All language subtitles for The.Huns.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09.301 --> 00:00:12.304 [trovão estrondoso] 2 00:00:19.479 --> 00:00:23.015 - [Narrador] A vingança é apenas o começo. 3 00:00:26.952 --> 00:00:29.789 [música dramática] 4 00:00:35.862 --> 00:00:40.164 Tribos selvagens travaram guerras brutais pelas suas terras, 5 00:00:40.199 --> 00:00:42.100 e parecia nunca ter fim. 6 00:00:48.073 --> 00:00:53.011 Eles eram pessoas cruéis e se autodenominavam Hunu, 7 00:00:54,447 --> 00:00:58,785 eles também eram nômades que nunca ficaram parados. 8 00:01:08,293 --> 00:01:11,696 Eles pegaram o que quiseram quando quiseram 9 00:01:11.731 --> 00:01:13.766 e nunca cederam. 10 00:01:54,941 --> 00:01:57,742 - Abhar, amarre-a para que ela não fuja, 11 00:01:57.777 --> 00:01:59.177 e certifique-se de apertá-lo. 12 00:02:06,318 --> 00:02:08,888 [cavalo relincha] 13 00:02:15.495 --> 00:02:18.631 - Ouça, e vou lhe contar uma história de outrora, 14 00:02:20.098 --> 00:02:21.968 certifique-se de prestar atenção. 15 00:02:50.262 --> 00:02:53.499 Tudo começou um dia, muitas luas atrás, 16 00:02:55.367 --> 00:02:58.203 quando o vento frio soprava. 17 00:02:59,371 --> 00:03:03,710 Lembro-me muito bem, como não poderia? 18 00:03:06,211 --> 00:03:10,483 Guerreiros fortes sentavam-se perto do fogo para se aquecerem. 19 00:03:16.889 --> 00:03:19.124 Eu olho para o fogo agora mesmo. 20 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 Dizendo apenas a verdade. 21 00:03:29,234 --> 00:03:31,771 Esta é uma história muito longa. 22 00:03:33.873 --> 00:03:36.876 Acho que chegou a hora de contar isso a você. 23 00:03:42,115 --> 00:03:44,484 Eu espero que você entenda. 24 00:03:46.351 --> 00:03:50.220 Naquela noite tudo aconteceu 25 00:03:50.255 --> 00:03:53.126 desta forma como eu sei. 26 00:03:54,627 --> 00:03:58,931 - Direi que hoje estou com tanta fome quanto uma matilha de cães selvagens. 27 00:04:01,233 --> 00:04:03,166 - [Homem] Sim, eu também. 28 00:04:03,201 --> 00:04:05,772 [homens rindo] 29 00:04:13.746 --> 00:04:16.514 - Foi uma luta muito rápida e gloriosa hoje, 30 00:04:16.549 --> 00:04:17.917 É assim que deve ser. 31 00:04:23.321 --> 00:04:26.059 - Agora é hora de comemorar nossa vitória. 32 00:04:28.061 --> 00:04:31.496 Prestaremos nosso respeito aos mortos pela causa. 33 00:04:31.531 --> 00:04:34.100 [homens cantando] 34 00:04:43,142 --> 00:04:45,610 - Parece que o mais novo perdeu o controle 35 00:04:45.645 --> 00:04:46.913 de seu machado hoje. 36 00:04:48,581 --> 00:04:51,117 Se não fosse pelas prostitutas, ninguém o iria impedir. 37 00:04:53.619 --> 00:04:54.687 - Isso é certeza 38 00:04:56.489 --> 00:04:59.659 - [Homem] Tanai, você tem certeza que esse aqui é seu irmão? 39 00:05:01.094 --> 00:05:04.997 - [Homem 2] Ele é tão estúpido que é melhor ser esperto. 40 00:05:06,398 --> 00:05:08,233 - [Homem] E ele sabe que você deveria estar. 41 00:05:09,135 --> 00:05:11,104 - Você deveria ser o mais novo. 42 00:05:14,207 --> 00:05:18,243 - Sim, júnior, ele trouxe muita vergonha para si mesmo. 43 00:05:50.943 --> 00:05:52.445 - Eu te divirto ou algo assim? 44 00:05:53,345 --> 00:05:54,881 O que, chega de rir. 45 00:05:56,215 --> 00:05:58,718 [homem ofegante] 46 00:06:12.799 --> 00:06:15.333 - O que você vai fazer com sua boca grande agora? 47 00:06:16.502 --> 00:06:19.005 [homem ofegante] 48 00:06:29,916 --> 00:06:32,218 Você ousará dizer essas coisas pelas minhas costas. 49 00:06:34.053 --> 00:06:36.255 O quê, agora você não tem nada a me dizer. 50 00:06:37,657 --> 00:06:39,324 Vocês são um bando de covardes. 51 00:06:45.698 --> 00:06:46.999 Não tem nada a dizer? 52 00:06:48,835 --> 00:06:50,503 Vão embora, pessoal. 53 00:07:20.398 --> 00:07:22.768 Para quem você pensa que está olhando, meu irmão? 54 00:07:31.677 --> 00:07:34.013 Olhe para essa sujeira que você vê diante de você. 55 00:07:42.021 --> 00:07:44.323 Amanhã ela será queimada na fogueira. 56 00:07:45.423 --> 00:07:47.560 Sim, esse é o destino que a espera. 57 00:08:19.959 --> 00:08:20.793 Nós vamos. 58 00:08:38,945 --> 00:08:39,946 Isso é bom. 59 00:08:41.647 --> 00:08:43.049 Isso é muito bom. 60 00:08:49,288 --> 00:08:52,124 [trovão retumba] 61 00:09:00.166 --> 00:09:00.967 Ei. 62 00:09:05.871 --> 00:09:07.073 Quem vai lá? 63 00:09:08,708 --> 00:09:09,608 Responda-me. 64 00:09:14,313 --> 00:09:15,181 Saia. 65 00:09:17.683 --> 00:09:19.352 Revele-se para mim. 66 00:09:25.992 --> 00:09:29.362 Céus, por que você está brincando comigo? 67 00:09:31,197 --> 00:09:32,298 Eu posso sentir você. 68 00:09:34,100 --> 00:09:36,367 Céus, você sabe o que estou fazendo. 69 00:09:36,402 --> 00:09:38,871 Eu sei que não há como enganar você, Céus. 70 00:09:41.674 --> 00:09:43.242 Não posso esconder isso de você. 71 00:09:44,944 --> 00:09:49,013 meu irmão, ele vai se machucar, 72 00:09:49.048 --> 00:09:52.351 ah, que plano, meu plano. 73 00:09:54,186 --> 00:09:55,721 Você pode ouvir isso? 74 00:09:59,525 --> 00:10:01,892 Céus, guie meu caminho, 75 00:10:01,927 --> 00:10:04,729 fale comigo porque eu estava esperando por esse dia 76 00:10:04,764 --> 00:10:07,264 por tanto tempo. 77 00:10:07.299 --> 00:10:09.500 Você já sabe como eu quero 78 00:10:09,535 --> 00:10:12,204 para entrar na cova do meu inimigo à noite. 79 00:10:13.606 --> 00:10:17.308 Em cada inverno, continuo a estender as mãos, 80 00:10:17.343 --> 00:10:21.746 sim, e em sua direção em busca de uma resposta 81 00:10:21.781 --> 00:10:23.981 mas por que você está em silêncio de novo? 82 00:10:24.016 --> 00:10:26.317 Você deve me dar essas respostas. 83 00:10:26,352 --> 00:10:28,285 Vamos, me responda. 84 00:10:28,320 --> 00:10:30,021 Mostre-me suas boas graças. 85 00:10:30.056 --> 00:10:33.458 Diga alguma coisa, diga-me qualquer coisa. 86 00:10:33,493 --> 00:10:37,462 Diga alguma coisa, diga-me qualquer coisa. 87 00:10:37,497 --> 00:10:39,499 Apenas me dê um sinal. 88 00:10:42.768 --> 00:10:46.604 Então aqui estou, sou como um lobo ferido. 89 00:10:46.639 --> 00:10:50.276 Eu enlouqueci falando sozinho? 90 00:10:51.478 --> 00:10:52.278 Muito bem. 91 00:11:03,322 --> 00:11:05,925 [Tanai grita] 92 00:11:13.299 --> 00:11:15.534 Você é a última membro do seu clã. 93 00:11:15.569 --> 00:11:18.769 Então a questão é: o que você acha que devo fazer com você? 94 00:11:18.804 --> 00:11:21.073 Bem, fale, me responda. 95 00:11:26,412 --> 00:11:29,982 - Tanai, o chefe da guarda foi morto. 96 00:11:32.486 --> 00:11:36.053 Ele foi morto pelo nosso povo. 97 00:11:36.088 --> 00:11:38.355 É verdade, era seu irmão. 98 00:11:38.390 --> 00:11:40.560 Eu não confio nele, não. 99 00:11:42.661 --> 00:11:45.465 [música dramática] 100 00:11:51.605 --> 00:11:53.772 - Lembre-se, você ainda não tinha nascido. 101 00:11:56,408 --> 00:11:58,612 Os ventos frios começaram a soprar. 102 00:12:04,116 --> 00:12:06,352 Presas para todos tornaram-se escassas 103 00:12:08.020 --> 00:12:10.490 e algo tinha que ser feito sobre isso. 104 00:12:11.957 --> 00:12:14.093 A escuridão conta o que aconteceu a seguir. 105 00:12:15.928 --> 00:12:18.097 Perto do fogo e das cinzas. 106 00:12:21.834 --> 00:12:26.839 [porta rangendo] [grilos cantando] 107 00:12:58.003 --> 00:12:59.604 - O que você está fazendo? 108 00:12:59.639 --> 00:13:01.941 - Estou tentando libertar você se você me deixar. 109 00:13:03,943 --> 00:13:05,943 - O que seu irmão dirá? 110 00:13:05.978 --> 00:13:07.978 - Ele não é meu irmão. 111 00:13:08.013 --> 00:13:08.814 - Tem certeza? 112 00:13:10.115 --> 00:13:11.618 Mas ele nunca vai te perdoar. 113 00:13:16.623 --> 00:13:19.356 - Você está livre agora, pode sair 114 00:13:19.391 --> 00:13:21.260 - Mas o que devemos fazer agora? 115 00:13:22.761 --> 00:13:24.596 - Precisamos agir rapidamente. 116 00:13:24,631 --> 00:13:25,931 Apresse-se, vamos embora. 117 00:13:37.444 --> 00:13:38.678 Vamos, apresse-se. 118 00:13:39,845 --> 00:13:43,015 Vamos, apresse-se. 119 00:13:44.316 --> 00:13:46.085 Vamos, apresse-se, eu disse. 120 00:13:48,688 --> 00:13:49,522 Vamos. 121 00:14:06,272 --> 00:14:08,774 - Ah, mas o que aconteceu depois? 122 00:14:11.611 --> 00:14:15.379 Você me pergunta, sentado aí 123 00:14:15,414 --> 00:14:18,217 uma história sobre vingança 124 00:14:19.285 --> 00:14:24.089 está profundamente em nossa natureza agir e reagir 125 00:14:24,823 --> 00:14:26,025 apesar do céus. 126 00:14:33,332 --> 00:14:36,268 E esta é uma história de vingança e rancor. 127 00:14:44.009 --> 00:14:47.547 É verdade que todo mundo sempre quer estar no comando. 128 00:14:48,715 --> 00:14:50,115 Sempre. 129 00:14:59,158 --> 00:15:02,495 Todo mundo pensa que é o mais forte, 130 00:15:05,230 --> 00:15:07,667 mas como isso pode ser possível? 131 00:15:15,742 --> 00:15:19,111 No entanto, nem sempre é esse o caso. 132 00:15:22,981 --> 00:15:25,284 Vá e traga-me aquela garota de pedra. 133 00:15:33,760 --> 00:15:35,227 Tem um grande poder. 134 00:15:41.934 --> 00:15:45.003 [música de suspense] 135 00:16:09,261 --> 00:16:11,463 - Eles estavam aqui. 136 00:16:11,498 --> 00:16:12,766 Vamos pegá-los! 137 00:16:24,209 --> 00:16:26,813 [música ritual] 138 00:17:08,287 --> 00:17:10,956 [raposas uivando] 139 00:18:58,731 --> 00:19:01,434 [música dramática] 140 00:19:09,308 --> 00:19:11,878 [homens cantando] 141 00:20:02,662 --> 00:20:07,232 - Tanai, todos os nossos cavaleiros foram mortos, todos sumiram. 142 00:20:08,434 --> 00:20:12,705 Eu mesmo vi, mas consegui escapar. 143 00:20:18,645 --> 00:20:21,378 - Diga-me o que aconteceu. 144 00:20:21,413 --> 00:20:23,881 - Seu irmão está com ela, 145 00:20:23,916 --> 00:20:27,453 mas ele está inconsciente. 146 00:20:30,155 --> 00:20:32,825 - Explique-se, como isso é possível? 147 00:20:33,693 --> 00:20:36,462 - Ela matou todos eles, todo mundo. 148 00:20:38.097 --> 00:20:40.066 - Mesmo assim você está diante de mim. 149 00:20:46.806 --> 00:20:49.607 Incólume, sem um arranhão. 150 00:20:49,642 --> 00:20:52,344 Diga-me por que ela não matou você também, covarde? 151 00:20:58,818 --> 00:20:59,752 Deixe ele ir. 152 00:21:02,855 --> 00:21:05,024 Ele ainda pode ser útil para nós. 153 00:21:11.931 --> 00:21:15.768 Todos cometemos erros nesta vida, mas você 154 00:21:17,202 --> 00:21:20,973 pode me agradecer por poupar o ser patético que você é. 155 00:21:23,109 --> 00:21:26,376 Você ficará grato aos seus deuses se eu deixar você ir? 156 00:21:26,411 --> 00:21:28,648 Vá agora como se nada tivesse acontecido. 157 00:21:32,485 --> 00:21:35,655 Saia agora, quero que você se prepare para a batalha. 158 00:21:36,789 --> 00:21:39,659 Mostrarei a todos o que realmente é a guerra. 159 00:21:59,212 --> 00:22:01,781 [Hora grunhindo] 160 00:24:48,114 --> 00:24:51,215 - Você já poderia ter ido embora, por que ficou aqui? 161 00:24:51,250 --> 00:24:53,451 - Posso decidir por mim mesma. 162 00:24:53,486 --> 00:24:54,654 Você não precisa se preocupar. 163 00:25:13.005 --> 00:25:16.108 [música de suspense] 164 00:26:59,412 --> 00:27:00,514 - Devemos nos apressar. 165 00:27:25,971 --> 00:27:27,338 - Mostre-me onde. 166 00:27:27,373 --> 00:27:28,274 Mostre-me a ferida. 167 00:27:32,945 --> 00:27:35,347 Pode piorar muito com o tempo. 168 00:27:39,819 --> 00:27:40,584 Devíamos ir. 169 00:27:40.619 --> 00:27:42.386 - Não, espere, preciso descansar. 170 00:27:42,421 --> 00:27:43,355 - Vamos. 171 00:27:45,658 --> 00:27:49,660 - Você vê, nenhum homem tinha estado tão longe antes 172 00:27:49,695 --> 00:27:52,432 e as vastas planícies estavam cobertas de grama. 173 00:27:58,671 --> 00:28:01,373 Eles continuaram sua jornada sem parar. 174 00:28:05,678 --> 00:28:08,047 Ninguém poderia saber nada sobre isso 175 00:28:09,648 --> 00:28:13,518 ou como isso poderia acabar e o que o esperava 176 00:28:13,553 --> 00:28:15,489 os cautelosos fugitivos. 177 00:28:16,622 --> 00:28:19,590 Os melhores rastreadores foram enviados atrás deles, 178 00:28:19,625 --> 00:28:21,894 embora tomando cuidado para não serem vistos. 179 00:28:23,929 --> 00:28:26,031 Eles encontraram facilmente sua comida. 180 00:28:29,201 --> 00:28:32,338 No entanto, Kile ficou gravemente ferido. 181 00:28:34,406 --> 00:28:36,876 Tanai o feriu gravemente. 182 00:28:41,113 --> 00:28:44,618 Os cavalos selvagens são tão rápidos quanto o vento forte. 183 00:28:52,459 --> 00:28:55,728 É muito semelhante ao vento na estepe. 184 00:29:00,900 --> 00:29:03,702 Muitas feridas nunca cicatrizam completamente, 185 00:29:05.838 --> 00:29:10.709 eles continuam sangrando e sempre deixam uma cicatriz. 186 00:29:17,651 --> 00:29:21,287 Ninguém sabe exatamente como eles sobreviveram 187 00:29:24,990 --> 00:29:28,461 mas o poder está dentro de nós, sempre. 188 00:29:32,264 --> 00:29:36,636 O céus nos dá força compreender a própria natureza. 189 00:29:42,841 --> 00:29:46,178 Devemos lembrar de sempre ouvir o céu. 190 00:29:51,951 --> 00:29:53,886 Esta é a vida como a conhecemos. 191 00:29:55,522 --> 00:29:57,489 A vida é sempre muito mais importante 192 00:29:57,524 --> 00:30:01,293 do que a morte, pois o céu estará sempre esperando. 193 00:30:04.063 --> 00:30:06.799 Então agora você entende tudo. 194 00:31:16.869 --> 00:31:20.039 - Temos que seguir em frente, é hora de ir. 195 00:31:43,395 --> 00:31:46,031 [Kile grunhindo] 196 00:32:05,317 --> 00:32:08,053 Este é o lugar, chegamos. 197 00:32:14,126 --> 00:32:16,629 - Estranhos, em guarda, protejam-se. 198 00:32:21,701 --> 00:32:23,570 - Eles não vão atirar, não se preocupe. 199 00:32:26,338 --> 00:32:27,674 É proibido. 200 00:32:28,907 --> 00:32:31,944 Dizem que esses arqueiros aqui são os melhores. 201 00:32:54,601 --> 00:32:57,236 [água correndo] 202 00:33:38,478 --> 00:33:39,311 - Olhe. 203 00:34:04,771 --> 00:34:06,738 Bem, fale então. 204 00:34:06,773 --> 00:34:09,973 - Eu sou Kile, banido pelo meu irmão. 205 00:34:10.008 --> 00:34:13.613 Sou filho de Ramire da Estepe. 206 00:34:15.180 --> 00:34:16.516 - E quem é você? 207 00:34:19.786 --> 00:34:21.488 - Meu nome é Hora. 208 00:34:49,749 --> 00:34:54,086 - Essa eu conheço muito bem, filha do pai dela. 209 00:35:03,596 --> 00:35:07,197 Eu mataria seu pai se ele estivesse aqui. 210 00:35:07,232 --> 00:35:10,102 Diga-me imediatamente por que você está aqui. 211 00:35:14.874 --> 00:35:17.107 Bem, por que você está aqui? 212 00:35:17,142 --> 00:35:21,378 - Meu pai Asgad, ele já morreu há muito tempo. 213 00:35:21,413 --> 00:35:26,418 - Não, estou velho demais para acreditar nessas bobagens, 214 00:35:27,620 --> 00:35:29,754 por isso, vou enviá-los aos seus antepassados 215 00:35:29,789 --> 00:35:31,923 por essa mentira que você me conta 216 00:35:31,958 --> 00:35:33,390 - Chega disso Kot, 217 00:35:33,425 --> 00:35:35,127 você não vê que eles estão feridos. 218 00:35:36,529 --> 00:35:39,430 Além disso, você conhece muito bem a lei da Estepe. 219 00:35:39,465 --> 00:35:42,967 - Deixe-me decidir o destino deles, fique fora disso, 220 00:35:43.002 --> 00:35:44.368 você me escuta? 221 00:35:44,403 --> 00:35:47,040 - Não, Kot, nossa lei diz claramente, 222 00:35:48,106 --> 00:35:50,610 diz que todos têm direito 223 00:35:52,144 --> 00:35:56,280 de estar sob a proteção do Céu por cinco luas. 224 00:35:56,315 --> 00:36:00,083 Você já sabe disso, Kot, e eles são nossos convidados agora. 225 00:36:00,118 --> 00:36:02,554 - Você é muito sortuda. 226 00:36:02,589 --> 00:36:06,191 - Você sabe, a lei da Estepe é a mesma para todos. 227 00:36:08,327 --> 00:36:11,698 E a lei da Estepe se aplica especialmente a você. 228 00:36:13,265 --> 00:36:15,165 Eu tomei minha decisão, 229 00:36:15.200 --> 00:36:17.003 agora tire-os daqui, Kot. 230 00:36:19,271 --> 00:36:21,973 - Com certeza ficarei de olho em você. 231 00:36:22.008 --> 00:36:23.943 Você vai se mostrar. 232 00:36:38,190 --> 00:36:41,027 [música dramática] 233 00:36:55.041 --> 00:36:57.710 [Kile grunhindo] 234 00:37:55,333 --> 00:37:58,171 [música dramática] 235 00:39:33,132 --> 00:39:36,467 - Ekna, me diga o que você vê 236 00:39:36,502 --> 00:39:38,571 na chama do fogo agora? 237 00:39:47,747 --> 00:39:49,580 - Estou olhando para as chamas agora, 238 00:39:49,615 --> 00:39:52,785 enquanto olho, vejo uma ilustração vívida aqui. 239 00:39:56,321 --> 00:39:57,922 Kile está na escuridão. 240 00:39:57,957 --> 00:40:01,358 Sim, ele está em um caminho estreito que leva a lugar nenhum. 241 00:40:01,393 --> 00:40:03,795 Enquanto isso, embora seu fogo o veja 242 00:40:03,830 --> 00:40:05,730 e queima ao mesmo tempo. 243 00:40:05.765 --> 00:40:10.101 Assim como uma cobra, assim como uma cobra, 244 00:40:10.136 --> 00:40:13.037 mas ninguém vê seu caminho. 245 00:40:13.072 --> 00:40:15.808 Está coberto por tanta escuridão. 246 00:40:18,544 --> 00:40:21,314 A ferida é muito grave. 247 00:40:24,349 --> 00:40:25,284 - Isso é tudo? 248 00:40:29.021 --> 00:40:32.792 Exijo que você me explique o que significa esse ferimento, Ekna? 249 00:40:40.766 --> 00:40:45.705 - Naturalmente, sei que você percorreu o caminho mais difícil. 250 00:40:47.640 --> 00:40:50.675 Há medo à espreita em sua escuridão, 251 00:40:50.710 --> 00:40:54.679 mas há outro caminho à frente da própria morte. 252 00:40:54,714 --> 00:40:57,982 Você deve lembrar que cada um tem seu próprio caminho, 253 00:40:58.017 --> 00:40:59.784 nunca esqueça isso. 254 00:40:59.819 --> 00:41:02.053 Nunca devemos esquecer isso. 255 00:41:02.088 --> 00:41:06.290 Devemos ouvir o silêncio que atualmente nos rodeia. 256 00:41:06,325 --> 00:41:09,660 Sim, ouça o silêncio pois ele tem as respostas 257 00:41:09,695 --> 00:41:11,564 para todos os seus medos. 258 00:41:15.134 --> 00:41:17.637 Somente o céus revela os raios. 259 00:41:19.605 --> 00:41:23.274 - Ekna, sim, claro, 260 00:41:23.309 --> 00:41:26.978 Vi os céus revelando seu mistério ao amanhecer. 261 00:41:27.013 --> 00:41:30.283 - Sim, agora já sei que resposta lhe dar, 262 00:41:31,484 --> 00:41:34,118 minha resposta é que você tem que decidir 263 00:41:34,153 --> 00:41:36,587 o que você quer sozinho. 264 00:41:36,622 --> 00:41:39,592 Apenas sinta como isso vem até você. 265 00:41:42,428 --> 00:41:46,330 Mas saiba que a morte está sempre perto daqueles que 266 00:41:46,365 --> 00:41:48,332 a desejam ativamente. 267 00:41:48,367 --> 00:41:50,668 É como aqueles que por acaso tratam 268 00:41:50.703 --> 00:41:54.839 como uma mãe trata seu filho, sim. 269 00:41:54,874 --> 00:41:57,275 Como uma mãe trata seu filho. 270 00:41:57,310 --> 00:42:01,045 Você não está apenas se levando a uma armadilha, 271 00:42:01,080 --> 00:42:04,682 mas você também não vê nada além da própria morte 272 00:42:04,717 --> 00:42:07,518 enquanto cai nessa mesma armadilha. 273 00:42:07,553 --> 00:42:11,624 Espero que você pense nisso ao olhar para o fogo. 274 00:42:14,827 --> 00:42:17,929 Ele sempre fala a verdade, não importa o que aconteça, 275 00:42:17.964 --> 00:42:20.466 e sempre revela o caminho. 276 00:42:24,537 --> 00:42:25,471 - Vá agora. 277 00:42:32,044 --> 00:42:34,947 [trovão estrondoso] 278 00:42:45,291 --> 00:42:48,027 [fogo crepitando] 279 00:42:58,804 --> 00:43:03,576 - Eu vejo você, oh, eu vejo você, sábia Kai Rakmana. 280 00:43:07,179 --> 00:43:11,182 E ainda assim, durante os longos e intermináveis invernos 281 00:43:11.217 --> 00:43:15.820 todos nós percebemos o quão importante 282 00:43:15.855 --> 00:43:19.493 é manter o equilíbrio da vida. 283 00:43:22,194 --> 00:43:27,099 E em breve poderemos todos nos unir 284 00:43:29,035 --> 00:43:33,504 pois trará paz a todos os clãs 285 00:43:33,539 --> 00:43:38,478 o que significa que no devido tempo todos poderão se juntar a nós. 286 00:43:41,781 --> 00:43:46,453 Vamos reconhecer que tudo isso é graças a Kai Rakmana. 287 00:43:47,653 --> 00:43:51,722 E como prova do meu agradecimento, 288 00:43:51,757 --> 00:43:53,993 Eu farei um presente. 289 00:44:05.805 --> 00:44:10.509 Estas são pedras e não existem tais pedras 290 00:44:10.544 --> 00:44:13.279 nas terras de Kai Rakmana. 291 00:44:14,713 --> 00:44:18,552 Eles carregam o conhecimento de toda a terra. 292 00:44:19.952 --> 00:44:24.723 E na minha terra sempre ouvimos conselhos sábios. 293 00:44:25,624 --> 00:44:27,226 Olhe essas pedras aqui. 294 00:44:28,894 --> 00:44:30,029 Elas são únicas. 295 00:44:31,897 --> 00:44:33,467 E tão pura. 296 00:44:34,633 --> 00:44:38,669 Estas pedras são absolutamente dignas. 297 00:44:38,704 --> 00:44:43,140 Na verdade, eu diria que elas são como você. 298 00:44:43,175 --> 00:44:46,011 Estas pedras são dignas de Kai Rakmana. 299 00:44:57,656 --> 00:45:00,057 E mais, 300 00:45:00.092 --> 00:45:04.061 deixe-me fazer um presente pessoal para você 301 00:45:04,096 --> 00:45:09,101 como sinal de amizade genuína como prova. 302 00:45:18,344 --> 00:45:20,177 Olhe esses. 303 00:45:20.212 --> 00:45:25.217 Estas são peles de guerra da montanha e brilham. 304 00:45:26,385 --> 00:45:28,520 Sua cor brilhava intensamente ao sol. 305 00:45:28,555 --> 00:45:33,325 Eles são um presente, você vê, digno de uma rainha. 306 00:45:35,327 --> 00:45:37,597 Aceite meu presente, por favor. 307 00:45:43,135 --> 00:45:44,538 - Aceito seu presente. 308 00:45:50.510 --> 00:45:51.844 - Eu reconheço isso 309 00:45:57,149 --> 00:45:59,718 [música ritual] 310 00:47:55,401 --> 00:47:56,703 - Quero sair daqui agora. 311 00:48:11,917 --> 00:48:14,487 [música ritual] 312 00:48:50.356 --> 00:48:54.627 [homem falando em língua estrangeira] 313 00:49:33,966 --> 00:49:36,536 [Hora gemendo] 314 00:49:41,340 --> 00:49:45,578 [homem falando em língua estrangeira] 315 00:51:26.078 --> 00:51:27.612 - Você está acordada? 316 00:51:27,647 --> 00:51:29,248 - Estou acordada há algum tempo. 317 00:51:31,718 --> 00:51:33,518 Hoje é o duelo. 318 00:51:33,553 --> 00:51:35,788 - E você acha que eles vão deixar alguém vivo 319 00:51:36,656 --> 00:51:37,956 - Pela lei da Estepe, 320 00:51:37.991 --> 00:51:40.092 o vencedor poderá sair do acampamento. 321 00:51:41,494 --> 00:51:45,830 - Isso estava destinado a acontecer, não podemos mudar nada 322 00:51:45,865 --> 00:51:48,468 - Afinal, tivemos cinco luas. 323 00:51:49,669 --> 00:51:52,236 - Eu entendo, mas você pode sair agora. 324 00:51:52,271 --> 00:51:55,072 - Sempre posso tomar minhas próprias decisões. 325 00:51:55,107 --> 00:51:56,240 eu decido por mim mesmo 326 00:51:56,275 --> 00:51:57,777 - Certamente morreremos 327 00:51:59,211 --> 00:52:01,378 - Nesse caso, cada um seguirá caminhos separados 328 00:52:01,413 --> 00:52:02,549 - Como quiser 329 00:52:10.456 --> 00:52:13.191 [música dramática] 330 00:52:24,537 --> 00:52:28,173 - Muitos invernos passarão até que eu te veja. 331 00:52:29,341 --> 00:52:31,978 Agradeço o que você fez por nós. 332 00:52:32,845 --> 00:52:35,379 Em nome da tribo Hunu, 333 00:52:35,414 --> 00:52:39,951 Agradeço pela oportunidade de passar por suas terras. 334 00:52:39,986 --> 00:52:42,185 Não esqueceremos isso. 335 00:52:42,220 --> 00:52:43,056 Adeus. 336 00:52:56,569 --> 00:52:59,104 [cavalo relincha] 337 00:53:05.078 --> 00:53:07.580 [Kahn geme] 338 00:53:39,512 --> 00:53:42,582 [música de suspense] 339 00:54:23,956 --> 00:54:28,961 [setas voando] [mulher geme] 340 00:54:31,431 --> 00:54:33,533 - Existe a lei da Estepe 341 00:54:34,701 --> 00:54:37,470 e esta lei específica diz o seguinte: 342 00:54:38,871 --> 00:54:43,576 "Você não pode matar um homem desarmado dentro do acampamento por capricho 343 00:54:45.011 --> 00:54:47.547 e você não pode matá-lo se ele já estiver gravemente ferido." 344 00:55:04,163 --> 00:55:06,331 Sabe-se que apenas na quinta lua, 345 00:55:08,468 --> 00:55:13,338 ele pode ser chamado por sua ofensa, isso é justo. 346 00:55:24,450 --> 00:55:28,953 - Eu, Kogan, filho de Harran, agora estou exigindo a sua morte. 347 00:55:28,988 --> 00:55:29,887 - O sangue dele deve derramar. 348 00:55:29,922 --> 00:55:31,923 - O sangue dele deve ser derramado pelo Kan. 349 00:55:31,958 --> 00:55:33,091 - Seu sangue soletrado. 350 00:55:33,126 --> 00:55:34,727 - Morte, morte. - Isso mesmo! 351 00:55:36,796 --> 00:55:38,998 Seu sangue molhará a terra. 352 00:55:43,102 --> 00:55:44,369 [cavalo relincha] 353 00:56:28,247 --> 00:56:30,917 [água correndo] 354 00:57:31,744 --> 00:57:34,045 - Ah, eles já estão aqui. 355 00:57:34,080 --> 00:57:36,215 Parece que estamos conversando agora. 356 00:57:41,187 --> 00:57:42,154 Escória imunda. 357 00:57:56,469 --> 00:57:58,703 Saudações para você hoje. 358 00:57:58,738 --> 00:58:02,141 É você mesmo, Kai Rakmana? 359 00:58:08,147 --> 00:58:10,214 - Você acha que pode simplesmente entrar aqui 360 00:58:10.249 --> 00:58:12.485 e agindo como se você fosse o dono do lugar. 361 00:58:15.588 --> 00:58:17.590 - Suponho que você seja Kot 362 00:58:18,991 --> 00:58:22,627 quem é melhor ficar quieto se sabe o que é bom para ele. 363 00:58:22,662 --> 00:58:26,130 - Se eu fosse você, pensaria muito e muito 364 00:58:26,165 --> 00:58:28,734 antes de dizer algo na minha presença. 365 00:58:29,969 --> 00:58:33,137 - Ah, então devemos nos voltar para os céus 366 00:58:33,172 --> 00:58:35,006 para julgamento desta decisão, 367 00:58:35.041 --> 00:58:38.009 e antes de falar fora de hora? 368 00:58:38.044 --> 00:58:40.778 Você deveria saber que eu tenho direito ao sangue 369 00:58:40.813 --> 00:58:43.915 chamar meu irmão para um duelo. 370 00:58:43,950 --> 00:58:47,585 Depois disso, não tenho nenhum problema em matar essa garota 371 00:58:47,620 --> 00:58:49,188 como um chacal vil. 372 00:58:53,159 --> 00:58:56,027 Parece-me que todos vocês esqueceram 373 00:58:56.062 --> 00:58:59.031 a lei da Estepe. 374 00:59:00,700 --> 00:59:03,402 Você já deveria saber disso, Kot, que só eu 375 00:59:03,437 --> 00:59:08,442 e ninguém mais em toda a terra é dono da vida do meu irmão 376 00:59:09,775 --> 00:59:12,677 e a vida deste fugitivo aqui, Kai Rakmana. 377 00:59:12,712 --> 00:59:16,547 Para que você saiba, essa garota matou dois dos meus guerreiros 378 00:59:16,582 --> 00:59:19,350 e agora ela finge ser fraca. 379 00:59:19,385 --> 00:59:22,054 - Foi você quem deixou chacais entrarem em sua casa. 380 00:59:23,255 --> 00:59:25,958 - De que chacal você está falando exatamente? 381 00:59:27,393 --> 00:59:29,527 Você está falando daquele que cortou as gargantas 382 00:59:29,562 --> 00:59:31,529 dos meus dois guerreiros mais fortes? 383 00:59:31,564 --> 00:59:33,499 Deve ser isso que você quer dizer. 384 00:59:35,001 --> 00:59:37,368 Só uma caçadora age assim. 385 00:59:37,403 --> 00:59:40,639 - Não diga isso, ela nem consegue segurar o arco corretamente. 386 00:59:42.074 --> 00:59:45.911 - Não, mas tenho certeza de que ela não é quem diz ser. 387 00:59:47,913 --> 00:59:50,149 Nenhum de vocês acredita em mim? 388 00:59:53,919 --> 00:59:55,920 Vocês estão acreditando no que essa garota tem a dizer? 389 00:59:55,955 --> 01:00:00,494 - Tanai, você vai parar agora, só tem um Kai Rakmana. 390 01:00:01,694 --> 01:00:04,595 E estas aqui são minhas terras. 391 01:00:04,630 --> 01:00:07,264 A única que decide aqui sou eu. 392 01:00:07.299 --> 01:00:10.901 - Você está errada e perdeu todo o seu poder. 393 01:00:10.936 --> 01:00:14.739 Depois que você começou a organizar coisas que não deveria 394 01:00:14.774 --> 01:00:18.909 com os homens do norte e negociando com eles. 395 01:00:18,944 --> 01:00:20,945 Você não é nenhuma rainha. 396 01:00:20.980 --> 01:00:22.948 Ela é uma tola, Kot. 397 01:00:29,255 --> 01:00:32,892 - Então o que vai acontecer conosco agora? 398 01:00:34,461 --> 01:00:36,962 - Foi destinado pelos Céus. 399 01:00:38,097 --> 01:00:40,366 - Foi polvilhado pelos céus 400 01:00:43,235 --> 01:00:48,207 - Pode ser, mas devemos vingar a morte do Kahn. 401 01:00:51,478 --> 01:00:56,450 Precisamos muito atacar, amanhã é o duelo. 402 01:00:57,650 --> 01:00:59,852 - Assim seja, haverá uma briga. 403 01:01:00.719 --> 01:01:03.222 - Devemos nos vingar. 404 01:01:05.591 --> 01:01:09.261 - Então vamos nos vingar. 405 01:01:15.067 --> 01:01:17.571 - Você sabe, eu nem sempre fui assim, 406 01:01:19.071 --> 01:01:21.173 o tempo passou para todos nós. 407 01:01:22.608 --> 01:01:25.477 Em algum lugar no passado, existe outra versão de mim. 408 01:01:25,512 --> 01:01:27,945 Eu senti como se estivesse falando com os céus 409 01:01:27.980 --> 01:01:30.116 em todas as horas do dia. 410 01:01:32,118 --> 01:01:37,123 Veja, naquela época eu tinha tanto poder, tanto poder. 411 01:01:42,462 --> 01:01:47,333 Tantas coisas permanecem escondidas durante a noite. 412 01:01:49,735 --> 01:01:51,538 Elas não podem ser compreendidas. 413 01:01:54.006 --> 01:01:56.510 Essas coisas não são reveladas a todos. 414 01:02:05.818 --> 01:02:08.420 [homem grunhindo] 415 01:02:47.460 --> 01:02:52.331 - Eu te vejo. 416 01:03:19.526 --> 01:03:22.629 - Vim te ver como você pediu. 417 01:03:24,531 --> 01:03:28,367 - Você veio me ver exatamente como eu pedi. 418 01:03:42,181 --> 01:03:45,150 - O que foi tão importante que você me chamou com tanta urgência? 419 01:04:09.074 --> 01:04:11.745 - Eu realmente posso sentir essas pedras. 420 01:04:13.045 --> 01:04:15.047 Agora eu sei o que está escondido. 421 01:04:16.882 --> 01:04:19.218 Foi-me mostrado. 422 01:04:21,153 --> 01:04:23,456 Eu vejo uma mão aqui. 423 01:04:40.205 --> 01:04:42.174 Ela está conosco aqui. 424 01:04:45.478 --> 01:04:50.483 Você está onde está o vento da Estepe. 425 01:04:57,423 --> 01:05:02,094 Essa mão que você sente é o que segura um bebê. 426 01:05:09,536 --> 01:05:12,202 E isso significa 427 01:05:12.237 --> 01:05:17.209 que o Céu dará uma nova vida. 428 01:05:18,377 --> 01:05:19,845 É inevitável. 429 01:05:21,013 --> 01:05:23,347 Acho que você precisa escolher um marido. 430 01:05:23,382 --> 01:05:27,419 Ah, sim, é imperativo, 431 01:05:27,454 --> 01:05:32,157 não há dúvida sobre isso, Tanai. 432 01:05:34,993 --> 01:05:36,328 - Mas isso é impossível. 433 01:05:38,397 --> 01:05:41,100 - Ouça minhas palavras. 434 01:05:45.805 --> 01:05:47.906 Você me ouviu, não foi? 435 01:05:56,248 --> 01:05:58,685 - Ok, então deixe-o provar seu valor em um duelo. 436 01:06:01,019 --> 01:06:02,822 Eu darei a ele essa oportunidade. 437 01:06:22.908 --> 01:06:25.342 - Estou grato por você ter decidido ser sábia 438 01:06:25,377 --> 01:06:27,911 e para me ouvir, Kai Rakmana. 439 01:06:27,946 --> 01:06:29,647 - Vá em frente, você pode falar. 440 01:06:29,682 --> 01:06:33,384 - Considerando que somos de dois clãs incrivelmente bons 441 01:06:33,419 --> 01:06:36,755 seria benéfico para nós nos unirmos a você. 442 01:06:36,790 --> 01:06:38,523 - Ah, então você tomou uma decisão por mim 443 01:06:38,558 --> 01:06:40,190 já então Tanai? 444 01:06:40,225 --> 01:06:43,628 - Você deveria ter um homem forte ao seu lado para protegê-la. 445 01:06:43,663 --> 01:06:45,797 - Preciso de tempo para pensar. 446 01:06:45,832 --> 01:06:49,166 -Vencerei a luta e matarei meu irmão. 447 01:06:49,201 --> 01:06:51,805 Então poderei ficar aqui com você. 448 01:06:52,739 --> 01:06:54,905 - A escolha é sua, você sabe 449 01:06:54,940 --> 01:06:58,877 - Com confiança, meus guerreiros pegam despojos melhor que o Kahn. 450 01:06:58,912 --> 01:07:01,479 Eles também podem oferecer muito mais. 451 01:07:01,514 --> 01:07:04,649 - Mas como você sabe, meu clã tem leis próprias. 452 01:07:04,684 --> 01:07:08,952 - Amanhã posso anunciar minha oferta para todos ouvirem. 453 01:07:08,987 --> 01:07:10,555 - Você deveria se preocupar com o duelo primeiro 454 01:07:10.590 --> 01:07:11.989 então poderemos ver o que você oferece. 455 01:07:12.024 --> 01:07:14.492 - Você deve concordar com o que estou dizendo 456 01:07:14,527 --> 01:07:17,629 porque trará paz a ambos os nossos clãs. 457 01:07:17.664 --> 01:07:20.532 - Você não toma decisões na minha casa. 458 01:07:20.567 --> 01:07:25.035 - Podemos unir os dois clãs, o que você me diz? 459 01:07:25.070 --> 01:07:30.075 Um clã unido, haverá mais áreas de caça e peles. 460 01:07:31,478 --> 01:07:35,280 Eu te prometo isso, garanto a luta de amanhã 461 01:07:36,649 --> 01:07:39,519 decidirá tudo, você verá. 462 01:07:40.954 --> 01:07:43.490 - O resultado da luta decidirá tudo. 463 01:07:44,657 --> 01:07:46,825 - Espero pelo bem dos clãs 464 01:07:46,860 --> 01:07:49,694 você tomará a decisão certa amanhã. 465 01:07:49,729 --> 01:07:50,930 Aguardo as novidades. 466 01:08:08,815 --> 01:08:10,950 - Como já mencionei antes, 467 01:08:13,352 --> 01:08:15,688 as pessoas fazem o que querem. 468 01:08:23,295 --> 01:08:27,199 Eles matam na hora, deixando seus corações completamente vazios. 469 01:08:29,702 --> 01:08:31,905 É um momento sombrio para todos. 470 01:08:45,685 --> 01:08:48,486 A vingança deixam suas mentes negras e as levam 471 01:08:48,521 --> 01:08:50,222 absolutamente a lugar nenhum. 472 01:08:51,824 --> 01:08:53,793 Mentiras são imprevisíveis. 473 01:08:58,464 --> 01:09:00,700 Afinal, está sempre vazio. 474 01:09:04,537 --> 01:09:07,272 [música dramática] 475 01:09:25.058 --> 01:09:29.328 [homem falando em lingua estrangeira] 476 01:10:55,982 --> 01:10:58,518 [música ritual] 477 01:11:57,342 --> 01:12:01,481 [homem falando em lingua estrangeira] 478 01:15:09,869 --> 01:15:14,106 [homem falando em lingua estrangeira] 479 01:15:55,548 --> 01:16:00,151 - Antes deste céu esta noite eu anuncio o começo 480 01:16:00,186 --> 01:16:01,887 do duelo do nosso clã. 481 01:16:13,165 --> 01:16:15,566 Todos se preparem, 482 01:16:15.601 --> 01:16:20.506 todos beberemos uvas ardentes, todos beberemos agora. 483 01:16:30,716 --> 01:16:33,719 [música de suspense] 484 01:17:26,238 --> 01:17:28,941 - Eu odeio todos aqui que estão diante de nós, 485 01:17:30,142 --> 01:17:32,244 eles destruíram meu clã. 486 01:17:36,516 --> 01:17:39,917 - Já decidi quem vai escolher primeiro. 487 01:17:39,952 --> 01:17:41,620 Vai ser Kile. 488 01:17:50.663 --> 01:17:55.435 - Kile da Estepe agora fará sua escolha. 489 01:17:56,436 --> 01:17:58,538 - Muito bem, eu escolho Tanai. 490 01:18:08,280 --> 01:18:12,051 - Agora juramos pelo sangue, é vida por vida. 491 01:18:15,221 --> 01:18:17,457 - É a minha vez e eu escolho você, Kot. 492 01:18:18,991 --> 01:18:22,226 - Assim seja, vou despedaçá-lo como uma presa. 493 01:18:22,261 --> 01:18:25,362 Você experimentará a morte pela minha espada. 494 01:18:25,397 --> 01:18:26,198 Levantar! 495 01:18:29,268 --> 01:18:32,271 [música de suspense] 496 01:19:41,441 --> 01:19:44,444 [guerreiros cantando] 497 01:20:19,479 --> 01:20:22,248 [música dramática] 498 01:21:15.034 --> 01:21:18.203 [conversa indistinta] 499 01:21:22,107 --> 01:21:25,010 [armas tilintando] 500 01:21:26,613 --> 01:21:28,012 - Peguem ela! 501 01:21:28,047 --> 01:21:33,052 [música dramática de suspense] 502 01:21:34,987 --> 01:21:37,823 [mulheres gritando] 503 01:21:43,862 --> 01:21:46,865 [lutadores grunhindo] 504 01:22:05,685 --> 01:22:08,187 - Você está pronto para morrer agora, Kot? 505 01:22:11,758 --> 01:22:14,761 [lutadores grunhindo] 506 01:22:44,423 --> 01:22:46,191 Vale tudo e a guerra não é justa. 507 01:22:48.060 --> 01:22:51.029 Estou aceitando isso porque é meu por direito. 508 01:22:56,402 --> 01:23:00,371 Não se atreva a morrer antes de eu deixar você morrer, 509 01:23:00,406 --> 01:23:01,407 você me escuta? 510 01:23:02,341 --> 01:23:04,875 Esta é a minha vingança. 511 01:23:04,910 --> 01:23:08,413 Você vai sentir o que eu sinto, eu prometo. 512 01:23:08,448 --> 01:23:10,282 É assim que tudo termina para você. 513 01:23:16,221 --> 01:23:17,921 - Olá irmã. 514 01:23:17.956 --> 01:23:20.991 Servi esta noite por mais de dois anos. 515 01:23:21,026 --> 01:23:23,060 Afinal, para que serviu tudo isso? 516 01:23:23,095 --> 01:23:24,228 - Você não vê? 517 01:23:24,263 --> 01:23:25,062 Eles estão todos mortos. 518 01:23:25.097 --> 01:23:25.931 Não estão? 519 01:23:28,835 --> 01:23:31,003 Agora é sua hora de morrer. 520 01:23:33,473 --> 01:23:35,707 Acontece que tenho medo de manter um chacal 521 01:23:35,742 --> 01:23:36,776 como você por perto. 522 01:23:51,056 --> 01:23:53,827 [música dramática] 523 01:24:20.954 --> 01:24:25.155 - eu olho para você diante de mim 524 01:24:25,190 --> 01:24:28,026 como um reflexo de sua mãe, 525 01:24:37,002 --> 01:24:39,304 mas não tema que sua hora chegará. 526 01:24:49,348 --> 01:24:51,584 Você já sabe, não é? 527 01:24:53,620 --> 01:24:55,320 Sua mãe é um horror. 528 01:24:57,557 --> 01:25:00,292 Tudo começará a mudar. 529 01:25:01,694 --> 01:25:04,096 Em breve você liderará nações. 530 01:25:10.703 --> 01:25:14.172 Venha aqui agora e pegue esta espada de mim. 531 01:25:19,846 --> 01:25:23,315 Lembre-se de que a vingança é apenas o começo. 532 01:25:33,693 --> 01:25:36,529 [música dramática] 533 01:25:54,313 --> 01:25:58,183 Sim, é apenas o começo. 534 01:26:00,987 --> 01:26:04,622 ♪ Vento soprando livremente ♪ 535 01:26:04,657 --> 01:26:08,995 ♪ Você sabe que aquela verdadeira coruja nunca conta ♪ 536 01:26:15,267 --> 01:26:20,272 ♪ Você sabe o que estou esperando ♪ 537 01:26:22,442 --> 01:26:27,447 ♪ Você sabe que o tempo nunca pode curar ♪ 538 01:26:31,316 --> 01:26:35,185 ♪ Chegará a hora certa quando eu ♪ 539 01:26:35,220 --> 01:26:39,289 ♪ Tomarei minha vingança, defenderei com orgulho ♪ 540 01:26:39,324 --> 01:26:43,930 ♪ Destemido, embora eu saiba que tenho que morrer ♪ 541 01:27:20,332 --> 01:27:25,337 ♪ Vento, você sabe o quão perdido me sinto agora neste mundo ♪ 542 01:27:35,448 --> 01:27:40,453 ♪ Apenas a moldura do meu coração ♪ 543 01:27:42,455 --> 01:27:47,460 ♪ Vamos no escuro ♪ 544 01:27:51,329 --> 01:27:55,133 ♪ Chegará a hora certa quando eu ♪ 545 01:27:55,168 --> 01:27:59,137 ♪ Tomarei minha vingança, defenderei com orgulho ♪ 546 01:27:59,172 --> 01:28:03,710 ♪ Destemido, embora eu saiba que tenho que morrer ♪ 547 01:28:42,280 --> 01:28:45,283 ♪ Vento soprando livremente ♪41302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.