All language subtitles for TheInitiatedWrittenfromtheshadows2024SPANISHWEBRipAMZNen[_22158]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,458 --> 00:00:20,166
"One does not become enlightened
by imagining figures of light,
3
00:00:20,250 --> 00:00:23,625
"but by making the darkness conscious."
Carl Gustav Jung
4
00:00:28,750 --> 00:00:30,125
Frank Molina!
5
00:00:30,541 --> 00:00:32,208
Frank Molina!
6
00:00:32,958 --> 00:00:36,750
FEAR, WITHOUT RESISTANCE,
THERE IS NOTHING TO FEAR. THE DARKNESS...
7
00:00:36,833 --> 00:00:38,000
Frank Molina!
8
00:00:40,083 --> 00:00:41,500
Frank Molina!
9
00:00:45,375 --> 00:00:46,458
Why don't you answer?
10
00:00:49,958 --> 00:00:50,833
Walk.
11
00:00:57,875 --> 00:00:58,791
Come on.
12
00:01:36,708 --> 00:01:40,000
Take care of my notebook. It's my diary.
13
00:01:40,083 --> 00:01:44,000
It was left in the room. Please.
14
00:03:33,916 --> 00:03:36,541
PROTESTS OVER WATER SCARCITY
15
00:03:36,625 --> 00:03:40,000
TRIAL OF AUGUSTO POMBO CONTINUES
16
00:04:15,208 --> 00:04:17,083
THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL
17
00:04:50,208 --> 00:04:56,166
{\an8}SOUTH KASBAH
30 YEARS LATER
18
00:05:15,041 --> 00:05:18,291
...tycoon Augusto Pombo
19
00:05:18,375 --> 00:05:21,833
{\an8}THE SEARCH CONTINUES
FOR MAYOR POMBO'S KILLER
20
00:05:21,916 --> 00:05:23,041
What time is it?
21
00:05:25,208 --> 00:05:26,416
4:53 p.m.
22
00:05:48,958 --> 00:05:52,250
I got used to sleeping
with that machine's noise.
23
00:05:53,708 --> 00:05:56,750
CONTROVERSIAL PROMOTION
OF CAPTAIN ALMAGRO
24
00:06:00,458 --> 00:06:02,375
...a refugee... for this...
25
00:06:02,458 --> 00:06:04,041
PSYCHIATRIC
26
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Thank you.
27
00:06:26,458 --> 00:06:27,625
I liked what you wrote.
28
00:06:27,708 --> 00:06:29,166
AUGUSTO POMBO
WILL NOT GO TO JAIL
29
00:06:29,250 --> 00:06:31,000
I don't like that others get the credit.
30
00:06:32,333 --> 00:06:35,833
- How long are you going to hide?
- Until Pombo gets tired.
31
00:06:36,833 --> 00:06:38,291
Why don't you get tired?
32
00:06:39,666 --> 00:06:41,291
Or do you just like to live like this?
33
00:06:42,416 --> 00:06:43,333
I don't.
34
00:06:50,375 --> 00:06:52,000
Are you coming after your shift?
35
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
I don't know.
Lots of work at the hospital.
36
00:06:55,250 --> 00:06:56,375
Honey...
37
00:07:00,958 --> 00:07:02,250
I like it when you come.
38
00:07:03,791 --> 00:07:05,250
What if you get tired of me?
39
00:07:06,875 --> 00:07:07,916
Bye.
40
00:07:43,916 --> 00:07:49,875
THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL
41
00:08:25,500 --> 00:08:27,041
No news, Miguelito?
42
00:08:27,125 --> 00:08:29,166
With the new doses
they're being prescribed,
43
00:08:29,250 --> 00:08:30,750
they're docile.
44
00:08:31,500 --> 00:08:34,250
Are you giving them
the new doses in the morning?
45
00:08:36,750 --> 00:08:38,791
Yes. Why? Don't you?
46
00:08:40,875 --> 00:08:43,791
Eva, if they find out
it'll get us both in trouble.
47
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
It's cool.
48
00:08:56,625 --> 00:08:59,333
This is an official broadcast system.
49
00:08:59,416 --> 00:09:05,041
Those who don't heed this call
will be sanctioned by local governments.
50
00:09:05,125 --> 00:09:10,833
Citizen presence
is restricted on the streets.
51
00:11:52,583 --> 00:11:55,166
Look. The smell is coming from up there.
52
00:12:27,208 --> 00:12:28,625
Sarita.
53
00:12:57,083 --> 00:13:00,500
What happened, Sarita?
What happened?
54
00:15:40,916 --> 00:15:42,041
Good morning.
55
00:15:44,625 --> 00:15:46,625
- Gentlemen.
- How are you?
56
00:15:52,333 --> 00:15:53,541
Are you in charge?
57
00:15:55,125 --> 00:15:56,666
No. I'm in charge.
58
00:15:56,750 --> 00:15:59,291
I'm the head nurse,
I was on call last night.
59
00:16:01,000 --> 00:16:02,541
Who found the head?
60
00:16:02,625 --> 00:16:04,291
A patient, at the shift change.
61
00:16:17,541 --> 00:16:18,500
I knew him.
62
00:16:21,125 --> 00:16:22,708
He worked here a few years ago.
63
00:16:27,125 --> 00:16:28,291
I want to see the tapes
64
00:16:28,375 --> 00:16:30,458
from all the security cameras
in this place.
65
00:16:32,208 --> 00:16:33,625
We don't have cameras here.
66
00:16:33,708 --> 00:16:35,500
It's for the patients' privacy.
67
00:16:35,583 --> 00:16:37,125
Dr. Amanda's orders.
68
00:16:40,541 --> 00:16:44,333
I need a detailed list
of every employee who's worked here.
69
00:16:46,041 --> 00:16:47,500
And the patients too.
70
00:16:47,625 --> 00:16:50,041
I can't give you any information
on the patients.
71
00:16:50,125 --> 00:16:51,708
I'm not asking you.
72
00:16:52,875 --> 00:16:54,125
It's an order.
73
00:17:01,875 --> 00:17:02,958
Miguel.
74
00:17:04,291 --> 00:17:07,250
Go to the archive and bring up
everything the Captain wants.
75
00:17:15,458 --> 00:17:19,958
RodrĂguez, interrogate the patient
who found the head.
76
00:17:20,041 --> 00:17:22,625
The patient is not well
enough for questioning.
77
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
All the other patients too.
78
00:17:27,000 --> 00:17:28,833
Someone must have seen something.
79
00:17:30,708 --> 00:17:32,541
Or are they blind as well as crazy?
80
00:17:37,166 --> 00:17:39,541
You're coming to the station with me.
81
00:17:39,916 --> 00:17:41,208
To give a statement.
82
00:18:27,208 --> 00:18:31,125
Look, good quality. Look.
I'll make it cheap for you.
83
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
No, thanks.
84
00:18:34,916 --> 00:18:39,250
Despite the measures taken by the police,
a murderer remains at large,
85
00:18:39,333 --> 00:18:42,166
which has led to
an increase in hundreds of crimes,
86
00:18:42,250 --> 00:18:44,208
particularly in the Kasbah area.
87
00:18:44,333 --> 00:18:47,541
Criticism of the authorities
has intensified
88
00:18:47,625 --> 00:18:50,708
for their apparent inability
to control the crime wave...
89
00:18:51,541 --> 00:18:53,583
Damn! Professor, you almost hurt me.
90
00:18:57,333 --> 00:18:58,666
Are you going to eat that?
91
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
Excuse me.
92
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
What did you find out?
93
00:19:07,666 --> 00:19:08,666
Everything.
94
00:19:09,708 --> 00:19:11,416
The old lady is an expert.
95
00:19:11,500 --> 00:19:14,750
Forges any document for you,
in the language you need.
96
00:19:14,833 --> 00:19:16,500
They call her "the notary."
97
00:19:16,583 --> 00:19:17,791
She's expecting you now.
98
00:19:20,791 --> 00:19:22,666
Well, come on. You can eat that later.
99
00:19:24,791 --> 00:19:25,750
Come on, Beto.
100
00:19:28,208 --> 00:19:29,666
Dude, save some for me.
101
00:19:40,166 --> 00:19:41,250
Is this real?
102
00:19:42,666 --> 00:19:43,791
Leave that alone.
103
00:19:48,583 --> 00:19:50,208
The paper is old,
104
00:19:51,208 --> 00:19:53,000
of natural cellulose.
105
00:19:53,083 --> 00:19:54,708
You can't get this anymore.
106
00:19:55,125 --> 00:19:59,250
It was banned
because of the trees and water.
107
00:20:00,833 --> 00:20:04,791
The pencil graphite is old too.
108
00:20:04,875 --> 00:20:06,333
It's lost its original tone.
109
00:20:07,875 --> 00:20:11,500
This paper was torn out
perhaps from an old school notebook.
110
00:20:11,583 --> 00:20:12,791
Because of the lines.
111
00:20:14,958 --> 00:20:17,375
The writing is quite desperate.
112
00:20:18,541 --> 00:20:22,083
They can't keep it between the lines,
113
00:20:22,166 --> 00:20:24,458
although you can see that they're trying.
114
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
What does that tell you?
115
00:20:30,666 --> 00:20:35,625
Well... the writer couldn't see the lines,
116
00:20:36,166 --> 00:20:37,666
for lack of light perhaps.
117
00:20:40,041 --> 00:20:42,708
Or because, say...
118
00:20:42,791 --> 00:20:46,583
their emotional state...
119
00:20:47,625 --> 00:20:49,666
wouldn't let them. They were upset.
120
00:20:50,541 --> 00:20:52,958
This isn't a typical handwriting sample.
121
00:20:53,041 --> 00:20:56,166
It doesn't represent
the author's everyday handwriting.
122
00:20:56,250 --> 00:20:59,666
Is it possible
this was written by the same person?
123
00:21:01,708 --> 00:21:02,833
Is this yours?
124
00:21:05,125 --> 00:21:08,166
At first glance,
I would say it isn't the same person.
125
00:21:09,458 --> 00:21:11,625
They are very different styles.
126
00:21:14,041 --> 00:21:15,291
But look.
127
00:21:16,708 --> 00:21:19,708
The "T" and the "P"...
128
00:21:22,041 --> 00:21:24,416
...are quite similar.
129
00:21:25,583 --> 00:21:27,666
I would say it is the same person,
130
00:21:28,250 --> 00:21:30,375
but in different states of mind.
131
00:21:31,000 --> 00:21:32,875
And at different times, right?
132
00:21:32,958 --> 00:21:36,750
I mean, people change
their handwriting over the years, right?
133
00:21:39,250 --> 00:21:42,041
Yes, you can change
the angle of the letters...
134
00:21:42,958 --> 00:21:45,416
over time, lose detail...
135
00:21:48,666 --> 00:21:52,958
but the "T" and "P" never change.
136
00:22:07,458 --> 00:22:08,541
Everything okay?
137
00:22:10,541 --> 00:22:12,666
I don't remember this José Pérez.
138
00:22:12,750 --> 00:22:13,833
{\an8}MONSTROUS
DECAPITATION
139
00:22:13,916 --> 00:22:16,541
{\an8}"Chepe." They called him "Chepe."
140
00:22:17,333 --> 00:22:18,375
"Chepe"?
141
00:22:20,958 --> 00:22:23,041
Chepe... Chepe... Chepe...
142
00:22:24,916 --> 00:22:25,875
No.
143
00:22:27,833 --> 00:22:30,166
With everything they put
in my head at that time,
144
00:22:30,250 --> 00:22:32,083
how could I remember anyone?
145
00:22:32,625 --> 00:22:34,333
I worked with him for a while.
146
00:22:35,791 --> 00:22:38,041
He was fired a few years ago,
I don't remember when.
147
00:22:39,083 --> 00:22:40,666
Why was he fired?
148
00:22:42,291 --> 00:22:43,541
He was a violent guy.
149
00:22:45,041 --> 00:22:49,416
He messed with a patient,
the son of someone important.
150
00:22:50,708 --> 00:22:52,708
They asked him to resign, and he left.
151
00:22:52,791 --> 00:22:54,750
Who was it? Who was the patient?
152
00:22:57,416 --> 00:22:58,333
I don't know.
153
00:22:59,500 --> 00:23:01,083
I don't remember.
154
00:23:02,333 --> 00:23:03,500
It was a long time ago.
155
00:23:04,750 --> 00:23:06,583
Did you sell pills to "Chepe" too?
156
00:23:20,958 --> 00:23:22,250
Oh, honey...
157
00:23:23,291 --> 00:23:24,458
Come here.
158
00:23:32,625 --> 00:23:35,250
And you? How was your night?
159
00:23:39,541 --> 00:23:40,583
Very lonely.
160
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Without you.
161
00:24:07,416 --> 00:24:11,083
It says here that a certain "Chepe"
had several incidents with patients.
162
00:24:11,166 --> 00:24:13,958
That was a long time ago.
There have been no more incidents.
163
00:24:14,916 --> 00:24:16,958
Coincidentally, a long time ago,
164
00:24:17,541 --> 00:24:19,666
another nurse of yours, named Ortega,
165
00:24:20,333 --> 00:24:22,666
was also involved in "incidents."
166
00:24:22,750 --> 00:24:25,250
Yes, and they were both fired at the time.
167
00:24:26,541 --> 00:24:28,750
But tell me something.
You came here to do what?
168
00:24:28,833 --> 00:24:32,208
To investigate a crime or to poke around?
169
00:24:32,291 --> 00:24:34,000
To see how this hospital works?
170
00:24:34,375 --> 00:24:36,000
And how does this hospital work?
171
00:24:36,416 --> 00:24:40,625
A place like this, which has
no security cameras or records...
172
00:24:41,041 --> 00:24:43,208
Must be because it's hiding something.
173
00:24:44,625 --> 00:24:48,250
Look, our patients are here
on an absolutely voluntary basis.
174
00:24:48,333 --> 00:24:51,041
What's more, we don't even have a doorman.
175
00:24:52,041 --> 00:24:54,541
They know the benefits we give them.
176
00:24:56,333 --> 00:24:57,708
So...
177
00:25:00,083 --> 00:25:04,041
if you plan to pry more closely
outside this office,
178
00:25:05,458 --> 00:25:09,208
you are going to have to bring me
a warrant from a proper authority...
179
00:25:10,041 --> 00:25:11,416
Captain.
180
00:25:15,125 --> 00:25:16,750
- Look, ma'am...
- Doctor.
181
00:25:20,458 --> 00:25:22,041
I am an authority.
182
00:25:23,583 --> 00:25:24,750
Don't forget it.
183
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Frank Molina.
184
00:25:29,791 --> 00:25:32,083
Oh, Frank Molina...
185
00:25:32,166 --> 00:25:35,500
Yes, Frank Molina was here many years ago.
186
00:25:35,583 --> 00:25:37,625
I know that, I read it in the file.
187
00:25:39,583 --> 00:25:42,041
But I don't know
if you know that Frank Molina...
188
00:25:43,125 --> 00:25:44,833
was the journalist who disappeared
189
00:25:44,958 --> 00:25:49,416
after publishing
Mr. Augusto Pombo's research.
190
00:25:50,666 --> 00:25:53,458
He is also
the main benefactor of this hospital.
191
00:25:55,458 --> 00:25:56,708
Look, Captain.
192
00:25:57,291 --> 00:26:00,375
If you take confidential
information again,
193
00:26:01,375 --> 00:26:06,000
you will end your career
cleaning the toilets at the station.
194
00:26:06,083 --> 00:26:07,750
I just have to pick up the phone.
195
00:26:09,000 --> 00:26:10,958
I also know how to pick up the phone.
196
00:26:12,583 --> 00:26:15,250
The only thing I'm asking for is respect.
197
00:26:15,333 --> 00:26:17,458
And a little cooperation, that's all.
198
00:26:23,916 --> 00:26:25,583
Excuse me, ma'am.
199
00:27:22,750 --> 00:27:24,041
That's it.
200
00:27:44,041 --> 00:27:47,291
Fuck. Fuck! Fuck!
201
00:27:50,750 --> 00:27:52,250
Son of a bitch.
202
00:27:53,458 --> 00:27:55,833
Why didn't you tell me? I was so worried.
203
00:27:58,791 --> 00:28:00,333
Are... Are you okay?
204
00:28:01,041 --> 00:28:03,291
Yes. Sorry, I didn't mean to worry you.
205
00:28:03,916 --> 00:28:05,416
I had to change my hiding place.
206
00:28:07,416 --> 00:28:09,000
I need to talk to you.
207
00:28:11,708 --> 00:28:12,541
Okay.
208
00:28:15,208 --> 00:28:17,208
This is my brother. Can I have a minute?
209
00:28:18,416 --> 00:28:20,375
Thank you. What is it?
210
00:28:22,208 --> 00:28:23,333
Look.
211
00:28:23,458 --> 00:28:26,916
I don't know. Someone left that tied up
on the door of my house.
212
00:28:27,000 --> 00:28:28,500
Is that blood?
213
00:28:31,791 --> 00:28:33,458
Are they threatening you, Frank?
214
00:28:34,625 --> 00:28:37,500
I just don't know.
I don't know what's going on.
215
00:28:37,583 --> 00:28:40,583
That's why I need to ask you
if you know where my notes are.
216
00:28:40,666 --> 00:28:42,875
My younger writings,
from the psychiatric ward.
217
00:28:42,958 --> 00:28:45,625
Who kept all that?
Who has it? My writings.
218
00:28:46,166 --> 00:28:47,916
- How should I know?
- Carmen, come on.
219
00:28:48,000 --> 00:28:50,250
I may have written that note.
Do you understand?
220
00:28:50,333 --> 00:28:51,708
I need to know.
221
00:28:51,791 --> 00:28:54,458
Who has them?
Who kept them? Where are they?
222
00:28:54,541 --> 00:28:58,750
What do I know, Frank?
I don't remember anything from that time.
223
00:29:05,875 --> 00:29:07,916
Why don't you stay here with me tonight?
224
00:29:11,333 --> 00:29:12,208
No.
225
00:29:12,708 --> 00:29:14,041
Don't worry, I'm fine.
226
00:29:14,458 --> 00:29:15,541
I need to understand.
227
00:29:15,625 --> 00:29:18,750
I can't understand why anyone
would leave this in my house.
228
00:29:18,833 --> 00:29:21,000
I don't understand. What for? Why?
229
00:29:23,541 --> 00:29:24,916
You're scaring me, Frank.
230
00:29:29,500 --> 00:29:32,041
Do you remember the last time
you started with...
231
00:29:36,166 --> 00:29:37,458
Remember what happened?
232
00:29:38,458 --> 00:29:40,541
- Okay, I'm leaving.
- Where are you going?
233
00:29:41,541 --> 00:29:43,833
- Where are you going?
- No, we'll talk later.
234
00:29:44,750 --> 00:29:47,125
- Wait.
- Later, later...
235
00:29:58,125 --> 00:29:59,833
These eyes are not from that head.
236
00:30:02,791 --> 00:30:04,708
What do you mean "not from that head"?
237
00:30:09,291 --> 00:30:13,833
The victim is too large,
as well as the eye sockets.
238
00:30:13,916 --> 00:30:16,125
They don't match
the diameter of these eyes.
239
00:30:16,208 --> 00:30:19,750
That means there must be
another victim, Serruchito.
240
00:30:40,125 --> 00:30:41,916
This came in a couple of weeks ago.
241
00:30:42,041 --> 00:30:43,833
It didn't have eyes either.
242
00:30:43,916 --> 00:30:45,125
David Ortega?
243
00:30:45,375 --> 00:30:47,791
The removal was performed
in a very crude manner.
244
00:30:47,916 --> 00:30:49,083
With cruelty.
245
00:30:50,458 --> 00:30:52,875
Although, for the time being,
there's no evidence
246
00:30:52,958 --> 00:30:55,708
to conclude in what order
the murderer executed his crime.
247
00:30:56,791 --> 00:31:01,583
Toxicology tests show
a neurotoxic substance in both bodies.
248
00:31:04,666 --> 00:31:06,000
They were drugged before?
249
00:31:14,625 --> 00:31:15,750
Look, Frank.
250
00:31:16,625 --> 00:31:19,208
You know that I've never
meddled in your affairs.
251
00:31:19,291 --> 00:31:23,500
But how come you're walking around
with a pair of eyeballs in your jacket?
252
00:31:24,583 --> 00:31:25,916
Then that...
253
00:31:26,750 --> 00:31:27,708
And this.
254
00:31:30,041 --> 00:31:31,291
What's going on, Frank?
255
00:31:34,458 --> 00:31:35,625
No. I don't know.
256
00:32:03,083 --> 00:32:04,791
Mrs. Elena, how are you?
257
00:32:05,333 --> 00:32:07,875
Do you have a black rabbit?
258
00:32:08,208 --> 00:32:09,791
Of course. Go ahead.
259
00:32:27,583 --> 00:32:29,500
- What kinds do you have?
- I have chicken.
260
00:32:31,458 --> 00:32:33,375
What else is there?
261
00:32:33,500 --> 00:32:35,041
Chicken and rabbit for me.
262
00:32:35,125 --> 00:32:36,833
I'm not having that on mine.
263
00:32:38,583 --> 00:32:40,583
No, the small one. That's mine.
264
00:32:40,666 --> 00:32:41,541
Yes.
265
00:32:42,500 --> 00:32:43,833
Your order arrived, Karla.
266
00:32:43,916 --> 00:32:47,208
No shit, Molina.
I've been waiting for you for an hour.
267
00:32:53,083 --> 00:32:55,916
Look, there's your new article
for you to publish.
268
00:32:58,583 --> 00:33:01,125
About Augusto Pombo's trial again?
269
00:33:01,208 --> 00:33:02,208
Again.
270
00:33:03,375 --> 00:33:06,000
As many as it takes,
even if nothing comes out of it.
271
00:33:06,500 --> 00:33:07,541
Two favors.
272
00:33:08,333 --> 00:33:09,208
What are they?
273
00:33:10,125 --> 00:33:12,708
Do not edit my copy.
274
00:33:13,916 --> 00:33:17,625
Just because you put your name on them
doesn't mean you can do whatever you want.
275
00:33:17,708 --> 00:33:20,041
You know how an editor-in-chief works.
276
00:33:20,125 --> 00:33:23,083
Well, stand firm, lady! Be tough.
277
00:33:23,166 --> 00:33:25,416
- Defend them!
- And the other favor?
278
00:33:27,791 --> 00:33:30,916
I need information about a story
that I'm sure you covered.
279
00:33:32,541 --> 00:33:33,666
A certain Ortega.
280
00:33:33,791 --> 00:33:36,041
He arrived with no eyes a few weeks ago.
281
00:33:36,125 --> 00:33:39,708
Get me the address of the property
and all the case material.
282
00:33:39,791 --> 00:33:42,000
Photos, notes, documents.
Whatever there is.
283
00:33:42,416 --> 00:33:44,333
And keep your eyes open, lady.
284
00:33:45,708 --> 00:33:48,500
It's not just any street thug
that's on the loose in the Kasbah.
285
00:33:49,375 --> 00:33:50,833
The police haven't realized.
286
00:34:17,708 --> 00:34:18,791
Good afternoon.
287
00:34:19,791 --> 00:34:22,500
- Good afternoon.
- How can I help you?
288
00:34:27,833 --> 00:34:32,833
I had a few more questions.
I came down here to save you the trouble.
289
00:34:34,291 --> 00:34:35,291
What are they?
290
00:34:39,666 --> 00:34:42,333
So you're the one
who runs all the supply here?
291
00:34:42,750 --> 00:34:44,208
Of patient doses, yes.
292
00:34:44,958 --> 00:34:46,250
Right.
293
00:34:47,083 --> 00:34:48,208
The doses...
294
00:34:50,208 --> 00:34:53,208
I don't know if you remember,
but I asked you on several occasions
295
00:34:53,291 --> 00:34:57,791
which of the patients had problems
with Chepe and Ortega.
296
00:35:03,750 --> 00:35:04,666
Okay.
297
00:35:06,458 --> 00:35:09,250
To refresh your memory,
I'll ask you for an inventory
298
00:35:09,333 --> 00:35:12,291
of each psychiatric medication
you have custody of.
299
00:35:13,208 --> 00:35:16,250
Of course, I remember perfectly
that you asked me that question.
300
00:35:17,125 --> 00:35:19,375
But I also remember
that I told you I didn't know.
301
00:35:20,208 --> 00:35:21,125
Yes.
302
00:35:22,666 --> 00:35:24,125
And that's why I'm here.
303
00:35:26,000 --> 00:35:31,125
There was a patient who's been
going around and around in my head.
304
00:35:33,208 --> 00:35:34,583
Frank Molina.
305
00:35:37,541 --> 00:35:40,458
Was he here when the nurses were murdered?
306
00:35:41,416 --> 00:35:42,458
I don't remember.
307
00:35:46,208 --> 00:35:48,375
You should take something for your memory.
308
00:35:49,750 --> 00:35:52,500
Because what if
the next one that turns up dead,
309
00:35:52,583 --> 00:35:54,208
headless and eyeless, is you?
310
00:35:58,208 --> 00:36:01,791
Don't you remember you were a nurse
at this hospital at that time?
311
00:36:03,333 --> 00:36:04,333
So?
312
00:36:05,708 --> 00:36:07,083
Tell me about Frank Molina.
313
00:36:14,916 --> 00:36:18,333
Okay, with the right eye,
third row. There.
314
00:36:23,250 --> 00:36:24,500
Okay.
315
00:36:24,833 --> 00:36:29,875
There has been considerable deterioration
after your last checkup, Isaac.
316
00:36:30,958 --> 00:36:32,291
Your case is very unusual.
317
00:36:34,666 --> 00:36:37,291
- And I don't have clear evidence...
- How long?
318
00:36:39,833 --> 00:36:40,833
I don't know.
319
00:36:41,750 --> 00:36:45,458
Seeing the development in
the last few months, I'd say very little.
320
00:36:48,291 --> 00:36:49,375
Months?
321
00:36:51,208 --> 00:36:52,208
Weeks...
322
00:36:53,500 --> 00:36:54,416
Days.
323
00:36:54,666 --> 00:36:55,958
At best.
324
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
Thank you.
325
00:37:12,625 --> 00:37:14,208
Half an hour waiting for you!
326
00:37:14,291 --> 00:37:15,541
No need for fuss, Prof.
327
00:37:15,666 --> 00:37:18,500
Besides, you're not the only customer
I have in the morning.
328
00:37:18,583 --> 00:37:19,750
Did you bring the tool?
329
00:37:20,000 --> 00:37:21,291
Yes, I have it right here.
330
00:37:54,333 --> 00:37:55,833
- Who is he?
- "Was."
331
00:37:56,625 --> 00:37:58,041
His name was David Ortega.
332
00:38:00,833 --> 00:38:01,708
Keep looking.
333
00:38:41,833 --> 00:38:44,000
Prof. Prof.!
334
00:38:50,250 --> 00:38:51,333
I found this.
335
00:38:53,833 --> 00:38:55,208
That guy was a real addict.
336
00:38:57,500 --> 00:38:59,375
THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL
337
00:39:54,833 --> 00:39:56,708
I thought I could trust you.
338
00:39:59,541 --> 00:40:00,583
What are you saying?
339
00:40:04,250 --> 00:40:07,541
You worked at the psychiatric hospital
when I was an inpatient.
340
00:40:12,291 --> 00:40:14,708
- Not now, Frank. Please.
- Yes. Yes, now.
341
00:40:17,000 --> 00:40:18,416
Why didn't you say anything?
342
00:40:20,708 --> 00:40:24,625
The entire hell that I lived through then
was practically erased from my mind.
343
00:40:26,125 --> 00:40:28,208
If we knew each other,
you should have told me.
344
00:40:28,291 --> 00:40:30,458
- That's the first thing to say.
- What for?
345
00:40:30,916 --> 00:40:34,500
On the contrary, I think it's great
that we could leave that behind.
346
00:40:35,500 --> 00:40:36,375
Start over.
347
00:40:39,083 --> 00:40:42,625
No, instead you tell me why
Captain Almagro is asking about it.
348
00:40:44,708 --> 00:40:45,958
- What do you mean?
- Yes.
349
00:40:46,041 --> 00:40:47,250
- What do you mean?
- Yes!
350
00:40:48,583 --> 00:40:51,541
According to him,
you knew the victims too.
351
00:40:52,458 --> 00:40:54,333
And you also had reason to hate them.
352
00:40:56,583 --> 00:40:59,250
- To take revenge.
- Stop, stop, stop.
353
00:41:00,333 --> 00:41:01,291
Look.
354
00:41:04,000 --> 00:41:05,500
Do you want to say something?
355
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Don't get confused, lady.
356
00:41:14,791 --> 00:41:17,041
I'm investigating the case myself.
357
00:41:17,500 --> 00:41:19,958
And all the answers
are in that psychiatric facility.
358
00:41:20,708 --> 00:41:23,875
That's why I need the file
with the complete list of patients.
359
00:41:23,958 --> 00:41:25,208
- No.
- No, yes! Yes.
360
00:41:25,750 --> 00:41:26,875
No.
361
00:41:27,375 --> 00:41:30,250
I've already risked too much
giving the papers to Almagro.
362
00:41:30,583 --> 00:41:32,250
Go on your own and get what you want.
363
00:41:32,333 --> 00:41:34,416
You know I can't go over there!
364
00:41:35,125 --> 00:41:37,625
I can't go to that fucking hospital.
365
00:41:37,708 --> 00:41:38,958
I can't. You know I can't.
366
00:41:40,125 --> 00:41:41,291
I can't.
367
00:41:47,083 --> 00:41:48,791
Do me this last favor.
368
00:41:50,333 --> 00:41:51,750
Please, Eva.
369
00:44:45,916 --> 00:44:47,333
What's up, Prof.?
370
00:44:48,833 --> 00:44:49,875
What is it?
371
00:44:50,583 --> 00:44:52,500
The morgue guy is looking for you.
372
00:44:52,583 --> 00:44:53,833
It's kind of urgent.
373
00:44:56,541 --> 00:44:57,416
No.
374
00:44:58,000 --> 00:44:59,166
Wait for me here.
375
00:45:16,416 --> 00:45:17,458
What is it?
376
00:45:46,416 --> 00:45:47,583
I'm sorry, Frank.
377
00:46:16,958 --> 00:46:17,916
Give me another.
378
00:46:36,333 --> 00:46:38,666
She was found last night
in a train carriage.
379
00:46:40,625 --> 00:46:41,875
What time last night?
380
00:46:44,125 --> 00:46:45,291
Close to midnight.
381
00:46:46,958 --> 00:46:47,916
Watch out, Frank.
382
00:46:49,041 --> 00:46:51,333
The police are searching for a suspect.
383
00:46:52,458 --> 00:46:55,208
There are passengers saying
they saw her talking to you.
384
00:46:56,666 --> 00:47:01,416
She was holding a pair of eyes
which correspond to Chepe's.
385
00:47:05,791 --> 00:47:07,458
What was the cause of death?
386
00:47:10,416 --> 00:47:12,750
We have to wait
for the results of the autopsy.
387
00:47:15,250 --> 00:47:17,041
But she has a puncture in her neck.
388
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
She was injected with something?
389
00:47:21,458 --> 00:47:22,333
Yes.
390
00:47:23,583 --> 00:47:26,208
She has a cocktail
of psychiatric drugs in her blood
391
00:47:26,291 --> 00:47:28,250
with traces of scopolamine.
392
00:47:31,916 --> 00:47:35,875
So she probably lost her free will
and was under the killer's control.
393
00:47:42,291 --> 00:47:46,166
It's the same substance
found in Chepe's blood.
394
00:47:49,083 --> 00:47:50,583
It's the same killer.
395
00:47:52,750 --> 00:47:53,791
Well...
396
00:47:55,000 --> 00:47:56,750
this time there was no eye removal.
397
00:48:05,083 --> 00:48:05,958
Look, Frank.
398
00:48:08,083 --> 00:48:09,833
I have to proceed with the autopsy.
399
00:48:12,583 --> 00:48:14,750
But go ahead and say goodbye, brother.
400
00:49:32,750 --> 00:49:33,791
My sweetheart...
401
00:50:26,750 --> 00:50:28,458
Mr. Pombo, this way, please!
402
00:50:29,791 --> 00:50:30,875
Mr. Pombo, sir!
403
00:50:33,750 --> 00:50:35,125
We want to know...
404
00:50:35,208 --> 00:50:38,333
Mr. Augusto Pombo, how do you respond
to the judge's decision?
405
00:50:45,250 --> 00:50:51,250
The District Attorney doesn't have
sufficient evidence to press charges.
406
00:50:53,416 --> 00:50:55,333
And he has not obtained this evidence
407
00:50:55,416 --> 00:50:58,750
because, quite simply,
such evidence does not exist.
408
00:50:59,625 --> 00:51:03,916
All this is nothing but a lie
from my political enemies.
409
00:51:04,375 --> 00:51:07,166
Sir, another question.
Is there water under the Kasbah?
410
00:51:07,791 --> 00:51:09,750
I wouldn't know how to answer that.
411
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Rojas.
412
00:51:12,291 --> 00:51:14,625
Will you take legal action
against Frank Molina
413
00:51:14,708 --> 00:51:16,291
for harming your reputation?
414
00:51:16,375 --> 00:51:17,750
Frank Molina.
415
00:51:17,833 --> 00:51:18,750
Isaac.
416
00:51:18,833 --> 00:51:21,000
A young man with serious issues...
417
00:51:23,208 --> 00:51:25,291
- Did he know you were coming?
- No.
418
00:51:28,166 --> 00:51:29,833
I don't want you to say anything.
419
00:51:29,916 --> 00:51:33,625
The death of my son
has been terrible for me.
420
00:51:35,708 --> 00:51:37,416
He was a man...
421
00:51:40,833 --> 00:51:42,125
who loved this city.
422
00:51:42,541 --> 00:51:43,541
He loved it.
423
00:51:44,291 --> 00:51:45,541
He thought about it.
424
00:51:46,666 --> 00:51:48,791
Thank you very much, ladies and gentlemen.
425
00:51:48,875 --> 00:51:50,791
- Thank you, sir.
- Thank you, Mr. Pombo.
426
00:53:56,083 --> 00:53:57,583
I don't want any more excuses.
427
00:53:58,541 --> 00:54:02,000
I want solutions, Rojas. Solutions!
428
00:54:02,750 --> 00:54:05,375
Engineers say that nearby springs are dry.
429
00:54:06,875 --> 00:54:10,041
They have to survey Kasbah again to see
how much water is there.
430
00:54:11,875 --> 00:54:13,083
Mr. Augusto...
431
00:54:14,500 --> 00:54:17,458
Excuse me for interfering, sir,
but I think it's best to wait.
432
00:54:20,375 --> 00:54:21,708
The situation is not easy.
433
00:54:24,708 --> 00:54:25,875
There are drawbacks.
434
00:54:25,958 --> 00:54:27,666
Don't overstep your limits, Rojas.
435
00:54:28,375 --> 00:54:29,541
Shut up!
436
00:54:32,625 --> 00:54:33,500
Yes, sir.
437
00:54:34,250 --> 00:54:35,625
One other thing, Mr. Augusto.
438
00:54:37,208 --> 00:54:39,208
Captain Almagro wants you. He's outside.
439
00:54:39,916 --> 00:54:41,375
He says it's urgent.
440
00:55:13,250 --> 00:55:14,541
Leave us alone.
441
00:55:17,625 --> 00:55:21,500
I hope you have a good reason
for this unwanted visit.
442
00:55:23,208 --> 00:55:24,250
Yes, I do.
443
00:55:25,333 --> 00:55:27,958
I'm investigating a case
at the psychiatric hospital.
444
00:55:29,166 --> 00:55:31,250
And a person of interest came up.
445
00:55:32,958 --> 00:55:34,000
What person?
446
00:55:35,208 --> 00:55:36,208
Frank Molina.
447
00:55:39,625 --> 00:55:43,833
If I had wanted to catch Frank Molina,
I would have done so long ago.
448
00:55:45,500 --> 00:55:49,291
If Frank Molina is still alive,
it's because he knows how to hide.
449
00:55:50,666 --> 00:55:52,166
Let's speak plainly.
450
00:55:52,750 --> 00:55:54,583
What are you proposing?
451
00:56:02,625 --> 00:56:04,125
I have a way to prove...
452
00:56:05,750 --> 00:56:08,708
that Frank Molina could be
the monster of the Kasbah.
453
00:56:08,791 --> 00:56:12,291
A MONSTER ON THE LOOSE IN THE KASBAH
454
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
What I am offering you, Mr. Augusto,
455
00:56:15,375 --> 00:56:17,000
is a public lynching.
456
00:56:26,541 --> 00:56:28,250
Good to see you, father.
457
00:56:30,125 --> 00:56:31,625
Don't call me "father."
458
00:56:33,291 --> 00:56:37,458
As you can see, I haven't worn the habit
since they threw me out of the parish.
459
00:56:43,000 --> 00:56:44,250
What about faith?
460
00:56:45,791 --> 00:56:46,791
"Faith."
461
00:56:50,166 --> 00:56:52,416
Here. Here...
462
00:56:53,875 --> 00:56:56,958
I'm working with some of these guys
on a new project.
463
00:56:58,833 --> 00:57:02,125
Sometimes... I need this too.
464
00:57:13,583 --> 00:57:14,958
Six months...
465
00:57:16,416 --> 00:57:17,333
clean...
466
00:57:19,541 --> 00:57:20,458
sober.
467
00:57:21,958 --> 00:57:23,000
Six months!
468
00:57:33,958 --> 00:57:35,333
Let me show you something.
469
00:57:57,375 --> 00:57:59,083
Hey! Make way.
470
00:57:59,166 --> 00:58:00,791
Make way! Break it up!
471
00:58:23,333 --> 00:58:24,750
"Before the dawn
472
00:58:26,208 --> 00:58:28,583
"the night is darkest.
473
00:58:29,791 --> 00:58:34,833
"To go to paradise,
first you have to go through hell.
474
00:58:36,166 --> 00:58:37,541
"The path to the light
475
00:58:38,958 --> 00:58:42,250
"is through the darkness."
476
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
"That...
477
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
"...is the way of the initiated."
478
00:58:50,000 --> 00:58:52,666
No one has been able to
understand those words before.
479
00:58:56,250 --> 00:58:57,416
Did you write it?
480
00:59:03,708 --> 00:59:05,416
No, maybe. I don't know.
481
00:59:06,375 --> 00:59:07,500
I don't remember.
482
00:59:08,958 --> 00:59:10,666
Maybe, when younger.
483
00:59:10,750 --> 00:59:14,125
The paper is... old.
484
00:59:15,208 --> 00:59:18,958
I think the pencil too.
When I was young. I don't remember.
485
00:59:19,041 --> 00:59:20,458
I don't remember.
486
00:59:22,583 --> 00:59:24,791
Maybe an old diary.
487
00:59:47,958 --> 00:59:50,083
Sir, visits are over for the day.
488
00:59:50,166 --> 00:59:52,541
Come tomorrow morning at 9:00 a.m.
489
00:59:55,000 --> 00:59:57,208
I know the answer is here.
490
00:59:57,291 --> 00:59:59,666
I know I have to find it.
I know it's here.
491
01:00:00,375 --> 01:00:03,166
I know it's all here. Inside here.
And I think.
492
01:00:03,250 --> 01:00:05,875
As soon as I wake up,
I think and try to understand,
493
01:00:06,000 --> 01:00:09,375
but the more I think,
the more I run into a brick wall.
494
01:00:09,458 --> 01:00:11,833
I can't see anything.
I understand absolutely nothing.
495
01:00:11,958 --> 01:00:12,875
I don't understand.
496
01:00:13,000 --> 01:00:16,291
And it's as if this whole past
that I don't remember
497
01:00:16,375 --> 01:00:18,875
has come down on me like a steamroller.
498
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
I don't know how to defend myself,
whether to stay put or leave.
499
01:00:22,208 --> 01:00:25,875
I don't know what to do. I'm desperate.
500
01:00:29,958 --> 01:00:33,125
The past is our deepest identity.
501
01:00:33,250 --> 01:00:36,000
We don't have to defend ourselves
from the past.
502
01:00:37,250 --> 01:00:41,458
To enter the darkness
you have to go lightly.
503
01:00:43,708 --> 01:00:45,916
Without fear. Without fear.
504
01:00:46,708 --> 01:00:49,250
Darkness is nothing more
than a door, Frank.
505
01:00:49,333 --> 01:00:51,541
An inevitable gateway to infinity.
506
01:00:52,750 --> 01:00:55,625
Darkness is the key.
That's everyone's future.
507
01:01:08,166 --> 01:01:09,375
Where is the archive?
508
01:01:09,958 --> 01:01:12,875
I need to know where you keep the records.
509
01:01:15,791 --> 01:01:18,041
Where is the archive?
510
01:01:18,125 --> 01:01:20,291
The archive!
511
01:01:20,375 --> 01:01:22,583
Where is the archive?
512
01:01:24,750 --> 01:01:27,458
Where is the archive?
513
01:01:28,041 --> 01:01:29,750
Down the stairs. In the basement.
514
01:01:45,750 --> 01:01:48,375
You have to learn
to make friends with the shadows.
515
01:01:49,125 --> 01:01:52,041
Darkness is nothing more
than a door, Frank.
516
01:01:52,458 --> 01:01:56,666
An inevitable gateway to infinity.
517
01:01:58,125 --> 01:01:59,291
...towards the light...
518
01:02:00,250 --> 01:02:01,958
through the darkness.
519
01:02:03,541 --> 01:02:05,708
Towards the light, through the darkness.
520
01:02:08,708 --> 01:02:09,625
FRANK MOLINA
521
01:02:12,208 --> 01:02:13,041
ISAAC POMBO
522
01:02:18,208 --> 01:02:20,875
Amen. Amen.
523
01:03:27,666 --> 01:03:29,125
I'm close.
524
01:03:31,375 --> 01:03:32,708
I'm very close now.
525
01:03:32,791 --> 01:03:35,416
- What will you do to him? Electroshock?
- Electroshock. yes.
526
01:03:35,500 --> 01:03:37,875
Everyone is blind. They can't see.
527
01:03:39,916 --> 01:03:41,958
The killer is here, in this place.
528
01:03:44,791 --> 01:03:47,416
No one is safe here,
no one is going to be saved.
529
01:03:56,875 --> 01:03:59,583
You're always emerging from hell.
530
01:04:00,291 --> 01:04:01,916
Of course. Who else?
531
01:04:05,250 --> 01:04:06,666
Augusto...
532
01:04:08,416 --> 01:04:12,666
Have you noticed that whenever you win...
533
01:04:14,750 --> 01:04:15,916
you lose?
534
01:04:18,625 --> 01:04:19,750
You always lose.
535
01:04:22,833 --> 01:04:23,750
Always.
536
01:04:25,750 --> 01:04:27,958
Miguel, get everything ready.
537
01:04:29,750 --> 01:04:30,666
You lose.
538
01:04:31,958 --> 01:04:33,000
You always lose.
539
01:04:35,166 --> 01:04:37,875
Dr. Pombo, the thing is that this patient
540
01:04:38,458 --> 01:04:41,833
is having a psychotic episode
that we have to control.
541
01:04:42,625 --> 01:04:47,083
We must decide whether
to turn him over to the authorities
542
01:04:47,958 --> 01:04:49,708
or keep him here, as an inpatient.
543
01:04:50,541 --> 01:04:51,958
Do what you have to do.
544
01:04:53,375 --> 01:04:55,708
Frank Molina is a danger to society.
545
01:04:57,458 --> 01:04:59,291
We have to control him.
546
01:04:59,916 --> 01:05:04,375
Sir, I'm organizing the archive now
to deliver into your custody.
547
01:05:06,291 --> 01:05:07,666
Who better than you, right?
548
01:05:07,750 --> 01:05:11,791
Who has been so generous
to this hospital for so long.
549
01:05:14,750 --> 01:05:15,916
Thank you very much.
550
01:05:39,708 --> 01:05:40,750
Miguel...
551
01:06:34,166 --> 01:06:35,041
Sir.
552
01:07:11,750 --> 01:07:13,750
What the hell is this?
553
01:07:31,250 --> 01:07:32,458
What are you doing here?
554
01:07:37,000 --> 01:07:39,375
Dinner's ready, Dad.
555
01:07:45,000 --> 01:07:46,041
How did you get in?
556
01:07:47,583 --> 01:07:50,708
I prepared your favorite meal, Dad.
557
01:07:52,375 --> 01:07:53,916
Let's eat together,
558
01:07:55,000 --> 01:07:58,958
and after that,
you'll never hear from me again.
559
01:09:32,875 --> 01:09:34,333
I want to warn you.
560
01:09:35,625 --> 01:09:37,625
As sick as I am,
561
01:09:37,708 --> 01:09:40,333
I'm not going to give you
the pleasure of dying yet.
562
01:09:50,916 --> 01:09:52,291
You know something, Dad?
563
01:09:57,125 --> 01:10:00,541
I'm going to go blind soon,
564
01:10:03,208 --> 01:10:07,416
and I wanted to have
one last memory of you
565
01:10:08,625 --> 01:10:11,041
before being left in complete darkness.
566
01:10:12,291 --> 01:10:13,458
For example...
567
01:10:15,375 --> 01:10:17,291
a pleasant dinner.
568
01:10:18,958 --> 01:10:20,416
Father and son.
569
01:11:37,458 --> 01:11:39,041
I know you're looking for me, Frank.
570
01:11:45,000 --> 01:11:46,291
Isaac...
571
01:11:56,750 --> 01:11:59,916
I wasn't completely honest with you, Dad.
572
01:12:02,500 --> 01:12:05,458
I haven't told you the truth
about why I came to see you.
573
01:12:05,541 --> 01:12:06,500
Okay.
574
01:12:15,791 --> 01:12:17,416
I came to forgive you, Dad.
575
01:12:17,750 --> 01:12:18,750
Forgive...
576
01:12:21,041 --> 01:12:25,291
You think, because you've suffered,
you're better than everyone else?
577
01:12:26,625 --> 01:12:27,541
You're wrong.
578
01:12:28,333 --> 01:12:29,458
Just like your mother.
579
01:12:30,666 --> 01:12:33,916
And you've come to forgive me? For what?
580
01:12:38,916 --> 01:12:40,041
For humiliating me...
581
01:12:43,791 --> 01:12:46,791
and committing me
to that psychiatric hospital...
582
01:12:48,291 --> 01:12:50,833
until I lost my sight.
583
01:12:51,541 --> 01:12:57,250
My blindness, Dad,
is psychological, not physical.
584
01:12:58,000 --> 01:13:02,333
You condemned me to darkness.
585
01:13:07,083 --> 01:13:10,041
All losers... are just like you.
586
01:13:11,458 --> 01:13:15,208
They're always looking to blame
someone for their failures.
587
01:13:15,333 --> 01:13:19,208
You never accepted your condition,
588
01:13:19,291 --> 01:13:21,916
you never fought to get better.
589
01:13:30,000 --> 01:13:32,166
The opposite of your brother.
590
01:13:33,875 --> 01:13:39,458
Your brother, may he rest in glory,
was the light of my eyes.
591
01:13:48,250 --> 01:13:52,541
- You are nothing but a weakling.
- That weakness...
592
01:13:53,541 --> 01:13:54,500
Dad...
593
01:13:57,166 --> 01:13:59,583
has been my strength all my life.
594
01:14:11,708 --> 01:14:12,541
You...
595
01:14:13,541 --> 01:14:18,041
condemned me to hell
in that mental hospital.
596
01:14:19,666 --> 01:14:24,208
And that's where I met
someone more disturbed than me.
597
01:14:26,375 --> 01:14:27,625
Frank Molina.
598
01:14:28,708 --> 01:14:30,750
I've always been his shadow.
599
01:14:32,333 --> 01:14:35,833
He hurt you,
600
01:14:36,375 --> 01:14:39,375
and I'm here to finish you off.
601
01:15:02,083 --> 01:15:04,750
What did you give me, you crazy asshole?
602
01:15:53,208 --> 01:15:55,208
I want you to gouge your eyes out,
603
01:15:56,916 --> 01:15:57,750
Dad.
604
01:16:17,958 --> 01:16:21,875
Anger and hatred are useful
when you are 18 years old.
605
01:16:25,625 --> 01:16:27,541
But things have changed.
606
01:16:30,291 --> 01:16:33,166
Now we have to be
more astute and courageous.
607
01:16:39,916 --> 01:16:41,416
What are you talking about?
608
01:16:44,250 --> 01:16:47,000
Of the revenge I took on your behalf,
609
01:16:47,083 --> 01:16:50,375
on behalf of myself
and on all those who will survive
610
01:16:50,458 --> 01:16:52,708
the times of darkness that are to come.
611
01:16:59,083 --> 01:17:00,833
I know what you suffered, Frank.
612
01:17:03,083 --> 01:17:04,041
The darkness.
613
01:17:09,333 --> 01:17:10,625
I experienced it too.
614
01:17:13,833 --> 01:17:15,916
But it didn't manage to break me.
615
01:17:21,041 --> 01:17:22,041
Do you know why?
616
01:17:25,500 --> 01:17:28,208
Because I had already
made friends with it.
617
01:17:29,875 --> 01:17:32,750
I've always been inspired
by what you wrote.
618
01:17:33,625 --> 01:17:36,500
From a distance,
I kept the promise I made to you.
619
01:17:37,333 --> 01:17:38,750
What promise?
620
01:17:39,541 --> 01:17:41,708
To retrieve and take care of this.
621
01:17:45,791 --> 01:17:50,833
I've read every page of this notebook
so many times, I can't remember.
622
01:17:52,583 --> 01:17:54,375
It's been with me all my life.
623
01:17:57,166 --> 01:17:59,166
What do you want with me, Isaac?
624
01:17:59,833 --> 01:18:02,500
That you take responsibility
for what you wrote.
625
01:18:03,875 --> 01:18:05,583
To be up to the task.
626
01:18:06,083 --> 01:18:08,875
This hospital has to burn, Frank.
627
01:18:08,958 --> 01:18:11,791
And the people who hurt us have to pay.
628
01:18:11,875 --> 01:18:12,916
Eva was...
629
01:18:13,000 --> 01:18:14,875
Eve was complicit and obedient
630
01:18:14,958 --> 01:18:18,416
to a system
to which neither you nor I belong.
631
01:18:23,875 --> 01:18:25,291
Our families...
632
01:18:29,125 --> 01:18:31,750
condemned us to this hell.
633
01:18:48,916 --> 01:18:51,916
We need to finish your work, Frank.
634
01:18:53,708 --> 01:18:55,458
To punish them.
635
01:18:59,916 --> 01:19:01,375
Punish...
636
01:19:09,791 --> 01:19:11,000
Carmen...
637
01:19:19,791 --> 01:19:20,916
Carmen...
638
01:19:51,541 --> 01:19:52,708
How are you, Frank?
639
01:19:55,166 --> 01:19:56,291
I don't know.
640
01:19:57,958 --> 01:19:59,333
Do you know what day it is?
641
01:20:02,083 --> 01:20:03,500
Do you know what day it is?
642
01:20:07,125 --> 01:20:08,208
No.
643
01:20:09,791 --> 01:20:10,625
No.
644
01:20:15,208 --> 01:20:16,541
Get dressed, you're going.
645
01:20:27,041 --> 01:20:30,166
I was ordered to give you
a stronger dose, but I didn't listen.
646
01:20:31,291 --> 01:20:34,791
You were sedated for several days,
so you need to drink a lot of water.
647
01:20:35,833 --> 01:20:37,375
Don't drink any alcohol.
648
01:20:37,791 --> 01:20:39,333
Watch your step.
649
01:20:42,375 --> 01:20:43,250
Come on.
650
01:20:45,041 --> 01:20:46,500
Why are you doing this?
651
01:20:49,708 --> 01:20:50,583
For Eva.
652
01:21:02,208 --> 01:21:03,250
Here.
653
01:21:04,500 --> 01:21:06,916
Here is all the information
you were looking for.
654
01:22:49,041 --> 01:22:51,041
- What is it?
- Where's Lázaro?
655
01:22:52,083 --> 01:22:53,166
Come on.
656
01:22:55,916 --> 01:22:56,916
Slowly...
657
01:22:58,000 --> 01:22:59,041
Be careful.
658
01:23:04,041 --> 01:23:05,291
This way.
659
01:23:06,875 --> 01:23:08,000
Trust. No.
660
01:23:08,375 --> 01:23:11,083
There. That's it. That's it.
661
01:23:11,875 --> 01:23:12,958
Come on.
662
01:23:13,041 --> 01:23:13,958
Help me.
663
01:23:15,291 --> 01:23:16,458
A doctor!
664
01:23:17,625 --> 01:23:19,083
A doctor!
665
01:23:20,750 --> 01:23:22,125
A doctor!
666
01:24:16,125 --> 01:24:17,458
I've been waiting for you.
667
01:24:18,916 --> 01:24:19,958
Come.
668
01:24:29,208 --> 01:24:30,333
How do you feel?
669
01:24:33,375 --> 01:24:34,625
Better.
670
01:24:35,291 --> 01:24:36,666
I don't remember anything.
671
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
What is this place, Lázaro?
672
01:25:03,416 --> 01:25:05,541
These people? What's going on?
673
01:25:10,000 --> 01:25:13,083
This is a drawing of Derinkuyu.
674
01:25:14,250 --> 01:25:15,958
Cappadocia, Turkey.
675
01:25:17,041 --> 01:25:18,625
It's the first known bunker.
676
01:25:20,125 --> 01:25:21,500
Our ancestors
677
01:25:22,166 --> 01:25:25,750
took refuge to protect themselves
from the disaster on the surface.
678
01:25:26,333 --> 01:25:30,083
Possibly because of the climatic disaster
of the last glaciation.
679
01:25:31,250 --> 01:25:33,291
We're going to build our own bunker.
680
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Our subterranean society.
681
01:25:38,166 --> 01:25:41,291
It's the last hope
in the face of what is to come.
682
01:25:42,791 --> 01:25:45,208
And what do you think is coming next?
683
01:25:49,250 --> 01:25:50,625
Darkness, Frank.
684
01:25:52,041 --> 01:25:53,083
Darkness.
685
01:25:58,500 --> 01:25:59,458
We're ready.
686
01:26:00,791 --> 01:26:02,083
We'll be leaving soon.
687
01:26:17,708 --> 01:26:19,458
- You're coming with me.
- What? No.
688
01:26:20,375 --> 01:26:23,083
Don't you realize
that Father Lázaro has gone mad?
689
01:26:23,166 --> 01:26:24,708
No, I'm going with them.
690
01:26:25,750 --> 01:26:28,083
In fact, you should come with us.
691
01:26:30,333 --> 01:26:31,625
Carmen...
692
01:26:32,625 --> 01:26:34,750
What are you and Lázaro up to?
693
01:26:36,125 --> 01:26:37,208
Carmen.
694
01:26:39,958 --> 01:26:41,208
Come with us, Frank.
695
01:26:41,291 --> 01:26:43,833
You know very well what I have to do.
696
01:26:44,333 --> 01:26:45,166
What?
697
01:26:47,166 --> 01:26:48,333
Write?
698
01:26:54,375 --> 01:26:55,416
What for?
699
01:26:58,208 --> 01:27:00,708
Carmen, resistance is forever.
Don't forget.
700
01:27:03,291 --> 01:27:04,250
No...
701
01:27:23,041 --> 01:27:24,125
Turn up the volume.
702
01:27:24,208 --> 01:27:27,333
All units, fire in
The Refuge Psychiatric Hospital.
703
01:27:27,875 --> 01:27:29,666
Step on it. You heard it, go!
704
01:29:16,041 --> 01:29:18,000
I never thought you were such a coward.
705
01:29:19,166 --> 01:29:21,125
You're inferior to your writing.
706
01:29:22,708 --> 01:29:26,250
The Diary of Shadow
is a prophetic writing,
707
01:29:26,333 --> 01:29:28,541
and I understood it from a very young age.
708
01:29:30,708 --> 01:29:33,083
I thought you were the envoy,
709
01:29:33,166 --> 01:29:36,125
the messenger who brought us
the forbidden word.
710
01:29:37,833 --> 01:29:41,625
You wrote that, outside,
the world would be a threat,
711
01:29:42,458 --> 01:29:44,666
a punishment zone.
712
01:29:47,083 --> 01:29:50,625
Only those who take refuge in shelters,
713
01:29:50,708 --> 01:29:54,666
underground or in caves chosen in advance,
714
01:29:55,125 --> 01:29:59,250
would be able to save their lives.
And their loved ones.
715
01:29:59,916 --> 01:30:03,750
Entire hordes would carry
their belongings on their shoulders,
716
01:30:05,000 --> 01:30:07,375
carrying their children on their backs,
717
01:30:07,458 --> 01:30:11,666
crossing valleys and mountains
in search of water
718
01:30:11,750 --> 01:30:14,583
and a few crumbs of bread.
719
01:30:17,000 --> 01:30:21,041
We would be wandering drifters
with no destination.
720
01:30:24,625 --> 01:30:26,500
The shadow approaches.
721
01:30:26,583 --> 01:30:29,708
The end is here. It's here.
722
01:30:30,208 --> 01:30:34,791
And your words will continue to illuminate
in the midst of darkness.
723
01:30:37,791 --> 01:30:40,791
Our old homes will be empty.
724
01:30:41,708 --> 01:30:44,416
The sand will settle on the objects.
725
01:30:45,375 --> 01:30:50,625
The streets will become
hollow corridors of ghost cities.
726
01:30:57,333 --> 01:30:58,250
You...
727
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
buried in that hole,
728
01:31:00,875 --> 01:31:04,041
managed to foresee
everything that was to come.
729
01:31:04,750 --> 01:31:06,041
You weren't sick,
730
01:31:07,458 --> 01:31:09,000
but a prophet, Frank.
731
01:31:10,416 --> 01:31:14,416
Only those of us who have been
initiated in the darkness
732
01:31:15,375 --> 01:31:18,916
will survive in the midst
of the looming shadow.
733
01:31:37,666 --> 01:31:39,916
I'll wait for you in the darkness, Frank.
734
01:31:41,458 --> 01:31:43,000
In the darkness.
735
01:31:55,791 --> 01:32:00,625
THE
INITIATED:
736
01:32:00,958 --> 01:32:06,291
WRITTEN FROM THE SHADOWS
737
01:32:15,833 --> 01:32:19,166
INSPIRED BY THE LITERARY WORKS
OF MARIO MENDOZA
738
01:33:41,000 --> 01:33:46,208
IN MEMORY OF KEVIN MUÑOZ
739
01:33:47,305 --> 01:34:47,521
Please rate this subtitle at www.osdb.link/q38ct
Help other users to choose the best subtitles
53157