Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09.301 --> 00:00:12.304
[trovão estrondoso]
2
00:00:19.479 --> 00:00:23.015
- [Narrador] A vingança é
apenas o começo.
3
00:00:26.952 --> 00:00:29.789
[música dramática]
4
00:00:35.862 --> 00:00:40.164
Tribos selvagens travaram
guerras brutais pelas suas terras,
5
00:00:40.199 --> 00:00:42.100
e parecia nunca ter fim.
6
00:00:48.073 --> 00:00:53.011
Eles eram pessoas cruéis
e se autodenominavam Hunu,
7
00:00:54,447 --> 00:00:58,785
eles também eram nômades
que nunca ficaram parados.
8
00:01:08,293 --> 00:01:11,696
Eles pegaram o que
quiseram quando quiseram
9
00:01:11.731 --> 00:01:13.766
e nunca cederam.
10
00:01:54,941 --> 00:01:57,742
- Abhar, amarre-a para que ela não fuja,
11
00:01:57.777 --> 00:01:59.177
e certifique-se de apertá-lo.
12
00:02:06,318 --> 00:02:08,888
[cavalo relincha]
13
00:02:15.495 --> 00:02:18.631
- Ouça, e vou lhe contar
uma história de outrora,
14
00:02:20.098 --> 00:02:21.968
certifique-se de prestar atenção.
15
00:02:50.262 --> 00:02:53.499
Tudo começou um dia,
muitas luas atrás,
16
00:02:55.367 --> 00:02:58.203
quando o vento frio soprava.
17
00:02:59,371 --> 00:03:03,710
Lembro-me muito bem,
como não poderia?
18
00:03:06,211 --> 00:03:10,483
Guerreiros fortes sentavam-se
perto do fogo para se aquecerem.
19
00:03:16.889 --> 00:03:19.124
Eu olho para o fogo agora mesmo.
20
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
Dizendo apenas a verdade.
21
00:03:29,234 --> 00:03:31,771
Esta é uma história muito longa.
22
00:03:33.873 --> 00:03:36.876
Acho que chegou a hora
de contar isso a você.
23
00:03:42,115 --> 00:03:44,484
Eu espero que você entenda.
24
00:03:46.351 --> 00:03:50.220
Naquela noite tudo aconteceu
25
00:03:50.255 --> 00:03:53.126
desta forma como eu sei.
26
00:03:54,627 --> 00:03:58,931
- Direi que hoje estou com tanta fome
quanto uma matilha de cães selvagens.
27
00:04:01,233 --> 00:04:03,166
- [Homem] Sim, eu também.
28
00:04:03,201 --> 00:04:05,772
[homens rindo]
29
00:04:13.746 --> 00:04:16.514
- Foi uma luta muito
rápida e gloriosa hoje,
30
00:04:16.549 --> 00:04:17.917
É assim que deve ser.
31
00:04:23.321 --> 00:04:26.059
- Agora é hora de
comemorar nossa vitória.
32
00:04:28.061 --> 00:04:31.496
Prestaremos nosso respeito
aos mortos pela causa.
33
00:04:31.531 --> 00:04:34.100
[homens cantando]
34
00:04:43,142 --> 00:04:45,610
- Parece que o mais
novo perdeu o controle
35
00:04:45.645 --> 00:04:46.913
de seu machado hoje.
36
00:04:48,581 --> 00:04:51,117
Se não fosse pelas prostitutas,
ninguém o iria impedir.
37
00:04:53.619 --> 00:04:54.687
- Isso é certeza
38
00:04:56.489 --> 00:04:59.659
- [Homem] Tanai, você tem certeza
que esse aqui é seu irmão?
39
00:05:01.094 --> 00:05:04.997
- [Homem 2] Ele é tão estúpido
que é melhor ser esperto.
40
00:05:06,398 --> 00:05:08,233
- [Homem] E ele sabe que você deveria estar.
41
00:05:09,135 --> 00:05:11,104
- Você deveria ser o mais novo.
42
00:05:14,207 --> 00:05:18,243
- Sim, júnior, ele trouxe
muita vergonha para si mesmo.
43
00:05:50.943 --> 00:05:52.445
- Eu te divirto ou algo assim?
44
00:05:53,345 --> 00:05:54,881
O que, chega de rir.
45
00:05:56,215 --> 00:05:58,718
[homem ofegante]
46
00:06:12.799 --> 00:06:15.333
- O que você vai fazer
com sua boca grande agora?
47
00:06:16.502 --> 00:06:19.005
[homem ofegante]
48
00:06:29,916 --> 00:06:32,218
Você ousará dizer essas
coisas pelas minhas costas.
49
00:06:34.053 --> 00:06:36.255
O quê, agora você
não tem nada a me dizer.
50
00:06:37,657 --> 00:06:39,324
Vocês são um bando de covardes.
51
00:06:45.698 --> 00:06:46.999
Não tem nada a dizer?
52
00:06:48,835 --> 00:06:50,503
Vão embora, pessoal.
53
00:07:20.398 --> 00:07:22.768
Para quem você pensa que
está olhando, meu irmão?
54
00:07:31.677 --> 00:07:34.013
Olhe para essa sujeira
que você vê diante de você.
55
00:07:42.021 --> 00:07:44.323
Amanhã ela será
queimada na fogueira.
56
00:07:45.423 --> 00:07:47.560
Sim, esse é o
destino que a espera.
57
00:08:19.959 --> 00:08:20.793
Nós vamos.
58
00:08:38,945 --> 00:08:39,946
Isso é bom.
59
00:08:41.647 --> 00:08:43.049
Isso é muito bom.
60
00:08:49,288 --> 00:08:52,124
[trovão retumba]
61
00:09:00.166 --> 00:09:00.967
Ei.
62
00:09:05.871 --> 00:09:07.073
Quem vai lá?
63
00:09:08,708 --> 00:09:09,608
Responda-me.
64
00:09:14,313 --> 00:09:15,181
Saia.
65
00:09:17.683 --> 00:09:19.352
Revele-se para mim.
66
00:09:25.992 --> 00:09:29.362
Céus, por que você
está brincando comigo?
67
00:09:31,197 --> 00:09:32,298
Eu posso sentir você.
68
00:09:34,100 --> 00:09:36,367
Céus, você sabe o que estou fazendo.
69
00:09:36,402 --> 00:09:38,871
Eu sei que não há
como enganar você, Céus.
70
00:09:41.674 --> 00:09:43.242
Não posso esconder isso de você.
71
00:09:44,944 --> 00:09:49,013
meu irmão, ele vai se machucar,
72
00:09:49.048 --> 00:09:52.351
ah, que plano, meu plano.
73
00:09:54,186 --> 00:09:55,721
Você pode ouvir isso?
74
00:09:59,525 --> 00:10:01,892
Céus, guie meu caminho,
75
00:10:01,927 --> 00:10:04,729
fale comigo porque eu
estava esperando por esse dia
76
00:10:04,764 --> 00:10:07,264
por tanto tempo.
77
00:10:07.299 --> 00:10:09.500
Você já sabe como eu quero
78
00:10:09,535 --> 00:10:12,204
para entrar na cova
do meu inimigo à noite.
79
00:10:13.606 --> 00:10:17.308
Em cada inverno,
continuo a estender as mãos,
80
00:10:17.343 --> 00:10:21.746
sim, e em sua direção
em busca de uma resposta
81
00:10:21.781 --> 00:10:23.981
mas por que você está em silêncio de novo?
82
00:10:24.016 --> 00:10:26.317
Você deve me dar essas respostas.
83
00:10:26,352 --> 00:10:28,285
Vamos, me responda.
84
00:10:28,320 --> 00:10:30,021
Mostre-me suas boas graças.
85
00:10:30.056 --> 00:10:33.458
Diga alguma coisa, diga-me qualquer coisa.
86
00:10:33,493 --> 00:10:37,462
Diga alguma coisa, diga-me qualquer coisa.
87
00:10:37,497 --> 00:10:39,499
Apenas me dê um sinal.
88
00:10:42.768 --> 00:10:46.604
Então aqui estou, sou como um lobo ferido.
89
00:10:46.639 --> 00:10:50.276
Eu enlouqueci falando sozinho?
90
00:10:51.478 --> 00:10:52.278
Muito bem.
91
00:11:03,322 --> 00:11:05,925
[Tanai grita]
92
00:11:13.299 --> 00:11:15.534
Você é a última
membro do seu clã.
93
00:11:15.569 --> 00:11:18.769
Então a questão é: o que
você acha que devo fazer com você?
94
00:11:18.804 --> 00:11:21.073
Bem, fale, me responda.
95
00:11:26,412 --> 00:11:29,982
- Tanai, o chefe
da guarda foi morto.
96
00:11:32.486 --> 00:11:36.053
Ele foi morto pelo nosso povo.
97
00:11:36.088 --> 00:11:38.355
É verdade, era seu irmão.
98
00:11:38.390 --> 00:11:40.560
Eu não confio nele, não.
99
00:11:42.661 --> 00:11:45.465
[música dramática]
100
00:11:51.605 --> 00:11:53.772
- Lembre-se, você
ainda não tinha nascido.
101
00:11:56,408 --> 00:11:58,612
Os ventos frios começaram a soprar.
102
00:12:04,116 --> 00:12:06,352
Presas para todos tornaram-se escassas
103
00:12:08.020 --> 00:12:10.490
e algo tinha que ser
feito sobre isso.
104
00:12:11.957 --> 00:12:14.093
A escuridão conta
o que aconteceu a seguir.
105
00:12:15.928 --> 00:12:18.097
Perto do fogo e das cinzas.
106
00:12:21.834 --> 00:12:26.839
[porta rangendo]
[grilos cantando]
107
00:12:58.003 --> 00:12:59.604
- O que você está fazendo?
108
00:12:59.639 --> 00:13:01.941
- Estou tentando libertar
você se você me deixar.
109
00:13:03,943 --> 00:13:05,943
- O que seu irmão dirá?
110
00:13:05.978 --> 00:13:07.978
- Ele não é meu irmão.
111
00:13:08.013 --> 00:13:08.814
- Tem certeza?
112
00:13:10.115 --> 00:13:11.618
Mas ele nunca vai te perdoar.
113
00:13:16.623 --> 00:13:19.356
- Você está livre agora, pode sair
114
00:13:19.391 --> 00:13:21.260
- Mas o que devemos fazer agora?
115
00:13:22.761 --> 00:13:24.596
- Precisamos agir rapidamente.
116
00:13:24,631 --> 00:13:25,931
Apresse-se, vamos embora.
117
00:13:37.444 --> 00:13:38.678
Vamos, apresse-se.
118
00:13:39,845 --> 00:13:43,015
Vamos, apresse-se.
119
00:13:44.316 --> 00:13:46.085
Vamos, apresse-se, eu disse.
120
00:13:48,688 --> 00:13:49,522
Vamos.
121
00:14:06,272 --> 00:14:08,774
- Ah, mas o que aconteceu depois?
122
00:14:11.611 --> 00:14:15.379
Você me pergunta, sentado aí
123
00:14:15,414 --> 00:14:18,217
uma história sobre vingança
124
00:14:19.285 --> 00:14:24.089
está profundamente em
nossa natureza agir e reagir
125
00:14:24,823 --> 00:14:26,025
apesar do céus.
126
00:14:33,332 --> 00:14:36,268
E esta é uma história
de vingança e rancor.
127
00:14:44.009 --> 00:14:47.547
É verdade que todo mundo
sempre quer estar no comando.
128
00:14:48,715 --> 00:14:50,115
Sempre.
129
00:14:59,158 --> 00:15:02,495
Todo mundo pensa
que é o mais forte,
130
00:15:05,230 --> 00:15:07,667
mas como isso
pode ser possível?
131
00:15:15,742 --> 00:15:19,111
No entanto, nem
sempre é esse o caso.
132
00:15:22,981 --> 00:15:25,284
Vá e traga-me aquela garota de pedra.
133
00:15:33,760 --> 00:15:35,227
Tem um grande poder.
134
00:15:41.934 --> 00:15:45.003
[música de suspense]
135
00:16:09,261 --> 00:16:11,463
- Eles estavam aqui.
136
00:16:11,498 --> 00:16:12,766
Vamos pegá-los!
137
00:16:24,209 --> 00:16:26,813
[música ritual]
138
00:17:08,287 --> 00:17:10,956
[raposas uivando]
139
00:18:58,731 --> 00:19:01,434
[música dramática]
140
00:19:09,308 --> 00:19:11,878
[homens cantando]
141
00:20:02,662 --> 00:20:07,232
- Tanai, todos os nossos cavaleiros
foram mortos, todos sumiram.
142
00:20:08,434 --> 00:20:12,705
Eu mesmo vi,
mas consegui escapar.
143
00:20:18,645 --> 00:20:21,378
- Diga-me o que aconteceu.
144
00:20:21,413 --> 00:20:23,881
- Seu irmão está com ela,
145
00:20:23,916 --> 00:20:27,453
mas ele está inconsciente.
146
00:20:30,155 --> 00:20:32,825
- Explique-se,
como isso é possível?
147
00:20:33,693 --> 00:20:36,462
- Ela matou todos eles, todo mundo.
148
00:20:38.097 --> 00:20:40.066
- Mesmo assim você está diante de mim.
149
00:20:46.806 --> 00:20:49.607
Incólume, sem um arranhão.
150
00:20:49,642 --> 00:20:52,344
Diga-me por que ela não
matou você também, covarde?
151
00:20:58,818 --> 00:20:59,752
Deixe ele ir.
152
00:21:02,855 --> 00:21:05,024
Ele ainda pode ser útil para nós.
153
00:21:11.931 --> 00:21:15.768
Todos cometemos erros
nesta vida, mas você
154
00:21:17,202 --> 00:21:20,973
pode me agradecer por
poupar o ser patético que você é.
155
00:21:23,109 --> 00:21:26,376
Você ficará grato aos seus
deuses se eu deixar você ir?
156
00:21:26,411 --> 00:21:28,648
Vá agora como se nada tivesse acontecido.
157
00:21:32,485 --> 00:21:35,655
Saia agora, quero que
você se prepare para a batalha.
158
00:21:36,789 --> 00:21:39,659
Mostrarei a todos
o que realmente é a guerra.
159
00:21:59,212 --> 00:22:01,781
[Hora grunhindo]
160
00:24:48,114 --> 00:24:51,215
- Você já poderia ter ido
embora, por que ficou aqui?
161
00:24:51,250 --> 00:24:53,451
- Posso decidir por mim mesma.
162
00:24:53,486 --> 00:24:54,654
Você não precisa se preocupar.
163
00:25:13.005 --> 00:25:16.108
[música de suspense]
164
00:26:59,412 --> 00:27:00,514
- Devemos nos apressar.
165
00:27:25,971 --> 00:27:27,338
- Mostre-me onde.
166
00:27:27,373 --> 00:27:28,274
Mostre-me a ferida.
167
00:27:32,945 --> 00:27:35,347
Pode piorar muito com o tempo.
168
00:27:39,819 --> 00:27:40,584
Devíamos ir.
169
00:27:40.619 --> 00:27:42.386
- Não, espere, preciso descansar.
170
00:27:42,421 --> 00:27:43,355
- Vamos.
171
00:27:45,658 --> 00:27:49,660
- Você vê, nenhum homem
tinha estado tão longe antes
172
00:27:49,695 --> 00:27:52,432
e as vastas planícies
estavam cobertas de grama.
173
00:27:58,671 --> 00:28:01,373
Eles continuaram
sua jornada sem parar.
174
00:28:05,678 --> 00:28:08,047
Ninguém poderia
saber nada sobre isso
175
00:28:09,648 --> 00:28:13,518
ou como isso poderia
acabar e o que o esperava
176
00:28:13,553 --> 00:28:15,489
os cautelosos fugitivos.
177
00:28:16,622 --> 00:28:19,590
Os melhores rastreadores
foram enviados atrás deles,
178
00:28:19,625 --> 00:28:21,894
embora tomando cuidado
para não serem vistos.
179
00:28:23,929 --> 00:28:26,031
Eles encontraram facilmente sua comida.
180
00:28:29,201 --> 00:28:32,338
No entanto, Kile ficou gravemente ferido.
181
00:28:34,406 --> 00:28:36,876
Tanai o feriu
gravemente.
182
00:28:41,113 --> 00:28:44,618
Os cavalos selvagens são tão
rápidos quanto o vento forte.
183
00:28:52,459 --> 00:28:55,728
É muito semelhante
ao vento na estepe.
184
00:29:00,900 --> 00:29:03,702
Muitas feridas nunca
cicatrizam completamente,
185
00:29:05.838 --> 00:29:10.709
eles continuam sangrando
e sempre deixam uma cicatriz.
186
00:29:17,651 --> 00:29:21,287
Ninguém sabe exatamente
como eles sobreviveram
187
00:29:24,990 --> 00:29:28,461
mas o poder está dentro de nós, sempre.
188
00:29:32,264 --> 00:29:36,636
O céus nos dá força
compreender a própria natureza.
189
00:29:42,841 --> 00:29:46,178
Devemos lembrar de
sempre ouvir o céu.
190
00:29:51,951 --> 00:29:53,886
Esta é a vida como a conhecemos.
191
00:29:55,522 --> 00:29:57,489
A vida é sempre
muito mais importante
192
00:29:57,524 --> 00:30:01,293
do que a morte, pois
o céu estará sempre esperando.
193
00:30:04.063 --> 00:30:06.799
Então agora
você entende tudo.
194
00:31:16.869 --> 00:31:20.039
- Temos que seguir em frente,
é hora de ir.
195
00:31:43,395 --> 00:31:46,031
[Kile grunhindo]
196
00:32:05,317 --> 00:32:08,053
Este é o lugar, chegamos.
197
00:32:14,126 --> 00:32:16,629
- Estranhos,
em guarda, protejam-se.
198
00:32:21,701 --> 00:32:23,570
- Eles não vão atirar, não se preocupe.
199
00:32:26,338 --> 00:32:27,674
É proibido.
200
00:32:28,907 --> 00:32:31,944
Dizem que esses arqueiros
aqui são os melhores.
201
00:32:54,601 --> 00:32:57,236
[água correndo]
202
00:33:38,478 --> 00:33:39,311
- Olhe.
203
00:34:04,771 --> 00:34:06,738
Bem, fale então.
204
00:34:06,773 --> 00:34:09,973
- Eu sou Kile, banido
pelo meu irmão.
205
00:34:10.008 --> 00:34:13.613
Sou filho de
Ramire da Estepe.
206
00:34:15.180 --> 00:34:16.516
- E quem é você?
207
00:34:19.786 --> 00:34:21.488
- Meu nome é Hora.
208
00:34:49,749 --> 00:34:54,086
- Essa eu conheço muito bem,
filha do pai dela.
209
00:35:03,596 --> 00:35:07,197
Eu mataria seu pai
se ele estivesse aqui.
210
00:35:07,232 --> 00:35:10,102
Diga-me imediatamente
por que você está aqui.
211
00:35:14.874 --> 00:35:17.107
Bem, por que você está aqui?
212
00:35:17,142 --> 00:35:21,378
- Meu pai Asgad, ele
já morreu há muito tempo.
213
00:35:21,413 --> 00:35:26,418
- Não, estou velho demais
para acreditar nessas bobagens,
214
00:35:27,620 --> 00:35:29,754
por isso, vou enviá-los
aos seus antepassados
215
00:35:29,789 --> 00:35:31,923
por essa mentira que você me conta
216
00:35:31,958 --> 00:35:33,390
- Chega disso Kot,
217
00:35:33,425 --> 00:35:35,127
você não vê que eles estão feridos.
218
00:35:36,529 --> 00:35:39,430
Além disso, você conhece
muito bem a lei da Estepe.
219
00:35:39,465 --> 00:35:42,967
- Deixe-me decidir o destino deles,
fique fora disso,
220
00:35:43.002 --> 00:35:44.368
você me escuta?
221
00:35:44,403 --> 00:35:47,040
- Não, Kot, nossa lei diz claramente,
222
00:35:48,106 --> 00:35:50,610
diz que todos
têm direito
223
00:35:52,144 --> 00:35:56,280
de estar sob a proteção
do Céu por cinco luas.
224
00:35:56,315 --> 00:36:00,083
Você já sabe disso, Kot,
e eles são nossos convidados agora.
225
00:36:00,118 --> 00:36:02,554
- Você é muito sortuda.
226
00:36:02,589 --> 00:36:06,191
- Você sabe, a lei da
Estepe é a mesma para todos.
227
00:36:08,327 --> 00:36:11,698
E a lei da Estepe
se aplica especialmente a você.
228
00:36:13,265 --> 00:36:15,165
Eu tomei minha decisão,
229
00:36:15.200 --> 00:36:17.003
agora tire-os daqui, Kot.
230
00:36:19,271 --> 00:36:21,973
- Com certeza ficarei
de olho em você.
231
00:36:22.008 --> 00:36:23.943
Você vai se mostrar.
232
00:36:38,190 --> 00:36:41,027
[música dramática]
233
00:36:55.041 --> 00:36:57.710
[Kile grunhindo]
234
00:37:55,333 --> 00:37:58,171
[música dramática]
235
00:39:33,132 --> 00:39:36,467
- Ekna, me diga o que você vê
236
00:39:36,502 --> 00:39:38,571
na chama do fogo agora?
237
00:39:47,747 --> 00:39:49,580
- Estou olhando para as chamas agora,
238
00:39:49,615 --> 00:39:52,785
enquanto olho, vejo
uma ilustração vívida aqui.
239
00:39:56,321 --> 00:39:57,922
Kile está na escuridão.
240
00:39:57,957 --> 00:40:01,358
Sim, ele está em um caminho
estreito que leva a lugar nenhum.
241
00:40:01,393 --> 00:40:03,795
Enquanto isso,
embora seu fogo o veja
242
00:40:03,830 --> 00:40:05,730
e queima ao mesmo tempo.
243
00:40:05.765 --> 00:40:10.101
Assim como uma cobra,
assim como uma cobra,
244
00:40:10.136 --> 00:40:13.037
mas ninguém vê seu caminho.
245
00:40:13.072 --> 00:40:15.808
Está coberto por tanta escuridão.
246
00:40:18,544 --> 00:40:21,314
A ferida é muito grave.
247
00:40:24,349 --> 00:40:25,284
- Isso é tudo?
248
00:40:29.021 --> 00:40:32.792
Exijo que você me explique o
que significa esse ferimento, Ekna?
249
00:40:40.766 --> 00:40:45.705
- Naturalmente, sei que você
percorreu o caminho mais difícil.
250
00:40:47.640 --> 00:40:50.675
Há medo à espreita
em sua escuridão,
251
00:40:50.710 --> 00:40:54.679
mas há outro caminho
à frente da própria morte.
252
00:40:54,714 --> 00:40:57,982
Você deve lembrar que cada
um tem seu próprio caminho,
253
00:40:58.017 --> 00:40:59.784
nunca esqueça isso.
254
00:40:59.819 --> 00:41:02.053
Nunca devemos esquecer isso.
255
00:41:02.088 --> 00:41:06.290
Devemos ouvir o silêncio
que atualmente nos rodeia.
256
00:41:06,325 --> 00:41:09,660
Sim, ouça o silêncio
pois ele tem as respostas
257
00:41:09,695 --> 00:41:11,564
para todos os seus medos.
258
00:41:15.134 --> 00:41:17.637
Somente o céus revela os raios.
259
00:41:19.605 --> 00:41:23.274
- Ekna, sim, claro,
260
00:41:23.309 --> 00:41:26.978
Vi os céus revelando
seu mistério ao amanhecer.
261
00:41:27.013 --> 00:41:30.283
- Sim, agora já sei
que resposta lhe dar,
262
00:41:31,484 --> 00:41:34,118
minha resposta é que
você tem que decidir
263
00:41:34,153 --> 00:41:36,587
o que você quer sozinho.
264
00:41:36,622 --> 00:41:39,592
Apenas sinta como isso vem até você.
265
00:41:42,428 --> 00:41:46,330
Mas saiba que a morte
está sempre perto daqueles que
266
00:41:46,365 --> 00:41:48,332
a desejam ativamente.
267
00:41:48,367 --> 00:41:50,668
É como aqueles que
por acaso tratam
268
00:41:50.703 --> 00:41:54.839
como uma mãe trata
seu filho, sim.
269
00:41:54,874 --> 00:41:57,275
Como uma mãe trata seu filho.
270
00:41:57,310 --> 00:42:01,045
Você não está apenas
se levando a uma armadilha,
271
00:42:01,080 --> 00:42:04,682
mas você também não vê
nada além da própria morte
272
00:42:04,717 --> 00:42:07,518
enquanto cai nessa mesma armadilha.
273
00:42:07,553 --> 00:42:11,624
Espero que você pense
nisso ao olhar para o fogo.
274
00:42:14,827 --> 00:42:17,929
Ele sempre fala a verdade,
não importa o que aconteça,
275
00:42:17.964 --> 00:42:20.466
e sempre revela o caminho.
276
00:42:24,537 --> 00:42:25,471
- Vá agora.
277
00:42:32,044 --> 00:42:34,947
[trovão estrondoso]
278
00:42:45,291 --> 00:42:48,027
[fogo crepitando]
279
00:42:58,804 --> 00:43:03,576
- Eu vejo você, oh, eu vejo você,
sábia Kai Rakmana.
280
00:43:07,179 --> 00:43:11,182
E ainda assim, durante os longos
e intermináveis invernos
281
00:43:11.217 --> 00:43:15.820
todos nós percebemos
o quão importante
282
00:43:15.855 --> 00:43:19.493
é manter o equilíbrio da vida.
283
00:43:22,194 --> 00:43:27,099
E em breve poderemos todos nos unir
284
00:43:29,035 --> 00:43:33,504
pois trará paz a todos os clãs
285
00:43:33,539 --> 00:43:38,478
o que significa que no devido
tempo todos poderão se juntar a nós.
286
00:43:41,781 --> 00:43:46,453
Vamos reconhecer que tudo
isso é graças a Kai Rakmana.
287
00:43:47,653 --> 00:43:51,722
E como prova do
meu agradecimento,
288
00:43:51,757 --> 00:43:53,993
Eu farei um presente.
289
00:44:05.805 --> 00:44:10.509
Estas são pedras e não existem tais pedras
290
00:44:10.544 --> 00:44:13.279
nas terras de Kai Rakmana.
291
00:44:14,713 --> 00:44:18,552
Eles carregam o
conhecimento de toda a terra.
292
00:44:19.952 --> 00:44:24.723
E na minha terra sempre
ouvimos conselhos sábios.
293
00:44:25,624 --> 00:44:27,226
Olhe essas pedras aqui.
294
00:44:28,894 --> 00:44:30,029
Elas são únicas.
295
00:44:31,897 --> 00:44:33,467
E tão pura.
296
00:44:34,633 --> 00:44:38,669
Estas pedras são
absolutamente dignas.
297
00:44:38,704 --> 00:44:43,140
Na verdade, eu diria
que elas são como você.
298
00:44:43,175 --> 00:44:46,011
Estas pedras são
dignas de Kai Rakmana.
299
00:44:57,656 --> 00:45:00,057
E mais,
300
00:45:00.092 --> 00:45:04.061
deixe-me fazer um presente pessoal para você
301
00:45:04,096 --> 00:45:09,101
como sinal de amizade
genuína como prova.
302
00:45:18,344 --> 00:45:20,177
Olhe esses.
303
00:45:20.212 --> 00:45:25.217
Estas são peles de guerra
da montanha e brilham.
304
00:45:26,385 --> 00:45:28,520
Sua cor brilhava
intensamente ao sol.
305
00:45:28,555 --> 00:45:33,325
Eles são um presente, você vê,
digno de uma rainha.
306
00:45:35,327 --> 00:45:37,597
Aceite meu presente, por favor.
307
00:45:43,135 --> 00:45:44,538
- Aceito seu presente.
308
00:45:50.510 --> 00:45:51.844
- Eu reconheço isso
309
00:45:57,149 --> 00:45:59,718
[música ritual]
310
00:47:55,401 --> 00:47:56,703
- Quero sair daqui agora.
311
00:48:11,917 --> 00:48:14,487
[música ritual]
312
00:48:50.356 --> 00:48:54.627
[homem falando em
língua estrangeira]
313
00:49:33,966 --> 00:49:36,536
[Hora gemendo]
314
00:49:41,340 --> 00:49:45,578
[homem falando em
língua estrangeira]
315
00:51:26.078 --> 00:51:27.612
- Você está acordada?
316
00:51:27,647 --> 00:51:29,248
- Estou acordada há algum tempo.
317
00:51:31,718 --> 00:51:33,518
Hoje é o duelo.
318
00:51:33,553 --> 00:51:35,788
- E você acha que eles
vão deixar alguém vivo
319
00:51:36,656 --> 00:51:37,956
- Pela lei da Estepe,
320
00:51:37.991 --> 00:51:40.092
o vencedor poderá
sair do acampamento.
321
00:51:41,494 --> 00:51:45,830
- Isso estava destinado a acontecer,
não podemos mudar nada
322
00:51:45,865 --> 00:51:48,468
- Afinal, tivemos cinco luas.
323
00:51:49,669 --> 00:51:52,236
- Eu entendo, mas
você pode sair agora.
324
00:51:52,271 --> 00:51:55,072
- Sempre posso tomar
minhas próprias decisões.
325
00:51:55,107 --> 00:51:56,240
eu decido por mim mesmo
326
00:51:56,275 --> 00:51:57,777
- Certamente morreremos
327
00:51:59,211 --> 00:52:01,378
- Nesse caso, cada um
seguirá caminhos separados
328
00:52:01,413 --> 00:52:02,549
- Como quiser
329
00:52:10.456 --> 00:52:13.191
[música dramática]
330
00:52:24,537 --> 00:52:28,173
- Muitos invernos
passarão até que eu te veja.
331
00:52:29,341 --> 00:52:31,978
Agradeço o que
você fez por nós.
332
00:52:32,845 --> 00:52:35,379
Em nome da tribo Hunu,
333
00:52:35,414 --> 00:52:39,951
Agradeço pela oportunidade
de passar por suas terras.
334
00:52:39,986 --> 00:52:42,185
Não esqueceremos isso.
335
00:52:42,220 --> 00:52:43,056
Adeus.
336
00:52:56,569 --> 00:52:59,104
[cavalo relincha]
337
00:53:05.078 --> 00:53:07.580
[Kahn geme]
338
00:53:39,512 --> 00:53:42,582
[música de suspense]
339
00:54:23,956 --> 00:54:28,961
[setas voando]
[mulher geme]
340
00:54:31,431 --> 00:54:33,533
- Existe a lei da Estepe
341
00:54:34,701 --> 00:54:37,470
e esta lei específica
diz o seguinte:
342
00:54:38,871 --> 00:54:43,576
"Você não pode matar um homem desarmado
dentro do acampamento por capricho
343
00:54:45.011 --> 00:54:47.547
e você não pode matá-lo se ele
já estiver gravemente ferido."
344
00:55:04,163 --> 00:55:06,331
Sabe-se que
apenas na quinta lua,
345
00:55:08,468 --> 00:55:13,338
ele pode ser chamado por
sua ofensa, isso é justo.
346
00:55:24,450 --> 00:55:28,953
- Eu, Kogan, filho de Harran,
agora estou exigindo a sua morte.
347
00:55:28,988 --> 00:55:29,887
- O sangue dele deve derramar.
348
00:55:29,922 --> 00:55:31,923
- O sangue dele deve ser derramado pelo Kan.
349
00:55:31,958 --> 00:55:33,091
- Seu sangue soletrado.
350
00:55:33,126 --> 00:55:34,727
- Morte, morte.
- Isso mesmo!
351
00:55:36,796 --> 00:55:38,998
Seu sangue molhará a terra.
352
00:55:43,102 --> 00:55:44,369
[cavalo relincha]
353
00:56:28,247 --> 00:56:30,917
[água correndo]
354
00:57:31,744 --> 00:57:34,045
- Ah, eles já estão aqui.
355
00:57:34,080 --> 00:57:36,215
Parece que estamos conversando agora.
356
00:57:41,187 --> 00:57:42,154
Escória imunda.
357
00:57:56,469 --> 00:57:58,703
Saudações para você hoje.
358
00:57:58,738 --> 00:58:02,141
É você mesmo, Kai Rakmana?
359
00:58:08,147 --> 00:58:10,214
- Você acha que pode
simplesmente entrar aqui
360
00:58:10.249 --> 00:58:12.485
e agindo como se você fosse o dono do lugar.
361
00:58:15.588 --> 00:58:17.590
- Suponho que você seja Kot
362
00:58:18,991 --> 00:58:22,627
quem é melhor ficar quieto
se sabe o que é bom para ele.
363
00:58:22,662 --> 00:58:26,130
- Se eu fosse você,
pensaria muito e muito
364
00:58:26,165 --> 00:58:28,734
antes de dizer algo
na minha presença.
365
00:58:29,969 --> 00:58:33,137
- Ah, então devemos
nos voltar para os céus
366
00:58:33,172 --> 00:58:35,006
para julgamento desta decisão,
367
00:58:35.041 --> 00:58:38.009
e antes de falar fora de hora?
368
00:58:38.044 --> 00:58:40.778
Você deveria saber que
eu tenho direito ao sangue
369
00:58:40.813 --> 00:58:43.915
chamar meu irmão
para um duelo.
370
00:58:43,950 --> 00:58:47,585
Depois disso, não tenho nenhum
problema em matar essa garota
371
00:58:47,620 --> 00:58:49,188
como um chacal vil.
372
00:58:53,159 --> 00:58:56,027
Parece-me que todos
vocês esqueceram
373
00:58:56.062 --> 00:58:59.031
a lei da Estepe.
374
00:59:00,700 --> 00:59:03,402
Você já deveria saber
disso, Kot, que só eu
375
00:59:03,437 --> 00:59:08,442
e ninguém mais em toda a terra
é dono da vida do meu irmão
376
00:59:09,775 --> 00:59:12,677
e a vida deste fugitivo
aqui, Kai Rakmana.
377
00:59:12,712 --> 00:59:16,547
Para que você saiba, essa
garota matou dois dos meus guerreiros
378
00:59:16,582 --> 00:59:19,350
e agora ela finge ser fraca.
379
00:59:19,385 --> 00:59:22,054
- Foi você quem deixou
chacais entrarem em sua casa.
380
00:59:23,255 --> 00:59:25,958
- De que chacal você
está falando exatamente?
381
00:59:27,393 --> 00:59:29,527
Você está falando daquele
que cortou as gargantas
382
00:59:29,562 --> 00:59:31,529
dos meus dois guerreiros mais fortes?
383
00:59:31,564 --> 00:59:33,499
Deve ser isso
que você quer dizer.
384
00:59:35,001 --> 00:59:37,368
Só uma caçadora age assim.
385
00:59:37,403 --> 00:59:40,639
- Não diga isso, ela nem consegue
segurar o arco corretamente.
386
00:59:42.074 --> 00:59:45.911
- Não, mas tenho certeza
de que ela não é quem diz ser.
387
00:59:47,913 --> 00:59:50,149
Nenhum de vocês acredita em mim?
388
00:59:53,919 --> 00:59:55,920
Vocês estão acreditando no
que essa garota tem a dizer?
389
00:59:55,955 --> 01:00:00,494
- Tanai, você vai parar agora,
só tem um Kai Rakmana.
390
01:00:01,694 --> 01:00:04,595
E estas aqui são minhas terras.
391
01:00:04,630 --> 01:00:07,264
A única que decide
aqui sou eu.
392
01:00:07.299 --> 01:00:10.901
- Você está errada e
perdeu todo o seu poder.
393
01:00:10.936 --> 01:00:14.739
Depois que você começou a
organizar coisas que não deveria
394
01:00:14.774 --> 01:00:18.909
com os homens do norte
e negociando com eles.
395
01:00:18,944 --> 01:00:20,945
Você não é nenhuma rainha.
396
01:00:20.980 --> 01:00:22.948
Ela é uma tola, Kot.
397
01:00:29,255 --> 01:00:32,892
- Então o que vai
acontecer conosco agora?
398
01:00:34,461 --> 01:00:36,962
- Foi destinado pelos Céus.
399
01:00:38,097 --> 01:00:40,366
- Foi polvilhado pelos céus
400
01:00:43,235 --> 01:00:48,207
- Pode ser, mas devemos
vingar a morte do Kahn.
401
01:00:51,478 --> 01:00:56,450
Precisamos muito atacar,
amanhã é o duelo.
402
01:00:57,650 --> 01:00:59,852
- Assim seja,
haverá uma briga.
403
01:01:00.719 --> 01:01:03.222
- Devemos nos vingar.
404
01:01:05.591 --> 01:01:09.261
- Então vamos nos vingar.
405
01:01:15.067 --> 01:01:17.571
- Você sabe, eu nem
sempre fui assim,
406
01:01:19.071 --> 01:01:21.173
o tempo passou para todos nós.
407
01:01:22.608 --> 01:01:25.477
Em algum lugar no passado,
existe outra versão de mim.
408
01:01:25,512 --> 01:01:27,945
Eu senti como se
estivesse falando com os céus
409
01:01:27.980 --> 01:01:30.116
em todas as horas do dia.
410
01:01:32,118 --> 01:01:37,123
Veja, naquela época eu
tinha tanto poder, tanto poder.
411
01:01:42,462 --> 01:01:47,333
Tantas coisas permanecem
escondidas durante a noite.
412
01:01:49,735 --> 01:01:51,538
Elas não podem ser compreendidas.
413
01:01:54.006 --> 01:01:56.510
Essas coisas não
são reveladas a todos.
414
01:02:05.818 --> 01:02:08.420
[homem grunhindo]
415
01:02:47.460 --> 01:02:52.331
- Eu te vejo.
416
01:03:19.526 --> 01:03:22.629
- Vim te ver como você pediu.
417
01:03:24,531 --> 01:03:28,367
- Você veio me ver
exatamente como eu pedi.
418
01:03:42,181 --> 01:03:45,150
- O que foi tão importante que
você me chamou com tanta urgência?
419
01:04:09.074 --> 01:04:11.745
- Eu realmente posso sentir essas pedras.
420
01:04:13.045 --> 01:04:15.047
Agora eu sei o que está escondido.
421
01:04:16.882 --> 01:04:19.218
Foi-me mostrado.
422
01:04:21,153 --> 01:04:23,456
Eu vejo uma mão aqui.
423
01:04:40.205 --> 01:04:42.174
Ela está conosco aqui.
424
01:04:45.478 --> 01:04:50.483
Você está onde
está o vento da Estepe.
425
01:04:57,423 --> 01:05:02,094
Essa mão que você sente
é o que segura um bebê.
426
01:05:09,536 --> 01:05:12,202
E isso significa
427
01:05:12.237 --> 01:05:17.209
que o Céu dará uma nova vida.
428
01:05:18,377 --> 01:05:19,845
É inevitável.
429
01:05:21,013 --> 01:05:23,347
Acho que você precisa
escolher um marido.
430
01:05:23,382 --> 01:05:27,419
Ah, sim, é imperativo,
431
01:05:27,454 --> 01:05:32,157
não há dúvida sobre isso, Tanai.
432
01:05:34,993 --> 01:05:36,328
- Mas isso é impossível.
433
01:05:38,397 --> 01:05:41,100
- Ouça minhas palavras.
434
01:05:45.805 --> 01:05:47.906
Você me ouviu, não foi?
435
01:05:56,248 --> 01:05:58,685
- Ok, então deixe-o provar
seu valor em um duelo.
436
01:06:01,019 --> 01:06:02,822
Eu darei a ele
essa oportunidade.
437
01:06:22.908 --> 01:06:25.342
- Estou grato por você
ter decidido ser sábia
438
01:06:25,377 --> 01:06:27,911
e para me ouvir,
Kai Rakmana.
439
01:06:27,946 --> 01:06:29,647
- Vá em frente, você pode falar.
440
01:06:29,682 --> 01:06:33,384
- Considerando que somos
de dois clãs incrivelmente bons
441
01:06:33,419 --> 01:06:36,755
seria benéfico para
nós nos unirmos a você.
442
01:06:36,790 --> 01:06:38,523
- Ah, então você tomou
uma decisão por mim
443
01:06:38,558 --> 01:06:40,190
já então Tanai?
444
01:06:40,225 --> 01:06:43,628
- Você deveria ter um homem
forte ao seu lado para protegê-la.
445
01:06:43,663 --> 01:06:45,797
- Preciso de tempo para pensar.
446
01:06:45,832 --> 01:06:49,166
-Vencerei a luta
e matarei meu irmão.
447
01:06:49,201 --> 01:06:51,805
Então poderei ficar aqui com você.
448
01:06:52,739 --> 01:06:54,905
- A escolha é sua, você sabe
449
01:06:54,940 --> 01:06:58,877
- Com confiança, meus guerreiros
pegam despojos melhor que o Kahn.
450
01:06:58,912 --> 01:07:01,479
Eles também podem
oferecer muito mais.
451
01:07:01,514 --> 01:07:04,649
- Mas como você sabe,
meu clã tem leis próprias.
452
01:07:04,684 --> 01:07:08,952
- Amanhã posso anunciar minha
oferta para todos ouvirem.
453
01:07:08,987 --> 01:07:10,555
- Você deveria se preocupar
com o duelo primeiro
454
01:07:10.590 --> 01:07:11.989
então poderemos ver o que você oferece.
455
01:07:12.024 --> 01:07:14.492
- Você deve concordar
com o que estou dizendo
456
01:07:14,527 --> 01:07:17,629
porque trará paz
a ambos os nossos clãs.
457
01:07:17.664 --> 01:07:20.532
- Você não toma
decisões na minha casa.
458
01:07:20.567 --> 01:07:25.035
- Podemos unir os dois clãs,
o que você me diz?
459
01:07:25.070 --> 01:07:30.075
Um clã unido, haverá
mais áreas de caça e peles.
460
01:07:31,478 --> 01:07:35,280
Eu te prometo isso,
garanto a luta de amanhã
461
01:07:36,649 --> 01:07:39,519
decidirá tudo,
você verá.
462
01:07:40.954 --> 01:07:43.490
- O resultado da
luta decidirá tudo.
463
01:07:44,657 --> 01:07:46,825
- Espero pelo bem dos clãs
464
01:07:46,860 --> 01:07:49,694
você tomará a
decisão certa amanhã.
465
01:07:49,729 --> 01:07:50,930
Aguardo as novidades.
466
01:08:08,815 --> 01:08:10,950
- Como já mencionei antes,
467
01:08:13,352 --> 01:08:15,688
as pessoas fazem o que querem.
468
01:08:23,295 --> 01:08:27,199
Eles matam na hora, deixando
seus corações completamente vazios.
469
01:08:29,702 --> 01:08:31,905
É um momento sombrio para todos.
470
01:08:45,685 --> 01:08:48,486
A vingança deixam suas
mentes negras e as levam
471
01:08:48,521 --> 01:08:50,222
absolutamente a lugar nenhum.
472
01:08:51,824 --> 01:08:53,793
Mentiras são imprevisíveis.
473
01:08:58,464 --> 01:09:00,700
Afinal, está sempre vazio.
474
01:09:04,537 --> 01:09:07,272
[música dramática]
475
01:09:25.058 --> 01:09:29.328
[homem falando em
lingua estrangeira]
476
01:10:55,982 --> 01:10:58,518
[música ritual]
477
01:11:57,342 --> 01:12:01,481
[homem falando em
lingua estrangeira]
478
01:15:09,869 --> 01:15:14,106
[homem falando em
lingua estrangeira]
479
01:15:55,548 --> 01:16:00,151
- Antes deste céu esta
noite eu anuncio o começo
480
01:16:00,186 --> 01:16:01,887
do duelo do nosso clã.
481
01:16:13,165 --> 01:16:15,566
Todos se preparem,
482
01:16:15.601 --> 01:16:20.506
todos beberemos uvas ardentes,
todos beberemos agora.
483
01:16:30,716 --> 01:16:33,719
[música de suspense]
484
01:17:26,238 --> 01:17:28,941
- Eu odeio todos aqui
que estão diante de nós,
485
01:17:30,142 --> 01:17:32,244
eles destruíram meu clã.
486
01:17:36,516 --> 01:17:39,917
- Já decidi quem
vai escolher primeiro.
487
01:17:39,952 --> 01:17:41,620
Vai ser Kile.
488
01:17:50.663 --> 01:17:55.435
- Kile da Estepe
agora fará sua escolha.
489
01:17:56,436 --> 01:17:58,538
- Muito bem, eu escolho Tanai.
490
01:18:08,280 --> 01:18:12,051
- Agora juramos pelo sangue,
é vida por vida.
491
01:18:15,221 --> 01:18:17,457
- É a minha vez e eu
escolho você, Kot.
492
01:18:18,991 --> 01:18:22,226
- Assim seja, vou
despedaçá-lo como uma presa.
493
01:18:22,261 --> 01:18:25,362
Você experimentará
a morte pela minha espada.
494
01:18:25,397 --> 01:18:26,198
Levantar!
495
01:18:29,268 --> 01:18:32,271
[música de suspense]
496
01:19:41,441 --> 01:19:44,444
[guerreiros cantando]
497
01:20:19,479 --> 01:20:22,248
[música dramática]
498
01:21:15.034 --> 01:21:18.203
[conversa indistinta]
499
01:21:22,107 --> 01:21:25,010
[armas tilintando]
500
01:21:26,613 --> 01:21:28,012
- Peguem ela!
501
01:21:28,047 --> 01:21:33,052
[música dramática de suspense]
502
01:21:34,987 --> 01:21:37,823
[mulheres gritando]
503
01:21:43,862 --> 01:21:46,865
[lutadores grunhindo]
504
01:22:05,685 --> 01:22:08,187
- Você está pronto para morrer agora, Kot?
505
01:22:11,758 --> 01:22:14,761
[lutadores grunhindo]
506
01:22:44,423 --> 01:22:46,191
Vale tudo e a
guerra não é justa.
507
01:22:48.060 --> 01:22:51.029
Estou aceitando isso
porque é meu por direito.
508
01:22:56,402 --> 01:23:00,371
Não se atreva a morrer
antes de eu deixar você morrer,
509
01:23:00,406 --> 01:23:01,407
você me escuta?
510
01:23:02,341 --> 01:23:04,875
Esta é a minha vingança.
511
01:23:04,910 --> 01:23:08,413
Você vai sentir o que
eu sinto, eu prometo.
512
01:23:08,448 --> 01:23:10,282
É assim que tudo termina para você.
513
01:23:16,221 --> 01:23:17,921
- Olá irmã.
514
01:23:17.956 --> 01:23:20.991
Servi esta noite
por mais de dois anos.
515
01:23:21,026 --> 01:23:23,060
Afinal, para que serviu tudo isso?
516
01:23:23,095 --> 01:23:24,228
- Você não vê?
517
01:23:24,263 --> 01:23:25,062
Eles estão todos mortos.
518
01:23:25.097 --> 01:23:25.931
Não estão?
519
01:23:28,835 --> 01:23:31,003
Agora é sua hora de morrer.
520
01:23:33,473 --> 01:23:35,707
Acontece que tenho
medo de manter um chacal
521
01:23:35,742 --> 01:23:36,776
como você por perto.
522
01:23:51,056 --> 01:23:53,827
[música dramática]
523
01:24:20.954 --> 01:24:25.155
- eu olho para você diante de mim
524
01:24:25,190 --> 01:24:28,026
como um reflexo de sua mãe,
525
01:24:37,002 --> 01:24:39,304
mas não tema que
sua hora chegará.
526
01:24:49,348 --> 01:24:51,584
Você já sabe, não é?
527
01:24:53,620 --> 01:24:55,320
Sua mãe é um horror.
528
01:24:57,557 --> 01:25:00,292
Tudo começará a mudar.
529
01:25:01,694 --> 01:25:04,096
Em breve você liderará nações.
530
01:25:10.703 --> 01:25:14.172
Venha aqui agora e
pegue esta espada de mim.
531
01:25:19,846 --> 01:25:23,315
Lembre-se de que a
vingança é apenas o começo.
532
01:25:33,693 --> 01:25:36,529
[música dramática]
533
01:25:54,313 --> 01:25:58,183
Sim, é apenas o começo.
534
01:26:00,987 --> 01:26:04,622
♪ Vento soprando livremente ♪
535
01:26:04,657 --> 01:26:08,995
♪ Você sabe que aquela
verdadeira coruja nunca conta ♪
536
01:26:15,267 --> 01:26:20,272
♪ Você sabe o que estou esperando ♪
537
01:26:22,442 --> 01:26:27,447
♪ Você sabe que o tempo nunca pode curar ♪
538
01:26:31,316 --> 01:26:35,185
♪ Chegará a hora certa quando eu ♪
539
01:26:35,220 --> 01:26:39,289
♪ Tomarei minha vingança,
defenderei com orgulho ♪
540
01:26:39,324 --> 01:26:43,930
♪ Destemido, embora eu
saiba que tenho que morrer ♪
541
01:27:20,332 --> 01:27:25,337
♪ Vento, você sabe o quão perdido
me sinto agora neste mundo ♪
542
01:27:35,448 --> 01:27:40,453
♪ Apenas a moldura do meu coração ♪
543
01:27:42,455 --> 01:27:47,460
♪ Vamos no escuro ♪
544
01:27:51,329 --> 01:27:55,133
♪ Chegará a hora certa quando eu ♪
545
01:27:55,168 --> 01:27:59,137
♪ Tomarei minha vingança,
defenderei com orgulho ♪
546
01:27:59,172 --> 01:28:03,710
♪ Destemido, embora eu
saiba que tenho que morrer ♪
547
01:28:42,280 --> 01:28:45,283
♪ Vento soprando livremente ♪41302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.