Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,341 --> 00:00:09,341
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,341 --> 00:00:11,621
[wind gusting]
3
00:00:14,661 --> 00:00:16,341
[static crackles]
4
00:00:16,341 --> 00:00:18,261
[footsteps approaching]
5
00:00:22,741 --> 00:00:26,341
[eerie instrumental music playing]
6
00:01:03,901 --> 00:01:05,901
[rhythmic pounding continues]
7
00:01:06,901 --> 00:01:08,141
[man groans]
8
00:01:08,141 --> 00:01:10,701
[followers shouting rhythmically]
9
00:01:10,701 --> 00:01:11,621
[man moans]
10
00:01:11,621 --> 00:01:13,741
[blows grow louder]
11
00:01:15,741 --> 00:01:16,901
[eerie music cuts out]
12
00:01:16,901 --> 00:01:19,021
[Ida, muffled] Jaro! Jaro!
13
00:01:19,021 --> 00:01:21,101
Can you hear me? Come on! Hurry! Move!
14
00:01:21,101 --> 00:01:23,541
Jaro, come on! Jaro!
15
00:01:24,061 --> 00:01:25,581
Move, please! [grunts]
16
00:01:26,941 --> 00:01:28,701
We're gonna die! We have to go now!
17
00:01:28,701 --> 00:01:30,901
Come on, move! Jaro!
18
00:01:30,901 --> 00:01:32,581
[coughing]
19
00:01:34,621 --> 00:01:38,501
- [panicked shouting]
- [residents coughing and gasping]
20
00:01:41,861 --> 00:01:43,501
[Ida wheezing]
21
00:01:46,901 --> 00:01:50,381
THE VERNON
22
00:01:50,381 --> 00:01:52,461
[unsettling music playing]
23
00:01:54,461 --> 00:01:57,941
[panicked clamoring continues]
24
00:01:57,941 --> 00:02:00,021
[unsettling music building]
25
00:02:03,301 --> 00:02:07,861
{\an8}ANTHRACITE
SECRETS OF THE SECT
26
00:02:08,701 --> 00:02:11,661
[eerie tone playing]
27
00:02:11,661 --> 00:02:13,221
[gun fires]
28
00:02:13,221 --> 00:02:15,461
[rhythmic, suspenseful music playing]
29
00:02:18,981 --> 00:02:20,581
[panting]
30
00:02:24,701 --> 00:02:26,461
- [gun firing]
- [grunts, screams]
31
00:02:26,461 --> 00:02:28,301
[yelps]
32
00:02:34,061 --> 00:02:35,581
- [gunfire continues]
- [groans]
33
00:02:36,741 --> 00:02:39,621
- [cries out]
- [suspenseful music fades slowly]
34
00:02:39,621 --> 00:02:41,581
[footsteps approaching]
35
00:02:43,501 --> 00:02:46,461
- [wind gusting]
- [somber music playing]
36
00:02:48,381 --> 00:02:51,061
- [Ida coughing]
- [indistinct radio chatter]
37
00:02:52,221 --> 00:02:54,261
Jaro, what's going on? You okay?
38
00:02:54,261 --> 00:02:57,821
- Well, someone tried to kill us.
- The police said it was a gas leak.
39
00:02:57,821 --> 00:02:59,221
Are you kidding?
40
00:02:59,221 --> 00:03:01,741
"The flames will come for you."
Ring any bells?
41
00:03:01,741 --> 00:03:04,781
Caleb wasn't threatening our lives.
He was trying to keep us safe.
42
00:03:04,781 --> 00:03:07,421
We must be on the right track.
Someone's trying to get rid of us.
43
00:03:08,421 --> 00:03:10,181
Uh... and who are you?
44
00:03:10,181 --> 00:03:12,501
Right, sorry. Ida Heilman. How's it going?
45
00:03:13,021 --> 00:03:14,301
Two women, killed 30 years apart
46
00:03:14,301 --> 00:03:16,301
with the same anthracite mark
on their faces?
47
00:03:16,301 --> 00:03:19,221
That means someone
is continuing the Écrins cult rituals.
48
00:03:19,221 --> 00:03:22,061
I think it's the person
who killed your mom and kidnapped my dad.
49
00:03:22,061 --> 00:03:25,981
Because they both knew, like we do,
that Caleb didn't kill Roxane Vial.
50
00:03:27,061 --> 00:03:28,061
She's joking, right?
51
00:03:29,461 --> 00:03:31,581
And the cops,
what do they think about all this?
52
00:03:32,541 --> 00:03:34,621
- [Ida chuckling] Uh...
- [Roméo] What?
53
00:03:35,581 --> 00:03:37,701
- The cops don't know?
- [Ida] Nah. [coughs]
54
00:03:37,701 --> 00:03:40,501
I bet I'm already their number one suspect
for Emma's murder.
55
00:03:40,501 --> 00:03:42,861
It's just a matter of time
before they get me.
56
00:03:42,861 --> 00:03:45,221
They won't listen to me
unless I prove I'm innocent.
57
00:03:45,221 --> 00:03:48,341
Yeah. If my sister's on your back,
she's not about to let that go.
58
00:03:48,341 --> 00:03:51,981
- [Jaro] Wait, your sister?
- Lieutenant Giovanna Deluca.
59
00:03:51,981 --> 00:03:53,741
She's my sister. Oh.
60
00:03:53,741 --> 00:03:56,341
And there is my brother-in-law now.
61
00:03:56,341 --> 00:03:58,901
Talk about a pain in the ass.
This guy makes it an art form.
62
00:03:58,901 --> 00:04:01,781
We gotta move.
I can't get mixed up in this too.
63
00:04:01,781 --> 00:04:05,261
No time to waste anyway. [coughs loudly]
64
00:04:05,261 --> 00:04:08,941
- Our priority has to be the garage.
- [Roméo] I would've figured the hospital.
65
00:04:08,941 --> 00:04:10,621
What's in the garage?
66
00:04:12,381 --> 00:04:15,021
- [intriguing music playing]
- [Ida clears throat]
67
00:04:15,021 --> 00:04:18,421
Right, so if they went after my dad,
it's because he found something.
68
00:04:18,421 --> 00:04:20,461
So the person we're looking for
is in here.
69
00:04:20,461 --> 00:04:23,181
This has gotta be
hundreds of hours of video.
70
00:04:23,821 --> 00:04:24,981
We have to watch all of it?
71
00:04:24,981 --> 00:04:26,941
[Ida] I started classifying
my dad's footage
72
00:04:26,941 --> 00:04:29,901
and the documents he had,
but basically, yeah.
73
00:04:31,021 --> 00:04:32,341
[Ida coughing]
74
00:04:33,741 --> 00:04:36,261
- You sure you're fine?
- Yeah, it's just the smoke.
75
00:04:36,261 --> 00:04:38,181
[Roméo] Or the dust, maybe.
76
00:04:38,181 --> 00:04:40,661
No one's been down here for 30 years.
77
00:04:41,181 --> 00:04:43,461
You know,
no one's forcing you to stay here.
78
00:04:43,461 --> 00:04:44,581
We'll be okay.
79
00:04:44,581 --> 00:04:45,701
You're joking, right?
80
00:04:45,701 --> 00:04:48,101
Know how long I've been waiting
for something to happen here?
81
00:04:48,101 --> 00:04:50,581
- [Ida] Since 2016.
- What?
82
00:04:50,581 --> 00:04:51,621
[Ida] Since 2016.
83
00:04:51,621 --> 00:04:53,541
That's when the Cross Games
were in Lévionna.
84
00:04:53,541 --> 00:04:55,661
The year your career
both peaked and ended.
85
00:04:55,661 --> 00:04:56,661
How do you know that?
86
00:04:56,661 --> 00:05:00,381
- Don't ask, bro. Don't get her started.
- I just did a little research in the car.
87
00:05:00,381 --> 00:05:02,581
Your name comes up
more than 10,000 times online.
88
00:05:02,581 --> 00:05:05,261
Seems like you used to be
a little bit of a celebrity.
89
00:05:05,261 --> 00:05:07,501
The goldmine was your interview
in Motor Star Addict,
90
00:05:07,501 --> 00:05:10,661
in an article called
"2014 Motocross Junior Championship."
91
00:05:10,661 --> 00:05:12,581
That interview had everything.
92
00:05:12,581 --> 00:05:15,341
Growing up in Lévionna,
your passion for biking, first trophies,
93
00:05:15,341 --> 00:05:17,421
how you were a prodigy,
ambitions of a world tour.
94
00:05:17,421 --> 00:05:19,341
And then, in 2016, boom!
95
00:05:19,341 --> 00:05:21,061
Smashed your ribs and blew out your knee.
96
00:05:21,061 --> 00:05:22,901
I found a photo of you
in the Lévionna paper,
97
00:05:22,901 --> 00:05:25,341
lying in a hospital,
full-body cast, under the headline,
98
00:05:25,341 --> 00:05:28,221
"Cross Games Tragedy."
Your career was over.
99
00:05:28,221 --> 00:05:30,541
You even wrote a rap about it.
It was poetic if bitter.
100
00:05:30,541 --> 00:05:32,861
[in French] ♪ It was an obsession
I gave it my attention ♪
101
00:05:32,861 --> 00:05:33,941
♪ Wasted so many weeks... ♪
102
00:05:33,941 --> 00:05:35,461
[Ida, in English] "Never Again."
103
00:05:35,461 --> 00:05:38,021
Anyway, all that to say,
thanks to the magic of the Internet,
104
00:05:38,021 --> 00:05:40,021
I found your friend "RealSebDeLaPinta,"
105
00:05:40,021 --> 00:05:43,301
and in 2020, he twerked in front of a sign
for a canceled music festival.
106
00:05:43,301 --> 00:05:45,261
And you, big rebel, you commented,
107
00:05:45,261 --> 00:05:48,781
"Not like anything's happened
in this dump since 2016. LOL."
108
00:05:49,741 --> 00:05:51,381
[inhales sharply] Uh...
109
00:05:51,381 --> 00:05:52,621
But you...
110
00:05:52,621 --> 00:05:54,901
So you just stopped competing?
That's rough, buddy.
111
00:05:55,581 --> 00:05:56,981
- [sighs]
- [Jaro] Sorry, man.
112
00:05:56,981 --> 00:05:58,781
That's her... that's her thing.
113
00:05:59,501 --> 00:06:00,541
I'm just...
114
00:06:01,461 --> 00:06:04,781
Um, watching all this stuff,
we're gonna get hungry.
115
00:06:05,341 --> 00:06:07,981
I'll go see
if I can find any chocolate cookies.
116
00:06:07,981 --> 00:06:10,341
[gate opens]
117
00:06:11,661 --> 00:06:12,861
[Ida] Cool. Thanks.
118
00:06:14,981 --> 00:06:15,941
[sighs]
119
00:06:18,301 --> 00:06:19,181
What is it?
120
00:06:19,701 --> 00:06:21,741
I wanted to make sure
we could trust the guy.
121
00:06:22,741 --> 00:06:24,301
What? Too many details?
122
00:06:25,021 --> 00:06:26,021
Too direct?
123
00:06:27,141 --> 00:06:29,061
- Too intrusive?
- Too you.
124
00:06:30,021 --> 00:06:32,101
Ah. Uh, okay, okay.
125
00:06:33,461 --> 00:06:34,741
Well, shall we?
126
00:06:34,741 --> 00:06:36,941
{\an8}[camcorder whirs]
127
00:06:38,101 --> 00:06:40,581
{\an8}[Solal] Test, one, two. Test, one, two.
128
00:06:43,301 --> 00:06:46,381
- [player whirring]
- [suspenseful music playing]
129
00:06:48,501 --> 00:06:51,421
...didn't mix, and that was just fine
for all of us.
130
00:06:51,421 --> 00:06:53,101
I'm not surprised they killed themselves.
131
00:06:53,101 --> 00:06:54,381
[player whirring]
132
00:06:55,901 --> 00:06:57,501
The little girl?
133
00:06:57,501 --> 00:07:00,501
That's all you're here for.
You people are all alike.
134
00:07:00,501 --> 00:07:02,341
The mines being closed,
and us fighting it?
135
00:07:02,341 --> 00:07:03,701
That, you don't give--
136
00:07:03,701 --> 00:07:05,181
[player whirring]
137
00:07:10,181 --> 00:07:12,861
Suicide is a grievous offense
against our Lord.
138
00:07:13,461 --> 00:07:15,461
They died the same way they lived.
139
00:07:15,981 --> 00:07:17,621
By flouting the word of Christ.
140
00:07:17,621 --> 00:07:20,501
[player whirring]
141
00:07:21,421 --> 00:07:23,981
{\an8}[Solal] What do you miss the most
about Roxane?
142
00:07:23,981 --> 00:07:25,301
{\an8}Talking to her.
143
00:07:26,141 --> 00:07:28,541
{\an8}[Solal] What would you tell her now,
if you could?
144
00:07:28,541 --> 00:07:30,621
{\an8}[Juliette takes a deep breath]
145
00:07:31,741 --> 00:07:33,621
{\an8}That my nightmares are back.
146
00:07:36,861 --> 00:07:39,341
[Solal] What kind of nightmares
are you having?
147
00:07:41,701 --> 00:07:43,701
[Juliette] Do you know the Black Virgin?
148
00:07:45,661 --> 00:07:47,501
{\an8}It's a legend I learned here.
149
00:07:47,501 --> 00:07:49,501
{\an8}[tense music playing]
150
00:07:49,501 --> 00:07:53,181
{\an8}The miners said she'd appear
when a disaster's about to hit or...
151
00:07:53,181 --> 00:07:56,261
{\an8}[takes a deep breath]
...somebody you love's about to die.
152
00:07:56,261 --> 00:07:58,741
{\an8}[tense music building]
153
00:08:01,821 --> 00:08:03,821
{\an8}She comes to my room at night.
154
00:08:06,421 --> 00:08:08,301
{\an8}She watches me sleep.
155
00:08:09,821 --> 00:08:13,301
{\an8}I'm trying to breathe, but I can't.
I can't move. I can't do anything.
156
00:08:17,461 --> 00:08:18,901
{\an8}[Ida] Your mom was really beautiful.
157
00:08:20,301 --> 00:08:21,501
Like, in a tortured way.
158
00:08:23,461 --> 00:08:25,941
- That really runs in the family, huh?
- [squeaking]
159
00:08:28,621 --> 00:08:31,101
She was so young here,
I barely recognize her.
160
00:08:31,101 --> 00:08:32,461
What do you remember of her?
161
00:08:33,301 --> 00:08:35,301
Ideally, as little as possible.
162
00:08:36,181 --> 00:08:38,221
You know
the "unfinished thoughts" phenomenon?
163
00:08:38,221 --> 00:08:42,061
Every time you try to repress a memory
or avoid a task, it just haunts you more.
164
00:08:43,301 --> 00:08:44,541
Well, you might be right.
165
00:08:44,541 --> 00:08:47,021
Just so that we're clear,
I'm always right.
166
00:08:47,021 --> 00:08:49,141
At least,
I have a very narrow margin of error.
167
00:08:49,141 --> 00:08:50,181
Like 5%.
168
00:08:50,181 --> 00:08:51,741
Check it out. I found something.
169
00:08:51,741 --> 00:08:53,021
It's nuts. You're not ready.
170
00:08:53,021 --> 00:08:56,021
The special forces filmed
their raid on the cult's home in 1994.
171
00:08:56,901 --> 00:08:58,741
[ominous music playing]
172
00:08:58,741 --> 00:09:02,221
CONFIDENTIAL
PROPERTY OF THE NATIONAL POLICE
173
00:09:02,221 --> 00:09:04,301
[suspenseful music playing]
174
00:09:09,541 --> 00:09:11,901
[suspenseful music swells]
175
00:09:15,821 --> 00:09:18,021
- [player clicks]
- [Ida] There was a child in the cult.
176
00:09:18,541 --> 00:09:20,541
And he survived the mass suicide.
177
00:09:22,381 --> 00:09:24,381
[suspenseful music fades]
178
00:09:26,301 --> 00:09:29,221
[coroner] Cause of death was drowning.
No surprise there.
179
00:09:31,981 --> 00:09:33,541
The trauma to her head was severe.
180
00:09:33,541 --> 00:09:35,901
She probably lost consciousness
at least a moment or two,
181
00:09:35,901 --> 00:09:37,901
but that's not what killed her.
182
00:09:37,901 --> 00:09:39,421
You think somebody attacked her?
183
00:09:39,421 --> 00:09:41,341
It's hard to say.
184
00:09:42,061 --> 00:09:43,701
She may have just fallen.
185
00:09:44,941 --> 00:09:46,621
Evidence of sexual assault?
186
00:09:47,221 --> 00:09:48,501
Not that we can tell.
187
00:09:49,621 --> 00:09:52,101
I've got a suspect
with a record, Jaro Gatsi.
188
00:09:52,101 --> 00:09:54,781
If you find any DNA,
could you crosscheck with his profile?
189
00:09:55,301 --> 00:09:57,861
- Theo, make a note.
- Right. Jaro?
190
00:09:57,861 --> 00:10:00,501
Jaro Gatsi. G-A-T-S-I.
191
00:10:00,501 --> 00:10:02,901
- Thanks.
- [coroner] See these marks on her wrists?
192
00:10:02,901 --> 00:10:06,261
Rope burns. Your victim was restrained,
but she fought her captor.
193
00:10:06,781 --> 00:10:08,701
There's also scratches
on her hands and face,
194
00:10:08,701 --> 00:10:10,901
indicating she may have run
through the woods.
195
00:10:12,181 --> 00:10:14,261
So if I had to posit a hypothesis,
196
00:10:14,781 --> 00:10:16,781
I'd say she managed
to escape from her attacker,
197
00:10:16,781 --> 00:10:19,381
but then he caught up
and threw her in the lake.
198
00:10:19,381 --> 00:10:21,141
[tense music playing]
199
00:10:22,461 --> 00:10:24,461
- What is it?
- Scalpel.
200
00:10:39,581 --> 00:10:41,581
[tense music subsides]
201
00:10:42,981 --> 00:10:44,701
[Gio] What is that?
202
00:10:44,701 --> 00:10:47,061
[coroner] Some kind
of subcutaneous implant.
203
00:10:47,061 --> 00:10:48,461
A biometric chip.
204
00:10:48,981 --> 00:10:52,261
- So, why would that be inside her?
- Well, that, I've got no idea.
205
00:10:52,261 --> 00:10:54,501
- [phone vibrates]
- Where'd it come from?
206
00:10:54,501 --> 00:10:55,741
Your phone.
207
00:10:55,741 --> 00:10:57,821
[coat rustles]
208
00:10:58,941 --> 00:11:00,021
It's not me.
209
00:11:00,541 --> 00:11:02,021
Oh, it's not my phone either.
210
00:11:04,221 --> 00:11:06,381
Check the girl's bag.
Maybe it's her phone.
211
00:11:06,381 --> 00:11:08,461
[tense music continues]
212
00:11:17,301 --> 00:11:18,861
What? Fuck!
213
00:11:19,461 --> 00:11:20,981
CHIP SIGNAL LOST
ERASING DATA
214
00:11:20,981 --> 00:11:22,221
[Gio] No, no, no, no!
215
00:11:22,221 --> 00:11:23,221
[music swells]
216
00:11:24,261 --> 00:11:26,261
[somber tune plays on phone]
217
00:11:28,021 --> 00:11:29,661
- [tune ends]
- [Gio gasps]
218
00:11:29,661 --> 00:11:30,741
[sighs]
219
00:11:32,181 --> 00:11:34,181
[somber music playing]
220
00:11:51,981 --> 00:11:53,741
...OF LÉVIONNA
221
00:12:21,141 --> 00:12:23,021
[somber music fades]
222
00:12:23,021 --> 00:12:24,941
- Called the cops again?
- [hand brake clicks]
223
00:12:24,941 --> 00:12:27,181
This is a public road.
We have the right to be here.
224
00:12:27,181 --> 00:12:28,221
No one called, Vincent.
225
00:12:28,221 --> 00:12:30,541
But let me ask you,
is that graffiti back there yours?
226
00:12:31,141 --> 00:12:34,741
Uh, no. We're just back here,
protesting peacefully. Nothing more.
227
00:12:35,661 --> 00:12:38,381
So if I look in your bag there,
I'm not gonna find spray paint, right?
228
00:12:42,221 --> 00:12:45,461
Here. Take these. You're gonna freeze.
229
00:12:45,981 --> 00:12:48,301
Don't worry about us.
We've got more than enough gear.
230
00:12:48,301 --> 00:12:51,741
We're taking shifts.
What are you doing here anyway?
231
00:12:52,421 --> 00:12:53,461
It's for work.
232
00:12:53,981 --> 00:12:54,981
About time.
233
00:12:56,301 --> 00:12:57,701
See you at the festival?
234
00:12:58,861 --> 00:13:00,221
And say hi to Elias for me.
235
00:13:09,181 --> 00:13:12,301
- [breeze blowing gently]
- [somber music resumes]
236
00:13:22,381 --> 00:13:24,381
{\an8}-Lieutenant Deluca, police force.
- [lock opens]
237
00:13:29,501 --> 00:13:30,861
[receptionist] Sorry, Lieutenant.
238
00:13:30,861 --> 00:13:34,381
No one's allowed inside the lab
without having been cleared in advance.
239
00:13:34,381 --> 00:13:36,861
If you'd like to apply,
I can give you the contact information.
240
00:13:36,861 --> 00:13:40,341
This is a court order for Arcacia
to present the name of every scientist
241
00:13:40,341 --> 00:13:42,301
working yesterday afternoon
near La Valette.
242
00:13:42,301 --> 00:13:45,381
A young woman was killed nearby,
and I need their statements for the case.
243
00:13:45,381 --> 00:13:47,341
I'm sure if our employees had
any information,
244
00:13:47,341 --> 00:13:49,261
they would've already told the police.
245
00:13:49,781 --> 00:13:52,021
They still need to come
and provide a witness statement.
246
00:13:52,021 --> 00:13:55,021
It wouldn't be good press.
Especially not for your friends outside.
247
00:13:55,541 --> 00:13:58,181
The best thing would be
if I could speak to someone in charge now.
248
00:13:58,181 --> 00:14:00,141
Unfortunately, that won't be possible.
249
00:14:00,141 --> 00:14:02,421
None of our managers
are currently on site.
250
00:14:03,021 --> 00:14:04,221
I understand.
251
00:14:06,901 --> 00:14:08,021
By the way...
252
00:14:08,021 --> 00:14:09,261
[camera beeps]
253
00:14:09,261 --> 00:14:11,061
...I have something of yours.
254
00:14:11,781 --> 00:14:13,581
If you want it back,
you know where to find me.
255
00:14:17,181 --> 00:14:18,341
[receptionist sighs]
256
00:14:18,341 --> 00:14:20,421
[intriguing music playing]
257
00:14:32,701 --> 00:14:33,861
[man 1] Come and see.
258
00:14:35,381 --> 00:14:38,381
[woman] He's doing it again. [sighs]
259
00:14:41,181 --> 00:14:43,461
[boy humming gentle tune]
260
00:14:46,221 --> 00:14:47,621
[screaming]
261
00:14:47,621 --> 00:14:51,021
[woman] Stop it, Mani. Stop it now!
Stop it. That's enough, okay?
262
00:14:51,541 --> 00:14:54,381
[sighs] It's okay, Mani. It's okay.
263
00:14:54,901 --> 00:14:57,981
[man 2] The foster family tried.
But they couldn't take it.
264
00:14:59,141 --> 00:15:00,701
They brought him back.
265
00:15:01,501 --> 00:15:03,781
{\an8}-Poor kid.
- [Solal] Yes, it's terrible.
266
00:15:03,781 --> 00:15:04,781
{\an8}ITW CAPTAIN MONNIER
267
00:15:04,781 --> 00:15:07,021
{\an8}[Solal] I don't understand
why he had to be placed there.
268
00:15:07,021 --> 00:15:08,981
{\an8}Did both his parents die
in the mass suicide?
269
00:15:08,981 --> 00:15:10,861
{\an8}No, on the contrary.
270
00:15:10,861 --> 00:15:13,501
{\an8}- [Solal] What do you mean?
- We don't know where he's from.
271
00:15:14,021 --> 00:15:16,621
{\an8}We looked into everything
we possibly could, even DNA testing,
272
00:15:16,621 --> 00:15:17,701
{\an8}but there was no match.
273
00:15:17,701 --> 00:15:21,221
{\an8}-Not with any members of the cult.
- [Solal] So where did he come from?
274
00:15:21,221 --> 00:15:22,621
{\an8}Was he kidnapped?
275
00:15:22,621 --> 00:15:23,941
{\an8}We checked that too.
276
00:15:24,941 --> 00:15:27,901
{\an8}But none of the missing persons' cases
out there matched his profile.
277
00:15:27,901 --> 00:15:31,261
{\an8}[Solal] So then it's possible
that his parents were part of the cult,
278
00:15:31,261 --> 00:15:33,541
{\an8}but they didn't die with the others?
279
00:15:34,141 --> 00:15:35,301
{\an8}[player clicks]
280
00:15:36,421 --> 00:15:37,981
Whoa. Crazy.
281
00:15:37,981 --> 00:15:39,141
[Ida] Yeah.
282
00:15:39,141 --> 00:15:42,221
So his parents must have been disciples
that survived the mass suicide
283
00:15:42,221 --> 00:15:45,461
and are probably the ones performing
the cult's rituals all this time.
284
00:15:45,461 --> 00:15:47,381
[Jaro] So they left without their kid?
285
00:15:47,381 --> 00:15:48,981
That, I'm not sure of at the moment,
286
00:15:48,981 --> 00:15:51,381
which is why we need
to identify Mani's parents.
287
00:15:51,381 --> 00:15:53,021
I'm gonna upload this to iData.
288
00:15:53,941 --> 00:15:56,341
We should also find the cop
your dad was speaking to, right?
289
00:15:56,341 --> 00:15:59,621
It's Denis Monnier.
He was the police captain for a long time.
290
00:16:00,421 --> 00:16:02,301
He's practically my sister's hero.
291
00:16:02,301 --> 00:16:03,741
It won't be easy to talk to him.
292
00:16:03,741 --> 00:16:05,901
He's suffering from Alzheimer's
or something like that.
293
00:16:05,901 --> 00:16:08,221
I mean, it's worth a shot, I guess.
He live around here?
294
00:16:08,221 --> 00:16:09,941
- [coughing]
- [Jaro] Ida, what's going on?
295
00:16:09,941 --> 00:16:11,181
[gasping]
296
00:16:11,181 --> 00:16:14,101
- [Jaro] Ida, you okay?
- No! I can't breathe.
297
00:16:14,101 --> 00:16:15,181
[Jaro] What's wrong?
298
00:16:15,781 --> 00:16:18,861
- [thuds loudly]
- We gotta get her to the hospital. Now.
299
00:16:18,861 --> 00:16:20,941
[wind whistling]
300
00:16:25,101 --> 00:16:27,101
[somber music playing]
301
00:16:58,101 --> 00:17:00,101
[music distorts]
302
00:17:02,901 --> 00:17:04,061
[music fades]
303
00:17:17,021 --> 00:17:18,101
Michel?
304
00:17:18,621 --> 00:17:21,501
Aïdi! What are you doing? Stop that.
305
00:17:22,021 --> 00:17:23,021
Hey!
306
00:17:23,741 --> 00:17:27,381
- [sounds distort]
- [unsettling music playing]
307
00:17:27,381 --> 00:17:28,701
[orderly] Pierre, stop that.
308
00:17:28,701 --> 00:17:30,101
[rhythmic pounding continues]
309
00:17:31,221 --> 00:17:33,061
- [nurse] That's enough!
- Stop!
310
00:17:33,061 --> 00:17:34,221
[nurse] Frank.
311
00:17:34,221 --> 00:17:35,501
Frank, stop.
312
00:17:37,701 --> 00:17:39,781
[pounding grows faster]
313
00:17:43,901 --> 00:17:47,221
I need restraining equipment
and three nurses down in the common room.
314
00:17:47,221 --> 00:17:48,421
Right away.
315
00:17:49,981 --> 00:17:51,861
[pounding stops]
316
00:17:51,861 --> 00:17:53,941
[unsettling music fades]
317
00:17:54,621 --> 00:17:56,621
[group panting]
318
00:17:58,061 --> 00:17:59,461
Did something happen here?
319
00:18:04,541 --> 00:18:05,741
[card reader beeps]
320
00:18:05,741 --> 00:18:07,821
[unsettling music resumes]
321
00:18:16,341 --> 00:18:17,381
[nurse gasps]
322
00:18:19,741 --> 00:18:21,101
[unsettling music fades]
323
00:18:21,101 --> 00:18:23,021
[Roméo] Don't worry. She'll be fine.
324
00:18:23,021 --> 00:18:25,101
I know the doctor.
We went to school together.
325
00:18:25,621 --> 00:18:27,501
He built his career
in the hospital at Bordeaux
326
00:18:27,501 --> 00:18:29,861
and then came back about a year ago.
327
00:18:30,381 --> 00:18:31,741
He's the best. You'll see.
328
00:18:34,381 --> 00:18:36,581
So what's the deal with you
and Ida, man? You like her?
329
00:18:37,781 --> 00:18:38,741
No.
330
00:18:38,741 --> 00:18:42,861
Ah, well. All right. You'd never get bored
with a chick like that.
331
00:18:42,861 --> 00:18:44,461
- [scoffs]
- [door opens]
332
00:18:44,461 --> 00:18:46,541
[indistinct chatter]
333
00:18:47,661 --> 00:18:49,221
Is she going to be okay?
334
00:18:49,221 --> 00:18:51,101
She's fine. She's stabilized.
335
00:18:51,621 --> 00:18:53,381
What's wrong? Is it because of the fire?
336
00:18:53,381 --> 00:18:55,941
[sighs] Well, it didn't help, I suppose.
337
00:18:55,941 --> 00:18:58,421
She should have come
to the hospital right away.
338
00:18:58,941 --> 00:19:01,701
- But there's something else?
- I'm sorry, but are you her family?
339
00:19:01,701 --> 00:19:03,741
- No.
- [doctor] Then I can't disclose anything.
340
00:19:03,741 --> 00:19:05,141
Look, it's all cool. Tell us.
341
00:19:05,141 --> 00:19:07,741
I can't break patient confidentiality
because we're old friends.
342
00:19:07,741 --> 00:19:09,541
- That's not how it works.
- Excuse me.
343
00:19:12,541 --> 00:19:13,941
So, we're "old friends" now?
344
00:19:13,941 --> 00:19:16,621
[sighs] What was I supposed to say?
345
00:19:17,141 --> 00:19:19,701
That when we were kids, we made out
in a swimming pool locker room?
346
00:19:19,701 --> 00:19:21,261
Well, I mean, to my recollection,
347
00:19:21,261 --> 00:19:23,341
the two of us did a lot more
than make out.
348
00:19:23,861 --> 00:19:24,861
[sighs]
349
00:19:25,901 --> 00:19:27,021
Long time ago.
350
00:19:27,021 --> 00:19:29,021
- Huh?
- Ah.
351
00:19:29,021 --> 00:19:31,301
Yeah. I'll call you
when your friend wakes up. 'Kay?
352
00:19:33,341 --> 00:19:34,581
Hello. Anaïs?
353
00:19:35,341 --> 00:19:36,661
[Malia] Hi, Daddy.
354
00:19:37,181 --> 00:19:39,021
Malia, are you with Mommy?
355
00:19:39,021 --> 00:19:41,221
Do you know what Gaspard said?
356
00:19:41,741 --> 00:19:46,461
Gaspard said my great-great-great-grandpa
wasn't really a pirate.
357
00:19:46,981 --> 00:19:49,901
- But he was, right?
- [chuckles] Of course he was.
358
00:19:49,901 --> 00:19:51,821
Can you tell him I'm telling the truth?
359
00:19:51,821 --> 00:19:53,581
I'll tell him, I promise.
360
00:19:53,581 --> 00:19:54,861
When?
361
00:19:54,861 --> 00:19:56,341
[gentle music playing]
362
00:19:56,341 --> 00:19:58,581
[sighs] Really soon.
363
00:19:59,101 --> 00:20:00,541
On my birthday?
364
00:20:00,541 --> 00:20:02,461
[Anaïs] Malia, who are you talking to?
365
00:20:02,461 --> 00:20:05,621
- I phoned Daddy.
- What are you doing with my phone? Go on.
366
00:20:06,581 --> 00:20:07,581
Jaro?
367
00:20:09,661 --> 00:20:10,821
[sighs] Hi.
368
00:20:11,581 --> 00:20:13,341
Did Malia call you?
369
00:20:13,341 --> 00:20:15,421
Yeah, but I wasn't going behind your back.
370
00:20:15,421 --> 00:20:18,701
I know. I... I had no idea
she could even unlock my phone.
371
00:20:18,701 --> 00:20:20,421
- [sighs]
- [music fades]
372
00:20:20,421 --> 00:20:24,141
- Our daughter's a smart one, isn't she?
- Yeah. Yeah, she is.
373
00:20:24,141 --> 00:20:26,821
Sorry. I have to let you go now.
Bye, Jaro.
374
00:20:27,941 --> 00:20:29,181
[line clicks]
375
00:20:32,021 --> 00:20:33,101
You okay?
376
00:20:33,661 --> 00:20:34,821
Yeah, I'm good.
377
00:20:36,021 --> 00:20:37,541
Well, no use in us waiting around.
378
00:20:37,541 --> 00:20:39,861
Hari will let us know if anything changes.
379
00:20:41,421 --> 00:20:43,621
How long till we can meet the cop?
The one from the video.
380
00:20:44,661 --> 00:20:46,981
Well, it's pretty late.
We should wait until morning.
381
00:20:46,981 --> 00:20:50,301
I'll call tomorrow,
see if we can stop by then. 'Kay?
382
00:20:51,381 --> 00:20:53,381
[somber music playing]
383
00:21:01,421 --> 00:21:03,421
[wind whistling]
384
00:21:05,141 --> 00:21:08,421
- Thanks for coming to get me.
- [Claude] Of course. No problem.
385
00:21:09,461 --> 00:21:12,261
I'm sorry for your friend's trouble.
I hope she's all right.
386
00:21:14,061 --> 00:21:15,981
Sorry for making it your problem.
387
00:21:18,421 --> 00:21:19,621
It'll be fine.
388
00:21:21,261 --> 00:21:23,221
I know you're not involved
in that girl's death.
389
00:21:27,021 --> 00:21:29,861
Did you know that my mother
was a part of the Écrins cult?
390
00:21:32,781 --> 00:21:33,981
Who told you that?
391
00:21:35,181 --> 00:21:36,381
So you did know.
392
00:21:37,261 --> 00:21:38,581
[Claude sighs]
393
00:21:38,581 --> 00:21:41,261
You have to understand
what it was like for us.
394
00:21:42,381 --> 00:21:44,781
Today everybody will tell you
they stayed away from the cult,
395
00:21:44,781 --> 00:21:46,101
but that's not true.
396
00:21:46,621 --> 00:21:48,541
They had parties at night.
397
00:21:48,541 --> 00:21:50,701
There was drugs, music...
398
00:21:51,261 --> 00:21:53,301
That was exciting for local kids.
399
00:21:54,541 --> 00:21:56,301
We all went at least once.
400
00:21:56,861 --> 00:21:59,061
But my mother didn't go there
to party, did she?
401
00:21:59,061 --> 00:22:00,461
At first, she did.
402
00:22:02,421 --> 00:22:04,581
But then Johansson
took an interest in her.
403
00:22:05,101 --> 00:22:07,181
And she was captivated by him.
404
00:22:08,341 --> 00:22:09,861
They said he could heal folks.
405
00:22:09,861 --> 00:22:14,021
There were even rumors going around
that there had been miracles.
406
00:22:14,781 --> 00:22:17,821
And Juliette wanted healing for what?
Her nightmares?
407
00:22:18,901 --> 00:22:21,541
I don't know what she wanted.
I was 20 years old.
408
00:22:21,541 --> 00:22:22,581
I was just...
409
00:22:22,581 --> 00:22:24,181
I was a selfish kid.
410
00:22:26,021 --> 00:22:27,621
I'll never forgive myself.
411
00:22:29,901 --> 00:22:31,621
- Wait! Stop!
- [Claude] What's going on?
412
00:22:32,141 --> 00:22:34,141
Someone's here! [panting]
413
00:22:34,141 --> 00:22:36,341
[Marie] Someone's here.
There's someone in the house!
414
00:22:36,341 --> 00:22:38,021
I heard a noise when I was downstairs.
415
00:22:38,021 --> 00:22:39,421
From the upper floor.
416
00:22:39,421 --> 00:22:41,901
Whoever it was,
they were searching your mother's room.
417
00:22:41,901 --> 00:22:44,541
[suspenseful music playing]
418
00:22:54,901 --> 00:22:56,901
[suspenseful music fades]
419
00:22:56,901 --> 00:22:58,981
[panting]
420
00:23:00,541 --> 00:23:02,541
[wind whistling]
421
00:23:05,861 --> 00:23:07,941
- I don't want my fingers to get caught.
- They won't.
422
00:23:07,941 --> 00:23:10,061
- [man] Hello!
- [Gio] How's the little mining man?
423
00:23:10,061 --> 00:23:11,301
- [boy] Good.
- Let's try it on.
424
00:23:11,301 --> 00:23:14,661
Grandma helped us make
the costumes for the winter festival.
425
00:23:14,661 --> 00:23:17,021
- Oh, wow!
- These are incredible. Let's have a look.
426
00:23:17,021 --> 00:23:18,221
- [boy] See?
- [man] Great.
427
00:23:18,221 --> 00:23:19,301
Thank you.
428
00:23:19,861 --> 00:23:22,141
Apparently, you saw her father today.
Is that true?
429
00:23:22,141 --> 00:23:23,101
[Gio sighs]
430
00:23:23,101 --> 00:23:25,381
- What were they doing at Arcacia?
- [Gio sighs]
431
00:23:27,061 --> 00:23:28,901
[scoffs] Wow, word travels fast.
432
00:23:29,661 --> 00:23:31,061
Come on, Louane. I'll take you home.
433
00:23:31,061 --> 00:23:33,141
Go get changed. Grab your stuff.
434
00:23:35,541 --> 00:23:39,301
Your visit to the lab, does it have
anything to do with that dead girl?
435
00:23:39,301 --> 00:23:41,221
That's none of your business, Mom.
436
00:23:42,781 --> 00:23:44,901
Your whole group needs
to take a step back.
437
00:23:44,901 --> 00:23:47,781
And Vincent can't camp out
in front of Arcacia all winter.
438
00:23:47,781 --> 00:23:49,021
[mom] We will not back down.
439
00:23:49,021 --> 00:23:52,381
Not until they take accountability
for Elias's deformities.
440
00:23:52,941 --> 00:23:56,861
- Not to mention what happened to you.
- You need to stop, Mom. You're obsessed.
441
00:23:56,861 --> 00:23:58,981
A miscarriage after five months.
442
00:23:58,981 --> 00:24:01,621
- That is rare.
- Spare me your conspiracy theories.
443
00:24:01,621 --> 00:24:04,541
They have to understand
what they did was wrong.
444
00:24:04,541 --> 00:24:07,661
These people,
their actions have consequences.
445
00:24:08,581 --> 00:24:10,181
We could've lost you. Huh?
446
00:24:10,701 --> 00:24:12,861
You almost didn't survive your depression.
447
00:24:13,941 --> 00:24:14,941
Carmela.
448
00:24:16,021 --> 00:24:17,981
Louane's ready.
I'll drive you back with her.
449
00:24:17,981 --> 00:24:20,061
[somber music playing]
450
00:24:26,821 --> 00:24:27,861
[Gio sighs]
451
00:24:32,301 --> 00:24:34,341
- [man] You okay?
- I'm fine.
452
00:24:35,781 --> 00:24:36,781
One second.
453
00:24:41,541 --> 00:24:43,181
[Carmela] Right, I'm ready.
454
00:24:45,621 --> 00:24:46,781
[man] See you soon.
455
00:24:53,861 --> 00:24:54,901
[Gio sighs]
456
00:25:09,261 --> 00:25:11,261
- [gasps]
- [dripping]
457
00:25:13,981 --> 00:25:15,021
[Gio] Erwan?
458
00:25:15,541 --> 00:25:17,581
- Erwan!
- [Erwan] What's wrong?
459
00:25:18,381 --> 00:25:20,541
- [groaning]
- [Erwan] What's wrong?
460
00:25:47,181 --> 00:25:49,021
[doctor] Physically, she's fine.
461
00:25:49,021 --> 00:25:51,621
But I'm concerned about her mental state.
462
00:25:51,621 --> 00:25:54,381
She alternates between moments
of complete apathy
463
00:25:54,901 --> 00:25:56,861
and more manic episodes.
464
00:25:57,581 --> 00:26:00,541
We'll have to keep her under observation
for longer than expected.
465
00:26:00,541 --> 00:26:02,981
I've requested
a psychological consultation.
466
00:26:08,701 --> 00:26:10,701
[monitor beeping]
467
00:26:26,661 --> 00:26:27,781
[groans softly]
468
00:26:29,821 --> 00:26:31,301
[coughs]
469
00:26:33,021 --> 00:26:34,381
[gasps softly]
470
00:26:39,301 --> 00:26:40,741
[inhales sharply]
471
00:26:40,741 --> 00:26:42,021
[weakly] Dad?
472
00:26:43,861 --> 00:26:45,181
My baby.
473
00:26:46,861 --> 00:26:48,381
[gasps] Oh, Dad.
474
00:26:48,381 --> 00:26:49,661
[crying] Dad.
475
00:26:50,541 --> 00:26:52,381
What did you do to yourself now?
476
00:26:52,381 --> 00:26:54,341
Dad, I'm so scared.
477
00:26:56,181 --> 00:26:58,901
It's okay, baby. I'm here. I'm right here.
478
00:27:09,301 --> 00:27:11,141
I thought I'd never see you again.
479
00:27:14,021 --> 00:27:16,741
[chuckles weakly, sobs]
480
00:27:21,381 --> 00:27:23,221
I'm sorry we had that fight.
481
00:27:23,981 --> 00:27:25,261
Me too, honey.
482
00:27:28,141 --> 00:27:30,781
But I can't do what you're asking of me.
483
00:27:31,461 --> 00:27:34,021
I'm not going to stay
and watch you die, honey.
484
00:27:35,221 --> 00:27:36,941
You have to get better.
485
00:27:37,941 --> 00:27:39,821
I can't take it.
486
00:27:39,821 --> 00:27:41,981
I'm sorry, but it's just too hard.
487
00:27:44,381 --> 00:27:45,861
And besides, it's useless.
488
00:27:45,861 --> 00:27:47,101
You know that, Dad.
489
00:27:48,341 --> 00:27:49,341
[Solal sighs]
490
00:27:49,861 --> 00:27:50,901
[Ida grunts]
491
00:27:54,061 --> 00:27:56,981
It's never pointless to fight.
492
00:27:57,901 --> 00:27:59,221
Have a look.
493
00:28:01,301 --> 00:28:02,341
[camcorder whirring]
494
00:28:08,461 --> 00:28:10,661
- [Ida] That's me?
- [Solal] Mm-hmm.
495
00:28:13,661 --> 00:28:15,661
[eerie music playing]
496
00:28:16,381 --> 00:28:18,381
[birds singing]
497
00:28:39,421 --> 00:28:41,421
[energetic music playing]
498
00:28:43,421 --> 00:28:45,421
[indistinct chatter]
499
00:29:01,061 --> 00:29:02,861
We know where the boy is from.
500
00:29:02,861 --> 00:29:05,341
We found him. Check the video.
501
00:29:05,341 --> 00:29:06,421
Wait, what?
502
00:29:06,421 --> 00:29:08,341
[distorted] Check the video. Check...
503
00:29:08,341 --> 00:29:09,821
- [gasps]
- [music cuts out]
504
00:29:10,421 --> 00:29:13,421
- [notification alerts chiming]
- [coughs]
505
00:29:23,061 --> 00:29:24,821
[man] This girl's death
is terrible publicity
506
00:29:24,821 --> 00:29:26,981
for a town like ours
that relies on tourism.
507
00:29:26,981 --> 00:29:28,421
We must all be beyond reproach.
508
00:29:28,421 --> 00:29:29,661
Of course.
509
00:29:30,181 --> 00:29:33,061
Arcacia also wants full transparency
in this case.
510
00:29:33,061 --> 00:29:35,501
Their lawyers will send you
an official statement.
511
00:29:36,021 --> 00:29:38,301
They say they know nothing
about the death of Emma Marçais,
512
00:29:38,301 --> 00:29:41,501
but they admitted she was taking part
in a paid clinical trial.
513
00:29:42,581 --> 00:29:44,061
What kind of clinical trial?
514
00:29:44,061 --> 00:29:47,061
I have no idea,
but all of their paperwork was in order.
515
00:29:47,061 --> 00:29:49,061
She was apparently in very good health.
516
00:29:49,061 --> 00:29:51,141
- Okay. I'll look into it.
- Hmm.
517
00:29:55,061 --> 00:29:57,661
Look, it's obviously not my place
to tell you how to do your job,
518
00:29:57,661 --> 00:30:00,301
but why don't we try
to avoid any embarrassments?
519
00:30:01,581 --> 00:30:02,821
- For sure.
- Goodbye, then.
520
00:30:02,821 --> 00:30:04,141
See you, Mr. Mayor.
521
00:30:06,861 --> 00:30:09,581
We just got the results
of Emma Marçais's autopsy.
522
00:30:09,581 --> 00:30:12,021
They found Jaro Gatsi's DNA on her corpse.
523
00:30:12,021 --> 00:30:14,101
- Ah, well then...
- [tense music playing]
524
00:30:14,101 --> 00:30:17,301
[sighs] Look. I'm gonna call Giovanna.
Can you bring him in?
525
00:30:17,301 --> 00:30:18,741
Sure, yeah.
526
00:30:20,421 --> 00:30:24,261
- [phone ringing]
- [newscaster speaking indistinctly on TV]
527
00:30:26,341 --> 00:30:27,821
[woman] Captain Monnier!
528
00:30:28,501 --> 00:30:30,861
It's an unknown number.
Should I pick it up?
529
00:30:30,861 --> 00:30:34,381
No. It's only telemarketers
who ever call that number now.
530
00:30:37,421 --> 00:30:38,821
- [tense music plays]
- [Denis screams]
531
00:30:42,021 --> 00:30:44,141
- [woman] Denis! What is it?
- There's someone! There!
532
00:30:44,141 --> 00:30:46,701
Oh, really? I don't see anybody out there.
533
00:30:46,701 --> 00:30:48,781
I'm telling you, he was there!
He had a mask!
534
00:30:48,781 --> 00:30:50,941
[woman] Denis.
Denis, you have to calm down.
535
00:30:50,941 --> 00:30:52,941
You know your imagination
plays tricks on you.
536
00:30:52,941 --> 00:30:54,621
- No, I'm not! I didn't imagine it!
- Denis.
537
00:30:54,621 --> 00:30:56,541
- I'm not nuts!
- Shh! Calm down, okay?
538
00:30:56,541 --> 00:30:59,221
- Somebody was out there, Sandrine!
- Just calm down. I'll check.
539
00:31:00,061 --> 00:31:02,581
It's happening again.
No, Sandrine! No, Sandrine!
540
00:31:02,581 --> 00:31:05,181
- It's okay.
- He's dangerous! Wait! Stop!
541
00:31:05,181 --> 00:31:06,461
[panting]
542
00:31:13,381 --> 00:31:14,901
Nobody's out here--
543
00:31:14,901 --> 00:31:16,181
[screaming]
544
00:31:16,181 --> 00:31:18,421
[Denis and Sandrine's screams echo]
545
00:31:18,421 --> 00:31:20,501
[sinister music playing]
546
00:31:25,621 --> 00:31:27,101
[music fades]
547
00:31:27,101 --> 00:31:28,901
- [Roméo] We can't stay long.
- [phone chimes]
548
00:31:28,901 --> 00:31:31,541
Thierry wants us handing out flyers
for the winter festival.
549
00:31:32,381 --> 00:31:36,061
It's Ida. She's awake.
And she found something, apparently.
550
00:31:36,061 --> 00:31:37,221
[gun fires]
551
00:31:37,221 --> 00:31:39,301
[tense music playing]
552
00:31:44,421 --> 00:31:47,021
Ma'am? Hey, she's still breathing.
553
00:31:48,861 --> 00:31:49,861
Ma'am?
554
00:31:49,861 --> 00:31:51,581
- Denis?
- [Jaro] Can you hear me?
555
00:31:54,381 --> 00:31:55,461
Be careful!
556
00:31:59,821 --> 00:32:00,861
Denis!
557
00:32:09,421 --> 00:32:11,981
- [gunfire]
- [Denis] You'll never take me alive!
558
00:32:12,741 --> 00:32:14,941
Bastard! You'll never get me!
559
00:32:16,461 --> 00:32:18,461
[indistinct chatter]
560
00:32:21,661 --> 00:32:22,501
What happened here?
561
00:32:22,501 --> 00:32:24,301
I think someone attacked him
and his nurse,
562
00:32:24,301 --> 00:32:26,701
but he scared them off with his gun.
563
00:32:26,701 --> 00:32:28,741
- Where is he now?
- He's in the house.
564
00:32:28,741 --> 00:32:32,021
I managed to calm him down a bit,
but I have no idea what he's saying.
565
00:32:32,541 --> 00:32:33,781
[Gio] What's he doing here?
566
00:32:34,301 --> 00:32:36,821
Uh, we wanted to talk to Monnier, and so--
567
00:32:36,821 --> 00:32:38,901
He can help prove
I wasn't involved in Emma's death.
568
00:32:38,901 --> 00:32:43,141
Oh yeah? Can he explain why we found
traces of your saliva on her body?
569
00:32:44,021 --> 00:32:45,621
It's not what you think.
570
00:32:45,621 --> 00:32:48,661
We're going to talk.
But first, I have to deal with Denis.
571
00:32:50,061 --> 00:32:51,301
Roméo, you too.
572
00:32:55,101 --> 00:32:56,781
[softly] Stay here and be quiet.
573
00:33:03,061 --> 00:33:04,341
- [shudders]
- Denis.
574
00:33:04,341 --> 00:33:05,701
Ah, Giovanna.
575
00:33:05,701 --> 00:33:08,741
We've got to mobilize the entire force,
get them up to the cult.
576
00:33:08,741 --> 00:33:11,021
Just calm down.
You're safe now. You'll be okay, Denis.
577
00:33:11,021 --> 00:33:13,861
I won't! They killed that girl.
They murdered Roxane.
578
00:33:13,861 --> 00:33:16,021
We have to get up there,
or something bad will happen.
579
00:33:16,021 --> 00:33:20,301
Roxane's been dead for a long time.
Denis, it's 2024, you understand?
580
00:33:21,261 --> 00:33:23,541
[tense music playing]
581
00:33:23,541 --> 00:33:24,741
[gasps]
582
00:33:25,421 --> 00:33:27,341
[Gio] Come on, Denis. Try to remember.
583
00:33:27,341 --> 00:33:30,021
Someone attacked you.
What did they look like?
584
00:33:31,901 --> 00:33:33,501
But that's not possible.
585
00:33:34,781 --> 00:33:36,221
They're all dead now.
586
00:33:36,221 --> 00:33:38,341
What? Who's dead?
587
00:33:39,141 --> 00:33:41,101
You're talking about the cult, aren't you?
588
00:33:41,101 --> 00:33:44,221
- Your attacker was one of them.
- I said be quiet.
589
00:33:45,701 --> 00:33:46,981
Yes.
590
00:33:46,981 --> 00:33:51,141
He was wearing a mask.
It looked like a goat. It had horns.
591
00:33:51,141 --> 00:33:53,621
We found the same masks in the cult.
592
00:33:53,621 --> 00:33:55,621
And at no point did you see his face?
593
00:33:56,341 --> 00:33:58,101
I don't remember. I...
594
00:33:59,021 --> 00:34:00,341
I'm not sure anymore...
595
00:34:00,341 --> 00:34:03,341
It's fine, Denis. It's fine.
Why don't you try to get some rest?
596
00:34:03,861 --> 00:34:06,541
Is this the man who attacked you?
Maybe a little older?
597
00:34:06,541 --> 00:34:08,741
[Denis whimpering]
598
00:34:08,741 --> 00:34:10,781
[Gio] Denis, did he attack you?
599
00:34:10,781 --> 00:34:12,341
Yes! That's him!
600
00:34:12,341 --> 00:34:14,261
[Gio] Who is this?
Where did you get this photo?
601
00:34:15,421 --> 00:34:17,341
[Ida] Right, so in the video of Mani,
602
00:34:17,341 --> 00:34:19,261
the boy from the cult,
we hear him singing.
603
00:34:19,261 --> 00:34:20,581
We isolated the audio,
604
00:34:20,581 --> 00:34:23,301
but obviously Shazam
wasn't gonna help us with this one.
605
00:34:23,301 --> 00:34:26,861
Luckily, my forum hosts a playlist
dedicated to identifying sounds.
606
00:34:26,861 --> 00:34:30,061
A Canadian sleuth recognized it.
His Russian grandmother used to sing it.
607
00:34:30,061 --> 00:34:31,781
She came from a small village in Siberia.
608
00:34:31,781 --> 00:34:33,861
Bolsher... Bolsho... No, that's not it.
609
00:34:33,981 --> 00:34:35,941
Bolchyrek? Ugh! Anyway...
610
00:34:35,941 --> 00:34:39,341
The name rang a bell for one of my sleuths
who works for the FRIS. Not the FRIZZ.
611
00:34:39,341 --> 00:34:42,061
The Federation for Research
and Information on Sectarianism.
612
00:34:42,061 --> 00:34:43,381
It's a Swiss thing.
613
00:34:43,381 --> 00:34:46,181
She remembered that back in the '80s,
a shamanic religious community
614
00:34:46,181 --> 00:34:50,541
set up camp in the mountains
near Barboz... Barbousy? [screams]
615
00:34:50,541 --> 00:34:52,901
Anyway, we searched
the Russian TV archives and found this.
616
00:34:52,901 --> 00:34:54,501
[in Russian] He kidnapped my son!
617
00:34:54,501 --> 00:34:57,981
[Ida, in English] I'll translate.
This woman's husband is Vassili Derevko.
618
00:34:57,981 --> 00:35:00,101
He was a fanatic
who dragged her and their son, Mani,
619
00:35:00,101 --> 00:35:02,581
to this shamanic community
in Siberia, except one day,
620
00:35:02,581 --> 00:35:05,301
he decided the group
wasn't radical enough, so he disappeared.
621
00:35:05,301 --> 00:35:08,181
And the poor woman
had no idea where he or her son went.
622
00:35:08,181 --> 00:35:10,381
Except we know that they went to France
623
00:35:10,381 --> 00:35:13,141
to join up with,
you guessed it, the Écrins.
624
00:35:13,141 --> 00:35:16,541
So then Caleb had a 13th disciple,
Vassili Derevko.
625
00:35:17,541 --> 00:35:18,821
[Jaro sighs]
626
00:35:19,661 --> 00:35:23,501
So you figure that this 13th disciple
killed Roxane Vial back then
627
00:35:24,061 --> 00:35:25,861
and has come back to kill Emma Marçais?
628
00:35:25,861 --> 00:35:27,501
[Ida] Yeah. And he kidnapped my dad.
629
00:35:27,501 --> 00:35:29,741
You have to admit,
it's possible he never left
630
00:35:29,741 --> 00:35:31,741
and has been practicing
rituals here for years.
631
00:35:32,341 --> 00:35:34,861
This region has
a lot of mysterious disappearances, right?
632
00:35:36,061 --> 00:35:38,901
- Did you tell her about that?
- What? No, of course not.
633
00:35:40,821 --> 00:35:42,621
That's a pretty convenient story for you.
634
00:35:42,621 --> 00:35:44,541
[Roméo] Gio, come on. Give him a break.
635
00:35:44,541 --> 00:35:46,501
Monnier recognized Derevko.
What do you want?
636
00:35:46,501 --> 00:35:49,101
There's a crazy Russian fanatic
out there, trying to kill us,
637
00:35:49,101 --> 00:35:50,461
and the clock's ticking.
638
00:35:50,461 --> 00:35:53,061
This is all just speculation
you found online. Sorry.
639
00:35:53,061 --> 00:35:56,221
We need to verify everything,
and there are still plenty of gray areas...
640
00:35:56,221 --> 00:35:59,021
- We don't even know what happened to Mani.
- [Ida] Yes, we do.
641
00:35:59,021 --> 00:36:01,221
He spent a few years at home
but ran away at 15.
642
00:36:01,221 --> 00:36:03,141
Lived on the street,
had mental health issues,
643
00:36:03,141 --> 00:36:05,141
and froze to death in 2006.
644
00:36:05,701 --> 00:36:07,901
There. Not so bad
for info found online, right?
645
00:36:09,981 --> 00:36:12,621
Well, from now on,
you three let the police do their jobs.
646
00:36:12,621 --> 00:36:13,941
[sighs]
647
00:36:14,461 --> 00:36:16,861
I'll do some digging
and send Derevko's description.
648
00:36:18,421 --> 00:36:19,941
In the meantime, I don't wanna see you.
649
00:36:19,941 --> 00:36:22,901
If I do, I'll arrest you
for obstruction of justice.
650
00:36:24,581 --> 00:36:27,141
- [gasps] I love her.
- [scoffs]
651
00:36:28,341 --> 00:36:30,581
- Hey, what happened to you yesterday?
- [coughs]
652
00:36:31,101 --> 00:36:33,301
Nothing. I breathed in too much smoke,
like I said.
653
00:36:33,301 --> 00:36:35,901
But why didn't they put you
on hyperbaric oxygen therapy
654
00:36:35,901 --> 00:36:36,861
or a ventilator?
655
00:36:36,861 --> 00:36:38,901
Wow. You should have finished med school.
656
00:36:39,581 --> 00:36:41,741
Ow. Okay, let's take a photo.
657
00:36:41,741 --> 00:36:44,381
What? Uh, hold on.
You really want to immortalize this?
658
00:36:44,381 --> 00:36:47,741
[scoffs] We can't sit around and wait
for Derevko to strike again, right?
659
00:36:47,741 --> 00:36:48,941
We'll make him come to us.
660
00:36:48,941 --> 00:36:50,941
- He just needs to know where we are.
- What?
661
00:36:50,941 --> 00:36:52,061
Duck face!
662
00:36:52,061 --> 00:36:55,701
{\an8}LÉVIONNA FESTIVAL, HERE WE COME!
663
00:36:55,701 --> 00:36:59,061
- [excited chatter]
- [upbeat percussion music playing]
664
00:37:27,421 --> 00:37:30,221
- What? You're supposed to be on du Four.
- Denis was attacked.
665
00:37:30,221 --> 00:37:33,141
- What?
- He's not hurt. His nurse is in a coma.
666
00:37:33,141 --> 00:37:35,501
- What happened?
- [sighs] I'm not sure.
667
00:37:35,501 --> 00:37:37,621
He identified his attacker,
and I've put out an APB.
668
00:37:37,621 --> 00:37:39,461
I don't believe this.
669
00:37:40,421 --> 00:37:41,541
And what about Jaro Gatsi?
670
00:37:41,541 --> 00:37:43,381
I spoke to him,
but I think we're mistaken.
671
00:37:43,381 --> 00:37:45,061
Gio, his DNA is on the body.
672
00:37:45,061 --> 00:37:46,781
- [sighs]
- [son] Daddy! Mommy!
673
00:37:47,461 --> 00:37:49,741
- [Erwan] Having fun, champ?
- [Gio] Hey! You good? Hi!
674
00:38:00,301 --> 00:38:02,301
[music ends]
675
00:38:07,061 --> 00:38:09,061
- [bell tolling]
- [crowd exclaims]
676
00:38:28,101 --> 00:38:30,341
[crowd cheering]
677
00:38:37,421 --> 00:38:38,541
One, two...
678
00:38:39,381 --> 00:38:43,141
Good people of Lévionna,
welcome to the festival!
679
00:38:43,141 --> 00:38:45,341
[crowd cheers]
680
00:38:45,341 --> 00:38:46,261
I won't be long.
681
00:38:46,261 --> 00:38:48,661
I just wanna thank you all
for being here today.
682
00:38:48,661 --> 00:38:50,141
[crowd cheers]
683
00:38:50,141 --> 00:38:52,941
- [Roméo] Where did Ida go?
- [mayor] I have to thank the sponsors...
684
00:38:53,781 --> 00:38:55,541
I don't know, but we have to find Derevko.
685
00:38:55,541 --> 00:38:57,261
- Let's split up.
- Okay.
686
00:38:57,901 --> 00:39:00,941
And a huge thank you
to our corporate sponsor, Arcacia.
687
00:39:00,941 --> 00:39:03,061
[crowd booing]
688
00:39:03,061 --> 00:39:05,661
Who contributed financing
for a portion of the festival,
689
00:39:06,301 --> 00:39:09,461
and who are helping transform
the town's image.
690
00:39:09,461 --> 00:39:11,061
[jeering continues]
691
00:39:11,061 --> 00:39:13,701
And so now, it's time to celebrate!
692
00:39:13,701 --> 00:39:15,261
[crowd continues cheering]
693
00:39:15,261 --> 00:39:17,661
- [pop music playing]
- Thank you.
694
00:39:28,981 --> 00:39:30,421
Pardon me. Sorry.
695
00:39:31,941 --> 00:39:34,221
[ominous music playing]
696
00:39:40,901 --> 00:39:41,901
You got a problem?
697
00:39:42,781 --> 00:39:44,861
I don't know. Why don't you tell me, huh?
698
00:39:44,861 --> 00:39:47,861
- Sorry. I'm a little on edge.
- Yeah, I can see that.
699
00:39:48,381 --> 00:39:50,421
Is it because of your new best friend?
700
00:39:50,421 --> 00:39:52,781
The guy accused of killing
the girl they found in the lake?
701
00:39:52,781 --> 00:39:55,301
Pfft. That's bullshit.
We're trying to find the guy who did it.
702
00:39:55,301 --> 00:39:57,421
Oh, okay. You're a detective now.
703
00:39:57,421 --> 00:39:58,821
Hey, just because I'm not a doctor
704
00:39:58,821 --> 00:40:00,941
doesn't mean
that I'm some redneck idiot, okay?
705
00:40:00,941 --> 00:40:02,021
Roméo, I never said that.
706
00:40:02,021 --> 00:40:03,821
I don't want you getting hurt. That's all.
707
00:40:03,821 --> 00:40:05,821
And why do you suddenly care? Huh?
708
00:40:05,821 --> 00:40:07,181
Look, I don't know.
709
00:40:07,781 --> 00:40:09,421
I guess I just care about you.
710
00:40:10,661 --> 00:40:12,501
Why'd you ignore me since coming back?
711
00:40:12,501 --> 00:40:14,341
Look, I'm not ignoring you.
712
00:40:14,341 --> 00:40:16,501
It's just that things
at the hospital are busy now.
713
00:40:16,501 --> 00:40:18,661
- That's all.
- [Roméo] Oh shit.
714
00:40:18,661 --> 00:40:21,301
Uh, listen. I have to go,
but, uh, we'll talk later.
715
00:40:21,301 --> 00:40:22,741
[suspenseful music playing]
716
00:40:22,741 --> 00:40:23,861
[Roméo] Excuse me.
717
00:40:24,461 --> 00:40:26,661
- Your costume's amazing.
- [Malia] Daddy!
718
00:40:28,141 --> 00:40:30,181
Honey, what are you doing here?
719
00:40:30,701 --> 00:40:33,781
Look who I found waiting for you
at the front door.
720
00:40:35,621 --> 00:40:36,661
Hi, Jaro.
721
00:40:37,541 --> 00:40:39,461
Clearly, we need to figure things out.
722
00:40:39,461 --> 00:40:41,701
Since she's calling you
behind my back, we should talk.
723
00:40:43,141 --> 00:40:45,341
Yeah, but why didn't you call me first?
724
00:40:46,181 --> 00:40:48,021
It was a spur-of-the-moment thing.
725
00:40:48,541 --> 00:40:51,421
We were visiting my folks in Lyon,
and I thought we'd swing by.
726
00:40:51,421 --> 00:40:54,701
- Aren't you happy to see your daughter?
- Obviously, I'm happy, Anaïs.
727
00:40:54,701 --> 00:40:56,261
It's just not a great time right now.
728
00:40:56,261 --> 00:40:58,661
Jaro, I saw him. He's here.
729
00:40:59,301 --> 00:41:00,501
What's going on?
730
00:41:02,301 --> 00:41:04,821
Marie, take them back to the farm.
Right away.
731
00:41:05,901 --> 00:41:08,021
- All right.
- [Malia] No! I wanna stay with you!
732
00:41:10,021 --> 00:41:12,461
I'm so sorry, baby. But it's not possible.
733
00:41:12,461 --> 00:41:13,741
Jaro, what are you doing?
734
00:41:16,101 --> 00:41:17,581
I can't explain right now.
735
00:41:18,661 --> 00:41:20,581
But you can't stay. It's too dangerous.
736
00:41:20,581 --> 00:41:21,821
Dangerous?
737
00:41:21,821 --> 00:41:24,021
You got yourself
in another mess, didn't you?
738
00:41:25,101 --> 00:41:26,661
I don't even wanna know.
739
00:41:26,661 --> 00:41:28,701
Come on, Malia. We're leaving.
740
00:41:29,981 --> 00:41:32,501
[Malia] Daddy! I don't wanna go.
741
00:41:32,501 --> 00:41:34,501
[somber music playing]
742
00:41:34,501 --> 00:41:36,181
[Jaro] We need to find Ida.
743
00:41:36,181 --> 00:41:38,941
- Fast.
- [Ida] ♪ What... what is love? ♪
744
00:41:39,461 --> 00:41:41,421
- ♪ Baby, don't hurt me ♪
- [woman laughs]
745
00:41:41,421 --> 00:41:44,701
♪ Don't hurt me no more ♪
746
00:41:45,381 --> 00:41:47,621
- ♪ What is love? ♪
- [sousaphone playing along]
747
00:41:47,621 --> 00:41:49,781
♪ Baby, don't hurt me ♪
748
00:41:49,781 --> 00:41:52,221
♪ Don't hurt me no more ♪
749
00:41:52,221 --> 00:41:53,661
[band joins in]
750
00:41:53,661 --> 00:41:57,501
[Ida] ♪ What is love?
Baby, don't hurt me ♪
751
00:41:57,501 --> 00:42:00,061
♪ Don't hurt me no more! ♪
752
00:42:00,061 --> 00:42:02,541
- [band playing]
- ♪ What is love? ♪
753
00:42:02,541 --> 00:42:04,701
♪ Baby, don't hurt me ♪
754
00:42:04,701 --> 00:42:05,901
♪ Don't hurt me ♪
755
00:42:05,901 --> 00:42:08,061
- What is she doing?
- [Ida] ♪ No more ♪
756
00:42:08,061 --> 00:42:09,261
She's being the bait.
757
00:42:10,141 --> 00:42:12,061
♪ I don't know ♪
758
00:42:12,061 --> 00:42:13,621
♪ What can I say? ♪
759
00:42:13,621 --> 00:42:15,341
♪ What else can I do? ♪
760
00:42:15,341 --> 00:42:17,461
♪ It's up to you ♪
761
00:42:17,461 --> 00:42:19,221
♪ I know we're one ♪
762
00:42:19,221 --> 00:42:21,101
♪ Just me and you ♪
763
00:42:21,101 --> 00:42:23,621
- ♪ I can't go on ♪
- [ominous music playing]
764
00:42:23,621 --> 00:42:25,141
[shouts] ♪ What is love? ♪
765
00:42:25,141 --> 00:42:27,341
[crowd singing along]
♪ Baby, don't hurt me ♪
766
00:42:27,341 --> 00:42:29,181
♪ Don't hurt me ♪
767
00:42:29,181 --> 00:42:30,781
♪ No more! ♪
768
00:42:30,781 --> 00:42:32,741
♪ What is love? ♪
769
00:42:32,741 --> 00:42:35,021
♪ Baby, don't hurt me ♪
770
00:42:35,021 --> 00:42:37,061
♪ Don't hurt me! ♪
771
00:42:37,061 --> 00:42:39,341
- ♪ No more! ♪
- [crowd cheering]
772
00:42:39,341 --> 00:42:42,861
- [toots]
- ♪ Whoa, oh, oh! ♪
773
00:42:42,861 --> 00:42:44,821
♪ Whoa! ♪
774
00:42:44,821 --> 00:42:47,461
- ♪ Oh! ♪
- [ominous music building]
775
00:42:47,461 --> 00:42:49,541
[jazzy saxophone solo]
776
00:42:51,021 --> 00:42:52,981
- [Jaro] Ida!
- [crowd clamoring]
777
00:42:52,981 --> 00:42:55,861
- [yelps]
- Arcacia is poisoning our children!
778
00:42:55,861 --> 00:42:58,301
- [crowd booing]
- The mayor is complicit!
779
00:42:58,301 --> 00:42:59,781
ELIAS DESERVES THE TRUTH
780
00:42:59,781 --> 00:43:01,181
He's bribed while they poison us!
781
00:43:01,181 --> 00:43:02,261
[man] Sellouts!
782
00:43:02,261 --> 00:43:05,181
[Vincent] The police
and the mayor, they're all corrupt!
783
00:43:05,181 --> 00:43:08,181
They're lying to us!
They're lying to all of us!
784
00:43:08,181 --> 00:43:09,661
We're just lab rats to them!
785
00:43:09,661 --> 00:43:12,141
We have to act before it's too late!
786
00:43:12,141 --> 00:43:13,901
For our families! For our children!
787
00:43:13,901 --> 00:43:16,021
[Erwan on radio]
Gio, Sofiane, we have to stop this.
788
00:43:16,021 --> 00:43:17,781
[chanting] Arcacia! Out of Lévionna!
789
00:43:17,781 --> 00:43:22,221
Arcacia! Out of Lévionna!
790
00:43:22,221 --> 00:43:23,741
ARCACIA IS TOXIC
791
00:43:23,741 --> 00:43:27,741
[crowd joins in] Arcacia! Out of Lévionna!
Arcacia! Out of Lévionna!
792
00:43:27,741 --> 00:43:28,701
TOXIC ARCACIA
793
00:43:28,701 --> 00:43:29,981
STOP THE MASSACRE
794
00:43:29,981 --> 00:43:35,101
Arcacia! Out of Lévionna!
795
00:43:35,861 --> 00:43:38,101
Jaro! Jaro, there he is! Right there!
796
00:43:38,101 --> 00:43:39,381
Get him! Quick!
797
00:43:39,381 --> 00:43:41,021
[woman screams]
798
00:43:41,021 --> 00:43:42,221
[crowd clamoring]
799
00:43:43,501 --> 00:43:45,941
[ominous, ethereal music playing]
800
00:43:50,741 --> 00:43:52,261
[Gio] Move! Outta my way!
801
00:43:52,261 --> 00:43:54,421
- Move!
- [crowd gasps]
802
00:43:54,421 --> 00:43:56,261
[Vincent] My son may have been the first,
803
00:43:56,261 --> 00:43:58,541
but your children
will be the next if you--
804
00:43:58,541 --> 00:43:59,541
[retching]
805
00:44:01,781 --> 00:44:03,581
[Ida and crowd scream]
806
00:44:07,941 --> 00:44:09,541
- [retches]
- [man 1] Someone help!
807
00:44:10,981 --> 00:44:12,861
[continues coughing]
808
00:44:14,021 --> 00:44:15,101
[Gio grunts]
809
00:44:19,021 --> 00:44:21,061
- [bottle clatters]
- [Gio] Denis?
810
00:44:22,221 --> 00:44:24,341
[screaming in distance]
811
00:44:24,341 --> 00:44:25,861
[coughs, groans]
812
00:44:25,861 --> 00:44:28,021
[groaning]
813
00:44:29,181 --> 00:44:30,941
[man 2] Help me!
814
00:44:33,381 --> 00:44:34,981
No! Stop!
815
00:44:37,981 --> 00:44:39,941
[retching]
816
00:44:41,141 --> 00:44:42,781
[man 3] Somebody help!
817
00:44:45,581 --> 00:44:47,581
[ominous music building]
818
00:44:58,661 --> 00:45:00,661
[ominous music subsides]
819
00:45:04,221 --> 00:45:07,181
[unsettling closing theme music playing]
820
00:46:01,981 --> 00:46:04,021
Subtitle translation by: Michael Evans
821
00:46:04,021 --> 00:46:09,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
822
00:46:04,021 --> 00:46:14,021
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
59238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.