All language subtitles for The Tall Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:00:55,500 --> 00:00:57,411 < Agente 1: Ricevuto. Attendo istruzioni. 3 00:01:02,340 --> 00:01:04,376 < Agente 2: Il tenente e lo sceriffo sono dentro. 4 00:01:16,420 --> 00:01:18,934 (CORVI GRACCHIANO) 5 00:01:19,180 --> 00:01:20,818 < Agente 1: Qui pattuglia 3-7, passo. 6 00:01:22,180 --> 00:01:24,057 - Niente di niente. - Che facciamo? 7 00:01:24,220 --> 00:01:25,289 Sigillate tutto! 8 00:01:25,620 --> 00:01:28,180 - Nessuno entri o esca. - Ma ci sono altri ingressi! 9 00:01:29,780 --> 00:01:30,815 Fa' quello che puoi. 10 00:01:37,820 --> 00:01:39,378 (VERSI DI DOLORE) 11 00:02:03,700 --> 00:02:05,338 Come si sente, signora Denning? 12 00:02:09,259 --> 00:02:10,488 Non l'abbiamo trovato. 13 00:02:13,020 --> 00:02:14,533 < Né lui né gli altri. 14 00:02:18,540 --> 00:02:21,213 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 15 00:03:13,100 --> 00:03:15,011 < Jenny: La nostra città è morta da 6 anni. 16 00:03:16,940 --> 00:03:19,534 < All'inizio davamo la colpa alla chiusura della miniera, 17 00:03:20,220 --> 00:03:23,690 alla mancanza di lavoro, di denaro, di tutto, 18 00:03:25,100 --> 00:03:26,977 ma la ragione era un'altra: 19 00:03:27,500 --> 00:03:29,252 qualcosa era arrivato a Cold Rock, 20 00:03:29,900 --> 00:03:33,449 qualcosa di terribile che stava distruggendo per sempre la città. 21 00:03:34,660 --> 00:03:37,732 < Quella mattina nessuno sapeva che il caso di Cold Rock 22 00:03:38,260 --> 00:03:39,739 si avviava alla conclusione. 23 00:03:40,140 --> 00:03:43,974 < Donna: Non bere per strada, Crawley! - Quale strada? 24 00:04:01,460 --> 00:04:02,575 (FRENATA BRUSCA) 25 00:04:03,060 --> 00:04:04,209 (CAROL GEME DI DOLORE) 26 00:04:14,380 --> 00:04:15,335 Julia! 27 00:04:20,339 --> 00:04:22,251 (CAROL GRIDA) 28 00:04:22,540 --> 00:04:24,019 Julia, serve aiuto! 29 00:04:27,980 --> 00:04:29,299 - Cos'è successo? - Non lo so. 30 00:04:29,460 --> 00:04:31,257 Ha iniziato a strillare all'improvviso. 31 00:04:31,420 --> 00:04:33,012 - Da quanto è così? - Non lo so. 32 00:04:36,300 --> 00:04:38,495 - Oh, mio Dio! - Non lo sapevi? 33 00:04:40,180 --> 00:04:41,454 Non sono attrezzata per questo. 34 00:04:41,700 --> 00:04:45,932 (CAROL GRIDA) < Julia: Spingi! Così, brava! Bene. 35 00:04:46,220 --> 00:04:50,816 Quando senti le contrazioni spingi dove metto le dita. Chiaro? 36 00:04:50,980 --> 00:04:54,450 Una spinta forte verso il basso. Spingi! Così, spingi! 37 00:04:55,140 --> 00:04:56,459 Spingi! Ci sei quasi. 38 00:04:57,020 --> 00:04:58,976 Ci siamo, Carol. Molto bene! 39 00:04:59,540 --> 00:05:02,850 < Molto bene! Spingi ancora. Dai un'altra spinta. 40 00:05:04,340 --> 00:05:05,534 < Ci siamo! (CAROL GRIDA) 41 00:05:05,700 --> 00:05:09,010 Sta uscendo! Eccolo che viene! Ecco, è uscito. 42 00:05:11,540 --> 00:05:12,450 Okay. 43 00:05:12,700 --> 00:05:16,215 È podalico: sono usciti prima i piedi, ma va tutto bene. 44 00:05:16,420 --> 00:05:18,650 - Spingi forte. - Puoi farcela. 45 00:05:19,100 --> 00:05:21,898 < Avanti, spingi! (CAROL GRIDA) 46 00:05:22,500 --> 00:05:23,455 Spingi! 47 00:05:23,980 --> 00:05:24,890 Spingi, Carol! 48 00:05:26,780 --> 00:05:29,089 Spingi ancora! Eccolo, eccolo. 49 00:05:31,740 --> 00:05:33,059 Ce l'hai fatta! Brava. 50 00:05:34,940 --> 00:05:35,895 Ce l'hai fatta. 51 00:05:38,180 --> 00:05:39,329 Perché non piange? 52 00:05:40,620 --> 00:05:43,771 - Il bambino sta bene, tesoro. - Portala fuori. 53 00:05:45,340 --> 00:05:47,808 Sei stata brava. È stata brava la mia bambina. 54 00:05:49,060 --> 00:05:52,530 < Il bambino... < Julia si prenderà cura di lui. 55 00:05:53,300 --> 00:05:55,814 Julia: Coraggio... Dai, piccolo, respira! 56 00:05:57,860 --> 00:05:59,452 Apri gli occhi, ti prego! 57 00:06:00,620 --> 00:06:02,929 Respira. So che puoi farlo. 58 00:06:08,540 --> 00:06:11,054 Dai, respira. Su, respira! 59 00:06:12,980 --> 00:06:15,369 Respira, avanti. Avanti! 60 00:06:17,380 --> 00:06:19,496 Coraggio, respira! 61 00:06:21,980 --> 00:06:26,178 Ce la puoi fare, forza! 62 00:06:26,900 --> 00:06:28,174 Dai, ce la puoi fare! 63 00:06:29,420 --> 00:06:31,729 Apri gli occhi, dai! 64 00:06:32,940 --> 00:06:35,010 (DEBOLI VAGITI) Ah, sì! 65 00:06:36,180 --> 00:06:38,011 Ci siamo! Ci siamo! 66 00:06:38,820 --> 00:06:40,412 Ciao! (VAGITI) 67 00:06:42,900 --> 00:06:43,935 (VAGITI) 68 00:06:54,780 --> 00:06:56,008 È un bel maschietto. 69 00:06:58,060 --> 00:06:59,095 Niente ospedale. 70 00:07:00,300 --> 00:07:03,736 - Dev'essere monitorato, Tracy. - Non se ne parla. 71 00:07:16,740 --> 00:07:18,219 < Tracy: Quel bastardo di Steven 72 00:07:18,700 --> 00:07:21,339 non ha mai nascosto che gli piacessero le mie ragazze. 73 00:07:22,020 --> 00:07:24,375 Si mette in mostra davanti a loro, come un gallo. 74 00:07:24,740 --> 00:07:27,334 A torso nudo, con quegli stupidi stivali da cowboy! 75 00:07:28,580 --> 00:07:32,016 Se ne sta lì a far vedere le cose, a insegnare questo e quello. 76 00:07:32,260 --> 00:07:33,818 E Carol abbocca come un pesce. 77 00:07:34,660 --> 00:07:35,854 Sapevi che loro? 78 00:07:37,260 --> 00:07:39,410 No! Oddio, no! Scherzi? 79 00:07:39,940 --> 00:07:42,056 Gli avrei sparato: bang! Addio cowboy. 80 00:07:43,020 --> 00:07:45,818 Beh, mandalo via. (TRACY RIDE) 81 00:07:47,260 --> 00:07:50,809 Questi sono affari nostri. Per questo ti dico "niente ospedale". 82 00:07:52,420 --> 00:07:54,809 - Non faranno domande. - No, non ci andiamo. 83 00:07:55,060 --> 00:07:58,132 Non voglio che Carol si vergogni. Non ha neanche 18 anni. 84 00:08:00,860 --> 00:08:02,657 < Risolviamo da soli i nostri problemi. 85 00:08:06,060 --> 00:08:09,769 < Jenny: A Cold Rock a volte i bambini nascevano anche se non desiderati. 86 00:08:12,060 --> 00:08:15,450 < La gente se la sbrigava da sola, non lo gridava ai quattro venti. 87 00:08:16,820 --> 00:08:19,380 < Potrebbe sembrare triste, ma era solo buon senso, 88 00:08:20,620 --> 00:08:23,009 perché cose ben peggiori accadevano ai bambini: 89 00:08:23,660 --> 00:08:26,220 desiderati o no, maschi o femmine, 90 00:08:27,540 --> 00:08:29,371 alcuni di loro scomparivano. 91 00:08:31,980 --> 00:08:34,732 < A Cold Rock era arrivato qualcosa che se li portava via. 92 00:08:36,260 --> 00:08:39,650 < Qualcosa di così minaccioso, di così terrificante, 93 00:08:40,900 --> 00:08:43,015 che alla fine la gente gli diede un nome. 94 00:08:48,780 --> 00:08:49,769 Era in camera sua. 95 00:08:50,580 --> 00:08:51,899 Pochi minuti prima era lì! 96 00:08:52,540 --> 00:08:53,814 E quando sono tornata... 97 00:08:54,380 --> 00:08:56,689 Lei era sparita. Non c'era più. 98 00:08:58,780 --> 00:09:00,372 < Senza un rumore, senza un grido. 99 00:09:01,540 --> 00:09:03,212 Io sono uscita e lui non c'era più. 100 00:09:05,220 --> 00:09:07,450 < Quanto avrei voluto essere lì! 101 00:09:07,780 --> 00:09:08,769 Non volevo crederci. 102 00:09:08,940 --> 00:09:10,532 Ho guardato ovunque e non c'era. 103 00:09:10,700 --> 00:09:11,815 < Mi è preso il panico. 104 00:09:12,060 --> 00:09:13,459 La sola cosa che mi veniva in mente 105 00:09:13,620 --> 00:09:14,496 era l'Uomo Alto. 106 00:09:14,660 --> 00:09:15,695 È il diavolo! 107 00:09:15,860 --> 00:09:17,578 Uno che rapisce bambini che uomo è? 108 00:09:17,740 --> 00:09:18,729 L'Uomo Alto? 109 00:09:18,900 --> 00:09:20,379 È una leggenda: non esiste! 110 00:09:20,540 --> 00:09:21,370 Esiste! 111 00:09:21,540 --> 00:09:22,495 < L'unico che ho visto 112 00:09:22,660 --> 00:09:24,252 è lo spaventapasseri fatto dai bambini! 113 00:09:24,420 --> 00:09:25,819 Se questa fosse una città ricca, 114 00:09:25,980 --> 00:09:27,129 li cercherebbe l'esercito. 115 00:09:28,180 --> 00:09:29,374 Io l'ho visto due volte. 116 00:09:30,020 --> 00:09:31,533 Andava nel bosco, di notte. 117 00:09:31,940 --> 00:09:32,850 Era lì. 118 00:09:33,020 --> 00:09:34,612 Forse cercava di evitare il ponte. 119 00:09:34,940 --> 00:09:38,569 La zona è talmente vasta! Non li troveremo mai più! 120 00:09:38,860 --> 00:09:40,851 (MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO) 121 00:10:51,820 --> 00:10:54,288 < Douglas: Ma che dici? Cos'altro potrebbe essere? 122 00:10:54,460 --> 00:10:57,850 È un pedofilo! Uno di quegli stronzi a cui piace farsi i ragazzini! 123 00:10:58,260 --> 00:11:00,933 - Dico solo... - Dici cazzate! 124 00:11:01,660 --> 00:11:03,457 Quello non è l'uomo nero né il diavolo 125 00:11:03,620 --> 00:11:06,418 né un personaggio delle favole. Uomo Alto un cazzo! 126 00:11:06,580 --> 00:11:10,050 Ha un nome e si cacherà sotto, quando lo condanneranno a morte! 127 00:11:10,900 --> 00:11:14,609 Tu sai molte cose, vero, Douglas? Un altro goccio, Beth. 128 00:11:16,340 --> 00:11:19,810 Stavo qui seduto a sentirti raccontare la storia della tua vita. 129 00:11:20,180 --> 00:11:23,695 Dicevo che lei non è qui per dare la caccia ai fantasmi, giusto? 130 00:11:24,820 --> 00:11:25,775 Divertente. 131 00:11:26,020 --> 00:11:28,614 - Era per fare due chiacchiere. - Certo. 132 00:11:29,500 --> 00:11:32,139 - Salute. Salute! - Salute. 133 00:11:37,420 --> 00:11:39,012 Signore... Signori... 134 00:11:42,140 --> 00:11:43,619 È tornato il cavaliere nero! 135 00:11:43,820 --> 00:11:46,414 < È arrivato stamane: è già al quarto caffè. 136 00:11:46,580 --> 00:11:48,059 < Donna: Nero e niente zucchero. 137 00:11:48,220 --> 00:11:50,939 < Dovrà stare sveglio in macchina tutta la notte. 138 00:11:51,140 --> 00:11:52,573 - Ciao a tutti. - Ciao. 139 00:11:52,980 --> 00:11:56,529 Farà casino in giro con le sue pattuglie del cazzo! E per cosa? 140 00:11:56,980 --> 00:11:59,210 - Parli di Dodd? < Di Sherlock Holmes. 141 00:11:59,420 --> 00:12:02,810 < Sceriffo: È la solita giostra: l'ultimo bambino è scomparso 2 mesi fa. 142 00:12:03,020 --> 00:12:06,330 Tra poco ne sparirà un altro. E Dodd ricomincia la caccia. 143 00:12:06,900 --> 00:12:09,892 Che differenza fa? Questa città è spacciata ormai. 144 00:12:10,260 --> 00:12:13,457 - Tutti si sentono a pezzi per questo. - Non dirlo a me. 145 00:12:13,700 --> 00:12:15,895 - C'è la signora Johnson. - Guarda come sta! 146 00:12:16,140 --> 00:12:20,099 - Non la vedevo da settimane. < Per la miseria! Sta peggio di prima! 147 00:12:21,060 --> 00:12:24,450 - Le farebbe bene del caffè. - O vincere alla lotteria! 148 00:12:36,380 --> 00:12:38,655 Per lei, signora Johnson. Glielo manda Trish. 149 00:12:42,940 --> 00:12:43,895 Non lo vuole? 150 00:12:45,180 --> 00:12:46,249 < Le farebbe bene. 151 00:12:56,100 --> 00:12:57,169 < Steven: Wow! 152 00:12:57,380 --> 00:13:00,656 < Forse ieri sono svenuto festeggiando la nascita di mio figlio, 153 00:13:01,420 --> 00:13:03,695 ma so che non ho chiesto un'infermiera. 154 00:13:04,020 --> 00:13:07,535 - Buongiorno anche a te, Steven. - Che cavolo ci fai qui? 155 00:13:08,460 --> 00:13:11,133 - Raccolgo i pezzi. - Sì? E chi ti credi di essere? 156 00:13:12,340 --> 00:13:14,979 - Io so chi sono. - Che cazzo vorrebbe dire? 157 00:13:15,700 --> 00:13:19,932 - Parlo con te. - Vuoi picchiare anche me? 158 00:13:20,180 --> 00:13:23,013 Fatti gli affari tuoi. Io voglio bene davvero a Carol. 159 00:13:23,660 --> 00:13:27,858 - Lo so, come vuoi bene alla tua moto. - Non mi piace come ti comporti. 160 00:13:28,580 --> 00:13:31,731 < Tuo marito, pace all'anima sua, ha lasciato un bel vuoto da colmare. 161 00:13:32,380 --> 00:13:34,940 < Dopotutto, lui era un medico e tu solo un'infermiera. 162 00:13:35,100 --> 00:13:37,614 < Continua a cambiare pannolini e non rompere i coglioni! 163 00:13:42,140 --> 00:13:43,858 - Ciao, Tracy. - Ciao, vieni. 164 00:13:44,700 --> 00:13:47,419 Grazie. Allora, come sta il bambino? 165 00:13:48,340 --> 00:13:50,729 Bene. Li ho mandati da mia sorella, a Seattle. 166 00:13:51,580 --> 00:13:54,219 < Lei ha una casa grande, hanno tutto a portata di mano. 167 00:13:54,820 --> 00:13:55,935 Se la caveranno. 168 00:13:57,020 --> 00:14:00,137 - Carol non poteva viaggiare. < Non ci sono stati problemi. 169 00:14:00,700 --> 00:14:04,409 Io devo guadagnarmi da vivere. Ho un colloquio di lavoro a Kaslo: 170 00:14:05,060 --> 00:14:08,848 buona paga, buon lavoro. Non posso stare qui ad aiutare Carol, lo capisci? 171 00:14:09,020 --> 00:14:11,454 - Certo. - Non credo! Io devo tenere duro. 172 00:14:11,700 --> 00:14:14,055 No, sul serio: lo capisco. 173 00:14:16,380 --> 00:14:17,859 Bevi qualcosa? Un caffè? 174 00:14:18,900 --> 00:14:19,810 È ancora qui? 175 00:14:21,580 --> 00:14:24,253 Sì. Devi darmi un po' di tempo per questo. 176 00:14:24,900 --> 00:14:27,653 < Non è così semplice. Lui non è facile da gestire. 177 00:14:28,500 --> 00:14:31,173 - Ma è meglio che me ne occupi io. - Dov'è Jenny? 178 00:14:39,940 --> 00:14:40,895 Ciao! 179 00:14:43,420 --> 00:14:44,819 Tua mamma è andata a Kaslo. 180 00:14:49,700 --> 00:14:50,655 Ta-ta! 181 00:14:58,700 --> 00:14:59,849 GRAZIE 182 00:15:00,020 --> 00:15:00,975 < Julia: Prego. 183 00:15:01,540 --> 00:15:04,100 Gli esercizi di logopedia non li hai fatti, vero? 184 00:15:10,380 --> 00:15:12,735 < " Tanto cosa ho da dire a quello? È un cretino!" 185 00:15:13,420 --> 00:15:14,569 Mh! Okay. 186 00:15:15,820 --> 00:15:19,608 Ora però ci sono io. Quindi... parla. 187 00:15:28,900 --> 00:15:32,131 Perché ti nascondi sempre dietro questi capelli? Sei così carina! 188 00:15:46,660 --> 00:15:48,059 Ci credi pure tu, allora? 189 00:15:58,100 --> 00:15:59,215 < L'hai visto. 190 00:16:02,380 --> 00:16:03,938 < Jenny: Era come un'antica leggenda. 191 00:16:05,140 --> 00:16:09,258 < Una di quelle raccontate nei libri di favole o dalle canzoni di un tempo. 192 00:16:10,940 --> 00:16:14,296 < Tutti parlavano dell'Uomo Alto, perché tutti avevano paura di lui. 193 00:16:16,460 --> 00:16:18,291 < Avevano paura che colpisse di nuovo. 194 00:16:19,700 --> 00:16:20,894 < E quando accadeva 195 00:16:21,220 --> 00:16:24,337 ringraziavano la sorte che avesse preso il figlio di un altro. 196 00:16:25,540 --> 00:16:29,579 < Forse si sentivano un po' in colpa, ma il senso di colpa durava poco. 197 00:16:31,060 --> 00:16:32,732 < Ognuno ha i suoi problemi. 198 00:16:34,340 --> 00:16:37,537 < Non importa se è giusto o sbagliato. È così e basta. 199 00:16:39,420 --> 00:16:41,251 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 200 00:17:14,339 --> 00:17:15,534 - Ehi! - Ciao. 201 00:17:16,020 --> 00:17:17,294 < Finito per oggi? - Sì. 202 00:17:18,579 --> 00:17:20,332 Ci sono altre buste in macchina. 203 00:17:20,540 --> 00:17:23,054 - Tutto bene? - Sì, non vedeva l'ora che tornassi. 204 00:17:23,420 --> 00:17:24,489 < Sì? - Sì. 205 00:17:40,180 --> 00:17:43,536 (BAMBINO CANTICCHIA) 206 00:17:48,060 --> 00:17:48,970 < Sì? 207 00:17:53,580 --> 00:17:54,535 Ciao, tesoro. 208 00:17:55,100 --> 00:17:56,215 < Che bella canzone! 209 00:18:02,460 --> 00:18:04,849 - So che ti sono mancata molto. - Ah-ah. 210 00:18:05,700 --> 00:18:07,179 Mi sei mancato anche tu, sai? 211 00:18:08,300 --> 00:18:09,733 Che hai fatto tutto il giorno? 212 00:18:09,980 --> 00:18:11,971 Ho costruito un vulcano col bicarbonato. 213 00:18:12,140 --> 00:18:13,778 - L'hai fatto eruttare? - Sì. 214 00:18:14,340 --> 00:18:16,695 - Come ci sei riuscito? - Ho messo la soda, 215 00:18:16,860 --> 00:18:19,693 poi ho versato l'aceto ed è esploso da tutte le parti. 216 00:18:19,980 --> 00:18:20,935 Wow! 217 00:18:21,500 --> 00:18:24,014 - Indovina che c'è per cena. < Cosa? 218 00:18:24,460 --> 00:18:27,372 < Cavoletti di Bruxelles! (VERSO DI GIOIA) 219 00:18:30,020 --> 00:18:31,931 (TUONI) 220 00:18:39,340 --> 00:18:41,854 Ragazzi, si cena tra mezzora! 221 00:18:42,020 --> 00:18:43,499 (ridendo) Okay! 222 00:18:47,700 --> 00:18:50,373 - Allora... Questo cos'è? - Un gorilla. 223 00:18:50,700 --> 00:18:54,613 - E dove vive? - (esitando) ln... Australia. 224 00:18:55,060 --> 00:18:57,449 Sicuro? Forse vive nella giungla africana. 225 00:18:57,740 --> 00:19:02,018 E lui nuota nel fosso e sorveglia le acque del castello. 226 00:19:02,180 --> 00:19:04,057 Nessuno entra, perché lui se li mangia! 227 00:19:04,220 --> 00:19:05,096 Bum! 228 00:19:05,420 --> 00:19:06,330 Bum! 229 00:19:07,140 --> 00:19:08,892 < Fa' il trucco del numero! - Qual è? 230 00:19:09,060 --> 00:19:10,459 Gli ho insegnato un trucco. 231 00:19:10,620 --> 00:19:12,019 - Pensa un numero. - Okay. 232 00:19:12,180 --> 00:19:14,375 - Raddoppialo. - Fermo, troppo veloce. 233 00:19:14,980 --> 00:19:17,414 - Penso un numero. - Raddoppialo. 234 00:19:17,620 --> 00:19:18,530 Okay. 235 00:19:18,700 --> 00:19:20,418 - Ora aggiungi 6. - Okay. 236 00:19:21,220 --> 00:19:22,892 Dividi per due il totale. 237 00:19:23,580 --> 00:19:26,856 Togli il numero che avevi pensato e il risultato è 3! 238 00:19:27,420 --> 00:19:28,296 Lo sapevo! 239 00:19:28,820 --> 00:19:31,414 - Funziona sempre! - Sì. 240 00:19:31,820 --> 00:19:33,173 (TUONO) 241 00:19:33,860 --> 00:19:35,009 Sotto le coperte, su! 242 00:19:37,180 --> 00:19:38,090 Ecco qua... 243 00:19:39,780 --> 00:19:42,169 - Devi andare al lavoro anche domani? - Sì. 244 00:19:43,380 --> 00:19:44,859 Ma cercherò di finire presto. 245 00:19:45,660 --> 00:19:47,730 Giochiamo di nuovo insieme, quando torni? 246 00:19:48,300 --> 00:19:49,369 Te lo prometto. 247 00:19:50,860 --> 00:19:51,975 (DAVID SOSPIRA) 248 00:19:57,820 --> 00:19:58,855 Buonanotte, David. 249 00:20:01,220 --> 00:20:02,335 Com'è andata oggi? 250 00:20:02,500 --> 00:20:04,775 < Non male, se non fosse per ciò che ha chiesto. 251 00:20:05,100 --> 00:20:07,614 - E cosa ha chiesto? - La cosa con la "T". 252 00:20:07,940 --> 00:20:09,134 - Oh! - Un televisore. 253 00:20:09,900 --> 00:20:11,015 Che gli hai detto? 254 00:20:11,540 --> 00:20:15,613 < Che è un congegno malefico usato per corrompere la gente. 255 00:20:16,220 --> 00:20:17,972 - Bella risposta! - Grazie. 256 00:20:18,420 --> 00:20:21,492 - Ne vuole uno per vedere i cartoni. - Che hai risposto? 257 00:20:22,860 --> 00:20:25,374 - Ho finto di non aver sentito. < Hai fatto bene. 258 00:20:26,660 --> 00:20:27,934 Ho visto Tracy, oggi. 259 00:20:29,540 --> 00:20:31,929 - E il bambino? - L'hanno spedito a Seattle. 260 00:20:32,620 --> 00:20:33,530 Tipico! 261 00:20:34,460 --> 00:20:35,734 Ho visto anche Steven. 262 00:20:35,980 --> 00:20:39,450 Mi ha informato di quanto io faccia schifo rispetto a mio marito. 263 00:20:39,940 --> 00:20:40,929 Certo. 264 00:20:41,420 --> 00:20:44,776 È strano. Reagiscono tutti come se possedessero una parte di lui! 265 00:20:44,980 --> 00:20:47,369 < Non so come dire. - È stato importante per la città. 266 00:20:48,340 --> 00:20:49,250 Li ha aiutati. 267 00:20:49,420 --> 00:20:51,854 < Ci ha provato, almeno. - Era una specie di santo. 268 00:20:53,180 --> 00:20:55,136 Sono così stufa di parlarne! 269 00:20:55,980 --> 00:20:57,891 Tiro sempre fuori l'argomento, scusami. 270 00:21:00,660 --> 00:21:03,174 - Ta-ta! - Oh, Signore Iddio! 271 00:21:04,180 --> 00:21:05,374 Dai, che ti piace! 272 00:21:06,500 --> 00:21:09,776 Ah, non lo so... Non so se faccio bene. 273 00:21:10,500 --> 00:21:12,456 - Quanto ne vuoi? Dimmi basta. - Basta. 274 00:21:14,340 --> 00:21:16,615 - Mi sa che mi ubriacherò, stasera. < Bevi. 275 00:21:16,980 --> 00:21:19,813 - Tutto in una volta! - Non ce la faccio, sul serio. 276 00:21:23,980 --> 00:21:24,890 Mh... 277 00:21:26,940 --> 00:21:29,659 Sto bene. Lo so che sto bene. 278 00:21:32,820 --> 00:21:34,299 Dove sei, diavoletto? 279 00:21:35,860 --> 00:21:37,009 Fatti trovare. 280 00:21:42,260 --> 00:21:44,171 (TUONI) 281 00:21:55,140 --> 00:21:56,653 (VERSI DI ANIMALI NOTTURNI) 282 00:21:56,820 --> 00:21:59,095 "L'ODISSEA DI OMERO PER I BAMBINI" 283 00:22:03,060 --> 00:22:04,459 (RUMORE DI VETRI INFRANTI) 284 00:22:13,820 --> 00:22:14,730 (PORTA SBATTE) 285 00:22:14,900 --> 00:22:18,051 < Pastore (da radio): L'umanità è nell'abisso. Tutti peccano! 286 00:22:18,300 --> 00:22:22,737 < Non sono più degni della gloria di Dio. Siamo dannati! 287 00:22:23,380 --> 00:22:27,214 < Andremo tutti all'inferno! Non possiamo farci niente! 288 00:22:27,740 --> 00:22:31,449 < L'unica salvezza, per noi, è il sangue dell'agnello... 289 00:22:31,620 --> 00:22:32,609 Christine? 290 00:22:34,940 --> 00:22:39,092 < La settimana scorsa ero su un aereo partito da Memphis. 291 00:22:39,540 --> 00:22:42,532 < Parlavo con un signore gentile seduto accanto a me. 292 00:22:42,700 --> 00:22:43,655 (RUMORI INDISTINTI) 293 00:22:43,820 --> 00:22:47,096 < Si è voltato e mi ha detto: "Pastore, io mi comporto bene". 294 00:22:47,260 --> 00:22:50,058 < " Mi prendo cura della famiglia, aiuto gli amici..." 295 00:22:50,740 --> 00:22:53,334 < L'ho guardato negli occhi e gli ho risposto: 296 00:22:53,740 --> 00:22:57,699 "Dillo al diavolo, perché andrai all'inferno!". 297 00:23:27,980 --> 00:23:28,856 (GEMITO) 298 00:23:30,260 --> 00:23:32,410 (MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO) 299 00:23:34,220 --> 00:23:35,892 Mio Dio! Christine! 300 00:23:39,980 --> 00:23:42,016 Parlami! Dimmi che è successo! 301 00:23:42,660 --> 00:23:43,934 (SCRICCHIOLll) 302 00:23:59,740 --> 00:24:01,253 David! David! 303 00:24:04,700 --> 00:24:05,576 David! 304 00:24:08,220 --> 00:24:09,096 < David! 305 00:24:12,180 --> 00:24:13,135 < David! 306 00:24:20,460 --> 00:24:22,496 Eccomi! 307 00:24:26,500 --> 00:24:29,014 Parlami, ti prego! (PORTA SI APRE) 308 00:24:52,100 --> 00:24:52,976 David! 309 00:24:57,580 --> 00:24:58,490 Ah! 310 00:24:58,940 --> 00:25:00,453 (MOTORE SI AVVIA) 311 00:25:01,380 --> 00:25:02,290 David! 312 00:25:02,740 --> 00:25:03,616 No! 313 00:25:04,140 --> 00:25:05,016 No! 314 00:25:08,180 --> 00:25:09,135 No! 315 00:25:30,460 --> 00:25:31,495 (JULIA GRIDA) 316 00:25:51,220 --> 00:25:52,369 (PORTIERA SI APRE) 317 00:26:17,580 --> 00:26:18,695 < David! David... 318 00:26:23,340 --> 00:26:24,375 (JULIA GRIDA) 319 00:26:50,340 --> 00:26:52,854 (CANE RINGHIA) 320 00:26:53,420 --> 00:26:54,375 (JULIA SUSSULTA) 321 00:27:16,900 --> 00:27:17,855 (CANE ABBAIA) 322 00:27:24,340 --> 00:27:25,329 (CANE ABBAIA) 323 00:27:40,060 --> 00:27:43,814 (CANE RINGHIA E ABBAIA) 324 00:28:13,940 --> 00:28:14,975 (CANE ABBAIA) 325 00:28:15,140 --> 00:28:18,291 < Uomo (da radio): Le difficoltà sono dovute alla mancanza di decisione. 326 00:28:18,460 --> 00:28:21,930 < Quando un bambino scompare senza lasciare traccia, il caso resta aperto. 327 00:28:22,740 --> 00:28:25,129 < Donna: È frustrante pensare che qualcuno... 328 00:28:30,140 --> 00:28:31,095 (JULIA GRIDA) 329 00:28:33,060 --> 00:28:34,015 (DAVID GRIDA) 330 00:28:40,940 --> 00:28:41,895 (DAVID GRIDA) 331 00:28:47,620 --> 00:28:48,530 (JULIA GRIDA) 332 00:28:51,500 --> 00:28:52,899 (JULIA E DAVID GRIDANO) 333 00:29:26,540 --> 00:29:28,849 (MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO) 334 00:29:36,260 --> 00:29:37,773 (CIGOLll) 335 00:30:09,060 --> 00:30:11,449 (RUMORI INDISTINTI) 336 00:30:40,540 --> 00:30:43,008 (RESPIRO ANSIMANTE) 337 00:31:05,900 --> 00:31:06,855 (TONFO) 338 00:31:13,700 --> 00:31:16,612 (VERSI DI SFORZO) 339 00:31:23,420 --> 00:31:25,331 (JULIAANSIMA) 340 00:31:44,980 --> 00:31:47,540 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 341 00:32:13,540 --> 00:32:14,814 (MUSICA FINISCE) 342 00:32:18,220 --> 00:32:21,132 (VERSI DI ANIMALI NOTTURNI) 343 00:32:41,660 --> 00:32:42,854 (disperata) David! 344 00:32:53,620 --> 00:32:55,656 (VERSI DI ANIMALI NOTTURNI) 345 00:33:02,860 --> 00:33:03,929 David! 346 00:33:12,740 --> 00:33:14,776 (CORVI GRACCHIANO) 347 00:33:20,900 --> 00:33:21,935 (JULIA SUSSULTA) 348 00:33:33,180 --> 00:33:36,013 (VERSI DI SFORZO) 349 00:34:16,340 --> 00:34:18,614 (JULIA PIANGE) 350 00:34:43,020 --> 00:34:46,137 (MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO) 351 00:35:34,380 --> 00:35:35,733 (RUMORE INDISTINTO) 352 00:35:43,140 --> 00:35:45,335 (TUONI) 353 00:36:25,300 --> 00:36:26,335 Signora Denning? 354 00:36:30,780 --> 00:36:31,735 < Cazzo! 355 00:36:32,900 --> 00:36:34,015 < Signora Denning? 356 00:36:36,980 --> 00:36:39,494 Venga, l'aiuto ad alzarsi. (JULIA GEME) 357 00:36:40,020 --> 00:36:41,214 Coraggio, ce la fa? 358 00:36:46,900 --> 00:36:50,495 < Centralinista: Richiesta accolta, rinforzi in arrivo: 2 macchine, 359 00:36:50,940 --> 00:36:55,536 partite poco fa da Seattle. Arrivo previsto tra 2 ore. 360 00:36:59,900 --> 00:37:01,936 < Agente 1: Sto arrivando. Sono in autostrada. 361 00:37:04,380 --> 00:37:06,211 < È l'uomo che stiamo cercando, vero? 362 00:37:07,460 --> 00:37:09,769 < Agente 2: Arrivo anch'io, più veloce che posso. 363 00:37:11,820 --> 00:37:13,538 < Agente 1: Ricevuto. 364 00:37:13,700 --> 00:37:15,577 Lo arresteremo, quel figlio di puttana! 365 00:37:25,180 --> 00:37:27,774 < Centralinista: Pattuglie 3 e 7, rispondete. Passo. 366 00:37:38,820 --> 00:37:40,776 < Dodd: Venga. Va tutto bene. 367 00:37:44,140 --> 00:37:45,209 < È al sicuro adesso. 368 00:37:45,620 --> 00:37:46,496 Attenta! 369 00:37:52,740 --> 00:37:54,810 - Venite, serve aiuto! - Santo cielo! 370 00:37:55,260 --> 00:37:56,170 Julia! 371 00:37:57,100 --> 00:37:59,295 - Che ti è successo? - Era svenuta sulla strada. 372 00:37:59,580 --> 00:38:02,094 Chi l'ha ridotta così è ancora in giro. Pensateci voi. 373 00:38:04,500 --> 00:38:06,456 - Vuole che venga? - No, resti qui. 374 00:38:06,780 --> 00:38:08,691 Chiami un'ambulanza, si occupi di lei. 375 00:38:09,700 --> 00:38:10,610 È sicuro? 376 00:38:12,460 --> 00:38:13,654 Tra poco starai meglio. 377 00:38:13,820 --> 00:38:15,890 (MUSICA DALLA RADIO) 378 00:38:16,060 --> 00:38:16,970 Ecco qui. 379 00:38:17,980 --> 00:38:18,856 < Ecco. 380 00:38:23,460 --> 00:38:24,370 Ehi... 381 00:38:25,100 --> 00:38:26,135 Fuori dai piedi. 382 00:38:27,420 --> 00:38:28,489 Lasciatela in pace. 383 00:38:31,980 --> 00:38:34,494 - Come sei ridotta! - Che è successo, Julia? 384 00:38:42,460 --> 00:38:43,529 Non fare così. 385 00:38:45,060 --> 00:38:46,937 (JULIA PIANGE) Oh, tesoro! 386 00:38:48,740 --> 00:38:52,653 Senti, tu non muoverti da qui. Io torno subito. 387 00:38:53,860 --> 00:38:55,657 (MUSICA DALLA RADIO) 388 00:39:26,660 --> 00:39:27,979 Va' a darti una ripulita. 389 00:39:28,940 --> 00:39:31,852 < C'è un asciugamano in bagno e dei vestiti nella mia stanza. 390 00:39:32,340 --> 00:39:34,979 Quando hai finito mi racconti che è successo. 391 00:39:39,740 --> 00:39:40,650 Grazie. 392 00:40:11,140 --> 00:40:13,973 < Non so che dirti, Douglas. < Pensaci bene, sceriffo. 393 00:40:14,500 --> 00:40:18,539 < Pensa alla tua pensione. Quanto tempo ti manca per finire, 8 mesi? 394 00:40:18,860 --> 00:40:21,897 - Avvisiamo il dipartimento. - Come no! E anche l'esercito. 395 00:40:22,220 --> 00:40:23,539 < Non doveva finire così! 396 00:40:23,700 --> 00:40:26,612 < Va' alla miniera. Voglio sapere che le passa per la testa. 397 00:40:26,780 --> 00:40:27,656 Cristo! 398 00:40:27,820 --> 00:40:30,778 - Siamo nella stessa barca, fratello. < Non chiamarmi "fratello"! 399 00:40:30,940 --> 00:40:33,454 - Lasciami pensare! - Ecco, bravo, pensa! 400 00:40:50,220 --> 00:40:50,936 Ah... 401 00:40:57,260 --> 00:40:58,773 (JULIA GEME) 402 00:41:19,900 --> 00:41:22,539 < " La polizia cerca da giorni bambina di 3 anni scomparsa". 403 00:41:24,140 --> 00:41:25,937 < " Un'altra bambina scompare da casa sua". 404 00:41:27,220 --> 00:41:29,336 (MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO) 405 00:41:44,460 --> 00:41:45,893 Ha visto le foto dei bambini. 406 00:41:47,740 --> 00:41:50,208 - Secondo me, ha capito tutto. - Che facciamo? 407 00:41:52,300 --> 00:41:54,450 - Vado a prenderla. - Non ti muovere! 408 00:41:56,580 --> 00:41:57,649 Siediti, dai! 409 00:42:08,500 --> 00:42:11,378 (MUSICA DALLA RADIO) 410 00:42:33,900 --> 00:42:34,776 Cazzo! 411 00:42:37,300 --> 00:42:39,336 È sparita! Quella maledetta è nel bosco! 412 00:42:39,500 --> 00:42:40,728 - Stronza! < Prendiamola! 413 00:42:40,900 --> 00:42:42,174 Tutti: Andiamo! 414 00:42:43,340 --> 00:42:45,012 Prendete tutto quello che serve! 415 00:42:46,940 --> 00:42:49,500 Steven, qualcuno guidi il gruppo! Andate nel bosco. 416 00:42:50,060 --> 00:42:52,449 - Se la trovate, portatela da me. < La troveremo! 417 00:42:53,100 --> 00:42:56,058 < Non fate cazzate! Se la prendete, consegnatela a me! 418 00:43:02,260 --> 00:43:05,855 < Steven: Dietro a me, vi guido io! - Devi ancora pensarci, idiota? 419 00:43:07,220 --> 00:43:08,972 < Andiamo! < Muoviamoci, dai! 420 00:43:09,580 --> 00:43:12,253 < Non può essere lontana. Dobbiamo fermarla! 421 00:43:13,940 --> 00:43:15,976 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 422 00:43:23,860 --> 00:43:25,134 < Sceriffo, sono Campbell. 423 00:43:25,780 --> 00:43:28,169 < È appena arrivata una chiamata dei federali. 424 00:43:28,940 --> 00:43:32,216 < Hanno mandato rinforzi. Sembra che li abbia chiesti il tenente Dodd. 425 00:43:33,540 --> 00:43:34,689 < Lei lo sapeva? 426 00:43:40,020 --> 00:43:41,772 (TUONI) 427 00:43:50,100 --> 00:43:51,249 < Mi sente, sceriffo? 428 00:43:51,620 --> 00:43:52,939 < Sceriffo, mi riceve? 429 00:43:54,300 --> 00:43:57,098 < Sceriffo! - Sì, ti ricevo, coglione! 430 00:43:58,260 --> 00:44:02,697 Come faccio a fare il mio lavoro? Ho due auto di merda, un vice inutile, 431 00:44:03,380 --> 00:44:05,257 e tutti che mi stanno col fiato sul collo! 432 00:44:42,900 --> 00:44:45,573 < Sceriffo: Non è a casa, si nasconde nel bosco! 433 00:44:46,460 --> 00:44:48,690 La prendono loro, tu resta qui. Ti chiamo io. 434 00:45:09,900 --> 00:45:12,334 (INGRANAGGI IN MOVIMENTO) 435 00:45:47,100 --> 00:45:49,660 < Winston (da TV): Sto diventando un incosciente. 436 00:45:50,340 --> 00:45:52,808 < Dovrei dedicarmi a letture più semplici. 437 00:45:54,220 --> 00:45:56,654 < Ferma subito i razzi, sto arrivando! 438 00:46:00,860 --> 00:46:02,691 < Per fortuna ho fatto in tempo. 439 00:46:04,220 --> 00:46:06,017 Felix: Winston, buon Natale! 440 00:46:08,020 --> 00:46:09,817 Mi sei mancato molto, Felix. 441 00:46:12,380 --> 00:46:16,259 < Che fai qui fuori, con un tempaccio del genere? Fa troppo freddo! 442 00:46:17,900 --> 00:46:18,935 (PORTA SBATTE) 443 00:46:20,820 --> 00:46:23,778 < Non capisco che dici, Felix. Entriamo in casa. 444 00:46:24,700 --> 00:46:27,055 < Ti sistemo da qualche parte, così ti scongeli. 445 00:46:28,900 --> 00:46:29,855 (TONFO) 446 00:46:34,140 --> 00:46:36,859 (MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO) 447 00:47:07,620 --> 00:47:09,690 (TUONI) 448 00:48:03,060 --> 00:48:03,970 David! 449 00:48:06,580 --> 00:48:07,456 David! 450 00:48:15,660 --> 00:48:16,775 (TUONO FORTISSIMO) 451 00:48:18,980 --> 00:48:19,890 Ah! 452 00:48:58,260 --> 00:48:59,136 Mamma! 453 00:48:59,900 --> 00:49:00,776 Sst! 454 00:49:02,620 --> 00:49:05,578 È tutto finito, tesoro. Va tutto bene. 455 00:49:07,340 --> 00:49:09,251 - Mi ha fatto paura. - Sst! 456 00:49:10,660 --> 00:49:12,890 < Non ti preoccupare, è tutto finito. 457 00:49:18,540 --> 00:49:19,734 (RUMORE INDISTINTO) 458 00:49:24,140 --> 00:49:25,255 (JULIA GEME) 459 00:49:53,580 --> 00:49:55,491 < Ci ho messo un'ora per calmarlo, 460 00:49:56,900 --> 00:49:58,856 perché fosse in grado di riconoscermi. 461 00:50:00,260 --> 00:50:03,332 Sai come si sente una madre quando il figlio non la riconosce? 462 00:50:05,460 --> 00:50:06,415 L'hai plagiato. 463 00:50:07,820 --> 00:50:09,697 Gli hai detto che me n'ero andata. 464 00:50:11,300 --> 00:50:12,972 Che cazzo credevi di fare?! 465 00:50:19,100 --> 00:50:20,010 Ieri sera, 466 00:50:21,460 --> 00:50:22,734 come quasi ogni sera, 467 00:50:23,740 --> 00:50:27,210 sono andata nel bosco a cercare il bastardo che si era preso mio figlio: 468 00:50:28,580 --> 00:50:29,649 l'Uomo Alto. 469 00:50:30,140 --> 00:50:33,052 La vecchia Ashcroft diceva di averlo visto due volte al tramonto. 470 00:50:34,140 --> 00:50:35,175 Così, ho camminato. 471 00:50:36,140 --> 00:50:37,050 Ho camminato 472 00:50:38,140 --> 00:50:39,016 e camminato. 473 00:50:41,180 --> 00:50:43,057 < Poi, per caso, sono arrivata a casa tua. 474 00:50:47,500 --> 00:50:49,889 < Coincidenza o intuizione, chiamala come vuoi. 475 00:50:53,660 --> 00:50:54,979 < (commossa) Lui era lì. 476 00:50:55,940 --> 00:50:57,851 < Non riuscivo a credere d'averlo visto. 477 00:50:59,380 --> 00:51:02,019 < Ho cominciato a pensare, pensare, pensare, 478 00:51:02,540 --> 00:51:04,337 cercando di dare un senso a tutto. 479 00:51:05,340 --> 00:51:06,329 < Lo avevo sognato? 480 00:51:08,980 --> 00:51:10,811 < Allora mi è venuta in mente Trish: 481 00:51:12,060 --> 00:51:14,620 l'altare che ha fatto per lui e per tutti gli altri. 482 00:51:15,940 --> 00:51:18,693 < Quattro candele e tante preghiere per il loro ritorno. 483 00:51:19,300 --> 00:51:21,018 < Quando le parli, lei ti ascolta. 484 00:51:23,460 --> 00:51:25,257 < Non mi ha mai considerato una pazza. 485 00:51:29,500 --> 00:51:31,491 < Ma quando sono arrivata al locale ti ho vista. 486 00:51:33,580 --> 00:51:37,016 < Ho guardato i tuoi occhi e ho capito: la pazza non ero io. 487 00:51:39,620 --> 00:51:43,215 < Non ti bastava vedermi ridotta così? Dovevi anche offrirmi il caffè? 488 00:51:44,740 --> 00:51:47,379 < Con quell'aria da santarellina e la faccia d'angelo! 489 00:51:48,340 --> 00:51:50,649 < Eri preoccupata? Ti sentivi in colpa? 490 00:51:52,300 --> 00:51:54,530 O sei il più cinico mostro del mondo, 491 00:51:54,780 --> 00:51:57,977 tanto da offrire il caffè alla donna a cui hai rapito il figlio? 492 00:52:02,500 --> 00:52:06,539 < Ho aspettato che te ne andassi e che il locale si svuotasse. 493 00:52:07,900 --> 00:52:10,050 < All'inizio Trish non mi credeva. 494 00:52:10,220 --> 00:52:12,176 < Qui tutti si fidano di te, Julia. 495 00:52:13,340 --> 00:52:16,616 < Ma ho parlato, parlato e parlato, 496 00:52:16,980 --> 00:52:18,811 finché ha cominciato ad avere dubbi. 497 00:52:19,700 --> 00:52:22,897 E quando sono diventati forti quel tanto che basta, le ho detto: 498 00:52:23,060 --> 00:52:24,334 "Riprenderò mio figlio". 499 00:52:24,500 --> 00:52:26,809 < Lei ha chiesto: "Vuoi entrare in casa sua?". 500 00:52:27,180 --> 00:52:30,377 < E ho detto: " Se lui non c'è, potrai portarmi in manicomio". 501 00:52:31,660 --> 00:52:35,619 < Così ha deciso di restare aperta tutta la notte ad aspettare mie notizie 502 00:52:35,780 --> 00:52:37,691 insieme ai soliti clienti, 503 00:52:38,020 --> 00:52:39,612 ma non sono arrivata io. 504 00:52:45,260 --> 00:52:48,411 Quando ti ho visto con mio figlio volevo chiamare la polizia, 505 00:52:48,580 --> 00:52:49,808 ma non mi fido di loro. 506 00:52:50,980 --> 00:52:54,655 L'unica cosa che hanno fatto per me è cacciarmi da casa. Ora sono qui. 507 00:52:56,300 --> 00:52:58,256 Guarda dove mi hanno costretta a vivere! 508 00:53:02,140 --> 00:53:04,449 Hai preso tu mio figlio e gli altri bambini! 509 00:53:06,260 --> 00:53:08,535 Che fine hanno fatto? Dove li hai nascosti? 510 00:53:10,620 --> 00:53:14,932 Dimmi che ne hai fatto o giuro che ti ammazzo! 511 00:53:17,900 --> 00:53:19,652 Li ho dati tutti all'Uomo Alto. 512 00:53:21,900 --> 00:53:22,810 Dimmi chi è. 513 00:53:24,180 --> 00:53:28,093 Non lo sai? L'intera città ne parla. 514 00:53:32,500 --> 00:53:34,377 Non prendermi in giro, dimmi chi è! 515 00:53:37,820 --> 00:53:39,776 È l'uomo di cui tutti hanno paura. 516 00:53:50,580 --> 00:53:51,649 < David: Mamma... 517 00:53:57,340 --> 00:53:58,409 Vieni qui, tesoro. 518 00:54:01,740 --> 00:54:03,093 Non ti farà più del male. 519 00:54:05,300 --> 00:54:08,451 Guarda mio figlio, Julia, e digli che hai mentito. 520 00:54:09,140 --> 00:54:12,337 Digli che sono io sua madre. Deve sentirlo da te. 521 00:54:13,900 --> 00:54:14,776 Ah! 522 00:54:50,300 --> 00:54:51,779 < Julia (disperata): David! 523 00:55:01,580 --> 00:55:03,093 (SCRICCHIOLll) 524 00:55:09,500 --> 00:55:10,694 < Julia: David! 525 00:55:12,500 --> 00:55:14,456 (PASSI IN AVVICINAMENTO) 526 00:55:16,980 --> 00:55:18,459 (SCRICCHIOLll) 527 00:55:21,660 --> 00:55:22,695 (DAVID SUSSULTA) 528 00:56:20,420 --> 00:56:22,490 David: No! Lasciami! No! 529 00:56:25,180 --> 00:56:26,295 No, lasciami! 530 00:56:30,940 --> 00:56:32,851 (JENNY FA DEI VERSI) 531 00:56:44,180 --> 00:56:46,057 (MOTORE SI ACCENDE) 532 00:56:46,220 --> 00:56:47,699 Dove hai imparato ad accenderlo? 533 00:56:53,580 --> 00:56:56,333 < Uomo (da radio): Potrebbero essere ore decisive per Cold Rock. 534 00:56:57,980 --> 00:57:02,019 < Gli abitanti avranno delle risposte. Il centralino della polizia è intasato. 535 00:57:02,300 --> 00:57:04,131 < C'è stato un aumento di chiamate. 536 00:57:04,460 --> 00:57:08,294 < ln città è arrivata l'FBI e per noi, sul posto, c'è Amy Wilkinson. 537 00:57:09,620 --> 00:57:13,249 < Amy, mi senti? < Sì. Salve a tutti. 538 00:57:13,780 --> 00:57:16,613 < A quanto pare, sta finalmente succedendo qualcosa... 539 00:57:25,500 --> 00:57:27,889 (DAVID SI LAMENTA) Zitto! 540 00:57:31,700 --> 00:57:33,850 - Ce l'hai fatta! - Non potrà più tornare! 541 00:57:34,180 --> 00:57:36,569 - Che è successo? - Non ci è rimasto più tempo. 542 00:57:37,620 --> 00:57:38,973 Tra poco saranno tutti qui. 543 00:57:40,700 --> 00:57:41,610 È finita. 544 00:57:43,220 --> 00:57:44,255 (DAVID SI LAMENTA) 545 00:57:51,860 --> 00:57:52,929 Va' a casa, Jenny. 546 00:57:54,140 --> 00:57:55,732 < Va' e non dire niente a nessuno. 547 00:57:57,460 --> 00:57:58,529 (JENNY FA DEI VERSI) 548 00:58:10,380 --> 00:58:11,290 David... 549 00:58:17,220 --> 00:58:19,256 < Julia: " Sono sicura, Christine l'ha chiamato". 550 00:58:21,660 --> 00:58:24,128 Ricordi quel trucco del numero che hai fatto a cena? 551 00:58:25,180 --> 00:58:30,174 < Prendi un numero, lo moltiplichi per 2, aggiungi 6 e fa sempre 3? 552 00:58:30,540 --> 00:58:32,770 (JENNY PIANGE) <"Portami da lui". 553 00:58:35,060 --> 00:58:36,254 Non sai quello che dici. 554 00:58:38,140 --> 00:58:42,133 È un bellissimo trucco, ma non ricordo com'è. Me lo rifai? 555 00:58:43,180 --> 00:58:45,250 (JENNY PIANGE SEMPRE PIÙ FORTE) 556 00:58:53,180 --> 00:58:55,933 No, Jenny, non chiedermelo. Non lo sopporteresti! 557 00:59:00,460 --> 00:59:02,610 Stavamo mangiando i cavoletti di Bruxelles. 558 00:59:03,260 --> 00:59:06,058 < Non importa quale numero scegli. - Ah! 559 00:59:08,420 --> 00:59:09,694 Fa sempre 3. 560 00:59:11,540 --> 00:59:12,734 (PORTA SI APRE) 561 00:59:15,140 --> 00:59:18,371 Jenny sa tutto! Mi ha osservato per settimane! 562 00:59:19,180 --> 00:59:20,169 Non è possibile. 563 00:59:20,380 --> 00:59:23,258 Noi abbiamo mollato la presa, ci siamo impigrite. 564 00:59:23,740 --> 00:59:27,415 - Ma Jenny quanto sa? - Vuole incontrarlo, capisci? 565 00:59:32,260 --> 00:59:33,693 < Portalo giù e andiamo via. 566 00:59:41,580 --> 00:59:44,140 (MUSICA IN CRESCENDO) 567 00:59:53,100 --> 00:59:54,897 < Christine: Lo fai e ce ne andiamo, giusto? 568 01:00:00,540 --> 01:00:02,019 < Dimmi che non vuoi restare. 569 01:00:05,780 --> 01:00:06,690 No! 570 01:00:10,380 --> 01:00:12,371 (MUSICA CLASSICA DALLA RADIO) 571 01:00:23,620 --> 01:00:27,533 TI ASPETTO ALLA VECCHIA STRADA. CHRISTINE 572 01:00:28,060 --> 01:00:30,176 (RINTOCCHI D'OROLOGIO) 573 01:00:37,140 --> 01:00:40,132 (SCRICCHIOLll. RUMORI DI PASSI) 574 01:00:58,500 --> 01:00:59,569 (PORTA SI APRE) 575 01:01:01,700 --> 01:01:03,133 Sapevo che eri ancora qui. 576 01:01:07,860 --> 01:01:10,374 Gli ho detto come ti chiami e dove vivi. Forse verrà. 577 01:01:16,420 --> 01:01:20,049 Ma se lo dici a qualcuno, lui verrà di sicuro, ma non per quello che vuoi. 578 01:01:23,460 --> 01:01:26,133 < Perché ti farà delle cose che tu neanche immagini. 579 01:01:30,620 --> 01:01:31,575 Ora vattene! 580 01:01:38,260 --> 01:01:41,093 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) 581 01:02:16,283 --> 01:02:17,762 (FRENATA BRUSCA) 582 01:02:22,643 --> 01:02:24,998 < Douglas: Julia! < Steven: Apri, stronza! 583 01:02:25,603 --> 01:02:27,992 < Douglas: Fa' parlare me. (COLPI VIOLENTI ALLA PORTA) 584 01:02:28,163 --> 01:02:31,121 < Apri questa porta! < Non sfondiamola. Lo farà la polizia. 585 01:02:32,163 --> 01:02:34,961 < Sei morta, troia! < Dovrà vedersela con loro, capito? 586 01:02:35,123 --> 01:02:36,476 (COLPI VIOLENTI ALLA PORTA) 587 01:02:36,643 --> 01:02:40,352 < Non ci sfuggirai! < Non ti faremo niente, esci! 588 01:02:40,683 --> 01:02:44,119 < Donna: Hai rapito i nostri figli! < Steven: Apri la porta, bastarda! 589 01:02:44,283 --> 01:02:46,239 < Uomo: Brutta strega, la pagherai! 590 01:02:49,163 --> 01:02:51,961 (COLPI VIOLENTI ALLA PORTA) < Donna: Noi ci fidavamo di te! 591 01:02:55,403 --> 01:02:57,041 < Uomo: Li hai ammazzati tutti! 592 01:02:59,083 --> 01:03:00,835 < Donna 1: Vogliamo giustizia! 593 01:03:08,323 --> 01:03:09,995 < Donna 2: Assassina maledetta! 594 01:03:11,603 --> 01:03:14,800 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) 595 01:04:11,923 --> 01:04:16,439 (SIRENE IN AVVICINAMENTO) 596 01:04:54,123 --> 01:04:56,193 (FOLLA GRIDA) 597 01:05:01,363 --> 01:05:02,318 Si sente bene? 598 01:05:02,483 --> 01:05:04,439 Ti avevo detto di allontanarla dalla finestra! 599 01:05:04,603 --> 01:05:05,513 Mi scusi. 600 01:05:05,683 --> 01:05:08,277 Toglietela da lì o la faranno a pezzi. Andiamo. 601 01:05:10,043 --> 01:05:13,001 - Tenente, sono troppi. - Non possiamo aspettare. 602 01:05:14,923 --> 01:05:17,960 Non li guardi mai dritti in faccia. Si metta a destra, agente. 603 01:05:18,323 --> 01:05:21,121 Quando usciamo dalla porta voglio che lei vada dritta... 604 01:05:26,043 --> 01:05:27,874 < Cristo! Andiamo, forza! 605 01:05:29,043 --> 01:05:29,998 (RUMORE DI VETRI INFRANTI) 606 01:05:30,163 --> 01:05:32,313 Tenga la testa giù e guardi davanti a sé. 607 01:05:32,883 --> 01:05:35,602 Non deve mai reagire. Andiamo subito alla macchina. 608 01:05:36,163 --> 01:05:39,473 Non dica una parola, non parli mai e guardi giù. andiamo! 609 01:05:40,963 --> 01:05:44,558 < Uomo 1: La pagherai, maledetta! < Uomo 2: Sei morta, bastarda! 610 01:05:45,483 --> 01:05:47,713 (FOLLA GRIDA) 611 01:05:55,803 --> 01:05:56,918 Uomo 1: Schifosa! 612 01:05:58,323 --> 01:06:00,279 Uomo 2: Non sei una donna, sei un mostro! 613 01:06:01,523 --> 01:06:04,913 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 614 01:06:20,083 --> 01:06:21,801 < Agente: Tenga la testa giù. Giù! 615 01:06:23,483 --> 01:06:25,394 - Cercate le impronte in tutta la casa. - Sì. 616 01:06:25,763 --> 01:06:26,673 Mi raccomando. 617 01:06:31,843 --> 01:06:34,152 (BRUSIO DEGLI AGENTI) 618 01:06:51,563 --> 01:06:55,522 - Ah! C'è anche un laboratorio? - Sì. 619 01:07:01,083 --> 01:07:02,038 Ehi... 620 01:07:15,043 --> 01:07:16,317 Merda! 621 01:07:17,123 --> 01:07:18,442 Guarda qui... 622 01:07:24,243 --> 01:07:26,598 Sapeva che la casa è sopra questo passaggio? 623 01:07:27,963 --> 01:07:31,239 Qui è tutto un buco, per decine di chilometri quadrati. 624 01:07:31,803 --> 01:07:35,034 - Sarà una bella gatta da pelare. - Peggio per noi, Chestnut. 625 01:07:36,123 --> 01:07:38,398 Tutta la regione è sopra un'enorme groviera. 626 01:07:42,563 --> 01:07:44,042 Se i bambini sono qui sotto, 627 01:07:45,443 --> 01:07:48,992 ci serviranno un centinaio di uomini e almeno 20 anni per trovarli tutti. 628 01:07:50,403 --> 01:07:53,793 Chi ci dice che non abbia usato questo passaggio per andare nel bosco? 629 01:07:56,323 --> 01:07:57,472 (VERSO DI DISAPPUNTO) 630 01:07:57,843 --> 01:08:00,801 Avrò bisogno di tutti. Usciamo, servono delle luci. 631 01:08:03,123 --> 01:08:06,115 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 632 01:08:20,843 --> 01:08:23,437 < Agente 1: Attendiamo istruzioni dal tenente Dodd. 633 01:08:23,603 --> 01:08:25,719 - Niente di niente. - Che facciamo? 634 01:08:26,323 --> 01:08:28,439 Sigillate tutto. Nessuno entri o esca! 635 01:08:48,082 --> 01:08:50,392 (JULIA PIANGE) 636 01:08:56,723 --> 01:08:58,554 Come si sente, signora Denning? 637 01:09:01,923 --> 01:09:05,233 Non l'abbiamo trovato. Né lui né gli altri. 638 01:09:10,843 --> 01:09:12,196 Lei mi aiuterà, vero? 639 01:09:13,923 --> 01:09:16,756 Non voglio dire a quei genitori che non li abbiamo trovati. 640 01:09:30,363 --> 01:09:31,273 Continua. 641 01:09:31,723 --> 01:09:33,361 - Controllato il retro? - Sì. 642 01:09:36,683 --> 01:09:37,832 < Dodd: Allora... 643 01:09:38,563 --> 01:09:40,042 < Da quanto mi è dato di capire, 644 01:09:40,203 --> 01:09:43,559 suo marito era un uomo molto rispettato in città, signora Denning. 645 01:09:46,443 --> 01:09:47,761 Sì, è vero. 646 01:09:49,563 --> 01:09:53,112 C'era una grossa differenza di età fra voi due. È esatto. 647 01:09:58,483 --> 01:09:59,916 - Sì. < Mh-mh. 648 01:10:01,803 --> 01:10:06,433 < Lui ha esercitato come medico a Cold Rock dal 1992 fino a quando? 649 01:10:11,763 --> 01:10:13,196 Fino alla fine. 650 01:10:16,123 --> 01:10:17,602 La sua fine. 651 01:10:20,443 --> 01:10:23,594 Come descriverebbe il suo rapporto con gli abitanti del luogo? 652 01:10:25,963 --> 01:10:28,238 La comunità è rimasta unita grazie a lui. 653 01:10:30,163 --> 01:10:32,199 Cold Rock aveva una dignità, allora. 654 01:10:35,283 --> 01:10:37,513 È stato mio marito a creare quella dignità. 655 01:10:39,803 --> 01:10:40,952 Continui. 656 01:10:42,683 --> 01:10:44,241 Poi hanno chiuso la miniera. 657 01:10:45,723 --> 01:10:47,918 E il morale è crollato. 658 01:10:49,563 --> 01:10:52,873 Lui non c'era più e i bambini hanno pagato il prezzo più alto. 659 01:10:54,483 --> 01:10:57,714 - I bambini? - Soffrivano, poveri piccoli! 660 01:11:00,243 --> 01:11:01,562 Dovevo fare qualcosa. 661 01:11:03,043 --> 01:11:05,318 Può spiegarsi un po' meglio? 662 01:11:07,763 --> 01:11:10,323 < Li ha tenuti in una camera, uno dopo l'altro? 663 01:11:13,923 --> 01:11:16,483 In una camera creata per loro, per quei bambini. 664 01:11:17,803 --> 01:11:20,840 Con i giocattoli e la musica, piena di bellissime cose. 665 01:11:24,243 --> 01:11:28,555 E Christine accudiva i bambini quando lei era fuori. 666 01:11:32,483 --> 01:11:33,393 Sì. 667 01:11:34,643 --> 01:11:37,032 < Sembra che abbia detto alla madre di David 668 01:11:37,243 --> 01:11:40,633 di aver consegnato i piccoli a qualcuno chiamato "l'Uomo Alto". 669 01:11:43,443 --> 01:11:45,752 È stata Cold Rock a scegliere questo nome. 670 01:11:45,923 --> 01:11:47,072 < Signora Denning, 671 01:11:47,363 --> 01:11:51,993 c'è un uomo, comunque si chiami, a cui lei ha consegnato i bambini? 672 01:11:58,483 --> 01:11:59,598 No. 673 01:12:01,643 --> 01:12:02,871 Ha agito da sola? 674 01:12:04,163 --> 01:12:05,073 Sì. 675 01:12:08,163 --> 01:12:13,078 Mi dica, signora Denning: lei non ha mai potuto avere figli, vero? 676 01:12:16,243 --> 01:12:17,961 Purtroppo non abbiamo potuto. 677 01:12:26,003 --> 01:12:27,118 Signora Denning, 678 01:12:29,323 --> 01:12:32,076 ha rapito lei i bambini della contea di Pittsville? 679 01:12:39,683 --> 01:12:40,832 Sì. 680 01:12:41,123 --> 01:12:43,159 È stata lei a farli sparire tutti? 681 01:12:48,243 --> 01:12:51,315 Signora Denning, quei bambini sono morti? 682 01:12:58,483 --> 01:12:59,393 Li ha uccisi? 683 01:13:04,563 --> 01:13:06,281 < Li ha uccisi, signora Denning? 684 01:13:12,043 --> 01:13:13,271 < Signora Denning... 685 01:13:17,763 --> 01:13:22,518 (BRUSIO DELLA RADIO DI POLIZIA. MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) 686 01:13:24,643 --> 01:13:26,395 < Jenny: Cold Rock, Stati Uniti, 687 01:13:27,123 --> 01:13:30,274 contea di Pittsville, stato di Washington. 688 01:13:32,483 --> 01:13:33,552 < Miniera chiusa. 689 01:13:34,763 --> 01:13:35,798 < Niente scuole. 690 01:13:36,563 --> 01:13:38,918 < Distese di boschi e un labirinto di tunnel. 691 01:13:40,923 --> 01:13:44,552 < Forse il posto peggiore dove cercare tracce di 18 bambini scomparsi. 692 01:13:46,483 --> 01:13:49,714 < Nome dell'ultima vittima: David Johnson. 693 01:13:55,763 --> 01:13:59,517 (ROMBO ASSORDANTE) 694 01:14:21,883 --> 01:14:23,874 < Detenuta: Lasciatemi in pace, maledetti! 695 01:14:26,563 --> 01:14:29,123 Come vanno le cose, signora Johnson? 696 01:14:30,843 --> 01:14:32,561 - Cerco di andare avanti. - Bene. 697 01:14:33,323 --> 01:14:34,517 Si accomodi. 698 01:14:35,843 --> 01:14:36,753 Prego. 699 01:14:38,603 --> 01:14:40,912 Abbiamo bisogno che ci aiuti a farla parlare. 700 01:14:42,483 --> 01:14:45,714 Si rivolga a lei come farebbe una madre. Capisce cosa intendo? 701 01:14:47,123 --> 01:14:48,192 Sì, certo. 702 01:14:49,123 --> 01:14:52,957 Se le sfuggono rimproveri o domande incaute, non otteniamo niente. 703 01:14:53,923 --> 01:14:57,996 < Non c'è traccia dei bambini e Julia Denning non parla più con noi. 704 01:15:00,123 --> 01:15:01,238 < Signora Johnson... 705 01:15:03,043 --> 01:15:06,274 < Se non se la sente di affrontarla, me lo deve dire. 706 01:15:09,603 --> 01:15:10,877 No, sono pronta. 707 01:15:13,123 --> 01:15:16,001 Cerchi di non fissarsi su qualcosa di troppo specifico. 708 01:15:16,163 --> 01:15:19,758 La lasci parlare, la ascolti. L'importante è che si apra. 709 01:15:21,083 --> 01:15:24,837 Otterremo qualcosa solo se lo dirà involontariamente. Tutto chiaro? 710 01:16:23,683 --> 01:16:24,798 So perché è qui. 711 01:16:27,563 --> 01:16:28,882 Vuole delle risposte. 712 01:16:30,603 --> 01:16:31,479 Sì. 713 01:16:33,643 --> 01:16:36,441 Non c'è niente che le possa dire che le sia di conforto. 714 01:16:39,123 --> 01:16:39,999 Julia... 715 01:16:42,123 --> 01:16:43,442 Non riesco a vivere. 716 01:16:45,523 --> 01:16:47,400 Non faccio altro che pensare. 717 01:16:48,923 --> 01:16:49,799 Mi manca. 718 01:16:53,403 --> 01:16:54,961 Senza di lui non ce la faccio. 719 01:16:57,123 --> 01:16:59,398 Mi domando continuamente dove può essere. 720 01:17:02,643 --> 01:17:05,362 - Sì, lo so. - No, non lo sai, Julia. 721 01:17:07,923 --> 01:17:08,833 Invece sì. 722 01:17:10,043 --> 01:17:12,716 Per ogni bambino sono stata una madre. Ho dato loro 723 01:17:14,203 --> 01:17:16,433 tutto quello di cui avevano bisogno. Tutto. 724 01:17:21,603 --> 01:17:23,639 Julia, lo so che vivo in una topaia. 725 01:17:23,963 --> 01:17:27,717 Non ho un lavoro né molto da offrirgli, ma sono disposta a morire per lui. 726 01:17:31,203 --> 01:17:33,034 La vita è così ovunque. 727 01:17:36,803 --> 01:17:39,033 Sconfitte e sofferenze. 728 01:17:40,643 --> 01:17:41,678 È un ciclo. 729 01:17:43,203 --> 01:17:44,272 Un ciclo? 730 01:17:46,683 --> 01:17:48,002 Non doveva venire qui. 731 01:17:51,443 --> 01:17:53,035 (BATTUTE MUTE) 732 01:18:03,043 --> 01:18:04,032 Quale ciclo? 733 01:18:08,763 --> 01:18:12,312 Il sistema si è spezzato. Non funziona. 734 01:18:15,203 --> 01:18:17,433 Nessuno che ti sostenga, che ti dia una mano. 735 01:18:19,323 --> 01:18:22,360 È così in tutto il mondo. Rinunciare è la cosa più facile. 736 01:18:24,723 --> 01:18:28,352 Io non sono migliore di lei, signora Johnson, 737 01:18:28,683 --> 01:18:30,639 ne ho solo viste molte di più. 738 01:18:31,083 --> 01:18:34,155 Il problema non è essere una brava o una brutta persona, 739 01:18:34,403 --> 01:18:36,075 ma è come affronti la vita. 740 01:18:37,003 --> 01:18:38,516 Siamo talmente limitati! 741 01:18:41,963 --> 01:18:47,117 Ma gli occhi di quelle creature sono così pieni di potenzialità e speranze! 742 01:18:47,283 --> 01:18:50,878 Dovremmo abbracciare e nutrire il loro potenziale, ma non lo facciamo. 743 01:18:51,043 --> 01:18:53,193 Continuiamo a commettere gli stessi sbagli, 744 01:18:53,363 --> 01:18:57,515 a lasciare che i figli crescano sperduti e incerti come i genitori. 745 01:18:58,043 --> 01:19:01,877 Dovremmo spezzare questo ciclo, farne una priorità. E invece no. 746 01:19:02,563 --> 01:19:05,714 Allora ho voluto spezzarlo io, questo ciclo, o almeno ci ho provato. 747 01:19:05,883 --> 01:19:07,999 E cosa è cambiato? Niente! 748 01:19:09,803 --> 01:19:11,953 Sì, li ho aiutati, vegliati, coccolati, 749 01:19:12,523 --> 01:19:15,959 credendo di poter cambiare le cose, di poter fare la differenza, 750 01:19:16,723 --> 01:19:20,398 ma quando abbiamo chiesto un vero cambiamento, i burocrati hanno detto: 751 01:19:20,563 --> 01:19:22,872 "Non puoi farlo, c'è una prassi da seguire". 752 01:19:23,043 --> 01:19:25,273 Ogni volta che ci siamo rivolti ai politici 753 01:19:25,443 --> 01:19:29,641 e al sistema che rende i poveri più poveri e condanna alla sofferenza, 754 01:19:29,803 --> 01:19:31,919 hanno detto: "Non puoi, c'è una prassi". 755 01:19:32,083 --> 01:19:35,120 Così il ciclo continua e continua! 756 01:19:35,563 --> 01:19:37,155 E i figli crescono infelici, 757 01:19:37,323 --> 01:19:40,554 nessuno fa niente per loro e il mondo non cambierà mai, così! 758 01:19:44,323 --> 01:19:45,517 La sto tormentando. 759 01:19:56,843 --> 01:20:00,882 Se hai finito, puoi rispondere a due semplici domande? 760 01:20:04,403 --> 01:20:06,917 I genitori di Cold Rock hanno bisogno di sapere. 761 01:20:09,883 --> 01:20:11,362 Quei bambini sono morti? 762 01:20:21,723 --> 01:20:22,917 (piangendo) No... 763 01:20:27,323 --> 01:20:29,041 Non potevo tenerli tutti! 764 01:20:33,123 --> 01:20:34,841 Dove sono, Julia? 765 01:20:35,403 --> 01:20:36,392 Nel bosco. 766 01:20:38,403 --> 01:20:39,392 Nei tunnel. 767 01:20:42,843 --> 01:20:43,958 Dappertutto. 768 01:20:47,723 --> 01:20:51,432 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) 769 01:21:14,363 --> 01:21:18,402 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) 770 01:21:36,163 --> 01:21:38,677 < Vieni qua, killer di bambini! 771 01:21:40,603 --> 01:21:41,922 Che cazzo hai fatto? 772 01:21:43,403 --> 01:21:44,836 Ti ammazzo, bastarda! 773 01:22:06,643 --> 01:22:09,237 < Tracy: Ho deciso. < Steven: Chi cazzo credi di essere? 774 01:22:09,403 --> 01:22:10,961 < Io non la riporto qui! 775 01:22:11,123 --> 01:22:15,275 < Tu e quella stronza di tua sorella non potete decidere, va bene? 776 01:22:15,483 --> 01:22:17,041 < No! < Che significa "no"? 777 01:22:17,603 --> 01:22:20,754 < Anche mia sorella è d'accordo. < Non mi frega cosa dice lei! 778 01:22:21,963 --> 01:22:25,319 - Carol deve tornare, chiaro? - Abbassa la voce, Jenny si sveglia! 779 01:22:25,483 --> 01:22:28,793 - Col cazzo che la abbasso! - Smettila, stronzo! 780 01:22:29,523 --> 01:22:32,481 - Ne parliamo domani. - No! Ne parliamo adesso! 781 01:22:33,123 --> 01:22:33,999 (TRACY GRIDA) 782 01:22:34,163 --> 01:22:37,235 < Chiama quella stronza di tua sorella. Carol deve tornare a casa! 783 01:22:37,403 --> 01:22:40,793 < Lasciami! Sei ubriaco! < Vuoi che m'incazzi? 784 01:22:41,323 --> 01:22:42,438 Hai rotto le palle! 785 01:22:42,603 --> 01:22:44,639 Incazzati, ma lei rimane da mia sorella! 786 01:22:44,803 --> 01:22:45,758 Non mi toccare! 787 01:22:45,923 --> 01:22:48,118 Non dirmi cosa devo fare! Chiudi la bocca! 788 01:22:48,443 --> 01:22:49,558 (TRACY GRIDA) 789 01:22:49,723 --> 01:22:51,281 - Vaffanculo! - Lasciami! 790 01:22:51,883 --> 01:22:52,998 Ora le prendi! 791 01:22:55,523 --> 01:22:56,876 Oh, piccola... Vieni. 792 01:22:59,443 --> 01:23:00,671 Levati, stronza! 793 01:23:01,443 --> 01:23:02,671 (VERSI DI SFORZO) 794 01:23:08,643 --> 01:23:09,837 Figlio di puttana! 795 01:23:10,443 --> 01:23:12,513 Tesoro, sono qui! Sono qui. 796 01:23:21,923 --> 01:23:23,242 (COLPO SECCO. STEVEN GEME) 797 01:23:24,843 --> 01:23:27,801 < Non toccarla! Non ti azzardare mai più a toccarla! 798 01:23:29,003 --> 01:23:29,879 Oh! 799 01:23:31,123 --> 01:23:32,715 Stavolta m'hai beccato, piccola. 800 01:23:35,123 --> 01:23:36,476 (ridendo) Gran bel colpo. 801 01:23:38,043 --> 01:23:39,112 Che bastardo! 802 01:23:39,843 --> 01:23:41,993 (STEVEN E TRACY RIDONO) 803 01:24:06,883 --> 01:24:08,475 (TUONI) 804 01:24:09,923 --> 01:24:12,721 < Steven: Vuoi ricominciare? < Non costringermi a farlo! 805 01:24:12,883 --> 01:24:15,078 < A fare cosa? Sputa il rospo! < Niente! 806 01:24:15,563 --> 01:24:18,680 < Lo so che pensi che è colpa mia se Carol se n'è andata! 807 01:24:19,043 --> 01:24:22,638 < Non alzare mai più le mani su mia figlia! L'hai fatta scappare! 808 01:24:22,803 --> 01:24:25,078 < Jenny ha esagerato! Mi si è buttata addosso... 809 01:24:25,243 --> 01:24:26,835 (FRUSCIO. JENNY SUSSULTA) 810 01:24:28,923 --> 01:24:31,039 < Tracy: Che dovrei fare con te? Vattene! 811 01:24:32,083 --> 01:24:34,153 < Vattene! (FRUSCIO) 812 01:24:39,203 --> 01:24:41,763 < Jenny! Dove sei, tesoro? 813 01:24:44,083 --> 01:24:45,198 (TINTINNIO) 814 01:24:45,363 --> 01:24:48,992 < Torna a casa, è tutto a posto! Io sto bene. 815 01:25:08,603 --> 01:25:11,481 (CIGOLll) 816 01:25:13,043 --> 01:25:14,920 (VERSI DI UCCELLI NOTTURNI) 817 01:25:23,203 --> 01:25:24,682 (VERSO DI UCCELLO NOTTURNO) 818 01:25:31,043 --> 01:25:32,237 (JENNY GRIDA) 819 01:25:34,403 --> 01:25:36,519 (VERSI DI ANIMALI NOTTURNI) 820 01:25:37,963 --> 01:25:40,397 (MUSICA IN CRESCENDO) 821 01:25:52,803 --> 01:25:53,872 (MUSICA FINISCE) 822 01:26:36,643 --> 01:26:39,555 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 823 01:28:35,083 --> 01:28:36,960 (PORTA SI APRE) 824 01:29:15,643 --> 01:29:18,157 Donna: Probabilmente non sono come ti aspettavi, 825 01:29:18,843 --> 01:29:20,959 ma neanche tu sei una bambina, mia cara. 826 01:29:23,323 --> 01:29:25,120 Puoi aspettare qui un momento? 827 01:29:33,523 --> 01:29:37,277 - Sì, credo che andrà bene. - Deve andar bene. 828 01:29:38,723 --> 01:29:40,998 Per quanto ci riguarda, Jenny Weaver è morta. 829 01:29:41,803 --> 01:29:43,521 Le presento Vera Parker-Leigh. 830 01:29:46,043 --> 01:29:49,752 Vegli su Vera con attenzione. Non c'è stato tempo per una transizione. 831 01:29:50,443 --> 01:29:52,161 Sia prudente, le prime settimane. 832 01:29:52,963 --> 01:29:55,352 Potrebbe comportarsi in modo strano e tradirci. 833 01:30:01,563 --> 01:30:03,679 - No, signora. - La prego, insisto. 834 01:30:06,123 --> 01:30:08,000 Io non voglio il suo denaro. 835 01:30:11,523 --> 01:30:14,321 Le donne che l'hanno salvata hanno pagato un prezzo alto. 836 01:30:14,923 --> 01:30:18,518 Una è morta e l'altra non rivedrà mai la luce del giorno. 837 01:30:19,283 --> 01:30:21,080 Lo so, ho visto il notiziario. 838 01:30:21,803 --> 01:30:23,714 Sarebbe un insulto al loro sacrificio. 839 01:30:25,443 --> 01:30:28,799 < Sarà l'ultima di cui si occuperà? < L'ultima di questo settore. 840 01:30:30,123 --> 01:30:31,351 Signora Parker-Leigh... 841 01:30:33,083 --> 01:30:34,801 Come voi ce ne sono altri, allora? 842 01:30:57,043 --> 01:30:59,477 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 843 01:31:21,803 --> 01:31:23,998 (MUSICA DALLA RADIO) 844 01:31:35,083 --> 01:31:37,677 (AUTO IN AVVICINAMENTO) 845 01:31:56,683 --> 01:31:57,832 Come sta, Tracy? 846 01:31:59,163 --> 01:32:00,721 Non mi aspettavo che venisse. 847 01:32:04,723 --> 01:32:06,236 Non l'abbiamo ancora trovata. 848 01:32:08,563 --> 01:32:10,793 Suppongo che Chestnut faccia il possibile. 849 01:32:11,643 --> 01:32:12,553 Eh... 850 01:32:13,243 --> 01:32:15,393 Ho messo un mio uomo a lavorare sul caso. 851 01:32:15,563 --> 01:32:16,473 Grazie. 852 01:32:18,603 --> 01:32:19,558 < E Julia? 853 01:32:20,363 --> 01:32:23,639 Beh... Il procuratore ha chiesto la pena di morte. 854 01:32:23,883 --> 01:32:26,477 < Oggi sapremo, ma non credo che gliela daranno. 855 01:32:28,883 --> 01:32:31,238 Sperano che dica dove ha sepolto i bambini. 856 01:32:33,163 --> 01:32:35,358 Io so che non è stata lei a rapire Jenny. 857 01:32:36,563 --> 01:32:39,555 La sua Jenny è scappata e io la troverò. 858 01:32:41,723 --> 01:32:42,678 Okay. 859 01:32:44,643 --> 01:32:48,397 - Tenga duro, Tracy - È quello che faccio da sempre. 860 01:32:50,483 --> 01:32:52,439 Sì, immagino. 861 01:32:53,883 --> 01:32:54,872 Già. 862 01:33:02,203 --> 01:33:04,842 (NEONATO PIANGE) 863 01:33:20,163 --> 01:33:22,438 < Jenny: La mia prima madre era una brava donna: 864 01:33:23,163 --> 01:33:26,553 lavoratrice, generosa, affettuosa. 865 01:33:28,323 --> 01:33:31,440 < Parlavamo, eravamo complici, ridevamo... 866 01:33:33,603 --> 01:33:35,241 < Ma poi è finito tutto. 867 01:33:35,643 --> 01:33:37,520 < Non riusciva più a parlare con noi 868 01:33:38,443 --> 01:33:42,675 dei suoi amori, dei suoi sogni, delle sue sofferenze. 869 01:33:43,723 --> 01:33:47,511 < La mia prima madre mi voleva bene e io volevo bene alla mia prima madre. 870 01:33:49,883 --> 01:33:51,202 < Detenuta 1: Guardati il culo! 871 01:33:53,403 --> 01:33:54,518 < Detenuta 2: Sei mia! 872 01:33:55,043 --> 01:33:58,752 < Jenny: La mia seconda madre si è presa cura di me per un breve periodo. 873 01:33:59,803 --> 01:34:01,077 < Penso spesso a lei. 874 01:34:02,643 --> 01:34:05,521 < Cerco di immaginare come si sia sentita in quel tunnel. 875 01:34:06,323 --> 01:34:07,312 Ti becco, prima o poi! 876 01:34:07,483 --> 01:34:09,917 < Quando ha dato l'ultimo bambino a suo marito. 877 01:34:10,163 --> 01:34:12,233 < Lui l'avrà implorata di fuggire insieme? 878 01:34:13,323 --> 01:34:16,042 < Oppure sapevano tutti e due che uno doveva restare, 879 01:34:16,403 --> 01:34:21,431 essere il mostro, pagare il prezzo e proteggere il loro segreto? 880 01:34:23,163 --> 01:34:25,961 < Se fosse o no una brava persona, non lo so, 881 01:34:27,683 --> 01:34:31,392 ma la mia seconda madre mi ha voluto bene e io ho voluto bene a lei. 882 01:34:38,963 --> 01:34:41,602 < La mia terza madre mi sta insegnando le cose del mondo. 883 01:34:43,003 --> 01:34:45,881 < Dice che l'istruzione è la chiave che apre tutte le porte. 884 01:34:46,603 --> 01:34:51,233 < Quindi io ce la metto tutta. Studio e mi impegno. 885 01:34:52,043 --> 01:34:52,998 Vera, tesoro... 886 01:34:53,523 --> 01:34:56,515 < Ascolto quello che dice. Desidero farle piacere. 887 01:34:57,643 --> 01:35:01,318 < La mia terza madre mi vuole bene e io voglio bene alla mia terza madre. 888 01:35:01,483 --> 01:35:03,917 < Farai tardi alla lezione d'arte! - Sono pronta! 889 01:35:16,523 --> 01:35:17,956 < Il mio mondo è cambiato. 890 01:35:19,523 --> 01:35:21,434 < E io cerco di seguire le sue regole. 891 01:35:22,763 --> 01:35:25,277 < "È un mondo meraviglioso", dice la mia nuova madre. 892 01:35:26,843 --> 01:35:30,279 < Dice anche di tenere duro, che sto andando bene, 893 01:35:31,883 --> 01:35:33,441 che col tempo mi abituerò. 894 01:35:38,843 --> 01:35:40,037 < David: Dai, tira! 895 01:35:40,323 --> 01:35:41,597 < Donna: Jeffrey! 896 01:35:42,163 --> 01:35:43,073 < Vieni! 897 01:35:45,123 --> 01:35:47,557 Andiamo, tesoro. È tardi. 898 01:35:49,883 --> 01:35:51,396 < Io non sono come gli altri. 899 01:35:52,963 --> 01:35:54,555 < Forse loro hanno dimenticato. 900 01:35:56,763 --> 01:35:57,957 < Io non ci riesco. 901 01:36:05,083 --> 01:36:08,553 < Ogni mattina mi sveglio con l'idea di lasciare tutto e tornare a casa. 902 01:36:10,203 --> 01:36:12,956 < Ma poi ricordo a me stessa che ho voluto io questa vita. 903 01:36:13,563 --> 01:36:16,316 < L'ho voluta io. Ho fatto in modo che accadesse. 904 01:36:18,963 --> 01:36:20,999 < E credo che sia meglio così, giusto? 905 01:36:22,883 --> 01:36:23,872 < Giusto? 906 01:36:25,883 --> 01:36:26,998 < Giusto? 907 01:41:37,403 --> 01:41:40,201 Sottotitoli a cura di STUDIO ASCI - Crema 908 01:41:41,305 --> 01:41:47,227 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 67703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.