All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S03.E06.2024.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,105 --> 00:00:26,380 Бутылку Винниведем, будьте любезны, и устрицы. 2 00:00:27,833 --> 00:00:29,253 Или вы хотите поужинать? 3 00:00:29,859 --> 00:00:31,579 У вас есть время поужинать? 4 00:00:32,146 --> 00:00:36,646 Ну, я никуда не спешу, тем более мы с вами здесь для взаимного удовольствия. 5 00:00:37,380 --> 00:00:40,580 В чем бы оно ни выразилось, до номера можем и не доходить. 6 00:00:41,493 --> 00:00:43,061 Вы очаровательны. 7 00:00:43,346 --> 00:00:46,294 Обожаю мужчин, которые не торопятся. 8 00:00:50,439 --> 00:00:52,799 А что вам нравится в мужчинах? 9 00:00:54,646 --> 00:00:55,726 Вежливость. 10 00:00:56,326 --> 00:00:59,518 Мне всегда нравится оставаться с мужчинами на «вы». 11 00:01:00,007 --> 00:01:03,916 Еще чувство юмора и обаяния. 12 00:01:04,242 --> 00:01:06,244 Мужчина не обязательно должен быть красивым. 13 00:01:07,981 --> 00:01:14,835 То есть между Аленом Делоном и Жан-Полем Бельмондо вы выберете второго, так? 14 00:01:15,343 --> 00:01:16,572 Простите, это кто? 15 00:01:19,507 --> 00:01:20,562 Неважно. 16 00:01:22,013 --> 00:01:23,133 А секс? 17 00:01:24,646 --> 00:01:27,626 Намекаете, что нам пора поторопиться? 18 00:01:27,662 --> 00:01:29,101 Нет, нет, никаких намеков. 19 00:01:29,140 --> 00:01:33,516 Я же говорил, мы в номер можем вообще не подниматься. 20 00:01:34,267 --> 00:01:35,847 Мне любопытно общение. 21 00:01:37,926 --> 00:01:39,046 Вы журналист? 22 00:01:40,365 --> 00:01:41,220 Нет. 23 00:01:41,460 --> 00:01:45,079 Просто интересуюсь разными сторонами жизни. 24 00:01:47,133 --> 00:01:50,920 Если честно, мне секс тоже не особо интересен. 25 00:01:51,072 --> 00:01:52,072 Как и вам. 26 00:01:53,080 --> 00:01:57,560 Знаете, сколько в моей жизни было мужчин, и 27 00:01:57,606 --> 00:02:00,900 вряд ли кто-то заставит меня кричать в постель. 28 00:02:26,566 --> 00:02:29,726 Вечер был приятным. 29 00:02:31,013 --> 00:02:32,193 И весьма. 30 00:02:34,159 --> 00:02:35,559 Спасибо, котик. 31 00:02:35,678 --> 00:02:37,236 Захочешь поговорить, звони. 32 00:02:38,219 --> 00:02:41,279 А... Вы со мной уже на «ты», да? 33 00:02:43,966 --> 00:02:47,307 Сложно говорить «вы» тому, кто в тебя кончил. 34 00:04:35,879 --> 00:04:37,143 Какого хера? 35 00:04:37,706 --> 00:04:38,837 Успокойся, Саша. 36 00:04:39,866 --> 00:04:44,317 Моя девочка убита, а ты обещала, что все будет безопасно. 37 00:04:45,075 --> 00:04:46,195 Он мне очень жаль. 38 00:04:46,420 --> 00:04:47,980 Да ни хера тебе не жаль! 39 00:04:50,740 --> 00:04:54,236 Я потерял из-за тебя хорошую девочку. 40 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Так набери плохих для таких случаев. 41 00:04:58,175 --> 00:05:00,628 Я сейчас не пойму, ты сама была шлюхой, а 42 00:05:00,907 --> 00:05:02,754 сейчас что они для тебя, расходы материалов? 43 00:05:03,286 --> 00:05:06,786 Ну то ты сказал, что ты готов платить, а это твоя оплата. 44 00:05:07,280 --> 00:05:09,120 Не будешь дергаться, проблем не будет. 45 00:05:13,990 --> 00:05:17,671 Збруев Илья Алексеевич, это человек, который тебе нужен. 46 00:05:17,696 --> 00:05:19,565 Он может сдвинуть Юшкевича. 47 00:05:20,163 --> 00:05:21,163 Мы в расчете? 48 00:05:22,683 --> 00:05:25,883 Имя в обмен на жизнь, тоже хороший расчет. 49 00:05:27,783 --> 00:05:29,943 Тебе пора, у меня встреча. 50 00:05:30,270 --> 00:05:31,177 Угу. 51 00:05:32,462 --> 00:05:33,542 Саша! 52 00:05:36,619 --> 00:05:39,190 Если хочешьвыжить, выслушай совет. 53 00:05:39,389 --> 00:05:44,392 Если не будет расходного материала, придется расплачиваться близкими. 54 00:06:06,436 --> 00:06:07,856 Мария Александровна, здравствуйте. 55 00:06:07,881 --> 00:06:09,439 - Здравствуйте. - Рады видеть. 56 00:06:24,066 --> 00:06:25,074 Добрый день. 57 00:06:25,799 --> 00:06:26,660 Добрый. 58 00:06:26,933 --> 00:06:28,573 Не ожидала вас здесь увидеть. 59 00:06:29,486 --> 00:06:30,740 Я был удивлен. 60 00:06:30,946 --> 00:06:31,946 Я спешу. 61 00:06:32,772 --> 00:06:36,272 Вы знаете, я не займу у вас много времени. 62 00:06:38,525 --> 00:06:41,255 Откуда вы знаете Ольгу? 63 00:06:41,702 --> 00:06:44,081 Она посоветовала мне ваше агентство. 64 00:06:44,391 --> 00:06:47,717 Когда у моего шефа появилась потребность в шлюхе, только и всего. 65 00:06:47,864 --> 00:06:49,858 Не играйте со мной. 66 00:06:50,144 --> 00:06:53,534 Я могу создать вам очень серьезные проблемы. 67 00:06:53,592 --> 00:06:54,645 Да уже создали. 68 00:06:54,720 --> 00:06:57,072 Неприятности теперь у всех, в том числе у меня. 69 00:06:57,173 --> 00:06:59,213 Это ведь я выбрала ваше агентство. 70 00:06:59,907 --> 00:07:02,810 Так что займитесь делом и поторопитесь. 71 00:07:03,306 --> 00:07:07,026 А может быть вам с вашим шефом нанять профессионального детектива? 72 00:07:07,579 --> 00:07:09,753 Мне ехать надо. 73 00:07:11,246 --> 00:07:16,971 А если вы хотите поговорить, то давайте встретимся в более удобной обстановке. 74 00:07:17,168 --> 00:07:18,248 Где и когда? 75 00:07:18,360 --> 00:07:19,360 Я напишу. 76 00:07:20,706 --> 00:07:22,889 Или вы хотите привлечь внимание? 77 00:07:24,998 --> 00:07:26,158 Я буду ждать. 78 00:07:28,760 --> 00:07:30,031 Спасибо. 79 00:07:41,973 --> 00:07:45,049 У вас поменялись предпочтения, Илья Алексеевич? 80 00:07:45,113 --> 00:07:47,327 Сой, ресторан, точка сбора. 81 00:07:47,371 --> 00:07:48,651 Раньше вы публичность не любили. 82 00:07:49,060 --> 00:07:50,492 Мэйджик, мэйджик. 83 00:07:53,018 --> 00:07:55,230 Мой любимый сутенер. 84 00:07:56,043 --> 00:07:57,992 Так я ведь и сейчас не публичный. 85 00:07:58,553 --> 00:07:59,823 Предпочитаю наблюдать. 86 00:08:00,666 --> 00:08:01,706 Из тени? 87 00:08:02,086 --> 00:08:03,979 К чему пафос? 88 00:08:05,486 --> 00:08:06,646 Из-за ширмы. 89 00:08:09,446 --> 00:08:11,346 Ты, говорят, из страны сбежал? 90 00:08:11,985 --> 00:08:13,645 От Ружинского прятался? 91 00:08:14,401 --> 00:08:16,411 Ну, сколько давно запоздали. 92 00:08:16,652 --> 00:08:18,112 Давно уже вернулся. 93 00:08:18,233 --> 00:08:19,750 И нет, кто мне прячется. 94 00:08:20,487 --> 00:08:22,847 Вы с Ружинским вроде как партнеры теперь? 95 00:08:23,067 --> 00:08:24,067 Поговаривают. 96 00:08:24,866 --> 00:08:26,326 И кто кого продавил? 97 00:08:27,386 --> 00:08:29,206 У нас деловые отношения. 98 00:08:30,846 --> 00:08:37,854 Сугубо деловые отношения с сутенером заводит только ради базы его клиентов? 99 00:08:39,026 --> 00:08:41,106 Я бы на месте Ружинского так и сделал. 100 00:08:42,606 --> 00:08:46,654 Не волнуйтесь, слухи о ваших предпочтениях находятся очень 101 00:08:46,679 --> 00:08:51,179 далеко, в недосягаемости, в том числе и от Рушенского. 102 00:08:54,587 --> 00:08:58,192 Ты пришел мне немножечко поугрожать? 103 00:08:58,266 --> 00:09:00,428 Нет, ни в коем случае, нет. 104 00:09:00,540 --> 00:09:03,075 Я пришел предложить вам сотрудничество. 105 00:09:03,559 --> 00:09:08,559 Я знаю, что вы хотите завалить Юшкевича, а я хочу его бордели. 106 00:09:10,947 --> 00:09:12,122 Всего-то, да? 107 00:09:12,286 --> 00:09:13,306 Ага. 108 00:09:13,672 --> 00:09:17,815 А вот скажи мне, рожа-то не треснет, нет? 109 00:09:18,860 --> 00:09:24,244 Смотрящий за борделями — это должность, и на нее назначают. 110 00:09:25,920 --> 00:09:27,100 Ты не кандидат. 111 00:09:28,386 --> 00:09:30,982 Зато вы соответствуете требованиям. 112 00:09:33,785 --> 00:09:36,195 Мне это не интересно. 113 00:09:37,006 --> 00:09:38,006 Ну, а деньги? 114 00:09:39,277 --> 00:09:44,219 Вы получите долю, а я буду управлять борделями. 115 00:09:45,148 --> 00:09:50,953 Плюс любой каприз за счет агентства. 116 00:09:51,222 --> 00:09:54,280 И мы оба избавимся от конкурента. 117 00:09:54,373 --> 00:09:55,793 Вы подумайте. 118 00:10:02,789 --> 00:10:04,927 Аудиенция закончена. 119 00:10:06,336 --> 00:10:08,181 Закончена, Мэйджик. 120 00:10:09,969 --> 00:10:11,752 Ну, вы подумайте, подумайте. 121 00:10:24,828 --> 00:10:26,420 У тебя тут фотки писек? 122 00:10:26,573 --> 00:10:28,934 Да мы не эскорт агентство, а порнушники. 123 00:10:31,047 --> 00:10:34,849 Некоторым клиентам в девочке важнее всего форма устрички. 124 00:10:35,498 --> 00:10:37,294 Они заранее требуют фотографии. 125 00:10:37,339 --> 00:10:38,519 Эстеты херовы. 126 00:10:38,772 --> 00:10:40,412 Мне вот вообще без разницы. 127 00:10:40,746 --> 00:10:42,446 Слушай, а твоя там тоже есть, да? 128 00:10:44,119 --> 00:10:46,150 Тебя становится слишком много. 129 00:10:49,366 --> 00:10:50,523 Привет, волшебный. 130 00:10:53,513 --> 00:10:54,513 Пойдем. 131 00:10:57,079 --> 00:10:58,079 Паша, в двери. 132 00:10:58,714 --> 00:11:00,234 Да и спонсор ее мутный тип. 133 00:11:00,319 --> 00:11:02,267 Она каждый день с ним фотки постила, а теперь 134 00:11:02,328 --> 00:11:04,239 на связь не уходит, да и вообще недоступна. 135 00:11:04,396 --> 00:11:06,848 Послушай она взрослая девочка, сама разберется, ну. 136 00:11:06,913 --> 00:11:08,469 Да похрен мне на нее. 137 00:11:08,952 --> 00:11:10,506 Мейджик, я за тебя переживаю. 138 00:11:11,439 --> 00:11:15,429 Ну, Жанка девка одинокая, у нее ни семьи, ни друзей кот наплакал. 139 00:11:15,459 --> 00:11:17,282 Закопай и никто не спохватится. 140 00:11:17,679 --> 00:11:19,859 А я начала по знакомым шерстеть. 141 00:11:20,306 --> 00:11:21,806 Расспрашивала, где она, с кем. 142 00:11:22,020 --> 00:11:24,408 Но и сегодня какой-то тип приклеился. 143 00:11:24,466 --> 00:11:26,899 Начал расспрашивать, насколько мы с Жанкой близкие друзья. 144 00:11:27,540 --> 00:11:28,752 Ну, стремно. 145 00:11:29,092 --> 00:11:31,542 А зачем ты-то в это полезла? 146 00:11:34,449 --> 00:11:35,589 Да дура потому что. 147 00:11:36,409 --> 00:11:37,912 Дуре дай член стеклянный. 148 00:11:37,962 --> 00:11:39,382 Она его разобьет, руки порежет. 149 00:11:41,529 --> 00:11:42,529 Мейджик, послушай. 150 00:11:43,683 --> 00:11:45,563 Ты можешь меня спрятать где-нибудь? 151 00:11:46,496 --> 00:11:49,459 Пожалуйста, я потом все отработаю. 152 00:11:53,093 --> 00:11:54,150 Разберемся. 153 00:11:54,325 --> 00:11:55,325 Паша! 154 00:12:02,492 --> 00:12:03,745 Это тоже? 155 00:12:04,820 --> 00:12:06,140 Это ко мне в кабинет. 156 00:12:06,578 --> 00:12:07,855 Пригодится. 157 00:12:10,198 --> 00:12:11,418 Иван Юшкевич. 158 00:12:20,106 --> 00:12:22,761 Составлю вам компанию, Сергей Евгеньевич. 159 00:12:23,086 --> 00:12:24,282 Михаил Геннадьевич. 160 00:12:24,956 --> 00:12:30,756 Какой-то очень нехороший человек пустил слух, что я обещал вам тендер. 161 00:12:33,492 --> 00:12:35,792 Ну, вы обещали мне тендер. 162 00:12:36,533 --> 00:12:37,613 Не вижу проблем. 163 00:12:38,412 --> 00:12:39,412 Проблемы есть. 164 00:12:40,252 --> 00:12:42,772 Меня теперь душат по другим проектам. 165 00:12:44,952 --> 00:12:46,052 Это грустно. 166 00:12:48,140 --> 00:12:51,029 Но вы знаете, радует то, что вы человек слова и 167 00:12:51,054 --> 00:12:54,799 держите свои обещания даже такой дорогой ценой. 168 00:12:57,346 --> 00:13:00,250 Вы свой тендер получите. 169 00:13:00,873 --> 00:13:02,130 И все. 170 00:13:03,213 --> 00:13:04,473 А со мной что? 171 00:13:05,636 --> 00:13:06,953 Как с вашими шлюхами? 172 00:13:07,048 --> 00:13:07,834 Использовал? 173 00:13:07,912 --> 00:13:08,912 Закопал? 174 00:13:16,494 --> 00:13:19,736 Вы достаточно точно описали ваше нынешнее положение. 175 00:13:20,529 --> 00:13:24,158 Но, Сергей Евгеньевич, зачем же так грубо? 176 00:13:26,516 --> 00:13:30,213 Я хочу компенсации. 177 00:13:40,599 --> 00:13:42,839 Вы хотите что-бы... 178 00:13:44,093 --> 00:13:47,692 Я взял вас на баланс, как шлюху. 179 00:13:49,873 --> 00:13:51,981 Какая же ваша ценность после этого? 180 00:13:52,785 --> 00:13:55,259 Обратите внимание, что происходит вокруг вас. 181 00:13:56,213 --> 00:13:58,113 Все ваши друзья вас предали. 182 00:14:01,343 --> 00:14:03,663 Не стоит портить отношения еще и со мной. 183 00:14:18,089 --> 00:14:20,727 На ее имя был куплен билет до Дубайщины. 184 00:14:20,921 --> 00:14:22,755 Но в аэропорту она не появлялась. 185 00:14:22,859 --> 00:14:24,058 Мне дальше искать? 186 00:14:24,123 --> 00:14:25,123 Не надо. 187 00:14:26,176 --> 00:14:30,060 Если она найдется, то только в лесу и по весне. 188 00:14:34,830 --> 00:14:37,834 Кристина, Жанна... Кто еще? 189 00:14:39,163 --> 00:14:40,883 Ну, такое случается. 190 00:14:42,625 --> 00:14:44,185 Так быть не должно. 191 00:14:44,343 --> 00:14:45,823 Не должно, но бывает. 192 00:14:46,335 --> 00:14:49,135 Думаешь, Градов подкупил Жанну установить камеру? 193 00:14:49,276 --> 00:14:51,316 Да, использовал и выбросил. 194 00:14:54,190 --> 00:14:58,590 Если Градов решит пустить слух, что мы собираем компромат на клиентов, 195 00:14:58,836 --> 00:15:00,576 как мы докажем, что это не так? 196 00:15:00,910 --> 00:15:02,204 Никак не докажем. 197 00:15:03,003 --> 00:15:04,323 Так, ладно, не скучайте. 198 00:15:11,783 --> 00:15:12,873 Красивый букет. 199 00:15:14,483 --> 00:15:16,382 За мной следят, за вами тоже. 200 00:15:16,503 --> 00:15:19,116 Так что пусть думают, что у нас свидание. 201 00:15:19,489 --> 00:15:20,488 Свидание? 202 00:15:20,624 --> 00:15:23,483 Банкирши с сутенером? 203 00:15:24,578 --> 00:15:28,740 Всегда можно сказать, что решила соблазнить возможного противника. 204 00:15:29,382 --> 00:15:30,971 Какой интересный график. 205 00:15:32,116 --> 00:15:34,656 Молодой, деловой женщина. 206 00:15:35,930 --> 00:15:38,225 Утром офис, днем. 207 00:15:39,236 --> 00:15:41,016 Соблазнение противника. 208 00:15:42,123 --> 00:15:44,463 Ну, у меня много работы. 209 00:15:45,303 --> 00:15:46,323 Конечно. 210 00:15:46,636 --> 00:15:48,550 Работать на двух хозяев. 211 00:15:49,029 --> 00:15:50,721 И давать, подставлять. 212 00:15:51,346 --> 00:15:55,656 Ну, в моей трудовой книжке нет совместимости. 213 00:15:56,069 --> 00:15:58,829 Вы хотите сказать, что на Градова вы не работаете? 214 00:16:01,108 --> 00:16:02,206 Градов... 215 00:16:03,056 --> 00:16:04,493 Градов сложный человек. 216 00:16:05,699 --> 00:16:07,519 От него не уходит и не увольняется. 217 00:16:07,544 --> 00:16:11,403 Когда я поняла, в каком положении я нахожусь, то уже было слишком поздно. 218 00:16:12,710 --> 00:16:17,181 Ну, насколько мне известно, то именно Градов рекомендовал вас, Тамарину. 219 00:16:17,206 --> 00:16:18,206 Не так ли? 220 00:16:18,357 --> 00:16:22,170 Ну, ему же нужен был проверенный человек, рядом с его потенциальным партнером. 221 00:16:22,303 --> 00:16:23,751 Отказаться я не могла. 222 00:16:24,170 --> 00:16:25,590 А Тамарин то в курсе? 223 00:16:27,875 --> 00:16:29,175 Но он же не дурак. 224 00:16:29,699 --> 00:16:31,936 Он прекрасно понимает, кого к нему приставили. 225 00:16:32,010 --> 00:16:33,010 И его это устраивает? 226 00:16:33,903 --> 00:16:37,744 Ну, а что он может сделать против Градова? 227 00:16:39,309 --> 00:16:42,020 Я тоже, между прочим, в сложном положении. 228 00:16:42,376 --> 00:16:45,133 Ну, слушайте, мне абсолютно плевать на ваше положение. 229 00:16:48,327 --> 00:16:49,893 Я не джентльмен. 230 00:16:49,979 --> 00:16:51,597 И не благородный рыцарь. 231 00:16:51,792 --> 00:16:54,429 Поэтому занимайтесь своими проблемами сами. 232 00:16:54,630 --> 00:16:55,840 Не втягивайте меня. 233 00:16:55,906 --> 00:16:57,140 Да вы уже втянуты. 234 00:16:57,284 --> 00:16:58,463 По самые яйца. 235 00:17:00,463 --> 00:17:03,415 Александр, вы же умный человек. Вы подумайте. 236 00:17:03,475 --> 00:17:06,228 Может быть, эта ситуация вам будет выгодна? 237 00:17:06,438 --> 00:17:07,884 Да какая нахрен выгодна? 238 00:17:07,909 --> 00:17:10,404 Меня сожрет либо Градов, либо Тамарин. 239 00:17:11,543 --> 00:17:13,203 А может, вы их обоих сожрете? 240 00:17:14,016 --> 00:17:15,896 У вас для этого есть все возможности. 241 00:17:18,215 --> 00:17:19,229 Мне пора. 242 00:17:19,288 --> 00:17:24,922 Нельзя убегать от начальства и исчезать из его поля зрения так надолго. 243 00:17:42,799 --> 00:17:45,584 Ты, Витя какой то мрачны в последние дни. 244 00:17:47,546 --> 00:17:48,546 Дела. 245 00:17:50,607 --> 00:17:55,162 Да, проблемы будут всегда, если слишком серьезно к ним относиться. 246 00:17:55,206 --> 00:17:56,376 Заработаешь инфаркт. 247 00:17:56,746 --> 00:17:57,746 Пей чаек. 248 00:18:02,829 --> 00:18:05,653 Все подстраховываются, перестраховываются. 249 00:18:06,596 --> 00:18:09,060 Вон Градов к тебе Машиньку приставил. 250 00:18:10,803 --> 00:18:11,903 Не дергайся. 251 00:18:13,235 --> 00:18:16,055 Пока ты нужен Градову, он тебя в обиду не даст. 252 00:18:16,269 --> 00:18:17,894 Никому. Даже мне. 253 00:18:18,643 --> 00:18:23,390 Только, Витенька, расплачиваться с Градовым ты будешь не за мой счет. 254 00:18:42,552 --> 00:18:43,811 Рыбка моя. 255 00:18:44,193 --> 00:18:46,286 Махни хвостом и скройся. 256 00:18:48,966 --> 00:18:49,966 Принес? 257 00:18:52,899 --> 00:18:54,568 Да, принес. 258 00:18:57,773 --> 00:19:03,513 Я че думаю, если в суд тащить, доказательств маловато. 259 00:19:03,919 --> 00:19:05,735 А зачем нам суд, Коленька? 260 00:19:06,446 --> 00:19:07,486 Суд нам не нужен. 261 00:19:09,212 --> 00:19:10,731 Слей это Шмидту. 262 00:19:12,886 --> 00:19:14,858 Обезумевший от говоря, сутинер. 263 00:19:15,426 --> 00:19:17,026 Грохнет убийцу до чурки. 264 00:19:17,653 --> 00:19:19,454 Потом грохнут его самого. 265 00:19:20,313 --> 00:19:21,853 А мы не при делах. 266 00:19:25,189 --> 00:19:28,460 Я чужда теорем и законов. 267 00:19:28,520 --> 00:19:31,476 Не умею читать и писать. 268 00:19:31,936 --> 00:19:38,073 Но зато из винтовки патроны через дуло могу отсосать. 269 00:19:38,259 --> 00:19:40,182 За особенность редкую эту. 270 00:19:40,728 --> 00:19:45,169 Не жалели мужчины бабла, королевой крутого миннета. 271 00:19:45,199 --> 00:19:47,059 Я на трассе не зря. 272 00:19:49,187 --> 00:19:50,700 Современная история. 273 00:19:51,272 --> 00:19:52,612 Точно ваша. 274 00:19:52,995 --> 00:19:54,157 Угадал. 275 00:19:54,260 --> 00:19:55,397 Растешь. 276 00:19:56,369 --> 00:19:58,153 Рыбка моя, не дуй так губки. 277 00:19:58,286 --> 00:19:59,626 Уточкой станешь. 278 00:20:00,660 --> 00:20:02,260 Пошли деньги считать. 279 00:20:03,899 --> 00:20:06,984 Я... наберу. 280 00:20:07,959 --> 00:20:08,959 Давай. 281 00:20:09,820 --> 00:20:10,694 Вот. 282 00:20:10,946 --> 00:20:11,946 Вот. 283 00:20:41,296 --> 00:20:42,476 Я шепнул. 284 00:20:42,663 --> 00:20:44,503 Не пугайся, красотка. 285 00:20:44,949 --> 00:20:45,949 Погляди. 286 00:20:46,462 --> 00:20:47,682 Ты вернулась домой. 287 00:20:49,283 --> 00:20:51,303 Я достал из кармана сто бакс. 288 00:20:52,963 --> 00:20:54,703 И в ее декольте. 289 00:20:56,876 --> 00:20:57,876 Положи. 290 00:20:58,902 --> 00:21:01,580 Стоять не двигаться. Руки над собой держи. 291 00:21:08,652 --> 00:21:09,830 Друзья мои. 292 00:21:11,258 --> 00:21:12,558 Вы не ошиблись часом? 293 00:21:12,966 --> 00:21:15,326 Мы, Сергей Евгеньевич, редко ошибаемся. 294 00:21:26,096 --> 00:21:27,416 Хлопушки-воробушки. 295 00:21:27,514 --> 00:21:29,434 Да тут бюджет среднего райцентра. 296 00:21:30,041 --> 00:21:31,341 Это грабеж. 297 00:21:31,670 --> 00:21:33,996 И, боюсь, он вам дорого обойдется. 298 00:21:34,123 --> 00:21:36,643 Это не ограбление, Сергей Евгеньевич. 299 00:21:37,376 --> 00:21:38,576 Это арест. 300 00:21:40,943 --> 00:21:41,943 Одевайтесь. 301 00:21:43,235 --> 00:21:45,342 Если не хотите ехать в халате. 302 00:21:55,098 --> 00:21:56,909 Добрый вечер, Александр Иванович. 303 00:21:57,966 --> 00:21:59,130 Лови подарочек. 304 00:22:13,569 --> 00:22:15,212 Нужно искать новых людей. 305 00:22:15,835 --> 00:22:16,835 Девочек? 306 00:22:18,443 --> 00:22:19,633 Управленцев. 307 00:22:20,576 --> 00:22:22,164 Кто у тебя борделям заведует? 308 00:22:22,348 --> 00:22:23,348 Анжела. 309 00:22:23,638 --> 00:22:26,063 Хорошо. Она сможет потянуть больший объем? 310 00:22:26,382 --> 00:22:28,510 Ну, допустим, сетью борделей. 311 00:22:29,703 --> 00:22:31,123 Но она иногда косячит. 312 00:22:31,430 --> 00:22:33,010 Ну, все иногда косячит. 313 00:22:41,666 --> 00:22:43,312 Приходила ваша бывшая жена. 314 00:22:43,634 --> 00:22:45,412 Она ждала, когда я выйду. 315 00:22:51,157 --> 00:22:51,877 Ха! 316 00:22:52,003 --> 00:22:53,043 Чего она хотела? 317 00:22:54,069 --> 00:22:55,775 Чтобы вы разрешили ей приходить. 318 00:23:00,043 --> 00:23:01,163 Ей очень плохо. 319 00:23:02,256 --> 00:23:03,436 Она заслужила. 320 00:23:04,883 --> 00:23:06,703 Ну, а как же милосердие? 321 00:23:08,110 --> 00:23:09,404 Милосердие... 322 00:23:10,356 --> 00:23:11,596 Вредное качество. 323 00:23:25,823 --> 00:23:29,113 Голубчик, какого дьявола я все еще здесь? 324 00:23:31,436 --> 00:23:34,956 Сергей Евгеньевич, мы делаем все возможное, но... 325 00:23:36,011 --> 00:23:39,858 Не дают ходу. Кто-то сверху блокирует все наши связи. 326 00:23:41,962 --> 00:23:43,722 А с Градовым связывались? 327 00:23:44,276 --> 00:23:48,386 Пытались, но он отказался помогать. 328 00:23:55,542 --> 00:23:57,622 Но ты меня вытащишь? 329 00:24:03,393 --> 00:24:07,233 Сергей Евгеньевич, все очень серьезно. 330 00:24:08,520 --> 00:24:10,855 Неоднократные взятки на особо крупном размере. 331 00:24:10,880 --> 00:24:13,419 Доказательства, изъятые из вашего сына. 332 00:24:16,179 --> 00:24:17,611 Твою мать! 333 00:24:18,180 --> 00:24:19,728 Это не взятки. 334 00:24:22,479 --> 00:24:25,519 Но мы же не можем сказать, что доходы с борделей. 335 00:24:34,339 --> 00:24:36,040 Телефон принеси, дорогой мой. 336 00:24:36,793 --> 00:24:38,513 Хотя бы на это ты способен? 337 00:24:49,899 --> 00:24:51,547 Аркаш, мы опаздываем. 338 00:24:52,975 --> 00:24:55,073 Ой, слушай, езжай без меня. 339 00:24:55,146 --> 00:24:55,975 А ты? 340 00:24:56,308 --> 00:24:58,061 А я документы буду проверять. 341 00:24:58,086 --> 00:25:00,366 У тебя целая команда юристов, чтобы их проверять. 342 00:25:00,739 --> 00:25:02,081 Доверяй, но проверяй. 343 00:25:02,741 --> 00:25:07,701 Номер 74 из списка Шмидта, Миллера, Коха похлопотала, все завертелось. 344 00:25:07,973 --> 00:25:11,030 А если он решит отомстить, этот номер 74? 345 00:25:11,055 --> 00:25:12,197 Не думаю. 346 00:25:12,384 --> 00:25:14,980 Не думаю. В этом деле я обеспечиваю и его интерес. 347 00:25:15,053 --> 00:25:16,193 Он ради себя старается. 348 00:25:17,612 --> 00:25:20,642 Послушай, мне не нравится, что ты связался с этим сутенером. 349 00:25:20,892 --> 00:25:22,472 Он может нам навредить. 350 00:25:22,859 --> 00:25:26,743 Наташа, можно я сам буду решать, с кем мне иметь дело, а с кем не иметь? 351 00:25:27,412 --> 00:25:29,266 Не указывай мне, я этого не люблю. 352 00:25:29,792 --> 00:25:32,414 Речь идет о нашем благосостоянии, успокойся. 353 00:25:32,681 --> 00:25:33,781 Спокойной ночи. 354 00:25:34,186 --> 00:25:35,306 Не скучай. 355 00:25:35,633 --> 00:25:37,393 - Любовь моя... - Береги себя. 356 00:25:37,458 --> 00:25:39,071 Любовь моя, посмотри на меня. 357 00:25:40,507 --> 00:25:41,627 Не хандри. 358 00:25:42,833 --> 00:25:44,553 Артем, проводи Наталью Владимировну. 359 00:26:05,801 --> 00:26:08,175 Останови. Хочу пройтись. 360 00:26:24,632 --> 00:26:27,142 Знаешь, лучшие средства от хандры. 361 00:26:31,520 --> 00:26:32,520 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА. 362 00:26:46,699 --> 00:26:48,319 Я больше не плачу. 363 00:26:49,206 --> 00:26:52,126 За последние дни разучилась хочу, а слез нет. 364 00:26:54,566 --> 00:26:55,687 Будешь? 365 00:26:57,673 --> 00:26:58,673 Нет. 366 00:27:02,189 --> 00:27:04,942 Я нашла фотографию и решила сделать для тебе копию. 367 00:27:06,606 --> 00:27:09,006 Аля тут такая хорошенькая. 368 00:27:11,412 --> 00:27:12,412 Спасибо. 369 00:27:23,992 --> 00:27:24,992 Что? 370 00:27:25,372 --> 00:27:26,592 Ну что? 371 00:27:28,933 --> 00:27:31,464 Я помню этот день, ты знаешь. 372 00:27:32,979 --> 00:27:34,999 Мы гуляли с тобой по парку. 373 00:27:36,107 --> 00:27:37,707 Пошел сильный дождь. 374 00:27:39,135 --> 00:27:40,274 И я помню. 375 00:27:40,453 --> 00:27:42,911 Мы забежали с тобой в фотоателье. 376 00:27:44,302 --> 00:27:47,275 И фотограф заставил нас делать фотосессию. 377 00:28:02,718 --> 00:28:03,833 Ты сама как? 378 00:28:08,244 --> 00:28:10,264 Ты знаешь, если честно, не очень. 379 00:28:13,498 --> 00:28:14,538 Я... 380 00:28:15,627 --> 00:28:18,735 Бросила любить проституцию, я стараюсь стать 381 00:28:18,760 --> 00:28:25,273 нормальным человеком, но, наверное, уже поздно. 382 00:28:32,180 --> 00:28:33,310 Возьми. 383 00:28:37,180 --> 00:28:38,580 Нет, ты что? 384 00:28:46,243 --> 00:28:47,243 Возьми. 385 00:28:56,292 --> 00:28:57,509 Я, наверное, пойду. 386 00:29:18,226 --> 00:29:20,313 Коленька, а это я. 387 00:29:21,012 --> 00:29:22,162 Сергей Евгеньевич? 388 00:29:23,266 --> 00:29:25,559 Срочно пускай в ход, материалы по шлюхе. 389 00:29:26,314 --> 00:29:28,499 Сейчас не время. Обстоятельства изменились. 390 00:29:29,025 --> 00:29:30,898 Какие обстоятельства, Коленька? 391 00:29:31,203 --> 00:29:33,606 Ну, новый смотрящий появился. 392 00:29:33,699 --> 00:29:35,039 Збруев Илья Алексеевич. 393 00:29:35,219 --> 00:29:36,239 Иду знакомиться. 394 00:29:36,300 --> 00:29:42,060 Коля, я тебя из дерьма вытащил, а ты к Збруеву переметнулся? 395 00:29:42,644 --> 00:29:45,293 Не нервируй меня, Коленька. Поэты народ трепетный. 396 00:29:45,492 --> 00:29:49,236 Срочно сливай Градова сутенеру. Понял? 397 00:29:51,499 --> 00:29:54,320 Сергей Евгеньевич, ты там движение не путай. 398 00:29:54,606 --> 00:29:56,826 Я тебе больше не подчиняюсь. 399 00:29:56,993 --> 00:29:58,500 Збруев здесь, ты там. 400 00:29:59,013 --> 00:30:01,133 Из дерьма вытащил, я не забуду. 401 00:30:01,712 --> 00:30:02,992 Жди передачу. 402 00:30:03,833 --> 00:30:04,833 Удачи. 403 00:30:24,629 --> 00:30:25,800 Приятного аппетита. 404 00:30:26,976 --> 00:30:30,016 Капитан Семёнов? Илья Алексеевич. 405 00:30:30,922 --> 00:30:31,922 Прошу. 406 00:30:31,965 --> 00:30:32,905 Наслышан! 407 00:30:32,972 --> 00:30:33,972 Наслышан. 408 00:30:35,149 --> 00:30:40,123 Я так понимаю, произошла ротация в эшелонах? 409 00:30:40,148 --> 00:30:41,148 Нет. 410 00:30:42,437 --> 00:30:44,947 Паны дерутся - у холопов чубы трещат 411 00:30:45,943 --> 00:30:47,363 Но это не про вас. 412 00:30:48,196 --> 00:30:53,457 Хорошего специалиста ведь не увольняют, его передают по наследству. 413 00:30:55,669 --> 00:30:59,875 Хорошие специалисты у нас на вес золота. 414 00:31:03,163 --> 00:31:10,132 Ну, вот теперь, капитан Семёнов, давай знакомиться. 415 00:31:11,416 --> 00:31:13,656 Все бордели Москвы теперь мои. 416 00:31:13,763 --> 00:31:16,223 И управлять они буду тоже я. 417 00:31:16,907 --> 00:31:21,736 И решать, сколько какой зарабатывать, буду тоже я. 418 00:31:22,494 --> 00:31:25,376 А ты, Коленька, если хочешь составить свое 419 00:31:25,377 --> 00:31:29,324 положение и доход, с этого дня моя собственность. 420 00:31:30,797 --> 00:31:36,016 И учти, что наказывать и укращать стропдилов я умею. 421 00:31:37,608 --> 00:31:38,908 Такой расклад. 422 00:31:43,044 --> 00:31:44,346 Я понимаю. 423 00:31:44,592 --> 00:31:46,903 Ну, если понимаешь, то иди работай. 424 00:31:47,516 --> 00:31:58,055 Забери мне всех любителей аукционов и верни деньги за выкуп моей помощницы. 425 00:32:02,683 --> 00:32:04,046 Хороший день. 426 00:32:10,300 --> 00:32:12,552 Зачем список любителей аукционов? 427 00:32:12,813 --> 00:32:15,288 Собрался карать тех, кто приносит дюйм? 428 00:32:15,725 --> 00:32:17,038 Плохая затея. 429 00:32:17,317 --> 00:32:21,095 Ну, любитель протить товар. 430 00:32:21,927 --> 00:32:23,646 Сомнительный бизнес. 431 00:32:25,173 --> 00:32:29,417 Юшкиевичем они пользовались, а я не дам, чтобы пользовались мной. 432 00:32:29,769 --> 00:32:32,225 Нет, если они хотят аукционов, они их получат. 433 00:32:35,371 --> 00:32:36,434 Получат. 434 00:32:36,510 --> 00:32:39,917 Ведь желание клиента для нас закон. 435 00:32:47,496 --> 00:32:48,693 Что там с управленцами? 436 00:32:48,779 --> 00:32:50,419 Подобрала несколько толковых. 437 00:32:51,599 --> 00:32:53,719 Есть хорошие организаторы. 438 00:32:53,873 --> 00:32:55,332 Умеют строить людей. 439 00:32:57,699 --> 00:32:58,719 Добрый день. 440 00:32:58,794 --> 00:33:02,711 Здравствуйте, Анастасия Сергеевна, Александр Иванович. 441 00:33:06,235 --> 00:33:07,924 Мы уже выплатили всю сумму. 442 00:33:07,949 --> 00:33:09,561 Познакомьтесь, это Николай. 443 00:33:10,503 --> 00:33:12,203 Извините, не знаю, по батюшке. 444 00:33:12,228 --> 00:33:12,953 Олегович. 445 00:33:13,009 --> 00:33:14,009 Олегович. 446 00:33:14,876 --> 00:33:16,836 С этого дня вы коллеги. 447 00:33:24,309 --> 00:33:25,469 Могу не пересчитывать? 448 00:33:26,010 --> 00:33:27,370 Можете не пересчитывать. 449 00:33:27,401 --> 00:33:29,891 Единственное, только при вас. 450 00:33:32,170 --> 00:33:33,410 Чисто на бензин. 451 00:33:41,473 --> 00:33:46,057 Анастасия Сергеевна, сделайте мне кофе, пожалуйста. 452 00:33:46,933 --> 00:33:47,953 В смысле? 453 00:33:48,340 --> 00:33:50,753 Кофе, Настя, кофе. 454 00:33:53,173 --> 00:33:57,341 Я говорил, что решу вашу проблему, которую вы 455 00:33:57,366 --> 00:34:01,543 устроили мне, когда вы решили поиграть в дешевый бардель. 456 00:34:02,359 --> 00:34:04,679 Теперь мы будем играть во все бордели. 457 00:34:05,999 --> 00:34:10,890 И деньги будем платить не мы, благодарю, а нам. 458 00:34:14,474 --> 00:34:16,318 Поэтому мы подбираем новых людей. 459 00:34:16,343 --> 00:34:17,027 Да. 460 00:34:17,743 --> 00:34:21,944 И капитан Семенов будет помогать нам в этом нелегком труде. 461 00:34:22,363 --> 00:34:29,077 Взысканию долгов, решению проблем и соблюдением трудового кодекса. 462 00:34:29,743 --> 00:34:30,743 Уф! 463 00:34:30,776 --> 00:34:31,776 Прекрасный, кстати, кофе. 464 00:34:32,722 --> 00:34:33,922 А работаете плохо. 465 00:34:33,990 --> 00:34:36,051 Как выручка падала, так и падает. 466 00:34:36,590 --> 00:34:37,590 Мразота. 467 00:34:37,996 --> 00:34:39,185 Да он прав. 468 00:34:40,483 --> 00:34:41,483 Он прав. 469 00:34:42,703 --> 00:34:43,943 Настя, иди, работай. 470 00:34:51,616 --> 00:34:52,616 Принес? 471 00:34:57,373 --> 00:35:01,144 Вот он, список любителей аукционов. 472 00:35:01,169 --> 00:35:03,483 Если не секрет, что вы с ним делать будете? 473 00:35:04,003 --> 00:35:09,563 Ну, будем наводить порядок. 474 00:35:11,833 --> 00:35:12,937 Доброе утро. 475 00:35:13,306 --> 00:35:14,778 О, привет, дорогая. 476 00:35:17,065 --> 00:35:18,186 Ну, как съездила? 477 00:35:18,286 --> 00:35:19,286 Прекрасно. 478 00:35:19,974 --> 00:35:21,788 Артем был хорошим кавалером? 479 00:35:22,273 --> 00:35:27,446 Да, он простоватый, неразговорчив, но исполнительный и старательный. 480 00:35:29,719 --> 00:35:33,214 Послушай, я хочу с тобой поговорить серьезно. 481 00:35:33,806 --> 00:35:36,438 Ой, прям серьезно-серьезно? 482 00:35:36,559 --> 00:35:37,793 Ну, не смейся. 483 00:35:38,098 --> 00:35:39,278 О сутенере. 484 00:35:39,846 --> 00:35:41,906 Тебе не кажется, что он тебя подставляет? 485 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 Чем? 486 00:35:43,987 --> 00:35:45,561 Своим существованием. 487 00:35:46,739 --> 00:35:49,401 Натуль, ты слишком печешься обо мне. 488 00:35:49,614 --> 00:35:51,222 Я хочу видеть в тебе жену. 489 00:35:51,279 --> 00:35:52,656 Жену и только. 490 00:35:53,325 --> 00:35:55,628 Мать у меня, как тебе известно, есть. 491 00:36:31,805 --> 00:36:35,523 Господа, наш первый лот. 492 00:36:41,985 --> 00:36:47,038 ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА 493 00:37:15,692 --> 00:37:17,857 Продана господину под номером семь. 494 00:37:24,227 --> 00:37:25,626 Следующий лот. 495 00:37:40,777 --> 00:37:46,670 ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА 496 00:37:48,438 --> 00:37:50,692 Продана господину под номером два. 497 00:37:59,633 --> 00:38:00,881 Господа. 498 00:38:01,833 --> 00:38:05,094 Прошу обратить внимание на следующий лот. 499 00:38:25,492 --> 00:38:30,899 ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА 500 00:38:35,182 --> 00:38:37,898 Продана господину под номером девять. 501 00:38:38,702 --> 00:38:40,202 Следующий лот. 502 00:39:10,276 --> 00:39:11,578 Продана. 503 00:39:34,843 --> 00:39:36,617 УДАР 504 00:39:46,865 --> 00:39:49,634 Здесь тоже нужен массаж, детка. 505 00:40:13,860 --> 00:40:15,060 Время вышло. 506 00:40:15,145 --> 00:40:16,145 Да? 507 00:40:16,499 --> 00:40:18,158 Праздник в самом разгаре. 508 00:40:20,065 --> 00:40:21,605 Пора менять правила. 509 00:40:33,080 --> 00:40:34,702 Лежать, сука! 510 00:40:35,500 --> 00:40:36,600 Закрой рот! 511 00:40:47,009 --> 00:40:48,520 Куда это ты собралась? 512 00:40:49,038 --> 00:40:50,738 Я тебя купил! 513 00:41:36,979 --> 00:41:41,970 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА. 514 00:42:08,331 --> 00:42:11,084 Гребаная сучка! Ты шлюха! 515 00:42:11,492 --> 00:42:14,591 Хозяин тут я! Соси, шлюха! 516 00:42:21,672 --> 00:42:23,060 Это грубо. 517 00:42:27,052 --> 00:42:28,707 Спасибо, дорогая, Иди. 518 00:42:33,754 --> 00:42:35,614 Это что подстава? 519 00:42:36,637 --> 00:42:37,984 Да я тебя урою. 520 00:42:38,065 --> 00:42:39,425 Ну какая подстава. 521 00:42:39,546 --> 00:42:41,046 Милое порно 522 00:42:41,206 --> 00:42:43,266 Где высокопоставленный деятель! 523 00:42:43,386 --> 00:42:45,373 Верный муж, добрый папа. 524 00:42:45,572 --> 00:42:47,726 Насилует и исбивает девушку. 525 00:42:47,873 --> 00:42:49,019 Сука. 526 00:42:49,479 --> 00:42:51,239 Да ты знаешь с кем связался? 527 00:42:53,145 --> 00:42:54,853 Да ты мне жопу лизать будешь! 528 00:42:54,939 --> 00:42:59,324 Теперь лизать будете вы. Иначе видео с вашим участием разлетится по интернету. 529 00:42:59,870 --> 00:43:01,723 Чего? 530 00:43:39,172 --> 00:43:40,832 Что -то вы быстро. 531 00:43:41,219 --> 00:43:42,665 Клиентский расстрел. 532 00:43:43,400 --> 00:43:44,400 Хороший клиент. 533 00:43:44,779 --> 00:43:46,161 А человек говно. 534 00:43:48,020 --> 00:43:49,800 Чувствую себя осенизатором. 535 00:43:51,279 --> 00:43:52,279 Он мертв? 536 00:43:52,513 --> 00:43:53,513 Зачем? 537 00:43:54,553 --> 00:43:55,813 Немного покалечен. 538 00:43:55,886 --> 00:43:58,405 Нельзя так с клиентами, даже если они говно. 539 00:43:59,222 --> 00:44:02,799 Нельзя позволять клиентам калечить товар. 540 00:44:03,000 --> 00:44:05,156 Сколько бы денег за это не давали. 541 00:44:05,733 --> 00:44:08,173 Вы побольше слушайте своего шефа. 542 00:44:08,451 --> 00:44:13,363 Между прочим, Шмидт оставил вам, нам всю грязную работу. 543 00:44:13,659 --> 00:44:16,033 Этого чудика в больницу надо, он реально помрет. 544 00:44:16,570 --> 00:44:17,708 Проводить его надо. 545 00:44:17,859 --> 00:44:18,955 Так спроводите. 546 00:44:19,426 --> 00:44:21,426 Или мне вам дверь придерать? 547 00:44:25,006 --> 00:44:27,206 Буду вам премного благодарен. 548 00:44:43,485 --> 00:44:46,285 Ты работай, дурачок, мы дадим тебе значок. 549 00:44:58,760 --> 00:44:59,760 Привет. 550 00:45:00,052 --> 00:45:03,417 Свою часть сделки я выполнил в полном объеме. 551 00:45:03,631 --> 00:45:08,641 Больше никаких покалеченных шлюх в аукционах 552 00:45:09,687 --> 00:45:12,068 Не будет в зоне моей ответственности. 553 00:45:12,422 --> 00:45:16,098 Как и нашего сотрудничества. 554 00:45:17,313 --> 00:45:18,886 Не зарекайся, волшебный. 555 00:45:34,692 --> 00:45:36,334 Я ожидал вас увидеть. 556 00:45:36,680 --> 00:45:38,140 Вы нашли исходник? 557 00:45:40,040 --> 00:45:44,340 Ну, я предполагаю, что его заказал ваш партнер, Михаил Градов. 558 00:45:46,475 --> 00:45:50,675 Так что, разбирайтесь с ним теперь, это не моя проблема. 559 00:45:50,700 --> 00:45:53,256 Я заплатил вам за конфиденциальность. 560 00:45:54,106 --> 00:45:58,093 Ваше агентство все успешно профуфлыжило, так что это ваша проблема. 561 00:46:00,286 --> 00:46:02,806 Вы хотите, чтобы я угрожал Градову? 562 00:46:02,870 --> 00:46:05,713 Градов большой любитель шлюх. 563 00:46:06,100 --> 00:46:08,718 Я уверен, что у вас на него что-нибудь имеется. 564 00:46:08,778 --> 00:46:12,386 Ну, если не на него, то на его конкурентов. 565 00:46:13,472 --> 00:46:14,829 Они тоже любят шлюх. 566 00:46:23,472 --> 00:46:25,961 Да пошел ты нахер. 567 00:46:28,365 --> 00:46:30,375 Я даю тебе неделю, сука. 568 00:46:30,800 --> 00:46:31,800 Неделю. 569 00:46:32,720 --> 00:46:33,977 Исправь ситуацию. 570 00:46:34,912 --> 00:46:36,480 Иначе твое агентство исчезнет. 571 00:46:37,473 --> 00:46:38,833 А и ты вместе с ним. 51837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.