All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S02.E03.2023.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,399 --> 00:00:25,407 Ты уверен? 2 00:00:27,220 --> 00:00:28,227 Стопудово. 3 00:00:29,060 --> 00:00:30,821 Я видел ее анкету на сайте. 4 00:00:32,339 --> 00:00:33,999 Не, она не шлюха. 5 00:00:34,246 --> 00:00:35,746 Просто трахается с шефом. 6 00:00:36,640 --> 00:00:38,942 А ты зачем по сомнительным сайтам лазишь? 7 00:00:39,613 --> 00:00:41,953 У тебя для потрахаться жена есть. 8 00:00:42,313 --> 00:00:45,395 Ты знаешь, в чем разница между проституткой и женой? 9 00:00:46,840 --> 00:00:50,222 Проститутка за деньги исполняет твои прихоти. 10 00:00:50,739 --> 00:00:56,112 А в браке за свои же деньги ты исполняешь прихоти жены. 11 00:00:56,860 --> 00:01:01,302 На те деньги, что на жену уходят, я бы мог полстраны перетрахать. 12 00:01:01,880 --> 00:01:03,782 Нет ничего дороже, чем жена. 13 00:01:31,659 --> 00:01:39,039 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 14 00:01:56,272 --> 00:02:01,092 Мужчине в женщине нравится тело, а женщине в мужчине ум. 15 00:02:03,161 --> 00:02:05,134 Вот каждый и трахает то, что нравится. 16 00:02:05,159 --> 00:02:07,399 А мир бесплатного секса вообще удивительный. 17 00:02:08,819 --> 00:02:13,477 Женщины имитируют оргазм для серьезных отношений. 18 00:02:14,217 --> 00:02:17,792 А мужчины имитируют серьезные отношения для оргазма. 19 00:02:18,220 --> 00:02:21,914 Поэтому лучше шлюху снять и ничего не имитировать. 20 00:02:25,679 --> 00:02:27,879 Да ну, приестся. 21 00:02:30,019 --> 00:02:31,799 А жена не приедается? 22 00:02:35,052 --> 00:02:36,332 Муторно все это. 23 00:02:37,785 --> 00:02:43,421 И вообще, может быть, кому-то нравится чужие желания за собственные деньги исполнять. 24 00:03:05,973 --> 00:03:09,373 Есть мужчины, которые мечтают исполнять чужие прихоти. 25 00:03:11,626 --> 00:03:15,786 Есть мужчины, которые готовы платить за то, чтобы у них отнимали деньги. 26 00:03:18,319 --> 00:03:20,479 За то, чтобы им причиняли боль. 27 00:03:22,966 --> 00:03:27,526 И есть шлюхи, которым это нравится. 28 00:04:59,575 --> 00:05:02,598 А еще тебе нужно научиться вербовать. 29 00:05:03,059 --> 00:05:04,534 Так девочки сами приходят. 30 00:05:04,960 --> 00:05:07,885 Приходят, да. Некондиция, тоже приходит. 31 00:05:08,424 --> 00:05:14,332 А настоящее сокровище, которое будет приносить хороший доход, нужно поискать. 32 00:05:15,593 --> 00:05:17,253 Так что научись вербовать. 33 00:05:17,860 --> 00:05:19,600 Кстати, что ты думаешь о ней? 34 00:05:20,306 --> 00:05:21,966 Да что, обыкновенная. 35 00:05:22,280 --> 00:05:23,739 Девочка, как девочка. 36 00:05:24,413 --> 00:05:29,220 Ну, а теперь посмотри на нее не как ревнивая проститутка, а как бизнесмен. 37 00:05:31,386 --> 00:05:37,857 Хорошая фигура, правильное лицо, нет следов пластики, умеренный макияж. 38 00:05:38,420 --> 00:05:41,525 Здравствуйте, я могу вам чем-то помочь? 39 00:05:41,575 --> 00:05:42,722 Угуу.. 40 00:05:43,312 --> 00:05:44,672 А, это кожа? 41 00:05:44,820 --> 00:05:45,820 Да. 42 00:05:45,880 --> 00:05:46,541 Сколько? 43 00:05:46,566 --> 00:05:49,726 Конкретно этот выставочный экспонат 600 тысяч рублей. 44 00:05:50,500 --> 00:05:51,500 Беру. 45 00:05:52,713 --> 00:05:54,573 Хорошо, пойдемте, я оформлю. 46 00:05:56,106 --> 00:06:01,546 Главное качество высококлассной шлюхи не терять голову от денег. 47 00:06:02,033 --> 00:06:08,393 Ну, смотри, я сделал ей недельную выручку, она даже бровью не повела. 48 00:06:08,418 --> 00:06:09,418 Учись. 49 00:06:11,053 --> 00:06:12,693 Зачем такой дорогой диван? 50 00:06:14,613 --> 00:06:16,413 Офис это лицо бизнеса. 51 00:06:17,695 --> 00:06:18,815 Будете ее вербовать? 52 00:06:18,852 --> 00:06:19,985 Не я, ты. 53 00:06:20,452 --> 00:06:24,386 Мужчина не может увлекать женщину в проституцию, это аморально. 54 00:06:35,603 --> 00:06:37,459 Здравствуйте, капитан Семенов. 55 00:06:38,722 --> 00:06:39,878 Приятного аппетита. 56 00:06:42,236 --> 00:06:44,256 Что-то не похожи вы на капитана. 57 00:06:47,383 --> 00:06:50,023 А вы тоже не очень смахиваете на сутенера. 58 00:06:50,629 --> 00:06:53,156 Так потому что я этим уже не занимаюсь. 59 00:06:55,236 --> 00:06:58,981 Бывших сутенеров не бывает, как и бывших шлюх. 60 00:06:59,856 --> 00:07:03,949 Способность продаваться и продавать других людей въедается намертво. 61 00:07:05,250 --> 00:07:08,330 Так я же вам уже сказал, что я в борделе не работаю. 62 00:07:08,676 --> 00:07:11,315 Я вообще не в курсе, какие там дела сейчас происходят. 63 00:07:13,003 --> 00:07:14,563 Мы друг друга не поняли. 64 00:07:15,889 --> 00:07:20,409 Если с хозяином заведения неприятность случается, то тут появляется новый хозяин. 65 00:07:21,250 --> 00:07:22,538 Деньги должны работать. 66 00:07:23,829 --> 00:07:24,962 Иначе простой. 67 00:07:26,316 --> 00:07:27,636 И долги. 68 00:07:39,587 --> 00:07:42,904 Вот эту сумму вы должны выплачивать ежемесячно. 69 00:07:52,339 --> 00:07:57,119 Если шлюхи из борделя не будут трахаться и приносить деньги, то вы сядете. 70 00:07:58,273 --> 00:07:59,553 И надолго. 71 00:08:01,972 --> 00:08:05,452 За вовлечение занятием проституцией и за убийство. 72 00:08:07,780 --> 00:08:09,640 Так я Вадика-то не убивал. 73 00:08:12,893 --> 00:08:14,633 А говорите, что не в курсе. 74 00:08:15,137 --> 00:08:16,936 А Антон Сергеевич? 75 00:08:18,156 --> 00:08:19,276 Да неважно. 76 00:08:19,969 --> 00:08:23,184 Даже если вы не в курсе и не убивали, то материалы дела могут показать обратное. 77 00:08:23,223 --> 00:08:24,479 Да и тогда вы сядете. 78 00:08:25,989 --> 00:08:27,269 Никто вам не поможет. 79 00:08:27,983 --> 00:08:29,421 Вадика крышевал я. 80 00:08:29,690 --> 00:08:30,827 А тебя кто крышует? 81 00:08:31,170 --> 00:08:32,170 Никто. 82 00:08:33,036 --> 00:08:34,036 Расклад такой. 83 00:08:35,645 --> 00:08:37,065 Бордель в рабочем состоянии. 84 00:08:37,090 --> 00:08:39,236 Мы люди там все почистили, претензий никаких. 85 00:08:39,830 --> 00:08:41,304 Возвращаетесь, работаете. 86 00:08:41,916 --> 00:08:43,686 Или можете продолжать артачиться. 87 00:08:43,930 --> 00:08:45,849 Тогда всплывет труп, и вы сядете. 88 00:08:46,303 --> 00:08:51,250 Либо бордель функционирует и приносит деньги, либо вам конец. 89 00:08:51,863 --> 00:08:53,007 Я ясно излагаю? 90 00:08:53,723 --> 00:08:54,843 Ясно, ясно. 91 00:11:02,140 --> 00:11:04,600 И откуда у нас такие изменения? 92 00:11:05,027 --> 00:11:06,223 Я лицо офиса. 93 00:11:06,740 --> 00:11:07,740 Как и диван. 94 00:11:08,920 --> 00:11:10,140 Дорогие шмотки? 95 00:11:11,280 --> 00:11:12,280 Очень. 96 00:11:13,446 --> 00:11:14,867 Ну ты будь поэкономней. 97 00:11:15,069 --> 00:11:15,655 Ладно? 98 00:11:15,680 --> 00:11:16,680 А то у нас проблемы. 99 00:11:19,533 --> 00:11:21,933 Короче, я встретился с крышей Вадика. 100 00:11:23,834 --> 00:11:25,261 Надо все рассказать Шмидту. 101 00:11:25,286 --> 00:11:26,286 А зачем? 102 00:11:28,786 --> 00:11:32,526 Его салонная часть бизнеса вообще не интересует. 103 00:11:33,220 --> 00:11:33,915 Понимаешь? 104 00:11:33,940 --> 00:11:35,967 Поэтому у меня есть план. 105 00:11:36,806 --> 00:11:42,435 Мы берем бизнес Вадика и превращаем его в два бизнеса. 106 00:11:42,460 --> 00:11:47,844 Понимаешь? Шмидт занимается салоном, а мы с тобой занимаемся бор-де-лем. 107 00:11:48,219 --> 00:11:51,090 И все бабки оттуда идут капать нам. 108 00:11:52,580 --> 00:11:54,160 Мне не нравится эта затея. 109 00:11:54,470 --> 00:11:55,992 Мы только взялись за большое дело. 110 00:11:56,017 --> 00:11:58,469 Вот именно. Мы только взялись за большое дело, а ты на 111 00:11:58,494 --> 00:12:00,833 нем находишься, как на уровне этого дивана. 112 00:12:00,953 --> 00:12:01,685 Понимаешь? 113 00:12:01,960 --> 00:12:03,802 А я предлагаю прыгнуть выше. 114 00:12:03,942 --> 00:12:10,222 Я буду заниматься бабками и крышей, а ты будешь заниматься девушками и работой. 115 00:12:10,320 --> 00:12:13,310 Все распределено, доход пополам. 116 00:12:14,647 --> 00:12:16,295 Я постоянно должна быть здесь. 117 00:12:16,366 --> 00:12:19,113 А зачем постоянно находиться здесь? 118 00:12:20,516 --> 00:12:21,216 А? 119 00:12:23,532 --> 00:12:29,960 Ты найми какую-нибудь управляющую вместо себя. 120 00:12:30,820 --> 00:12:34,462 Ты же у нас умная, талантливая. 121 00:12:35,705 --> 00:12:40,752 Скажи, вот тебе не надоело, что тебя все время имеют? 122 00:12:41,399 --> 00:12:43,759 А? В прямом и в переносном смысле. 123 00:12:52,300 --> 00:12:54,940 Ладно, подумай хорошо. 124 00:13:18,759 --> 00:13:19,842 Волшебный. 125 00:13:35,143 --> 00:13:36,590 Прекрасно выглядишь. 126 00:13:36,642 --> 00:13:37,869 Вот так гораздо лучше. 127 00:13:37,925 --> 00:13:38,944 Ага. 128 00:13:38,990 --> 00:13:41,650 Девушка, у вас такие красивые глаза. 129 00:13:41,770 --> 00:13:43,103 Один лучше другого. 130 00:13:44,593 --> 00:13:46,122 Зачем ты меня вытащил? 131 00:13:57,506 --> 00:13:58,731 Мэджик. 132 00:14:00,126 --> 00:14:01,206 Возвращайся ко мне. 133 00:14:02,280 --> 00:14:05,483 Мэджик, я тебе очень благодарна. 134 00:14:08,653 --> 00:14:10,533 Но нет, не хочу. 135 00:14:12,773 --> 00:14:14,878 Ты же понимаешь, что такое может повториться? 136 00:14:16,651 --> 00:14:18,298 Ты ведь сам себе хозяин. 137 00:14:18,453 --> 00:14:20,386 Смог бы сейчас на кого-то работать? 138 00:14:21,286 --> 00:14:22,426 И я не смогу. 139 00:14:24,085 --> 00:14:25,617 Хочу сама выбирать. 140 00:14:26,833 --> 00:14:28,353 Выбирать и огребать. 141 00:14:28,940 --> 00:14:30,272 Не без этого. 142 00:14:31,059 --> 00:14:33,903 Независимость и самостоятельность Того стоят. 143 00:14:35,900 --> 00:14:42,669 Лет двадцать назад таких самостоятельных обрезали на лысо и обливали зеленкой. 144 00:14:43,109 --> 00:14:45,135 Хочешь независимости? Сиди дома. 145 00:14:45,280 --> 00:14:46,280 Независимая. 146 00:14:46,880 --> 00:14:48,999 Времена изменились, волшебный. 147 00:14:52,670 --> 00:14:56,666 Но тебе я всегда готова оказать любую услугу. 148 00:14:57,401 --> 00:14:58,440 Но только тебе. 149 00:15:02,476 --> 00:15:03,476 На вот. 150 00:15:07,090 --> 00:15:08,090 За тебя. 151 00:15:09,050 --> 00:15:10,190 И за независимость. 152 00:15:28,214 --> 00:15:29,647 ЗВОНОК В ДВЕРЬ 153 00:15:29,710 --> 00:15:31,070 Твою мать! 154 00:15:39,168 --> 00:15:40,168 Чего надо? 155 00:15:40,243 --> 00:15:41,243 Привет. 156 00:15:41,857 --> 00:15:42,857 Я пройду? 157 00:15:43,503 --> 00:15:44,503 Да. 158 00:15:45,297 --> 00:15:46,857 Как все изменилось. 159 00:15:47,510 --> 00:15:51,771 Еще каких-то полгода назад мы с тобой вместе отсасывали у толстожопого старпера. 160 00:15:51,796 --> 00:15:52,796 А теперь вон. 161 00:15:53,123 --> 00:15:55,032 Ты у нас птица высокого полета. 162 00:15:55,370 --> 00:15:56,947 А я сэлф-порнуху снимаю. 163 00:15:57,323 --> 00:15:58,766 По деньгам жесть просела. 164 00:15:59,170 --> 00:16:00,170 Так соглашайся. 165 00:16:02,630 --> 00:16:06,255 Стать мамкой в бывшем Вадиковском борделе, я тебя умоляю, не смеши. 166 00:16:06,836 --> 00:16:07,836 А чего ты боишься? 167 00:16:08,463 --> 00:16:09,705 Ты девка боевая. 168 00:16:09,910 --> 00:16:11,165 Девочки тебя боятся. 169 00:16:12,155 --> 00:16:13,335 Ну... 170 00:16:14,129 --> 00:16:16,594 Мамки, они же сами клиентов не обслуживают. 171 00:16:18,363 --> 00:16:19,411 А тебе хочется? 172 00:16:20,143 --> 00:16:21,143 Да. 173 00:16:21,836 --> 00:16:25,296 Я иногда скучаю по живому человеческому члену. 174 00:16:27,330 --> 00:16:28,330 Лады. 175 00:16:28,596 --> 00:16:31,059 Ведем позицию трахнуть мамку за тройной тариф. 176 00:16:34,373 --> 00:16:35,373 Меня можно. 177 00:16:37,552 --> 00:16:40,862 Весь коллектив нашего госпиталя выражает огромную 178 00:16:40,887 --> 00:16:45,499 благодарность Аркадию Борисовичу за его постоянную поддержку. 179 00:16:45,830 --> 00:16:49,039 Теперь у нас есть новый томограф и мы полностью 180 00:16:49,064 --> 00:16:51,561 обновили оборудование в двух операционных. 181 00:16:51,590 --> 00:16:52,590 Был рад помочь. 182 00:16:56,026 --> 00:16:58,903 Аркадий Борисович, как давно вы занимаетесь благотворительностью? 183 00:16:59,206 --> 00:17:00,206 Давно. 184 00:17:00,380 --> 00:17:04,553 Я стал ею заниматься как только заработал свои первые деньги. 185 00:17:04,933 --> 00:17:10,050 И знаете, чем больше я их зарабатываю, тем больше осознаю ту ответственность, 186 00:17:10,075 --> 00:17:12,930 которая лежит на бизнесе по отношению к людям. 187 00:17:13,007 --> 00:17:16,037 А как вы справляетесь с волной фейков и слухов, которые 188 00:17:16,038 --> 00:17:18,680 периодически появляются в разных желтых изданиях? 189 00:17:19,101 --> 00:17:22,325 А с этой волной справляюсь не я, а мои адвокаты. 190 00:17:22,540 --> 00:17:24,118 Это очень хорошие адвокаты. 191 00:17:24,380 --> 00:17:29,503 Я придаю этому огромное значение, потому что моя репутация это мой главный актив. 192 00:17:29,800 --> 00:17:32,826 Неужели у Аркадия Борисовича Ружинского нет никаких слабостей? 193 00:17:32,995 --> 00:17:34,455 Есть, конечно, есть. 194 00:17:34,480 --> 00:17:35,480 Каюсь. 195 00:17:35,860 --> 00:17:38,615 Моя главная слабость - это чревоугодие. 196 00:17:38,640 --> 00:17:39,773 Люблю вкусно поесть. 197 00:17:40,040 --> 00:17:43,746 Правда, в последнее время доктора запрещают мне это. 198 00:17:44,247 --> 00:17:46,603 Ну, а если... Серьезно, без шуток. 199 00:17:46,740 --> 00:17:50,901 Вы знаете, я человек семейный, занятой, у меня нет времени на всякие глупости. 200 00:17:51,788 --> 00:17:54,946 Есть, конечно, недоброжелатели, которые хотят меня потопить, но... 201 00:17:55,806 --> 00:17:57,886 Что я могу сказать им в ответ? 202 00:17:59,540 --> 00:18:03,100 Дорогие мои недоброжелатели, у вас ничего не получится. 203 00:18:03,360 --> 00:18:06,488 Пробуйте, но шансов у вас никаких. 204 00:18:06,660 --> 00:18:11,060 А я же буду дальше работать и приносить пользу моей стране. 205 00:18:44,623 --> 00:18:45,623 Какие люди. 206 00:18:45,890 --> 00:18:46,890 Привет. 207 00:18:47,243 --> 00:18:48,411 Зачем позвали? 208 00:18:52,702 --> 00:18:57,265 Я хочу, чтобы ты купила участок земли рядом с охотничьим домиком Конова, 209 00:18:57,290 --> 00:18:59,152 где он пристрелил моих девочек. 210 00:19:03,668 --> 00:19:07,760 Я помню, чем вам обязана, но сначала дом, потом офис. Теперь это? 211 00:19:08,320 --> 00:19:10,300 Александр Иванович, вы не обнаглели? 212 00:19:11,406 --> 00:19:12,606 Я денег дам. 213 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 Купи участок. 214 00:19:32,506 --> 00:19:33,733 Там проблема. 215 00:19:33,758 --> 00:19:35,238 Время вышло, а клиент не кончил. 216 00:19:35,513 --> 00:19:37,096 Похоже, нанюхался возбуждающим. 217 00:19:58,410 --> 00:19:59,668 Продлевать будете? 218 00:20:02,443 --> 00:20:03,443 Да. 219 00:20:04,223 --> 00:20:05,223 Отлично. 220 00:20:18,167 --> 00:20:21,367 Добавь ему час, лишь бы не сдох. 221 00:20:21,480 --> 00:20:22,480 Окей. 222 00:20:44,669 --> 00:20:46,049 ГУДОК ТЕЛЕФОНА 223 00:20:48,216 --> 00:20:50,036 Алло, это я. 224 00:20:50,636 --> 00:20:52,356 Ты на часы хоть иногда смотришь? 225 00:20:53,262 --> 00:20:54,792 Сейчас смотрю. 226 00:20:55,522 --> 00:20:57,910 Слушай, не службу, а дужбу и за большие бабки. 227 00:20:57,935 --> 00:21:02,314 Можешь ломануть госсайт с аукционами на торгах? 228 00:21:02,339 --> 00:21:04,773 Мне нужно, чтобы победил конкретный человек. 229 00:21:05,670 --> 00:21:09,198 Я-то могу, а смысл? Торги все равно отменят и запустят заново. 230 00:21:09,430 --> 00:21:10,778 Ну, в этом и смысл. 231 00:21:11,076 --> 00:21:14,273 Хозяин-барин, к обычному гонорару нолик прибавь. 232 00:21:14,936 --> 00:21:17,030 Будет тебе нолик. Дату сообщу. 233 00:21:55,140 --> 00:21:56,279 Настя. 234 00:21:57,209 --> 00:21:58,482 Привет. 235 00:22:06,100 --> 00:22:08,598 Знакомьтесь, наши конкуренты. 236 00:22:08,660 --> 00:22:11,275 Крупнейший сайт с анкетами московских индивидуалов. 237 00:22:11,300 --> 00:22:16,346 Около десяти тысяч девочек разных видов и сортов, 238 00:22:16,371 --> 00:22:19,500 телосложений, предлагающих самый широкий спектр услуг. 239 00:22:19,642 --> 00:22:21,724 Самостоятельных и независимых. 240 00:22:21,749 --> 00:22:25,100 Поэтому у нас будет свой сайт с блэджеком и шлюхами. 241 00:22:25,593 --> 00:22:27,039 Он уже в работе. 242 00:22:27,752 --> 00:22:29,832 А что, мы этот не можем просто купить? 243 00:22:30,484 --> 00:22:32,995 Нет, такой бизнес нельзя просто выкупить. 244 00:22:33,020 --> 00:22:34,304 Его нужно просто отжать. 245 00:22:34,380 --> 00:22:35,450 Это не бизнес. 246 00:22:35,640 --> 00:22:36,640 Сайт бесплатный. 247 00:22:36,720 --> 00:22:38,355 Ну, только на первый взгляд. 248 00:22:38,380 --> 00:22:41,471 За продвижение анкета не берут деньги, плюс реклама. 249 00:22:41,709 --> 00:22:45,260 Каждый месяц они снимают с этого сайта минимум пятьдесят лямов. 250 00:22:45,303 --> 00:22:46,290 Ой-ёй-ёй. 251 00:22:46,315 --> 00:22:48,715 А теперь представьте, сколько можем снять мы. 252 00:22:48,914 --> 00:22:53,261 Если добавим туда несколько полезных фишек за абонентскую плату. 253 00:22:54,160 --> 00:22:56,759 Попробуйте осознать размер дохода. 254 00:22:57,314 --> 00:22:58,828 Займешься продвижением ты. 255 00:22:59,899 --> 00:23:01,199 Так я ж не понимаю ничего. 256 00:23:01,252 --> 00:23:02,252 Научись. 257 00:23:02,660 --> 00:23:06,253 Найди особняк, метров шестьсот, неусталый, современный. 258 00:23:06,580 --> 00:23:07,956 Будешь снимать там рекламный ролик. 259 00:23:07,980 --> 00:23:11,513 Договорись с девочками из секс-сити, найди штук сто. 260 00:23:11,538 --> 00:23:12,194 Аха. 261 00:23:12,219 --> 00:23:14,503 Ну, сочных, ну, с лицом нормальным. 262 00:23:14,854 --> 00:23:17,919 Договорись с ними о том, чтобы не связывались у нас с роликами. 263 00:23:18,706 --> 00:23:19,706 Что по новым девочкам? 264 00:23:19,760 --> 00:23:22,803 Основной состав подобран, есть неплохой резерв. 265 00:23:22,980 --> 00:23:26,528 Нашла неплохую индивидуалку, практикующую БДСМ, но 266 00:23:26,553 --> 00:23:29,031 она сказала, что будет говорить только с главным. 267 00:23:31,799 --> 00:23:33,032 Ну, значит, главный ты. 268 00:23:34,753 --> 00:23:36,246 На этом все. 269 00:23:38,346 --> 00:23:39,346 Хорошего дня. 270 00:23:39,426 --> 00:23:40,426 И тебе. 271 00:23:48,888 --> 00:23:51,815 Мы предлагаем лучшие условия в этом городе. 272 00:23:52,946 --> 00:23:55,066 Я хочу сама выбирать клиентов. 273 00:23:57,579 --> 00:23:58,579 Хорошо. 274 00:23:59,359 --> 00:24:02,332 И я не буду работать с чужими рабами, только со своими. 275 00:24:03,299 --> 00:24:11,424 Если для сессии клиенту нужны сабы или вторые домины, я за это отвечаю. 276 00:24:11,699 --> 00:24:16,280 Сабы только мои, собственные, и за них плачу тоже я. 277 00:24:17,246 --> 00:24:18,346 Это неприемлемо. 278 00:24:18,972 --> 00:24:20,292 Мы не работаем на подряде. 279 00:24:20,907 --> 00:24:22,767 Мы отвечаем перед клиентом за качество. 280 00:24:23,800 --> 00:24:28,406 За здоровье и воспитание я отвечаю тщательно. 281 00:24:29,119 --> 00:24:30,419 Это не обговаривается. 282 00:24:32,033 --> 00:24:33,033 Хорошо. 283 00:24:33,600 --> 00:24:37,907 Только вы будете предоставлять медицинские справки раз в месяц. 284 00:24:39,092 --> 00:24:40,883 Из клиники, которую мы вам укажем. 285 00:24:41,420 --> 00:24:44,230 Безопасность клиента для нас самая важная. 286 00:24:49,746 --> 00:24:50,849 А вы... 287 00:24:52,381 --> 00:24:53,763 Щепитильны? 288 00:24:55,355 --> 00:24:56,732 Любите контроль? 289 00:24:58,133 --> 00:24:59,353 Так мы договорились? 290 00:25:14,081 --> 00:25:16,475 За бухло заплатили или так взяли? 291 00:25:16,500 --> 00:25:18,049 Ой, да ладно, нет никого. 292 00:25:18,800 --> 00:25:22,442 Когда Вадик тут рулил, ты же больше всех ныла, что ни пить, ни жрать нельзя. 293 00:25:22,467 --> 00:25:23,467 Ну? 294 00:25:24,173 --> 00:25:26,330 Значит так, бухать на работе запрещено. 295 00:25:26,603 --> 00:25:28,028 С каждой вычтут за алкоголь. 296 00:25:28,053 --> 00:25:30,493 Все, что вам можно, это есть в комнате для персонала. 297 00:25:31,206 --> 00:25:35,453 Приносите контейнеры с едой, греете в микроволновочке и жрете. 298 00:25:37,093 --> 00:25:38,373 Дуры пропойные. 299 00:25:48,066 --> 00:25:48,813 Настя! 300 00:25:48,860 --> 00:25:49,860 Да? 301 00:25:50,334 --> 00:25:56,446 Слушай, я-то подумал, а может мы вообще не будем платить им, а? 302 00:25:56,740 --> 00:25:57,675 В смысле? 303 00:25:57,740 --> 00:25:59,759 В смысле девицам из борделя. 304 00:26:00,372 --> 00:26:03,605 Я подумал, смотри, если они хорошо работают, то 305 00:26:03,606 --> 00:26:07,053 они тогда получают хорошие чаевые, правильно? От клиентов. 306 00:26:07,106 --> 00:26:10,970 А если они хреново работают, то тогда зачем им платить? 307 00:26:11,140 --> 00:26:14,171 А они только проблемы нам создают с клиентами и все. 308 00:26:14,700 --> 00:26:19,023 Это они должны платить нам бабки за то, что мы.. 309 00:26:19,256 --> 00:26:22,336 Создаем им условия, подгоняем клиентов в конце концов. 310 00:26:23,919 --> 00:26:24,919 Шучу. 311 00:26:25,393 --> 00:26:27,853 Ну, по бабкам мы с тобой просели конкретно. 312 00:26:29,360 --> 00:26:31,880 Никто не хочет работать на износ, как при Вадике. 313 00:26:32,153 --> 00:26:33,315 Да что ты говоришь? 314 00:26:33,340 --> 00:26:35,223 А ты такая добренькая у нас, а? 315 00:26:35,480 --> 00:26:39,535 Ты определись, хочешь бабки хорошие зарабатывать или добренькой быть. 316 00:26:40,026 --> 00:26:42,554 Решай этот вопрос, пожалуйста, для себя. 317 00:26:47,729 --> 00:26:50,605 О, Шмидт зовет пообедать. 318 00:26:51,193 --> 00:26:52,026 Ухх. 319 00:26:55,891 --> 00:26:59,147 Ух, главная причина, почему я не занимаюсь салонами, 320 00:26:59,148 --> 00:27:02,940 это низкая доходность при высоких трудозатратах. 321 00:27:03,720 --> 00:27:07,714 Чтобы повысить доходность, необходимо повысить количество 322 00:27:07,715 --> 00:27:11,540 клиентов на одну девушку, а это резко снижает качество. 323 00:27:11,827 --> 00:27:13,667 У Вадика одна так на клиенте уснула. 324 00:27:14,053 --> 00:27:16,311 Поэтому никто не будет работать на износ. 325 00:27:17,171 --> 00:27:20,606 Есть масса клиентов, которые готовы платить высокий ценник 326 00:27:20,971 --> 00:27:25,885 За хорошее качество и ассортимент. 327 00:27:26,120 --> 00:27:30,173 Вот именно мы им и дадим ассортимент и хорошее качество. 328 00:27:30,925 --> 00:27:34,117 Ну, у вас какое-то радужное представление о наших возможностях 329 00:27:34,382 --> 00:27:35,897 Особенно по ассортименту. 330 00:27:36,262 --> 00:27:41,242 На Вадика дистанционно работает немного девочек, а что касается самостоятельных... 331 00:27:41,727 --> 00:27:44,446 В общем, я не понимаю, что мы можем им дать. 332 00:27:44,906 --> 00:27:49,726 Отборных клиентов, безопасность и хороший ценник. 333 00:27:50,043 --> 00:27:52,310 А что касается самостоятельных, как только у них... 334 00:27:52,830 --> 00:27:56,716 Посыпятся их привычные схемы, они сами к нам прибегут. 335 00:27:58,892 --> 00:27:59,910 То есть? 336 00:27:59,935 --> 00:28:01,635 Ну, об этом мы потом поговорим. 337 00:28:01,660 --> 00:28:04,856 И в конце концов, никто не закричал приводить новеньких. 338 00:28:04,960 --> 00:28:06,220 Как там насчет вербовки? 339 00:28:07,019 --> 00:28:08,599 Той девочке из салона диванов? 340 00:28:09,321 --> 00:28:10,321 Да. 341 00:28:10,587 --> 00:28:11,947 Я думала, это шутка. 342 00:28:12,693 --> 00:28:13,721 Значит так! 343 00:28:14,288 --> 00:28:15,387 Запоминаем. 344 00:28:16,166 --> 00:28:19,854 Все, что касается бизнеса, я никогда не шучу. 345 00:28:20,073 --> 00:28:21,193 Да какая она шлюха? 346 00:28:21,453 --> 00:28:22,881 Она похожа на невиную овечку. 347 00:28:23,066 --> 00:28:24,786 Это самый востребованный типаж. 348 00:28:25,333 --> 00:28:28,835 Невинность, штука одноразовая, моментально исчезает. 349 00:28:29,206 --> 00:28:33,045 Как только девушка начинает зарабатывать деньги на сексе, она понимает, 350 00:28:33,493 --> 00:28:36,278 что лучше быть прожженной сукой. 351 00:28:36,953 --> 00:28:39,225 - Ну а как же я... - Ну послушай, начни со знакомства. 352 00:28:39,250 --> 00:28:41,594 Нам в офис еще нужны кресла. 353 00:28:41,685 --> 00:28:42,685 Угу. 354 00:28:43,533 --> 00:28:46,450 Так, теперь по поводу нашего сайта и рекламного ролика. 355 00:28:46,599 --> 00:28:49,853 Концепция такая. Место, где исполняются мечты. 356 00:28:50,513 --> 00:28:52,153 Ты отобрал девочек с скес сити? 357 00:28:52,827 --> 00:28:53,991 Эм. 358 00:28:56,480 --> 00:28:57,531 Ну конечно. 359 00:28:58,012 --> 00:28:59,012 Как заказывал. 360 00:28:59,366 --> 00:29:00,366 Все красотки. 361 00:29:00,800 --> 00:29:02,184 У меня единственный вопрос. 362 00:29:02,500 --> 00:29:05,736 Зачем мы будем платить индивидуалкам, если можно взять своих? 363 00:29:08,146 --> 00:29:10,746 Потому что свои и так наши. 364 00:29:18,497 --> 00:29:20,649 Аркадий Борисович, у нас проблемы. 365 00:29:21,269 --> 00:29:22,792 Баринов забрал наш участок. 366 00:29:33,192 --> 00:29:36,722 По заявлению представителей группы компании Олигарха Ружинского, на интернет 367 00:29:36,747 --> 00:29:40,389 -ресурс гисторгии была произведена хакерская атака, вследствие чего господин 368 00:29:40,414 --> 00:29:44,290 Ружинский не смог принять участие в аукционе о покупке прав на разработку 369 00:29:44,291 --> 00:29:46,870 участка площадью 30 гектаров в Иркутской области. 370 00:29:47,190 --> 00:29:48,845 Представители господина Ружинского подали 371 00:29:48,846 --> 00:29:51,151 заявление на признание торгов недействительными. 372 00:29:52,143 --> 00:29:53,336 Аркадий Борисович, ну... 373 00:29:53,916 --> 00:29:56,009 Ты же меня знаешь. Я человек неконфликтный. 374 00:29:57,216 --> 00:29:58,796 Зачем мне с тобой ссориться? 375 00:30:00,756 --> 00:30:05,396 Я вообще в этом аукционе участие принимать не планировал. 376 00:30:06,936 --> 00:30:08,098 Ну это все слова. 377 00:30:08,576 --> 00:30:09,652 А на деле? 378 00:30:14,173 --> 00:30:17,430 На деле подстава получается. 379 00:30:19,995 --> 00:30:21,483 Ну Борисвч, ну гадом буду. 380 00:30:21,508 --> 00:30:23,731 Ну я же сам тебе позвонил, как только узнал. 381 00:30:23,971 --> 00:30:27,180 Ну к этому делу я не имею никакого отношения. 382 00:30:27,205 --> 00:30:28,205 Никакого. 383 00:30:30,533 --> 00:30:31,633 А кто имеет? 384 00:30:34,853 --> 00:30:35,973 Ну что молчишь? 385 00:30:37,106 --> 00:30:39,526 Кто здесь может так рискнуть, чтобы мне нагадить? 386 00:30:43,792 --> 00:30:45,412 Понятия не имею. 387 00:30:46,340 --> 00:30:48,487 Чувствую, Юлит это скотина. 388 00:30:48,600 --> 00:30:50,579 Ну погоди, может он и не врал. 389 00:30:51,192 --> 00:30:54,065 Кто-то решил тебе подгадить, заодно и его подставить. 390 00:30:54,653 --> 00:30:56,147 Я не верю ему. 391 00:30:56,172 --> 00:30:57,640 Юпитер, ты сердишься? 392 00:30:57,987 --> 00:30:59,387 А значит ты не прав. 393 00:31:00,707 --> 00:31:02,492 Артем, узнай, что за хакеры. 394 00:31:03,133 --> 00:31:04,948 Только без лишнего шума, хорошо? 395 00:31:16,195 --> 00:31:18,768 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 396 00:31:22,980 --> 00:31:23,980 Да. 397 00:31:24,160 --> 00:31:25,846 Вик, привет. Я тебя не отвлекаю? 398 00:31:27,626 --> 00:31:30,626 Сам как думаешь, ты звонишь проститутке в девять вечера? 399 00:31:30,905 --> 00:31:31,905 У тебя три секунды. 400 00:31:32,664 --> 00:31:38,444 А.... Послушай, ты можешь узнать у своих независимых и самостоятельных подруг, 401 00:31:38,469 --> 00:31:44,241 обслуживал ли кто-нибудь когда-нибудь Аркадия Борисовича Ружинского? 402 00:31:44,308 --> 00:31:49,415 Ты же понимаешь, что все, что касается клиентов, конфиденциальная информация. 403 00:31:49,440 --> 00:31:51,480 Тем более, когда речь идет о клиенте такого уровня. 404 00:31:52,154 --> 00:31:53,261 Понимаю. 405 00:31:53,286 --> 00:31:55,446 Понимаю, поэтому я тебе и звоню. 406 00:31:57,499 --> 00:31:58,819 Только ради тебя. 407 00:31:59,235 --> 00:32:01,376 Меня потом не впутывай. 408 00:32:01,473 --> 00:32:02,473 Спасибо. 409 00:32:14,026 --> 00:32:15,026 Анжела! 410 00:32:15,199 --> 00:32:15,979 Ну, что опять? 411 00:32:16,146 --> 00:32:18,425 Там Лолка напилась и отказывается от клиента. 412 00:32:20,420 --> 00:32:21,420 Тащи ее сюда. 413 00:32:21,913 --> 00:32:22,913 Подожди. 414 00:32:23,359 --> 00:32:24,922 Пойдем со мной заменишь ее. 415 00:32:39,319 --> 00:32:43,583 Мы просим прощения, мы предоставим вам другую комнату и новую девочку. 416 00:32:50,336 --> 00:32:51,676 Да идите вы в жопу! 417 00:32:52,103 --> 00:32:53,343 Что у вас за сервис такой? 418 00:32:53,670 --> 00:32:55,083 У меня уже вал не встанет! 419 00:32:55,310 --> 00:32:56,670 Да хрен сюда еще вернуть! 420 00:33:06,153 --> 00:33:07,233 У нас проблемы. 421 00:33:07,580 --> 00:33:08,580 Клиент ушел. 422 00:33:09,680 --> 00:33:12,060 Да эти тупые суки только бухают и не слушаются. 423 00:33:12,379 --> 00:33:13,379 Что делать? 424 00:33:13,919 --> 00:33:15,226 Какие потери по деньгам? 425 00:33:16,332 --> 00:33:17,459 Сотка. 426 00:33:25,893 --> 00:33:27,453 А я не виновата. 427 00:33:27,826 --> 00:33:28,919 Ты его нюхал? 428 00:33:29,113 --> 00:33:30,954 Он воняет, как из помойки. 429 00:33:31,900 --> 00:33:34,887 Лолка, я на тебя уже столько денег потеряла. 430 00:33:35,240 --> 00:33:37,693 Я не буду трахаться с вонючками. 431 00:33:38,240 --> 00:33:40,660 Пусть Писюн помоет, потом приходит. 432 00:33:41,500 --> 00:33:43,182 Ты, по-моему, что-то попутала. 433 00:33:43,366 --> 00:33:44,506 Ты кто? 434 00:33:45,227 --> 00:33:47,032 Шлюха салонная, мать твою. 435 00:33:47,100 --> 00:33:51,366 Сосешь тот Писюн, что дают, а если он воняет, прояви инициативу, помой. 436 00:33:51,532 --> 00:33:52,692 Или соси молча. 437 00:33:53,060 --> 00:33:54,806 Сама соси! 438 00:33:55,772 --> 00:33:57,312 А я себя не на помойке нашла. 439 00:33:58,380 --> 00:33:59,380 Это она? 440 00:33:59,640 --> 00:34:00,640 Да. 441 00:34:01,005 --> 00:34:02,329 Выкинь ее отсюда. 442 00:34:02,700 --> 00:34:03,858 На помойку. 443 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Пусти! 444 00:34:06,180 --> 00:34:07,180 Пусти! 445 00:34:07,380 --> 00:34:08,380 Пусти! 446 00:34:11,059 --> 00:34:12,265 Насмотрелись? 447 00:34:13,080 --> 00:34:16,360 Так будет с каждой, кто решил, что она королева. 448 00:34:20,670 --> 00:34:23,590 С них спросишь ты, с тебя спрошу я. 449 00:34:24,956 --> 00:34:25,956 Работайте. 450 00:34:35,535 --> 00:34:37,875 Кто будет плохо сосать, тот будет пересасывать. 451 00:34:37,900 --> 00:34:38,900 Ясно? 452 00:34:44,900 --> 00:34:45,900 Где ты шлялась? 453 00:34:46,200 --> 00:34:47,960 Тебе рабочий день еще не закончен. 454 00:34:48,046 --> 00:34:52,311 Я... у подруги были проблемы, мне надо было помочь. 455 00:34:54,259 --> 00:34:55,274 Значит так.. 456 00:34:55,788 --> 00:34:57,295 Пока ты работаешь на меня. 457 00:34:59,936 --> 00:35:02,243 У тебя не может быть подруг с проблемами. 458 00:35:04,720 --> 00:35:05,720 Я поняла. 459 00:35:07,893 --> 00:35:10,213 Проверь, кого там подобрал твой братец для съемок. 460 00:35:10,773 --> 00:35:12,332 У тебя со вкусом как-то... 461 00:35:13,412 --> 00:35:14,763 Получше, чем у него. 462 00:35:35,969 --> 00:35:39,329 Да у тебя тут человеческий муравейник. 463 00:35:39,710 --> 00:35:41,471 - Здравствуйте. - Здравствуй. 464 00:35:41,603 --> 00:35:42,603 А где твой братец? 465 00:35:43,223 --> 00:35:45,183 Ну, как видите, не здесь. 466 00:35:46,683 --> 00:35:48,327 Ты знаешь, что я вижу? А почему? 467 00:35:48,610 --> 00:35:50,210 Нечего ему тут делать. 468 00:35:50,830 --> 00:35:52,390 Для него здесь слишком много соблазнов. 469 00:35:52,749 --> 00:35:54,609 Девочек начнет лапать, все испортит. 470 00:35:54,937 --> 00:35:58,531 М-м-м... Это паршиво. 471 00:35:59,043 --> 00:36:01,021 Вы лицо агентства. 472 00:36:01,910 --> 00:36:06,153 К вам придут клиенты и к вам будут приходить девочки. 473 00:36:06,722 --> 00:36:12,243 И в первую очередь от вашего отношения к девочкам будет зависеть отношение клиентов. 474 00:36:12,645 --> 00:36:16,365 Объясни ты этому дебилу, что нужно научиться мыслить как бизнесмен. 475 00:36:16,390 --> 00:36:17,390 У него товар. 476 00:36:18,636 --> 00:36:26,524 Этот товар должен быть сыт, ухожен, одет, доволен и готов приносить нам бабки. 477 00:36:26,763 --> 00:36:28,179 Этот товар нужно беречь. 478 00:36:28,543 --> 00:36:30,823 Репутация среди шлюх имеет большое значение. 479 00:36:31,528 --> 00:36:33,008 Вот поэтому его здесь нет. 480 00:36:33,589 --> 00:36:34,736 А я лицо агентства. 481 00:36:34,890 --> 00:36:35,890 Работаю за двоих. 482 00:36:38,530 --> 00:36:39,556 Умничка. 483 00:36:40,170 --> 00:36:41,170 Работай. 484 00:36:44,016 --> 00:36:45,876 Девочки, готовимся к съемке. 485 00:36:47,276 --> 00:36:48,276 Отлично. 486 00:38:14,946 --> 00:38:15,946 А...? 487 00:38:16,306 --> 00:38:18,519 Ну, по-моему, очень круто получилось, а. 488 00:38:18,619 --> 00:38:19,619 У меня аж встал. 489 00:38:20,675 --> 00:38:23,015 Только давайте в другой раз, чтобы я был в главной роли. 490 00:38:23,066 --> 00:38:23,710 Сделайте так. 491 00:38:24,000 --> 00:38:25,917 Научись сначала не лапать реквизит. 492 00:38:36,830 --> 00:38:37,830 Добрый день. 493 00:38:38,190 --> 00:38:39,306 Что-то не так с диваном? 494 00:38:39,689 --> 00:38:41,140 С диваном все прекрасно. 495 00:38:41,596 --> 00:38:43,060 Марина, у меня к вам разговор. 496 00:38:51,607 --> 00:38:52,222 Да? 497 00:38:52,300 --> 00:38:53,340 Не хорошо получается. 498 00:38:53,433 --> 00:38:54,713 Говорят, вы клиентов теряете. 499 00:38:56,120 --> 00:38:57,480 Проблема уже решена. 500 00:38:57,519 --> 00:38:59,465 Нет, не решена. Нельзя терять клиентов. 501 00:38:59,620 --> 00:39:02,740 И увеличте доходность на 20% к следующему месяцу. 502 00:39:02,960 --> 00:39:06,312 И как, по-твоему, я это сделаю, если это невозможно? 503 00:39:06,406 --> 00:39:09,812 Неправильный вопрос и ответ. Если вы некомпетентны, я вас заменю. 504 00:39:09,886 --> 00:39:11,906 А вы, молодой и красивый, отправитесь на зону. 505 00:39:12,000 --> 00:39:12,778 Слышь! 506 00:39:12,905 --> 00:39:14,461 Пошел ты! Понял? 507 00:39:14,536 --> 00:39:18,237 Это я тебя заменю, потому что незаменяемой крыши нет. 508 00:39:18,403 --> 00:39:20,086 Ясно? Желающих полно! 509 00:39:20,280 --> 00:39:21,280 Повежливее. 510 00:39:21,653 --> 00:39:23,420 20% к следующему месяцу. 511 00:39:25,918 --> 00:39:27,318 Вот сука, а! 512 00:39:31,578 --> 00:39:33,678 Выясни про нашего сутенера. 513 00:39:33,703 --> 00:39:34,703 Кто там за ним появился? 514 00:39:35,463 --> 00:39:36,463 Борзеет очень. 515 00:39:39,250 --> 00:39:40,490 Да, да. 516 00:39:42,410 --> 00:39:45,217 Над субтитрами работал DenSBK Специально для зрителей kinozal.tv 50423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.