Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,105 --> 00:00:26,380
Бутылку Винниведем, будьте любезны,
и устрицы.
2
00:00:27,833 --> 00:00:29,253
Или вы хотите поужинать?
3
00:00:29,859 --> 00:00:31,579
У вас есть время поужинать?
4
00:00:32,146 --> 00:00:36,646
Ну, я никуда не спешу, тем более мы с вами
здесь для взаимного удовольствия.
5
00:00:37,380 --> 00:00:40,580
В чем бы оно ни выразилось, до номера
можем и не доходить.
6
00:00:41,493 --> 00:00:43,061
Вы очаровательны.
7
00:00:43,346 --> 00:00:46,294
Обожаю мужчин, которые не торопятся.
8
00:00:50,439 --> 00:00:52,799
А что вам нравится в мужчинах?
9
00:00:54,646 --> 00:00:55,726
Вежливость.
10
00:00:56,326 --> 00:00:59,518
Мне всегда нравится оставаться с мужчинами
на «вы».
11
00:01:00,007 --> 00:01:03,916
Еще чувство юмора и обаяния.
12
00:01:04,242 --> 00:01:06,244
Мужчина не обязательно должен быть
красивым.
13
00:01:07,981 --> 00:01:14,835
То есть между Аленом Делоном и Жан-Полем
Бельмондо вы выберете второго, так?
14
00:01:15,343 --> 00:01:16,572
Простите, это кто?
15
00:01:19,507 --> 00:01:20,562
Неважно.
16
00:01:22,013 --> 00:01:23,133
А секс?
17
00:01:24,646 --> 00:01:27,626
Намекаете, что нам пора поторопиться?
18
00:01:27,662 --> 00:01:29,101
Нет, нет, никаких намеков.
19
00:01:29,140 --> 00:01:33,516
Я же говорил, мы в номер можем вообще не
подниматься.
20
00:01:34,267 --> 00:01:35,847
Мне любопытно общение.
21
00:01:37,926 --> 00:01:39,046
Вы журналист?
22
00:01:40,365 --> 00:01:41,220
Нет.
23
00:01:41,460 --> 00:01:45,079
Просто интересуюсь разными сторонами
жизни.
24
00:01:47,133 --> 00:01:50,920
Если честно, мне секс тоже не особо
интересен.
25
00:01:51,072 --> 00:01:52,072
Как и вам.
26
00:01:53,080 --> 00:01:57,560
Знаете, сколько в моей
жизни было мужчин, и
27
00:01:57,606 --> 00:02:00,900
вряд ли кто-то заставит
меня кричать в постель.
28
00:02:26,566 --> 00:02:29,726
Вечер был приятным.
29
00:02:31,013 --> 00:02:32,193
И весьма.
30
00:02:34,159 --> 00:02:35,559
Спасибо, котик.
31
00:02:35,678 --> 00:02:37,236
Захочешь поговорить, звони.
32
00:02:38,219 --> 00:02:41,279
А... Вы со мной уже на «ты», да?
33
00:02:43,966 --> 00:02:47,307
Сложно говорить «вы» тому, кто в тебя
кончил.
34
00:04:35,879 --> 00:04:37,143
Какого хера?
35
00:04:37,706 --> 00:04:38,837
Успокойся, Саша.
36
00:04:39,866 --> 00:04:44,317
Моя девочка убита, а ты обещала,
что все будет безопасно.
37
00:04:45,075 --> 00:04:46,195
Он мне очень жаль.
38
00:04:46,420 --> 00:04:47,980
Да ни хера тебе не жаль!
39
00:04:50,740 --> 00:04:54,236
Я потерял из-за тебя хорошую девочку.
40
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
Так набери плохих для таких случаев.
41
00:04:58,175 --> 00:05:00,628
Я сейчас не пойму, ты
сама была шлюхой, а
42
00:05:00,907 --> 00:05:02,754
сейчас что они для тебя,
расходы материалов?
43
00:05:03,286 --> 00:05:06,786
Ну то ты сказал, что ты готов платить,
а это твоя оплата.
44
00:05:07,280 --> 00:05:09,120
Не будешь дергаться, проблем не будет.
45
00:05:13,990 --> 00:05:17,671
Збруев Илья Алексеевич, это человек,
который тебе нужен.
46
00:05:17,696 --> 00:05:19,565
Он может сдвинуть Юшкевича.
47
00:05:20,163 --> 00:05:21,163
Мы в расчете?
48
00:05:22,683 --> 00:05:25,883
Имя в обмен на жизнь, тоже хороший расчет.
49
00:05:27,783 --> 00:05:29,943
Тебе пора, у меня встреча.
50
00:05:30,270 --> 00:05:31,177
Угу.
51
00:05:32,462 --> 00:05:33,542
Саша!
52
00:05:36,619 --> 00:05:39,190
Если хочешьвыжить, выслушай совет.
53
00:05:39,389 --> 00:05:44,392
Если не будет расходного материала,
придется расплачиваться близкими.
54
00:06:06,436 --> 00:06:07,856
Мария Александровна, здравствуйте.
55
00:06:07,881 --> 00:06:09,439
- Здравствуйте.
- Рады видеть.
56
00:06:24,066 --> 00:06:25,074
Добрый день.
57
00:06:25,799 --> 00:06:26,660
Добрый.
58
00:06:26,933 --> 00:06:28,573
Не ожидала вас здесь увидеть.
59
00:06:29,486 --> 00:06:30,740
Я был удивлен.
60
00:06:30,946 --> 00:06:31,946
Я спешу.
61
00:06:32,772 --> 00:06:36,272
Вы знаете, я не займу у вас много времени.
62
00:06:38,525 --> 00:06:41,255
Откуда вы знаете Ольгу?
63
00:06:41,702 --> 00:06:44,081
Она посоветовала мне ваше агентство.
64
00:06:44,391 --> 00:06:47,717
Когда у моего шефа появилась потребность в
шлюхе, только и всего.
65
00:06:47,864 --> 00:06:49,858
Не играйте со мной.
66
00:06:50,144 --> 00:06:53,534
Я могу создать вам очень серьезные
проблемы.
67
00:06:53,592 --> 00:06:54,645
Да уже создали.
68
00:06:54,720 --> 00:06:57,072
Неприятности теперь у всех, в том числе у
меня.
69
00:06:57,173 --> 00:06:59,213
Это ведь я выбрала ваше агентство.
70
00:06:59,907 --> 00:07:02,810
Так что займитесь делом и поторопитесь.
71
00:07:03,306 --> 00:07:07,026
А может быть вам с вашим шефом нанять
профессионального детектива?
72
00:07:07,579 --> 00:07:09,753
Мне ехать надо.
73
00:07:11,246 --> 00:07:16,971
А если вы хотите поговорить, то давайте
встретимся в более удобной обстановке.
74
00:07:17,168 --> 00:07:18,248
Где и когда?
75
00:07:18,360 --> 00:07:19,360
Я напишу.
76
00:07:20,706 --> 00:07:22,889
Или вы хотите привлечь внимание?
77
00:07:24,998 --> 00:07:26,158
Я буду ждать.
78
00:07:28,760 --> 00:07:30,031
Спасибо.
79
00:07:41,973 --> 00:07:45,049
У вас поменялись предпочтения,
Илья Алексеевич?
80
00:07:45,113 --> 00:07:47,327
Сой, ресторан, точка сбора.
81
00:07:47,371 --> 00:07:48,651
Раньше вы публичность не любили.
82
00:07:49,060 --> 00:07:50,492
Мэйджик, мэйджик.
83
00:07:53,018 --> 00:07:55,230
Мой любимый сутенер.
84
00:07:56,043 --> 00:07:57,992
Так я ведь и сейчас не публичный.
85
00:07:58,553 --> 00:07:59,823
Предпочитаю наблюдать.
86
00:08:00,666 --> 00:08:01,706
Из тени?
87
00:08:02,086 --> 00:08:03,979
К чему пафос?
88
00:08:05,486 --> 00:08:06,646
Из-за ширмы.
89
00:08:09,446 --> 00:08:11,346
Ты, говорят, из страны сбежал?
90
00:08:11,985 --> 00:08:13,645
От Ружинского прятался?
91
00:08:14,401 --> 00:08:16,411
Ну, сколько давно запоздали.
92
00:08:16,652 --> 00:08:18,112
Давно уже вернулся.
93
00:08:18,233 --> 00:08:19,750
И нет, кто мне прячется.
94
00:08:20,487 --> 00:08:22,847
Вы с Ружинским вроде как партнеры теперь?
95
00:08:23,067 --> 00:08:24,067
Поговаривают.
96
00:08:24,866 --> 00:08:26,326
И кто кого продавил?
97
00:08:27,386 --> 00:08:29,206
У нас деловые отношения.
98
00:08:30,846 --> 00:08:37,854
Сугубо деловые отношения с сутенером
заводит только ради базы его клиентов?
99
00:08:39,026 --> 00:08:41,106
Я бы на месте Ружинского так и сделал.
100
00:08:42,606 --> 00:08:46,654
Не волнуйтесь, слухи о ваших
предпочтениях находятся очень
101
00:08:46,679 --> 00:08:51,179
далеко, в недосягаемости,
в том числе и от Рушенского.
102
00:08:54,587 --> 00:08:58,192
Ты пришел мне немножечко поугрожать?
103
00:08:58,266 --> 00:09:00,428
Нет, ни в коем случае, нет.
104
00:09:00,540 --> 00:09:03,075
Я пришел предложить вам сотрудничество.
105
00:09:03,559 --> 00:09:08,559
Я знаю, что вы хотите завалить Юшкевича,
а я хочу его бордели.
106
00:09:10,947 --> 00:09:12,122
Всего-то, да?
107
00:09:12,286 --> 00:09:13,306
Ага.
108
00:09:13,672 --> 00:09:17,815
А вот скажи мне, рожа-то не треснет,
нет?
109
00:09:18,860 --> 00:09:24,244
Смотрящий за борделями — это должность,
и на нее назначают.
110
00:09:25,920 --> 00:09:27,100
Ты не кандидат.
111
00:09:28,386 --> 00:09:30,982
Зато вы соответствуете требованиям.
112
00:09:33,785 --> 00:09:36,195
Мне это не интересно.
113
00:09:37,006 --> 00:09:38,006
Ну, а деньги?
114
00:09:39,277 --> 00:09:44,219
Вы получите долю, а я буду управлять
борделями.
115
00:09:45,148 --> 00:09:50,953
Плюс любой каприз за счет агентства.
116
00:09:51,222 --> 00:09:54,280
И мы оба избавимся от конкурента.
117
00:09:54,373 --> 00:09:55,793
Вы подумайте.
118
00:10:02,789 --> 00:10:04,927
Аудиенция закончена.
119
00:10:06,336 --> 00:10:08,181
Закончена, Мэйджик.
120
00:10:09,969 --> 00:10:11,752
Ну, вы подумайте, подумайте.
121
00:10:24,828 --> 00:10:26,420
У тебя тут фотки писек?
122
00:10:26,573 --> 00:10:28,934
Да мы не эскорт агентство, а порнушники.
123
00:10:31,047 --> 00:10:34,849
Некоторым клиентам в девочке важнее всего
форма устрички.
124
00:10:35,498 --> 00:10:37,294
Они заранее требуют фотографии.
125
00:10:37,339 --> 00:10:38,519
Эстеты херовы.
126
00:10:38,772 --> 00:10:40,412
Мне вот вообще без разницы.
127
00:10:40,746 --> 00:10:42,446
Слушай, а твоя там тоже есть, да?
128
00:10:44,119 --> 00:10:46,150
Тебя становится слишком много.
129
00:10:49,366 --> 00:10:50,523
Привет, волшебный.
130
00:10:53,513 --> 00:10:54,513
Пойдем.
131
00:10:57,079 --> 00:10:58,079
Паша, в двери.
132
00:10:58,714 --> 00:11:00,234
Да и спонсор ее мутный тип.
133
00:11:00,319 --> 00:11:02,267
Она каждый день с ним
фотки постила, а теперь
134
00:11:02,328 --> 00:11:04,239
на связь не уходит, да
и вообще недоступна.
135
00:11:04,396 --> 00:11:06,848
Послушай она взрослая девочка, сама
разберется, ну.
136
00:11:06,913 --> 00:11:08,469
Да похрен мне на нее.
137
00:11:08,952 --> 00:11:10,506
Мейджик, я за тебя переживаю.
138
00:11:11,439 --> 00:11:15,429
Ну, Жанка девка одинокая, у нее ни семьи,
ни друзей кот наплакал.
139
00:11:15,459 --> 00:11:17,282
Закопай и никто не спохватится.
140
00:11:17,679 --> 00:11:19,859
А я начала по знакомым шерстеть.
141
00:11:20,306 --> 00:11:21,806
Расспрашивала, где она, с кем.
142
00:11:22,020 --> 00:11:24,408
Но и сегодня какой-то тип приклеился.
143
00:11:24,466 --> 00:11:26,899
Начал расспрашивать, насколько мы с Жанкой
близкие друзья.
144
00:11:27,540 --> 00:11:28,752
Ну, стремно.
145
00:11:29,092 --> 00:11:31,542
А зачем ты-то в это полезла?
146
00:11:34,449 --> 00:11:35,589
Да дура потому что.
147
00:11:36,409 --> 00:11:37,912
Дуре дай член стеклянный.
148
00:11:37,962 --> 00:11:39,382
Она его разобьет, руки порежет.
149
00:11:41,529 --> 00:11:42,529
Мейджик, послушай.
150
00:11:43,683 --> 00:11:45,563
Ты можешь меня спрятать где-нибудь?
151
00:11:46,496 --> 00:11:49,459
Пожалуйста, я потом все отработаю.
152
00:11:53,093 --> 00:11:54,150
Разберемся.
153
00:11:54,325 --> 00:11:55,325
Паша!
154
00:12:02,492 --> 00:12:03,745
Это тоже?
155
00:12:04,820 --> 00:12:06,140
Это ко мне в кабинет.
156
00:12:06,578 --> 00:12:07,855
Пригодится.
157
00:12:10,198 --> 00:12:11,418
Иван Юшкевич.
158
00:12:20,106 --> 00:12:22,761
Составлю вам компанию, Сергей Евгеньевич.
159
00:12:23,086 --> 00:12:24,282
Михаил Геннадьевич.
160
00:12:24,956 --> 00:12:30,756
Какой-то очень нехороший человек пустил
слух, что я обещал вам тендер.
161
00:12:33,492 --> 00:12:35,792
Ну, вы обещали мне тендер.
162
00:12:36,533 --> 00:12:37,613
Не вижу проблем.
163
00:12:38,412 --> 00:12:39,412
Проблемы есть.
164
00:12:40,252 --> 00:12:42,772
Меня теперь душат по другим проектам.
165
00:12:44,952 --> 00:12:46,052
Это грустно.
166
00:12:48,140 --> 00:12:51,029
Но вы знаете, радует
то, что вы человек слова и
167
00:12:51,054 --> 00:12:54,799
держите свои обещания
даже такой дорогой ценой.
168
00:12:57,346 --> 00:13:00,250
Вы свой тендер получите.
169
00:13:00,873 --> 00:13:02,130
И все.
170
00:13:03,213 --> 00:13:04,473
А со мной что?
171
00:13:05,636 --> 00:13:06,953
Как с вашими шлюхами?
172
00:13:07,048 --> 00:13:07,834
Использовал?
173
00:13:07,912 --> 00:13:08,912
Закопал?
174
00:13:16,494 --> 00:13:19,736
Вы достаточно точно описали ваше нынешнее
положение.
175
00:13:20,529 --> 00:13:24,158
Но, Сергей Евгеньевич, зачем же так грубо?
176
00:13:26,516 --> 00:13:30,213
Я хочу компенсации.
177
00:13:40,599 --> 00:13:42,839
Вы хотите что-бы...
178
00:13:44,093 --> 00:13:47,692
Я взял вас на баланс, как шлюху.
179
00:13:49,873 --> 00:13:51,981
Какая же ваша ценность после этого?
180
00:13:52,785 --> 00:13:55,259
Обратите внимание, что происходит вокруг
вас.
181
00:13:56,213 --> 00:13:58,113
Все ваши друзья вас предали.
182
00:14:01,343 --> 00:14:03,663
Не стоит портить отношения еще и со мной.
183
00:14:18,089 --> 00:14:20,727
На ее имя был куплен билет до Дубайщины.
184
00:14:20,921 --> 00:14:22,755
Но в аэропорту она не появлялась.
185
00:14:22,859 --> 00:14:24,058
Мне дальше искать?
186
00:14:24,123 --> 00:14:25,123
Не надо.
187
00:14:26,176 --> 00:14:30,060
Если она найдется, то только в лесу и по
весне.
188
00:14:34,830 --> 00:14:37,834
Кристина, Жанна... Кто еще?
189
00:14:39,163 --> 00:14:40,883
Ну, такое случается.
190
00:14:42,625 --> 00:14:44,185
Так быть не должно.
191
00:14:44,343 --> 00:14:45,823
Не должно, но бывает.
192
00:14:46,335 --> 00:14:49,135
Думаешь, Градов подкупил Жанну установить
камеру?
193
00:14:49,276 --> 00:14:51,316
Да, использовал и выбросил.
194
00:14:54,190 --> 00:14:58,590
Если Градов решит пустить слух,
что мы собираем компромат на клиентов,
195
00:14:58,836 --> 00:15:00,576
как мы докажем, что это не так?
196
00:15:00,910 --> 00:15:02,204
Никак не докажем.
197
00:15:03,003 --> 00:15:04,323
Так, ладно, не скучайте.
198
00:15:11,783 --> 00:15:12,873
Красивый букет.
199
00:15:14,483 --> 00:15:16,382
За мной следят, за вами тоже.
200
00:15:16,503 --> 00:15:19,116
Так что пусть думают, что у нас свидание.
201
00:15:19,489 --> 00:15:20,488
Свидание?
202
00:15:20,624 --> 00:15:23,483
Банкирши с сутенером?
203
00:15:24,578 --> 00:15:28,740
Всегда можно сказать, что решила
соблазнить возможного противника.
204
00:15:29,382 --> 00:15:30,971
Какой интересный график.
205
00:15:32,116 --> 00:15:34,656
Молодой, деловой женщина.
206
00:15:35,930 --> 00:15:38,225
Утром офис, днем.
207
00:15:39,236 --> 00:15:41,016
Соблазнение противника.
208
00:15:42,123 --> 00:15:44,463
Ну, у меня много работы.
209
00:15:45,303 --> 00:15:46,323
Конечно.
210
00:15:46,636 --> 00:15:48,550
Работать на двух хозяев.
211
00:15:49,029 --> 00:15:50,721
И давать, подставлять.
212
00:15:51,346 --> 00:15:55,656
Ну, в моей трудовой книжке нет
совместимости.
213
00:15:56,069 --> 00:15:58,829
Вы хотите сказать, что на Градова вы не
работаете?
214
00:16:01,108 --> 00:16:02,206
Градов...
215
00:16:03,056 --> 00:16:04,493
Градов сложный человек.
216
00:16:05,699 --> 00:16:07,519
От него не уходит и не увольняется.
217
00:16:07,544 --> 00:16:11,403
Когда я поняла, в каком положении я
нахожусь, то уже было слишком поздно.
218
00:16:12,710 --> 00:16:17,181
Ну, насколько мне известно, то именно
Градов рекомендовал вас, Тамарину.
219
00:16:17,206 --> 00:16:18,206
Не так ли?
220
00:16:18,357 --> 00:16:22,170
Ну, ему же нужен был проверенный человек,
рядом с его потенциальным партнером.
221
00:16:22,303 --> 00:16:23,751
Отказаться я не могла.
222
00:16:24,170 --> 00:16:25,590
А Тамарин то в курсе?
223
00:16:27,875 --> 00:16:29,175
Но он же не дурак.
224
00:16:29,699 --> 00:16:31,936
Он прекрасно понимает, кого к нему
приставили.
225
00:16:32,010 --> 00:16:33,010
И его это устраивает?
226
00:16:33,903 --> 00:16:37,744
Ну, а что он может сделать против Градова?
227
00:16:39,309 --> 00:16:42,020
Я тоже, между прочим, в сложном положении.
228
00:16:42,376 --> 00:16:45,133
Ну, слушайте, мне абсолютно плевать на
ваше положение.
229
00:16:48,327 --> 00:16:49,893
Я не джентльмен.
230
00:16:49,979 --> 00:16:51,597
И не благородный рыцарь.
231
00:16:51,792 --> 00:16:54,429
Поэтому занимайтесь своими проблемами
сами.
232
00:16:54,630 --> 00:16:55,840
Не втягивайте меня.
233
00:16:55,906 --> 00:16:57,140
Да вы уже втянуты.
234
00:16:57,284 --> 00:16:58,463
По самые яйца.
235
00:17:00,463 --> 00:17:03,415
Александр, вы же умный человек.
Вы подумайте.
236
00:17:03,475 --> 00:17:06,228
Может быть, эта ситуация вам будет
выгодна?
237
00:17:06,438 --> 00:17:07,884
Да какая нахрен выгодна?
238
00:17:07,909 --> 00:17:10,404
Меня сожрет либо Градов, либо Тамарин.
239
00:17:11,543 --> 00:17:13,203
А может, вы их обоих сожрете?
240
00:17:14,016 --> 00:17:15,896
У вас для этого есть все возможности.
241
00:17:18,215 --> 00:17:19,229
Мне пора.
242
00:17:19,288 --> 00:17:24,922
Нельзя убегать от начальства и исчезать из
его поля зрения так надолго.
243
00:17:42,799 --> 00:17:45,584
Ты, Витя какой то мрачны в
последние дни.
244
00:17:47,546 --> 00:17:48,546
Дела.
245
00:17:50,607 --> 00:17:55,162
Да, проблемы будут всегда, если слишком
серьезно к ним относиться.
246
00:17:55,206 --> 00:17:56,376
Заработаешь инфаркт.
247
00:17:56,746 --> 00:17:57,746
Пей чаек.
248
00:18:02,829 --> 00:18:05,653
Все подстраховываются, перестраховываются.
249
00:18:06,596 --> 00:18:09,060
Вон Градов к тебе Машиньку приставил.
250
00:18:10,803 --> 00:18:11,903
Не дергайся.
251
00:18:13,235 --> 00:18:16,055
Пока ты нужен Градову,
он тебя в обиду не даст.
252
00:18:16,269 --> 00:18:17,894
Никому.
Даже мне.
253
00:18:18,643 --> 00:18:23,390
Только, Витенька, расплачиваться с
Градовым ты будешь не за мой счет.
254
00:18:42,552 --> 00:18:43,811
Рыбка моя.
255
00:18:44,193 --> 00:18:46,286
Махни хвостом и скройся.
256
00:18:48,966 --> 00:18:49,966
Принес?
257
00:18:52,899 --> 00:18:54,568
Да, принес.
258
00:18:57,773 --> 00:19:03,513
Я че думаю, если в суд тащить,
доказательств маловато.
259
00:19:03,919 --> 00:19:05,735
А зачем нам суд, Коленька?
260
00:19:06,446 --> 00:19:07,486
Суд нам не нужен.
261
00:19:09,212 --> 00:19:10,731
Слей это Шмидту.
262
00:19:12,886 --> 00:19:14,858
Обезумевший от говоря, сутинер.
263
00:19:15,426 --> 00:19:17,026
Грохнет убийцу до чурки.
264
00:19:17,653 --> 00:19:19,454
Потом грохнут его самого.
265
00:19:20,313 --> 00:19:21,853
А мы не при делах.
266
00:19:25,189 --> 00:19:28,460
Я чужда теорем и законов.
267
00:19:28,520 --> 00:19:31,476
Не умею читать и писать.
268
00:19:31,936 --> 00:19:38,073
Но зато из винтовки патроны через дуло
могу отсосать.
269
00:19:38,259 --> 00:19:40,182
За особенность редкую эту.
270
00:19:40,728 --> 00:19:45,169
Не жалели мужчины бабла, королевой крутого
миннета.
271
00:19:45,199 --> 00:19:47,059
Я на трассе не зря.
272
00:19:49,187 --> 00:19:50,700
Современная история.
273
00:19:51,272 --> 00:19:52,612
Точно ваша.
274
00:19:52,995 --> 00:19:54,157
Угадал.
275
00:19:54,260 --> 00:19:55,397
Растешь.
276
00:19:56,369 --> 00:19:58,153
Рыбка моя, не дуй так губки.
277
00:19:58,286 --> 00:19:59,626
Уточкой станешь.
278
00:20:00,660 --> 00:20:02,260
Пошли деньги считать.
279
00:20:03,899 --> 00:20:06,984
Я... наберу.
280
00:20:07,959 --> 00:20:08,959
Давай.
281
00:20:09,820 --> 00:20:10,694
Вот.
282
00:20:10,946 --> 00:20:11,946
Вот.
283
00:20:41,296 --> 00:20:42,476
Я шепнул.
284
00:20:42,663 --> 00:20:44,503
Не пугайся, красотка.
285
00:20:44,949 --> 00:20:45,949
Погляди.
286
00:20:46,462 --> 00:20:47,682
Ты вернулась домой.
287
00:20:49,283 --> 00:20:51,303
Я достал из кармана сто бакс.
288
00:20:52,963 --> 00:20:54,703
И в ее декольте.
289
00:20:56,876 --> 00:20:57,876
Положи.
290
00:20:58,902 --> 00:21:01,580
Стоять не двигаться. Руки над собой держи.
291
00:21:08,652 --> 00:21:09,830
Друзья мои.
292
00:21:11,258 --> 00:21:12,558
Вы не ошиблись часом?
293
00:21:12,966 --> 00:21:15,326
Мы, Сергей Евгеньевич, редко ошибаемся.
294
00:21:26,096 --> 00:21:27,416
Хлопушки-воробушки.
295
00:21:27,514 --> 00:21:29,434
Да тут бюджет среднего райцентра.
296
00:21:30,041 --> 00:21:31,341
Это грабеж.
297
00:21:31,670 --> 00:21:33,996
И, боюсь, он вам дорого обойдется.
298
00:21:34,123 --> 00:21:36,643
Это не ограбление, Сергей Евгеньевич.
299
00:21:37,376 --> 00:21:38,576
Это арест.
300
00:21:40,943 --> 00:21:41,943
Одевайтесь.
301
00:21:43,235 --> 00:21:45,342
Если не хотите ехать в халате.
302
00:21:55,098 --> 00:21:56,909
Добрый вечер, Александр Иванович.
303
00:21:57,966 --> 00:21:59,130
Лови подарочек.
304
00:22:13,569 --> 00:22:15,212
Нужно искать новых людей.
305
00:22:15,835 --> 00:22:16,835
Девочек?
306
00:22:18,443 --> 00:22:19,633
Управленцев.
307
00:22:20,576 --> 00:22:22,164
Кто у тебя борделям заведует?
308
00:22:22,348 --> 00:22:23,348
Анжела.
309
00:22:23,638 --> 00:22:26,063
Хорошо. Она сможет потянуть больший объем?
310
00:22:26,382 --> 00:22:28,510
Ну, допустим, сетью борделей.
311
00:22:29,703 --> 00:22:31,123
Но она иногда косячит.
312
00:22:31,430 --> 00:22:33,010
Ну, все иногда косячит.
313
00:22:41,666 --> 00:22:43,312
Приходила ваша бывшая жена.
314
00:22:43,634 --> 00:22:45,412
Она ждала, когда я выйду.
315
00:22:51,157 --> 00:22:51,877
Ха!
316
00:22:52,003 --> 00:22:53,043
Чего она хотела?
317
00:22:54,069 --> 00:22:55,775
Чтобы вы разрешили ей приходить.
318
00:23:00,043 --> 00:23:01,163
Ей очень плохо.
319
00:23:02,256 --> 00:23:03,436
Она заслужила.
320
00:23:04,883 --> 00:23:06,703
Ну, а как же милосердие?
321
00:23:08,110 --> 00:23:09,404
Милосердие...
322
00:23:10,356 --> 00:23:11,596
Вредное качество.
323
00:23:25,823 --> 00:23:29,113
Голубчик, какого дьявола я все еще здесь?
324
00:23:31,436 --> 00:23:34,956
Сергей Евгеньевич, мы делаем все
возможное, но...
325
00:23:36,011 --> 00:23:39,858
Не дают ходу.
Кто-то сверху блокирует все наши связи.
326
00:23:41,962 --> 00:23:43,722
А с Градовым связывались?
327
00:23:44,276 --> 00:23:48,386
Пытались, но он отказался помогать.
328
00:23:55,542 --> 00:23:57,622
Но ты меня вытащишь?
329
00:24:03,393 --> 00:24:07,233
Сергей Евгеньевич, все очень серьезно.
330
00:24:08,520 --> 00:24:10,855
Неоднократные взятки на особо крупном
размере.
331
00:24:10,880 --> 00:24:13,419
Доказательства, изъятые из вашего сына.
332
00:24:16,179 --> 00:24:17,611
Твою мать!
333
00:24:18,180 --> 00:24:19,728
Это не взятки.
334
00:24:22,479 --> 00:24:25,519
Но мы же не можем сказать, что доходы с
борделей.
335
00:24:34,339 --> 00:24:36,040
Телефон принеси, дорогой мой.
336
00:24:36,793 --> 00:24:38,513
Хотя бы на это ты способен?
337
00:24:49,899 --> 00:24:51,547
Аркаш, мы опаздываем.
338
00:24:52,975 --> 00:24:55,073
Ой, слушай, езжай без меня.
339
00:24:55,146 --> 00:24:55,975
А ты?
340
00:24:56,308 --> 00:24:58,061
А я документы буду проверять.
341
00:24:58,086 --> 00:25:00,366
У тебя целая команда юристов, чтобы их
проверять.
342
00:25:00,739 --> 00:25:02,081
Доверяй, но проверяй.
343
00:25:02,741 --> 00:25:07,701
Номер 74 из списка Шмидта, Миллера,
Коха похлопотала, все завертелось.
344
00:25:07,973 --> 00:25:11,030
А если он решит отомстить, этот номер 74?
345
00:25:11,055 --> 00:25:12,197
Не думаю.
346
00:25:12,384 --> 00:25:14,980
Не думаю.
В этом деле я обеспечиваю и его интерес.
347
00:25:15,053 --> 00:25:16,193
Он ради себя старается.
348
00:25:17,612 --> 00:25:20,642
Послушай, мне не нравится, что ты связался
с этим сутенером.
349
00:25:20,892 --> 00:25:22,472
Он может нам навредить.
350
00:25:22,859 --> 00:25:26,743
Наташа, можно я сам буду решать,
с кем мне иметь дело, а с кем не иметь?
351
00:25:27,412 --> 00:25:29,266
Не указывай мне, я этого не люблю.
352
00:25:29,792 --> 00:25:32,414
Речь идет о нашем благосостоянии,
успокойся.
353
00:25:32,681 --> 00:25:33,781
Спокойной ночи.
354
00:25:34,186 --> 00:25:35,306
Не скучай.
355
00:25:35,633 --> 00:25:37,393
- Любовь моя...
- Береги себя.
356
00:25:37,458 --> 00:25:39,071
Любовь моя, посмотри на меня.
357
00:25:40,507 --> 00:25:41,627
Не хандри.
358
00:25:42,833 --> 00:25:44,553
Артем, проводи Наталью Владимировну.
359
00:26:05,801 --> 00:26:08,175
Останови.
Хочу пройтись.
360
00:26:24,632 --> 00:26:27,142
Знаешь, лучшие средства от хандры.
361
00:26:31,520 --> 00:26:32,520
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА.
362
00:26:46,699 --> 00:26:48,319
Я больше не плачу.
363
00:26:49,206 --> 00:26:52,126
За последние дни разучилась хочу,
а слез нет.
364
00:26:54,566 --> 00:26:55,687
Будешь?
365
00:26:57,673 --> 00:26:58,673
Нет.
366
00:27:02,189 --> 00:27:04,942
Я нашла фотографию и
решила сделать для тебе копию.
367
00:27:06,606 --> 00:27:09,006
Аля тут такая хорошенькая.
368
00:27:11,412 --> 00:27:12,412
Спасибо.
369
00:27:23,992 --> 00:27:24,992
Что?
370
00:27:25,372 --> 00:27:26,592
Ну что?
371
00:27:28,933 --> 00:27:31,464
Я помню этот день, ты знаешь.
372
00:27:32,979 --> 00:27:34,999
Мы гуляли с тобой по парку.
373
00:27:36,107 --> 00:27:37,707
Пошел сильный дождь.
374
00:27:39,135 --> 00:27:40,274
И я помню.
375
00:27:40,453 --> 00:27:42,911
Мы забежали с тобой в фотоателье.
376
00:27:44,302 --> 00:27:47,275
И фотограф заставил нас
делать фотосессию.
377
00:28:02,718 --> 00:28:03,833
Ты сама как?
378
00:28:08,244 --> 00:28:10,264
Ты знаешь, если честно,
не очень.
379
00:28:13,498 --> 00:28:14,538
Я...
380
00:28:15,627 --> 00:28:18,735
Бросила любить
проституцию, я стараюсь стать
381
00:28:18,760 --> 00:28:25,273
нормальным человеком,
но, наверное, уже поздно.
382
00:28:32,180 --> 00:28:33,310
Возьми.
383
00:28:37,180 --> 00:28:38,580
Нет, ты что?
384
00:28:46,243 --> 00:28:47,243
Возьми.
385
00:28:56,292 --> 00:28:57,509
Я, наверное, пойду.
386
00:29:18,226 --> 00:29:20,313
Коленька, а это я.
387
00:29:21,012 --> 00:29:22,162
Сергей Евгеньевич?
388
00:29:23,266 --> 00:29:25,559
Срочно пускай в ход, материалы по шлюхе.
389
00:29:26,314 --> 00:29:28,499
Сейчас не время.
Обстоятельства изменились.
390
00:29:29,025 --> 00:29:30,898
Какие обстоятельства, Коленька?
391
00:29:31,203 --> 00:29:33,606
Ну, новый смотрящий появился.
392
00:29:33,699 --> 00:29:35,039
Збруев Илья Алексеевич.
393
00:29:35,219 --> 00:29:36,239
Иду знакомиться.
394
00:29:36,300 --> 00:29:42,060
Коля, я тебя из дерьма вытащил,
а ты к Збруеву переметнулся?
395
00:29:42,644 --> 00:29:45,293
Не нервируй меня, Коленька.
Поэты народ трепетный.
396
00:29:45,492 --> 00:29:49,236
Срочно сливай Градова сутенеру.
Понял?
397
00:29:51,499 --> 00:29:54,320
Сергей Евгеньевич, ты там движение не
путай.
398
00:29:54,606 --> 00:29:56,826
Я тебе больше не подчиняюсь.
399
00:29:56,993 --> 00:29:58,500
Збруев здесь, ты там.
400
00:29:59,013 --> 00:30:01,133
Из дерьма вытащил, я не забуду.
401
00:30:01,712 --> 00:30:02,992
Жди передачу.
402
00:30:03,833 --> 00:30:04,833
Удачи.
403
00:30:24,629 --> 00:30:25,800
Приятного аппетита.
404
00:30:26,976 --> 00:30:30,016
Капитан Семёнов? Илья Алексеевич.
405
00:30:30,922 --> 00:30:31,922
Прошу.
406
00:30:31,965 --> 00:30:32,905
Наслышан!
407
00:30:32,972 --> 00:30:33,972
Наслышан.
408
00:30:35,149 --> 00:30:40,123
Я так понимаю, произошла ротация в
эшелонах?
409
00:30:40,148 --> 00:30:41,148
Нет.
410
00:30:42,437 --> 00:30:44,947
Паны дерутся - у холопов чубы трещат
411
00:30:45,943 --> 00:30:47,363
Но это не про вас.
412
00:30:48,196 --> 00:30:53,457
Хорошего специалиста ведь не увольняют,
его передают по наследству.
413
00:30:55,669 --> 00:30:59,875
Хорошие специалисты у нас на вес золота.
414
00:31:03,163 --> 00:31:10,132
Ну, вот теперь, капитан Семёнов, давай
знакомиться.
415
00:31:11,416 --> 00:31:13,656
Все бордели Москвы теперь мои.
416
00:31:13,763 --> 00:31:16,223
И управлять они буду тоже я.
417
00:31:16,907 --> 00:31:21,736
И решать, сколько какой зарабатывать,
буду тоже я.
418
00:31:22,494 --> 00:31:25,376
А ты, Коленька, если
хочешь составить свое
419
00:31:25,377 --> 00:31:29,324
положение и доход, с
этого дня моя собственность.
420
00:31:30,797 --> 00:31:36,016
И учти, что наказывать и укращать
стропдилов я умею.
421
00:31:37,608 --> 00:31:38,908
Такой расклад.
422
00:31:43,044 --> 00:31:44,346
Я понимаю.
423
00:31:44,592 --> 00:31:46,903
Ну, если понимаешь, то иди работай.
424
00:31:47,516 --> 00:31:58,055
Забери мне всех любителей аукционов и
верни деньги за выкуп моей помощницы.
425
00:32:02,683 --> 00:32:04,046
Хороший день.
426
00:32:10,300 --> 00:32:12,552
Зачем список любителей аукционов?
427
00:32:12,813 --> 00:32:15,288
Собрался карать тех, кто приносит дюйм?
428
00:32:15,725 --> 00:32:17,038
Плохая затея.
429
00:32:17,317 --> 00:32:21,095
Ну, любитель протить товар.
430
00:32:21,927 --> 00:32:23,646
Сомнительный бизнес.
431
00:32:25,173 --> 00:32:29,417
Юшкиевичем они пользовались, а я не дам,
чтобы пользовались мной.
432
00:32:29,769 --> 00:32:32,225
Нет, если они хотят аукционов,
они их получат.
433
00:32:35,371 --> 00:32:36,434
Получат.
434
00:32:36,510 --> 00:32:39,917
Ведь желание клиента для нас закон.
435
00:32:47,496 --> 00:32:48,693
Что там с управленцами?
436
00:32:48,779 --> 00:32:50,419
Подобрала несколько толковых.
437
00:32:51,599 --> 00:32:53,719
Есть хорошие организаторы.
438
00:32:53,873 --> 00:32:55,332
Умеют строить людей.
439
00:32:57,699 --> 00:32:58,719
Добрый день.
440
00:32:58,794 --> 00:33:02,711
Здравствуйте, Анастасия Сергеевна,
Александр Иванович.
441
00:33:06,235 --> 00:33:07,924
Мы уже выплатили всю сумму.
442
00:33:07,949 --> 00:33:09,561
Познакомьтесь, это Николай.
443
00:33:10,503 --> 00:33:12,203
Извините, не знаю, по батюшке.
444
00:33:12,228 --> 00:33:12,953
Олегович.
445
00:33:13,009 --> 00:33:14,009
Олегович.
446
00:33:14,876 --> 00:33:16,836
С этого дня вы коллеги.
447
00:33:24,309 --> 00:33:25,469
Могу не пересчитывать?
448
00:33:26,010 --> 00:33:27,370
Можете не пересчитывать.
449
00:33:27,401 --> 00:33:29,891
Единственное, только при вас.
450
00:33:32,170 --> 00:33:33,410
Чисто на бензин.
451
00:33:41,473 --> 00:33:46,057
Анастасия Сергеевна, сделайте мне кофе,
пожалуйста.
452
00:33:46,933 --> 00:33:47,953
В смысле?
453
00:33:48,340 --> 00:33:50,753
Кофе, Настя, кофе.
454
00:33:53,173 --> 00:33:57,341
Я говорил, что решу
вашу проблему, которую вы
455
00:33:57,366 --> 00:34:01,543
устроили мне, когда вы
решили поиграть в дешевый бардель.
456
00:34:02,359 --> 00:34:04,679
Теперь мы будем играть во все бордели.
457
00:34:05,999 --> 00:34:10,890
И деньги будем платить не мы, благодарю,
а нам.
458
00:34:14,474 --> 00:34:16,318
Поэтому мы подбираем новых людей.
459
00:34:16,343 --> 00:34:17,027
Да.
460
00:34:17,743 --> 00:34:21,944
И капитан Семенов будет помогать нам в
этом нелегком труде.
461
00:34:22,363 --> 00:34:29,077
Взысканию долгов, решению проблем и
соблюдением трудового кодекса.
462
00:34:29,743 --> 00:34:30,743
Уф!
463
00:34:30,776 --> 00:34:31,776
Прекрасный, кстати, кофе.
464
00:34:32,722 --> 00:34:33,922
А работаете плохо.
465
00:34:33,990 --> 00:34:36,051
Как выручка падала, так и падает.
466
00:34:36,590 --> 00:34:37,590
Мразота.
467
00:34:37,996 --> 00:34:39,185
Да он прав.
468
00:34:40,483 --> 00:34:41,483
Он прав.
469
00:34:42,703 --> 00:34:43,943
Настя, иди, работай.
470
00:34:51,616 --> 00:34:52,616
Принес?
471
00:34:57,373 --> 00:35:01,144
Вот он, список любителей аукционов.
472
00:35:01,169 --> 00:35:03,483
Если не секрет, что вы с ним делать
будете?
473
00:35:04,003 --> 00:35:09,563
Ну, будем наводить порядок.
474
00:35:11,833 --> 00:35:12,937
Доброе утро.
475
00:35:13,306 --> 00:35:14,778
О, привет, дорогая.
476
00:35:17,065 --> 00:35:18,186
Ну, как съездила?
477
00:35:18,286 --> 00:35:19,286
Прекрасно.
478
00:35:19,974 --> 00:35:21,788
Артем был хорошим кавалером?
479
00:35:22,273 --> 00:35:27,446
Да, он простоватый, неразговорчив,
но исполнительный и старательный.
480
00:35:29,719 --> 00:35:33,214
Послушай, я хочу с тобой поговорить
серьезно.
481
00:35:33,806 --> 00:35:36,438
Ой, прям серьезно-серьезно?
482
00:35:36,559 --> 00:35:37,793
Ну, не смейся.
483
00:35:38,098 --> 00:35:39,278
О сутенере.
484
00:35:39,846 --> 00:35:41,906
Тебе не кажется, что он тебя подставляет?
485
00:35:42,600 --> 00:35:43,600
Чем?
486
00:35:43,987 --> 00:35:45,561
Своим существованием.
487
00:35:46,739 --> 00:35:49,401
Натуль, ты слишком печешься обо мне.
488
00:35:49,614 --> 00:35:51,222
Я хочу видеть в тебе жену.
489
00:35:51,279 --> 00:35:52,656
Жену и только.
490
00:35:53,325 --> 00:35:55,628
Мать у меня, как тебе известно,
есть.
491
00:36:31,805 --> 00:36:35,523
Господа, наш первый лот.
492
00:36:41,985 --> 00:36:47,038
ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА
493
00:37:15,692 --> 00:37:17,857
Продана господину под номером семь.
494
00:37:24,227 --> 00:37:25,626
Следующий лот.
495
00:37:40,777 --> 00:37:46,670
ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА
496
00:37:48,438 --> 00:37:50,692
Продана господину под номером два.
497
00:37:59,633 --> 00:38:00,881
Господа.
498
00:38:01,833 --> 00:38:05,094
Прошу обратить внимание на следующий лот.
499
00:38:25,492 --> 00:38:30,899
ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА
500
00:38:35,182 --> 00:38:37,898
Продана господину под номером девять.
501
00:38:38,702 --> 00:38:40,202
Следующий лот.
502
00:39:10,276 --> 00:39:11,578
Продана.
503
00:39:34,843 --> 00:39:36,617
УДАР
504
00:39:46,865 --> 00:39:49,634
Здесь тоже нужен массаж, детка.
505
00:40:13,860 --> 00:40:15,060
Время вышло.
506
00:40:15,145 --> 00:40:16,145
Да?
507
00:40:16,499 --> 00:40:18,158
Праздник в самом разгаре.
508
00:40:20,065 --> 00:40:21,605
Пора менять правила.
509
00:40:33,080 --> 00:40:34,702
Лежать, сука!
510
00:40:35,500 --> 00:40:36,600
Закрой рот!
511
00:40:47,009 --> 00:40:48,520
Куда это ты собралась?
512
00:40:49,038 --> 00:40:50,738
Я тебя купил!
513
00:41:36,979 --> 00:41:41,970
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА.
514
00:42:08,331 --> 00:42:11,084
Гребаная сучка!
Ты шлюха!
515
00:42:11,492 --> 00:42:14,591
Хозяин тут я!
Соси, шлюха!
516
00:42:21,672 --> 00:42:23,060
Это грубо.
517
00:42:27,052 --> 00:42:28,707
Спасибо, дорогая, Иди.
518
00:42:33,754 --> 00:42:35,614
Это что подстава?
519
00:42:36,637 --> 00:42:37,984
Да я тебя урою.
520
00:42:38,065 --> 00:42:39,425
Ну какая подстава.
521
00:42:39,546 --> 00:42:41,046
Милое порно
522
00:42:41,206 --> 00:42:43,266
Где высокопоставленный деятель!
523
00:42:43,386 --> 00:42:45,373
Верный муж, добрый папа.
524
00:42:45,572 --> 00:42:47,726
Насилует и исбивает девушку.
525
00:42:47,873 --> 00:42:49,019
Сука.
526
00:42:49,479 --> 00:42:51,239
Да ты знаешь с кем связался?
527
00:42:53,145 --> 00:42:54,853
Да ты мне жопу лизать будешь!
528
00:42:54,939 --> 00:42:59,324
Теперь лизать будете вы. Иначе видео
с вашим участием разлетится по интернету.
529
00:42:59,870 --> 00:43:01,723
Чего?
530
00:43:39,172 --> 00:43:40,832
Что -то вы быстро.
531
00:43:41,219 --> 00:43:42,665
Клиентский расстрел.
532
00:43:43,400 --> 00:43:44,400
Хороший клиент.
533
00:43:44,779 --> 00:43:46,161
А человек говно.
534
00:43:48,020 --> 00:43:49,800
Чувствую себя осенизатором.
535
00:43:51,279 --> 00:43:52,279
Он мертв?
536
00:43:52,513 --> 00:43:53,513
Зачем?
537
00:43:54,553 --> 00:43:55,813
Немного покалечен.
538
00:43:55,886 --> 00:43:58,405
Нельзя так с клиентами, даже если они
говно.
539
00:43:59,222 --> 00:44:02,799
Нельзя позволять клиентам калечить товар.
540
00:44:03,000 --> 00:44:05,156
Сколько бы денег за это не давали.
541
00:44:05,733 --> 00:44:08,173
Вы побольше слушайте своего шефа.
542
00:44:08,451 --> 00:44:13,363
Между прочим, Шмидт оставил вам,
нам всю грязную работу.
543
00:44:13,659 --> 00:44:16,033
Этого чудика в больницу надо, он реально
помрет.
544
00:44:16,570 --> 00:44:17,708
Проводить его надо.
545
00:44:17,859 --> 00:44:18,955
Так спроводите.
546
00:44:19,426 --> 00:44:21,426
Или мне вам дверь придерать?
547
00:44:25,006 --> 00:44:27,206
Буду вам премного благодарен.
548
00:44:43,485 --> 00:44:46,285
Ты работай, дурачок, мы дадим тебе значок.
549
00:44:58,760 --> 00:44:59,760
Привет.
550
00:45:00,052 --> 00:45:03,417
Свою часть сделки я выполнил в полном
объеме.
551
00:45:03,631 --> 00:45:08,641
Больше никаких покалеченных
шлюх в аукционах
552
00:45:09,687 --> 00:45:12,068
Не будет в зоне моей ответственности.
553
00:45:12,422 --> 00:45:16,098
Как и нашего сотрудничества.
554
00:45:17,313 --> 00:45:18,886
Не зарекайся, волшебный.
555
00:45:34,692 --> 00:45:36,334
Я ожидал вас увидеть.
556
00:45:36,680 --> 00:45:38,140
Вы нашли исходник?
557
00:45:40,040 --> 00:45:44,340
Ну, я предполагаю, что его заказал ваш
партнер, Михаил Градов.
558
00:45:46,475 --> 00:45:50,675
Так что, разбирайтесь с ним теперь,
это не моя проблема.
559
00:45:50,700 --> 00:45:53,256
Я заплатил вам за конфиденциальность.
560
00:45:54,106 --> 00:45:58,093
Ваше агентство все успешно профуфлыжило,
так что это ваша проблема.
561
00:46:00,286 --> 00:46:02,806
Вы хотите, чтобы я угрожал Градову?
562
00:46:02,870 --> 00:46:05,713
Градов большой любитель шлюх.
563
00:46:06,100 --> 00:46:08,718
Я уверен, что у вас на него что-нибудь
имеется.
564
00:46:08,778 --> 00:46:12,386
Ну, если не на него, то на его
конкурентов.
565
00:46:13,472 --> 00:46:14,829
Они тоже любят шлюх.
566
00:46:23,472 --> 00:46:25,961
Да пошел ты нахер.
567
00:46:28,365 --> 00:46:30,375
Я даю тебе неделю, сука.
568
00:46:30,800 --> 00:46:31,800
Неделю.
569
00:46:32,720 --> 00:46:33,977
Исправь ситуацию.
570
00:46:34,912 --> 00:46:36,480
Иначе твое агентство исчезнет.
571
00:46:37,473 --> 00:46:38,833
А и ты вместе с ним.
51837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.