Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,962 --> 00:00:18,532
В коды надо вкладывать.
2
00:00:18,800 --> 00:00:19,800
На хера?
3
00:00:20,140 --> 00:00:21,420
В биток надо вкладывать.
4
00:00:22,226 --> 00:00:23,326
Биток устарел.
5
00:00:23,879 --> 00:00:26,759
Хочешь заработать смотря на то,
что дешево и перспективно.
6
00:00:28,066 --> 00:00:29,084
Коды.
7
00:00:29,887 --> 00:00:30,887
Комиссия ноль.
8
00:00:31,732 --> 00:00:33,115
Для микроплатежей сама.
9
00:00:33,140 --> 00:00:34,300
Ну а микроплатежи это что?
10
00:00:35,504 --> 00:00:37,604
Это большое количество пользователей.
11
00:00:37,943 --> 00:00:38,966
Прогнозы.
12
00:00:38,991 --> 00:00:42,691
У них к концу года количество соединений
за миллиард перевалит.
13
00:00:43,393 --> 00:00:47,493
Проект дешевый, безопасный, максимально
масштабируемый.
14
00:00:48,620 --> 00:00:50,180
Однозначно быть востребованным.
15
00:00:50,440 --> 00:00:51,440
Еще и Валдер есть.
16
00:00:51,999 --> 00:00:53,777
По сути это новое поколение тексти.
17
00:00:54,113 --> 00:00:55,378
Только более совершенное.
18
00:00:56,446 --> 00:00:58,566
Транзакции внутри сети почти молниеносные.
19
00:00:58,800 --> 00:01:00,582
Отличное решение для бизнеса.
20
00:01:00,740 --> 00:01:03,440
Думаешь делать акцент на компаниях?
21
00:01:03,626 --> 00:01:04,766
Не на обычных пользователей?
22
00:01:05,250 --> 00:01:07,320
Обычные пользователи крипты не понимают.
23
00:01:07,392 --> 00:01:09,432
А вот компании уже подсаживаются.
24
00:01:09,740 --> 00:01:12,655
В биток надо вкладываться.
Он стабилен.
25
00:01:12,693 --> 00:01:13,922
Все остальное вторично.
26
00:01:14,355 --> 00:01:17,420
Паша, в биток надо было вкладываться в
2009.
27
00:01:18,807 --> 00:01:21,386
Вообще я жрать хочу.
Может, в ресторан перевестимся?
28
00:01:23,380 --> 00:01:24,380
Поддержим.
29
00:01:25,053 --> 00:01:26,173
Прекрасная Идея.
30
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
Ох...
31
00:01:42,984 --> 00:01:44,375
Ты что нибудь поняла?
32
00:01:44,446 --> 00:01:45,446
Ага.
33
00:01:45,559 --> 00:01:48,079
В биток надо было вкладываться в 2009
году.
34
00:05:01,689 --> 00:05:02,689
Привет.
35
00:05:02,714 --> 00:05:03,714
Привет, детка.
36
00:05:15,773 --> 00:05:16,693
Ха ха.
37
00:05:17,026 --> 00:05:18,026
Палишься?
38
00:05:18,069 --> 00:05:19,141
СМЕХ
39
00:05:19,166 --> 00:05:23,026
Но то, что предохраняешься хорошо, потому
что здоровье у нас одно, его нужно беречь.
40
00:05:24,307 --> 00:05:26,067
И еще, запомни.
41
00:05:26,092 --> 00:05:30,026
Как только тебе покажется, что ты
влюбилась, и ты забудешь про свою
42
00:05:30,051 --> 00:05:32,237
осторожность, именно в
этот момент твоя неземная
43
00:05:32,262 --> 00:05:37,338
Любовь наградит тебя
шикарным букетом Венеры.
44
00:05:38,160 --> 00:05:39,971
Так что будь готова и не глупи.
45
00:05:41,681 --> 00:05:45,741
Если бы папа знал, о чем мы с тобой тут
разговариваем, он бы меня к тебе не отпустил.
46
00:05:46,233 --> 00:05:47,395
Хочешь рассказать?
47
00:05:50,474 --> 00:05:51,474
Ладно.
48
00:05:51,499 --> 00:05:52,499
Лучше расскажи, как он.
49
00:05:53,013 --> 00:05:54,013
Отец?
50
00:05:54,675 --> 00:05:55,935
Отец меня мало интересует.
51
00:05:55,960 --> 00:05:58,140
Я про мальчика, которого встретила на
лестнице.
52
00:05:58,307 --> 00:06:00,507
Он шел с видом победителя.
53
00:06:01,246 --> 00:06:02,906
Он ничего не умеет.
54
00:06:04,640 --> 00:06:11,128
Ой, они вообще в этом возрасте мало что
умеют, не особо учатся.
55
00:06:14,333 --> 00:06:17,213
Детка, секс — это искусство.
56
00:06:17,980 --> 00:06:20,574
А у этих модерлогов к нему потребительское
отношение.
57
00:06:23,279 --> 00:06:28,034
Да и потом, все эти победители думают
только о себе.
58
00:06:29,980 --> 00:06:32,131
Им совершенно наплевать, что ты
чувствуешь.
59
00:06:39,483 --> 00:06:43,230
Хочешь, я познакомлю тебя
с понимающим мужчиной?
60
00:06:44,213 --> 00:06:47,013
Который знает, что такое настоящий секс?
61
00:06:47,845 --> 00:06:49,086
Поучишься новому
62
00:06:51,233 --> 00:06:52,753
За одно денег заработаешь.
63
00:07:05,580 --> 00:07:07,880
Только смотри, чтобы отец случайно не
узнал.
64
00:07:07,920 --> 00:07:09,040
Да он не узнает.
65
00:07:09,300 --> 00:07:11,200
Ему все равно, где я, с кем, что делаю.
66
00:08:03,969 --> 00:08:06,669
Бери людей и дуй быстро на квартиру к
Шмидту.
67
00:08:07,120 --> 00:08:09,539
Любого, кто там будет, мордой в пол.
68
00:08:09,706 --> 00:08:10,561
Вопросы потом.
69
00:08:10,780 --> 00:08:11,780
Я скоро буду.
70
00:08:19,512 --> 00:08:20,565
А-а-ай.
71
00:08:33,013 --> 00:08:34,333
Знала, что ты придешь.
72
00:08:35,826 --> 00:08:37,206
Не думала, что так скоро.
73
00:08:41,600 --> 00:08:42,600
Выпьешь?
74
00:08:44,233 --> 00:08:45,233
У тебя праздник?
75
00:08:46,451 --> 00:08:48,750
Судя по выражению твоего лица,
определенно.
76
00:08:48,883 --> 00:08:50,375
Ты знаешь, у меня праздника нет.
77
00:08:50,519 --> 00:08:54,379
Поэтому давай сегодня будем пить мужские
напитки.
78
00:09:20,943 --> 00:09:22,343
За что?
79
00:09:26,646 --> 00:09:28,046
Не догадываешься.
80
00:09:30,866 --> 00:09:32,506
У тебя же хорошая память.
81
00:09:34,373 --> 00:09:39,034
Вспомни девочку, которая не могла перешагнуть
через себя и которую драли во все дыры.
82
00:09:42,043 --> 00:09:45,063
Этой девочке нужно было сменить профессию.
83
00:09:48,103 --> 00:09:49,363
Она могла уйти.
84
00:09:50,536 --> 00:09:51,696
Ты могла уйти.
85
00:09:52,503 --> 00:09:54,063
Тебе бы не кто слово не сказал.
86
00:09:56,122 --> 00:09:57,509
Я не могла уйти.
87
00:09:57,534 --> 00:10:00,614
У меня были определенные обстоятельства,
о которых ты прекрасно знаешь.
88
00:10:01,210 --> 00:10:03,451
Нет таких обстоятельств.
89
00:10:06,469 --> 00:10:08,629
Каждый сам понимает решение.
90
00:10:09,849 --> 00:10:11,529
С чьей это помощью.
91
00:10:16,256 --> 00:10:19,096
Ты была тогда молодой, злой сучкой.
92
00:10:20,255 --> 00:10:22,615
Я был балбесом, ничего не понимал.
93
00:10:23,610 --> 00:10:26,155
Сейчас бы вышвырнул тебя, да и все.
94
00:10:26,180 --> 00:10:27,180
Тогда...
95
00:10:29,263 --> 00:10:30,343
Ты изменился?
96
00:10:32,329 --> 00:10:33,329
А ты нет.
97
00:10:34,443 --> 00:10:36,063
Ты осталась все той же сучкой.
98
00:10:38,223 --> 00:10:39,403
Только старой.
99
00:10:39,915 --> 00:10:40,915
Хамишь.
100
00:10:44,473 --> 00:10:46,083
Меня тогда изнасиловали.
101
00:10:47,683 --> 00:10:50,003
И физически, и морально.
102
00:10:50,596 --> 00:10:54,848
В тот день я поклялась себе, что когда
-нибудь поймею тебя сегодня.
103
00:10:56,643 --> 00:10:57,923
Тебя поимели.
104
00:10:59,302 --> 00:11:01,022
Ты поимела не только меня.
105
00:11:03,556 --> 00:11:04,556
Алина...
106
00:11:06,400 --> 00:11:08,251
Алинка была в тебя влюблена.
107
00:11:12,029 --> 00:11:14,829
Ой, ты знаешь, ей это никак не помешает.
108
00:11:15,275 --> 00:11:17,595
Она все будет продолжать любить меня.
109
00:11:17,654 --> 00:11:18,654
Мы же подружки.
110
00:11:19,616 --> 00:11:23,298
А, кстати, твоя дочь.
111
00:11:24,510 --> 00:11:25,530
Такая же шлюха.
112
00:11:26,537 --> 00:11:29,231
Хотя нет, даже больше шлюха, чем я.
113
00:11:29,782 --> 00:11:31,022
И ей это нравится.
114
00:11:41,319 --> 00:11:42,319
Пусть так.
115
00:11:48,826 --> 00:11:52,518
Майор твой сегодня застрелил рыбака.
116
00:11:57,742 --> 00:11:59,462
Думаешь, меня это как-то трогает?
117
00:12:02,459 --> 00:12:04,559
Хотелось бы верить, что да.
118
00:12:11,307 --> 00:12:13,432
Так и будешь греть или все-таки выпьешь?
119
00:12:15,932 --> 00:12:16,932
Заупокой.
120
00:12:18,225 --> 00:12:20,439
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
121
00:12:22,653 --> 00:12:24,413
Ты знаешь, ты забыла одно.
122
00:12:26,513 --> 00:12:31,220
Ты слишком много гадостей рассказала моей
дочери.
123
00:12:31,660 --> 00:12:36,318
Ты забыла самое главное правило.
124
00:12:43,660 --> 00:12:46,400
Следи за стаканом.
125
00:12:47,400 --> 00:12:49,540
Не пей того, что предлагает неизвестно кто.
126
00:12:50,236 --> 00:12:54,542
У тебя есть совсем немного времени,
чтобы изменить свою судьбу.
127
00:12:54,640 --> 00:13:01,217
Поэтому говори мне быстро и честно,
где моя дочь?
128
00:13:03,579 --> 00:13:06,059
Библейский ответ тебе устроен.
129
00:13:07,852 --> 00:13:11,412
Я не пастырь твоей дочери.
130
00:13:14,086 --> 00:13:17,786
Ты можешь сегодня радоваться за то,
что поимели меня.
131
00:13:18,826 --> 00:13:21,586
Но завтра утром ты просишься в мире.
132
00:13:22,092 --> 00:13:26,488
Где с твоей милостью поимею меня один раз.
133
00:13:26,866 --> 00:13:30,218
А тебя буду иметь каждый день.
134
00:13:36,133 --> 00:13:37,253
Наверху посмотри.
135
00:13:39,943 --> 00:13:41,795
У нас проблемы.
136
00:13:41,915 --> 00:13:43,815
В загородный дом его нужно отправить
людей.
137
00:13:43,879 --> 00:13:46,599
И усилить охрану хозяину.
138
00:13:47,566 --> 00:13:48,726
В дом под Тверю едут.
139
00:13:49,253 --> 00:13:50,392
Здесь пусто.
140
00:13:51,095 --> 00:13:52,255
Что случилось, товарищ майор?
141
00:13:52,280 --> 00:13:53,775
Я облажался, он ушел.
142
00:13:53,800 --> 00:13:55,562
И еще у него мой ствол.
143
00:13:56,212 --> 00:13:57,600
Какие-то зацепки есть.
144
00:14:02,277 --> 00:14:03,277
Сука.
145
00:14:04,896 --> 00:14:06,182
Шлюхи юристке звонили?
146
00:14:06,230 --> 00:14:07,230
Дочь его нашли?
147
00:14:07,470 --> 00:14:09,590
Дочь ищем, но пока без результата.
148
00:14:09,850 --> 00:14:11,323
Елена на звонки не отвечает.
149
00:14:13,416 --> 00:14:14,416
Сука.
150
00:14:14,656 --> 00:14:15,656
Погнали.
151
00:14:16,603 --> 00:14:17,603
Поехали.
152
00:15:07,366 --> 00:15:08,043
О!
153
00:15:08,520 --> 00:15:12,074
Говорят, в Брянской области резко
закратилось поголовье волков.
154
00:15:13,706 --> 00:15:14,706
Не, а что, правда?
155
00:15:15,408 --> 00:15:17,288
Какие люди к нам пожаловали, а?
156
00:15:17,462 --> 00:15:20,062
Сам Мэджик до нас, сирых и убогих,
снизошел.
157
00:15:22,353 --> 00:15:26,753
Ты знаешь, Антошка, правда, в отъезде,
он бы тебе порадовался.
158
00:15:27,240 --> 00:15:28,260
Он тебя, сука, уважает.
159
00:15:29,240 --> 00:15:30,320
Да ты садись, чего садишь?
160
00:15:32,915 --> 00:15:34,210
У меня к тебе дело.
161
00:15:35,400 --> 00:15:38,302
Все чудесатей и чудесатей а.
162
00:15:40,875 --> 00:15:41,875
Курить будешь?
163
00:15:41,939 --> 00:15:42,939
Нет.
164
00:15:43,113 --> 00:15:44,113
Хрен с тобой.
165
00:15:44,380 --> 00:15:45,380
Давай свое дело.
166
00:15:48,559 --> 00:15:50,279
Продам зверюшку в хорошие руки.
167
00:16:00,395 --> 00:16:03,295
Это что, твой юрист, что ли?
168
00:16:03,419 --> 00:16:04,419
Это моя шкура.
169
00:16:05,366 --> 00:16:06,646
В машине лежит, спит.
170
00:16:10,886 --> 00:16:16,646
Да, Мэджик, у меня, конечно, башня плавленая,
но не до такой степени, пока не течет.
171
00:16:16,760 --> 00:16:19,994
Одно дело паспорта у лимиты забирать,
а другое дело...
172
00:16:20,786 --> 00:16:24,862
Твоя шкура, прожженная московская шлюха с
юридическим образованием.
173
00:16:25,266 --> 00:16:26,326
Нахера мне этот геморрой?
174
00:16:28,760 --> 00:16:33,537
Пристегнешь ее в батарее и продашь любителям
платить девочкам за билет в один конец.
175
00:16:33,640 --> 00:16:35,480
Мне тебя учить, как это делается.
176
00:16:37,312 --> 00:16:39,992
Я тебе предлагаю качественную шлюху.
177
00:16:40,826 --> 00:16:41,826
За бесценки.
178
00:16:43,646 --> 00:16:44,246
Сколько?
179
00:16:44,440 --> 00:16:44,938
Сто.
180
00:16:45,040 --> 00:16:46,040
Сто чего?
181
00:16:46,146 --> 00:16:47,146
Сто долларов.
182
00:16:50,027 --> 00:16:52,320
Кажется, я начал
одуплять в чем дело, Мэджик?
183
00:16:52,653 --> 00:16:55,530
Походу, к тебе кто-то в тапки,
да, конкретно, насрал, а?
184
00:16:55,960 --> 00:16:57,220
А это уже не твое дело.
185
00:16:57,859 --> 00:16:58,859
Забираешь?
186
00:17:00,413 --> 00:17:01,453
Да, заберу.
187
00:17:02,613 --> 00:17:03,613
Только одно условие.
188
00:17:04,006 --> 00:17:05,646
Свою шкуру ты тащишь сюда сам.
189
00:17:16,252 --> 00:17:18,003
Понял. Сидите там, не отсвечивайте.
190
00:17:18,088 --> 00:17:21,072
Если появится, да, ты меня понял.
191
00:17:21,396 --> 00:17:22,396
И звони сразу.
192
00:17:25,382 --> 00:17:27,122
В доме под Тверю его не было.
193
00:17:28,103 --> 00:17:29,723
Куда он еще может поехать?
194
00:17:30,716 --> 00:17:32,616
Я бы на его месте просто сбежал.
195
00:17:33,023 --> 00:17:35,147
Аэропорт и вокзалы предупреждены,
если что.
196
00:17:35,725 --> 00:17:36,725
Не уйдет.
197
00:17:36,750 --> 00:17:38,430
Он не может просто сбежать.
198
00:17:38,455 --> 00:17:39,515
У него здесь дочь.
199
00:17:40,683 --> 00:17:42,523
У нас ее подруга под наблюдением.
200
00:17:46,369 --> 00:17:48,669
Оставь здесь людей и поехали.
201
00:17:54,885 --> 00:17:55,611
ХРУСТ
202
00:18:03,055 --> 00:18:08,258
Слышь, волшебник, а нахера тебе
Стобачинских отдал бы просто так?
203
00:18:08,973 --> 00:18:10,453
Чтобы было больнее.
204
00:18:12,559 --> 00:18:13,579
Ты не обеднеешь.
205
00:18:14,533 --> 00:18:15,958
Какой же ты извращенец.
206
00:18:19,339 --> 00:18:22,539
Вот что, я на время уйду из нашего бизнеса.
207
00:18:22,699 --> 00:18:25,913
Наверняка как тебе, придут
некоторые из моих девочек.
208
00:18:27,559 --> 00:18:30,859
Так вот, с ней ты можешь делать все,
что угодно.
209
00:18:31,473 --> 00:18:33,451
Все, что твоя душенька пожелает.
210
00:18:34,160 --> 00:18:38,800
Но если я узнаю, что ты обидел хоть одну
из моих девочек, я найду тебя.
211
00:18:40,566 --> 00:18:41,966
И я вырву твои яйца.
212
00:18:44,473 --> 00:18:47,222
Какой же ты, сука, старый извращенец, а.
213
00:18:47,766 --> 00:18:49,128
Мы друг друга поняли.
214
00:19:04,808 --> 00:19:06,748
Я же сказала, что я не знаю где она.
215
00:19:06,773 --> 00:19:08,327
Ну что вы еще от меня хотите?
216
00:19:09,353 --> 00:19:11,553
Ничего мы от тебя не хотим, девочка.
217
00:19:13,179 --> 00:19:15,499
Нам нужен только отец твоей подруги.
218
00:19:15,980 --> 00:19:18,980
Он придет сюда ее искать, и мы вместе с
ним уйдем.
219
00:19:20,220 --> 00:19:22,080
Тебя больше никто не потревожит.
220
00:19:22,395 --> 00:19:24,955
Если ты, конечно, не станешь искать себе
на жопу приключений.
221
00:19:25,033 --> 00:19:26,593
Как же вы меня все задолбали.
222
00:19:26,680 --> 00:19:28,100
Он сюда больше не придет.
223
00:19:31,099 --> 00:19:32,099
Почему?
224
00:19:32,529 --> 00:19:36,629
Потому что он уже приходил сюда один раз и
искал через меня свою ненаглядную Алину.
225
00:19:36,929 --> 00:19:39,331
А я не знаю где оно.
Я же сказала, я не знаю.
226
00:19:39,910 --> 00:19:40,924
Угу.
227
00:19:41,566 --> 00:19:42,566
Он придет.
228
00:19:43,980 --> 00:19:45,280
Он ее не бросит.
229
00:19:48,766 --> 00:19:49,766
Прикройся.
230
00:19:58,958 --> 00:20:02,931
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
231
00:20:15,567 --> 00:20:18,487
Я не знаю где он, но он вас точно не
потревожит.
232
00:20:18,512 --> 00:20:19,516
Это я гарантирую.
233
00:20:20,242 --> 00:20:21,408
Продолжайте искать.
234
00:20:22,136 --> 00:20:23,736
И учтити, он мне нужен дееспособным.
235
00:20:24,263 --> 00:20:25,022
Поищем.
236
00:20:25,210 --> 00:20:26,404
Он никуда не денется.
237
00:20:27,110 --> 00:20:30,487
Мы дали в розыск и везде, где он может
появиться, дежурят наши люди.
238
00:20:30,830 --> 00:20:32,431
И потом... Потом суп с котом.
239
00:20:32,950 --> 00:20:34,731
Как ты вообще мог его упустить,
майор?
240
00:20:35,130 --> 00:20:36,830
Видимо, я напрасно тебе доверяю.
241
00:20:37,090 --> 00:20:39,658
Давай ищи, ищи, найди мне его.
242
00:20:39,730 --> 00:20:41,030
И сливай шлюху-дочурку.
243
00:20:42,296 --> 00:20:43,796
Какой в этом смысл?
244
00:20:44,216 --> 00:20:46,636
Смысл в том, что это его взбесит.
245
00:20:46,870 --> 00:20:50,661
А когда люди бесятся, они теряют над собой
контроль и делают глупости.
246
00:20:50,730 --> 00:20:52,871
Простите, Аркадий Борисович.
247
00:20:53,203 --> 00:20:57,220
Сейчас у нас есть хоть какой-то рычаг
воздействия и потом... Слушай, заткнись, майор.
248
00:20:57,552 --> 00:20:59,201
Ты вообще обосрался сверх меры.
249
00:20:59,312 --> 00:21:01,011
Не надо искать смыслы.
250
00:21:01,090 --> 00:21:02,090
Найди сутенера.
251
00:21:02,276 --> 00:21:03,309
Я...
252
00:21:07,560 --> 00:21:08,560
Пидор.
253
00:21:11,153 --> 00:21:12,153
Пидор.
254
00:21:22,480 --> 00:21:23,505
Корсика.
255
00:21:23,886 --> 00:21:25,244
Вылет через четыре часа.
256
00:21:25,673 --> 00:21:28,173
Француз, итальянец или соотечественник?
257
00:21:28,700 --> 00:21:29,700
Немец.
258
00:21:30,060 --> 00:21:31,740
Приглашает к себе на яхту.
259
00:21:32,559 --> 00:21:33,559
Тема?
260
00:21:34,173 --> 00:21:35,370
Индивидуальный заказ.
261
00:21:35,560 --> 00:21:36,560
Двойной тариф.
262
00:21:37,013 --> 00:21:38,433
Купальников по откровению набрать?
263
00:21:39,907 --> 00:21:40,967
Нет.
264
00:21:41,019 --> 00:21:42,099
Без купальника.
265
00:21:43,453 --> 00:21:44,785
Оденься приличнее.
266
00:21:45,427 --> 00:21:46,879
Клиент серьезных нравов.
267
00:21:48,018 --> 00:21:48,745
А-а-а.
268
00:21:49,153 --> 00:21:50,873
Может мне манашкой нарядиться?
269
00:21:53,306 --> 00:21:54,306
Детка.
270
00:21:55,513 --> 00:21:57,113
А ты чего выделываешься?
271
00:21:57,620 --> 00:21:58,700
Тебе деньги нужны?
272
00:21:59,759 --> 00:22:01,319
А то я ему другую телку подогоню.
273
00:22:01,380 --> 00:22:02,380
Стопэ.
274
00:22:02,599 --> 00:22:03,699
Не так быстро, ладно?
275
00:22:04,080 --> 00:22:06,379
Я не выделываюсь, я просто прощупываю
почву.
276
00:22:06,824 --> 00:22:08,320
Надо же знать, к чему готовиться.
277
00:22:08,826 --> 00:22:10,393
Вечеринка не предполагается.
278
00:22:10,940 --> 00:22:14,120
Клиент замкнутый, любит уединение.
279
00:22:17,697 --> 00:22:18,917
Билет.
280
00:22:21,953 --> 00:22:22,953
Страховка.
281
00:22:25,660 --> 00:22:28,600
В аэропорту тебя встретят, довезут до
места.
282
00:22:35,980 --> 00:22:39,654
Клиент не любит вульгарности и чрезмерной
откровенности.
283
00:22:39,932 --> 00:22:44,255
Любит утонченность, манеры,
образованность.
284
00:22:45,333 --> 00:22:48,822
Ценит, когда в девушке присутствует какая
-то загадка.
285
00:22:50,379 --> 00:22:51,584
Загадка в чем?
286
00:22:53,212 --> 00:22:56,792
В том, что полностью он тебя раздевать не
будет, хоть шарфик, но оставит.
287
00:22:59,133 --> 00:23:00,133
Знаю я таких.
288
00:23:00,553 --> 00:23:03,293
Шарфик не снимет, а драть будет с особым
цинизмом.
289
00:23:03,399 --> 00:23:04,399
Изверы несчастные.
290
00:23:07,186 --> 00:23:08,466
Да все, не выделываюсь.
291
00:23:09,992 --> 00:23:10,992
Надеюсь.
292
00:23:13,580 --> 00:23:16,020
Ты понимаешь, что это огромная
ответственность?
293
00:23:16,252 --> 00:23:17,252
Потому что двойной тариф?
294
00:23:19,359 --> 00:23:24,240
Потому что зарубежных клиентов у нас сейчас
не так много, чтобы ими разбрасываться.
295
00:23:24,573 --> 00:23:26,515
Так что, не облажайся.
296
00:23:27,506 --> 00:23:28,506
Детка.
297
00:23:38,027 --> 00:23:42,300
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
298
00:25:18,335 --> 00:25:19,468
Папа?
299
00:25:28,191 --> 00:25:31,491
Попробуем начать все с чистого листа.
300
00:25:58,747 --> 00:26:02,027
Друзья, вы что реально повелись на эту
херню?
301
00:26:02,244 --> 00:26:03,095
Ой.
302
00:26:03,167 --> 00:26:04,167
Да ладно вам.
303
00:26:04,440 --> 00:26:05,440
Коммон
304
00:26:05,747 --> 00:26:08,707
Этой профессии тысячу лет.
305
00:26:11,600 --> 00:26:14,610
Ну что ж, праздник продолжается.
306
00:27:03,290 --> 00:27:05,290
Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А
.Егорова.
307
00:27:31,830 --> 00:27:33,970
Корректор А.Кулакова.
308
00:27:59,450 --> 00:28:01,450
Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А
.Егорова.
309
00:28:04,530 --> 00:28:13,230
Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А
.Егорова.
28287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.