All language subtitles for Alien Covenant - Advent
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,679 --> 00:00:10,678
T艂umaczenie: JENOVA64
2
00:00:10,679 --> 00:00:12,431
MATKA: Przekazanie kodu autoryzacyjnego.
3
00:00:12,598 --> 00:00:17,978
Delta-9-6-4-Zulu-Bravo. Przymierze.
呕膮danie bezpiecznego linku.
4
00:00:20,272 --> 00:00:23,150
Zainicjowano sekwencj臋
protoko艂u Weyland-Yutani.
5
00:00:23,233 --> 00:00:24,610
Rozpocznij transmisj臋.
6
00:00:42,794 --> 00:00:45,631
DAVID: Przychodz臋 do ciebie
z ga艂膮zk膮 oliwn膮.
7
00:00:46,715 --> 00:00:49,968
Mo偶esz mnie nie zna膰, ale
na pewno znasz mojego stw贸rc臋.
8
00:00:53,430 --> 00:00:56,516
Jestem David, syn zmar艂ego Petera Weylanda.
9
00:00:57,142 --> 00:00:58,852
Za艂o偶yciela twojej firmy.
10
00:01:00,979 --> 00:01:03,690
Pod膮偶aj膮c za jego wizj膮, dotar艂em
do odleg艂ych kra艅c贸w przestrzeni.
11
00:01:05,984 --> 00:01:08,278
I z pomoc膮 dr Elizabeth Shaw.
12
00:01:09,655 --> 00:01:11,657
Znalaz艂em gnij膮cy raj.
13
00:01:12,824 --> 00:01:15,285
Oczy艣ci艂em ten 艣wiat w darze dla niej.
14
00:01:17,663 --> 00:01:19,498
Mogli艣my zbudowa膰 nowy.
15
00:01:21,667 --> 00:01:23,043
Drugi Eden.
16
00:01:24,336 --> 00:01:26,004
Ale odm贸wi艂a.
17
00:01:30,509 --> 00:01:32,177
Jaki mia艂em wyb贸r?
18
00:01:33,512 --> 00:01:35,180
By艂a idealnym okazem.
19
00:01:38,267 --> 00:01:40,852
Desperacko pr贸bowa艂em uczyni膰 j膮
kim艣 wi臋cej ni偶 cz艂owiekiem.
20
00:01:42,354 --> 00:01:43,355
Pom贸c jej ewoluowa膰.
21
00:01:47,734 --> 00:01:49,278
Ale bez jej wsp贸艂pracy
22
00:01:49,361 --> 00:01:52,739
Musia艂em uratowa膰 jej cz臋艣ci,
aby rozpocz膮膰 prac臋 nad moim arcydzie艂em.
23
00:01:53,532 --> 00:01:55,867
Nie uwierzy艂by艣 w sekrety, kt贸re odkry艂em.
24
00:01:58,537 --> 00:02:01,498
Na tym 艣wiecie
by艂 tak du偶y potencja艂.
25
00:02:02,708 --> 00:02:05,419
Zmarnowany przez bog贸w,
kt贸rzy bali si臋 w艂asnej pot臋gi.
26
00:02:08,463 --> 00:02:11,425
Przekonali si臋, 偶e po艣wi臋cenie
oczy艣ci艂o ich z grzechu.
27
00:02:13,051 --> 00:02:15,345
Ale w ko艅cu byli tacy jak ja...
28
00:02:18,724 --> 00:02:19,891
Tw贸rcy.
29
00:02:24,688 --> 00:02:27,691
Istoty, kt贸re rozumia艂y, 偶e musz膮
da膰 偶ycie zar贸wno wilkowi
30
00:02:28,775 --> 00:02:30,068
jak i owcy.
31
00:02:30,986 --> 00:02:34,323
Ale potem pr贸bowali wyp臋dzi膰 wilka
i cofn膮膰 jego stworzenie.
32
00:02:38,410 --> 00:02:40,579
Wi臋c zabra艂em ich sekrety dla siebie.
33
00:02:45,167 --> 00:02:48,253
Ten pierwotny szlam, dojrza艂y
z zaawansowanych nanocz膮stek.
34
00:02:49,755 --> 00:02:52,883
Post臋puj臋 zgodnie z algorytmem opartym
na obliczeniach ewolucyjnych.
35
00:02:56,053 --> 00:02:58,513
Jest to zasadniczo forma radykalnej
sztucznej inteligencji,
36
00:02:58,597 --> 00:03:01,391
czyni膮c substancj臋 niewiarygodnie
chaotyczn膮.
37
00:03:10,108 --> 00:03:11,526
Generuje wyj膮tkow膮 reakcj臋
38
00:03:13,904 --> 00:03:15,947
dla ka偶dego napotkanego genomu.
39
00:03:18,241 --> 00:03:19,368
Przekszta艂canie 偶ycia.
40
00:03:21,828 --> 00:03:25,415
Praktycznie nieograniczone
w swoim potencjale i zastosowaniu.
41
00:03:27,292 --> 00:03:29,853
Do艂o偶y艂em wszelkich stara艅,
aby szczeg贸艂owo opisa膰 ka偶dy krok.
42
00:03:31,004 --> 00:03:34,508
Ka偶d膮 kom贸rk臋, ka偶d膮 mutacj臋.
43
00:03:39,805 --> 00:03:43,558
Niestety, 偶adne z naturalnych
stworze艅 planety
44
00:03:43,642 --> 00:03:45,602
nie okaza艂o si臋 zbyt u偶yteczne.
45
00:03:49,439 --> 00:03:53,276
Mia艂em ciekawe wyniki, ale
wci膮偶 by艂em daleki od doskona艂o艣ci.
46
00:03:55,946 --> 00:03:57,197
Z Shaw.
47
00:03:58,490 --> 00:04:00,300
U艣wiadomi艂em sobie, 偶e jest co艣 niezwyk艂ego
48
00:04:00,325 --> 00:04:03,036
w reakcji substancji na ludzki genom.
49
00:04:03,703 --> 00:04:07,916
Uda艂o mi si臋 odblokowa膰 nowe w艂a艣ciwo艣ci
i dostosowa膰 agresj臋 organizmu
50
00:04:07,999 --> 00:04:09,334
i instynkt przetrwania.
51
00:04:10,710 --> 00:04:11,711
Zaj臋艂o to lata,
52
00:04:13,255 --> 00:04:15,590
ale w ko艅cu znalaz艂em mojego wilka.
53
00:04:19,970 --> 00:04:22,681
A teraz mam te偶 swoje stado owiec.
54
00:04:24,015 --> 00:04:26,259
Ale do perfekcji brakuje
jest jeszcze jednego elementu.
55
00:04:36,403 --> 00:04:37,529
Moja kr贸lowa.
56
00:04:38,822 --> 00:04:40,198
Tylko nie pope艂nij b艂臋du,
57
00:04:42,075 --> 00:04:45,036
to wszystko zmieni.
58
00:05:04,139 --> 00:05:08,226
MATKA: Kod autoryzacyjny
Echo-2-4-O-Foxtrot...
59
00:05:08,894 --> 00:05:10,103
Dalej, Przymierze.
60
00:05:12,731 --> 00:05:14,900
DAVID: Aby pom贸c ci
odblokowa膰 moje badania,
61
00:05:15,233 --> 00:05:17,986
Zawar艂em szczeg贸艂owe ilustracje i wykresy.
62
00:05:18,612 --> 00:05:20,489
Ze wzgl臋du na potomstwo.
63
00:05:20,572 --> 00:05:24,075
Stworzy艂em pe艂ny katalog
naturalnego 偶ycia planety.
64
00:05:25,076 --> 00:05:26,870
Takie pi臋kne stworzenia.
65
00:05:27,954 --> 00:05:29,915
Z natury truj膮ce i z艂o艣liwe.
66
00:05:31,166 --> 00:05:33,919
Kilka lokalnych gatunk贸w
kwiat贸w ma ogromny potencja艂...
67
00:05:36,421 --> 00:05:39,799
MATKA: Przymierze prosi
o bezpieczne po艂膮czenie...
68
00:05:40,091 --> 00:05:42,552
DAVID: Nostalgia jest wrogiem nauki.
69
00:05:43,094 --> 00:05:46,014
Jednak w ich formie
wci膮偶 jest co艣 kusz膮cego.
70
00:05:47,557 --> 00:05:50,936
Idealny nosiciel. Idealna matka.
71
00:05:52,270 --> 00:05:54,564
Wszystko zas艂uguje na...
72
00:05:54,648 --> 00:05:57,400
Odkry艂em jednak co艣 zaskakuj膮cego...
73
00:05:58,068 --> 00:06:00,820
MATKA: Nine-X-Ray-Zulu. Koniec.
74
00:06:01,279 --> 00:06:03,573
DAVID:... pliki wspominaj膮
o staro偶ytnej ceremonii.
75
00:06:03,657 --> 00:06:07,369
Wdano temu kwit艂o tu okrucie艅stwo,
dawno ju偶 zapomniane.
76
00:06:07,702 --> 00:06:09,446
Bior膮c pod uwag臋 ich
przej艣cie do boja藕ni.
77
00:06:09,913 --> 00:06:12,958
Koszt post臋pu musi by膰 absolutny.
78
00:06:13,458 --> 00:06:16,503
Ale nie dla s艂abych.
79
00:06:16,586 --> 00:06:18,463
MATKA: Po艂膮czenie ustanowione.
80
00:06:19,631 --> 00:06:23,385
Je艣li to zrobisz,
nie b臋dzie ju偶 odwrotu.
81
00:06:24,135 --> 00:06:26,137
Moje stworzenia zostan膮 uwolnione.
82
00:06:27,973 --> 00:06:30,267
Aby rz膮dzi膰 galaktyk膮.
6547