All language subtitles for 2adventure.time.with.finn.and.jake.s08e16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,164 [Mouse squeaks] 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,658 [Penguins chirp] 3 00:00:04,754 --> 00:00:05,709 [Screeches] 4 00:00:05,755 --> 00:00:07,962 [All cheering] 5 00:00:10,009 --> 00:00:10,919 [Screeches] 6 00:00:10,927 --> 00:00:12,417 [Quacks] 7 00:00:13,054 --> 00:00:14,134 I "Adventure Time" I 8 00:00:14,179 --> 00:00:15,635 I Come on, grab your friends I 9 00:00:15,680 --> 00:00:18,262 I We're going to very distant lands I 10 00:00:18,350 --> 00:00:20,591 I With Jake the dog and Finn the human I 11 00:00:20,644 --> 00:00:22,134 I The fun will never end I 12 00:00:22,229 --> 00:00:24,015 I It's "Adventure Time” I 13 00:00:32,072 --> 00:00:34,028 Yeah! [Chuckles] 14 00:00:34,073 --> 00:00:35,279 Whoo—hoo! 15 00:00:35,324 --> 00:00:36,564 [Laughs] 16 00:00:36,700 --> 00:00:38,064 Yes. This is a hoot. 17 00:00:38,201 --> 00:00:39,657 [Cheering] 18 00:00:39,702 --> 00:00:42,444 JAKE: And the winner of the three—legged race is... 19 00:00:42,539 --> 00:00:43,574 not us! 20 00:00:43,706 --> 00:00:44,946 [Chuckles] 21 00:00:45,041 --> 00:00:46,906 But we ran a fair race, Kim Kil Whan. 22 00:00:46,960 --> 00:00:48,075 Yes, quite. 23 00:00:48,211 --> 00:00:49,417 Heh, heh. 24 00:00:49,462 --> 00:00:51,453 Of course, we could have murdered them, 25 00:00:51,464 --> 00:00:52,795 but I was holding back. 26 00:00:52,840 --> 00:00:54,956 I'm glad you didn't show off, Dad. 27 00:00:55,051 --> 00:00:56,040 Thanks. 28 00:00:57,720 --> 00:00:59,585 [indistinct conversations] 29 00:00:59,722 --> 00:01:00,586 [Clea rs th roat] 30 00:01:00,723 --> 00:01:04,181 Thanks to my team of awesomely talented sales associates 31 00:01:04,310 --> 00:01:08,394 and also my father, Jake, who's visiting us this year... 32 00:01:10,399 --> 00:01:12,310 ...this has been the most successful 33 00:01:12,401 --> 00:01:15,814 animal sports/picnic socializing event ever. 34 00:01:16,530 --> 00:01:17,940 Uh, whoo—hoo. 35 00:01:18,031 --> 00:01:19,271 ALL: Whoo—hoo! 36 00:01:20,200 --> 00:01:24,284 Wow. Really nice deviled egg presentation this year, Steve. 37 00:01:24,329 --> 00:01:25,785 Mmm. 38 00:01:25,831 --> 00:01:27,662 Dad, I'm glad you stuck around. 39 00:01:27,708 --> 00:01:31,292 I confess I had an ulterior motive for inviting you. 40 00:01:31,336 --> 00:01:34,203 I really need your advice on something. 41 00:01:34,214 --> 00:01:35,920 My advice? 42 00:01:38,093 --> 00:01:39,457 KIM KIL WHAN: Parenting advice. 43 00:01:39,552 --> 00:01:41,964 I don't know how to deal with my daughter, Bronwyn. 44 00:01:42,054 --> 00:01:44,170 I have a granddaughter? 45 00:01:44,223 --> 00:01:45,679 Psych, I knew that. 46 00:01:45,725 --> 00:01:47,181 What's the problem, mijo. 47 00:01:47,226 --> 00:01:50,093 Bronwyn is not doing well at school. 48 00:01:50,229 --> 00:01:53,062 She seems to be busy enough with homework when she's here, 49 00:01:53,107 --> 00:01:54,563 but her grades are slipping. 50 00:01:55,109 --> 00:01:57,816 And her teacher says she keeps falling asleep at her desk. 51 00:01:57,862 --> 00:01:59,727 Why is she so unengaged? 52 00:01:59,739 --> 00:02:02,572 And how can I manage her towards financial success 53 00:02:02,617 --> 00:02:04,107 if she's that unengaged? 54 00:02:04,243 --> 00:02:05,983 I thought you might have some insight 55 00:02:06,077 --> 00:02:08,284 because of your teenage kind of lifestyle. 56 00:02:10,999 --> 00:02:14,036 What say we rifle through her biz next time she's out? 57 00:02:14,127 --> 00:02:15,867 Well, I'm no snoop, 58 00:02:15,919 --> 00:02:19,161 but I found these unusual graphics in her recycling bin. 59 00:02:19,757 --> 00:02:20,792 What do you make of these? 60 00:02:20,924 --> 00:02:22,539 Oh. 61 00:02:22,635 --> 00:02:24,045 Mm—hmm. 62 00:02:24,053 --> 00:02:25,168 Ahh. 63 00:02:25,262 --> 00:02:27,002 What are you thinking? 64 00:02:27,055 --> 00:02:29,296 Not sure yet. I'll have to sleep on it. 65 00:02:30,058 --> 00:02:32,800 I'll let you know tomorrow if I think of anything. 66 00:02:33,936 --> 00:02:35,016 Weird. 67 00:02:37,397 --> 00:02:38,761 [Bat squeaking] 68 00:02:57,458 --> 00:02:58,914 — Whoo—hoo! —[Laughter] 69 00:02:58,959 --> 00:03:01,701 — Yeah! — Oh, man! Wow! 70 00:03:04,590 --> 00:03:07,047 [Cheering] 71 00:03:07,092 --> 00:03:08,707 [Chanting] Bronwyn! Bronwyn! Bronwyn! 72 00:03:08,718 --> 00:03:09,707 Nice one, Bronwyn! 73 00:03:09,719 --> 00:03:12,335 [Whistling] 74 00:03:12,430 --> 00:03:14,421 Classic Bronwyn. 75 00:03:15,350 --> 00:03:17,716 Hey, Bronwyn, isn't that your dad? 76 00:03:17,727 --> 00:03:20,309 Nope. That's my granddad. 77 00:03:21,856 --> 00:03:23,721 What? You here to bust me? 78 00:03:24,609 --> 00:03:27,351 Nah, I'm just here to skate. 79 00:03:27,445 --> 00:03:29,105 Yeah, okay. 80 00:03:30,613 --> 00:03:32,103 Show me some moves. 81 00:03:36,994 --> 00:03:38,484 — Noice! — Pretty good moves. 82 00:03:38,496 --> 00:03:39,235 Yeah! 83 00:03:39,372 --> 00:03:42,830 You're actually kinda cool, for a gwampa. 84 00:03:42,875 --> 00:03:44,115 Thank you, thank you. 85 00:03:44,210 --> 00:03:46,747 [As Kim Kil Whan] Thank you. I value your opinion. 86 00:03:46,879 --> 00:03:49,746 [Laughs] That's a spot—on KKW. 87 00:03:49,882 --> 00:03:52,123 [Laughs] Yeah. 88 00:03:52,218 --> 00:03:54,254 Um, that reminds me. 89 00:03:54,386 --> 00:03:56,251 We're supposed to talk about getting your grades up 90 00:03:56,388 --> 00:03:57,503 in school or something. 91 00:03:57,597 --> 00:03:58,256 What? 92 00:03:58,390 --> 00:04:02,133 We're worried about your, um, financial success! 93 00:04:02,227 --> 00:04:03,467 I knew it. 94 00:04:03,520 --> 00:04:05,135 You're not cool! 95 00:04:05,230 --> 00:04:07,516 — You're just like Dad! — What? 96 00:04:07,524 --> 00:04:10,607 I mean, hey, I love your dad, but we're nothing alike. 97 00:04:10,652 --> 00:04:14,395 It looks like this round gramps is a real square. 98 00:04:14,531 --> 00:04:16,442 [Laughter] 99 00:04:16,491 --> 00:04:18,607 I'm not a square. 100 00:04:18,744 --> 00:04:19,859 But now I am. 101 00:04:19,953 --> 00:04:21,864 Whoa! Radical! 102 00:04:21,955 --> 00:04:23,820 [Laughter] 103 00:04:23,874 --> 00:04:25,990 — How'd you do that? — Do another one! 104 00:04:27,002 --> 00:04:28,117 I'm an old tree. 105 00:04:28,211 --> 00:04:29,496 [Laughter] 106 00:04:29,588 --> 00:04:31,954 An equestrian statue. 107 00:04:32,007 --> 00:04:34,498 Jake, are you going to stay here all night? 108 00:04:34,634 --> 00:04:36,249 What? They like me. 109 00:04:36,386 --> 00:04:38,342 They like my ageless style and everything. 110 00:04:38,387 --> 00:04:39,217 Hmm. 111 00:04:39,263 --> 00:04:41,754 But hark! What's that I hear? 112 00:04:41,766 --> 00:04:44,007 [Farting] 113 00:04:45,643 --> 00:04:47,224 Bronwyn beefed it. 114 00:04:47,270 --> 00:04:50,262 [Laughter] 115 00:04:50,398 --> 00:04:52,855 Y—You're the fart. 116 00:04:52,900 --> 00:04:54,015 What? No. 117 00:04:54,109 --> 00:04:55,144 BRONWYN: Old fart. 118 00:04:55,235 --> 00:04:56,645 I'm cool! 119 00:04:59,281 --> 00:05:01,897 JAKE: Son, it's worse than we thought. 120 00:05:01,992 --> 00:05:04,404 Oh, koo. Is it black magic? 121 00:05:04,411 --> 00:05:06,402 A cursed ring? An investment scam? 122 00:05:06,538 --> 00:05:07,493 JAKE: Worse! 123 00:05:07,539 --> 00:05:09,621 I tried real—talking with Bronwyn last night, 124 00:05:09,666 --> 00:05:11,873 and now she thinks I'm a square! 125 00:05:11,919 --> 00:05:14,285 I feel like you're losing sight of the point here, Dad. 126 00:05:14,421 --> 00:05:16,753 Pretty much everyone thinks I'm great, right? 127 00:05:16,799 --> 00:05:18,915 Maybe stay away from my daughter. 128 00:05:18,926 --> 00:05:20,416 Don't worry, Son. 129 00:05:20,427 --> 00:05:23,419 I won't rest until Bronwyn realizes how cool I am! 130 00:05:23,430 --> 00:05:25,170 But what about... 131 00:05:25,306 --> 00:05:27,297 [Grumbles] Dad. 132 00:05:28,433 --> 00:05:31,800 — I got this! I got this! — Whoo—hoo! 133 00:05:31,812 --> 00:05:33,427 Oh, Glob! I don't! 134 00:05:33,563 --> 00:05:35,019 [Laughter] 135 00:05:35,065 --> 00:05:36,054 JAKE: Fellow dudes! 136 00:05:37,275 --> 00:05:39,015 Old cheeseballs is back. 137 00:05:39,068 --> 00:05:41,309 OW—OW—OW—OW—OW—OW—OW. 138 00:05:41,445 --> 00:05:42,685 Check it out, kids! 139 00:05:42,780 --> 00:05:44,691 I brought my roommate! He's 16! 140 00:05:44,824 --> 00:05:45,529 [Finn snoring] 141 00:05:45,574 --> 00:05:47,565 That's so old. 142 00:05:47,576 --> 00:05:49,567 Do something cool. 143 00:05:49,578 --> 00:05:51,318 — No, I'm sleep—— — Here, play your flute. 144 00:05:51,454 --> 00:05:52,409 Kids Iove flute. 145 00:05:52,455 --> 00:05:53,285 — Wha—— —[Foomp!] 146 00:05:54,833 --> 00:05:57,324 [Flute melody playing] 147 00:06:01,046 --> 00:06:03,583 Ugh. Is that solo flute? 148 00:06:03,674 --> 00:06:05,038 Yo, that stinks nasty. 149 00:06:05,091 --> 00:06:07,582 —[Booing] — Uh—oh, kids hate flute. 150 00:06:07,677 --> 00:06:09,668 But they love mash—ups! 151 00:06:09,720 --> 00:06:11,585 [Beatboxing] 152 00:06:12,348 --> 00:06:15,715 Whoa, Gwampa is turning it up! 153 00:06:15,852 --> 00:06:18,594 [Cheering] 154 00:06:18,688 --> 00:06:22,225 [ChanUng] Jake!Jake!Jake!Jake!Jake! 155 00:06:22,357 --> 00:06:23,597 Math! [Snoring] 156 00:06:23,692 --> 00:06:25,728 This dude don't give a dump. 157 00:06:25,860 --> 00:06:28,567 Dang, you're, like, like a cool gwampa. 158 00:06:28,612 --> 00:06:30,102 Yes! 159 00:06:30,114 --> 00:06:33,447 [indistinct conversations] 160 00:06:33,492 --> 00:06:35,483 [squeaks] 161 00:06:35,494 --> 00:06:37,325 Hey, guys. 162 00:06:37,371 --> 00:06:39,236 Have you ever heard music like this? 163 00:06:41,375 --> 00:06:42,364 [Gulp!] 164 00:06:42,501 --> 00:06:44,241 [Coughing] 165 00:06:44,252 --> 00:06:45,867 Way to choke, Bron. 166 00:06:47,463 --> 00:06:49,123 JAKE: Yo, how about a duet? 167 00:06:49,214 --> 00:06:50,874 [Beatboxing] 168 00:06:50,965 --> 00:06:53,456 [Coughing continues] 169 00:06:53,509 --> 00:06:54,464 [Laughter] 170 00:06:54,510 --> 00:06:56,626 Even Gwamps can't save you, Bron! 171 00:07:00,391 --> 00:07:01,631 B, why'd you stop? 172 00:07:01,726 --> 00:07:04,593 They're laughing at me. 173 00:07:04,645 --> 00:07:07,637 Hey, come on, guys, don't bust on Bronwyn. 174 00:07:07,648 --> 00:07:10,390 Bronwyn's cool. I can vouch for her. 175 00:07:10,526 --> 00:07:12,391 Now let's all watch me skate! 176 00:07:12,528 --> 00:07:13,643 Whoo! 177 00:07:13,738 --> 00:07:15,274 [Laughter] 178 00:07:15,364 --> 00:07:16,649 BRONWYN: Weak! 179 00:07:17,366 --> 00:07:19,152 [Coughs] 180 00:07:19,243 --> 00:07:21,905 I can skate way better better than you, Jake. 181 00:07:22,663 --> 00:07:25,496 TOGETHER: Ooooooh. 182 00:07:27,752 --> 00:07:29,743 [Electricity crackles] 183 00:07:30,296 --> 00:07:32,287 [Thunder crashes] 184 00:07:32,298 --> 00:07:34,789 I challenge you to a thrash off. 185 00:07:34,800 --> 00:07:35,789 [Coughs] 186 00:07:35,801 --> 00:07:38,793 — Ohh! — Buh? 187 00:07:38,804 --> 00:07:42,296 BRONWYN: The winner is declared undeniably cool. 188 00:07:42,308 --> 00:07:45,300 The loser is banned from the skate park. 189 00:07:45,394 --> 00:07:46,930 I can live with that. 190 00:07:47,063 --> 00:07:48,178 Whatever. 191 00:07:49,440 --> 00:07:52,056 Dude, you're really gonna ban your own granddaughter 192 00:07:52,151 --> 00:07:53,687 from her own skate park? 193 00:07:53,778 --> 00:07:55,268 Man, I hope so. 194 00:08:03,704 --> 00:08:05,319 Hmm. 195 00:08:07,792 --> 00:08:09,407 Yeah, real cool. 196 00:08:09,460 --> 00:08:11,667 FOX: Hey, it's time! 197 00:08:16,968 --> 00:08:18,458 Nice! 198 00:08:19,095 --> 00:08:22,587 [Chanting] Gwampa! Gwampa! Gwampa! 199 00:08:22,682 --> 00:08:26,219 Bronwyn, did you see my cool new hair? 200 00:08:26,309 --> 00:08:27,298 Ugh. 201 00:08:29,062 --> 00:08:32,520 Hey! 202 00:08:32,607 --> 00:08:34,848 Welcome to Thrashland. 203 00:08:34,901 --> 00:08:37,392 Are you two ready to thrash? 204 00:08:37,487 --> 00:08:41,526 From here, you must skate the entire length of the park. 205 00:08:41,658 --> 00:08:43,523 First, grind down the ramp, 206 00:08:43,535 --> 00:08:45,116 through the bar maze, 207 00:08:45,161 --> 00:08:47,117 past the big—armed worm, 208 00:08:47,162 --> 00:08:48,652 through the junkyard, 209 00:08:48,747 --> 00:08:50,658 over the log swamp, 210 00:08:50,749 --> 00:08:54,162 and finally cross the finish at the bottomless pit of love. 211 00:08:54,294 --> 00:08:56,376 [All gasp] 212 00:08:57,047 --> 00:08:59,914 Hey, Jake, no weird magic biz. 213 00:09:00,009 --> 00:09:02,125 Heh—heh, same to you. 214 00:09:02,177 --> 00:09:05,260 Remember, you're an instant fart if you eat it. 215 00:09:05,305 --> 00:09:07,296 Take it away, flute man. 216 00:09:09,308 --> 00:09:11,139 This is a terrible idea. 217 00:09:15,189 --> 00:09:17,646 [Rock music plays] 218 00:09:30,829 --> 00:09:32,319 Whoa —— oof! 219 00:09:32,456 --> 00:09:33,536 [Groans] 220 00:09:33,581 --> 00:09:35,947 [Panting] 221 00:09:38,335 --> 00:09:39,165 Huh? 222 00:09:42,214 --> 00:09:43,954 Oh, dang! I love you, Bronwyn! 223 00:09:44,049 --> 00:09:47,166 Whoa, cool! Time to ice this cake! 224 00:09:47,844 --> 00:09:49,926 — Whoo! — Jake, no! 225 00:09:49,971 --> 00:09:51,586 It took me months to make that jump! 226 00:09:51,681 --> 00:09:52,921 You're gonna biff it! 227 00:09:52,974 --> 00:09:54,054 I won't biff it! 228 00:09:54,099 --> 00:09:56,681 I'm the coolest guy aliiiiii—— 229 00:09:58,854 --> 00:09:59,843 [Thud!] 230 00:09:59,855 --> 00:10:00,935 [Farts] 231 00:10:00,980 --> 00:10:02,344 Grandpa! 232 00:10:03,356 --> 00:10:04,436 You're cool! You're cool! 233 00:10:04,482 --> 00:10:06,313 Just please be okay, Grandpa! 234 00:10:06,358 --> 00:10:08,599 Interference! Interference! 235 00:10:08,736 --> 00:10:10,226 That means I win, right? 236 00:10:10,362 --> 00:10:11,726 — Dad! — Dad? 237 00:10:11,863 --> 00:10:13,819 — Are you okay? — I'm great. 238 00:10:13,864 --> 00:10:15,604 She admitted it. 239 00:10:17,742 --> 00:10:18,822 [Groans] 240 00:10:18,867 --> 00:10:20,107 Whoo. 241 00:10:20,202 --> 00:10:21,692 Jake! 242 00:10:23,246 --> 00:10:24,486 Bronwyn. .. 243 00:10:26,875 --> 00:10:29,958 Look, I can see that skating is important to you. 244 00:10:30,003 --> 00:10:31,868 And you seem very talented at it, 245 00:10:31,880 --> 00:10:35,497 but you're still going to have to pull it together in school. 246 00:10:35,591 --> 00:10:38,458 Okay, I did get carried away. 247 00:10:38,511 --> 00:10:39,717 I'm sorry. 248 00:10:39,762 --> 00:10:41,468 I'm sorry, too. 249 00:10:41,514 --> 00:10:43,505 I should have just come to you myself, 250 00:10:43,516 --> 00:10:46,724 instead of sending your cool grandfather. 251 00:10:46,769 --> 00:10:50,102 I just thought you wouldn't listen to a square like me. 252 00:10:50,147 --> 00:10:54,140 Nah, I mean, you're not cool, but you're not uncool. 253 00:10:54,275 --> 00:10:57,142 Kim Kil Whan! Bronwyn! Look at me! 254 00:10:57,237 --> 00:10:58,477 [Grunts] 255 00:10:59,280 --> 00:11:00,770 Time to go home. 256 00:11:00,865 --> 00:11:04,528 Not the swan. That's where the pups came from. 257 00:11:06,663 --> 00:11:10,781 I Come along with me I 258 00:11:10,875 --> 00:11:14,993 I And the butterflies and bees I 259 00:11:18,049 --> 00:11:20,130 This party is so crazy! 15647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.