468 00:26:29,821 --> 00:26:31,301 [coughs] 469 00:26:33,021 --> 00:26:34,381 [gasps softly] 470 00:26:39,301 --> 00:26:40,741 [inhales sharply] 471 00:26:40,741 --> 00:26:42,021 [weakly] Dad? 472 00:26:43,861 --> 00:26:45,181 My baby. 473 00:26:46,861 --> 00:26:48,381 [gasps] Oh, Dad. 474 00:26:48,381 --> 00:26:49,661 [crying] Dad. 475 00:26:50,541 --> 00:26:52,381 What did you do to yourself now? 476 00:26:52,381 --> 00:26:54,341 Dad, I'm so scared. 477 00:26:56,181 --> 00:26:58,901 It's okay, baby. I'm here. I'm right here. 478 00:27:09,301 --> 00:27:11,141 I thought I'd never see you again. 479 00:27:14,021 --> 00:27:16,741 [chuckles weakly, sobs] 480 00:27:21,381 --> 00:27:23,221 I'm sorry we had that fight. 481 00:27:23,981 --> 00:27:25,261 Me too, honey. 482 00:27:28,141 --> 00:27:30,781 But I can't do what you're asking of me. 483 00:27:31,461 --> 00:27:34,021 I'm not going to stay and watch you die, honey. 484 00:27:35,221 --> 00:27:36,941 You have to get better. 485 00:27:37,941 --> 00:27:39,821 I can't take it. 486 00:27:39,821 --> 00:27:41,981 I'm sorry, but it's just too hard. 487 00:27:44,381 --> 00:27:45,861 And besides, it's useless. 488 00:27:45,861 --> 00:27:47,101 You know that, Dad. 489 00:27:48,341 --> 00:27:49,341 [Solal sighs] 490 00:27:49,861 --> 00:27:50,901 [Ida grunts] 491 00:27:54,061 --> 00:27:56,981 It's never pointless to fight. 492 00:27:57,901 --> 00:27:59,221 Have a look. 493 00:28:01,301 --> 00:28:02,341 [camcorder whirring] 494 00:28:08,461 --> 00:28:10,661 - [Ida] That's me? - [Solal] Mm-hmm. 495 00:28:13,661 --> 00:28:15,661 [eerie music playing] 496 00:28:16,381 --> 00:28:18,381 [birds singing] 497 00:28:39,421 --> 00:28:41,421 [energetic music playing] 498 00:28:43,421 --> 00:28:45,421 [indistinct chatter] 499 00:29:01,061 --> 00:29:02,861 We know where the boy is from. 500 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 We found him. Check the video. 501 00:29:05,341 --> 00:29:06,421 Wait, what? 502 00:29:06,421 --> 00:29:08,341 [distorted] Check the video. Check... 503 00:29:08,341 --> 00:29:09,821 - [gasps] - [music cuts out] 504 00:29:10,421 --> 00:29:13,421 - [notification alerts chiming] - [coughs] 505 00:29:23,061 --> 00:29:24,821 [man] This girl's death is terrible publicity 506 00:29:24,821 --> 00:29:26,981 for a town like ours that relies on tourism. 507 00:29:26,981 --> 00:29:28,421 We must all be beyond reproach. 508 00:29:28,421 --> 00:29:29,661 Of course. 509 00:29:30,181 --> 00:29:33,061 Arcacia also wants full transparency in this case. 510 00:29:33,061 --> 00:29:35,501 Their lawyers will send you an official statement. 511 00:29:36,021 --> 00:29:38,301 They say they know nothing about the death of Emma Marçais, 512 00:29:38,301 --> 00:29:41,501 but they admitted she was taking part in a paid clinical trial. 513 00:29:42,581 --> 00:29:44,061 What kind of clinical trial? 514 00:29:44,061 --> 00:29:47,061 I have no idea, but all of their paperwork was in order. 515 00:29:47,061 --> 00:29:49,061 She was apparently in very good health. 516 00:29:49,061 --> 00:29:51,141 - Okay. I'll look into it. - Hmm. 517 00:29:55,061 --> 00:29:57,661 Look, it's obviously not my place to tell you how to do your job, 518 00:29:57,661 --> 00:30:00,301 but why don't we try to avoid any embarrassments? 519 00:30:01,581 --> 00:30:02,821 - For sure. - Goodbye, then. 520 00:30:02,821 --> 00:30:04,141 See you, Mr. Mayor. 521 00:30:06,861 --> 00:30:09,581 We just got the results of Emma Marçais's autopsy. 522 00:30:09,581 --> 00:30:12,021 They found Jaro Gatsi's DNA on her corpse. 523 00:30:12,021 --> 00:30:14,101 - Ah, well then... - [tense music playing] 524 00:30:14,101 --> 00:30:17,301 [sighs] Look. I'm gonna call Giovanna. Can you bring him in? 525 00:30:17,301 --> 00:30:18,741 Sure, yeah. 526 00:30:20,421 --> 00:30:24,261 - [phone ringing] - [newscaster speaking indistinctly on TV] 527 00:30:26,341 --> 00:30:27,821 [woman] Captain Monnier! 528 00:30:28,501 --> 00:30:30,861 It's an unknown number. Should I pick it up? 529 00:30:30,861 --> 00:30:34,381 No. It's only telemarketers who ever call that number now. 530 00:30:37,421 --> 00:30:38,821 - [tense music plays] - [Denis screams] 531 00:30:42,021 --> 00:30:44,141 - [woman] Denis! What is it? - There's someone! There! 532 00:30:44,141 --> 00:30:46,701 Oh, really? I don't see anybody out there. 533 00:30:46,701 --> 00:30:48,781 I'm telling you, he was there! He had a mask! 534 00:30:48,781 --> 00:30:50,941 [woman] Denis. Denis, you have to calm down. 535 00:30:50,941 --> 00:30:52,941 You know your imagination plays tricks on you. 536 00:30:52,941 --> 00:30:54,621 - No, I'm not! I didn't imagine it! - Denis. 537 00:30:54,621 --> 00:30:56,541 - I'm not nuts! - Shh! Calm down, okay? 538 00:30:56,541 --> 00:30:59,221 - Somebody was out there, Sandrine! - Just calm down. I'll check. 539 00:31:00,061 --> 00:31:02,581 It's happening again. No, Sandrine! No, Sandrine! 540 00:31:02,581 --> 00:31:05,181 - It's okay. - He's dangerous! Wait! Stop! 541 00:31:05,181 --> 00:31:06,461 [panting] 542 00:31:13,381 --> 00:31:14,901 Nobody's out here-- 543 00:31:14,901 --> 00:31:16,181 [screaming] 544 00:31:16,181 --> 00:31:18,421 [Denis and Sandrine's screams echo] 545 00:31:18,421 --> 00:31:20,501 [sinister music playing] 546 00:31:25,621 --> 00:31:27,101 [music fades] 547 00:31:27,101 --> 00:31:28,901 - [Roméo] We can't stay long. - [phone chimes] 548 00:31:28,901 --> 00:31:31,541 Thierry wants us handing out flyers for the winter festival. 549 00:31:32,381 --> 00:31:36,061 It's Ida. She's awake. And she found something, apparently. 550 00:31:36,061 --> 00:31:37,221 [gun fires] 551 00:31:37,221 --> 00:31:39,301 [tense music playing] 552 00:31:44,421 --> 00:31:47,021 Ma'am? Hey, she's still breathing. 553 00:31:48,861 --> 00:31:49,861 Ma'am? 554 00:31:49,861 --> 00:31:51,581 - Denis? - [Jaro] Can you hear me? 555 00:31:54,381 --> 00:31:55,461 Be careful! 556 00:31:59,821 --> 00:32:00,861 Denis! 557 00:32:09,421 --> 00:32:11,981 - [gunfire] - [Denis] You'll never take me alive! 558 00:32:12,741 --> 00:32:14,941 Bastard! You'll never get me! 559 00:32:16,461 --> 00:32:18,461 [indistinct chatter] 560 00:32:21,661 --> 00:32:22,501 What happened here? 561 00:32:22,501 --> 00:32:24,301 I think someone attacked him and his nurse, 562 00:32:24,301 --> 00:32:26,701 but he scared them off with his gun. 563 00:32:26,701 --> 00:32:28,741 - Where is he now? - He's in the house. 564 00:32:28,741 --> 00:32:32,021 I managed to calm him down a bit, but I have no idea what he's saying. 565 00:32:32,541 --> 00:32:33,781 [Gio] What's he doing here? 566 00:32:34,301 --> 00:32:36,821 Uh, we wanted to talk to Monnier, and so-- 567 00:32:36,821 --> 00:32:38,901 He can help prove I wasn't involved in Emma's death. 568 00:32:38,901 --> 00:32:43,141 Oh yeah? Can he explain why we found traces of your saliva on her body? 569 00:32:44,021 --> 00:32:45,621 It's not what you think. 570 00:32:45,621 --> 00:32:48,661 We're going to talk. But first, I have to deal with Denis. 571 00:32:50,061 --> 00:32:51,301 Roméo, you too. 572 00:32:55,101 --> 00:32:56,781 [softly] Stay here and be quiet. 573 00:33:03,061 --> 00:33:04,341 - [shudders] - Denis. 574 00:33:04,341 --> 00:33:05,701 Ah, Giovanna. 575 00:33:05,701 --> 00:33:08,741 We've got to mobilize the entire force, get them up to the cult. 576 00:33:08,741 --> 00:33:11,021 Just calm down. You're safe now. You'll be okay, Denis. 577 00:33:11,021 --> 00:33:13,861 I won't! They killed that girl. They murdered Roxane. 578 00:33:13,861 --> 00:33:16,021 We have to get up there, or something bad will happen. 579 00:33:16,021 --> 00:33:20,301 Roxane's been dead for a long time. Denis, it's 2024, you understand? 580 00:33:21,261 --> 00:33:23,541 [tense music playing] 581 00:33:23,541 --> 00:33:24,741 [gasps] 582 00:33:25,421 --> 00:33:27,341 [Gio] Come on, Denis. Try to remember. 583 00:33:27,341 --> 00:33:30,021 Someone attacked you. What did they look like? 584 00:33:31,901 --> 00:33:33,501 But that's not possible. 585 00:33:34,781 --> 00:33:36,221 They're all dead now. 586 00:33:36,221 --> 00:33:38,341 What? Who's dead? 587 00:33:39,141 --> 00:33:41,101 You're talking about the cult, aren't you? 588 00:33:41,101 --> 00:33:44,221 - Your attacker was one of them. - I said be quiet. 589 00:33:45,701 --> 00:33:46,981 Yes. 590 00:33:46,981 --> 00:33:51,141 He was wearing a mask. It looked like a goat. It had horns. 591 00:33:51,141 --> 00:33:53,621 We found the same masks in the cult. 592 00:33:53,621 --> 00:33:55,621 And at no point did you see his face? 593 00:33:56,341 --> 00:33:58,101 I don't remember. I... 594 00:33:59,021 --> 00:34:00,341 I'm not sure anymore... 595 00:34:00,341 --> 00:34:03,341 It's fine, Denis. It's fine. Why don't you try to get some rest? 596 00:34:03,861 --> 00:34:06,541 Is this the man who attacked you? Maybe a little older? 597 00:34:06,541 --> 00:34:08,741 [Denis whimpering] 598 00:34:08,741 --> 00:34:10,781 [Gio] Denis, did he attack you? 599 00:34:10,781 --> 00:34:12,341 Yes! That's him! 600 00:34:12,341 --> 00:34:14,261 [Gio] Who is this? Where did you get this photo? 601 00:34:15,421 --> 00:34:17,341 [Ida] Right, so in the video of Mani, 602 00:34:17,341 --> 00:34:19,261 the boy from the cult, we hear him singing. 603 00:34:19,261 --> 00:34:20,581 We isolated the audio, 604 00:34:20,581 --> 00:34:23,301 but obviously Shazam wasn't gonna help us with this one. 605 00:34:23,301 --> 00:34:26,861 Luckily, my forum hosts a playlist dedicated to identifying sounds. 606 00:34:26,861 --> 00:34:30,061 A Canadian sleuth recognized it. His Russian grandmother used to sing it. 607 00:34:30,061 --> 00:34:31,781 She came from a small village in Siberia. 608 00:34:31,781 --> 00:34:33,861 Bolsher... Bolsho... No, that's not it. 609 00:34:33,981 --> 00:34:35,941 Bolchyrek? Ugh! Anyway... 610 00:34:35,941 --> 00:34:39,341 The name rang a bell for one of my sleuths who works for the FRIS. Not the FRIZZ. 611 00:34:39,341 --> 00:34:42,061 The Federation for Research and Information on Sectarianism. 612 00:34:42,061 --> 00:34:43,381 It's a Swiss thing. 613 00:34:43,381 --> 00:34:46,181 She remembered that back in the '80s, a shamanic religious community 614 00:34:46,181 --> 00:34:50,541 set up camp in the mountains near Barboz... Barbousy? [screams] 615 00:34:50,541 --> 00:34:52,901 Anyway, we searched the Russian TV archives and found this. 616 00:34:52,901 --> 00:34:54,501 [in Russian] He kidnapped my son! 617 00:34:54,501 --> 00:34:57,981 [Ida, in English] I'll translate. This woman's husband is Vassili Derevko. 618 00:34:57,981 --> 00:35:00,101 He was a fanatic who dragged her and their son, Mani, 619 00:35:00,101 --> 00:35:02,581 to this shamanic community in Siberia, except one day, 620 00:35:02,581 --> 00:35:05,301 he decided the group wasn't radical enough, so he disappeared. 621 00:35:05,301 --> 00:35:08,181 And the poor woman had no idea where he or her son went. 622 00:35:08,181 --> 00:35:10,381 Except we know that they went to France 623 00:35:10,381 --> 00:35:13,141 to join up with, you guessed it, the Écrins. 624 00:35:13,141 --> 00:35:16,541 So then Caleb had a 13th disciple, Vassili Derevko. 625 00:35:17,541 --> 00:35:18,821 [Jaro sighs] 626 00:35:19,661 --> 00:35:23,501 So you figure that this 13th disciple killed Roxane Vial back then 627 00:35:24,061 --> 00:35:25,861 and has come back to kill Emma Marçais? 628 00:35:25,861 --> 00:35:27,501 [Ida] Yeah. And he kidnapped my dad. 629 00:35:27,501 --> 00:35:29,741 You have to admit, it's possible he never left 630 00:35:29,741 --> 00:35:31,741 and has been practicing rituals here for years. 631 00:35:32,341 --> 00:35:34,861 This region has a lot of mysterious disappearances, right? 632 00:35:36,061 --> 00:35:38,901 - Did you tell her about that? - What? No, of course not. 633 00:35:40,821 --> 00:35:42,621 That's a pretty convenient story for you. 634 00:35:42,621 --> 00:35:44,541 [Roméo] Gio, come on. Give him a break. 635 00:35:44,541 --> 00:35:46,501 Monnier recognized Derevko. What do you want? 636 00:35:46,501 --> 00:35:49,101 There's a crazy Russian fanatic out there, trying to kill us, 637 00:35:49,101 --> 00:35:50,461 and the clock's ticking. 638 00:35:50,461 --> 00:35:53,061 This is all just speculation you found online. Sorry. 639 00:35:53,061 --> 00:35:56,221 We need to verify everything, and there are still plenty of gray areas... 640 00:35:56,221 --> 00:35:59,021 - We don't even know what happened to Mani. - [Ida] Yes, we do. 641 00:35:59,021 --> 00:36:01,221 He spent a few years at home but ran away at 15. 642 00:36:01,221 --> 00:36:03,141 Lived on the street, had mental health issues, 643 00:36:03,141 --> 00:36:05,141 and froze to death in 2006. 644 00:36:05,701 --> 00:36:07,901 There. Not so bad for info found online, right? 645 00:36:09,981 --> 00:36:12,621 Well, from now on, you three let the police do their jobs. 646 00:36:12,621 --> 00:36:13,941 [sighs] 647 00:36:14,461 --> 00:36:16,861 I'll do some digging and send Derevko's description. 648 00:36:18,421 --> 00:36:19,941 In the meantime, I don't wanna see you. 649 00:36:19,941 --> 00:36:22,901 If I do, I'll arrest you for obstruction of justice. 650 00:36:24,581 --> 00:36:27,141 - [gasps] I love her. - [scoffs] 651 00:36:28,341 --> 00:36:30,581 - Hey, what happened to you yesterday? - [coughs] 652 00:36:31,101 --> 00:36:33,301 Nothing. I breathed in too much smoke, like I said. 653 00:36:33,301 --> 00:36:35,901 But why didn't they put you on hyperbaric oxygen therapy 654 00:36:35,901 --> 00:36:36,861 or a ventilator? 655 00:36:36,861 --> 00:36:38,901 Wow. You should have finished med school. 656 00:36:39,581 --> 00:36:41,741 Ow. Okay, let's take a photo. 657 00:36:41,741 --> 00:36:44,381 What? Uh, hold on. You really want to immortalize this? 658 00:36:44,381 --> 00:36:47,741 [scoffs] We can't sit around and wait for Derevko to strike again, right? 659 00:36:47,741 --> 00:36:48,941 We'll make him come to us. 660 00:36:48,941 --> 00:36:50,941 - He just needs to know where we are. - What? 661 00:36:50,941 --> 00:36:52,061 Duck face! 662 00:36:52,061 --> 00:36:55,701 {\an8}LÉVIONNA FESTIVAL, HERE WE COME! 663 00:36:55,701 --> 00:36:59,061 - [excited chatter] - [upbeat percussion music playing] 664 00:37:27,421 --> 00:37:30,221 - What? You're supposed to be on du Four. - Denis was attacked. 665 00:37:30,221 --> 00:37:33,141 - What? - He's not hurt. His nurse is in a coma. 666 00:37:33,141 --> 00:37:35,501 - What happened? - [sighs] I'm not sure. 667 00:37:35,501 --> 00:37:37,621 He identified his attacker, and I've put out an APB. 668 00:37:37,621 --> 00:37:39,461 I don't believe this. 669 00:37:40,421 --> 00:37:41,541 And what about Jaro Gatsi? 670 00:37:41,541 --> 00:37:43,381 I spoke to him, but I think we're mistaken. 671 00:37:43,381 --> 00:37:45,061 Gio, his DNA is on the body. 672 00:37:45,061 --> 00:37:46,781 - [sighs] - [son] Daddy! Mommy! 673 00:37:47,461 --> 00:37:49,741 - [Erwan] Having fun, champ? - [Gio] Hey! You good? Hi! 674 00:38:00,301 --> 00:38:02,301 [music ends] 675 00:38:07,061 --> 00:38:09,061 - [bell tolling] - [crowd exclaims] 676 00:38:28,101 --> 00:38:30,341 [crowd cheering] 677 00:38:37,421 --> 00:38:38,541 One, two... 678 00:38:39,381 --> 00:38:43,141 Good people of Lévionna, welcome to the festival! 679 00:38:43,141 --> 00:38:45,341 [crowd cheers] 680 00:38:45,341 --> 00:38:46,261 I won't be long. 681 00:38:46,261 --> 00:38:48,661 I just wanna thank you all for being here today. 682 00:38:48,661 --> 00:38:50,141 [crowd cheers] 683 00:38:50,141 --> 00:38:52,941 - [Roméo] Where did Ida go? - [mayor] I have to thank the sponsors... 684 00:38:53,781 --> 00:38:55,541 I don't know, but we have to find Derevko. 685 00:38:55,541 --> 00:38:57,261 - Let's split up. - Okay. 686 00:38:57,901 --> 00:39:00,941 And a huge thank you to our corporate sponsor, Arcacia. 687 00:39:00,941 --> 00:39:03,061 [crowd booing] 688 00:39:03,061 --> 00:39:05,661 Who contributed financing for a portion of the festival, 689 00:39:06,301 --> 00:39:09,461 and who are helping transform the town's image. 690 00:39:09,461 --> 00:39:11,061 [jeering continues] 691 00:39:11,061 --> 00:39:13,701 And so now, it's time to celebrate! 692 00:39:13,701 --> 00:39:15,261 [crowd continues cheering] 693 00:39:15,261 --> 00:39:17,661 - [pop music playing] - Thank you. 694 00:39:28,981 --> 00:39:30,421 Pardon me. Sorry. 695 00:39:31,941 --> 00:39:34,221 [ominous music playing] 696 00:39:40,901 --> 00:39:41,901 You got a problem? 697 00:39:42,781 --> 00:39:44,861 I don't know. Why don't you tell me, huh? 698 00:39:44,861 --> 00:39:47,861 - Sorry. I'm a little on edge. - Yeah, I can see that. 699 00:39:48,381 --> 00:39:50,421 Is it because of your new best friend? 700 00:39:50,421 --> 00:39:52,781 The guy accused of killing the girl they found in the lake? 701 00:39:52,781 --> 00:39:55,301 Pfft. That's bullshit. We're trying to find the guy who did it. 702 00:39:55,301 --> 00:39:57,421 Oh, okay. You're a detective now. 703 00:39:57,421 --> 00:39:58,821 Hey, just because I'm not a doctor 704 00:39:58,821 --> 00:40:00,941 doesn't mean that I'm some redneck idiot, okay? 705 00:40:00,941 --> 00:40:02,021 Roméo, I never said that. 706 00:40:02,021 --> 00:40:03,821 I don't want you getting hurt. That's all. 707 00:40:03,821 --> 00:40:05,821 And why do you suddenly care? Huh? 708 00:40:05,821 --> 00:40:07,181 Look, I don't know. 709 00:40:07,781 --> 00:40:09,421 I guess I just care about you. 710 00:40:10,661 --> 00:40:12,501 Why'd you ignore me since coming back? 711 00:40:12,501 --> 00:40:14,341 Look, I'm not ignoring you. 712 00:40:14,341 --> 00:40:16,501 It's just that things at the hospital are busy now. 713 00:40:16,501 --> 00:40:18,661 - That's all. - [Roméo] Oh shit. 714 00:40:18,661 --> 00:40:21,301 Uh, listen. I have to go, but, uh, we'll talk later. 715 00:40:21,301 --> 00:40:22,741 [suspenseful music playing] 716 00:40:22,741 --> 00:40:23,861 [Roméo] Excuse me. 717 00:40:24,461 --> 00:40:26,661 - Your costume's amazing. - [Malia] Daddy! 718 00:40:28,141 --> 00:40:30,181 Honey, what are you doing here? 719 00:40:30,701 --> 00:40:33,781 Look who I found waiting for you at the front door. 720 00:40:35,621 --> 00:40:36,661 Hi, Jaro. 721 00:40:37,541 --> 00:40:39,461 Clearly, we need to figure things out. 722 00:40:39,461 --> 00:40:41,701 Since she's calling you behind my back, we should talk. 723 00:40:43,141 --> 00:40:45,341 Yeah, but why didn't you call me first? 724 00:40:46,181 --> 00:40:48,021 It was a spur-of-the-moment thing. 725 00:40:48,541 --> 00:40:51,421 We were visiting my folks in Lyon, and I thought we'd swing by. 726 00:40:51,421 --> 00:40:54,701 - Aren't you happy to see your daughter? - Obviously, I'm happy, Anaïs. 727 00:40:54,701 --> 00:40:56,261 It's just not a great time right now. 728 00:40:56,261 --> 00:40:58,661 Jaro, I saw him. He's here. 729 00:40:59,301 --> 00:41:00,501 What's going on? 730 00:41:02,301 --> 00:41:04,821 Marie, take them back to the farm. Right away. 731 00:41:05,901 --> 00:41:08,021 - All right. - [Malia] No! I wanna stay with you! 732 00:41:10,021 --> 00:41:12,461 I'm so sorry, baby. But it's not possible. 733 00:41:12,461 --> 00:41:13,741 Jaro, what are you doing? 734 00:41:16,101 --> 00:41:17,581 I can't explain right now. 735 00:41:18,661 --> 00:41:20,581 But you can't stay. It's too dangerous. 736 00:41:20,581 --> 00:41:21,821 Dangerous? 737 00:41:21,821 --> 00:41:24,021 You got yourself in another mess, didn't you? 738 00:41:25,101 --> 00:41:26,661 I don't even wanna know. 739 00:41:26,661 --> 00:41:28,701 Come on, Malia. We're leaving. 740 00:41:29,981 --> 00:41:32,501 [Malia] Daddy! I don't wanna go. 741 00:41:32,501 --> 00:41:34,501 [somber music playing] 742 00:41:34,501 --> 00:41:36,181 [Jaro] We need to find Ida. 743 00:41:36,181 --> 00:41:38,941 - Fast. - [Ida] ♪ What... what is love? ♪ 744 00:41:39,461 --> 00:41:41,421 - ♪ Baby, don't hurt me ♪ - [woman laughs] 745 00:41:41,421 --> 00:41:44,701 ♪ Don't hurt me no more ♪ 746 00:41:45,381 --> 00:41:47,621 - ♪ What is love? ♪ - [sousaphone playing along] 747 00:41:47,621 --> 00:41:49,781 ♪ Baby, don't hurt me ♪ 748 00:41:49,781 --> 00:41:52,221 ♪ Don't hurt me no more ♪ 749 00:41:52,221 --> 00:41:53,661 [band joins in] 750 00:41:53,661 --> 00:41:57,501 [Ida] ♪ What is love? Baby, don't hurt me ♪ 751 00:41:57,501 --> 00:42:00,061 ♪ Don't hurt me no more! ♪ 752 00:42:00,061 --> 00:42:02,541 - [band playing] - ♪ What is love? ♪ 753 00:42:02,541 --> 00:42:04,701 ♪ Baby, don't hurt me ♪ 754 00:42:04,701 --> 00:42:05,901 ♪ Don't hurt me ♪ 755 00:42:05,901 --> 00:42:08,061 - What is she doing? - [Ida] ♪ No more ♪ 756 00:42:08,061 --> 00:42:09,261 She's being the bait. 757 00:42:10,141 --> 00:42:12,061 ♪ I don't know ♪ 758 00:42:12,061 --> 00:42:13,621 ♪ What can I say? ♪ 759 00:42:13,621 --> 00:42:15,341 ♪ What else can I do? ♪ 760 00:42:15,341 --> 00:42:17,461 ♪ It's up to you ♪ 761 00:42:17,461 --> 00:42:19,221 ♪ I know we're one ♪ 762 00:42:19,221 --> 00:42:21,101 ♪ Just me and you ♪ 763 00:42:21,101 --> 00:42:23,621 - ♪ I can't go on ♪ - [ominous music playing] 764 00:42:23,621 --> 00:42:25,141 [shouts] ♪ What is love? ♪ 765 00:42:25,141 --> 00:42:27,341 [crowd singing along] ♪ Baby, don't hurt me ♪ 766 00:42:27,341 --> 00:42:29,181 ♪ Don't hurt me ♪ 767 00:42:29,181 --> 00:42:30,781 ♪ No more! ♪ 768 00:42:30,781 --> 00:42:32,741 ♪ What is love? ♪ 769 00:42:32,741 --> 00:42:35,021 ♪ Baby, don't hurt me ♪ 770 00:42:35,021 --> 00:42:37,061 ♪ Don't hurt me! ♪ 771 00:42:37,061 --> 00:42:39,341 - ♪ No more! ♪ - [crowd cheering] 772 00:42:39,341 --> 00:42:42,861 - [toots] - ♪ Whoa, oh, oh! ♪ 773 00:42:42,861 --> 00:42:44,821 ♪ Whoa! ♪ 774 00:42:44,821 --> 00:42:47,461 - ♪ Oh! ♪ - [ominous music building] 775 00:42:47,461 --> 00:42:49,541 [jazzy saxophone solo] 776 00:42:51,021 --> 00:42:52,981 - [Jaro] Ida! - [crowd clamoring] 777 00:42:52,981 --> 00:42:55,861 - [yelps] - Arcacia is poisoning our children! 778 00:42:55,861 --> 00:42:58,301 - [crowd booing] - The mayor is complicit! 779 00:42:58,301 --> 00:42:59,781 ELIAS DESERVES THE TRUTH 780 00:42:59,781 --> 00:43:01,181 He's bribed while they poison us! 781 00:43:01,181 --> 00:43:02,261 [man] Sellouts! 782 00:43:02,261 --> 00:43:05,181 [Vincent] The police and the mayor, they're all corrupt! 783 00:43:05,181 --> 00:43:08,181 They're lying to us! They're lying to all of us! 784 00:43:08,181 --> 00:43:09,661 We're just lab rats to them! 785 00:43:09,661 --> 00:43:12,141 We have to act before it's too late! 786 00:43:12,141 --> 00:43:13,901 For our families! For our children! 787 00:43:13,901 --> 00:43:16,021 [Erwan on radio] Gio, Sofiane, we have to stop this. 788 00:43:16,021 --> 00:43:17,781 [chanting] Arcacia! Out of Lévionna! 789 00:43:17,781 --> 00:43:22,221 Arcacia! Out of Lévionna! 790 00:43:22,221 --> 00:43:23,741 ARCACIA IS TOXIC 791 00:43:23,741 --> 00:43:27,741 [crowd joins in] Arcacia! Out of Lévionna! Arcacia! Out of Lévionna! 792 00:43:27,741 --> 00:43:28,701 TOXIC ARCACIA 793 00:43:28,701 --> 00:43:29,981 STOP THE MASSACRE 794 00:43:29,981 --> 00:43:35,101 Arcacia! Out of Lévionna! 795 00:43:35,861 --> 00:43:38,101 Jaro! Jaro, there he is! Right there! 796 00:43:38,101 --> 00:43:39,381 Get him! Quick! 797 00:43:39,381 --> 00:43:41,021 [woman screams] 798 00:43:41,021 --> 00:43:42,221 [crowd clamoring] 799 00:43:43,501 --> 00:43:45,941 [ominous, ethereal music playing] 800 00:43:50,741 --> 00:43:52,261 [Gio] Move! Outta my way! 801 00:43:52,261 --> 00:43:54,421 - Move! - [crowd gasps] 802 00:43:54,421 --> 00:43:56,261 [Vincent] My son may have been the first, 803 00:43:56,261 --> 00:43:58,541 but your children will be the next if you-- 804 00:43:58,541 --> 00:43:59,541 [retching] 805 00:44:01,781 --> 00:44:03,581 [Ida and crowd scream] 806 00:44:07,941 --> 00:44:09,541 - [retches] - [man 1] Someone help! 807 00:44:10,981 --> 00:44:12,861 [continues coughing] 808 00:44:14,021 --> 00:44:15,101 [Gio grunts] 809 00:44:19,021 --> 00:44:21,061 - [bottle clatters] - [Gio] Denis? 810 00:44:22,221 --> 00:44:24,341 [screaming in distance] 811 00:44:24,341 --> 00:44:25,861 [coughs, groans] 812 00:44:25,861 --> 00:44:28,021 [groaning] 813 00:44:29,181 --> 00:44:30,941 [man 2] Help me! 814 00:44:33,381 --> 00:44:34,981 No! Stop! 815 00:44:37,981 --> 00:44:39,941 [retching] 816 00:44:41,141 --> 00:44:42,781 [man 3] Somebody help! 817 00:44:45,581 --> 00:44:47,581 [ominous music building] 818 00:44:58,661 --> 00:45:00,661 [ominous music subsides] 819 00:45:04,221 --> 00:45:07,181 [unsettling closing theme music playing] 820 00:46:01,981 --> 00:46:04,021 Subtitle translation by: Michael Evans 821 00:46:04,021 --> 00:46:09,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 822 00:46:04,021 --> 00:46:14,021 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 59238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.