All language subtitles for Alien Covenant - Advent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,679 --> 00:00:10,678 T艂umaczenie: JENOVA64 2 00:00:10,679 --> 00:00:12,431 MATKA: Przekazanie kodu autoryzacyjnego. 3 00:00:12,598 --> 00:00:17,978 Delta-9-6-4-Zulu-Bravo. Przymierze. 呕膮danie bezpiecznego linku. 4 00:00:20,272 --> 00:00:23,150 Zainicjowano sekwencj臋 protoko艂u Weyland-Yutani. 5 00:00:23,233 --> 00:00:24,610 Rozpocznij transmisj臋. 6 00:00:42,794 --> 00:00:45,631 DAVID: Przychodz臋 do ciebie z ga艂膮zk膮 oliwn膮. 7 00:00:46,715 --> 00:00:49,968 Mo偶esz mnie nie zna膰, ale na pewno znasz mojego stw贸rc臋. 8 00:00:53,430 --> 00:00:56,516 Jestem David, syn zmar艂ego Petera Weylanda. 9 00:00:57,142 --> 00:00:58,852 Za艂o偶yciela twojej firmy. 10 00:01:00,979 --> 00:01:03,690 Pod膮偶aj膮c za jego wizj膮, dotar艂em do odleg艂ych kra艅c贸w przestrzeni. 11 00:01:05,984 --> 00:01:08,278 I z pomoc膮 dr Elizabeth Shaw. 12 00:01:09,655 --> 00:01:11,657 Znalaz艂em gnij膮cy raj. 13 00:01:12,824 --> 00:01:15,285 Oczy艣ci艂em ten 艣wiat w darze dla niej. 14 00:01:17,663 --> 00:01:19,498 Mogli艣my zbudowa膰 nowy. 15 00:01:21,667 --> 00:01:23,043 Drugi Eden. 16 00:01:24,336 --> 00:01:26,004 Ale odm贸wi艂a. 17 00:01:30,509 --> 00:01:32,177 Jaki mia艂em wyb贸r? 18 00:01:33,512 --> 00:01:35,180 By艂a idealnym okazem. 19 00:01:38,267 --> 00:01:40,852 Desperacko pr贸bowa艂em uczyni膰 j膮 kim艣 wi臋cej ni偶 cz艂owiekiem. 20 00:01:42,354 --> 00:01:43,355 Pom贸c jej ewoluowa膰. 21 00:01:47,734 --> 00:01:49,278 Ale bez jej wsp贸艂pracy 22 00:01:49,361 --> 00:01:52,739 Musia艂em uratowa膰 jej cz臋艣ci, aby rozpocz膮膰 prac臋 nad moim arcydzie艂em. 23 00:01:53,532 --> 00:01:55,867 Nie uwierzy艂by艣 w sekrety, kt贸re odkry艂em. 24 00:01:58,537 --> 00:02:01,498 Na tym 艣wiecie by艂 tak du偶y potencja艂. 25 00:02:02,708 --> 00:02:05,419 Zmarnowany przez bog贸w, kt贸rzy bali si臋 w艂asnej pot臋gi. 26 00:02:08,463 --> 00:02:11,425 Przekonali si臋, 偶e po艣wi臋cenie oczy艣ci艂o ich z grzechu. 27 00:02:13,051 --> 00:02:15,345 Ale w ko艅cu byli tacy jak ja... 28 00:02:18,724 --> 00:02:19,891 Tw贸rcy. 29 00:02:24,688 --> 00:02:27,691 Istoty, kt贸re rozumia艂y, 偶e musz膮 da膰 偶ycie zar贸wno wilkowi 30 00:02:28,775 --> 00:02:30,068 jak i owcy. 31 00:02:30,986 --> 00:02:34,323 Ale potem pr贸bowali wyp臋dzi膰 wilka i cofn膮膰 jego stworzenie. 32 00:02:38,410 --> 00:02:40,579 Wi臋c zabra艂em ich sekrety dla siebie. 33 00:02:45,167 --> 00:02:48,253 Ten pierwotny szlam, dojrza艂y z zaawansowanych nanocz膮stek. 34 00:02:49,755 --> 00:02:52,883 Post臋puj臋 zgodnie z algorytmem opartym na obliczeniach ewolucyjnych. 35 00:02:56,053 --> 00:02:58,513 Jest to zasadniczo forma radykalnej sztucznej inteligencji, 36 00:02:58,597 --> 00:03:01,391 czyni膮c substancj臋 niewiarygodnie chaotyczn膮. 37 00:03:10,108 --> 00:03:11,526 Generuje wyj膮tkow膮 reakcj臋 38 00:03:13,904 --> 00:03:15,947 dla ka偶dego napotkanego genomu. 39 00:03:18,241 --> 00:03:19,368 Przekszta艂canie 偶ycia. 40 00:03:21,828 --> 00:03:25,415 Praktycznie nieograniczone w swoim potencjale i zastosowaniu. 41 00:03:27,292 --> 00:03:29,853 Do艂o偶y艂em wszelkich stara艅, aby szczeg贸艂owo opisa膰 ka偶dy krok. 42 00:03:31,004 --> 00:03:34,508 Ka偶d膮 kom贸rk臋, ka偶d膮 mutacj臋. 43 00:03:39,805 --> 00:03:43,558 Niestety, 偶adne z naturalnych stworze艅 planety 44 00:03:43,642 --> 00:03:45,602 nie okaza艂o si臋 zbyt u偶yteczne. 45 00:03:49,439 --> 00:03:53,276 Mia艂em ciekawe wyniki, ale wci膮偶 by艂em daleki od doskona艂o艣ci. 46 00:03:55,946 --> 00:03:57,197 Z Shaw. 47 00:03:58,490 --> 00:04:00,300 U艣wiadomi艂em sobie, 偶e jest co艣 niezwyk艂ego 48 00:04:00,325 --> 00:04:03,036 w reakcji substancji na ludzki genom. 49 00:04:03,703 --> 00:04:07,916 Uda艂o mi si臋 odblokowa膰 nowe w艂a艣ciwo艣ci i dostosowa膰 agresj臋 organizmu 50 00:04:07,999 --> 00:04:09,334 i instynkt przetrwania. 51 00:04:10,710 --> 00:04:11,711 Zaj臋艂o to lata, 52 00:04:13,255 --> 00:04:15,590 ale w ko艅cu znalaz艂em mojego wilka. 53 00:04:19,970 --> 00:04:22,681 A teraz mam te偶 swoje stado owiec. 54 00:04:24,015 --> 00:04:26,259 Ale do perfekcji brakuje jest jeszcze jednego elementu. 55 00:04:36,403 --> 00:04:37,529 Moja kr贸lowa. 56 00:04:38,822 --> 00:04:40,198 Tylko nie pope艂nij b艂臋du, 57 00:04:42,075 --> 00:04:45,036 to wszystko zmieni. 58 00:05:04,139 --> 00:05:08,226 MATKA: Kod autoryzacyjny Echo-2-4-O-Foxtrot... 59 00:05:08,894 --> 00:05:10,103 Dalej, Przymierze. 60 00:05:12,731 --> 00:05:14,900 DAVID: Aby pom贸c ci odblokowa膰 moje badania, 61 00:05:15,233 --> 00:05:17,986 Zawar艂em szczeg贸艂owe ilustracje i wykresy. 62 00:05:18,612 --> 00:05:20,489 Ze wzgl臋du na potomstwo. 63 00:05:20,572 --> 00:05:24,075 Stworzy艂em pe艂ny katalog naturalnego 偶ycia planety. 64 00:05:25,076 --> 00:05:26,870 Takie pi臋kne stworzenia. 65 00:05:27,954 --> 00:05:29,915 Z natury truj膮ce i z艂o艣liwe. 66 00:05:31,166 --> 00:05:33,919 Kilka lokalnych gatunk贸w kwiat贸w ma ogromny potencja艂... 67 00:05:36,421 --> 00:05:39,799 MATKA: Przymierze prosi o bezpieczne po艂膮czenie... 68 00:05:40,091 --> 00:05:42,552 DAVID: Nostalgia jest wrogiem nauki. 69 00:05:43,094 --> 00:05:46,014 Jednak w ich formie wci膮偶 jest co艣 kusz膮cego. 70 00:05:47,557 --> 00:05:50,936 Idealny nosiciel. Idealna matka. 71 00:05:52,270 --> 00:05:54,564 Wszystko zas艂uguje na... 72 00:05:54,648 --> 00:05:57,400 Odkry艂em jednak co艣 zaskakuj膮cego... 73 00:05:58,068 --> 00:06:00,820 MATKA: Nine-X-Ray-Zulu. Koniec. 74 00:06:01,279 --> 00:06:03,573 DAVID:... pliki wspominaj膮 o staro偶ytnej ceremonii. 75 00:06:03,657 --> 00:06:07,369 Wdano temu kwit艂o tu okrucie艅stwo, dawno ju偶 zapomniane. 76 00:06:07,702 --> 00:06:09,446 Bior膮c pod uwag臋 ich przej艣cie do boja藕ni. 77 00:06:09,913 --> 00:06:12,958 Koszt post臋pu musi by膰 absolutny. 78 00:06:13,458 --> 00:06:16,503 Ale nie dla s艂abych. 79 00:06:16,586 --> 00:06:18,463 MATKA: Po艂膮czenie ustanowione. 80 00:06:19,631 --> 00:06:23,385 Je艣li to zrobisz, nie b臋dzie ju偶 odwrotu. 81 00:06:24,135 --> 00:06:26,137 Moje stworzenia zostan膮 uwolnione. 82 00:06:27,973 --> 00:06:30,267 Aby rz膮dzi膰 galaktyk膮. 6547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.