Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,221 --> 00:00:13,347
Réessaie.
2
00:00:16,976 --> 00:00:18,936
Daryl, remets le contact.
3
00:00:21,564 --> 00:00:22,523
Daryl ?
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,233
Réessaie pour voir.
5
00:00:32,783 --> 00:00:34,660
T'as raison. Le moteur est HS.
6
00:00:37,705 --> 00:00:38,873
Ça va ?
7
00:00:45,963 --> 00:00:47,506
Y a plus qu'à marcher.
8
00:03:24,538 --> 00:03:27,082
Tu vas lui dire quoi pour Isabelle ?
9
00:03:28,292 --> 00:03:29,752
La vérité.
10
00:03:31,503 --> 00:03:34,798
Il va rentrer avec nous.
Ça, je vais lui dire.
11
00:03:36,675 --> 00:03:37,885
Ton pote...
12
00:03:38,886 --> 00:03:40,512
- Ash.
- Ash, ouais.
13
00:03:41,347 --> 00:03:44,767
Le gamin, c'était pas prévu.
Il sera d'accord ?
14
00:03:45,559 --> 00:03:48,187
Bien sûr,
dès que je lui aurai expliqué.
15
00:03:52,358 --> 00:03:55,027
Il vaut mieux
que tu me laisses parler à Ash.
16
00:03:56,820 --> 00:03:58,864
Il risque d'être sur la défensive.
17
00:03:59,782 --> 00:04:01,909
Pourtant, il sait
que tu es à ma recherche.
18
00:04:02,284 --> 00:04:04,370
Il a longtemps vécu en solitaire.
19
00:04:04,536 --> 00:04:06,246
C'est la première fois qu'il bouge.
20
00:04:06,413 --> 00:04:07,706
Il est à cran.
21
00:04:08,123 --> 00:04:09,625
Je veux pas le stresser.
22
00:04:10,000 --> 00:04:11,835
Cet endroit m'inspire pas confiance.
23
00:04:12,586 --> 00:04:14,004
Non, ça ira. Je gère.
24
00:04:14,171 --> 00:04:16,173
Prends pas de risques inutiles.
25
00:04:16,340 --> 00:04:18,133
J'ai bien dû pour te retrouver.
26
00:04:19,635 --> 00:04:20,970
Non, je t'accompagne.
27
00:04:21,136 --> 00:04:22,054
Attends.
28
00:04:22,221 --> 00:04:23,180
Écoute.
29
00:04:26,600 --> 00:04:28,644
Par rapport à ce que je lui ai dit...
30
00:04:29,478 --> 00:04:32,731
pour le convaincre
de partir en expédition...
31
00:04:35,401 --> 00:04:37,653
J'ai embelli certaines choses.
32
00:04:38,696 --> 00:04:39,989
T'as menti ?
33
00:04:41,699 --> 00:04:42,825
En quelque sorte.
34
00:04:44,243 --> 00:04:46,286
T'as dit que j'étais ton frangin ?
35
00:04:46,453 --> 00:04:48,038
Non, pas du tout.
36
00:04:51,375 --> 00:04:52,167
Non, je viens.
37
00:04:52,710 --> 00:04:54,086
Tu lui causeras.
38
00:04:56,213 --> 00:04:58,007
Laisse-moi passer devant.
39
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
Dis donc...
40
00:05:03,637 --> 00:05:05,389
il s'est pas tourné les pouces.
41
00:05:07,433 --> 00:05:09,518
Ash ? C'est Carol.
42
00:05:11,979 --> 00:05:13,063
Attends.
43
00:05:25,200 --> 00:05:26,160
Tu es là ?
44
00:05:33,375 --> 00:05:34,460
Par ici.
45
00:05:38,172 --> 00:05:39,673
Il est toujours en vie ?
46
00:05:40,758 --> 00:05:41,592
Où est Ash ?
47
00:05:42,676 --> 00:05:44,553
L'homme qui était là, où il est ?
48
00:05:46,055 --> 00:05:47,681
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
49
00:05:50,059 --> 00:05:51,560
Il est jamais revenu.
50
00:05:55,064 --> 00:05:56,982
Qu'est-ce que vous êtes venus faire ?
51
00:05:58,942 --> 00:06:01,028
On cherchait l'avion.
52
00:06:12,372 --> 00:06:13,624
Qu'est-ce qu'il dit ?
53
00:06:13,791 --> 00:06:14,792
Pitié.
54
00:06:15,375 --> 00:06:16,460
Je vous en supplie.
55
00:06:17,461 --> 00:06:18,545
Je vous en supplie.
56
00:06:19,213 --> 00:06:20,422
Tuez-moi.
57
00:06:23,008 --> 00:06:24,510
Tuez-moi, s'il vous plaît.
58
00:06:27,179 --> 00:06:28,388
Je m'en charge.
59
00:07:01,171 --> 00:07:02,089
Super !
60
00:08:08,405 --> 00:08:10,782
Tu crois qu'ils nous aideront
à trouver Ash ?
61
00:08:10,949 --> 00:08:12,284
J'espère bien.
62
00:08:13,327 --> 00:08:14,620
Il n'est pas comme nous.
63
00:08:15,746 --> 00:08:16,997
Il est délicat.
64
00:08:17,372 --> 00:08:20,042
- Tu flashes sur lui ?
- Non.
65
00:08:20,209 --> 00:08:21,752
Mais je l'apprécie.
66
00:08:21,919 --> 00:08:22,878
Il a un bon fond.
67
00:08:23,045 --> 00:08:25,088
Ça se fait rare de nos jours.
68
00:08:25,923 --> 00:08:28,258
Qu'est-ce que t'as inventé
comme mensonge ?
69
00:08:30,260 --> 00:08:31,929
Je lui ai dit que je cherchais...
70
00:08:32,554 --> 00:08:33,680
ma fille.
71
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Sophia ?
72
00:08:37,434 --> 00:08:39,561
Je sais même pas
comment ça m'est venu.
73
00:08:40,103 --> 00:08:43,106
Je cherchais un prétexte,
je pensais à toi,
74
00:08:43,357 --> 00:08:45,776
à tout ce qu'on a enduré,
aux disparus...
75
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
C'est peut-être ça, l'explication.
76
00:08:51,782 --> 00:08:52,991
Salut, Nadine.
77
00:08:53,283 --> 00:08:54,201
Daryl !
78
00:08:54,701 --> 00:08:55,994
Tu t'en es sorti.
79
00:09:49,131 --> 00:09:50,173
Daryl !
80
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
Il est là.
81
00:09:54,136 --> 00:09:55,137
Tu es revenu.
82
00:09:57,472 --> 00:09:59,057
- Tu vas bien ?
- Oui.
83
00:09:59,808 --> 00:10:01,893
Vous êtes Carol du Commonwealth ?
84
00:10:02,311 --> 00:10:03,145
En effet.
85
00:10:07,899 --> 00:10:09,609
J'ai prié pour vous, Judith,
86
00:10:09,776 --> 00:10:11,820
RJ et Ezekiel.
87
00:10:12,279 --> 00:10:14,239
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
88
00:10:17,075 --> 00:10:18,368
Où est Isa ?
89
00:10:22,539 --> 00:10:23,665
Faut qu'on parle.
90
00:10:30,630 --> 00:10:33,967
On a appris que Genet était morte,
mais on savait pas si c'était vrai.
91
00:10:34,509 --> 00:10:35,635
Ça l'est.
92
00:10:37,763 --> 00:10:41,141
Peut-être qu'à partir de maintenant,
on sera plus tranquilles.
93
00:10:41,600 --> 00:10:44,227
Je l'espère. Pour vous tous.
94
00:10:44,978 --> 00:10:46,480
À propos de votre ami,
95
00:10:46,813 --> 00:10:47,773
vous savez quoi ?
96
00:10:49,983 --> 00:10:51,485
Il doit avoir des ennuis.
97
00:11:01,620 --> 00:11:03,497
Elle a rejoint ma mère.
98
00:11:13,632 --> 00:11:15,467
Elle est morte pour te protéger.
99
00:11:16,051 --> 00:11:17,511
C'était sa volonté.
100
00:11:19,346 --> 00:11:20,597
Comme Sylvie.
101
00:11:22,766 --> 00:11:24,226
Et les religieuses.
102
00:11:26,186 --> 00:11:27,312
C'est ça.
103
00:11:30,941 --> 00:11:33,151
Ça fait mal d'envisager...
104
00:11:34,945 --> 00:11:36,696
le monde sans elles.
105
00:11:42,619 --> 00:11:43,787
Oui, c'est vrai.
106
00:11:52,921 --> 00:11:54,423
Isa t'aimait.
107
00:11:57,092 --> 00:11:58,468
Elle me l'a dit.
108
00:12:25,537 --> 00:12:28,165
Avec Isabelle, on s'était dit
109
00:12:28,874 --> 00:12:31,334
qu'on rentrerait tous les trois
en Amérique.
110
00:12:31,710 --> 00:12:33,336
C'est toujours possible.
111
00:12:33,920 --> 00:12:35,213
Pour nous deux.
112
00:12:36,089 --> 00:12:38,467
Carol a un ami qui a un avion.
113
00:12:39,926 --> 00:12:42,262
Dès qu'on le trouve, on s'en ira.
114
00:12:42,637 --> 00:12:43,638
D'accord ?
115
00:12:46,558 --> 00:12:50,103
Tu crois qu'un jour
tout ça s'arrêtera
116
00:12:50,770 --> 00:12:53,982
et qu'on pourra vivre normalement ?
117
00:12:54,774 --> 00:12:57,319
Comme aller à l'école
avec d'autres enfants,
118
00:12:58,236 --> 00:12:59,571
aller au cinéma,
119
00:13:00,405 --> 00:13:01,531
faire du vélo.
120
00:13:06,536 --> 00:13:09,206
C'est le genre de vie qu'on a
par chez moi.
121
00:13:10,081 --> 00:13:11,583
Je t'apprendrai à faire du vélo.
122
00:13:21,968 --> 00:13:23,553
Je pense pas.
123
00:13:25,931 --> 00:13:27,557
Je devrais rester ici
124
00:13:28,517 --> 00:13:30,644
et tu devrais rentrer chez toi.
125
00:13:33,480 --> 00:13:35,482
C'est ce que tu as toujours voulu.
126
00:13:35,815 --> 00:13:36,691
J'avais tort.
127
00:13:36,858 --> 00:13:38,276
C'est pas ce que je veux.
128
00:13:39,569 --> 00:13:40,987
Et toi non plus.
129
00:13:44,115 --> 00:13:45,200
C'est plus pareil.
130
00:13:45,367 --> 00:13:47,661
Pourquoi ?
En quoi c'est plus pareil ?
131
00:13:48,078 --> 00:13:49,996
Je suis en paix ici.
132
00:13:55,126 --> 00:13:56,253
Sois pas triste.
133
00:13:57,128 --> 00:13:58,713
Je suis heureux.
134
00:13:59,256 --> 00:14:01,883
Tu le seras aussi,
une fois à la maison.
135
00:14:04,719 --> 00:14:05,595
Tu en es sûr ?
136
00:14:14,187 --> 00:14:15,272
Bonne nuit.
137
00:15:54,120 --> 00:15:55,330
Tu es prêt ?
138
00:15:56,956 --> 00:15:59,501
- Où on va ?
- Chercher Ash.
139
00:16:00,460 --> 00:16:01,419
Ça marche.
140
00:16:03,463 --> 00:16:04,422
Besoin de parler ?
141
00:16:10,011 --> 00:16:11,596
Je peux dire quelque chose ?
142
00:16:14,474 --> 00:16:16,810
Je sais que tu tenais
à ce qu'il vienne,
143
00:16:17,394 --> 00:16:19,187
et je sais qu'il ne veut pas.
144
00:16:19,354 --> 00:16:22,190
C'est frustrant
et je trouve ça dommage.
145
00:16:23,692 --> 00:16:25,235
J'ai pas été à la hauteur.
146
00:16:25,735 --> 00:16:26,778
Ça se comprend.
147
00:16:27,529 --> 00:16:29,698
Tu crois que c'est pour se venger ?
148
00:16:31,408 --> 00:16:32,909
Je l'ai sûrement pas volé.
149
00:16:34,327 --> 00:16:36,538
Je suis là, mais pas elle.
150
00:16:37,956 --> 00:16:41,459
Résultat, tu repenses
aux décisions que t'as prises
151
00:16:43,086 --> 00:16:45,296
en te demandant si t'as bien fait.
152
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
La liste est sacrément longue.
153
00:16:48,591 --> 00:16:50,093
La mienne aussi.
154
00:16:51,803 --> 00:16:53,638
Le passé devient...
155
00:16:54,556 --> 00:16:56,975
un trou béant plein d'éventualités.
156
00:16:57,934 --> 00:16:58,810
Pourquoi nous ?
157
00:16:59,561 --> 00:17:00,729
Toi et moi.
158
00:17:01,396 --> 00:17:03,273
Pourquoi on a réussi à tenir ?
159
00:17:06,192 --> 00:17:07,360
On a eu du bol ?
160
00:17:07,819 --> 00:17:09,487
Ou la poisse, peut-être.
161
00:17:10,530 --> 00:17:12,574
La différence n'est pas évidente.
162
00:17:17,662 --> 00:17:20,123
Ça va pas être simple
de retrouver votre ami.
163
00:17:20,290 --> 00:17:22,542
Un étranger perdu dans la nature...
164
00:17:23,168 --> 00:17:24,878
Peu de chances
qu'il soit encore en vie.
165
00:17:25,962 --> 00:17:28,214
Et lui, alors ?
J'avais pas plus de chances.
166
00:17:28,381 --> 00:17:30,508
Allez, vieux. Tu sais où chercher.
167
00:17:31,050 --> 00:17:33,553
Il n'y a qu'un endroit
où on peut se renseigner.
168
00:17:33,887 --> 00:17:35,805
Ils m'ont pas trop à la bonne,
là-bas.
169
00:17:36,389 --> 00:17:37,682
C'est où ?
170
00:17:42,312 --> 00:17:43,730
Bienvenue au Demi-monde.
171
00:18:06,711 --> 00:18:08,171
Non, ça va. Merci.
172
00:18:31,736 --> 00:18:32,612
Suis-moi.
173
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Des hommes de Genet.
174
00:18:48,002 --> 00:18:49,254
Plus maintenant.
175
00:18:51,714 --> 00:18:52,924
C'est elle, là-bas.
176
00:19:05,103 --> 00:19:06,604
Daryl Dixon.
177
00:19:07,438 --> 00:19:08,773
Je vous croyais mort.
178
00:19:09,566 --> 00:19:10,733
Pas encore.
179
00:19:11,901 --> 00:19:13,278
Faites comme chez vous.
180
00:19:14,153 --> 00:19:15,071
Merci.
181
00:19:30,211 --> 00:19:32,088
J'adore la nouvelle ambiance.
182
00:19:32,380 --> 00:19:33,715
J'ai assoupli les règles.
183
00:19:34,716 --> 00:19:36,342
Les règles, c'est très britannique.
184
00:19:36,509 --> 00:19:38,970
Les gens veulent être libres.
Surtout les Français.
185
00:19:43,057 --> 00:19:44,726
Quinn n'a pas voulu comprendre.
186
00:19:44,893 --> 00:19:46,603
Contrairement
à certains de ses sbires.
187
00:19:47,854 --> 00:19:52,191
Quant aux autres, il leur a fallu
un petit coup de pouce.
188
00:19:53,443 --> 00:19:54,569
C'est bien.
189
00:20:01,743 --> 00:20:03,828
Les Guerriers
vous apprécient beaucoup.
190
00:20:04,162 --> 00:20:07,457
Quand la reine des abeilles meurt,
on va chercher le miel ailleurs.
191
00:20:08,249 --> 00:20:09,208
Et vous êtes qui ?
192
00:20:09,834 --> 00:20:11,169
Une amie.
193
00:20:12,754 --> 00:20:14,380
Encore une.
194
00:20:15,465 --> 00:20:17,550
Où est passée la dernière ?
La nonne.
195
00:20:18,718 --> 00:20:20,011
Elle est morte.
196
00:20:24,682 --> 00:20:25,642
Et le garçon ?
197
00:20:26,601 --> 00:20:27,977
Il est à l'abri.
198
00:20:28,144 --> 00:20:30,063
Là où personne
pourra lui faire du mal.
199
00:20:31,856 --> 00:20:33,691
J'ai pas eu le choix.
200
00:20:34,150 --> 00:20:35,443
Avec Quinn.
201
00:20:36,945 --> 00:20:38,696
Je regrette s'il y a eu...
202
00:20:39,614 --> 00:20:40,865
C'est quoi, l'expression ?
203
00:20:41,574 --> 00:20:43,076
Des dommages collatéraux.
204
00:20:44,035 --> 00:20:45,828
Vous pouvez vous rattraper.
205
00:20:46,955 --> 00:20:48,039
On cherche quelqu'un.
206
00:20:48,414 --> 00:20:49,415
Un Américain.
207
00:20:51,459 --> 00:20:53,836
Décidément, vous êtes partout.
208
00:20:55,505 --> 00:20:57,882
Comment avez-vous
débarqué en France ?
209
00:20:59,092 --> 00:21:00,343
Quelle importance ?
210
00:21:00,510 --> 00:21:01,719
Moi, je m'en fiche.
211
00:21:02,095 --> 00:21:05,139
Mais vous apparaissez
au même moment où un avion
212
00:21:05,306 --> 00:21:07,225
a atterri à l'ouest de la ville.
213
00:21:07,392 --> 00:21:08,768
Faites attention.
214
00:21:09,102 --> 00:21:11,521
Certains sont prêts à tout
pour se faire la malle.
215
00:21:12,772 --> 00:21:14,482
- C'est noté.
- D'ailleurs...
216
00:21:14,983 --> 00:21:17,485
j'ai envoyé des hommes
pour le retrouver.
217
00:21:18,528 --> 00:21:19,779
Ils ne sont pas revenus.
218
00:21:26,953 --> 00:21:28,329
Et pour notre ami ?
219
00:21:30,039 --> 00:21:31,708
Je ferai passer le mot.
220
00:21:32,875 --> 00:21:34,127
Qu'est-ce qu'il y a ?
221
00:21:41,718 --> 00:21:42,844
Ash...
222
00:21:46,472 --> 00:21:48,391
D'où vient ce jerricane rouge ?
223
00:22:02,405 --> 00:22:04,240
Ce n'est plus comme avant.
224
00:22:04,824 --> 00:22:07,535
Il ne reste plus rien,
à ce qu'il paraît.
225
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
Il nous faut une voiture.
226
00:22:10,663 --> 00:22:11,998
Et des armes.
227
00:24:58,581 --> 00:25:00,625
Baissez vos armes. Baissez-les.
228
00:25:45,920 --> 00:25:47,088
Pas de gardes.
229
00:25:48,256 --> 00:25:49,465
J'avais remarqué.
230
00:25:51,759 --> 00:25:52,885
Ça va le faire ?
231
00:25:54,095 --> 00:25:56,055
Trop contente de revenir.
232
00:25:57,974 --> 00:25:59,600
Que de bons souvenirs.
233
00:26:14,156 --> 00:26:16,284
N'ayez pas peur des Guerriers.
234
00:26:16,617 --> 00:26:18,452
Ce sont nos frères et nos sœurs
235
00:26:18,619 --> 00:26:20,705
dévoués à notre cause.
236
00:26:21,455 --> 00:26:23,207
Mais le message disparaîtra
237
00:26:23,582 --> 00:26:25,126
sans le garçon.
238
00:26:25,584 --> 00:26:27,420
Laurent est l'élu.
239
00:26:27,878 --> 00:26:29,255
Il doit être protégé.
240
00:26:29,922 --> 00:26:31,716
Nous espérons le trouver ici.
241
00:26:32,008 --> 00:26:34,635
On vous a envoyé Laurent, au Nid.
242
00:26:34,969 --> 00:26:37,847
Il a été enlevé.
Il a cru aux paroles de l'Américain.
243
00:26:38,014 --> 00:26:40,266
Dans ce cas,
il faut aller à sa recherche.
244
00:26:41,183 --> 00:26:43,644
Prenez le nécessaire.
On y va tout de suite.
245
00:26:43,811 --> 00:26:46,647
Faisons des groupes
pour couvrir toute la ville.
246
00:26:46,814 --> 00:26:47,690
En route.
247
00:27:36,781 --> 00:27:38,074
Je vais jeter un œil.
248
00:27:57,593 --> 00:27:58,594
Ouste.
249
00:28:14,527 --> 00:28:16,153
En Amérique.
250
00:28:16,570 --> 00:28:18,948
Je suis partichercher quelque chose et...
251
00:28:19,115 --> 00:28:20,783
je n'ai trouvé que des ennuis.
252
00:28:21,784 --> 00:28:23,536
Si je ne rentre pas,
253
00:28:24,787 --> 00:28:26,831
je veux qu'on sache que j'ai essayé.
254
00:28:27,498 --> 00:28:29,083
Et que j'essaie encore.
255
00:28:31,961 --> 00:28:33,712
J'ai trouvé quelque chose.
256
00:28:57,820 --> 00:28:58,946
Tu le vois ?
257
00:29:10,749 --> 00:29:12,501
Non, il n'est pas là.
258
00:29:12,793 --> 00:29:14,670
Peut-être qu'ils l'ont pas chopé.
259
00:29:15,296 --> 00:29:17,047
Peut-être qu'on s'est plantés.
260
00:29:20,050 --> 00:29:20,968
Viens voir.
261
00:29:26,891 --> 00:29:29,435
Y a sûrement quelqu'un là-dedans.
Amène-toi.
262
00:30:27,076 --> 00:30:29,161
Dixon ne pense qu'à sa personne.
263
00:30:29,995 --> 00:30:32,456
Il veut rentrer,
retrouver son monde !
264
00:30:32,623 --> 00:30:35,042
S'il emmène l'enfant,
qu'adviendra-t-il de nous ?
265
00:30:35,167 --> 00:30:36,877
Daryl veut sauver Laurent.
266
00:30:37,044 --> 00:30:38,420
Tu veux en faire un martyr.
267
00:30:39,922 --> 00:30:40,965
Regardez.
268
00:30:41,966 --> 00:30:43,842
Regardez où nous nous terrons.
269
00:30:44,385 --> 00:30:45,553
Sur des toits,
270
00:30:45,719 --> 00:30:47,263
dans des caves.
271
00:30:49,014 --> 00:30:49,932
Nos enfants
272
00:30:50,432 --> 00:30:52,601
ne connaissent que la peur.
273
00:30:55,980 --> 00:30:56,814
T'es d'attaque ?
274
00:30:59,733 --> 00:31:01,360
Et leurs enfants, alors ?
275
00:31:01,527 --> 00:31:03,153
Les vivants se recroquevillent.
276
00:31:08,242 --> 00:31:09,660
Notre nombre baisse,
277
00:31:09,827 --> 00:31:11,495
les morts se multiplient.
278
00:31:11,662 --> 00:31:14,540
L'ordre des choses
a été bouleversé et perverti
279
00:31:14,707 --> 00:31:16,041
au-delà du tolérable.
280
00:31:16,625 --> 00:31:18,794
Certains pensentque c'est la fin du monde.
281
00:31:19,420 --> 00:31:21,547
Que Dieu aussi est mort.
282
00:31:23,340 --> 00:31:25,551
C'est pour ça
qu'on doit le retrouver !
283
00:31:26,927 --> 00:31:29,430
Montrons au monde
que Dieu est toujours bien là
284
00:31:29,597 --> 00:31:31,515
et que le garçon en est la preuve !
285
00:31:32,474 --> 00:31:34,268
La foi se suffit à elle-même.
286
00:31:35,185 --> 00:31:36,812
Quand on a besoin d'une preuve,
287
00:31:37,187 --> 00:31:39,023
c'est qu'on a perdu la foi.
288
00:32:24,026 --> 00:32:24,985
T'es revenue.
289
00:32:25,694 --> 00:32:27,112
Tu vas t'en sortir.
290
00:32:28,739 --> 00:32:30,282
C'est mal barré.
291
00:32:31,992 --> 00:32:32,826
Qui c'est ?
292
00:32:35,704 --> 00:32:37,623
T'en fais pas. On va te sortir d'ici.
293
00:32:37,956 --> 00:32:39,541
C'est moi, le pilote.
294
00:33:04,316 --> 00:33:06,402
Il s'est pris un coup.
Il est déshydraté.
295
00:33:07,528 --> 00:33:09,279
Je vois pas de fracture.
296
00:33:11,281 --> 00:33:12,700
T'as combien de balles ?
297
00:33:14,118 --> 00:33:15,035
Une.
298
00:33:15,202 --> 00:33:16,662
Faut retourner à la bagnole.
299
00:33:29,425 --> 00:33:30,300
T'as une idée ?
300
00:33:31,385 --> 00:33:32,636
Aucune de bonne.
301
00:33:33,178 --> 00:33:35,806
Et niveau batterie, on est comment ?
302
00:33:38,559 --> 00:33:40,102
On n'ira pas bien loin.
303
00:33:40,728 --> 00:33:42,229
Suffit d'ouvrir le toit.
304
00:35:34,508 --> 00:35:36,176
Où est Sophia ?
305
00:35:38,762 --> 00:35:40,222
Allez, on s'en va.
306
00:36:09,334 --> 00:36:10,294
Debout.
307
00:36:16,383 --> 00:36:19,261
Bois ça.
Je t'en rapporterai plus tard.
308
00:36:23,974 --> 00:36:25,767
Je le sens pas trop.
309
00:36:26,560 --> 00:36:28,770
On va pouvoir repartir
dans ce coucou ?
310
00:36:29,771 --> 00:36:31,231
Il nous a amenés jusqu'ici.
311
00:36:32,024 --> 00:36:33,609
Et pour le carburant ?
312
00:36:34,776 --> 00:36:38,363
Avec ce qu'on a déjà,
200 litres devraient suffire.
313
00:36:39,281 --> 00:36:40,407
Très bien.
314
00:36:42,784 --> 00:36:44,328
Je peux te causer vite fait ?
315
00:36:48,999 --> 00:36:50,751
Tu devrais lui dire la vérité.
316
00:36:52,920 --> 00:36:55,881
J'aimerais qu'il aille mieux
avant de lui briser le cœur.
317
00:36:57,049 --> 00:36:58,634
Pourquoi Sophia ?
318
00:36:58,800 --> 00:37:00,719
Pourquoi pas un autre bobard ?
319
00:37:03,347 --> 00:37:05,182
Fallait que ce soit crédible.
320
00:37:09,937 --> 00:37:12,814
J'ai inventé un mensonge
auquel je voulais croire.
321
00:37:16,485 --> 00:37:17,611
Et aussi...
322
00:37:18,403 --> 00:37:19,947
il a perdu son fils.
323
00:37:21,406 --> 00:37:22,449
Je vois.
324
00:37:26,787 --> 00:37:30,165
Fais en sorte qu'il puisse piloter.
Je m'occupe du carburant.
325
00:37:30,332 --> 00:37:31,208
Ça te va ?
326
00:38:16,336 --> 00:38:18,046
Je peux vous parler ?
327
00:38:18,422 --> 00:38:20,090
Déjà de retour ?
328
00:38:21,425 --> 00:38:24,636
Venez. J'ai un cadeau pour vous.
329
00:38:28,932 --> 00:38:29,933
Tu vas bien ?
330
00:38:32,269 --> 00:38:33,687
Qu'est-ce que vous faites là ?
331
00:38:34,104 --> 00:38:35,480
On te cherchait.
332
00:38:35,772 --> 00:38:37,441
Losang a débarqué au camp.
333
00:38:37,941 --> 00:38:41,653
Vu que Genet est morte,
ses hommes se sont ralliés à lui.
334
00:38:42,112 --> 00:38:43,447
Alors je l'ai amené ici.
335
00:38:45,699 --> 00:38:46,742
Merci.
336
00:38:47,117 --> 00:38:48,326
Je te revaudrai ça.
337
00:38:50,579 --> 00:38:52,706
Et les autres ? Ils vont bien ?
338
00:38:54,082 --> 00:38:56,460
Losang n'a qu'une seule idée en tête.
339
00:39:01,757 --> 00:39:03,341
J'ai besoin de votre aide.
340
00:39:04,134 --> 00:39:05,260
Encore ?
341
00:39:07,012 --> 00:39:09,097
Ça va faire jaser.
342
00:39:10,640 --> 00:39:12,434
Allez, souriez.
343
00:39:21,985 --> 00:39:24,112
Je vais vous fournir du carburant.
344
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Merci beaucoup.
345
00:39:26,740 --> 00:39:29,117
Je fais pas ça pour vous.
Max !
346
00:39:29,576 --> 00:39:32,162
Donne-lui autant d'éthanol
qu'il peut en prendre.
347
00:39:32,329 --> 00:39:34,289
Pas sûr qu'on en ait assez
pour en filer.
348
00:39:34,581 --> 00:39:36,124
Je te demande pardon ?
349
00:39:37,250 --> 00:39:40,087
Est-ce que tu essayes
de donner ton avis ?
350
00:39:42,589 --> 00:39:43,673
J'aime mieux ça.
351
00:39:46,968 --> 00:39:47,803
On s'active.
352
00:39:48,303 --> 00:39:49,221
Théo ?
353
00:39:58,313 --> 00:40:00,482
Vous comptez emmener le gamin ?
354
00:40:01,942 --> 00:40:03,151
C'est ce qui est prévu.
355
00:40:03,610 --> 00:40:05,987
Quelqu'un rependra vite
le flambeau de Genet.
356
00:40:06,947 --> 00:40:09,449
Laurent sera plus en sécurité
en Amérique.
357
00:40:11,159 --> 00:40:14,121
Vous, au moins, vous tombez pas
dans le panneau des fascistes.
358
00:40:31,680 --> 00:40:33,682
L'élève a dépassé le maître.
359
00:40:36,560 --> 00:40:38,478
Elle vient pas, c'est ça ?
360
00:40:42,232 --> 00:40:43,483
Elle n'a pas survécu ?
361
00:40:45,861 --> 00:40:48,321
Tu pouvais rien faire,
tu étais bien trop loin.
362
00:40:48,864 --> 00:40:49,865
Si tu veux en parler...
363
00:40:54,452 --> 00:40:55,745
Je suis désolée.
364
00:40:56,496 --> 00:40:57,497
Sincèrement...
365
00:40:58,039 --> 00:40:59,124
désolée.
366
00:40:59,833 --> 00:41:00,667
Pour quoi ?
367
00:41:02,002 --> 00:41:03,336
Tout ça.
368
00:41:05,797 --> 00:41:08,508
C'est très facile de s'en vouloir.
369
00:41:10,677 --> 00:41:13,847
En attendant ton retour,
j'ai eu le temps de réfléchir,
370
00:41:14,097 --> 00:41:15,682
car ce voyage...
371
00:41:16,683 --> 00:41:17,726
m'a aidé.
372
00:41:18,351 --> 00:41:19,477
À quoi ?
373
00:41:21,438 --> 00:41:23,398
À surmonter ma culpabilité
374
00:41:24,024 --> 00:41:25,650
envers Avi.
375
00:41:27,360 --> 00:41:29,112
Le fait de venir ici avec toi,
376
00:41:29,362 --> 00:41:31,656
ça m'a obligé à tourner la page.
377
00:41:32,782 --> 00:41:34,242
À revivre.
378
00:41:35,577 --> 00:41:37,412
C'est à toi que je le dois, Carol.
379
00:41:48,423 --> 00:41:50,592
Désolé que ça se termine pas bien.
380
00:42:15,242 --> 00:42:16,409
Viens avec nous.
381
00:42:16,868 --> 00:42:18,620
Je veux rester au camp.
382
00:42:18,787 --> 00:42:20,163
T'es pas en sécurité là-bas.
383
00:42:20,330 --> 00:42:22,374
Fallou trouvera un autre endroit
384
00:42:22,624 --> 00:42:23,833
et j'ai des amis.
385
00:42:24,000 --> 00:42:25,919
Tu t'en feras n'importe où.
386
00:42:26,711 --> 00:42:29,422
Tu t'en feras là où on va.
Y a plein de gamins.
387
00:42:30,131 --> 00:42:31,383
Y a Carol et moi.
388
00:42:31,549 --> 00:42:32,467
Je peux pas venir.
389
00:42:32,634 --> 00:42:33,885
- Pourquoi ?
- Je veux pas.
390
00:42:34,052 --> 00:42:35,804
- Explique-moi.
- Je peux pas.
391
00:42:35,971 --> 00:42:38,473
- Pourquoi ?
- Je veux pas que tu meures !
392
00:42:42,018 --> 00:42:44,271
Les religieuses, Isabelle, Sylvie.
393
00:42:44,437 --> 00:42:46,648
Elles sont toutes mortes
à cause de moi.
394
00:42:48,817 --> 00:42:51,403
Tous les gens que j'aime meurent.
395
00:42:51,569 --> 00:42:52,988
C'est pas vrai.
396
00:42:53,655 --> 00:42:54,823
T'y es pour rien.
397
00:42:55,740 --> 00:42:56,616
Williams.
398
00:42:59,995 --> 00:43:01,288
En place, tout le monde.
399
00:43:14,676 --> 00:43:15,760
Suivez-moi.
400
00:43:15,927 --> 00:43:17,304
- Vite.
- Prends tes affaires.
401
00:43:17,470 --> 00:43:19,097
Retiens-les, compris ?
402
00:43:33,194 --> 00:43:34,195
Par ici.
403
00:43:34,446 --> 00:43:35,405
Vas-y.
404
00:43:55,050 --> 00:43:57,844
Monsieur Espoir, c'est ça ?
405
00:43:58,011 --> 00:43:59,095
Où sont-ils ?
406
00:44:01,056 --> 00:44:02,223
Volatilisés.
407
00:44:02,390 --> 00:44:03,725
Vraiment ?
408
00:44:04,893 --> 00:44:06,811
Vous croyez aux miracles, non ?
409
00:45:06,413 --> 00:45:07,288
Dixon ?
410
00:45:09,916 --> 00:45:10,875
Salut.
411
00:45:13,336 --> 00:45:14,587
De quel côté ?
412
00:45:14,921 --> 00:45:15,755
Ils arrivent.
413
00:45:18,425 --> 00:45:19,509
On se sépare.
414
00:45:20,385 --> 00:45:21,219
Viens.
415
00:45:54,711 --> 00:45:56,880
Tu vas faire ce que je te dis.
416
00:45:57,839 --> 00:45:58,756
Cache-toi là.
417
00:46:04,262 --> 00:46:06,055
Tu attends que je revienne, compris ?
418
00:46:06,598 --> 00:46:08,266
Et si tu reviens pas ?
419
00:46:10,143 --> 00:46:11,519
C'est déjà arrivé ?
420
00:46:12,562 --> 00:46:13,938
Éteins la torche.
421
00:46:15,982 --> 00:46:17,192
On va s'en sortir.
422
00:50:20,393 --> 00:50:21,310
Merde !
423
00:51:13,279 --> 00:51:15,072
Viens, on s'en va.
424
00:51:15,948 --> 00:51:16,866
Allez.
425
00:51:19,827 --> 00:51:20,661
Par ici.
426
00:51:55,112 --> 00:51:57,490
Il est assez propre comme ça.
427
00:51:58,950 --> 00:52:00,576
Tu devrais encore te reposer.
428
00:52:01,702 --> 00:52:03,830
Bouger, ça me fera du bien.
429
00:52:05,289 --> 00:52:07,959
Après deux jours
coincé dans une voiture.
430
00:52:17,051 --> 00:52:20,012
Ça me touche que t'aies accepté
de faire ce voyage.
431
00:52:20,179 --> 00:52:21,931
Je suis contente que ça t'ait aidé.
432
00:52:25,226 --> 00:52:26,686
En fait...
433
00:52:29,397 --> 00:52:30,565
j'ai menti.
434
00:52:33,276 --> 00:52:35,987
Je suis pas venue chercher Sophia.
435
00:52:37,238 --> 00:52:39,240
Je suis venue pour Daryl.
436
00:52:42,076 --> 00:52:43,119
Je comprends pas.
437
00:52:49,375 --> 00:52:51,836
Sophia est morte il y a 12 ans.
438
00:52:53,713 --> 00:52:55,965
- Tu as dit que...
- Je sais ce que j'ai dit.
439
00:52:56,966 --> 00:52:58,342
C'était pas vrai.
440
00:52:59,260 --> 00:53:00,344
Alors, quoi ?
441
00:53:01,220 --> 00:53:03,389
C'est comme si elle est toujours là.
442
00:53:04,348 --> 00:53:08,561
J'arrive pas à la laisser partir
parce que je m'en veux toujours.
443
00:53:09,478 --> 00:53:10,521
Tu sais ce que c'est.
444
00:53:10,688 --> 00:53:12,398
On ressent la même chose.
445
00:53:12,565 --> 00:53:15,192
Dernièrement, ça a empiré.
446
00:53:15,359 --> 00:53:16,903
Et quand je t'ai rencontré...
447
00:53:18,946 --> 00:53:22,325
j'ai utilisé ce prétexte
pour te convaincre de m'aider.
448
00:53:22,700 --> 00:53:25,453
- Donc c'est normal ?
- Ça n'excuse rien.
449
00:53:26,120 --> 00:53:28,164
Je t'explique, c'est tout.
450
00:53:28,331 --> 00:53:29,749
J'espère que t'es soulagée.
451
00:53:32,209 --> 00:53:34,253
Je sais que c'est affreux.
452
00:53:34,420 --> 00:53:37,423
Y a pas que le fait de mentir.
C'est le mensonge en lui-même.
453
00:53:38,090 --> 00:53:39,967
Tu t'es servie de la mort de ta fille
454
00:53:40,551 --> 00:53:41,844
pour me manipuler.
455
00:53:42,303 --> 00:53:44,347
Comment t'as pu faire
un truc pareil ?
456
00:53:44,513 --> 00:53:46,390
J'étais vraiment désespérée. Pardon.
457
00:53:46,557 --> 00:53:48,517
Je t'ai fait confiance,
je te signale !
458
00:53:48,893 --> 00:53:50,561
J'ai renoncé à tout.
459
00:53:50,728 --> 00:53:53,147
À mon monde, ma maison,
mes souvenirs d'Avi.
460
00:53:53,314 --> 00:53:54,607
Mais tu as dit...
461
00:53:54,774 --> 00:53:57,401
Tu crois
que la fin justifie les moyens ?
462
00:53:57,568 --> 00:53:58,402
Non.
463
00:53:58,569 --> 00:54:00,237
Tout ce qu'on a vécu ensemble,
464
00:54:00,404 --> 00:54:03,741
ces moments de réconfort,
cette connexion ou je ne sais quoi,
465
00:54:03,908 --> 00:54:05,743
c'était que du vent, bordel !
466
00:54:05,910 --> 00:54:07,036
Ma douleur était sincère.
467
00:54:07,203 --> 00:54:08,329
- Mon chagrin...
- Arrête !
468
00:54:08,496 --> 00:54:09,872
Tout est parti d'un mensonge !
469
00:54:10,039 --> 00:54:12,333
Tu m'as menti pour avoir mon avion !
470
00:54:12,500 --> 00:54:14,377
Bordel de merde !
471
00:54:18,255 --> 00:54:19,340
Tais-toi.
472
00:54:33,562 --> 00:54:34,522
Merci.
473
00:54:34,855 --> 00:54:36,273
Tu seras toujours le bienvenu
474
00:54:36,440 --> 00:54:38,109
au Demi-monde.
475
00:54:51,497 --> 00:54:52,540
T'es prêt ?
476
00:54:52,999 --> 00:54:54,375
Où on va ?
477
00:54:54,542 --> 00:54:55,751
En Amérique.
478
00:54:56,168 --> 00:54:57,712
Non, je t'ai dit. J'irai pas.
479
00:54:57,878 --> 00:55:00,381
Je sais, mais tu te trompes.
480
00:55:00,798 --> 00:55:03,718
Tu t'en veux.
Je comprends, c'est normal.
481
00:55:04,468 --> 00:55:07,138
Mais tu dois
te débarrasser de tes peurs.
482
00:55:07,304 --> 00:55:10,558
Isabelle voulait que tu viennes.
Et moi aussi.
483
00:55:11,642 --> 00:55:13,185
Mais c'est à toi de décider.
484
00:55:17,148 --> 00:55:18,274
Alors ?
485
00:55:24,822 --> 00:55:26,532
Super. Va chercher tes affaires.
486
00:55:26,699 --> 00:55:27,658
On y va.
487
00:55:34,498 --> 00:55:36,125
On se croirait dans le futur.
488
00:55:36,876 --> 00:55:38,586
Ouais, carrément.
489
00:55:41,756 --> 00:55:42,840
Et voilà.
490
00:55:44,550 --> 00:55:46,177
T'en avais déjà vu ?
491
00:55:46,469 --> 00:55:47,845
Seulement dans les livres.
492
00:55:48,888 --> 00:55:49,722
Dans le ciel,
493
00:55:50,056 --> 00:55:53,350
on sera tout près d'Isa,
de Sylvie et de ma mère.
494
00:55:53,517 --> 00:55:54,935
Elles veilleront sur nous.
495
00:55:56,979 --> 00:55:57,938
Ça a été ?
496
00:55:58,731 --> 00:56:00,107
Pas super.
497
00:56:03,694 --> 00:56:05,196
Tu te sens mieux ?
498
00:56:11,786 --> 00:56:13,746
- Qui est-ce ?
- Laurent.
499
00:56:15,748 --> 00:56:18,000
Voici Ash. L'avion est à lui.
500
00:56:19,085 --> 00:56:21,045
Ravi de vous connaître.
501
00:56:22,129 --> 00:56:24,006
Je suis jamais monté dans un avion.
502
00:56:24,590 --> 00:56:26,342
Ash va nous ramener à la maison.
503
00:56:29,428 --> 00:56:31,680
Y a juste un petit souci.
504
00:56:32,473 --> 00:56:34,934
L'avion décollera jamais
avec nous quatre.
505
00:56:37,770 --> 00:56:40,231
Paris, on a un problème.
506
00:57:00,000 --> 00:57:01,836
Adaptation : Nathalie Turac
507
00:57:02,002 --> 00:57:03,963
Sous-titrage : Iyuno
33446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.