Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,164
[Mouse squeaks]
2
00:00:02,168 --> 00:00:03,658
[Penguins chirp]
3
00:00:04,754 --> 00:00:05,709
[Screeches]
4
00:00:05,755 --> 00:00:07,962
[All cheering]
5
00:00:10,009 --> 00:00:10,919
[Screeches]
6
00:00:10,927 --> 00:00:12,417
[Quacks]
7
00:00:13,054 --> 00:00:14,134
I "Adventure Time" I
8
00:00:14,179 --> 00:00:15,635
I Come on, grab your friends I
9
00:00:15,680 --> 00:00:18,262
I We're going to
very distant lands I
10
00:00:18,350 --> 00:00:20,591
I With Jake the dog
and Finn the human I
11
00:00:20,644 --> 00:00:22,134
I The fun will never end I
12
00:00:22,229 --> 00:00:24,015
I It's "Adventure Time” I
13
00:00:32,072 --> 00:00:34,028
Yeah!
[Chuckles]
14
00:00:34,073 --> 00:00:35,279
Whoo—hoo!
15
00:00:35,324 --> 00:00:36,564
[Laughs]
16
00:00:36,700 --> 00:00:38,064
Yes.
This is a hoot.
17
00:00:38,201 --> 00:00:39,657
[Cheering]
18
00:00:39,702 --> 00:00:42,444
JAKE: And the winner of the
three—legged race is...
19
00:00:42,539 --> 00:00:43,574
not us!
20
00:00:43,706 --> 00:00:44,946
[Chuckles]
21
00:00:45,041 --> 00:00:46,906
But we ran a fair race,
Kim Kil Whan.
22
00:00:46,960 --> 00:00:48,075
Yes, quite.
23
00:00:48,211 --> 00:00:49,417
Heh, heh.
24
00:00:49,462 --> 00:00:51,453
Of course, we could have
murdered them,
25
00:00:51,464 --> 00:00:52,795
but I was holding back.
26
00:00:52,840 --> 00:00:54,956
I'm glad
you didn't show off, Dad.
27
00:00:55,051 --> 00:00:56,040
Thanks.
28
00:00:57,720 --> 00:00:59,585
[indistinct conversations]
29
00:00:59,722 --> 00:01:00,586
[Clea rs th roat]
30
00:01:00,723 --> 00:01:04,181
Thanks to my team of awesomely
talented sales associates
31
00:01:04,310 --> 00:01:08,394
and also my father, Jake,
who's visiting us this year...
32
00:01:10,399 --> 00:01:12,310
...this has been
the most successful
33
00:01:12,401 --> 00:01:15,814
animal sports/picnic
socializing event ever.
34
00:01:16,530 --> 00:01:17,940
Uh, whoo—hoo.
35
00:01:18,031 --> 00:01:19,271
ALL:
Whoo—hoo!
36
00:01:20,200 --> 00:01:24,284
Wow. Really nice deviled egg
presentation this year, Steve.
37
00:01:24,329 --> 00:01:25,785
Mmm.
38
00:01:25,831 --> 00:01:27,662
Dad, I'm glad you stuck around.
39
00:01:27,708 --> 00:01:31,292
I confess I had an ulterior
motive for inviting you.
40
00:01:31,336 --> 00:01:34,203
I really need your advice
on something.
41
00:01:34,214 --> 00:01:35,920
My advice?
42
00:01:38,093 --> 00:01:39,457
KIM KIL WHAN:
Parenting advice.
43
00:01:39,552 --> 00:01:41,964
I don't know how to deal
with my daughter, Bronwyn.
44
00:01:42,054 --> 00:01:44,170
I have a granddaughter?
45
00:01:44,223 --> 00:01:45,679
Psych, I knew that.
46
00:01:45,725 --> 00:01:47,181
What's the problem, mijo.
47
00:01:47,226 --> 00:01:50,093
Bronwyn is not doing well
at school.
48
00:01:50,229 --> 00:01:53,062
She seems to be busy enough
with homework when she's here,
49
00:01:53,107 --> 00:01:54,563
but her grades are slipping.
50
00:01:55,109 --> 00:01:57,816
And her teacher says she keeps
falling asleep at her desk.
51
00:01:57,862 --> 00:01:59,727
Why is she so unengaged?
52
00:01:59,739 --> 00:02:02,572
And how can I manage her
towards financial success
53
00:02:02,617 --> 00:02:04,107
if she's that unengaged?
54
00:02:04,243 --> 00:02:05,983
I thought you might have
some insight
55
00:02:06,077 --> 00:02:08,284
because of your teenage
kind of lifestyle.
56
00:02:10,999 --> 00:02:14,036
What say we rifle through
her biz next time she's out?
57
00:02:14,127 --> 00:02:15,867
Well, I'm no snoop,
58
00:02:15,919 --> 00:02:19,161
but I found these unusual
graphics in her recycling bin.
59
00:02:19,757 --> 00:02:20,792
What do you make of these?
60
00:02:20,924 --> 00:02:22,539
Oh.
61
00:02:22,635 --> 00:02:24,045
Mm—hmm.
62
00:02:24,053 --> 00:02:25,168
Ahh.
63
00:02:25,262 --> 00:02:27,002
What are you thinking?
64
00:02:27,055 --> 00:02:29,296
Not sure yet.
I'll have to sleep on it.
65
00:02:30,058 --> 00:02:32,800
I'll let you know tomorrow
if I think of anything.
66
00:02:33,936 --> 00:02:35,016
Weird.
67
00:02:37,397 --> 00:02:38,761
[Bat squeaking]
68
00:02:57,458 --> 00:02:58,914
— Whoo—hoo!
—[Laughter]
69
00:02:58,959 --> 00:03:01,701
— Yeah!
— Oh, man! Wow!
70
00:03:04,590 --> 00:03:07,047
[Cheering]
71
00:03:07,092 --> 00:03:08,707
[Chanting]
Bronwyn! Bronwyn! Bronwyn!
72
00:03:08,718 --> 00:03:09,707
Nice one, Bronwyn!
73
00:03:09,719 --> 00:03:12,335
[Whistling]
74
00:03:12,430 --> 00:03:14,421
Classic Bronwyn.
75
00:03:15,350 --> 00:03:17,716
Hey, Bronwyn,
isn't that your dad?
76
00:03:17,727 --> 00:03:20,309
Nope.
That's my granddad.
77
00:03:21,856 --> 00:03:23,721
What?
You here to bust me?
78
00:03:24,609 --> 00:03:27,351
Nah, I'm just here to skate.
79
00:03:27,445 --> 00:03:29,105
Yeah, okay.
80
00:03:30,613 --> 00:03:32,103
Show me some moves.
81
00:03:36,994 --> 00:03:38,484
— Noice!
— Pretty good moves.
82
00:03:38,496 --> 00:03:39,235
Yeah!
83
00:03:39,372 --> 00:03:42,830
You're actually kinda cool,
for a gwampa.
84
00:03:42,875 --> 00:03:44,115
Thank you, thank you.
85
00:03:44,210 --> 00:03:46,747
[As Kim Kil Whan] Thank you.
I value your opinion.
86
00:03:46,879 --> 00:03:49,746
[Laughs]
That's a spot—on KKW.
87
00:03:49,882 --> 00:03:52,123
[Laughs] Yeah.
88
00:03:52,218 --> 00:03:54,254
Um, that reminds me.
89
00:03:54,386 --> 00:03:56,251
We're supposed to talk about
getting your grades up
90
00:03:56,388 --> 00:03:57,503
in school or something.
91
00:03:57,597 --> 00:03:58,256
What?
92
00:03:58,390 --> 00:04:02,133
We're worried about your, um,
financial success!
93
00:04:02,227 --> 00:04:03,467
I knew it.
94
00:04:03,520 --> 00:04:05,135
You're not cool!
95
00:04:05,230 --> 00:04:07,516
— You're just like Dad!
— What?
96
00:04:07,524 --> 00:04:10,607
I mean, hey, I love your dad,
but we're nothing alike.
97
00:04:10,652 --> 00:04:14,395
It looks like this round gramps
is a real square.
98
00:04:14,531 --> 00:04:16,442
[Laughter]
99
00:04:16,491 --> 00:04:18,607
I'm not a square.
100
00:04:18,744 --> 00:04:19,859
But now I am.
101
00:04:19,953 --> 00:04:21,864
Whoa! Radical!
102
00:04:21,955 --> 00:04:23,820
[Laughter]
103
00:04:23,874 --> 00:04:25,990
— How'd you do that?
— Do another one!
104
00:04:27,002 --> 00:04:28,117
I'm an old tree.
105
00:04:28,211 --> 00:04:29,496
[Laughter]
106
00:04:29,588 --> 00:04:31,954
An equestrian statue.
107
00:04:32,007 --> 00:04:34,498
Jake, are you going to
stay here all night?
108
00:04:34,634 --> 00:04:36,249
What?
They like me.
109
00:04:36,386 --> 00:04:38,342
They like my ageless style
and everything.
110
00:04:38,387 --> 00:04:39,217
Hmm.
111
00:04:39,263 --> 00:04:41,754
But hark!
What's that I hear?
112
00:04:41,766 --> 00:04:44,007
[Farting]
113
00:04:45,643 --> 00:04:47,224
Bronwyn beefed it.
114
00:04:47,270 --> 00:04:50,262
[Laughter]
115
00:04:50,398 --> 00:04:52,855
Y—You're the fart.
116
00:04:52,900 --> 00:04:54,015
What? No.
117
00:04:54,109 --> 00:04:55,144
BRONWYN:
Old fart.
118
00:04:55,235 --> 00:04:56,645
I'm cool!
119
00:04:59,281 --> 00:05:01,897
JAKE:
Son, it's worse than we thought.
120
00:05:01,992 --> 00:05:04,404
Oh, koo.
Is it black magic?
121
00:05:04,411 --> 00:05:06,402
A cursed ring?
An investment scam?
122
00:05:06,538 --> 00:05:07,493
JAKE: Worse!
123
00:05:07,539 --> 00:05:09,621
I tried real—talking
with Bronwyn last night,
124
00:05:09,666 --> 00:05:11,873
and now she thinks I'm a square!
125
00:05:11,919 --> 00:05:14,285
I feel like you're losing sight
of the point here, Dad.
126
00:05:14,421 --> 00:05:16,753
Pretty much everyone
thinks I'm great, right?
127
00:05:16,799 --> 00:05:18,915
Maybe stay away
from my daughter.
128
00:05:18,926 --> 00:05:20,416
Don't worry, Son.
129
00:05:20,427 --> 00:05:23,419
I won't rest until Bronwyn
realizes how cool I am!
130
00:05:23,430 --> 00:05:25,170
But what about...
131
00:05:25,306 --> 00:05:27,297
[Grumbles]
Dad.
132
00:05:28,433 --> 00:05:31,800
— I got this! I got this!
— Whoo—hoo!
133
00:05:31,812 --> 00:05:33,427
Oh, Glob!
I don't!
134
00:05:33,563 --> 00:05:35,019
[Laughter]
135
00:05:35,065 --> 00:05:36,054
JAKE:
Fellow dudes!
136
00:05:37,275 --> 00:05:39,015
Old cheeseballs is back.
137
00:05:39,068 --> 00:05:41,309
OW—OW—OW—OW—OW—OW—OW.
138
00:05:41,445 --> 00:05:42,685
Check it out, kids!
139
00:05:42,780 --> 00:05:44,691
I brought my roommate!
He's 16!
140
00:05:44,824 --> 00:05:45,529
[Finn snoring]
141
00:05:45,574 --> 00:05:47,565
That's so old.
142
00:05:47,576 --> 00:05:49,567
Do something cool.
143
00:05:49,578 --> 00:05:51,318
— No, I'm sleep——
— Here, play your flute.
144
00:05:51,454 --> 00:05:52,409
Kids Iove flute.
145
00:05:52,455 --> 00:05:53,285
— Wha——
—[Foomp!]
146
00:05:54,833 --> 00:05:57,324
[Flute melody playing]
147
00:06:01,046 --> 00:06:03,583
Ugh.
Is that solo flute?
148
00:06:03,674 --> 00:06:05,038
Yo, that stinks nasty.
149
00:06:05,091 --> 00:06:07,582
—[Booing]
— Uh—oh, kids hate flute.
150
00:06:07,677 --> 00:06:09,668
But they love mash—ups!
151
00:06:09,720 --> 00:06:11,585
[Beatboxing]
152
00:06:12,348 --> 00:06:15,715
Whoa,
Gwampa is turning it up!
153
00:06:15,852 --> 00:06:18,594
[Cheering]
154
00:06:18,688 --> 00:06:22,225
[ChanUng]
Jake!Jake!Jake!Jake!Jake!
155
00:06:22,357 --> 00:06:23,597
Math!
[Snoring]
156
00:06:23,692 --> 00:06:25,728
This dude don't give a dump.
157
00:06:25,860 --> 00:06:28,567
Dang, you're, like,
like a cool gwampa.
158
00:06:28,612 --> 00:06:30,102
Yes!
159
00:06:30,114 --> 00:06:33,447
[indistinct conversations]
160
00:06:33,492 --> 00:06:35,483
[squeaks]
161
00:06:35,494 --> 00:06:37,325
Hey, guys.
162
00:06:37,371 --> 00:06:39,236
Have you ever heard music
like this?
163
00:06:41,375 --> 00:06:42,364
[Gulp!]
164
00:06:42,501 --> 00:06:44,241
[Coughing]
165
00:06:44,252 --> 00:06:45,867
Way to choke, Bron.
166
00:06:47,463 --> 00:06:49,123
JAKE:
Yo, how about a duet?
167
00:06:49,214 --> 00:06:50,874
[Beatboxing]
168
00:06:50,965 --> 00:06:53,456
[Coughing continues]
169
00:06:53,509 --> 00:06:54,464
[Laughter]
170
00:06:54,510 --> 00:06:56,626
Even Gwamps
can't save you, Bron!
171
00:07:00,391 --> 00:07:01,631
B, why'd you stop?
172
00:07:01,726 --> 00:07:04,593
They're laughing at me.
173
00:07:04,645 --> 00:07:07,637
Hey, come on, guys,
don't bust on Bronwyn.
174
00:07:07,648 --> 00:07:10,390
Bronwyn's cool.
I can vouch for her.
175
00:07:10,526 --> 00:07:12,391
Now let's all watch me skate!
176
00:07:12,528 --> 00:07:13,643
Whoo!
177
00:07:13,738 --> 00:07:15,274
[Laughter]
178
00:07:15,364 --> 00:07:16,649
BRONWYN: Weak!
179
00:07:17,366 --> 00:07:19,152
[Coughs]
180
00:07:19,243 --> 00:07:21,905
I can skate way better better
than you, Jake.
181
00:07:22,663 --> 00:07:25,496
TOGETHER:
Ooooooh.
182
00:07:27,752 --> 00:07:29,743
[Electricity crackles]
183
00:07:30,296 --> 00:07:32,287
[Thunder crashes]
184
00:07:32,298 --> 00:07:34,789
I challenge you to a thrash off.
185
00:07:34,800 --> 00:07:35,789
[Coughs]
186
00:07:35,801 --> 00:07:38,793
— Ohh!
— Buh?
187
00:07:38,804 --> 00:07:42,296
BRONWYN: The winner is declared
undeniably cool.
188
00:07:42,308 --> 00:07:45,300
The loser is banned
from the skate park.
189
00:07:45,394 --> 00:07:46,930
I can live with that.
190
00:07:47,063 --> 00:07:48,178
Whatever.
191
00:07:49,440 --> 00:07:52,056
Dude, you're really gonna ban
your own granddaughter
192
00:07:52,151 --> 00:07:53,687
from her own skate park?
193
00:07:53,778 --> 00:07:55,268
Man, I hope so.
194
00:08:03,704 --> 00:08:05,319
Hmm.
195
00:08:07,792 --> 00:08:09,407
Yeah, real cool.
196
00:08:09,460 --> 00:08:11,667
FOX:
Hey, it's time!
197
00:08:16,968 --> 00:08:18,458
Nice!
198
00:08:19,095 --> 00:08:22,587
[Chanting]
Gwampa! Gwampa! Gwampa!
199
00:08:22,682 --> 00:08:26,219
Bronwyn, did you see
my cool new hair?
200
00:08:26,309 --> 00:08:27,298
Ugh.
201
00:08:29,062 --> 00:08:32,520
Hey!
202
00:08:32,607 --> 00:08:34,848
Welcome to Thrashland.
203
00:08:34,901 --> 00:08:37,392
Are you two ready to thrash?
204
00:08:37,487 --> 00:08:41,526
From here, you must skate
the entire length of the park.
205
00:08:41,658 --> 00:08:43,523
First, grind down the ramp,
206
00:08:43,535 --> 00:08:45,116
through the bar maze,
207
00:08:45,161 --> 00:08:47,117
past the big—armed worm,
208
00:08:47,162 --> 00:08:48,652
through the junkyard,
209
00:08:48,747 --> 00:08:50,658
over the log swamp,
210
00:08:50,749 --> 00:08:54,162
and finally cross the finish
at the bottomless pit of love.
211
00:08:54,294 --> 00:08:56,376
[All gasp]
212
00:08:57,047 --> 00:08:59,914
Hey, Jake, no weird magic biz.
213
00:09:00,009 --> 00:09:02,125
Heh—heh, same to you.
214
00:09:02,177 --> 00:09:05,260
Remember, you're an instant fart
if you eat it.
215
00:09:05,305 --> 00:09:07,296
Take it away, flute man.
216
00:09:09,308 --> 00:09:11,139
This is a terrible idea.
217
00:09:15,189 --> 00:09:17,646
[Rock music plays]
218
00:09:30,829 --> 00:09:32,319
Whoa —— oof!
219
00:09:32,456 --> 00:09:33,536
[Groans]
220
00:09:33,581 --> 00:09:35,947
[Panting]
221
00:09:38,335 --> 00:09:39,165
Huh?
222
00:09:42,214 --> 00:09:43,954
Oh, dang!
I love you, Bronwyn!
223
00:09:44,049 --> 00:09:47,166
Whoa, cool!
Time to ice this cake!
224
00:09:47,844 --> 00:09:49,926
— Whoo!
— Jake, no!
225
00:09:49,971 --> 00:09:51,586
It took me months
to make that jump!
226
00:09:51,681 --> 00:09:52,921
You're gonna biff it!
227
00:09:52,974 --> 00:09:54,054
I won't biff it!
228
00:09:54,099 --> 00:09:56,681
I'm the coolest guy aliiiiii——
229
00:09:58,854 --> 00:09:59,843
[Thud!]
230
00:09:59,855 --> 00:10:00,935
[Farts]
231
00:10:00,980 --> 00:10:02,344
Grandpa!
232
00:10:03,356 --> 00:10:04,436
You're cool!
You're cool!
233
00:10:04,482 --> 00:10:06,313
Just please be okay, Grandpa!
234
00:10:06,358 --> 00:10:08,599
Interference!
Interference!
235
00:10:08,736 --> 00:10:10,226
That means I win, right?
236
00:10:10,362 --> 00:10:11,726
— Dad!
— Dad?
237
00:10:11,863 --> 00:10:13,819
— Are you okay?
— I'm great.
238
00:10:13,864 --> 00:10:15,604
She admitted it.
239
00:10:17,742 --> 00:10:18,822
[Groans]
240
00:10:18,867 --> 00:10:20,107
Whoo.
241
00:10:20,202 --> 00:10:21,692
Jake!
242
00:10:23,246 --> 00:10:24,486
Bronwyn. ..
243
00:10:26,875 --> 00:10:29,958
Look, I can see that skating
is important to you.
244
00:10:30,003 --> 00:10:31,868
And you seem
very talented at it,
245
00:10:31,880 --> 00:10:35,497
but you're still going to have
to pull it together in school.
246
00:10:35,591 --> 00:10:38,458
Okay, I did get carried away.
247
00:10:38,511 --> 00:10:39,717
I'm sorry.
248
00:10:39,762 --> 00:10:41,468
I'm sorry, too.
249
00:10:41,514 --> 00:10:43,505
I should have
just come to you myself,
250
00:10:43,516 --> 00:10:46,724
instead of sending
your cool grandfather.
251
00:10:46,769 --> 00:10:50,102
I just thought you wouldn't
listen to a square like me.
252
00:10:50,147 --> 00:10:54,140
Nah, I mean, you're not cool,
but you're not uncool.
253
00:10:54,275 --> 00:10:57,142
Kim Kil Whan!
Bronwyn! Look at me!
254
00:10:57,237 --> 00:10:58,477
[Grunts]
255
00:10:59,280 --> 00:11:00,770
Time to go home.
256
00:11:00,865 --> 00:11:04,528
Not the swan.
That's where the pups came from.
257
00:11:06,663 --> 00:11:10,781
I Come along with me I
258
00:11:10,875 --> 00:11:14,993
I And the butterflies and bees I
259
00:11:18,049 --> 00:11:20,130
This party is so crazy!
15647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.