All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E10.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,962 --> 00:00:18,532 В коды надо вкладывать. 2 00:00:18,800 --> 00:00:19,800 На хера? 3 00:00:20,140 --> 00:00:21,420 В биток надо вкладывать. 4 00:00:22,226 --> 00:00:23,326 Биток устарел. 5 00:00:23,879 --> 00:00:26,759 Хочешь заработать смотря на то, что дешево и перспективно. 6 00:00:28,066 --> 00:00:29,084 Коды. 7 00:00:29,887 --> 00:00:30,887 Комиссия ноль. 8 00:00:31,732 --> 00:00:33,115 Для микроплатежей сама. 9 00:00:33,140 --> 00:00:34,300 Ну а микроплатежи это что? 10 00:00:35,504 --> 00:00:37,604 Это большое количество пользователей. 11 00:00:37,943 --> 00:00:38,966 Прогнозы. 12 00:00:38,991 --> 00:00:42,691 У них к концу года количество соединений за миллиард перевалит. 13 00:00:43,393 --> 00:00:47,493 Проект дешевый, безопасный, максимально масштабируемый. 14 00:00:48,620 --> 00:00:50,180 Однозначно быть востребованным. 15 00:00:50,440 --> 00:00:51,440 Еще и Валдер есть. 16 00:00:51,999 --> 00:00:53,777 По сути это новое поколение тексти. 17 00:00:54,113 --> 00:00:55,378 Только более совершенное. 18 00:00:56,446 --> 00:00:58,566 Транзакции внутри сети почти молниеносные. 19 00:00:58,800 --> 00:01:00,582 Отличное решение для бизнеса. 20 00:01:00,740 --> 00:01:03,440 Думаешь делать акцент на компаниях? 21 00:01:03,626 --> 00:01:04,766 Не на обычных пользователей? 22 00:01:05,250 --> 00:01:07,320 Обычные пользователи крипты не понимают. 23 00:01:07,392 --> 00:01:09,432 А вот компании уже подсаживаются. 24 00:01:09,740 --> 00:01:12,655 В биток надо вкладываться. Он стабилен. 25 00:01:12,693 --> 00:01:13,922 Все остальное вторично. 26 00:01:14,355 --> 00:01:17,420 Паша, в биток надо было вкладываться в 2009. 27 00:01:18,807 --> 00:01:21,386 Вообще я жрать хочу. Может, в ресторан перевестимся? 28 00:01:23,380 --> 00:01:24,380 Поддержим. 29 00:01:25,053 --> 00:01:26,173 Прекрасная Идея. 30 00:01:27,646 --> 00:01:28,646 Ох... 31 00:01:42,984 --> 00:01:44,375 Ты что нибудь поняла? 32 00:01:44,446 --> 00:01:45,446 Ага. 33 00:01:45,559 --> 00:01:48,079 В биток надо было вкладываться в 2009 году. 34 00:05:01,689 --> 00:05:02,689 Привет. 35 00:05:02,714 --> 00:05:03,714 Привет, детка. 36 00:05:15,773 --> 00:05:16,693 Ха ха. 37 00:05:17,026 --> 00:05:18,026 Палишься? 38 00:05:18,069 --> 00:05:19,141 СМЕХ 39 00:05:19,166 --> 00:05:23,026 Но то, что предохраняешься хорошо, потому что здоровье у нас одно, его нужно беречь. 40 00:05:24,307 --> 00:05:26,067 И еще, запомни. 41 00:05:26,092 --> 00:05:30,026 Как только тебе покажется, что ты влюбилась, и ты забудешь про свою 42 00:05:30,051 --> 00:05:32,237 осторожность, именно в этот момент твоя неземная 43 00:05:32,262 --> 00:05:37,338 Любовь наградит тебя шикарным букетом Венеры. 44 00:05:38,160 --> 00:05:39,971 Так что будь готова и не глупи. 45 00:05:41,681 --> 00:05:45,741 Если бы папа знал, о чем мы с тобой тут разговариваем, он бы меня к тебе не отпустил. 46 00:05:46,233 --> 00:05:47,395 Хочешь рассказать? 47 00:05:50,474 --> 00:05:51,474 Ладно. 48 00:05:51,499 --> 00:05:52,499 Лучше расскажи, как он. 49 00:05:53,013 --> 00:05:54,013 Отец? 50 00:05:54,675 --> 00:05:55,935 Отец меня мало интересует. 51 00:05:55,960 --> 00:05:58,140 Я про мальчика, которого встретила на лестнице. 52 00:05:58,307 --> 00:06:00,507 Он шел с видом победителя. 53 00:06:01,246 --> 00:06:02,906 Он ничего не умеет. 54 00:06:04,640 --> 00:06:11,128 Ой, они вообще в этом возрасте мало что умеют, не особо учатся. 55 00:06:14,333 --> 00:06:17,213 Детка, секс — это искусство. 56 00:06:17,980 --> 00:06:20,574 А у этих модерлогов к нему потребительское отношение. 57 00:06:23,279 --> 00:06:28,034 Да и потом, все эти победители думают только о себе. 58 00:06:29,980 --> 00:06:32,131 Им совершенно наплевать, что ты чувствуешь. 59 00:06:39,483 --> 00:06:43,230 Хочешь, я познакомлю тебя с понимающим мужчиной? 60 00:06:44,213 --> 00:06:47,013 Который знает, что такое настоящий секс? 61 00:06:47,845 --> 00:06:49,086 Поучишься новому 62 00:06:51,233 --> 00:06:52,753 За одно денег заработаешь. 63 00:07:05,580 --> 00:07:07,880 Только смотри, чтобы отец случайно не узнал. 64 00:07:07,920 --> 00:07:09,040 Да он не узнает. 65 00:07:09,300 --> 00:07:11,200 Ему все равно, где я, с кем, что делаю. 66 00:08:03,969 --> 00:08:06,669 Бери людей и дуй быстро на квартиру к Шмидту. 67 00:08:07,120 --> 00:08:09,539 Любого, кто там будет, мордой в пол. 68 00:08:09,706 --> 00:08:10,561 Вопросы потом. 69 00:08:10,780 --> 00:08:11,780 Я скоро буду. 70 00:08:19,512 --> 00:08:20,565 А-а-ай. 71 00:08:33,013 --> 00:08:34,333 Знала, что ты придешь. 72 00:08:35,826 --> 00:08:37,206 Не думала, что так скоро. 73 00:08:41,600 --> 00:08:42,600 Выпьешь? 74 00:08:44,233 --> 00:08:45,233 У тебя праздник? 75 00:08:46,451 --> 00:08:48,750 Судя по выражению твоего лица, определенно. 76 00:08:48,883 --> 00:08:50,375 Ты знаешь, у меня праздника нет. 77 00:08:50,519 --> 00:08:54,379 Поэтому давай сегодня будем пить мужские напитки. 78 00:09:20,943 --> 00:09:22,343 За что? 79 00:09:26,646 --> 00:09:28,046 Не догадываешься. 80 00:09:30,866 --> 00:09:32,506 У тебя же хорошая память. 81 00:09:34,373 --> 00:09:39,034 Вспомни девочку, которая не могла перешагнуть через себя и которую драли во все дыры. 82 00:09:42,043 --> 00:09:45,063 Этой девочке нужно было сменить профессию. 83 00:09:48,103 --> 00:09:49,363 Она могла уйти. 84 00:09:50,536 --> 00:09:51,696 Ты могла уйти. 85 00:09:52,503 --> 00:09:54,063 Тебе бы не кто слово не сказал. 86 00:09:56,122 --> 00:09:57,509 Я не могла уйти. 87 00:09:57,534 --> 00:10:00,614 У меня были определенные обстоятельства, о которых ты прекрасно знаешь. 88 00:10:01,210 --> 00:10:03,451 Нет таких обстоятельств. 89 00:10:06,469 --> 00:10:08,629 Каждый сам понимает решение. 90 00:10:09,849 --> 00:10:11,529 С чьей это помощью. 91 00:10:16,256 --> 00:10:19,096 Ты была тогда молодой, злой сучкой. 92 00:10:20,255 --> 00:10:22,615 Я был балбесом, ничего не понимал. 93 00:10:23,610 --> 00:10:26,155 Сейчас бы вышвырнул тебя, да и все. 94 00:10:26,180 --> 00:10:27,180 Тогда... 95 00:10:29,263 --> 00:10:30,343 Ты изменился? 96 00:10:32,329 --> 00:10:33,329 А ты нет. 97 00:10:34,443 --> 00:10:36,063 Ты осталась все той же сучкой. 98 00:10:38,223 --> 00:10:39,403 Только старой. 99 00:10:39,915 --> 00:10:40,915 Хамишь. 100 00:10:44,473 --> 00:10:46,083 Меня тогда изнасиловали. 101 00:10:47,683 --> 00:10:50,003 И физически, и морально. 102 00:10:50,596 --> 00:10:54,848 В тот день я поклялась себе, что когда -нибудь поймею тебя сегодня. 103 00:10:56,643 --> 00:10:57,923 Тебя поимели. 104 00:10:59,302 --> 00:11:01,022 Ты поимела не только меня. 105 00:11:03,556 --> 00:11:04,556 Алина... 106 00:11:06,400 --> 00:11:08,251 Алинка была в тебя влюблена. 107 00:11:12,029 --> 00:11:14,829 Ой, ты знаешь, ей это никак не помешает. 108 00:11:15,275 --> 00:11:17,595 Она все будет продолжать любить меня. 109 00:11:17,654 --> 00:11:18,654 Мы же подружки. 110 00:11:19,616 --> 00:11:23,298 А, кстати, твоя дочь. 111 00:11:24,510 --> 00:11:25,530 Такая же шлюха. 112 00:11:26,537 --> 00:11:29,231 Хотя нет, даже больше шлюха, чем я. 113 00:11:29,782 --> 00:11:31,022 И ей это нравится. 114 00:11:41,319 --> 00:11:42,319 Пусть так. 115 00:11:48,826 --> 00:11:52,518 Майор твой сегодня застрелил рыбака. 116 00:11:57,742 --> 00:11:59,462 Думаешь, меня это как-то трогает? 117 00:12:02,459 --> 00:12:04,559 Хотелось бы верить, что да. 118 00:12:11,307 --> 00:12:13,432 Так и будешь греть или все-таки выпьешь? 119 00:12:15,932 --> 00:12:16,932 Заупокой. 120 00:12:18,225 --> 00:12:20,439 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 121 00:12:22,653 --> 00:12:24,413 Ты знаешь, ты забыла одно. 122 00:12:26,513 --> 00:12:31,220 Ты слишком много гадостей рассказала моей дочери. 123 00:12:31,660 --> 00:12:36,318 Ты забыла самое главное правило. 124 00:12:43,660 --> 00:12:46,400 Следи за стаканом. 125 00:12:47,400 --> 00:12:49,540 Не пей того, что предлагает неизвестно кто. 126 00:12:50,236 --> 00:12:54,542 У тебя есть совсем немного времени, чтобы изменить свою судьбу. 127 00:12:54,640 --> 00:13:01,217 Поэтому говори мне быстро и честно, где моя дочь? 128 00:13:03,579 --> 00:13:06,059 Библейский ответ тебе устроен. 129 00:13:07,852 --> 00:13:11,412 Я не пастырь твоей дочери. 130 00:13:14,086 --> 00:13:17,786 Ты можешь сегодня радоваться за то, что поимели меня. 131 00:13:18,826 --> 00:13:21,586 Но завтра утром ты просишься в мире. 132 00:13:22,092 --> 00:13:26,488 Где с твоей милостью поимею меня один раз. 133 00:13:26,866 --> 00:13:30,218 А тебя буду иметь каждый день. 134 00:13:36,133 --> 00:13:37,253 Наверху посмотри. 135 00:13:39,943 --> 00:13:41,795 У нас проблемы. 136 00:13:41,915 --> 00:13:43,815 В загородный дом его нужно отправить людей. 137 00:13:43,879 --> 00:13:46,599 И усилить охрану хозяину. 138 00:13:47,566 --> 00:13:48,726 В дом под Тверю едут. 139 00:13:49,253 --> 00:13:50,392 Здесь пусто. 140 00:13:51,095 --> 00:13:52,255 Что случилось, товарищ майор? 141 00:13:52,280 --> 00:13:53,775 Я облажался, он ушел. 142 00:13:53,800 --> 00:13:55,562 И еще у него мой ствол. 143 00:13:56,212 --> 00:13:57,600 Какие-то зацепки есть. 144 00:14:02,277 --> 00:14:03,277 Сука. 145 00:14:04,896 --> 00:14:06,182 Шлюхи юристке звонили? 146 00:14:06,230 --> 00:14:07,230 Дочь его нашли? 147 00:14:07,470 --> 00:14:09,590 Дочь ищем, но пока без результата. 148 00:14:09,850 --> 00:14:11,323 Елена на звонки не отвечает. 149 00:14:13,416 --> 00:14:14,416 Сука. 150 00:14:14,656 --> 00:14:15,656 Погнали. 151 00:14:16,603 --> 00:14:17,603 Поехали. 152 00:15:07,366 --> 00:15:08,043 О! 153 00:15:08,520 --> 00:15:12,074 Говорят, в Брянской области резко закратилось поголовье волков. 154 00:15:13,706 --> 00:15:14,706 Не, а что, правда? 155 00:15:15,408 --> 00:15:17,288 Какие люди к нам пожаловали, а? 156 00:15:17,462 --> 00:15:20,062 Сам Мэджик до нас, сирых и убогих, снизошел. 157 00:15:22,353 --> 00:15:26,753 Ты знаешь, Антошка, правда, в отъезде, он бы тебе порадовался. 158 00:15:27,240 --> 00:15:28,260 Он тебя, сука, уважает. 159 00:15:29,240 --> 00:15:30,320 Да ты садись, чего садишь? 160 00:15:32,915 --> 00:15:34,210 У меня к тебе дело. 161 00:15:35,400 --> 00:15:38,302 Все чудесатей и чудесатей а. 162 00:15:40,875 --> 00:15:41,875 Курить будешь? 163 00:15:41,939 --> 00:15:42,939 Нет. 164 00:15:43,113 --> 00:15:44,113 Хрен с тобой. 165 00:15:44,380 --> 00:15:45,380 Давай свое дело. 166 00:15:48,559 --> 00:15:50,279 Продам зверюшку в хорошие руки. 167 00:16:00,395 --> 00:16:03,295 Это что, твой юрист, что ли? 168 00:16:03,419 --> 00:16:04,419 Это моя шкура. 169 00:16:05,366 --> 00:16:06,646 В машине лежит, спит. 170 00:16:10,886 --> 00:16:16,646 Да, Мэджик, у меня, конечно, башня плавленая, но не до такой степени, пока не течет. 171 00:16:16,760 --> 00:16:19,994 Одно дело паспорта у лимиты забирать, а другое дело... 172 00:16:20,786 --> 00:16:24,862 Твоя шкура, прожженная московская шлюха с юридическим образованием. 173 00:16:25,266 --> 00:16:26,326 Нахера мне этот геморрой? 174 00:16:28,760 --> 00:16:33,537 Пристегнешь ее в батарее и продашь любителям платить девочкам за билет в один конец. 175 00:16:33,640 --> 00:16:35,480 Мне тебя учить, как это делается. 176 00:16:37,312 --> 00:16:39,992 Я тебе предлагаю качественную шлюху. 177 00:16:40,826 --> 00:16:41,826 За бесценки. 178 00:16:43,646 --> 00:16:44,246 Сколько? 179 00:16:44,440 --> 00:16:44,938 Сто. 180 00:16:45,040 --> 00:16:46,040 Сто чего? 181 00:16:46,146 --> 00:16:47,146 Сто долларов. 182 00:16:50,027 --> 00:16:52,320 Кажется, я начал одуплять в чем дело, Мэджик? 183 00:16:52,653 --> 00:16:55,530 Походу, к тебе кто-то в тапки, да, конкретно, насрал, а? 184 00:16:55,960 --> 00:16:57,220 А это уже не твое дело. 185 00:16:57,859 --> 00:16:58,859 Забираешь? 186 00:17:00,413 --> 00:17:01,453 Да, заберу. 187 00:17:02,613 --> 00:17:03,613 Только одно условие. 188 00:17:04,006 --> 00:17:05,646 Свою шкуру ты тащишь сюда сам. 189 00:17:16,252 --> 00:17:18,003 Понял. Сидите там, не отсвечивайте. 190 00:17:18,088 --> 00:17:21,072 Если появится, да, ты меня понял. 191 00:17:21,396 --> 00:17:22,396 И звони сразу. 192 00:17:25,382 --> 00:17:27,122 В доме под Тверю его не было. 193 00:17:28,103 --> 00:17:29,723 Куда он еще может поехать? 194 00:17:30,716 --> 00:17:32,616 Я бы на его месте просто сбежал. 195 00:17:33,023 --> 00:17:35,147 Аэропорт и вокзалы предупреждены, если что. 196 00:17:35,725 --> 00:17:36,725 Не уйдет. 197 00:17:36,750 --> 00:17:38,430 Он не может просто сбежать. 198 00:17:38,455 --> 00:17:39,515 У него здесь дочь. 199 00:17:40,683 --> 00:17:42,523 У нас ее подруга под наблюдением. 200 00:17:46,369 --> 00:17:48,669 Оставь здесь людей и поехали. 201 00:17:54,885 --> 00:17:55,611 ХРУСТ 202 00:18:03,055 --> 00:18:08,258 Слышь, волшебник, а нахера тебе Стобачинских отдал бы просто так? 203 00:18:08,973 --> 00:18:10,453 Чтобы было больнее. 204 00:18:12,559 --> 00:18:13,579 Ты не обеднеешь. 205 00:18:14,533 --> 00:18:15,958 Какой же ты извращенец. 206 00:18:19,339 --> 00:18:22,539 Вот что, я на время уйду из нашего бизнеса. 207 00:18:22,699 --> 00:18:25,913 Наверняка как тебе, придут некоторые из моих девочек. 208 00:18:27,559 --> 00:18:30,859 Так вот, с ней ты можешь делать все, что угодно. 209 00:18:31,473 --> 00:18:33,451 Все, что твоя душенька пожелает. 210 00:18:34,160 --> 00:18:38,800 Но если я узнаю, что ты обидел хоть одну из моих девочек, я найду тебя. 211 00:18:40,566 --> 00:18:41,966 И я вырву твои яйца. 212 00:18:44,473 --> 00:18:47,222 Какой же ты, сука, старый извращенец, а. 213 00:18:47,766 --> 00:18:49,128 Мы друг друга поняли. 214 00:19:04,808 --> 00:19:06,748 Я же сказала, что я не знаю где она. 215 00:19:06,773 --> 00:19:08,327 Ну что вы еще от меня хотите? 216 00:19:09,353 --> 00:19:11,553 Ничего мы от тебя не хотим, девочка. 217 00:19:13,179 --> 00:19:15,499 Нам нужен только отец твоей подруги. 218 00:19:15,980 --> 00:19:18,980 Он придет сюда ее искать, и мы вместе с ним уйдем. 219 00:19:20,220 --> 00:19:22,080 Тебя больше никто не потревожит. 220 00:19:22,395 --> 00:19:24,955 Если ты, конечно, не станешь искать себе на жопу приключений. 221 00:19:25,033 --> 00:19:26,593 Как же вы меня все задолбали. 222 00:19:26,680 --> 00:19:28,100 Он сюда больше не придет. 223 00:19:31,099 --> 00:19:32,099 Почему? 224 00:19:32,529 --> 00:19:36,629 Потому что он уже приходил сюда один раз и искал через меня свою ненаглядную Алину. 225 00:19:36,929 --> 00:19:39,331 А я не знаю где оно. Я же сказала, я не знаю. 226 00:19:39,910 --> 00:19:40,924 Угу. 227 00:19:41,566 --> 00:19:42,566 Он придет. 228 00:19:43,980 --> 00:19:45,280 Он ее не бросит. 229 00:19:48,766 --> 00:19:49,766 Прикройся. 230 00:19:58,958 --> 00:20:02,931 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 231 00:20:15,567 --> 00:20:18,487 Я не знаю где он, но он вас точно не потревожит. 232 00:20:18,512 --> 00:20:19,516 Это я гарантирую. 233 00:20:20,242 --> 00:20:21,408 Продолжайте искать. 234 00:20:22,136 --> 00:20:23,736 И учтити, он мне нужен дееспособным. 235 00:20:24,263 --> 00:20:25,022 Поищем. 236 00:20:25,210 --> 00:20:26,404 Он никуда не денется. 237 00:20:27,110 --> 00:20:30,487 Мы дали в розыск и везде, где он может появиться, дежурят наши люди. 238 00:20:30,830 --> 00:20:32,431 И потом... Потом суп с котом. 239 00:20:32,950 --> 00:20:34,731 Как ты вообще мог его упустить, майор? 240 00:20:35,130 --> 00:20:36,830 Видимо, я напрасно тебе доверяю. 241 00:20:37,090 --> 00:20:39,658 Давай ищи, ищи, найди мне его. 242 00:20:39,730 --> 00:20:41,030 И сливай шлюху-дочурку. 243 00:20:42,296 --> 00:20:43,796 Какой в этом смысл? 244 00:20:44,216 --> 00:20:46,636 Смысл в том, что это его взбесит. 245 00:20:46,870 --> 00:20:50,661 А когда люди бесятся, они теряют над собой контроль и делают глупости. 246 00:20:50,730 --> 00:20:52,871 Простите, Аркадий Борисович. 247 00:20:53,203 --> 00:20:57,220 Сейчас у нас есть хоть какой-то рычаг воздействия и потом... Слушай, заткнись, майор. 248 00:20:57,552 --> 00:20:59,201 Ты вообще обосрался сверх меры. 249 00:20:59,312 --> 00:21:01,011 Не надо искать смыслы. 250 00:21:01,090 --> 00:21:02,090 Найди сутенера. 251 00:21:02,276 --> 00:21:03,309 Я... 252 00:21:07,560 --> 00:21:08,560 Пидор. 253 00:21:11,153 --> 00:21:12,153 Пидор. 254 00:21:22,480 --> 00:21:23,505 Корсика. 255 00:21:23,886 --> 00:21:25,244 Вылет через четыре часа. 256 00:21:25,673 --> 00:21:28,173 Француз, итальянец или соотечественник? 257 00:21:28,700 --> 00:21:29,700 Немец. 258 00:21:30,060 --> 00:21:31,740 Приглашает к себе на яхту. 259 00:21:32,559 --> 00:21:33,559 Тема? 260 00:21:34,173 --> 00:21:35,370 Индивидуальный заказ. 261 00:21:35,560 --> 00:21:36,560 Двойной тариф. 262 00:21:37,013 --> 00:21:38,433 Купальников по откровению набрать? 263 00:21:39,907 --> 00:21:40,967 Нет. 264 00:21:41,019 --> 00:21:42,099 Без купальника. 265 00:21:43,453 --> 00:21:44,785 Оденься приличнее. 266 00:21:45,427 --> 00:21:46,879 Клиент серьезных нравов. 267 00:21:48,018 --> 00:21:48,745 А-а-а. 268 00:21:49,153 --> 00:21:50,873 Может мне манашкой нарядиться? 269 00:21:53,306 --> 00:21:54,306 Детка. 270 00:21:55,513 --> 00:21:57,113 А ты чего выделываешься? 271 00:21:57,620 --> 00:21:58,700 Тебе деньги нужны? 272 00:21:59,759 --> 00:22:01,319 А то я ему другую телку подогоню. 273 00:22:01,380 --> 00:22:02,380 Стопэ. 274 00:22:02,599 --> 00:22:03,699 Не так быстро, ладно? 275 00:22:04,080 --> 00:22:06,379 Я не выделываюсь, я просто прощупываю почву. 276 00:22:06,824 --> 00:22:08,320 Надо же знать, к чему готовиться. 277 00:22:08,826 --> 00:22:10,393 Вечеринка не предполагается. 278 00:22:10,940 --> 00:22:14,120 Клиент замкнутый, любит уединение. 279 00:22:17,697 --> 00:22:18,917 Билет. 280 00:22:21,953 --> 00:22:22,953 Страховка. 281 00:22:25,660 --> 00:22:28,600 В аэропорту тебя встретят, довезут до места. 282 00:22:35,980 --> 00:22:39,654 Клиент не любит вульгарности и чрезмерной откровенности. 283 00:22:39,932 --> 00:22:44,255 Любит утонченность, манеры, образованность. 284 00:22:45,333 --> 00:22:48,822 Ценит, когда в девушке присутствует какая -то загадка. 285 00:22:50,379 --> 00:22:51,584 Загадка в чем? 286 00:22:53,212 --> 00:22:56,792 В том, что полностью он тебя раздевать не будет, хоть шарфик, но оставит. 287 00:22:59,133 --> 00:23:00,133 Знаю я таких. 288 00:23:00,553 --> 00:23:03,293 Шарфик не снимет, а драть будет с особым цинизмом. 289 00:23:03,399 --> 00:23:04,399 Изверы несчастные. 290 00:23:07,186 --> 00:23:08,466 Да все, не выделываюсь. 291 00:23:09,992 --> 00:23:10,992 Надеюсь. 292 00:23:13,580 --> 00:23:16,020 Ты понимаешь, что это огромная ответственность? 293 00:23:16,252 --> 00:23:17,252 Потому что двойной тариф? 294 00:23:19,359 --> 00:23:24,240 Потому что зарубежных клиентов у нас сейчас не так много, чтобы ими разбрасываться. 295 00:23:24,573 --> 00:23:26,515 Так что, не облажайся. 296 00:23:27,506 --> 00:23:28,506 Детка. 297 00:23:38,027 --> 00:23:42,300 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 298 00:25:18,335 --> 00:25:19,468 Папа? 299 00:25:28,191 --> 00:25:31,491 Попробуем начать все с чистого листа. 300 00:25:58,747 --> 00:26:02,027 Друзья, вы что реально повелись на эту херню? 301 00:26:02,244 --> 00:26:03,095 Ой. 302 00:26:03,167 --> 00:26:04,167 Да ладно вам. 303 00:26:04,440 --> 00:26:05,440 Коммон 304 00:26:05,747 --> 00:26:08,707 Этой профессии тысячу лет. 305 00:26:11,600 --> 00:26:14,610 Ну что ж, праздник продолжается. 306 00:27:03,290 --> 00:27:05,290 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А .Егорова. 307 00:27:31,830 --> 00:27:33,970 Корректор А.Кулакова. 308 00:27:59,450 --> 00:28:01,450 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А .Егорова. 309 00:28:04,530 --> 00:28:13,230 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А .Егорова. 28287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.