Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,780 --> 00:00:17,160
Мучаюсь я, святой отец, ужасно мучаюсь.
2
00:00:17,420 --> 00:00:18,820
Я же все-таки женатый человек.
3
00:00:19,000 --> 00:00:21,480
У меня семья, дети, жена.
4
00:00:22,020 --> 00:00:26,720
А я не могу соблазн совладать,
нет сил никаких.
5
00:00:28,639 --> 00:00:29,839
Особенно с Кристинкой.
6
00:00:31,399 --> 00:00:32,559
Да и с Маринкой тоже.
7
00:00:34,606 --> 00:00:36,666
Только вижу, есть сиськи.
8
00:00:37,600 --> 00:00:38,600
Прости гос...
9
00:00:40,780 --> 00:00:46,980
А наша Маринка-то баба заводная,
она и так всякое наперекосяк дает.
10
00:00:48,046 --> 00:00:51,366
А Кристинка так и вовсе гомерический.
11
00:00:53,553 --> 00:00:55,693
Ну, в смысле, с адамизацией.
12
00:00:57,299 --> 00:00:58,779
Ну, в жопу, святой отец, ну!
13
00:00:59,140 --> 00:01:00,780
Господи, прости, Господи, прости,
Господи.
14
00:01:01,753 --> 00:01:02,793
А жена знает?
15
00:01:02,860 --> 00:01:04,679
Да вы что, ни в коем случае.
16
00:01:04,740 --> 00:01:08,685
Ну, мне еще в юности
моя бабка говорила, ты
17
00:01:08,686 --> 00:01:12,440
делай, что хочешь, но
семью волновать не смей.
18
00:01:12,786 --> 00:01:14,210
Нельзя делать, что хочешь.
19
00:01:15,000 --> 00:01:17,100
Но человеческий закон, божий закон есть.
20
00:01:17,727 --> 00:01:19,587
Каждому воздастся по делам его.
21
00:01:21,066 --> 00:01:22,426
Я же раскаиваюсь.
22
00:01:24,956 --> 00:01:26,679
Ну, бог простит, и я прощаю.
23
00:01:29,285 --> 00:01:35,020
Ну, запомни, нельзя к женщине относиться,
как кукле для утех.
24
00:01:35,399 --> 00:01:36,519
Она человек.
25
00:01:37,046 --> 00:01:40,526
И, как любой человек, требует к себе
уважения.
26
00:01:41,673 --> 00:01:43,441
Не, не, я со всем уважением.
27
00:01:43,466 --> 00:01:49,070
Я вон, моей подарок приготовил. Гляньте,
вот можно же такой, такой подарок, можно?
28
00:01:50,140 --> 00:01:50,766
Можно.
29
00:01:50,920 --> 00:01:55,994
Вот, а Кристинке и вовсе решил
машину новую подарю.
30
00:01:56,440 --> 00:01:59,100
За Содомский грех, окстись.
31
00:01:59,580 --> 00:02:01,600
Я не могу тебя на это благословить.
32
00:02:04,566 --> 00:02:08,286
Лучше эти средства потратить на
богоугодное дело.
33
00:02:10,630 --> 00:02:12,557
Славик, ключи от машины дай.
34
00:02:13,140 --> 00:02:15,596
Ну, быстрее, бегом, что ты сопли жуешь,
ну.
35
00:02:16,140 --> 00:02:19,840
Святой отец, возьмите, примите,
одуши, одуши, примите.
36
00:02:19,927 --> 00:02:21,360
С пацанами поедешь, бегом.
37
00:02:22,473 --> 00:02:23,473
Погнали.
38
00:02:53,540 --> 00:02:56,280
Прости меня, Господи.
39
00:05:14,416 --> 00:05:15,919
Куда мы едем?
40
00:05:19,220 --> 00:05:20,900
Просто катаемся.
41
00:05:22,378 --> 00:05:24,978
Москва ночью удивительно красива.
42
00:05:25,399 --> 00:05:28,599
Знаешь, я предпочел бы
прогуляться по ней пешком.
43
00:05:28,817 --> 00:05:30,940
Ммм... Ещё успеете.
44
00:05:36,719 --> 00:05:39,839
Так и будем в молчанку играть или...
45
00:05:45,329 --> 00:05:47,089
Видите часовню слева?
46
00:05:48,370 --> 00:05:50,890
- Ага
- Это памятник героям плевны.
47
00:05:51,810 --> 00:05:53,733
Средства на него в
память о своих погибших
48
00:05:53,734 --> 00:05:56,550
товарищах собирали участники
русско-турецкой войны.
49
00:05:57,049 --> 00:05:58,181
Очень поздравительно.
50
00:05:58,610 --> 00:05:59,850
Главное, нравоучительно.
51
00:06:01,030 --> 00:06:04,584
Кто-то героически
погибает, а кто-то не такой
52
00:06:04,585 --> 00:06:08,431
героический собирает
ему деньги на памятник.
53
00:06:09,277 --> 00:06:10,877
Это намек или угроза?
54
00:06:12,362 --> 00:06:14,162
Скорее, экскурс в прошлое.
55
00:06:15,777 --> 00:06:17,397
Хотите, можем поговорить о настоящем?
56
00:06:17,536 --> 00:06:20,157
- С удовольствием, но только без аллегорий.
- Хорошо.
57
00:06:20,690 --> 00:06:25,251
Я к вам пришёл не по собственной воле.
Более Того, я лично ничего не решаю.
58
00:06:25,610 --> 00:06:29,074
Александр Иванович, есть
один очень серьёзный человек,
59
00:06:29,161 --> 00:06:31,810
который заинтересован в
контроле над вашим бизнесом.
60
00:06:33,296 --> 00:06:34,356
А кто он?
61
00:06:35,769 --> 00:06:37,629
Я бы предпочел обойтись без имён.
62
00:06:38,736 --> 00:06:45,877
Вы вытащили мой сейф, вынесли весь офис,
вытащили всю документацию, забрали ноутбук.
63
00:06:46,570 --> 00:06:48,070
Разве этого недостаточно для контроля?
64
00:06:48,383 --> 00:06:50,262
Перестаньте Ваньку валять.
65
00:06:51,190 --> 00:06:54,840
Мы с вами оба прекрасно знаем,
что вы скормили нам пустышку.
66
00:06:55,073 --> 00:06:59,993
В таком случае не предайте вашему шефу,
что я не нуждаюсь в компаньонах.
67
00:07:00,390 --> 00:07:02,432
Вы неверно поняли, Александр Иванович.
68
00:07:03,330 --> 00:07:05,578
Речь не идёт о совместной компании.
69
00:07:06,250 --> 00:07:09,562
Вы ляжете под нас вместе
со всем своим бизнесом.
70
00:07:12,690 --> 00:07:13,690
Знаете что?
71
00:07:16,977 --> 00:07:18,653
Идите-ка вы нахер, майор.
72
00:07:18,786 --> 00:07:21,412
Чувство не лучший советчик.
73
00:07:21,936 --> 00:07:25,237
Давайте вы остынете
и всё ещё раз обдумаете.
74
00:07:27,923 --> 00:07:29,363
Я вам так скажу.
75
00:07:30,322 --> 00:07:36,462
Вы плохо меня знаете, если собираетесь
меня напугать неизвестной кем.
76
00:07:38,716 --> 00:07:39,916
Вы не правы.
77
00:07:40,590 --> 00:07:43,710
Я вас не пугаю, я просто обрисовываю
ситуацию.
78
00:07:45,416 --> 00:07:47,204
И знаю я вас очень хорошо.
79
00:07:56,973 --> 00:07:59,330
Вы, кажется, хотели прогуляться?
80
00:08:00,953 --> 00:08:02,133
Всего доброго.
81
00:08:06,743 --> 00:08:09,143
Мы дадим вам время на размышления.
82
00:08:09,270 --> 00:08:13,726
Но учтите, вечно ждать никто не будет.
83
00:08:26,719 --> 00:08:28,530
- Да, шеф.
- Забери меня.
84
00:08:29,673 --> 00:08:30,673
Из офиса.
85
00:08:32,120 --> 00:08:33,120
Лужков мост.
86
00:08:41,840 --> 00:08:48,100
Знаешь, в детстве я мечтал, что когда
вырасту, куплю себе речной трамвайчик.
87
00:08:48,920 --> 00:08:53,677
И буду плыть по нём по реке вне
зависимости от маршрута.
88
00:08:53,900 --> 00:08:56,426
И чтобы кроме меня на нём никого не было.
89
00:08:57,620 --> 00:08:58,940
А если ты мечтал о яхте?
90
00:09:00,753 --> 00:09:04,749
Ну, подожди. Сейчас разбогатею
и куплю вам с Алинкой яхту
91
00:09:05,306 --> 00:09:07,366
Да я пойду на пенсию, пока ты
разбогатеешь.
92
00:09:08,846 --> 00:09:10,606
Ты меня недооцениваешь?
93
00:09:11,826 --> 00:09:13,166
Скажи честно.
94
00:09:13,420 --> 00:09:14,600
Недооцениваешь меня?
95
00:09:38,312 --> 00:09:41,589
Ну что же, я очень рад.
96
00:09:41,676 --> 00:09:43,922
Наташенька. Поставьте печать, пожалуйста.
97
00:09:44,360 --> 00:09:48,720
Слиянию наших капиталов,
так сказать, финансовых и человеческих.
98
00:09:48,821 --> 00:09:52,501
Конечно. Нам лучше работать
вместе, чем воевать и рынок делить.
99
00:09:52,679 --> 00:09:53,717
Согласен.
100
00:09:53,773 --> 00:09:56,437
Ну что же, осталось повесить только
табличку.
101
00:09:57,140 --> 00:10:00,720
Консалтинговое агентство, Бетюцкий,
Смирнов и Шмидт.
102
00:10:03,133 --> 00:10:04,553
Почему я последний?
103
00:10:04,667 --> 00:10:05,787
[СМЕХ]
По алфавиту.
104
00:10:06,060 --> 00:10:07,060
Неважно.
105
00:10:07,180 --> 00:10:10,060
Неважно, друзья мои, в каком
порядке стоят фамилии.
106
00:10:10,420 --> 00:10:13,154
Главное, кто как вкладывается в общее
дело.
107
00:10:14,614 --> 00:10:19,057
Ну что ж, предлагаю отметить
подписание в ресторане.
108
00:10:19,140 --> 00:10:22,004
Приходите вечером вместе с женой.
109
00:10:22,600 --> 00:10:24,420
У меня с женой не получится на Мальдивах.
110
00:10:25,106 --> 00:10:27,466
Вы отпускаете ее одну отдыхать.
111
00:10:27,700 --> 00:10:28,700
Смело.
112
00:10:28,853 --> 00:10:30,253
Она по работе уехала.
113
00:10:30,640 --> 00:10:32,884
А кем она работает?
114
00:10:33,980 --> 00:10:34,980
Блогер.
115
00:10:35,080 --> 00:10:38,959
Ой, слушайте, у меня была знакомая
блогерша, на Мальдивы каталась.
116
00:10:39,066 --> 00:10:40,820
В рот брала зачетно.
117
00:10:41,046 --> 00:10:42,100
[СМЕХ]
118
00:10:44,886 --> 00:10:47,966
Извини, я ничего не хотел сказать.
Ну вспомнилось просто.
119
00:10:48,693 --> 00:10:50,893
Давайте продолжим в ресторане.
120
00:10:53,546 --> 00:10:56,446
Я предлагаю тост за нашего нового
партнера.
121
00:10:57,286 --> 00:11:01,299
Петюцкий, Смирнов и Шмидт.
Ура!
122
00:12:18,168 --> 00:12:20,488
Все действительно так паршиво?
123
00:12:22,823 --> 00:12:25,383
Они знают обо мне то, чего знать не могут.
124
00:12:26,249 --> 00:12:28,309
Они роются в моих карманах.
125
00:12:28,370 --> 00:12:29,897
А я до сих пор не знаю, кто.
126
00:12:34,726 --> 00:12:36,226
Давай работать по обычной схеме.
127
00:12:37,486 --> 00:12:40,163
Что за информация?
Кто еще может владеть, кроме тебя?
128
00:12:40,560 --> 00:12:41,560
Ты.
129
00:12:42,560 --> 00:12:43,700
И еще человек десять.
130
00:12:45,212 --> 00:12:47,012
Что ты так смотришь?
Я не сам пришел на мост.
131
00:12:47,100 --> 00:12:48,860
Меня туда любезно подвез господин Зимин.
132
00:12:52,208 --> 00:12:57,395
Ну, попробуй ограничить список
владеющих информацией.
133
00:12:58,267 --> 00:13:02,143
Подумай, кто, не знаю, кому ты из этих
людей мог насолить чем-то.
134
00:13:03,320 --> 00:13:04,606
Обнови новые контакты.
135
00:13:05,420 --> 00:13:09,340
Может, в твоем окружении появился кто-то,
с кем ты пооткровенничал.
136
00:13:10,853 --> 00:13:14,453
Вот ты найди надежного человека,
пускай последят за Алинкой.
137
00:13:15,160 --> 00:13:16,160
Только так ненавижу его.
138
00:13:17,240 --> 00:13:18,560
Слушай, можешь ей все рассказать?
139
00:13:19,580 --> 00:13:20,900
Пусть будет поосторожнее.
140
00:13:21,880 --> 00:13:23,040
Не хочу ее волновать.
141
00:13:25,500 --> 00:13:28,655
Появятся вопросы, а ты понимаешь,
я не могу ей все рассказать.
142
00:13:29,400 --> 00:13:30,541
Мне надо все рассказывать.
143
00:13:31,319 --> 00:13:34,699
Что, у консалдингового агента не может
быть неприятностей, что ли?
144
00:13:35,160 --> 00:13:36,699
Вить, просто сделай и все.
145
00:13:37,660 --> 00:13:38,660
Хорошо.
146
00:13:39,300 --> 00:13:40,734
А ты подумай о своих контактах.
147
00:13:57,610 --> 00:13:58,690
Как ты меня нашел?
148
00:14:00,737 --> 00:14:02,217
Это было несложно.
149
00:14:02,443 --> 00:14:03,443
Держи.
150
00:14:42,050 --> 00:14:46,770
Хорошо двигаешься, откуда
в твоем возрасте столько опыта?
151
00:14:48,110 --> 00:14:49,110
Никакого опыта.
152
00:14:49,690 --> 00:14:51,799
Просто я танцами с пяти лет занимаюсь.
153
00:14:53,562 --> 00:14:57,819
Блэк, Бакашти, танцы в моей кровати...
154
00:15:00,716 --> 00:15:02,736
Нет, у меня правда никого нет.
155
00:15:03,370 --> 00:15:04,370
Я тебя люблю.
156
00:15:05,736 --> 00:15:06,956
Тебе кажется.
157
00:15:22,762 --> 00:15:24,191
Я люблю тебя.
158
00:15:25,530 --> 00:15:28,250
Любящий мужчина встречает жену из поездки
обедом.
159
00:15:29,650 --> 00:15:32,776
Дает ее отдохнуть, а не тащит ее сразу в
кровать.
160
00:15:34,370 --> 00:15:36,928
Тогда, может быть, кофе в постель?
161
00:15:38,630 --> 00:15:40,450
Нет, не хочу я в душ.
162
00:16:14,639 --> 00:16:15,978
Копаешься в моих вещах?
163
00:16:18,106 --> 00:16:19,106
Ага..
164
00:16:20,841 --> 00:16:21,847
А это что?
165
00:16:23,740 --> 00:16:24,740
Купила.
166
00:16:28,195 --> 00:16:30,060
Купила на что?
167
00:16:31,093 --> 00:16:32,573
Вообще-то я работаю.
168
00:16:33,100 --> 00:16:34,100
Иногда за это платят.
169
00:16:36,422 --> 00:16:40,341
- А, извини, просто я...
- Да, я понимаю.
170
00:16:40,720 --> 00:16:41,820
Ты просто...
171
00:17:01,080 --> 00:17:02,380
Что-то выбрали?
172
00:17:03,698 --> 00:17:08,866
Можно кофе, какой-нибудь десерт
неприторный. И меню оставьте.
173
00:17:44,523 --> 00:17:48,484
[НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА]
174
00:18:25,543 --> 00:18:26,553
Что случилось?
175
00:18:27,553 --> 00:18:28,693
Я вас видел.
176
00:18:30,240 --> 00:18:31,240
Кого нас?
177
00:18:31,680 --> 00:18:32,680
И слышал.
178
00:18:42,436 --> 00:18:45,776
Ну, хорошо, ничего не придется объяснять.
179
00:18:50,696 --> 00:18:51,736
Любишь его?
180
00:18:54,385 --> 00:19:00,005
Или это...
Твоя работа, и ты с ним за деньги?
181
00:19:00,125 --> 00:19:01,465
Что ты хочешь услышать?
182
00:19:01,490 --> 00:19:02,509
Правду.
183
00:19:02,994 --> 00:19:03,671
Правду?
184
00:19:03,696 --> 00:19:04,696
Да.
185
00:19:06,130 --> 00:19:07,130
Да.
186
00:19:08,442 --> 00:19:10,442
Я сплю с мужиками за деньги.
187
00:19:11,650 --> 00:19:12,650
Давно.
188
00:19:14,723 --> 00:19:16,103
Хочешь знать, сколько их было?
189
00:19:17,050 --> 00:19:18,050
Много.
190
00:19:21,042 --> 00:19:22,042
А знаешь почему?
191
00:19:23,429 --> 00:19:26,529
Потому что я задолбалась ждать,
пока ты разбогатеешь.
192
00:19:26,715 --> 00:19:29,755
То есть? И ты продаешься по этому поводу,
да?
193
00:19:29,930 --> 00:19:31,177
А что в этом такого?
194
00:19:31,343 --> 00:19:32,680
Все продается и покупается.
195
00:19:33,870 --> 00:19:35,518
Спрос рождает предложение.
196
00:19:36,422 --> 00:19:39,762
Но знаешь, самое главное, что там все по
-честному.
197
00:19:39,850 --> 00:19:41,945
Да, они меня трахают куда хотят.
198
00:19:41,984 --> 00:19:43,943
Но никто из них не будет трахать мне мозг.
199
00:19:44,063 --> 00:19:45,396
А как же Алинка?
200
00:19:49,009 --> 00:19:49,976
М?
201
00:19:54,579 --> 00:19:56,279
У меня на этот раз все серьезно.
202
00:19:57,700 --> 00:19:59,976
Мне скоро сделают предложение,
и я ее заберу.
203
00:20:00,560 --> 00:20:02,540
Надеюсь, что она меня поймет.
204
00:20:03,960 --> 00:20:04,960
Блядь...
205
00:20:06,586 --> 00:20:07,744
Катенька.
206
00:20:09,819 --> 00:20:11,359
Что с тобой стало-то?
207
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
Ничего.
208
00:20:15,480 --> 00:20:16,595
Я всегда была такой.
209
00:20:18,426 --> 00:20:20,106
Ты не сможешь с этим жить.
210
00:20:20,780 --> 00:20:22,200
Ты не сможешь с этим жить.
211
00:20:24,080 --> 00:20:25,080
Не сможешь.
212
00:20:37,219 --> 00:20:37,943
Привет.
213
00:20:38,180 --> 00:20:38,963
Привет.
214
00:20:39,100 --> 00:20:40,183
Ты еще не в институте?
215
00:20:40,300 --> 00:20:41,597
А ты все еще работаешь?
216
00:20:41,980 --> 00:20:43,240
Ну, как видишь, я уже вернулся.
217
00:20:43,380 --> 00:20:44,400
Как видишь, я уже ухожу.
218
00:20:44,640 --> 00:20:45,640
Когда тебя ждать?
219
00:20:46,166 --> 00:20:47,646
Не знаю, какая разница?
220
00:20:48,612 --> 00:20:49,372
Я волнуюсь.
221
00:20:49,480 --> 00:20:49,980
Я тоже.
222
00:20:50,500 --> 00:20:51,800
Но тебя же это не очень волнует.
223
00:21:11,393 --> 00:21:12,453
Ты что, забыл?
224
00:21:14,239 --> 00:21:15,979
Я ничего не забываю.
225
00:21:16,740 --> 00:21:17,740
Заходи.
226
00:21:25,743 --> 00:21:26,809
Завтракать будешь?
227
00:21:27,670 --> 00:21:29,362
Да нет, спасибо, шеф, я уже.
228
00:21:42,420 --> 00:21:43,420
Миллер?
229
00:21:44,026 --> 00:21:45,045
Бля.
230
00:21:46,246 --> 00:21:47,326
Что, серьезно, что ли?
231
00:21:47,492 --> 00:21:48,492
А что нет?
232
00:21:48,586 --> 00:21:50,186
Звучит прикольно, тебе идет.
233
00:21:52,707 --> 00:21:54,386
Ты вообще в порядке?
234
00:21:55,140 --> 00:21:56,140
Нормально.
235
00:21:57,626 --> 00:21:58,986
Просто не выспался.
236
00:21:59,913 --> 00:22:01,033
А что ночью делал?
237
00:22:02,747 --> 00:22:04,247
Проверял свежие контакты.
238
00:22:04,920 --> 00:22:05,920
И как?
239
00:22:09,033 --> 00:22:11,413
Если утекает информация, то не оттуда.
240
00:22:12,772 --> 00:22:13,772
А откуда?
241
00:22:15,380 --> 00:22:18,420
Ты посоветовал набросать список.
242
00:22:18,620 --> 00:22:19,643
Так вот, я набросал.
243
00:22:19,833 --> 00:22:21,270
Ты в нем есть, извини.
244
00:22:23,346 --> 00:22:24,906
Ты не доверяешь даже мне?
245
00:22:26,873 --> 00:22:28,193
Ну, правильно делаешь.
246
00:22:29,833 --> 00:22:31,473
Что, значит, никто никуда не едет?
247
00:22:37,220 --> 00:22:38,220
Найди ее.
248
00:22:38,560 --> 00:22:39,276
Кого?
249
00:22:39,520 --> 00:22:40,520
Ты знаешь кого.
250
00:22:41,960 --> 00:22:42,960
Что, опять, что ли?
251
00:22:43,760 --> 00:22:44,812
Столько лет прошло.
252
00:22:45,660 --> 00:22:47,173
Тебе не надоело себя изводить,
а?
253
00:22:48,053 --> 00:22:49,173
Я никого не извожу.
254
00:22:50,355 --> 00:22:51,775
Просто очищаю совесть.
255
00:22:51,800 --> 00:22:55,679
Саня, ты последняя, у кого в этой ситуации
совесть должна болеть.
256
00:22:57,632 --> 00:22:58,632
Сделай это.
257
00:23:16,399 --> 00:23:17,659
Решила вернуться?
258
00:23:18,939 --> 00:23:19,939
Вещи забрать.
259
00:23:24,440 --> 00:23:25,620
Потом к нему?
260
00:23:31,036 --> 00:23:32,436
Кать, что случилось?
261
00:23:33,002 --> 00:23:34,402
Ничего не случилось.
262
00:23:34,803 --> 00:23:35,803
Просто мы расстались.
263
00:23:38,976 --> 00:23:42,496
Не может уйти от семьи, и дал мне 10
миллионов.
264
00:23:42,629 --> 00:23:45,349
Можно гордиться, я стою 10 миллионов.
265
00:23:47,490 --> 00:23:48,610
Ты можешь остаться.
266
00:23:54,703 --> 00:23:55,703
Останься.
267
00:23:56,350 --> 00:23:58,008
Давай начнем все сначала.
268
00:23:58,430 --> 00:23:59,588
С чистого листа.
269
00:24:00,689 --> 00:24:04,409
Саша, ну как ты себе это представляешь?
270
00:24:09,110 --> 00:24:11,170
Никуда я не смогу к тебе вернуться.
271
00:24:13,149 --> 00:24:14,149
Прощай.
272
00:24:34,183 --> 00:24:37,923
[МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА]
273
00:25:33,422 --> 00:25:34,422
Мда.
274
00:25:35,596 --> 00:25:37,836
Я хочу забрать свою Долю.
275
00:25:40,962 --> 00:25:41,962
Можешь, конечно.
276
00:25:42,290 --> 00:25:43,639
Со Смирновым я договорюсь.
277
00:25:44,530 --> 00:25:48,105
Только позволь узнать,
от чего такое решение?
278
00:25:48,470 --> 00:25:49,828
Изменились обстоятельства.
279
00:25:52,196 --> 00:25:53,747
Закономерное желание.
280
00:25:54,136 --> 00:25:56,663
Решил уйти, так сказать,
в одиночное плавание?
281
00:25:56,709 --> 00:25:58,622
Чтобы на табличке было только Шмидт?
282
00:25:58,879 --> 00:25:59,692
Ага.
283
00:25:59,850 --> 00:26:00,850
Понимаю.
284
00:26:01,603 --> 00:26:04,943
А не рано ли тебе, Саша, уходить в
одиночное плавание?
285
00:26:05,856 --> 00:26:09,618
А не боишься в одиночное плавание
идти без нас?
286
00:26:10,742 --> 00:26:11,742
Сожрут.
287
00:26:14,930 --> 00:26:15,930
Посмотрим.
288
00:26:19,826 --> 00:26:21,666
Значит, будем конкурентами.
289
00:26:22,666 --> 00:26:23,666
Не думаю.
290
00:26:24,420 --> 00:26:25,420
Ладно.
291
00:26:33,725 --> 00:26:34,725
Не перекорми.
292
00:26:34,980 --> 00:26:35,980
Доброе утро.
293
00:26:37,340 --> 00:26:39,240
Будет добрым, когда я кофе выпью.
294
00:26:46,746 --> 00:26:48,026
Что плохого?
295
00:26:52,066 --> 00:26:53,366
Новый клиент.
296
00:26:53,603 --> 00:26:54,658
Я прозвонила.
297
00:26:55,100 --> 00:26:56,100
Там жизнь какая-то.
298
00:26:59,872 --> 00:27:01,213
Мужчина с особенностями?
299
00:27:02,130 --> 00:27:04,708
Он девочкам выбивает зубы, а потом
кончает.
300
00:27:04,740 --> 00:27:05,796
Но платит много.
301
00:27:08,160 --> 00:27:09,160
Нет.
302
00:27:10,253 --> 00:27:14,493
На всякий случай я прозонировала почву,
и рент готова, если надо.
303
00:27:14,673 --> 00:27:15,913
Нет, значит, нет.
304
00:27:17,100 --> 00:27:19,220
Синяки, ссадины, жопа рваная заживают.
305
00:27:19,960 --> 00:27:22,120
Вот зубы новые не вырастут.
306
00:27:22,960 --> 00:27:24,500
Или направь его в бордель к Вадику.
307
00:27:25,340 --> 00:27:26,340
Пускай зарабатывает.
308
00:27:27,612 --> 00:27:29,049
Заодно и нам должен будет.
309
00:27:30,400 --> 00:27:31,400
Хорошо.
310
00:27:32,099 --> 00:27:33,099
Спасибо за кофе.
311
00:27:35,960 --> 00:27:37,977
Мужчина, дайте на опохмел, а?
312
00:27:38,786 --> 00:27:40,773
А на переночевать дадите, а?
313
00:27:41,270 --> 00:27:42,661
[КАШЕЛЬ]
314
00:27:42,748 --> 00:27:45,700
Молодой человек, могла бы обмануть.
Скажу, как есть. Голова болит.
315
00:27:45,725 --> 00:27:46,635
Что, простите?
316
00:27:46,660 --> 00:27:47,860
Похмели, а то сдохну.
317
00:28:12,710 --> 00:28:14,794
Эй, мужик, это что, помойка тебе?
318
00:28:39,239 --> 00:28:40,239
Что надо?
319
00:28:41,020 --> 00:28:43,187
Доброе утро, Денис Викторович.
Это Шмидт.
320
00:28:43,212 --> 00:28:46,948
Аааа Мэйжик, тебе что?
Мы же вроде порешали все.
321
00:28:47,019 --> 00:28:49,308
Вы обещали узнать по поводу этого
человечка.
322
00:28:49,393 --> 00:28:50,393
Что-то удалось выяснить?
323
00:28:51,960 --> 00:28:56,440
Киса, как два мой члена у тебя во рту,
я плохо соображаю.
324
00:28:56,960 --> 00:28:57,960
Отвали.
325
00:28:58,853 --> 00:28:59,873
Напомни, ты о чем?
326
00:29:01,440 --> 00:29:04,140
А-а-а. Я по поводу человека из СК.
Помните?
327
00:29:04,539 --> 00:29:06,419
А, об этом.
328
00:29:07,795 --> 00:29:12,200
Слушай, из головы как-то вывалилось.
Я сейчас в такой закрутке.
329
00:29:12,955 --> 00:29:18,380
Я, я спрошу, сейчас запишу где-нибудь,
чтобы не забыть.
330
00:29:19,008 --> 00:29:23,967
Слышь, Кис, ты потом черкани
волшебство для Мэйжка.
331
00:29:24,533 --> 00:29:25,813
Все спрошу.
332
00:29:26,913 --> 00:29:28,153
Спасибо, Денис Викторович.
333
00:29:36,150 --> 00:29:40,407
Александр Иванович, есть
один очень серьезный человек,
334
00:29:40,432 --> 00:29:43,412
который заинтересован в
контроле над вашим бизнесом.
335
00:29:43,974 --> 00:29:46,493
Речь не идет о совместной компании.
336
00:29:47,006 --> 00:29:50,206
Вы ляжете под нас вместе со всеми своими
бизнесами.
337
00:29:52,506 --> 00:29:53,506
Чувства.
338
00:29:53,800 --> 00:29:54,980
Небольший советчик.
339
00:29:55,126 --> 00:29:58,426
Давайте вы остынете и еще раз все
отдохнете.
340
00:30:00,826 --> 00:30:04,126
Я вас не пугаю, я просто обрисовываю
ситуацию.
341
00:30:05,260 --> 00:30:12,386
Мы дадим вам время на размышления,
но учтите, вечно ждать никто не будет.
342
00:30:17,856 --> 00:30:19,056
Что-то случилось?
343
00:30:19,469 --> 00:30:20,669
Галочка, все нормально.
344
00:30:21,370 --> 00:30:27,256
Позвони 78-му, скажи, что Шмидт просит
личной встречи с Эльхамом Таймуровичем.
345
00:30:28,640 --> 00:30:30,673
И-и-и, а-а-а...
346
00:30:32,700 --> 00:30:35,008
Я смотрю, вас тут весело?
Что делаете?
347
00:30:35,136 --> 00:30:36,602
Жжем елки и смеемся.
348
00:30:37,010 --> 00:30:40,512
Галина Михайловна, закройте дверь с другой
стороны, нам нужно поговорить.
349
00:30:45,770 --> 00:30:46,770
Проходи, садись.
350
00:30:49,816 --> 00:30:50,816
Ленусь.
351
00:30:53,410 --> 00:30:57,212
Я говорил тебе, чтобы ты не лезла в эту
историю с Зиминым, да?
352
00:30:57,949 --> 00:30:59,409
Так вот теперь лезь.
353
00:31:00,296 --> 00:31:02,456
Я хочу, чтобы ты наизнанку вывернулась.
354
00:31:03,510 --> 00:31:11,050
Чтобы ты подняла все свои связи, но узнала,
кто, сука, этот майор и кто за ним стоит.
355
00:31:12,408 --> 00:31:14,165
А как же Денис Викторович?
356
00:31:14,190 --> 00:31:15,890
Да мудак этот Денис Викторович.
357
00:31:17,630 --> 00:31:21,490
Лен, я тебя редко о чем-то прошу.
358
00:31:23,809 --> 00:31:25,469
Вот сейчас прошу.
359
00:31:27,250 --> 00:31:28,250
Окей.
360
00:31:30,317 --> 00:31:32,536
Леночка, я прошу, сделай это, хорошо?
361
00:31:34,455 --> 00:31:35,551
Так, все!
362
00:31:35,576 --> 00:31:39,843
Перезвонили от 78-го, Эльхам Таймурович
готов принять сегодня у себя в 16.00.
363
00:31:40,290 --> 00:31:43,188
Так, хорошо, я подъеду, сейчас пообедаю.
364
00:31:43,845 --> 00:31:46,508
Все остальное в рабочем порядке.
Если что, я на телефоне.
365
00:31:46,555 --> 00:31:48,375
Шеф погоди, тут девочка одна.
366
00:31:48,482 --> 00:31:49,201
Нет, давай.
367
00:31:49,243 --> 00:31:51,063
Надо, чтобы ты посмотрел, одобрил.
368
00:31:51,087 --> 00:31:52,997
Да она перспективная.
Зайди, зайди.
369
00:31:53,029 --> 00:31:54,029
Это быстро.
370
00:32:04,738 --> 00:32:08,962
Над субтитрами работал DenSBK
Специально для зрителей kinozal.tv
371
00:33:56,400 --> 00:33:59,200
Продолжение следует...
34249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.