All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E04.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,780 --> 00:00:17,160 Мучаюсь я, святой отец, ужасно мучаюсь. 2 00:00:17,420 --> 00:00:18,820 Я же все-таки женатый человек. 3 00:00:19,000 --> 00:00:21,480 У меня семья, дети, жена. 4 00:00:22,020 --> 00:00:26,720 А я не могу соблазн совладать, нет сил никаких. 5 00:00:28,639 --> 00:00:29,839 Особенно с Кристинкой. 6 00:00:31,399 --> 00:00:32,559 Да и с Маринкой тоже. 7 00:00:34,606 --> 00:00:36,666 Только вижу, есть сиськи. 8 00:00:37,600 --> 00:00:38,600 Прости гос... 9 00:00:40,780 --> 00:00:46,980 А наша Маринка-то баба заводная, она и так всякое наперекосяк дает. 10 00:00:48,046 --> 00:00:51,366 А Кристинка так и вовсе гомерический. 11 00:00:53,553 --> 00:00:55,693 Ну, в смысле, с адамизацией. 12 00:00:57,299 --> 00:00:58,779 Ну, в жопу, святой отец, ну! 13 00:00:59,140 --> 00:01:00,780 Господи, прости, Господи, прости, Господи. 14 00:01:01,753 --> 00:01:02,793 А жена знает? 15 00:01:02,860 --> 00:01:04,679 Да вы что, ни в коем случае. 16 00:01:04,740 --> 00:01:08,685 Ну, мне еще в юности моя бабка говорила, ты 17 00:01:08,686 --> 00:01:12,440 делай, что хочешь, но семью волновать не смей. 18 00:01:12,786 --> 00:01:14,210 Нельзя делать, что хочешь. 19 00:01:15,000 --> 00:01:17,100 Но человеческий закон, божий закон есть. 20 00:01:17,727 --> 00:01:19,587 Каждому воздастся по делам его. 21 00:01:21,066 --> 00:01:22,426 Я же раскаиваюсь. 22 00:01:24,956 --> 00:01:26,679 Ну, бог простит, и я прощаю. 23 00:01:29,285 --> 00:01:35,020 Ну, запомни, нельзя к женщине относиться, как кукле для утех. 24 00:01:35,399 --> 00:01:36,519 Она человек. 25 00:01:37,046 --> 00:01:40,526 И, как любой человек, требует к себе уважения. 26 00:01:41,673 --> 00:01:43,441 Не, не, я со всем уважением. 27 00:01:43,466 --> 00:01:49,070 Я вон, моей подарок приготовил. Гляньте, вот можно же такой, такой подарок, можно? 28 00:01:50,140 --> 00:01:50,766 Можно. 29 00:01:50,920 --> 00:01:55,994 Вот, а Кристинке и вовсе решил машину новую подарю. 30 00:01:56,440 --> 00:01:59,100 За Содомский грех, окстись. 31 00:01:59,580 --> 00:02:01,600 Я не могу тебя на это благословить. 32 00:02:04,566 --> 00:02:08,286 Лучше эти средства потратить на богоугодное дело. 33 00:02:10,630 --> 00:02:12,557 Славик, ключи от машины дай. 34 00:02:13,140 --> 00:02:15,596 Ну, быстрее, бегом, что ты сопли жуешь, ну. 35 00:02:16,140 --> 00:02:19,840 Святой отец, возьмите, примите, одуши, одуши, примите. 36 00:02:19,927 --> 00:02:21,360 С пацанами поедешь, бегом. 37 00:02:22,473 --> 00:02:23,473 Погнали. 38 00:02:53,540 --> 00:02:56,280 Прости меня, Господи. 39 00:05:14,416 --> 00:05:15,919 Куда мы едем? 40 00:05:19,220 --> 00:05:20,900 Просто катаемся. 41 00:05:22,378 --> 00:05:24,978 Москва ночью удивительно красива. 42 00:05:25,399 --> 00:05:28,599 Знаешь, я предпочел бы прогуляться по ней пешком. 43 00:05:28,817 --> 00:05:30,940 Ммм... Ещё успеете. 44 00:05:36,719 --> 00:05:39,839 Так и будем в молчанку играть или... 45 00:05:45,329 --> 00:05:47,089 Видите часовню слева? 46 00:05:48,370 --> 00:05:50,890 - Ага - Это памятник героям плевны. 47 00:05:51,810 --> 00:05:53,733 Средства на него в память о своих погибших 48 00:05:53,734 --> 00:05:56,550 товарищах собирали участники русско-турецкой войны. 49 00:05:57,049 --> 00:05:58,181 Очень поздравительно. 50 00:05:58,610 --> 00:05:59,850 Главное, нравоучительно. 51 00:06:01,030 --> 00:06:04,584 Кто-то героически погибает, а кто-то не такой 52 00:06:04,585 --> 00:06:08,431 героический собирает ему деньги на памятник. 53 00:06:09,277 --> 00:06:10,877 Это намек или угроза? 54 00:06:12,362 --> 00:06:14,162 Скорее, экскурс в прошлое. 55 00:06:15,777 --> 00:06:17,397 Хотите, можем поговорить о настоящем? 56 00:06:17,536 --> 00:06:20,157 - С удовольствием, но только без аллегорий. - Хорошо. 57 00:06:20,690 --> 00:06:25,251 Я к вам пришёл не по собственной воле. Более Того, я лично ничего не решаю. 58 00:06:25,610 --> 00:06:29,074 Александр Иванович, есть один очень серьёзный человек, 59 00:06:29,161 --> 00:06:31,810 который заинтересован в контроле над вашим бизнесом. 60 00:06:33,296 --> 00:06:34,356 А кто он? 61 00:06:35,769 --> 00:06:37,629 Я бы предпочел обойтись без имён. 62 00:06:38,736 --> 00:06:45,877 Вы вытащили мой сейф, вынесли весь офис, вытащили всю документацию, забрали ноутбук. 63 00:06:46,570 --> 00:06:48,070 Разве этого недостаточно для контроля? 64 00:06:48,383 --> 00:06:50,262 Перестаньте Ваньку валять. 65 00:06:51,190 --> 00:06:54,840 Мы с вами оба прекрасно знаем, что вы скормили нам пустышку. 66 00:06:55,073 --> 00:06:59,993 В таком случае не предайте вашему шефу, что я не нуждаюсь в компаньонах. 67 00:07:00,390 --> 00:07:02,432 Вы неверно поняли, Александр Иванович. 68 00:07:03,330 --> 00:07:05,578 Речь не идёт о совместной компании. 69 00:07:06,250 --> 00:07:09,562 Вы ляжете под нас вместе со всем своим бизнесом. 70 00:07:12,690 --> 00:07:13,690 Знаете что? 71 00:07:16,977 --> 00:07:18,653 Идите-ка вы нахер, майор. 72 00:07:18,786 --> 00:07:21,412 Чувство не лучший советчик. 73 00:07:21,936 --> 00:07:25,237 Давайте вы остынете и всё ещё раз обдумаете. 74 00:07:27,923 --> 00:07:29,363 Я вам так скажу. 75 00:07:30,322 --> 00:07:36,462 Вы плохо меня знаете, если собираетесь меня напугать неизвестной кем. 76 00:07:38,716 --> 00:07:39,916 Вы не правы. 77 00:07:40,590 --> 00:07:43,710 Я вас не пугаю, я просто обрисовываю ситуацию. 78 00:07:45,416 --> 00:07:47,204 И знаю я вас очень хорошо. 79 00:07:56,973 --> 00:07:59,330 Вы, кажется, хотели прогуляться? 80 00:08:00,953 --> 00:08:02,133 Всего доброго. 81 00:08:06,743 --> 00:08:09,143 Мы дадим вам время на размышления. 82 00:08:09,270 --> 00:08:13,726 Но учтите, вечно ждать никто не будет. 83 00:08:26,719 --> 00:08:28,530 - Да, шеф. - Забери меня. 84 00:08:29,673 --> 00:08:30,673 Из офиса. 85 00:08:32,120 --> 00:08:33,120 Лужков мост. 86 00:08:41,840 --> 00:08:48,100 Знаешь, в детстве я мечтал, что когда вырасту, куплю себе речной трамвайчик. 87 00:08:48,920 --> 00:08:53,677 И буду плыть по нём по реке вне зависимости от маршрута. 88 00:08:53,900 --> 00:08:56,426 И чтобы кроме меня на нём никого не было. 89 00:08:57,620 --> 00:08:58,940 А если ты мечтал о яхте? 90 00:09:00,753 --> 00:09:04,749 Ну, подожди. Сейчас разбогатею и куплю вам с Алинкой яхту 91 00:09:05,306 --> 00:09:07,366 Да я пойду на пенсию, пока ты разбогатеешь. 92 00:09:08,846 --> 00:09:10,606 Ты меня недооцениваешь? 93 00:09:11,826 --> 00:09:13,166 Скажи честно. 94 00:09:13,420 --> 00:09:14,600 Недооцениваешь меня? 95 00:09:38,312 --> 00:09:41,589 Ну что же, я очень рад. 96 00:09:41,676 --> 00:09:43,922 Наташенька. Поставьте печать, пожалуйста. 97 00:09:44,360 --> 00:09:48,720 Слиянию наших капиталов, так сказать, финансовых и человеческих. 98 00:09:48,821 --> 00:09:52,501 Конечно. Нам лучше работать вместе, чем воевать и рынок делить. 99 00:09:52,679 --> 00:09:53,717 Согласен. 100 00:09:53,773 --> 00:09:56,437 Ну что же, осталось повесить только табличку. 101 00:09:57,140 --> 00:10:00,720 Консалтинговое агентство, Бетюцкий, Смирнов и Шмидт. 102 00:10:03,133 --> 00:10:04,553 Почему я последний? 103 00:10:04,667 --> 00:10:05,787 [СМЕХ] По алфавиту. 104 00:10:06,060 --> 00:10:07,060 Неважно. 105 00:10:07,180 --> 00:10:10,060 Неважно, друзья мои, в каком порядке стоят фамилии. 106 00:10:10,420 --> 00:10:13,154 Главное, кто как вкладывается в общее дело. 107 00:10:14,614 --> 00:10:19,057 Ну что ж, предлагаю отметить подписание в ресторане. 108 00:10:19,140 --> 00:10:22,004 Приходите вечером вместе с женой. 109 00:10:22,600 --> 00:10:24,420 У меня с женой не получится на Мальдивах. 110 00:10:25,106 --> 00:10:27,466 Вы отпускаете ее одну отдыхать. 111 00:10:27,700 --> 00:10:28,700 Смело. 112 00:10:28,853 --> 00:10:30,253 Она по работе уехала. 113 00:10:30,640 --> 00:10:32,884 А кем она работает? 114 00:10:33,980 --> 00:10:34,980 Блогер. 115 00:10:35,080 --> 00:10:38,959 Ой, слушайте, у меня была знакомая блогерша, на Мальдивы каталась. 116 00:10:39,066 --> 00:10:40,820 В рот брала зачетно. 117 00:10:41,046 --> 00:10:42,100 [СМЕХ] 118 00:10:44,886 --> 00:10:47,966 Извини, я ничего не хотел сказать. Ну вспомнилось просто. 119 00:10:48,693 --> 00:10:50,893 Давайте продолжим в ресторане. 120 00:10:53,546 --> 00:10:56,446 Я предлагаю тост за нашего нового партнера. 121 00:10:57,286 --> 00:11:01,299 Петюцкий, Смирнов и Шмидт. Ура! 122 00:12:18,168 --> 00:12:20,488 Все действительно так паршиво? 123 00:12:22,823 --> 00:12:25,383 Они знают обо мне то, чего знать не могут. 124 00:12:26,249 --> 00:12:28,309 Они роются в моих карманах. 125 00:12:28,370 --> 00:12:29,897 А я до сих пор не знаю, кто. 126 00:12:34,726 --> 00:12:36,226 Давай работать по обычной схеме. 127 00:12:37,486 --> 00:12:40,163 Что за информация? Кто еще может владеть, кроме тебя? 128 00:12:40,560 --> 00:12:41,560 Ты. 129 00:12:42,560 --> 00:12:43,700 И еще человек десять. 130 00:12:45,212 --> 00:12:47,012 Что ты так смотришь? Я не сам пришел на мост. 131 00:12:47,100 --> 00:12:48,860 Меня туда любезно подвез господин Зимин. 132 00:12:52,208 --> 00:12:57,395 Ну, попробуй ограничить список владеющих информацией. 133 00:12:58,267 --> 00:13:02,143 Подумай, кто, не знаю, кому ты из этих людей мог насолить чем-то. 134 00:13:03,320 --> 00:13:04,606 Обнови новые контакты. 135 00:13:05,420 --> 00:13:09,340 Может, в твоем окружении появился кто-то, с кем ты пооткровенничал. 136 00:13:10,853 --> 00:13:14,453 Вот ты найди надежного человека, пускай последят за Алинкой. 137 00:13:15,160 --> 00:13:16,160 Только так ненавижу его. 138 00:13:17,240 --> 00:13:18,560 Слушай, можешь ей все рассказать? 139 00:13:19,580 --> 00:13:20,900 Пусть будет поосторожнее. 140 00:13:21,880 --> 00:13:23,040 Не хочу ее волновать. 141 00:13:25,500 --> 00:13:28,655 Появятся вопросы, а ты понимаешь, я не могу ей все рассказать. 142 00:13:29,400 --> 00:13:30,541 Мне надо все рассказывать. 143 00:13:31,319 --> 00:13:34,699 Что, у консалдингового агента не может быть неприятностей, что ли? 144 00:13:35,160 --> 00:13:36,699 Вить, просто сделай и все. 145 00:13:37,660 --> 00:13:38,660 Хорошо. 146 00:13:39,300 --> 00:13:40,734 А ты подумай о своих контактах. 147 00:13:57,610 --> 00:13:58,690 Как ты меня нашел? 148 00:14:00,737 --> 00:14:02,217 Это было несложно. 149 00:14:02,443 --> 00:14:03,443 Держи. 150 00:14:42,050 --> 00:14:46,770 Хорошо двигаешься, откуда в твоем возрасте столько опыта? 151 00:14:48,110 --> 00:14:49,110 Никакого опыта. 152 00:14:49,690 --> 00:14:51,799 Просто я танцами с пяти лет занимаюсь. 153 00:14:53,562 --> 00:14:57,819 Блэк, Бакашти, танцы в моей кровати... 154 00:15:00,716 --> 00:15:02,736 Нет, у меня правда никого нет. 155 00:15:03,370 --> 00:15:04,370 Я тебя люблю. 156 00:15:05,736 --> 00:15:06,956 Тебе кажется. 157 00:15:22,762 --> 00:15:24,191 Я люблю тебя. 158 00:15:25,530 --> 00:15:28,250 Любящий мужчина встречает жену из поездки обедом. 159 00:15:29,650 --> 00:15:32,776 Дает ее отдохнуть, а не тащит ее сразу в кровать. 160 00:15:34,370 --> 00:15:36,928 Тогда, может быть, кофе в постель? 161 00:15:38,630 --> 00:15:40,450 Нет, не хочу я в душ. 162 00:16:14,639 --> 00:16:15,978 Копаешься в моих вещах? 163 00:16:18,106 --> 00:16:19,106 Ага.. 164 00:16:20,841 --> 00:16:21,847 А это что? 165 00:16:23,740 --> 00:16:24,740 Купила. 166 00:16:28,195 --> 00:16:30,060 Купила на что? 167 00:16:31,093 --> 00:16:32,573 Вообще-то я работаю. 168 00:16:33,100 --> 00:16:34,100 Иногда за это платят. 169 00:16:36,422 --> 00:16:40,341 - А, извини, просто я... - Да, я понимаю. 170 00:16:40,720 --> 00:16:41,820 Ты просто... 171 00:17:01,080 --> 00:17:02,380 Что-то выбрали? 172 00:17:03,698 --> 00:17:08,866 Можно кофе, какой-нибудь десерт неприторный. И меню оставьте. 173 00:17:44,523 --> 00:17:48,484 [НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА] 174 00:18:25,543 --> 00:18:26,553 Что случилось? 175 00:18:27,553 --> 00:18:28,693 Я вас видел. 176 00:18:30,240 --> 00:18:31,240 Кого нас? 177 00:18:31,680 --> 00:18:32,680 И слышал. 178 00:18:42,436 --> 00:18:45,776 Ну, хорошо, ничего не придется объяснять. 179 00:18:50,696 --> 00:18:51,736 Любишь его? 180 00:18:54,385 --> 00:19:00,005 Или это... Твоя работа, и ты с ним за деньги? 181 00:19:00,125 --> 00:19:01,465 Что ты хочешь услышать? 182 00:19:01,490 --> 00:19:02,509 Правду. 183 00:19:02,994 --> 00:19:03,671 Правду? 184 00:19:03,696 --> 00:19:04,696 Да. 185 00:19:06,130 --> 00:19:07,130 Да. 186 00:19:08,442 --> 00:19:10,442 Я сплю с мужиками за деньги. 187 00:19:11,650 --> 00:19:12,650 Давно. 188 00:19:14,723 --> 00:19:16,103 Хочешь знать, сколько их было? 189 00:19:17,050 --> 00:19:18,050 Много. 190 00:19:21,042 --> 00:19:22,042 А знаешь почему? 191 00:19:23,429 --> 00:19:26,529 Потому что я задолбалась ждать, пока ты разбогатеешь. 192 00:19:26,715 --> 00:19:29,755 То есть? И ты продаешься по этому поводу, да? 193 00:19:29,930 --> 00:19:31,177 А что в этом такого? 194 00:19:31,343 --> 00:19:32,680 Все продается и покупается. 195 00:19:33,870 --> 00:19:35,518 Спрос рождает предложение. 196 00:19:36,422 --> 00:19:39,762 Но знаешь, самое главное, что там все по -честному. 197 00:19:39,850 --> 00:19:41,945 Да, они меня трахают куда хотят. 198 00:19:41,984 --> 00:19:43,943 Но никто из них не будет трахать мне мозг. 199 00:19:44,063 --> 00:19:45,396 А как же Алинка? 200 00:19:49,009 --> 00:19:49,976 М? 201 00:19:54,579 --> 00:19:56,279 У меня на этот раз все серьезно. 202 00:19:57,700 --> 00:19:59,976 Мне скоро сделают предложение, и я ее заберу. 203 00:20:00,560 --> 00:20:02,540 Надеюсь, что она меня поймет. 204 00:20:03,960 --> 00:20:04,960 Блядь... 205 00:20:06,586 --> 00:20:07,744 Катенька. 206 00:20:09,819 --> 00:20:11,359 Что с тобой стало-то? 207 00:20:13,480 --> 00:20:14,480 Ничего. 208 00:20:15,480 --> 00:20:16,595 Я всегда была такой. 209 00:20:18,426 --> 00:20:20,106 Ты не сможешь с этим жить. 210 00:20:20,780 --> 00:20:22,200 Ты не сможешь с этим жить. 211 00:20:24,080 --> 00:20:25,080 Не сможешь. 212 00:20:37,219 --> 00:20:37,943 Привет. 213 00:20:38,180 --> 00:20:38,963 Привет. 214 00:20:39,100 --> 00:20:40,183 Ты еще не в институте? 215 00:20:40,300 --> 00:20:41,597 А ты все еще работаешь? 216 00:20:41,980 --> 00:20:43,240 Ну, как видишь, я уже вернулся. 217 00:20:43,380 --> 00:20:44,400 Как видишь, я уже ухожу. 218 00:20:44,640 --> 00:20:45,640 Когда тебя ждать? 219 00:20:46,166 --> 00:20:47,646 Не знаю, какая разница? 220 00:20:48,612 --> 00:20:49,372 Я волнуюсь. 221 00:20:49,480 --> 00:20:49,980 Я тоже. 222 00:20:50,500 --> 00:20:51,800 Но тебя же это не очень волнует. 223 00:21:11,393 --> 00:21:12,453 Ты что, забыл? 224 00:21:14,239 --> 00:21:15,979 Я ничего не забываю. 225 00:21:16,740 --> 00:21:17,740 Заходи. 226 00:21:25,743 --> 00:21:26,809 Завтракать будешь? 227 00:21:27,670 --> 00:21:29,362 Да нет, спасибо, шеф, я уже. 228 00:21:42,420 --> 00:21:43,420 Миллер? 229 00:21:44,026 --> 00:21:45,045 Бля. 230 00:21:46,246 --> 00:21:47,326 Что, серьезно, что ли? 231 00:21:47,492 --> 00:21:48,492 А что нет? 232 00:21:48,586 --> 00:21:50,186 Звучит прикольно, тебе идет. 233 00:21:52,707 --> 00:21:54,386 Ты вообще в порядке? 234 00:21:55,140 --> 00:21:56,140 Нормально. 235 00:21:57,626 --> 00:21:58,986 Просто не выспался. 236 00:21:59,913 --> 00:22:01,033 А что ночью делал? 237 00:22:02,747 --> 00:22:04,247 Проверял свежие контакты. 238 00:22:04,920 --> 00:22:05,920 И как? 239 00:22:09,033 --> 00:22:11,413 Если утекает информация, то не оттуда. 240 00:22:12,772 --> 00:22:13,772 А откуда? 241 00:22:15,380 --> 00:22:18,420 Ты посоветовал набросать список. 242 00:22:18,620 --> 00:22:19,643 Так вот, я набросал. 243 00:22:19,833 --> 00:22:21,270 Ты в нем есть, извини. 244 00:22:23,346 --> 00:22:24,906 Ты не доверяешь даже мне? 245 00:22:26,873 --> 00:22:28,193 Ну, правильно делаешь. 246 00:22:29,833 --> 00:22:31,473 Что, значит, никто никуда не едет? 247 00:22:37,220 --> 00:22:38,220 Найди ее. 248 00:22:38,560 --> 00:22:39,276 Кого? 249 00:22:39,520 --> 00:22:40,520 Ты знаешь кого. 250 00:22:41,960 --> 00:22:42,960 Что, опять, что ли? 251 00:22:43,760 --> 00:22:44,812 Столько лет прошло. 252 00:22:45,660 --> 00:22:47,173 Тебе не надоело себя изводить, а? 253 00:22:48,053 --> 00:22:49,173 Я никого не извожу. 254 00:22:50,355 --> 00:22:51,775 Просто очищаю совесть. 255 00:22:51,800 --> 00:22:55,679 Саня, ты последняя, у кого в этой ситуации совесть должна болеть. 256 00:22:57,632 --> 00:22:58,632 Сделай это. 257 00:23:16,399 --> 00:23:17,659 Решила вернуться? 258 00:23:18,939 --> 00:23:19,939 Вещи забрать. 259 00:23:24,440 --> 00:23:25,620 Потом к нему? 260 00:23:31,036 --> 00:23:32,436 Кать, что случилось? 261 00:23:33,002 --> 00:23:34,402 Ничего не случилось. 262 00:23:34,803 --> 00:23:35,803 Просто мы расстались. 263 00:23:38,976 --> 00:23:42,496 Не может уйти от семьи, и дал мне 10 миллионов. 264 00:23:42,629 --> 00:23:45,349 Можно гордиться, я стою 10 миллионов. 265 00:23:47,490 --> 00:23:48,610 Ты можешь остаться. 266 00:23:54,703 --> 00:23:55,703 Останься. 267 00:23:56,350 --> 00:23:58,008 Давай начнем все сначала. 268 00:23:58,430 --> 00:23:59,588 С чистого листа. 269 00:24:00,689 --> 00:24:04,409 Саша, ну как ты себе это представляешь? 270 00:24:09,110 --> 00:24:11,170 Никуда я не смогу к тебе вернуться. 271 00:24:13,149 --> 00:24:14,149 Прощай. 272 00:24:34,183 --> 00:24:37,923 [МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА] 273 00:25:33,422 --> 00:25:34,422 Мда. 274 00:25:35,596 --> 00:25:37,836 Я хочу забрать свою Долю. 275 00:25:40,962 --> 00:25:41,962 Можешь, конечно. 276 00:25:42,290 --> 00:25:43,639 Со Смирновым я договорюсь. 277 00:25:44,530 --> 00:25:48,105 Только позволь узнать, от чего такое решение? 278 00:25:48,470 --> 00:25:49,828 Изменились обстоятельства. 279 00:25:52,196 --> 00:25:53,747 Закономерное желание. 280 00:25:54,136 --> 00:25:56,663 Решил уйти, так сказать, в одиночное плавание? 281 00:25:56,709 --> 00:25:58,622 Чтобы на табличке было только Шмидт? 282 00:25:58,879 --> 00:25:59,692 Ага. 283 00:25:59,850 --> 00:26:00,850 Понимаю. 284 00:26:01,603 --> 00:26:04,943 А не рано ли тебе, Саша, уходить в одиночное плавание? 285 00:26:05,856 --> 00:26:09,618 А не боишься в одиночное плавание идти без нас? 286 00:26:10,742 --> 00:26:11,742 Сожрут. 287 00:26:14,930 --> 00:26:15,930 Посмотрим. 288 00:26:19,826 --> 00:26:21,666 Значит, будем конкурентами. 289 00:26:22,666 --> 00:26:23,666 Не думаю. 290 00:26:24,420 --> 00:26:25,420 Ладно. 291 00:26:33,725 --> 00:26:34,725 Не перекорми. 292 00:26:34,980 --> 00:26:35,980 Доброе утро. 293 00:26:37,340 --> 00:26:39,240 Будет добрым, когда я кофе выпью. 294 00:26:46,746 --> 00:26:48,026 Что плохого? 295 00:26:52,066 --> 00:26:53,366 Новый клиент. 296 00:26:53,603 --> 00:26:54,658 Я прозвонила. 297 00:26:55,100 --> 00:26:56,100 Там жизнь какая-то. 298 00:26:59,872 --> 00:27:01,213 Мужчина с особенностями? 299 00:27:02,130 --> 00:27:04,708 Он девочкам выбивает зубы, а потом кончает. 300 00:27:04,740 --> 00:27:05,796 Но платит много. 301 00:27:08,160 --> 00:27:09,160 Нет. 302 00:27:10,253 --> 00:27:14,493 На всякий случай я прозонировала почву, и рент готова, если надо. 303 00:27:14,673 --> 00:27:15,913 Нет, значит, нет. 304 00:27:17,100 --> 00:27:19,220 Синяки, ссадины, жопа рваная заживают. 305 00:27:19,960 --> 00:27:22,120 Вот зубы новые не вырастут. 306 00:27:22,960 --> 00:27:24,500 Или направь его в бордель к Вадику. 307 00:27:25,340 --> 00:27:26,340 Пускай зарабатывает. 308 00:27:27,612 --> 00:27:29,049 Заодно и нам должен будет. 309 00:27:30,400 --> 00:27:31,400 Хорошо. 310 00:27:32,099 --> 00:27:33,099 Спасибо за кофе. 311 00:27:35,960 --> 00:27:37,977 Мужчина, дайте на опохмел, а? 312 00:27:38,786 --> 00:27:40,773 А на переночевать дадите, а? 313 00:27:41,270 --> 00:27:42,661 [КАШЕЛЬ] 314 00:27:42,748 --> 00:27:45,700 Молодой человек, могла бы обмануть. Скажу, как есть. Голова болит. 315 00:27:45,725 --> 00:27:46,635 Что, простите? 316 00:27:46,660 --> 00:27:47,860 Похмели, а то сдохну. 317 00:28:12,710 --> 00:28:14,794 Эй, мужик, это что, помойка тебе? 318 00:28:39,239 --> 00:28:40,239 Что надо? 319 00:28:41,020 --> 00:28:43,187 Доброе утро, Денис Викторович. Это Шмидт. 320 00:28:43,212 --> 00:28:46,948 Аааа Мэйжик, тебе что? Мы же вроде порешали все. 321 00:28:47,019 --> 00:28:49,308 Вы обещали узнать по поводу этого человечка. 322 00:28:49,393 --> 00:28:50,393 Что-то удалось выяснить? 323 00:28:51,960 --> 00:28:56,440 Киса, как два мой члена у тебя во рту, я плохо соображаю. 324 00:28:56,960 --> 00:28:57,960 Отвали. 325 00:28:58,853 --> 00:28:59,873 Напомни, ты о чем? 326 00:29:01,440 --> 00:29:04,140 А-а-а. Я по поводу человека из СК. Помните? 327 00:29:04,539 --> 00:29:06,419 А, об этом. 328 00:29:07,795 --> 00:29:12,200 Слушай, из головы как-то вывалилось. Я сейчас в такой закрутке. 329 00:29:12,955 --> 00:29:18,380 Я, я спрошу, сейчас запишу где-нибудь, чтобы не забыть. 330 00:29:19,008 --> 00:29:23,967 Слышь, Кис, ты потом черкани волшебство для Мэйжка. 331 00:29:24,533 --> 00:29:25,813 Все спрошу. 332 00:29:26,913 --> 00:29:28,153 Спасибо, Денис Викторович. 333 00:29:36,150 --> 00:29:40,407 Александр Иванович, есть один очень серьезный человек, 334 00:29:40,432 --> 00:29:43,412 который заинтересован в контроле над вашим бизнесом. 335 00:29:43,974 --> 00:29:46,493 Речь не идет о совместной компании. 336 00:29:47,006 --> 00:29:50,206 Вы ляжете под нас вместе со всеми своими бизнесами. 337 00:29:52,506 --> 00:29:53,506 Чувства. 338 00:29:53,800 --> 00:29:54,980 Небольший советчик. 339 00:29:55,126 --> 00:29:58,426 Давайте вы остынете и еще раз все отдохнете. 340 00:30:00,826 --> 00:30:04,126 Я вас не пугаю, я просто обрисовываю ситуацию. 341 00:30:05,260 --> 00:30:12,386 Мы дадим вам время на размышления, но учтите, вечно ждать никто не будет. 342 00:30:17,856 --> 00:30:19,056 Что-то случилось? 343 00:30:19,469 --> 00:30:20,669 Галочка, все нормально. 344 00:30:21,370 --> 00:30:27,256 Позвони 78-му, скажи, что Шмидт просит личной встречи с Эльхамом Таймуровичем. 345 00:30:28,640 --> 00:30:30,673 И-и-и, а-а-а... 346 00:30:32,700 --> 00:30:35,008 Я смотрю, вас тут весело? Что делаете? 347 00:30:35,136 --> 00:30:36,602 Жжем елки и смеемся. 348 00:30:37,010 --> 00:30:40,512 Галина Михайловна, закройте дверь с другой стороны, нам нужно поговорить. 349 00:30:45,770 --> 00:30:46,770 Проходи, садись. 350 00:30:49,816 --> 00:30:50,816 Ленусь. 351 00:30:53,410 --> 00:30:57,212 Я говорил тебе, чтобы ты не лезла в эту историю с Зиминым, да? 352 00:30:57,949 --> 00:30:59,409 Так вот теперь лезь. 353 00:31:00,296 --> 00:31:02,456 Я хочу, чтобы ты наизнанку вывернулась. 354 00:31:03,510 --> 00:31:11,050 Чтобы ты подняла все свои связи, но узнала, кто, сука, этот майор и кто за ним стоит. 355 00:31:12,408 --> 00:31:14,165 А как же Денис Викторович? 356 00:31:14,190 --> 00:31:15,890 Да мудак этот Денис Викторович. 357 00:31:17,630 --> 00:31:21,490 Лен, я тебя редко о чем-то прошу. 358 00:31:23,809 --> 00:31:25,469 Вот сейчас прошу. 359 00:31:27,250 --> 00:31:28,250 Окей. 360 00:31:30,317 --> 00:31:32,536 Леночка, я прошу, сделай это, хорошо? 361 00:31:34,455 --> 00:31:35,551 Так, все! 362 00:31:35,576 --> 00:31:39,843 Перезвонили от 78-го, Эльхам Таймурович готов принять сегодня у себя в 16.00. 363 00:31:40,290 --> 00:31:43,188 Так, хорошо, я подъеду, сейчас пообедаю. 364 00:31:43,845 --> 00:31:46,508 Все остальное в рабочем порядке. Если что, я на телефоне. 365 00:31:46,555 --> 00:31:48,375 Шеф погоди, тут девочка одна. 366 00:31:48,482 --> 00:31:49,201 Нет, давай. 367 00:31:49,243 --> 00:31:51,063 Надо, чтобы ты посмотрел, одобрил. 368 00:31:51,087 --> 00:31:52,997 Да она перспективная. Зайди, зайди. 369 00:31:53,029 --> 00:31:54,029 Это быстро. 370 00:32:04,738 --> 00:32:08,962 Над субтитрами работал DenSBK Специально для зрителей kinozal.tv 371 00:33:56,400 --> 00:33:59,200 Продолжение следует... 34249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.