All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E05.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_Legendas01.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 Réessaie. 2 00:00:16,976 --> 00:00:18,936 Daryl, remets le contact. 3 00:00:21,564 --> 00:00:22,523 Daryl ? 4 00:00:22,940 --> 00:00:24,233 Réessaie pour voir. 5 00:00:32,783 --> 00:00:34,660 T'as raison. Le moteur est HS. 6 00:00:37,705 --> 00:00:38,873 Ça va ? 7 00:00:45,963 --> 00:00:47,506 Y a plus qu'à marcher. 8 00:03:24,538 --> 00:03:27,082 Tu vas lui dire quoi pour Isabelle ? 9 00:03:28,292 --> 00:03:29,752 La vérité. 10 00:03:31,503 --> 00:03:34,798 Il va rentrer avec nous. Ça, je vais lui dire. 11 00:03:36,675 --> 00:03:37,885 Ton pote... 12 00:03:38,886 --> 00:03:40,512 - Ash. - Ash, ouais. 13 00:03:41,347 --> 00:03:44,767 Le gamin, c'était pas prévu. Il sera d'accord ? 14 00:03:45,559 --> 00:03:48,187 Bien sûr, dès que je lui aurai expliqué. 15 00:03:52,358 --> 00:03:55,027 Il vaut mieux que tu me laisses parler à Ash. 16 00:03:56,820 --> 00:03:58,864 Il risque d'être sur la défensive. 17 00:03:59,782 --> 00:04:01,909 Pourtant, il sait que tu es à ma recherche. 18 00:04:02,284 --> 00:04:04,370 Il a longtemps vécu en solitaire. 19 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 C'est la première fois qu'il bouge. 20 00:04:06,413 --> 00:04:07,706 Il est à cran. 21 00:04:08,123 --> 00:04:09,625 Je veux pas le stresser. 22 00:04:10,000 --> 00:04:11,835 Cet endroit m'inspire pas confiance. 23 00:04:12,586 --> 00:04:14,004 Non, ça ira. Je gère. 24 00:04:14,171 --> 00:04:16,173 Prends pas de risques inutiles. 25 00:04:16,340 --> 00:04:18,133 J'ai bien dû pour te retrouver. 26 00:04:19,635 --> 00:04:20,970 Non, je t'accompagne. 27 00:04:21,136 --> 00:04:22,054 Attends. 28 00:04:22,221 --> 00:04:23,180 Écoute. 29 00:04:26,600 --> 00:04:28,644 Par rapport à ce que je lui ai dit... 30 00:04:29,478 --> 00:04:32,731 pour le convaincre de partir en expédition... 31 00:04:35,401 --> 00:04:37,653 J'ai embelli certaines choses. 32 00:04:38,696 --> 00:04:39,989 T'as menti ? 33 00:04:41,699 --> 00:04:42,825 En quelque sorte. 34 00:04:44,243 --> 00:04:46,286 T'as dit que j'étais ton frangin ? 35 00:04:46,453 --> 00:04:48,038 Non, pas du tout. 36 00:04:51,375 --> 00:04:52,167 Non, je viens. 37 00:04:52,710 --> 00:04:54,086 Tu lui causeras. 38 00:04:56,213 --> 00:04:58,007 Laisse-moi passer devant. 39 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 Dis donc... 40 00:05:03,637 --> 00:05:05,389 il s'est pas tourné les pouces. 41 00:05:07,433 --> 00:05:09,518 Ash ? C'est Carol. 42 00:05:11,979 --> 00:05:13,063 Attends. 43 00:05:25,200 --> 00:05:26,160 Tu es là ? 44 00:05:33,375 --> 00:05:34,460 Par ici. 45 00:05:38,172 --> 00:05:39,673 Il est toujours en vie ? 46 00:05:40,758 --> 00:05:41,592 Où est Ash ? 47 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 L'homme qui était là, où il est ? 48 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 49 00:05:50,059 --> 00:05:51,560 Il est jamais revenu. 50 00:05:55,064 --> 00:05:56,982 Qu'est-ce que vous êtes venus faire ? 51 00:05:58,942 --> 00:06:01,028 On cherchait l'avion. 52 00:06:12,372 --> 00:06:13,624 Qu'est-ce qu'il dit ? 53 00:06:13,791 --> 00:06:14,792 Pitié. 54 00:06:15,375 --> 00:06:16,460 Je vous en supplie. 55 00:06:17,461 --> 00:06:18,545 Je vous en supplie. 56 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 Tuez-moi. 57 00:06:23,008 --> 00:06:24,510 Tuez-moi, s'il vous plaît. 58 00:06:27,179 --> 00:06:28,388 Je m'en charge. 59 00:07:01,171 --> 00:07:02,089 Super ! 60 00:08:08,405 --> 00:08:10,782 Tu crois qu'ils nous aideront à trouver Ash ? 61 00:08:10,949 --> 00:08:12,284 J'espère bien. 62 00:08:13,327 --> 00:08:14,620 Il n'est pas comme nous. 63 00:08:15,746 --> 00:08:16,997 Il est délicat. 64 00:08:17,372 --> 00:08:20,042 - Tu flashes sur lui ? - Non. 65 00:08:20,209 --> 00:08:21,752 Mais je l'apprécie. 66 00:08:21,919 --> 00:08:22,878 Il a un bon fond. 67 00:08:23,045 --> 00:08:25,088 Ça se fait rare de nos jours. 68 00:08:25,923 --> 00:08:28,258 Qu'est-ce que t'as inventé comme mensonge ? 69 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 Je lui ai dit que je cherchais... 70 00:08:32,554 --> 00:08:33,680 ma fille. 71 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Sophia ? 72 00:08:37,434 --> 00:08:39,561 Je sais même pas comment ça m'est venu. 73 00:08:40,103 --> 00:08:43,106 Je cherchais un prétexte, je pensais à toi, 74 00:08:43,357 --> 00:08:45,776 à tout ce qu'on a enduré, aux disparus... 75 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 C'est peut-être ça, l'explication. 76 00:08:51,782 --> 00:08:52,991 Salut, Nadine. 77 00:08:53,283 --> 00:08:54,201 Daryl ! 78 00:08:54,701 --> 00:08:55,994 Tu t'en es sorti. 79 00:09:49,131 --> 00:09:50,173 Daryl ! 80 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Il est là. 81 00:09:54,136 --> 00:09:55,137 Tu es revenu. 82 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 - Tu vas bien ? - Oui. 83 00:09:59,808 --> 00:10:01,893 Vous êtes Carol du Commonwealth ? 84 00:10:02,311 --> 00:10:03,145 En effet. 85 00:10:07,899 --> 00:10:09,609 J'ai prié pour vous, Judith, 86 00:10:09,776 --> 00:10:11,820 RJ et Ezekiel. 87 00:10:12,279 --> 00:10:14,239 J'ai beaucoup entendu parler de toi. 88 00:10:17,075 --> 00:10:18,368 Où est Isa ? 89 00:10:22,539 --> 00:10:23,665 Faut qu'on parle. 90 00:10:30,630 --> 00:10:33,967 On a appris que Genet était morte, mais on savait pas si c'était vrai. 91 00:10:34,509 --> 00:10:35,635 Ça l'est. 92 00:10:37,763 --> 00:10:41,141 Peut-être qu'à partir de maintenant, on sera plus tranquilles. 93 00:10:41,600 --> 00:10:44,227 Je l'espère. Pour vous tous. 94 00:10:44,978 --> 00:10:46,480 À propos de votre ami, 95 00:10:46,813 --> 00:10:47,773 vous savez quoi ? 96 00:10:49,983 --> 00:10:51,485 Il doit avoir des ennuis. 97 00:11:01,620 --> 00:11:03,497 Elle a rejoint ma mère. 98 00:11:13,632 --> 00:11:15,467 Elle est morte pour te protéger. 99 00:11:16,051 --> 00:11:17,511 C'était sa volonté. 100 00:11:19,346 --> 00:11:20,597 Comme Sylvie. 101 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 Et les religieuses. 102 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 C'est ça. 103 00:11:30,941 --> 00:11:33,151 Ça fait mal d'envisager... 104 00:11:34,945 --> 00:11:36,696 le monde sans elles. 105 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Oui, c'est vrai. 106 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 Isa t'aimait. 107 00:11:57,092 --> 00:11:58,468 Elle me l'a dit. 108 00:12:25,537 --> 00:12:28,165 Avec Isabelle, on s'était dit 109 00:12:28,874 --> 00:12:31,334 qu'on rentrerait tous les trois en Amérique. 110 00:12:31,710 --> 00:12:33,336 C'est toujours possible. 111 00:12:33,920 --> 00:12:35,213 Pour nous deux. 112 00:12:36,089 --> 00:12:38,467 Carol a un ami qui a un avion. 113 00:12:39,926 --> 00:12:42,262 Dès qu'on le trouve, on s'en ira. 114 00:12:42,637 --> 00:12:43,638 D'accord ? 115 00:12:46,558 --> 00:12:50,103 Tu crois qu'un jour tout ça s'arrêtera 116 00:12:50,770 --> 00:12:53,982 et qu'on pourra vivre normalement ? 117 00:12:54,774 --> 00:12:57,319 Comme aller à l'école avec d'autres enfants, 118 00:12:58,236 --> 00:12:59,571 aller au cinéma, 119 00:13:00,405 --> 00:13:01,531 faire du vélo. 120 00:13:06,536 --> 00:13:09,206 C'est le genre de vie qu'on a par chez moi. 121 00:13:10,081 --> 00:13:11,583 Je t'apprendrai à faire du vélo. 122 00:13:21,968 --> 00:13:23,553 Je pense pas. 123 00:13:25,931 --> 00:13:27,557 Je devrais rester ici 124 00:13:28,517 --> 00:13:30,644 et tu devrais rentrer chez toi. 125 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 C'est ce que tu as toujours voulu. 126 00:13:35,815 --> 00:13:36,691 J'avais tort. 127 00:13:36,858 --> 00:13:38,276 C'est pas ce que je veux. 128 00:13:39,569 --> 00:13:40,987 Et toi non plus. 129 00:13:44,115 --> 00:13:45,200 C'est plus pareil. 130 00:13:45,367 --> 00:13:47,661 Pourquoi ? En quoi c'est plus pareil ? 131 00:13:48,078 --> 00:13:49,996 Je suis en paix ici. 132 00:13:55,126 --> 00:13:56,253 Sois pas triste. 133 00:13:57,128 --> 00:13:58,713 Je suis heureux. 134 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 Tu le seras aussi, une fois à la maison. 135 00:14:04,719 --> 00:14:05,595 Tu en es sûr ? 136 00:14:14,187 --> 00:14:15,272 Bonne nuit. 137 00:15:54,120 --> 00:15:55,330 Tu es prêt ? 138 00:15:56,956 --> 00:15:59,501 - Où on va ? - Chercher Ash. 139 00:16:00,460 --> 00:16:01,419 Ça marche. 140 00:16:03,463 --> 00:16:04,422 Besoin de parler ? 141 00:16:10,011 --> 00:16:11,596 Je peux dire quelque chose ? 142 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Je sais que tu tenais à ce qu'il vienne, 143 00:16:17,394 --> 00:16:19,187 et je sais qu'il ne veut pas. 144 00:16:19,354 --> 00:16:22,190 C'est frustrant et je trouve ça dommage. 145 00:16:23,692 --> 00:16:25,235 J'ai pas été à la hauteur. 146 00:16:25,735 --> 00:16:26,778 Ça se comprend. 147 00:16:27,529 --> 00:16:29,698 Tu crois que c'est pour se venger ? 148 00:16:31,408 --> 00:16:32,909 Je l'ai sûrement pas volé. 149 00:16:34,327 --> 00:16:36,538 Je suis là, mais pas elle. 150 00:16:37,956 --> 00:16:41,459 Résultat, tu repenses aux décisions que t'as prises 151 00:16:43,086 --> 00:16:45,296 en te demandant si t'as bien fait. 152 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 La liste est sacrément longue. 153 00:16:48,591 --> 00:16:50,093 La mienne aussi. 154 00:16:51,803 --> 00:16:53,638 Le passé devient... 155 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 un trou béant plein d'éventualités. 156 00:16:57,934 --> 00:16:58,810 Pourquoi nous ? 157 00:16:59,561 --> 00:17:00,729 Toi et moi. 158 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 Pourquoi on a réussi à tenir ? 159 00:17:06,192 --> 00:17:07,360 On a eu du bol ? 160 00:17:07,819 --> 00:17:09,487 Ou la poisse, peut-être. 161 00:17:10,530 --> 00:17:12,574 La différence n'est pas évidente. 162 00:17:17,662 --> 00:17:20,123 Ça va pas être simple de retrouver votre ami. 163 00:17:20,290 --> 00:17:22,542 Un étranger perdu dans la nature... 164 00:17:23,168 --> 00:17:24,878 Peu de chances qu'il soit encore en vie. 165 00:17:25,962 --> 00:17:28,214 Et lui, alors ? J'avais pas plus de chances. 166 00:17:28,381 --> 00:17:30,508 Allez, vieux. Tu sais où chercher. 167 00:17:31,050 --> 00:17:33,553 Il n'y a qu'un endroit où on peut se renseigner. 168 00:17:33,887 --> 00:17:35,805 Ils m'ont pas trop à la bonne, là-bas. 169 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 C'est où ? 170 00:17:42,312 --> 00:17:43,730 Bienvenue au Demi-monde. 171 00:18:06,711 --> 00:18:08,171 Non, ça va. Merci. 172 00:18:31,736 --> 00:18:32,612 Suis-moi. 173 00:18:45,834 --> 00:18:47,293 Des hommes de Genet. 174 00:18:48,002 --> 00:18:49,254 Plus maintenant. 175 00:18:51,714 --> 00:18:52,924 C'est elle, là-bas. 176 00:19:05,103 --> 00:19:06,604 Daryl Dixon. 177 00:19:07,438 --> 00:19:08,773 Je vous croyais mort. 178 00:19:09,566 --> 00:19:10,733 Pas encore. 179 00:19:11,901 --> 00:19:13,278 Faites comme chez vous. 180 00:19:14,153 --> 00:19:15,071 Merci. 181 00:19:30,211 --> 00:19:32,088 J'adore la nouvelle ambiance. 182 00:19:32,380 --> 00:19:33,715 J'ai assoupli les règles. 183 00:19:34,716 --> 00:19:36,342 Les règles, c'est très britannique. 184 00:19:36,509 --> 00:19:38,970 Les gens veulent être libres. Surtout les Français. 185 00:19:43,057 --> 00:19:44,726 Quinn n'a pas voulu comprendre. 186 00:19:44,893 --> 00:19:46,603 Contrairement à certains de ses sbires. 187 00:19:47,854 --> 00:19:52,191 Quant aux autres, il leur a fallu un petit coup de pouce. 188 00:19:53,443 --> 00:19:54,569 C'est bien. 189 00:20:01,743 --> 00:20:03,828 Les Guerriers vous apprécient beaucoup. 190 00:20:04,162 --> 00:20:07,457 Quand la reine des abeilles meurt, on va chercher le miel ailleurs. 191 00:20:08,249 --> 00:20:09,208 Et vous êtes qui ? 192 00:20:09,834 --> 00:20:11,169 Une amie. 193 00:20:12,754 --> 00:20:14,380 Encore une. 194 00:20:15,465 --> 00:20:17,550 Où est passée la dernière ? La nonne. 195 00:20:18,718 --> 00:20:20,011 Elle est morte. 196 00:20:24,682 --> 00:20:25,642 Et le garçon ? 197 00:20:26,601 --> 00:20:27,977 Il est à l'abri. 198 00:20:28,144 --> 00:20:30,063 Là où personne pourra lui faire du mal. 199 00:20:31,856 --> 00:20:33,691 J'ai pas eu le choix. 200 00:20:34,150 --> 00:20:35,443 Avec Quinn. 201 00:20:36,945 --> 00:20:38,696 Je regrette s'il y a eu... 202 00:20:39,614 --> 00:20:40,865 C'est quoi, l'expression ? 203 00:20:41,574 --> 00:20:43,076 Des dommages collatéraux. 204 00:20:44,035 --> 00:20:45,828 Vous pouvez vous rattraper. 205 00:20:46,955 --> 00:20:48,039 On cherche quelqu'un. 206 00:20:48,414 --> 00:20:49,415 Un Américain. 207 00:20:51,459 --> 00:20:53,836 Décidément, vous êtes partout. 208 00:20:55,505 --> 00:20:57,882 Comment avez-vous débarqué en France ? 209 00:20:59,092 --> 00:21:00,343 Quelle importance ? 210 00:21:00,510 --> 00:21:01,719 Moi, je m'en fiche. 211 00:21:02,095 --> 00:21:05,139 Mais vous apparaissez au même moment où un avion 212 00:21:05,306 --> 00:21:07,225 a atterri à l'ouest de la ville. 213 00:21:07,392 --> 00:21:08,768 Faites attention. 214 00:21:09,102 --> 00:21:11,521 Certains sont prêts à tout pour se faire la malle. 215 00:21:12,772 --> 00:21:14,482 - C'est noté. - D'ailleurs... 216 00:21:14,983 --> 00:21:17,485 j'ai envoyé des hommes pour le retrouver. 217 00:21:18,528 --> 00:21:19,779 Ils ne sont pas revenus. 218 00:21:26,953 --> 00:21:28,329 Et pour notre ami ? 219 00:21:30,039 --> 00:21:31,708 Je ferai passer le mot. 220 00:21:32,875 --> 00:21:34,127 Qu'est-ce qu'il y a ? 221 00:21:41,718 --> 00:21:42,844 Ash... 222 00:21:46,472 --> 00:21:48,391 D'où vient ce jerricane rouge ? 223 00:22:02,405 --> 00:22:04,240 Ce n'est plus comme avant. 224 00:22:04,824 --> 00:22:07,535 Il ne reste plus rien, à ce qu'il paraît. 225 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 Il nous faut une voiture. 226 00:22:10,663 --> 00:22:11,998 Et des armes. 227 00:24:58,581 --> 00:25:00,625 Baissez vos armes. Baissez-les. 228 00:25:45,920 --> 00:25:47,088 Pas de gardes. 229 00:25:48,256 --> 00:25:49,465 J'avais remarqué. 230 00:25:51,759 --> 00:25:52,885 Ça va le faire ? 231 00:25:54,095 --> 00:25:56,055 Trop contente de revenir. 232 00:25:57,974 --> 00:25:59,600 Que de bons souvenirs. 233 00:26:14,156 --> 00:26:16,284 N'ayez pas peur des Guerriers. 234 00:26:16,617 --> 00:26:18,452 Ce sont nos frères et nos sœurs 235 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 dévoués à notre cause. 236 00:26:21,455 --> 00:26:23,207 Mais le message disparaîtra 237 00:26:23,582 --> 00:26:25,126 sans le garçon. 238 00:26:25,584 --> 00:26:27,420 Laurent est l'élu. 239 00:26:27,878 --> 00:26:29,255 Il doit être protégé. 240 00:26:29,922 --> 00:26:31,716 Nous espérons le trouver ici. 241 00:26:32,008 --> 00:26:34,635 On vous a envoyé Laurent, au Nid. 242 00:26:34,969 --> 00:26:37,847 Il a été enlevé. Il a cru aux paroles de l'Américain. 243 00:26:38,014 --> 00:26:40,266 Dans ce cas, il faut aller à sa recherche. 244 00:26:41,183 --> 00:26:43,644 Prenez le nécessaire. On y va tout de suite. 245 00:26:43,811 --> 00:26:46,647 Faisons des groupes pour couvrir toute la ville. 246 00:26:46,814 --> 00:26:47,690 En route. 247 00:27:36,781 --> 00:27:38,074 Je vais jeter un œil. 248 00:27:57,593 --> 00:27:58,594 Ouste. 249 00:28:14,527 --> 00:28:16,153 En Amérique. 250 00:28:16,570 --> 00:28:18,948 Je suis parti chercher quelque chose et... 251 00:28:19,115 --> 00:28:20,783 je n'ai trouvé que des ennuis. 252 00:28:21,784 --> 00:28:23,536 Si je ne rentre pas, 253 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 je veux qu'on sache que j'ai essayé. 254 00:28:27,498 --> 00:28:29,083 Et que j'essaie encore. 255 00:28:31,961 --> 00:28:33,712 J'ai trouvé quelque chose. 256 00:28:57,820 --> 00:28:58,946 Tu le vois ? 257 00:29:10,749 --> 00:29:12,501 Non, il n'est pas là. 258 00:29:12,793 --> 00:29:14,670 Peut-être qu'ils l'ont pas chopé. 259 00:29:15,296 --> 00:29:17,047 Peut-être qu'on s'est plantés. 260 00:29:20,050 --> 00:29:20,968 Viens voir. 261 00:29:26,891 --> 00:29:29,435 Y a sûrement quelqu'un là-dedans. Amène-toi. 262 00:30:27,076 --> 00:30:29,161 Dixon ne pense qu'à sa personne. 263 00:30:29,995 --> 00:30:32,456 Il veut rentrer, retrouver son monde ! 264 00:30:32,623 --> 00:30:35,042 S'il emmène l'enfant, qu'adviendra-t-il de nous ? 265 00:30:35,167 --> 00:30:36,877 Daryl veut sauver Laurent. 266 00:30:37,044 --> 00:30:38,420 Tu veux en faire un martyr. 267 00:30:39,922 --> 00:30:40,965 Regardez. 268 00:30:41,966 --> 00:30:43,842 Regardez où nous nous terrons. 269 00:30:44,385 --> 00:30:45,553 Sur des toits, 270 00:30:45,719 --> 00:30:47,263 dans des caves. 271 00:30:49,014 --> 00:30:49,932 Nos enfants 272 00:30:50,432 --> 00:30:52,601 ne connaissent que la peur. 273 00:30:55,980 --> 00:30:56,814 T'es d'attaque ? 274 00:30:59,733 --> 00:31:01,360 Et leurs enfants, alors ? 275 00:31:01,527 --> 00:31:03,153 Les vivants se recroquevillent. 276 00:31:08,242 --> 00:31:09,660 Notre nombre baisse, 277 00:31:09,827 --> 00:31:11,495 les morts se multiplient. 278 00:31:11,662 --> 00:31:14,540 L'ordre des choses a été bouleversé et perverti 279 00:31:14,707 --> 00:31:16,041 au-delà du tolérable. 280 00:31:16,625 --> 00:31:18,794 Certains pensent que c'est la fin du monde. 281 00:31:19,420 --> 00:31:21,547 Que Dieu aussi est mort. 282 00:31:23,340 --> 00:31:25,551 C'est pour ça qu'on doit le retrouver ! 283 00:31:26,927 --> 00:31:29,430 Montrons au monde que Dieu est toujours bien là 284 00:31:29,597 --> 00:31:31,515 et que le garçon en est la preuve ! 285 00:31:32,474 --> 00:31:34,268 La foi se suffit à elle-même. 286 00:31:35,185 --> 00:31:36,812 Quand on a besoin d'une preuve, 287 00:31:37,187 --> 00:31:39,023 c'est qu'on a perdu la foi. 288 00:32:24,026 --> 00:32:24,985 T'es revenue. 289 00:32:25,694 --> 00:32:27,112 Tu vas t'en sortir. 290 00:32:28,739 --> 00:32:30,282 C'est mal barré. 291 00:32:31,992 --> 00:32:32,826 Qui c'est ? 292 00:32:35,704 --> 00:32:37,623 T'en fais pas. On va te sortir d'ici. 293 00:32:37,956 --> 00:32:39,541 C'est moi, le pilote. 294 00:33:04,316 --> 00:33:06,402 Il s'est pris un coup. Il est déshydraté. 295 00:33:07,528 --> 00:33:09,279 Je vois pas de fracture. 296 00:33:11,281 --> 00:33:12,700 T'as combien de balles ? 297 00:33:14,118 --> 00:33:15,035 Une. 298 00:33:15,202 --> 00:33:16,662 Faut retourner à la bagnole. 299 00:33:29,425 --> 00:33:30,300 T'as une idée ? 300 00:33:31,385 --> 00:33:32,636 Aucune de bonne. 301 00:33:33,178 --> 00:33:35,806 Et niveau batterie, on est comment ? 302 00:33:38,559 --> 00:33:40,102 On n'ira pas bien loin. 303 00:33:40,728 --> 00:33:42,229 Suffit d'ouvrir le toit. 304 00:35:34,508 --> 00:35:36,176 Où est Sophia ? 305 00:35:38,762 --> 00:35:40,222 Allez, on s'en va. 306 00:36:09,334 --> 00:36:10,294 Debout. 307 00:36:16,383 --> 00:36:19,261 Bois ça. Je t'en rapporterai plus tard. 308 00:36:23,974 --> 00:36:25,767 Je le sens pas trop. 309 00:36:26,560 --> 00:36:28,770 On va pouvoir repartir dans ce coucou ? 310 00:36:29,771 --> 00:36:31,231 Il nous a amenés jusqu'ici. 311 00:36:32,024 --> 00:36:33,609 Et pour le carburant ? 312 00:36:34,776 --> 00:36:38,363 Avec ce qu'on a déjà, 200 litres devraient suffire. 313 00:36:39,281 --> 00:36:40,407 Très bien. 314 00:36:42,784 --> 00:36:44,328 Je peux te causer vite fait ? 315 00:36:48,999 --> 00:36:50,751 Tu devrais lui dire la vérité. 316 00:36:52,920 --> 00:36:55,881 J'aimerais qu'il aille mieux avant de lui briser le cœur. 317 00:36:57,049 --> 00:36:58,634 Pourquoi Sophia ? 318 00:36:58,800 --> 00:37:00,719 Pourquoi pas un autre bobard ? 319 00:37:03,347 --> 00:37:05,182 Fallait que ce soit crédible. 320 00:37:09,937 --> 00:37:12,814 J'ai inventé un mensonge auquel je voulais croire. 321 00:37:16,485 --> 00:37:17,611 Et aussi... 322 00:37:18,403 --> 00:37:19,947 il a perdu son fils. 323 00:37:21,406 --> 00:37:22,449 Je vois. 324 00:37:26,787 --> 00:37:30,165 Fais en sorte qu'il puisse piloter. Je m'occupe du carburant. 325 00:37:30,332 --> 00:37:31,208 Ça te va ? 326 00:38:16,336 --> 00:38:18,046 Je peux vous parler ? 327 00:38:18,422 --> 00:38:20,090 Déjà de retour ? 328 00:38:21,425 --> 00:38:24,636 Venez. J'ai un cadeau pour vous. 329 00:38:28,932 --> 00:38:29,933 Tu vas bien ? 330 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 Qu'est-ce que vous faites là ? 331 00:38:34,104 --> 00:38:35,480 On te cherchait. 332 00:38:35,772 --> 00:38:37,441 Losang a débarqué au camp. 333 00:38:37,941 --> 00:38:41,653 Vu que Genet est morte, ses hommes se sont ralliés à lui. 334 00:38:42,112 --> 00:38:43,447 Alors je l'ai amené ici. 335 00:38:45,699 --> 00:38:46,742 Merci. 336 00:38:47,117 --> 00:38:48,326 Je te revaudrai ça. 337 00:38:50,579 --> 00:38:52,706 Et les autres ? Ils vont bien ? 338 00:38:54,082 --> 00:38:56,460 Losang n'a qu'une seule idée en tête. 339 00:39:01,757 --> 00:39:03,341 J'ai besoin de votre aide. 340 00:39:04,134 --> 00:39:05,260 Encore ? 341 00:39:07,012 --> 00:39:09,097 Ça va faire jaser. 342 00:39:10,640 --> 00:39:12,434 Allez, souriez. 343 00:39:21,985 --> 00:39:24,112 Je vais vous fournir du carburant. 344 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Merci beaucoup. 345 00:39:26,740 --> 00:39:29,117 Je fais pas ça pour vous. Max ! 346 00:39:29,576 --> 00:39:32,162 Donne-lui autant d'éthanol qu'il peut en prendre. 347 00:39:32,329 --> 00:39:34,289 Pas sûr qu'on en ait assez pour en filer. 348 00:39:34,581 --> 00:39:36,124 Je te demande pardon ? 349 00:39:37,250 --> 00:39:40,087 Est-ce que tu essayes de donner ton avis ? 350 00:39:42,589 --> 00:39:43,673 J'aime mieux ça. 351 00:39:46,968 --> 00:39:47,803 On s'active. 352 00:39:48,303 --> 00:39:49,221 Théo ? 353 00:39:58,313 --> 00:40:00,482 Vous comptez emmener le gamin ? 354 00:40:01,942 --> 00:40:03,151 C'est ce qui est prévu. 355 00:40:03,610 --> 00:40:05,987 Quelqu'un rependra vite le flambeau de Genet. 356 00:40:06,947 --> 00:40:09,449 Laurent sera plus en sécurité en Amérique. 357 00:40:11,159 --> 00:40:14,121 Vous, au moins, vous tombez pas dans le panneau des fascistes. 358 00:40:31,680 --> 00:40:33,682 L'élève a dépassé le maître. 359 00:40:36,560 --> 00:40:38,478 Elle vient pas, c'est ça ? 360 00:40:42,232 --> 00:40:43,483 Elle n'a pas survécu ? 361 00:40:45,861 --> 00:40:48,321 Tu pouvais rien faire, tu étais bien trop loin. 362 00:40:48,864 --> 00:40:49,865 Si tu veux en parler... 363 00:40:54,452 --> 00:40:55,745 Je suis désolée. 364 00:40:56,496 --> 00:40:57,497 Sincèrement... 365 00:40:58,039 --> 00:40:59,124 désolée. 366 00:40:59,833 --> 00:41:00,667 Pour quoi ? 367 00:41:02,002 --> 00:41:03,336 Tout ça. 368 00:41:05,797 --> 00:41:08,508 C'est très facile de s'en vouloir. 369 00:41:10,677 --> 00:41:13,847 En attendant ton retour, j'ai eu le temps de réfléchir, 370 00:41:14,097 --> 00:41:15,682 car ce voyage... 371 00:41:16,683 --> 00:41:17,726 m'a aidé. 372 00:41:18,351 --> 00:41:19,477 À quoi ? 373 00:41:21,438 --> 00:41:23,398 À surmonter ma culpabilité 374 00:41:24,024 --> 00:41:25,650 envers Avi. 375 00:41:27,360 --> 00:41:29,112 Le fait de venir ici avec toi, 376 00:41:29,362 --> 00:41:31,656 ça m'a obligé à tourner la page. 377 00:41:32,782 --> 00:41:34,242 À revivre. 378 00:41:35,577 --> 00:41:37,412 C'est à toi que je le dois, Carol. 379 00:41:48,423 --> 00:41:50,592 Désolé que ça se termine pas bien. 380 00:42:15,242 --> 00:42:16,409 Viens avec nous. 381 00:42:16,868 --> 00:42:18,620 Je veux rester au camp. 382 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 T'es pas en sécurité là-bas. 383 00:42:20,330 --> 00:42:22,374 Fallou trouvera un autre endroit 384 00:42:22,624 --> 00:42:23,833 et j'ai des amis. 385 00:42:24,000 --> 00:42:25,919 Tu t'en feras n'importe où. 386 00:42:26,711 --> 00:42:29,422 Tu t'en feras là où on va. Y a plein de gamins. 387 00:42:30,131 --> 00:42:31,383 Y a Carol et moi. 388 00:42:31,549 --> 00:42:32,467 Je peux pas venir. 389 00:42:32,634 --> 00:42:33,885 - Pourquoi ? - Je veux pas. 390 00:42:34,052 --> 00:42:35,804 - Explique-moi. - Je peux pas. 391 00:42:35,971 --> 00:42:38,473 - Pourquoi ? - Je veux pas que tu meures ! 392 00:42:42,018 --> 00:42:44,271 Les religieuses, Isabelle, Sylvie. 393 00:42:44,437 --> 00:42:46,648 Elles sont toutes mortes à cause de moi. 394 00:42:48,817 --> 00:42:51,403 Tous les gens que j'aime meurent. 395 00:42:51,569 --> 00:42:52,988 C'est pas vrai. 396 00:42:53,655 --> 00:42:54,823 T'y es pour rien. 397 00:42:55,740 --> 00:42:56,616 Williams. 398 00:42:59,995 --> 00:43:01,288 En place, tout le monde. 399 00:43:14,676 --> 00:43:15,760 Suivez-moi. 400 00:43:15,927 --> 00:43:17,304 - Vite. - Prends tes affaires. 401 00:43:17,470 --> 00:43:19,097 Retiens-les, compris ? 402 00:43:33,194 --> 00:43:34,195 Par ici. 403 00:43:34,446 --> 00:43:35,405 Vas-y. 404 00:43:55,050 --> 00:43:57,844 Monsieur Espoir, c'est ça ? 405 00:43:58,011 --> 00:43:59,095 Où sont-ils ? 406 00:44:01,056 --> 00:44:02,223 Volatilisés. 407 00:44:02,390 --> 00:44:03,725 Vraiment ? 408 00:44:04,893 --> 00:44:06,811 Vous croyez aux miracles, non ? 409 00:45:06,413 --> 00:45:07,288 Dixon ? 410 00:45:09,916 --> 00:45:10,875 Salut. 411 00:45:13,336 --> 00:45:14,587 De quel côté ? 412 00:45:14,921 --> 00:45:15,755 Ils arrivent. 413 00:45:18,425 --> 00:45:19,509 On se sépare. 414 00:45:20,385 --> 00:45:21,219 Viens. 415 00:45:54,711 --> 00:45:56,880 Tu vas faire ce que je te dis. 416 00:45:57,839 --> 00:45:58,756 Cache-toi là. 417 00:46:04,262 --> 00:46:06,055 Tu attends que je revienne, compris ? 418 00:46:06,598 --> 00:46:08,266 Et si tu reviens pas ? 419 00:46:10,143 --> 00:46:11,519 C'est déjà arrivé ? 420 00:46:12,562 --> 00:46:13,938 Éteins la torche. 421 00:46:15,982 --> 00:46:17,192 On va s'en sortir. 422 00:50:20,393 --> 00:50:21,310 Merde ! 423 00:51:13,279 --> 00:51:15,072 Viens, on s'en va. 424 00:51:15,948 --> 00:51:16,866 Allez. 425 00:51:19,827 --> 00:51:20,661 Par ici. 426 00:51:55,112 --> 00:51:57,490 Il est assez propre comme ça. 427 00:51:58,950 --> 00:52:00,576 Tu devrais encore te reposer. 428 00:52:01,702 --> 00:52:03,830 Bouger, ça me fera du bien. 429 00:52:05,289 --> 00:52:07,959 Après deux jours coincé dans une voiture. 430 00:52:17,051 --> 00:52:20,012 Ça me touche que t'aies accepté de faire ce voyage. 431 00:52:20,179 --> 00:52:21,931 Je suis contente que ça t'ait aidé. 432 00:52:25,226 --> 00:52:26,686 En fait... 433 00:52:29,397 --> 00:52:30,565 j'ai menti. 434 00:52:33,276 --> 00:52:35,987 Je suis pas venue chercher Sophia. 435 00:52:37,238 --> 00:52:39,240 Je suis venue pour Daryl. 436 00:52:42,076 --> 00:52:43,119 Je comprends pas. 437 00:52:49,375 --> 00:52:51,836 Sophia est morte il y a 12 ans. 438 00:52:53,713 --> 00:52:55,965 - Tu as dit que... - Je sais ce que j'ai dit. 439 00:52:56,966 --> 00:52:58,342 C'était pas vrai. 440 00:52:59,260 --> 00:53:00,344 Alors, quoi ? 441 00:53:01,220 --> 00:53:03,389 C'est comme si elle est toujours là. 442 00:53:04,348 --> 00:53:08,561 J'arrive pas à la laisser partir parce que je m'en veux toujours. 443 00:53:09,478 --> 00:53:10,521 Tu sais ce que c'est. 444 00:53:10,688 --> 00:53:12,398 On ressent la même chose. 445 00:53:12,565 --> 00:53:15,192 Dernièrement, ça a empiré. 446 00:53:15,359 --> 00:53:16,903 Et quand je t'ai rencontré... 447 00:53:18,946 --> 00:53:22,325 j'ai utilisé ce prétexte pour te convaincre de m'aider. 448 00:53:22,700 --> 00:53:25,453 - Donc c'est normal ? - Ça n'excuse rien. 449 00:53:26,120 --> 00:53:28,164 Je t'explique, c'est tout. 450 00:53:28,331 --> 00:53:29,749 J'espère que t'es soulagée. 451 00:53:32,209 --> 00:53:34,253 Je sais que c'est affreux. 452 00:53:34,420 --> 00:53:37,423 Y a pas que le fait de mentir. C'est le mensonge en lui-même. 453 00:53:38,090 --> 00:53:39,967 Tu t'es servie de la mort de ta fille 454 00:53:40,551 --> 00:53:41,844 pour me manipuler. 455 00:53:42,303 --> 00:53:44,347 Comment t'as pu faire un truc pareil ? 456 00:53:44,513 --> 00:53:46,390 J'étais vraiment désespérée. Pardon. 457 00:53:46,557 --> 00:53:48,517 Je t'ai fait confiance, je te signale ! 458 00:53:48,893 --> 00:53:50,561 J'ai renoncé à tout. 459 00:53:50,728 --> 00:53:53,147 À mon monde, ma maison, mes souvenirs d'Avi. 460 00:53:53,314 --> 00:53:54,607 Mais tu as dit... 461 00:53:54,774 --> 00:53:57,401 Tu crois que la fin justifie les moyens ? 462 00:53:57,568 --> 00:53:58,402 Non. 463 00:53:58,569 --> 00:54:00,237 Tout ce qu'on a vécu ensemble, 464 00:54:00,404 --> 00:54:03,741 ces moments de réconfort, cette connexion ou je ne sais quoi, 465 00:54:03,908 --> 00:54:05,743 c'était que du vent, bordel ! 466 00:54:05,910 --> 00:54:07,036 Ma douleur était sincère. 467 00:54:07,203 --> 00:54:08,329 - Mon chagrin... - Arrête ! 468 00:54:08,496 --> 00:54:09,872 Tout est parti d'un mensonge ! 469 00:54:10,039 --> 00:54:12,333 Tu m'as menti pour avoir mon avion ! 470 00:54:12,500 --> 00:54:14,377 Bordel de merde ! 471 00:54:18,255 --> 00:54:19,340 Tais-toi. 472 00:54:33,562 --> 00:54:34,522 Merci. 473 00:54:34,855 --> 00:54:36,273 Tu seras toujours le bienvenu 474 00:54:36,440 --> 00:54:38,109 au Demi-monde. 475 00:54:51,497 --> 00:54:52,540 T'es prêt ? 476 00:54:52,999 --> 00:54:54,375 Où on va ? 477 00:54:54,542 --> 00:54:55,751 En Amérique. 478 00:54:56,168 --> 00:54:57,712 Non, je t'ai dit. J'irai pas. 479 00:54:57,878 --> 00:55:00,381 Je sais, mais tu te trompes. 480 00:55:00,798 --> 00:55:03,718 Tu t'en veux. Je comprends, c'est normal. 481 00:55:04,468 --> 00:55:07,138 Mais tu dois te débarrasser de tes peurs. 482 00:55:07,304 --> 00:55:10,558 Isabelle voulait que tu viennes. Et moi aussi. 483 00:55:11,642 --> 00:55:13,185 Mais c'est à toi de décider. 484 00:55:17,148 --> 00:55:18,274 Alors ? 485 00:55:24,822 --> 00:55:26,532 Super. Va chercher tes affaires. 486 00:55:26,699 --> 00:55:27,658 On y va. 487 00:55:34,498 --> 00:55:36,125 On se croirait dans le futur. 488 00:55:36,876 --> 00:55:38,586 Ouais, carrément. 489 00:55:41,756 --> 00:55:42,840 Et voilà. 490 00:55:44,550 --> 00:55:46,177 T'en avais déjà vu ? 491 00:55:46,469 --> 00:55:47,845 Seulement dans les livres. 492 00:55:48,888 --> 00:55:49,722 Dans le ciel, 493 00:55:50,056 --> 00:55:53,350 on sera tout près d'Isa, de Sylvie et de ma mère. 494 00:55:53,517 --> 00:55:54,935 Elles veilleront sur nous. 495 00:55:56,979 --> 00:55:57,938 Ça a été ? 496 00:55:58,731 --> 00:56:00,107 Pas super. 497 00:56:03,694 --> 00:56:05,196 Tu te sens mieux ? 498 00:56:11,786 --> 00:56:13,746 - Qui est-ce ? - Laurent. 499 00:56:15,748 --> 00:56:18,000 Voici Ash. L'avion est à lui. 500 00:56:19,085 --> 00:56:21,045 Ravi de vous connaître. 501 00:56:22,129 --> 00:56:24,006 Je suis jamais monté dans un avion. 502 00:56:24,590 --> 00:56:26,342 Ash va nous ramener à la maison. 503 00:56:29,428 --> 00:56:31,680 Y a juste un petit souci. 504 00:56:32,473 --> 00:56:34,934 L'avion décollera jamais avec nous quatre. 505 00:56:37,770 --> 00:56:40,231 Paris, on a un problème. 506 00:57:00,000 --> 00:57:01,836 Adaptation : Nathalie Turac 507 00:57:02,002 --> 00:57:03,963 Sous-titrage : Iyuno 33446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.