Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:00:55,500 --> 00:00:57,411
< Agente 1:
Ricevuto. Attendo istruzioni.
3
00:01:02,340 --> 00:01:04,376
< Agente 2: Il tenente
e lo sceriffo sono dentro.
4
00:01:16,420 --> 00:01:18,934
(CORVI GRACCHIANO)
5
00:01:19,180 --> 00:01:20,818
< Agente 1: Qui pattuglia 3-7, passo.
6
00:01:22,180 --> 00:01:24,057
- Niente di niente.
- Che facciamo?
7
00:01:24,220 --> 00:01:25,289
Sigillate tutto!
8
00:01:25,620 --> 00:01:28,180
- Nessuno entri o esca.
- Ma ci sono altri ingressi!
9
00:01:29,780 --> 00:01:30,815
Fa' quello che puoi.
10
00:01:37,820 --> 00:01:39,378
(VERSI DI DOLORE)
11
00:02:03,700 --> 00:02:05,338
Come si sente, signora Denning?
12
00:02:09,259 --> 00:02:10,488
Non l'abbiamo trovato.
13
00:02:13,020 --> 00:02:14,533
< Né lui né gli altri.
14
00:02:18,540 --> 00:02:21,213
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
15
00:03:13,100 --> 00:03:15,011
< Jenny: La nostra città
è morta da 6 anni.
16
00:03:16,940 --> 00:03:19,534
< All'inizio davamo la colpa
alla chiusura della miniera,
17
00:03:20,220 --> 00:03:23,690
alla mancanza di lavoro,
di denaro, di tutto,
18
00:03:25,100 --> 00:03:26,977
ma la ragione era un'altra:
19
00:03:27,500 --> 00:03:29,252
qualcosa era arrivato a Cold Rock,
20
00:03:29,900 --> 00:03:33,449
qualcosa di terribile che stava
distruggendo per sempre la città.
21
00:03:34,660 --> 00:03:37,732
< Quella mattina nessuno sapeva
che il caso di Cold Rock
22
00:03:38,260 --> 00:03:39,739
si avviava alla conclusione.
23
00:03:40,140 --> 00:03:43,974
< Donna: Non bere per strada, Crawley!
- Quale strada?
24
00:04:01,460 --> 00:04:02,575
(FRENATA BRUSCA)
25
00:04:03,060 --> 00:04:04,209
(CAROL GEME DI DOLORE)
26
00:04:14,380 --> 00:04:15,335
Julia!
27
00:04:20,339 --> 00:04:22,251
(CAROL GRIDA)
28
00:04:22,540 --> 00:04:24,019
Julia, serve aiuto!
29
00:04:27,980 --> 00:04:29,299
- Cos'è successo?
- Non lo so.
30
00:04:29,460 --> 00:04:31,257
Ha iniziato a strillare
all'improvviso.
31
00:04:31,420 --> 00:04:33,012
- Da quanto è così?
- Non lo so.
32
00:04:36,300 --> 00:04:38,495
- Oh, mio Dio!
- Non lo sapevi?
33
00:04:40,180 --> 00:04:41,454
Non sono attrezzata per questo.
34
00:04:41,700 --> 00:04:45,932
(CAROL GRIDA)
< Julia: Spingi! Così, brava! Bene.
35
00:04:46,220 --> 00:04:50,816
Quando senti le contrazioni
spingi dove metto le dita. Chiaro?
36
00:04:50,980 --> 00:04:54,450
Una spinta forte verso il basso.
Spingi! Così, spingi!
37
00:04:55,140 --> 00:04:56,459
Spingi! Ci sei quasi.
38
00:04:57,020 --> 00:04:58,976
Ci siamo, Carol. Molto bene!
39
00:04:59,540 --> 00:05:02,850
< Molto bene! Spingi ancora.
Dai un'altra spinta.
40
00:05:04,340 --> 00:05:05,534
< Ci siamo!
(CAROL GRIDA)
41
00:05:05,700 --> 00:05:09,010
Sta uscendo! Eccolo che viene!
Ecco, è uscito.
42
00:05:11,540 --> 00:05:12,450
Okay.
43
00:05:12,700 --> 00:05:16,215
È podalico: sono usciti prima i piedi,
ma va tutto bene.
44
00:05:16,420 --> 00:05:18,650
- Spingi forte.
- Puoi farcela.
45
00:05:19,100 --> 00:05:21,898
< Avanti, spingi!
(CAROL GRIDA)
46
00:05:22,500 --> 00:05:23,455
Spingi!
47
00:05:23,980 --> 00:05:24,890
Spingi, Carol!
48
00:05:26,780 --> 00:05:29,089
Spingi ancora!
Eccolo, eccolo.
49
00:05:31,740 --> 00:05:33,059
Ce l'hai fatta! Brava.
50
00:05:34,940 --> 00:05:35,895
Ce l'hai fatta.
51
00:05:38,180 --> 00:05:39,329
Perché non piange?
52
00:05:40,620 --> 00:05:43,771
- Il bambino sta bene, tesoro.
- Portala fuori.
53
00:05:45,340 --> 00:05:47,808
Sei stata brava.
È stata brava la mia bambina.
54
00:05:49,060 --> 00:05:52,530
< Il bambino...
< Julia si prenderà cura di lui.
55
00:05:53,300 --> 00:05:55,814
Julia: Coraggio...
Dai, piccolo, respira!
56
00:05:57,860 --> 00:05:59,452
Apri gli occhi, ti prego!
57
00:06:00,620 --> 00:06:02,929
Respira. So che puoi farlo.
58
00:06:08,540 --> 00:06:11,054
Dai, respira. Su, respira!
59
00:06:12,980 --> 00:06:15,369
Respira, avanti. Avanti!
60
00:06:17,380 --> 00:06:19,496
Coraggio, respira!
61
00:06:21,980 --> 00:06:26,178
Ce la puoi fare, forza!
62
00:06:26,900 --> 00:06:28,174
Dai, ce la puoi fare!
63
00:06:29,420 --> 00:06:31,729
Apri gli occhi, dai!
64
00:06:32,940 --> 00:06:35,010
(DEBOLI VAGITI)
Ah, sì!
65
00:06:36,180 --> 00:06:38,011
Ci siamo! Ci siamo!
66
00:06:38,820 --> 00:06:40,412
Ciao!
(VAGITI)
67
00:06:42,900 --> 00:06:43,935
(VAGITI)
68
00:06:54,780 --> 00:06:56,008
È un bel maschietto.
69
00:06:58,060 --> 00:06:59,095
Niente ospedale.
70
00:07:00,300 --> 00:07:03,736
- Dev'essere monitorato, Tracy.
- Non se ne parla.
71
00:07:16,740 --> 00:07:18,219
< Tracy: Quel bastardo di Steven
72
00:07:18,700 --> 00:07:21,339
non ha mai nascosto
che gli piacessero le mie ragazze.
73
00:07:22,020 --> 00:07:24,375
Si mette in mostra davanti a loro,
come un gallo.
74
00:07:24,740 --> 00:07:27,334
A torso nudo,
con quegli stupidi stivali da cowboy!
75
00:07:28,580 --> 00:07:32,016
Se ne sta lì a far vedere le cose,
a insegnare questo e quello.
76
00:07:32,260 --> 00:07:33,818
E Carol abbocca come un pesce.
77
00:07:34,660 --> 00:07:35,854
Sapevi che loro?
78
00:07:37,260 --> 00:07:39,410
No! Oddio, no! Scherzi?
79
00:07:39,940 --> 00:07:42,056
Gli avrei sparato: bang!
Addio cowboy.
80
00:07:43,020 --> 00:07:45,818
Beh, mandalo via.
(TRACY RIDE)
81
00:07:47,260 --> 00:07:50,809
Questi sono affari nostri.
Per questo ti dico "niente ospedale".
82
00:07:52,420 --> 00:07:54,809
- Non faranno domande.
- No, non ci andiamo.
83
00:07:55,060 --> 00:07:58,132
Non voglio che Carol si vergogni.
Non ha neanche 18 anni.
84
00:08:00,860 --> 00:08:02,657
< Risolviamo da soli
i nostri problemi.
85
00:08:06,060 --> 00:08:09,769
< Jenny: A Cold Rock a volte i bambini
nascevano anche se non desiderati.
86
00:08:12,060 --> 00:08:15,450
< La gente se la sbrigava da sola,
non lo gridava ai quattro venti.
87
00:08:16,820 --> 00:08:19,380
< Potrebbe sembrare triste,
ma era solo buon senso,
88
00:08:20,620 --> 00:08:23,009
perché cose ben peggiori
accadevano ai bambini:
89
00:08:23,660 --> 00:08:26,220
desiderati o no, maschi o femmine,
90
00:08:27,540 --> 00:08:29,371
alcuni di loro scomparivano.
91
00:08:31,980 --> 00:08:34,732
< A Cold Rock era arrivato qualcosa
che se li portava via.
92
00:08:36,260 --> 00:08:39,650
< Qualcosa di così minaccioso,
di così terrificante,
93
00:08:40,900 --> 00:08:43,015
che alla fine
la gente gli diede un nome.
94
00:08:48,780 --> 00:08:49,769
Era in camera sua.
95
00:08:50,580 --> 00:08:51,899
Pochi minuti prima era lì!
96
00:08:52,540 --> 00:08:53,814
E quando sono tornata...
97
00:08:54,380 --> 00:08:56,689
Lei era sparita. Non c'era più.
98
00:08:58,780 --> 00:09:00,372
< Senza un rumore, senza un grido.
99
00:09:01,540 --> 00:09:03,212
Io sono uscita e lui non c'era più.
100
00:09:05,220 --> 00:09:07,450
< Quanto avrei voluto essere lì!
101
00:09:07,780 --> 00:09:08,769
Non volevo crederci.
102
00:09:08,940 --> 00:09:10,532
Ho guardato ovunque e non c'era.
103
00:09:10,700 --> 00:09:11,815
< Mi è preso il panico.
104
00:09:12,060 --> 00:09:13,459
La sola cosa che mi veniva in mente
105
00:09:13,620 --> 00:09:14,496
era l'Uomo Alto.
106
00:09:14,660 --> 00:09:15,695
È il diavolo!
107
00:09:15,860 --> 00:09:17,578
Uno che rapisce bambini che uomo è?
108
00:09:17,740 --> 00:09:18,729
L'Uomo Alto?
109
00:09:18,900 --> 00:09:20,379
È una leggenda: non esiste!
110
00:09:20,540 --> 00:09:21,370
Esiste!
111
00:09:21,540 --> 00:09:22,495
< L'unico che ho visto
112
00:09:22,660 --> 00:09:24,252
è lo spaventapasseri fatto dai bambini!
113
00:09:24,420 --> 00:09:25,819
Se questa fosse una città ricca,
114
00:09:25,980 --> 00:09:27,129
li cercherebbe l'esercito.
115
00:09:28,180 --> 00:09:29,374
Io l'ho visto due volte.
116
00:09:30,020 --> 00:09:31,533
Andava nel bosco, di notte.
117
00:09:31,940 --> 00:09:32,850
Era lì.
118
00:09:33,020 --> 00:09:34,612
Forse cercava di evitare il ponte.
119
00:09:34,940 --> 00:09:38,569
La zona è talmente vasta!
Non li troveremo mai più!
120
00:09:38,860 --> 00:09:40,851
(MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO)
121
00:10:51,820 --> 00:10:54,288
< Douglas: Ma che dici?
Cos'altro potrebbe essere?
122
00:10:54,460 --> 00:10:57,850
È un pedofilo! Uno di quegli stronzi
a cui piace farsi i ragazzini!
123
00:10:58,260 --> 00:11:00,933
- Dico solo...
- Dici cazzate!
124
00:11:01,660 --> 00:11:03,457
Quello non è l'uomo nero
né il diavolo
125
00:11:03,620 --> 00:11:06,418
né un personaggio delle favole.
Uomo Alto un cazzo!
126
00:11:06,580 --> 00:11:10,050
Ha un nome e si cacherà sotto,
quando lo condanneranno a morte!
127
00:11:10,900 --> 00:11:14,609
Tu sai molte cose, vero, Douglas?
Un altro goccio, Beth.
128
00:11:16,340 --> 00:11:19,810
Stavo qui seduto a sentirti
raccontare la storia della tua vita.
129
00:11:20,180 --> 00:11:23,695
Dicevo che lei non è qui
per dare la caccia ai fantasmi, giusto?
130
00:11:24,820 --> 00:11:25,775
Divertente.
131
00:11:26,020 --> 00:11:28,614
- Era per fare due chiacchiere.
- Certo.
132
00:11:29,500 --> 00:11:32,139
- Salute. Salute!
- Salute.
133
00:11:37,420 --> 00:11:39,012
Signore... Signori...
134
00:11:42,140 --> 00:11:43,619
È tornato il cavaliere nero!
135
00:11:43,820 --> 00:11:46,414
< È arrivato stamane:
è già al quarto caffè.
136
00:11:46,580 --> 00:11:48,059
< Donna: Nero e niente zucchero.
137
00:11:48,220 --> 00:11:50,939
< Dovrà stare sveglio in macchina
tutta la notte.
138
00:11:51,140 --> 00:11:52,573
- Ciao a tutti.
- Ciao.
139
00:11:52,980 --> 00:11:56,529
Farà casino in giro con le sue
pattuglie del cazzo! E per cosa?
140
00:11:56,980 --> 00:11:59,210
- Parli di Dodd?
< Di Sherlock Holmes.
141
00:11:59,420 --> 00:12:02,810
< Sceriffo: È la solita giostra:
l'ultimo bambino è scomparso 2 mesi fa.
142
00:12:03,020 --> 00:12:06,330
Tra poco ne sparirà un altro.
E Dodd ricomincia la caccia.
143
00:12:06,900 --> 00:12:09,892
Che differenza fa?
Questa città è spacciata ormai.
144
00:12:10,260 --> 00:12:13,457
- Tutti si sentono a pezzi per questo.
- Non dirlo a me.
145
00:12:13,700 --> 00:12:15,895
- C'è la signora Johnson.
- Guarda come sta!
146
00:12:16,140 --> 00:12:20,099
- Non la vedevo da settimane.
< Per la miseria! Sta peggio di prima!
147
00:12:21,060 --> 00:12:24,450
- Le farebbe bene del caffè.
- O vincere alla lotteria!
148
00:12:36,380 --> 00:12:38,655
Per lei, signora Johnson.
Glielo manda Trish.
149
00:12:42,940 --> 00:12:43,895
Non lo vuole?
150
00:12:45,180 --> 00:12:46,249
< Le farebbe bene.
151
00:12:56,100 --> 00:12:57,169
< Steven: Wow!
152
00:12:57,380 --> 00:13:00,656
< Forse ieri sono svenuto
festeggiando la nascita di mio figlio,
153
00:13:01,420 --> 00:13:03,695
ma so che non ho
chiesto un'infermiera.
154
00:13:04,020 --> 00:13:07,535
- Buongiorno anche a te, Steven.
- Che cavolo ci fai qui?
155
00:13:08,460 --> 00:13:11,133
- Raccolgo i pezzi.
- Sì? E chi ti credi di essere?
156
00:13:12,340 --> 00:13:14,979
- Io so chi sono.
- Che cazzo vorrebbe dire?
157
00:13:15,700 --> 00:13:19,932
- Parlo con te.
- Vuoi picchiare anche me?
158
00:13:20,180 --> 00:13:23,013
Fatti gli affari tuoi.
Io voglio bene davvero a Carol.
159
00:13:23,660 --> 00:13:27,858
- Lo so, come vuoi bene alla tua moto.
- Non mi piace come ti comporti.
160
00:13:28,580 --> 00:13:31,731
< Tuo marito, pace all'anima sua,
ha lasciato un bel vuoto da colmare.
161
00:13:32,380 --> 00:13:34,940
< Dopotutto, lui era un medico
e tu solo un'infermiera.
162
00:13:35,100 --> 00:13:37,614
< Continua a cambiare pannolini
e non rompere i coglioni!
163
00:13:42,140 --> 00:13:43,858
- Ciao, Tracy.
- Ciao, vieni.
164
00:13:44,700 --> 00:13:47,419
Grazie.
Allora, come sta il bambino?
165
00:13:48,340 --> 00:13:50,729
Bene. Li ho mandati
da mia sorella, a Seattle.
166
00:13:51,580 --> 00:13:54,219
< Lei ha una casa grande,
hanno tutto a portata di mano.
167
00:13:54,820 --> 00:13:55,935
Se la caveranno.
168
00:13:57,020 --> 00:14:00,137
- Carol non poteva viaggiare.
< Non ci sono stati problemi.
169
00:14:00,700 --> 00:14:04,409
Io devo guadagnarmi da vivere.
Ho un colloquio di lavoro a Kaslo:
170
00:14:05,060 --> 00:14:08,848
buona paga, buon lavoro. Non posso
stare qui ad aiutare Carol, lo capisci?
171
00:14:09,020 --> 00:14:11,454
- Certo.
- Non credo! Io devo tenere duro.
172
00:14:11,700 --> 00:14:14,055
No, sul serio: lo capisco.
173
00:14:16,380 --> 00:14:17,859
Bevi qualcosa? Un caffè?
174
00:14:18,900 --> 00:14:19,810
È ancora qui?
175
00:14:21,580 --> 00:14:24,253
Sì. Devi darmi
un po' di tempo per questo.
176
00:14:24,900 --> 00:14:27,653
< Non è così semplice.
Lui non è facile da gestire.
177
00:14:28,500 --> 00:14:31,173
- Ma è meglio che me ne occupi io.
- Dov'è Jenny?
178
00:14:39,940 --> 00:14:40,895
Ciao!
179
00:14:43,420 --> 00:14:44,819
Tua mamma è andata a Kaslo.
180
00:14:49,700 --> 00:14:50,655
Ta-ta!
181
00:14:58,700 --> 00:14:59,849
GRAZIE
182
00:15:00,020 --> 00:15:00,975
< Julia: Prego.
183
00:15:01,540 --> 00:15:04,100
Gli esercizi di logopedia
non li hai fatti, vero?
184
00:15:10,380 --> 00:15:12,735
< " Tanto cosa ho da dire
a quello? È un cretino!"
185
00:15:13,420 --> 00:15:14,569
Mh! Okay.
186
00:15:15,820 --> 00:15:19,608
Ora però ci sono io.
Quindi... parla.
187
00:15:28,900 --> 00:15:32,131
Perché ti nascondi sempre dietro
questi capelli? Sei così carina!
188
00:15:46,660 --> 00:15:48,059
Ci credi pure tu, allora?
189
00:15:58,100 --> 00:15:59,215
< L'hai visto.
190
00:16:02,380 --> 00:16:03,938
< Jenny: Era come un'antica leggenda.
191
00:16:05,140 --> 00:16:09,258
< Una di quelle raccontate nei libri
di favole o dalle canzoni di un tempo.
192
00:16:10,940 --> 00:16:14,296
< Tutti parlavano dell'Uomo Alto,
perché tutti avevano paura di lui.
193
00:16:16,460 --> 00:16:18,291
< Avevano paura
che colpisse di nuovo.
194
00:16:19,700 --> 00:16:20,894
< E quando accadeva
195
00:16:21,220 --> 00:16:24,337
ringraziavano la sorte
che avesse preso il figlio di un altro.
196
00:16:25,540 --> 00:16:29,579
< Forse si sentivano un po' in colpa,
ma il senso di colpa durava poco.
197
00:16:31,060 --> 00:16:32,732
< Ognuno ha i suoi problemi.
198
00:16:34,340 --> 00:16:37,537
< Non importa se è giusto o sbagliato.
È così e basta.
199
00:16:39,420 --> 00:16:41,251
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
200
00:17:14,339 --> 00:17:15,534
- Ehi!
- Ciao.
201
00:17:16,020 --> 00:17:17,294
< Finito per oggi?
- Sì.
202
00:17:18,579 --> 00:17:20,332
Ci sono altre buste in macchina.
203
00:17:20,540 --> 00:17:23,054
- Tutto bene?
- Sì, non vedeva l'ora che tornassi.
204
00:17:23,420 --> 00:17:24,489
< Sì?
- Sì.
205
00:17:40,180 --> 00:17:43,536
(BAMBINO CANTICCHIA)
206
00:17:48,060 --> 00:17:48,970
< Sì?
207
00:17:53,580 --> 00:17:54,535
Ciao, tesoro.
208
00:17:55,100 --> 00:17:56,215
< Che bella canzone!
209
00:18:02,460 --> 00:18:04,849
- So che ti sono mancata molto.
- Ah-ah.
210
00:18:05,700 --> 00:18:07,179
Mi sei mancato anche tu, sai?
211
00:18:08,300 --> 00:18:09,733
Che hai fatto tutto il giorno?
212
00:18:09,980 --> 00:18:11,971
Ho costruito un vulcano
col bicarbonato.
213
00:18:12,140 --> 00:18:13,778
- L'hai fatto eruttare?
- Sì.
214
00:18:14,340 --> 00:18:16,695
- Come ci sei riuscito?
- Ho messo la soda,
215
00:18:16,860 --> 00:18:19,693
poi ho versato l'aceto
ed è esploso da tutte le parti.
216
00:18:19,980 --> 00:18:20,935
Wow!
217
00:18:21,500 --> 00:18:24,014
- Indovina che c'è per cena.
< Cosa?
218
00:18:24,460 --> 00:18:27,372
< Cavoletti di Bruxelles!
(VERSO DI GIOIA)
219
00:18:30,020 --> 00:18:31,931
(TUONI)
220
00:18:39,340 --> 00:18:41,854
Ragazzi, si cena tra mezzora!
221
00:18:42,020 --> 00:18:43,499
(ridendo) Okay!
222
00:18:47,700 --> 00:18:50,373
- Allora... Questo cos'è?
- Un gorilla.
223
00:18:50,700 --> 00:18:54,613
- E dove vive?
- (esitando) ln... Australia.
224
00:18:55,060 --> 00:18:57,449
Sicuro? Forse vive
nella giungla africana.
225
00:18:57,740 --> 00:19:02,018
E lui nuota nel fosso
e sorveglia le acque del castello.
226
00:19:02,180 --> 00:19:04,057
Nessuno entra,
perché lui se li mangia!
227
00:19:04,220 --> 00:19:05,096
Bum!
228
00:19:05,420 --> 00:19:06,330
Bum!
229
00:19:07,140 --> 00:19:08,892
< Fa' il trucco del numero!
- Qual è?
230
00:19:09,060 --> 00:19:10,459
Gli ho insegnato un trucco.
231
00:19:10,620 --> 00:19:12,019
- Pensa un numero.
- Okay.
232
00:19:12,180 --> 00:19:14,375
- Raddoppialo.
- Fermo, troppo veloce.
233
00:19:14,980 --> 00:19:17,414
- Penso un numero.
- Raddoppialo.
234
00:19:17,620 --> 00:19:18,530
Okay.
235
00:19:18,700 --> 00:19:20,418
- Ora aggiungi 6.
- Okay.
236
00:19:21,220 --> 00:19:22,892
Dividi per due il totale.
237
00:19:23,580 --> 00:19:26,856
Togli il numero che avevi pensato
e il risultato è 3!
238
00:19:27,420 --> 00:19:28,296
Lo sapevo!
239
00:19:28,820 --> 00:19:31,414
- Funziona sempre!
- Sì.
240
00:19:31,820 --> 00:19:33,173
(TUONO)
241
00:19:33,860 --> 00:19:35,009
Sotto le coperte, su!
242
00:19:37,180 --> 00:19:38,090
Ecco qua...
243
00:19:39,780 --> 00:19:42,169
- Devi andare al lavoro anche domani?
- Sì.
244
00:19:43,380 --> 00:19:44,859
Ma cercherò di finire presto.
245
00:19:45,660 --> 00:19:47,730
Giochiamo di nuovo insieme,
quando torni?
246
00:19:48,300 --> 00:19:49,369
Te lo prometto.
247
00:19:50,860 --> 00:19:51,975
(DAVID SOSPIRA)
248
00:19:57,820 --> 00:19:58,855
Buonanotte, David.
249
00:20:01,220 --> 00:20:02,335
Com'è andata oggi?
250
00:20:02,500 --> 00:20:04,775
< Non male, se non fosse
per ciò che ha chiesto.
251
00:20:05,100 --> 00:20:07,614
- E cosa ha chiesto?
- La cosa con la "T".
252
00:20:07,940 --> 00:20:09,134
- Oh!
- Un televisore.
253
00:20:09,900 --> 00:20:11,015
Che gli hai detto?
254
00:20:11,540 --> 00:20:15,613
< Che è un congegno malefico
usato per corrompere la gente.
255
00:20:16,220 --> 00:20:17,972
- Bella risposta!
- Grazie.
256
00:20:18,420 --> 00:20:21,492
- Ne vuole uno per vedere i cartoni.
- Che hai risposto?
257
00:20:22,860 --> 00:20:25,374
- Ho finto di non aver sentito.
< Hai fatto bene.
258
00:20:26,660 --> 00:20:27,934
Ho visto Tracy, oggi.
259
00:20:29,540 --> 00:20:31,929
- E il bambino?
- L'hanno spedito a Seattle.
260
00:20:32,620 --> 00:20:33,530
Tipico!
261
00:20:34,460 --> 00:20:35,734
Ho visto anche Steven.
262
00:20:35,980 --> 00:20:39,450
Mi ha informato di quanto io
faccia schifo rispetto a mio marito.
263
00:20:39,940 --> 00:20:40,929
Certo.
264
00:20:41,420 --> 00:20:44,776
È strano. Reagiscono tutti
come se possedessero una parte di lui!
265
00:20:44,980 --> 00:20:47,369
< Non so come dire.
- È stato importante per la città.
266
00:20:48,340 --> 00:20:49,250
Li ha aiutati.
267
00:20:49,420 --> 00:20:51,854
< Ci ha provato, almeno.
- Era una specie di santo.
268
00:20:53,180 --> 00:20:55,136
Sono così stufa di parlarne!
269
00:20:55,980 --> 00:20:57,891
Tiro sempre fuori l'argomento,
scusami.
270
00:21:00,660 --> 00:21:03,174
- Ta-ta!
- Oh, Signore Iddio!
271
00:21:04,180 --> 00:21:05,374
Dai, che ti piace!
272
00:21:06,500 --> 00:21:09,776
Ah, non lo so...
Non so se faccio bene.
273
00:21:10,500 --> 00:21:12,456
- Quanto ne vuoi? Dimmi basta.
- Basta.
274
00:21:14,340 --> 00:21:16,615
- Mi sa che mi ubriacherò, stasera.
< Bevi.
275
00:21:16,980 --> 00:21:19,813
- Tutto in una volta!
- Non ce la faccio, sul serio.
276
00:21:23,980 --> 00:21:24,890
Mh...
277
00:21:26,940 --> 00:21:29,659
Sto bene. Lo so che sto bene.
278
00:21:32,820 --> 00:21:34,299
Dove sei, diavoletto?
279
00:21:35,860 --> 00:21:37,009
Fatti trovare.
280
00:21:42,260 --> 00:21:44,171
(TUONI)
281
00:21:55,140 --> 00:21:56,653
(VERSI DI ANIMALI NOTTURNI)
282
00:21:56,820 --> 00:21:59,095
"L'ODISSEA DI OMERO
PER I BAMBINI"
283
00:22:03,060 --> 00:22:04,459
(RUMORE DI VETRI INFRANTI)
284
00:22:13,820 --> 00:22:14,730
(PORTA SBATTE)
285
00:22:14,900 --> 00:22:18,051
< Pastore (da radio):
L'umanità è nell'abisso. Tutti peccano!
286
00:22:18,300 --> 00:22:22,737
< Non sono più degni
della gloria di Dio. Siamo dannati!
287
00:22:23,380 --> 00:22:27,214
< Andremo tutti all'inferno!
Non possiamo farci niente!
288
00:22:27,740 --> 00:22:31,449
< L'unica salvezza, per noi,
è il sangue dell'agnello...
289
00:22:31,620 --> 00:22:32,609
Christine?
290
00:22:34,940 --> 00:22:39,092
< La settimana scorsa ero
su un aereo partito da Memphis.
291
00:22:39,540 --> 00:22:42,532
< Parlavo con un signore gentile
seduto accanto a me.
292
00:22:42,700 --> 00:22:43,655
(RUMORI INDISTINTI)
293
00:22:43,820 --> 00:22:47,096
< Si è voltato e mi ha detto:
"Pastore, io mi comporto bene".
294
00:22:47,260 --> 00:22:50,058
< " Mi prendo cura della famiglia,
aiuto gli amici..."
295
00:22:50,740 --> 00:22:53,334
< L'ho guardato negli occhi
e gli ho risposto:
296
00:22:53,740 --> 00:22:57,699
"Dillo al diavolo,
perché andrai all'inferno!".
297
00:23:27,980 --> 00:23:28,856
(GEMITO)
298
00:23:30,260 --> 00:23:32,410
(MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO)
299
00:23:34,220 --> 00:23:35,892
Mio Dio! Christine!
300
00:23:39,980 --> 00:23:42,016
Parlami! Dimmi che è successo!
301
00:23:42,660 --> 00:23:43,934
(SCRICCHIOLll)
302
00:23:59,740 --> 00:24:01,253
David! David!
303
00:24:04,700 --> 00:24:05,576
David!
304
00:24:08,220 --> 00:24:09,096
< David!
305
00:24:12,180 --> 00:24:13,135
< David!
306
00:24:20,460 --> 00:24:22,496
Eccomi!
307
00:24:26,500 --> 00:24:29,014
Parlami, ti prego!
(PORTA SI APRE)
308
00:24:52,100 --> 00:24:52,976
David!
309
00:24:57,580 --> 00:24:58,490
Ah!
310
00:24:58,940 --> 00:25:00,453
(MOTORE SI AVVIA)
311
00:25:01,380 --> 00:25:02,290
David!
312
00:25:02,740 --> 00:25:03,616
No!
313
00:25:04,140 --> 00:25:05,016
No!
314
00:25:08,180 --> 00:25:09,135
No!
315
00:25:30,460 --> 00:25:31,495
(JULIA GRIDA)
316
00:25:51,220 --> 00:25:52,369
(PORTIERA SI APRE)
317
00:26:17,580 --> 00:26:18,695
< David! David...
318
00:26:23,340 --> 00:26:24,375
(JULIA GRIDA)
319
00:26:50,340 --> 00:26:52,854
(CANE RINGHIA)
320
00:26:53,420 --> 00:26:54,375
(JULIA SUSSULTA)
321
00:27:16,900 --> 00:27:17,855
(CANE ABBAIA)
322
00:27:24,340 --> 00:27:25,329
(CANE ABBAIA)
323
00:27:40,060 --> 00:27:43,814
(CANE RINGHIA E ABBAIA)
324
00:28:13,940 --> 00:28:14,975
(CANE ABBAIA)
325
00:28:15,140 --> 00:28:18,291
< Uomo (da radio): Le difficoltà
sono dovute alla mancanza di decisione.
326
00:28:18,460 --> 00:28:21,930
< Quando un bambino scompare senza
lasciare traccia, il caso resta aperto.
327
00:28:22,740 --> 00:28:25,129
< Donna: È frustrante
pensare che qualcuno...
328
00:28:30,140 --> 00:28:31,095
(JULIA GRIDA)
329
00:28:33,060 --> 00:28:34,015
(DAVID GRIDA)
330
00:28:40,940 --> 00:28:41,895
(DAVID GRIDA)
331
00:28:47,620 --> 00:28:48,530
(JULIA GRIDA)
332
00:28:51,500 --> 00:28:52,899
(JULIA E DAVID GRIDANO)
333
00:29:26,540 --> 00:29:28,849
(MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO)
334
00:29:36,260 --> 00:29:37,773
(CIGOLll)
335
00:30:09,060 --> 00:30:11,449
(RUMORI INDISTINTI)
336
00:30:40,540 --> 00:30:43,008
(RESPIRO ANSIMANTE)
337
00:31:05,900 --> 00:31:06,855
(TONFO)
338
00:31:13,700 --> 00:31:16,612
(VERSI DI SFORZO)
339
00:31:23,420 --> 00:31:25,331
(JULIAANSIMA)
340
00:31:44,980 --> 00:31:47,540
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
341
00:32:13,540 --> 00:32:14,814
(MUSICA FINISCE)
342
00:32:18,220 --> 00:32:21,132
(VERSI DI ANIMALI NOTTURNI)
343
00:32:41,660 --> 00:32:42,854
(disperata) David!
344
00:32:53,620 --> 00:32:55,656
(VERSI DI ANIMALI NOTTURNI)
345
00:33:02,860 --> 00:33:03,929
David!
346
00:33:12,740 --> 00:33:14,776
(CORVI GRACCHIANO)
347
00:33:20,900 --> 00:33:21,935
(JULIA SUSSULTA)
348
00:33:33,180 --> 00:33:36,013
(VERSI DI SFORZO)
349
00:34:16,340 --> 00:34:18,614
(JULIA PIANGE)
350
00:34:43,020 --> 00:34:46,137
(MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO)
351
00:35:34,380 --> 00:35:35,733
(RUMORE INDISTINTO)
352
00:35:43,140 --> 00:35:45,335
(TUONI)
353
00:36:25,300 --> 00:36:26,335
Signora Denning?
354
00:36:30,780 --> 00:36:31,735
< Cazzo!
355
00:36:32,900 --> 00:36:34,015
< Signora Denning?
356
00:36:36,980 --> 00:36:39,494
Venga, l'aiuto ad alzarsi.
(JULIA GEME)
357
00:36:40,020 --> 00:36:41,214
Coraggio, ce la fa?
358
00:36:46,900 --> 00:36:50,495
< Centralinista: Richiesta accolta,
rinforzi in arrivo: 2 macchine,
359
00:36:50,940 --> 00:36:55,536
partite poco fa da Seattle.
Arrivo previsto tra 2 ore.
360
00:36:59,900 --> 00:37:01,936
< Agente 1: Sto arrivando.
Sono in autostrada.
361
00:37:04,380 --> 00:37:06,211
< È l'uomo che stiamo cercando, vero?
362
00:37:07,460 --> 00:37:09,769
< Agente 2:
Arrivo anch'io, più veloce che posso.
363
00:37:11,820 --> 00:37:13,538
< Agente 1: Ricevuto.
364
00:37:13,700 --> 00:37:15,577
Lo arresteremo,
quel figlio di puttana!
365
00:37:25,180 --> 00:37:27,774
< Centralinista: Pattuglie 3 e 7,
rispondete. Passo.
366
00:37:38,820 --> 00:37:40,776
< Dodd: Venga. Va tutto bene.
367
00:37:44,140 --> 00:37:45,209
< È al sicuro adesso.
368
00:37:45,620 --> 00:37:46,496
Attenta!
369
00:37:52,740 --> 00:37:54,810
- Venite, serve aiuto!
- Santo cielo!
370
00:37:55,260 --> 00:37:56,170
Julia!
371
00:37:57,100 --> 00:37:59,295
- Che ti è successo?
- Era svenuta sulla strada.
372
00:37:59,580 --> 00:38:02,094
Chi l'ha ridotta così è ancora in giro.
Pensateci voi.
373
00:38:04,500 --> 00:38:06,456
- Vuole che venga?
- No, resti qui.
374
00:38:06,780 --> 00:38:08,691
Chiami un'ambulanza,
si occupi di lei.
375
00:38:09,700 --> 00:38:10,610
È sicuro?
376
00:38:12,460 --> 00:38:13,654
Tra poco starai meglio.
377
00:38:13,820 --> 00:38:15,890
(MUSICA DALLA RADIO)
378
00:38:16,060 --> 00:38:16,970
Ecco qui.
379
00:38:17,980 --> 00:38:18,856
< Ecco.
380
00:38:23,460 --> 00:38:24,370
Ehi...
381
00:38:25,100 --> 00:38:26,135
Fuori dai piedi.
382
00:38:27,420 --> 00:38:28,489
Lasciatela in pace.
383
00:38:31,980 --> 00:38:34,494
- Come sei ridotta!
- Che è successo, Julia?
384
00:38:42,460 --> 00:38:43,529
Non fare così.
385
00:38:45,060 --> 00:38:46,937
(JULIA PIANGE)
Oh, tesoro!
386
00:38:48,740 --> 00:38:52,653
Senti, tu non muoverti da qui.
Io torno subito.
387
00:38:53,860 --> 00:38:55,657
(MUSICA DALLA RADIO)
388
00:39:26,660 --> 00:39:27,979
Va' a darti una ripulita.
389
00:39:28,940 --> 00:39:31,852
< C'è un asciugamano in bagno
e dei vestiti nella mia stanza.
390
00:39:32,340 --> 00:39:34,979
Quando hai finito
mi racconti che è successo.
391
00:39:39,740 --> 00:39:40,650
Grazie.
392
00:40:11,140 --> 00:40:13,973
< Non so che dirti, Douglas.
< Pensaci bene, sceriffo.
393
00:40:14,500 --> 00:40:18,539
< Pensa alla tua pensione. Quanto
tempo ti manca per finire, 8 mesi?
394
00:40:18,860 --> 00:40:21,897
- Avvisiamo il dipartimento.
- Come no! E anche l'esercito.
395
00:40:22,220 --> 00:40:23,539
< Non doveva finire così!
396
00:40:23,700 --> 00:40:26,612
< Va' alla miniera. Voglio sapere
che le passa per la testa.
397
00:40:26,780 --> 00:40:27,656
Cristo!
398
00:40:27,820 --> 00:40:30,778
- Siamo nella stessa barca, fratello.
< Non chiamarmi "fratello"!
399
00:40:30,940 --> 00:40:33,454
- Lasciami pensare!
- Ecco, bravo, pensa!
400
00:40:50,220 --> 00:40:50,936
Ah...
401
00:40:57,260 --> 00:40:58,773
(JULIA GEME)
402
00:41:19,900 --> 00:41:22,539
< " La polizia cerca da giorni
bambina di 3 anni scomparsa".
403
00:41:24,140 --> 00:41:25,937
< " Un'altra bambina
scompare da casa sua".
404
00:41:27,220 --> 00:41:29,336
(MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO)
405
00:41:44,460 --> 00:41:45,893
Ha visto le foto dei bambini.
406
00:41:47,740 --> 00:41:50,208
- Secondo me, ha capito tutto.
- Che facciamo?
407
00:41:52,300 --> 00:41:54,450
- Vado a prenderla.
- Non ti muovere!
408
00:41:56,580 --> 00:41:57,649
Siediti, dai!
409
00:42:08,500 --> 00:42:11,378
(MUSICA DALLA RADIO)
410
00:42:33,900 --> 00:42:34,776
Cazzo!
411
00:42:37,300 --> 00:42:39,336
È sparita!
Quella maledetta è nel bosco!
412
00:42:39,500 --> 00:42:40,728
- Stronza!
< Prendiamola!
413
00:42:40,900 --> 00:42:42,174
Tutti: Andiamo!
414
00:42:43,340 --> 00:42:45,012
Prendete tutto quello che serve!
415
00:42:46,940 --> 00:42:49,500
Steven, qualcuno guidi il gruppo!
Andate nel bosco.
416
00:42:50,060 --> 00:42:52,449
- Se la trovate, portatela da me.
< La troveremo!
417
00:42:53,100 --> 00:42:56,058
< Non fate cazzate!
Se la prendete, consegnatela a me!
418
00:43:02,260 --> 00:43:05,855
< Steven: Dietro a me, vi guido io!
- Devi ancora pensarci, idiota?
419
00:43:07,220 --> 00:43:08,972
< Andiamo!
< Muoviamoci, dai!
420
00:43:09,580 --> 00:43:12,253
< Non può essere lontana.
Dobbiamo fermarla!
421
00:43:13,940 --> 00:43:15,976
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
422
00:43:23,860 --> 00:43:25,134
< Sceriffo, sono Campbell.
423
00:43:25,780 --> 00:43:28,169
< È appena arrivata
una chiamata dei federali.
424
00:43:28,940 --> 00:43:32,216
< Hanno mandato rinforzi. Sembra
che li abbia chiesti il tenente Dodd.
425
00:43:33,540 --> 00:43:34,689
< Lei lo sapeva?
426
00:43:40,020 --> 00:43:41,772
(TUONI)
427
00:43:50,100 --> 00:43:51,249
< Mi sente, sceriffo?
428
00:43:51,620 --> 00:43:52,939
< Sceriffo, mi riceve?
429
00:43:54,300 --> 00:43:57,098
< Sceriffo!
- Sì, ti ricevo, coglione!
430
00:43:58,260 --> 00:44:02,697
Come faccio a fare il mio lavoro?
Ho due auto di merda, un vice inutile,
431
00:44:03,380 --> 00:44:05,257
e tutti che mi stanno
col fiato sul collo!
432
00:44:42,900 --> 00:44:45,573
< Sceriffo: Non è a casa,
si nasconde nel bosco!
433
00:44:46,460 --> 00:44:48,690
La prendono loro, tu resta qui.
Ti chiamo io.
434
00:45:09,900 --> 00:45:12,334
(INGRANAGGI IN MOVIMENTO)
435
00:45:47,100 --> 00:45:49,660
< Winston (da TV):
Sto diventando un incosciente.
436
00:45:50,340 --> 00:45:52,808
< Dovrei dedicarmi
a letture più semplici.
437
00:45:54,220 --> 00:45:56,654
< Ferma subito i razzi,
sto arrivando!
438
00:46:00,860 --> 00:46:02,691
< Per fortuna ho fatto in tempo.
439
00:46:04,220 --> 00:46:06,017
Felix: Winston, buon Natale!
440
00:46:08,020 --> 00:46:09,817
Mi sei mancato molto, Felix.
441
00:46:12,380 --> 00:46:16,259
< Che fai qui fuori, con un tempaccio
del genere? Fa troppo freddo!
442
00:46:17,900 --> 00:46:18,935
(PORTA SBATTE)
443
00:46:20,820 --> 00:46:23,778
< Non capisco che dici, Felix.
Entriamo in casa.
444
00:46:24,700 --> 00:46:27,055
< Ti sistemo da qualche parte,
così ti scongeli.
445
00:46:28,900 --> 00:46:29,855
(TONFO)
446
00:46:34,140 --> 00:46:36,859
(MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO)
447
00:47:07,620 --> 00:47:09,690
(TUONI)
448
00:48:03,060 --> 00:48:03,970
David!
449
00:48:06,580 --> 00:48:07,456
David!
450
00:48:15,660 --> 00:48:16,775
(TUONO FORTISSIMO)
451
00:48:18,980 --> 00:48:19,890
Ah!
452
00:48:58,260 --> 00:48:59,136
Mamma!
453
00:48:59,900 --> 00:49:00,776
Sst!
454
00:49:02,620 --> 00:49:05,578
È tutto finito, tesoro.
Va tutto bene.
455
00:49:07,340 --> 00:49:09,251
- Mi ha fatto paura.
- Sst!
456
00:49:10,660 --> 00:49:12,890
< Non ti preoccupare, è tutto finito.
457
00:49:18,540 --> 00:49:19,734
(RUMORE INDISTINTO)
458
00:49:24,140 --> 00:49:25,255
(JULIA GEME)
459
00:49:53,580 --> 00:49:55,491
< Ci ho messo un'ora per calmarlo,
460
00:49:56,900 --> 00:49:58,856
perché fosse in grado
di riconoscermi.
461
00:50:00,260 --> 00:50:03,332
Sai come si sente una madre
quando il figlio non la riconosce?
462
00:50:05,460 --> 00:50:06,415
L'hai plagiato.
463
00:50:07,820 --> 00:50:09,697
Gli hai detto che me n'ero andata.
464
00:50:11,300 --> 00:50:12,972
Che cazzo credevi di fare?!
465
00:50:19,100 --> 00:50:20,010
Ieri sera,
466
00:50:21,460 --> 00:50:22,734
come quasi ogni sera,
467
00:50:23,740 --> 00:50:27,210
sono andata nel bosco a cercare il
bastardo che si era preso mio figlio:
468
00:50:28,580 --> 00:50:29,649
l'Uomo Alto.
469
00:50:30,140 --> 00:50:33,052
La vecchia Ashcroft diceva
di averlo visto due volte al tramonto.
470
00:50:34,140 --> 00:50:35,175
Così, ho camminato.
471
00:50:36,140 --> 00:50:37,050
Ho camminato
472
00:50:38,140 --> 00:50:39,016
e camminato.
473
00:50:41,180 --> 00:50:43,057
< Poi, per caso,
sono arrivata a casa tua.
474
00:50:47,500 --> 00:50:49,889
< Coincidenza o intuizione,
chiamala come vuoi.
475
00:50:53,660 --> 00:50:54,979
< (commossa) Lui era lì.
476
00:50:55,940 --> 00:50:57,851
< Non riuscivo a credere
d'averlo visto.
477
00:50:59,380 --> 00:51:02,019
< Ho cominciato a pensare,
pensare, pensare,
478
00:51:02,540 --> 00:51:04,337
cercando di dare un senso a tutto.
479
00:51:05,340 --> 00:51:06,329
< Lo avevo sognato?
480
00:51:08,980 --> 00:51:10,811
< Allora mi è venuta in mente Trish:
481
00:51:12,060 --> 00:51:14,620
l'altare che ha fatto per lui
e per tutti gli altri.
482
00:51:15,940 --> 00:51:18,693
< Quattro candele e tante preghiere
per il loro ritorno.
483
00:51:19,300 --> 00:51:21,018
< Quando le parli, lei ti ascolta.
484
00:51:23,460 --> 00:51:25,257
< Non mi ha mai considerato
una pazza.
485
00:51:29,500 --> 00:51:31,491
< Ma quando sono arrivata al locale
ti ho vista.
486
00:51:33,580 --> 00:51:37,016
< Ho guardato i tuoi occhi
e ho capito: la pazza non ero io.
487
00:51:39,620 --> 00:51:43,215
< Non ti bastava vedermi ridotta così?
Dovevi anche offrirmi il caffè?
488
00:51:44,740 --> 00:51:47,379
< Con quell'aria da santarellina
e la faccia d'angelo!
489
00:51:48,340 --> 00:51:50,649
< Eri preoccupata?
Ti sentivi in colpa?
490
00:51:52,300 --> 00:51:54,530
O sei il più cinico mostro del mondo,
491
00:51:54,780 --> 00:51:57,977
tanto da offrire il caffè
alla donna a cui hai rapito il figlio?
492
00:52:02,500 --> 00:52:06,539
< Ho aspettato che te ne andassi
e che il locale si svuotasse.
493
00:52:07,900 --> 00:52:10,050
< All'inizio Trish non mi credeva.
494
00:52:10,220 --> 00:52:12,176
< Qui tutti si fidano di te, Julia.
495
00:52:13,340 --> 00:52:16,616
< Ma ho parlato, parlato e parlato,
496
00:52:16,980 --> 00:52:18,811
finché ha cominciato ad avere dubbi.
497
00:52:19,700 --> 00:52:22,897
E quando sono diventati forti
quel tanto che basta, le ho detto:
498
00:52:23,060 --> 00:52:24,334
"Riprenderò mio figlio".
499
00:52:24,500 --> 00:52:26,809
< Lei ha chiesto:
"Vuoi entrare in casa sua?".
500
00:52:27,180 --> 00:52:30,377
< E ho detto: " Se lui non c'è,
potrai portarmi in manicomio".
501
00:52:31,660 --> 00:52:35,619
< Così ha deciso di restare aperta
tutta la notte ad aspettare mie notizie
502
00:52:35,780 --> 00:52:37,691
insieme ai soliti clienti,
503
00:52:38,020 --> 00:52:39,612
ma non sono arrivata io.
504
00:52:45,260 --> 00:52:48,411
Quando ti ho visto con mio figlio
volevo chiamare la polizia,
505
00:52:48,580 --> 00:52:49,808
ma non mi fido di loro.
506
00:52:50,980 --> 00:52:54,655
L'unica cosa che hanno fatto per me
è cacciarmi da casa. Ora sono qui.
507
00:52:56,300 --> 00:52:58,256
Guarda dove
mi hanno costretta a vivere!
508
00:53:02,140 --> 00:53:04,449
Hai preso tu mio figlio
e gli altri bambini!
509
00:53:06,260 --> 00:53:08,535
Che fine hanno fatto?
Dove li hai nascosti?
510
00:53:10,620 --> 00:53:14,932
Dimmi che ne hai fatto
o giuro che ti ammazzo!
511
00:53:17,900 --> 00:53:19,652
Li ho dati tutti all'Uomo Alto.
512
00:53:21,900 --> 00:53:22,810
Dimmi chi è.
513
00:53:24,180 --> 00:53:28,093
Non lo sai? L'intera città ne parla.
514
00:53:32,500 --> 00:53:34,377
Non prendermi in giro, dimmi chi è!
515
00:53:37,820 --> 00:53:39,776
È l'uomo di cui tutti hanno paura.
516
00:53:50,580 --> 00:53:51,649
< David: Mamma...
517
00:53:57,340 --> 00:53:58,409
Vieni qui, tesoro.
518
00:54:01,740 --> 00:54:03,093
Non ti farà più del male.
519
00:54:05,300 --> 00:54:08,451
Guarda mio figlio, Julia,
e digli che hai mentito.
520
00:54:09,140 --> 00:54:12,337
Digli che sono io sua madre.
Deve sentirlo da te.
521
00:54:13,900 --> 00:54:14,776
Ah!
522
00:54:50,300 --> 00:54:51,779
< Julia (disperata): David!
523
00:55:01,580 --> 00:55:03,093
(SCRICCHIOLll)
524
00:55:09,500 --> 00:55:10,694
< Julia: David!
525
00:55:12,500 --> 00:55:14,456
(PASSI IN AVVICINAMENTO)
526
00:55:16,980 --> 00:55:18,459
(SCRICCHIOLll)
527
00:55:21,660 --> 00:55:22,695
(DAVID SUSSULTA)
528
00:56:20,420 --> 00:56:22,490
David: No! Lasciami! No!
529
00:56:25,180 --> 00:56:26,295
No, lasciami!
530
00:56:30,940 --> 00:56:32,851
(JENNY FA DEI VERSI)
531
00:56:44,180 --> 00:56:46,057
(MOTORE SI ACCENDE)
532
00:56:46,220 --> 00:56:47,699
Dove hai imparato ad accenderlo?
533
00:56:53,580 --> 00:56:56,333
< Uomo (da radio): Potrebbero
essere ore decisive per Cold Rock.
534
00:56:57,980 --> 00:57:02,019
< Gli abitanti avranno delle risposte.
Il centralino della polizia è intasato.
535
00:57:02,300 --> 00:57:04,131
< C'è stato un aumento di chiamate.
536
00:57:04,460 --> 00:57:08,294
< ln città è arrivata l'FBI e per noi,
sul posto, c'è Amy Wilkinson.
537
00:57:09,620 --> 00:57:13,249
< Amy, mi senti?
< Sì. Salve a tutti.
538
00:57:13,780 --> 00:57:16,613
< A quanto pare,
sta finalmente succedendo qualcosa...
539
00:57:25,500 --> 00:57:27,889
(DAVID SI LAMENTA)
Zitto!
540
00:57:31,700 --> 00:57:33,850
- Ce l'hai fatta!
- Non potrà più tornare!
541
00:57:34,180 --> 00:57:36,569
- Che è successo?
- Non ci è rimasto più tempo.
542
00:57:37,620 --> 00:57:38,973
Tra poco saranno tutti qui.
543
00:57:40,700 --> 00:57:41,610
È finita.
544
00:57:43,220 --> 00:57:44,255
(DAVID SI LAMENTA)
545
00:57:51,860 --> 00:57:52,929
Va' a casa, Jenny.
546
00:57:54,140 --> 00:57:55,732
< Va' e non dire niente a nessuno.
547
00:57:57,460 --> 00:57:58,529
(JENNY FA DEI VERSI)
548
00:58:10,380 --> 00:58:11,290
David...
549
00:58:17,220 --> 00:58:19,256
< Julia: " Sono sicura,
Christine l'ha chiamato".
550
00:58:21,660 --> 00:58:24,128
Ricordi quel trucco del numero
che hai fatto a cena?
551
00:58:25,180 --> 00:58:30,174
< Prendi un numero, lo moltiplichi
per 2, aggiungi 6 e fa sempre 3?
552
00:58:30,540 --> 00:58:32,770
(JENNY PIANGE)
<"Portami da lui".
553
00:58:35,060 --> 00:58:36,254
Non sai quello che dici.
554
00:58:38,140 --> 00:58:42,133
È un bellissimo trucco,
ma non ricordo com'è. Me lo rifai?
555
00:58:43,180 --> 00:58:45,250
(JENNY PIANGE SEMPRE PIÙ FORTE)
556
00:58:53,180 --> 00:58:55,933
No, Jenny, non chiedermelo.
Non lo sopporteresti!
557
00:59:00,460 --> 00:59:02,610
Stavamo mangiando
i cavoletti di Bruxelles.
558
00:59:03,260 --> 00:59:06,058
< Non importa quale numero scegli.
- Ah!
559
00:59:08,420 --> 00:59:09,694
Fa sempre 3.
560
00:59:11,540 --> 00:59:12,734
(PORTA SI APRE)
561
00:59:15,140 --> 00:59:18,371
Jenny sa tutto!
Mi ha osservato per settimane!
562
00:59:19,180 --> 00:59:20,169
Non è possibile.
563
00:59:20,380 --> 00:59:23,258
Noi abbiamo mollato la presa,
ci siamo impigrite.
564
00:59:23,740 --> 00:59:27,415
- Ma Jenny quanto sa?
- Vuole incontrarlo, capisci?
565
00:59:32,260 --> 00:59:33,693
< Portalo giù e andiamo via.
566
00:59:41,580 --> 00:59:44,140
(MUSICA IN CRESCENDO)
567
00:59:53,100 --> 00:59:54,897
< Christine:
Lo fai e ce ne andiamo, giusto?
568
01:00:00,540 --> 01:00:02,019
< Dimmi che non vuoi restare.
569
01:00:05,780 --> 01:00:06,690
No!
570
01:00:10,380 --> 01:00:12,371
(MUSICA CLASSICA DALLA RADIO)
571
01:00:23,620 --> 01:00:27,533
TI ASPETTO ALLA VECCHIA STRADA.
CHRISTINE
572
01:00:28,060 --> 01:00:30,176
(RINTOCCHI D'OROLOGIO)
573
01:00:37,140 --> 01:00:40,132
(SCRICCHIOLll.
RUMORI DI PASSI)
574
01:00:58,500 --> 01:00:59,569
(PORTA SI APRE)
575
01:01:01,700 --> 01:01:03,133
Sapevo che eri ancora qui.
576
01:01:07,860 --> 01:01:10,374
Gli ho detto come ti chiami
e dove vivi. Forse verrà.
577
01:01:16,420 --> 01:01:20,049
Ma se lo dici a qualcuno, lui verrà
di sicuro, ma non per quello che vuoi.
578
01:01:23,460 --> 01:01:26,133
< Perché ti farà delle cose
che tu neanche immagini.
579
01:01:30,620 --> 01:01:31,575
Ora vattene!
580
01:01:38,260 --> 01:01:41,093
(MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
581
01:02:16,283 --> 01:02:17,762
(FRENATA BRUSCA)
582
01:02:22,643 --> 01:02:24,998
< Douglas: Julia!
< Steven: Apri, stronza!
583
01:02:25,603 --> 01:02:27,992
< Douglas: Fa' parlare me.
(COLPI VIOLENTI ALLA PORTA)
584
01:02:28,163 --> 01:02:31,121
< Apri questa porta!
< Non sfondiamola. Lo farà la polizia.
585
01:02:32,163 --> 01:02:34,961
< Sei morta, troia!
< Dovrà vedersela con loro, capito?
586
01:02:35,123 --> 01:02:36,476
(COLPI VIOLENTI ALLA PORTA)
587
01:02:36,643 --> 01:02:40,352
< Non ci sfuggirai!
< Non ti faremo niente, esci!
588
01:02:40,683 --> 01:02:44,119
< Donna: Hai rapito i nostri figli!
< Steven: Apri la porta, bastarda!
589
01:02:44,283 --> 01:02:46,239
< Uomo: Brutta strega, la pagherai!
590
01:02:49,163 --> 01:02:51,961
(COLPI VIOLENTI ALLA PORTA)
< Donna: Noi ci fidavamo di te!
591
01:02:55,403 --> 01:02:57,041
< Uomo: Li hai ammazzati tutti!
592
01:02:59,083 --> 01:03:00,835
< Donna 1: Vogliamo giustizia!
593
01:03:08,323 --> 01:03:09,995
< Donna 2: Assassina maledetta!
594
01:03:11,603 --> 01:03:14,800
(MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
595
01:04:11,923 --> 01:04:16,439
(SIRENE IN AVVICINAMENTO)
596
01:04:54,123 --> 01:04:56,193
(FOLLA GRIDA)
597
01:05:01,363 --> 01:05:02,318
Si sente bene?
598
01:05:02,483 --> 01:05:04,439
Ti avevo detto
di allontanarla dalla finestra!
599
01:05:04,603 --> 01:05:05,513
Mi scusi.
600
01:05:05,683 --> 01:05:08,277
Toglietela da lì
o la faranno a pezzi. Andiamo.
601
01:05:10,043 --> 01:05:13,001
- Tenente, sono troppi.
- Non possiamo aspettare.
602
01:05:14,923 --> 01:05:17,960
Non li guardi mai dritti in faccia.
Si metta a destra, agente.
603
01:05:18,323 --> 01:05:21,121
Quando usciamo dalla porta
voglio che lei vada dritta...
604
01:05:26,043 --> 01:05:27,874
< Cristo! Andiamo, forza!
605
01:05:29,043 --> 01:05:29,998
(RUMORE DI VETRI INFRANTI)
606
01:05:30,163 --> 01:05:32,313
Tenga la testa giù
e guardi davanti a sé.
607
01:05:32,883 --> 01:05:35,602
Non deve mai reagire.
Andiamo subito alla macchina.
608
01:05:36,163 --> 01:05:39,473
Non dica una parola, non parli mai
e guardi giù. andiamo!
609
01:05:40,963 --> 01:05:44,558
< Uomo 1: La pagherai, maledetta!
< Uomo 2: Sei morta, bastarda!
610
01:05:45,483 --> 01:05:47,713
(FOLLA GRIDA)
611
01:05:55,803 --> 01:05:56,918
Uomo 1: Schifosa!
612
01:05:58,323 --> 01:06:00,279
Uomo 2:
Non sei una donna, sei un mostro!
613
01:06:01,523 --> 01:06:04,913
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
614
01:06:20,083 --> 01:06:21,801
< Agente: Tenga la testa giù. Giù!
615
01:06:23,483 --> 01:06:25,394
- Cercate le impronte in tutta la casa.
- Sì.
616
01:06:25,763 --> 01:06:26,673
Mi raccomando.
617
01:06:31,843 --> 01:06:34,152
(BRUSIO DEGLI AGENTI)
618
01:06:51,563 --> 01:06:55,522
- Ah! C'è anche un laboratorio?
- Sì.
619
01:07:01,083 --> 01:07:02,038
Ehi...
620
01:07:15,043 --> 01:07:16,317
Merda!
621
01:07:17,123 --> 01:07:18,442
Guarda qui...
622
01:07:24,243 --> 01:07:26,598
Sapeva che la casa
è sopra questo passaggio?
623
01:07:27,963 --> 01:07:31,239
Qui è tutto un buco,
per decine di chilometri quadrati.
624
01:07:31,803 --> 01:07:35,034
- Sarà una bella gatta da pelare.
- Peggio per noi, Chestnut.
625
01:07:36,123 --> 01:07:38,398
Tutta la regione è sopra
un'enorme groviera.
626
01:07:42,563 --> 01:07:44,042
Se i bambini sono qui sotto,
627
01:07:45,443 --> 01:07:48,992
ci serviranno un centinaio di uomini
e almeno 20 anni per trovarli tutti.
628
01:07:50,403 --> 01:07:53,793
Chi ci dice che non abbia usato
questo passaggio per andare nel bosco?
629
01:07:56,323 --> 01:07:57,472
(VERSO DI DISAPPUNTO)
630
01:07:57,843 --> 01:08:00,801
Avrò bisogno di tutti.
Usciamo, servono delle luci.
631
01:08:03,123 --> 01:08:06,115
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
632
01:08:20,843 --> 01:08:23,437
< Agente 1: Attendiamo istruzioni
dal tenente Dodd.
633
01:08:23,603 --> 01:08:25,719
- Niente di niente.
- Che facciamo?
634
01:08:26,323 --> 01:08:28,439
Sigillate tutto.
Nessuno entri o esca!
635
01:08:48,082 --> 01:08:50,392
(JULIA PIANGE)
636
01:08:56,723 --> 01:08:58,554
Come si sente, signora Denning?
637
01:09:01,923 --> 01:09:05,233
Non l'abbiamo trovato.
Né lui né gli altri.
638
01:09:10,843 --> 01:09:12,196
Lei mi aiuterà, vero?
639
01:09:13,923 --> 01:09:16,756
Non voglio dire a quei genitori
che non li abbiamo trovati.
640
01:09:30,363 --> 01:09:31,273
Continua.
641
01:09:31,723 --> 01:09:33,361
- Controllato il retro?
- Sì.
642
01:09:36,683 --> 01:09:37,832
< Dodd: Allora...
643
01:09:38,563 --> 01:09:40,042
< Da quanto mi è dato di capire,
644
01:09:40,203 --> 01:09:43,559
suo marito era un uomo molto
rispettato in città, signora Denning.
645
01:09:46,443 --> 01:09:47,761
Sì, è vero.
646
01:09:49,563 --> 01:09:53,112
C'era una grossa differenza di età
fra voi due. È esatto.
647
01:09:58,483 --> 01:09:59,916
- Sì.
< Mh-mh.
648
01:10:01,803 --> 01:10:06,433
< Lui ha esercitato come medico
a Cold Rock dal 1992 fino a quando?
649
01:10:11,763 --> 01:10:13,196
Fino alla fine.
650
01:10:16,123 --> 01:10:17,602
La sua fine.
651
01:10:20,443 --> 01:10:23,594
Come descriverebbe il suo rapporto
con gli abitanti del luogo?
652
01:10:25,963 --> 01:10:28,238
La comunità è rimasta unita
grazie a lui.
653
01:10:30,163 --> 01:10:32,199
Cold Rock aveva una dignità, allora.
654
01:10:35,283 --> 01:10:37,513
È stato mio marito
a creare quella dignità.
655
01:10:39,803 --> 01:10:40,952
Continui.
656
01:10:42,683 --> 01:10:44,241
Poi hanno chiuso la miniera.
657
01:10:45,723 --> 01:10:47,918
E il morale è crollato.
658
01:10:49,563 --> 01:10:52,873
Lui non c'era più e i bambini
hanno pagato il prezzo più alto.
659
01:10:54,483 --> 01:10:57,714
- I bambini?
- Soffrivano, poveri piccoli!
660
01:11:00,243 --> 01:11:01,562
Dovevo fare qualcosa.
661
01:11:03,043 --> 01:11:05,318
Può spiegarsi un po' meglio?
662
01:11:07,763 --> 01:11:10,323
< Li ha tenuti in una camera,
uno dopo l'altro?
663
01:11:13,923 --> 01:11:16,483
In una camera creata per loro,
per quei bambini.
664
01:11:17,803 --> 01:11:20,840
Con i giocattoli e la musica,
piena di bellissime cose.
665
01:11:24,243 --> 01:11:28,555
E Christine accudiva i bambini
quando lei era fuori.
666
01:11:32,483 --> 01:11:33,393
Sì.
667
01:11:34,643 --> 01:11:37,032
< Sembra che abbia detto
alla madre di David
668
01:11:37,243 --> 01:11:40,633
di aver consegnato i piccoli
a qualcuno chiamato "l'Uomo Alto".
669
01:11:43,443 --> 01:11:45,752
È stata Cold Rock
a scegliere questo nome.
670
01:11:45,923 --> 01:11:47,072
< Signora Denning,
671
01:11:47,363 --> 01:11:51,993
c'è un uomo, comunque si chiami,
a cui lei ha consegnato i bambini?
672
01:11:58,483 --> 01:11:59,598
No.
673
01:12:01,643 --> 01:12:02,871
Ha agito da sola?
674
01:12:04,163 --> 01:12:05,073
Sì.
675
01:12:08,163 --> 01:12:13,078
Mi dica, signora Denning: lei
non ha mai potuto avere figli, vero?
676
01:12:16,243 --> 01:12:17,961
Purtroppo non abbiamo potuto.
677
01:12:26,003 --> 01:12:27,118
Signora Denning,
678
01:12:29,323 --> 01:12:32,076
ha rapito lei i bambini
della contea di Pittsville?
679
01:12:39,683 --> 01:12:40,832
Sì.
680
01:12:41,123 --> 01:12:43,159
È stata lei a farli sparire tutti?
681
01:12:48,243 --> 01:12:51,315
Signora Denning,
quei bambini sono morti?
682
01:12:58,483 --> 01:12:59,393
Li ha uccisi?
683
01:13:04,563 --> 01:13:06,281
< Li ha uccisi, signora Denning?
684
01:13:12,043 --> 01:13:13,271
< Signora Denning...
685
01:13:17,763 --> 01:13:22,518
(BRUSIO DELLA RADIO DI POLIZIA.
MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
686
01:13:24,643 --> 01:13:26,395
< Jenny: Cold Rock, Stati Uniti,
687
01:13:27,123 --> 01:13:30,274
contea di Pittsville,
stato di Washington.
688
01:13:32,483 --> 01:13:33,552
< Miniera chiusa.
689
01:13:34,763 --> 01:13:35,798
< Niente scuole.
690
01:13:36,563 --> 01:13:38,918
< Distese di boschi
e un labirinto di tunnel.
691
01:13:40,923 --> 01:13:44,552
< Forse il posto peggiore dove cercare
tracce di 18 bambini scomparsi.
692
01:13:46,483 --> 01:13:49,714
< Nome dell'ultima vittima:
David Johnson.
693
01:13:55,763 --> 01:13:59,517
(ROMBO ASSORDANTE)
694
01:14:21,883 --> 01:14:23,874
< Detenuta:
Lasciatemi in pace, maledetti!
695
01:14:26,563 --> 01:14:29,123
Come vanno le cose,
signora Johnson?
696
01:14:30,843 --> 01:14:32,561
- Cerco di andare avanti.
- Bene.
697
01:14:33,323 --> 01:14:34,517
Si accomodi.
698
01:14:35,843 --> 01:14:36,753
Prego.
699
01:14:38,603 --> 01:14:40,912
Abbiamo bisogno
che ci aiuti a farla parlare.
700
01:14:42,483 --> 01:14:45,714
Si rivolga a lei come farebbe
una madre. Capisce cosa intendo?
701
01:14:47,123 --> 01:14:48,192
Sì, certo.
702
01:14:49,123 --> 01:14:52,957
Se le sfuggono rimproveri o domande
incaute, non otteniamo niente.
703
01:14:53,923 --> 01:14:57,996
< Non c'è traccia dei bambini
e Julia Denning non parla più con noi.
704
01:15:00,123 --> 01:15:01,238
< Signora Johnson...
705
01:15:03,043 --> 01:15:06,274
< Se non se la sente di affrontarla,
me lo deve dire.
706
01:15:09,603 --> 01:15:10,877
No, sono pronta.
707
01:15:13,123 --> 01:15:16,001
Cerchi di non fissarsi
su qualcosa di troppo specifico.
708
01:15:16,163 --> 01:15:19,758
La lasci parlare, la ascolti.
L'importante è che si apra.
709
01:15:21,083 --> 01:15:24,837
Otterremo qualcosa solo se lo dirà
involontariamente. Tutto chiaro?
710
01:16:23,683 --> 01:16:24,798
So perché è qui.
711
01:16:27,563 --> 01:16:28,882
Vuole delle risposte.
712
01:16:30,603 --> 01:16:31,479
Sì.
713
01:16:33,643 --> 01:16:36,441
Non c'è niente che le possa dire
che le sia di conforto.
714
01:16:39,123 --> 01:16:39,999
Julia...
715
01:16:42,123 --> 01:16:43,442
Non riesco a vivere.
716
01:16:45,523 --> 01:16:47,400
Non faccio altro che pensare.
717
01:16:48,923 --> 01:16:49,799
Mi manca.
718
01:16:53,403 --> 01:16:54,961
Senza di lui non ce la faccio.
719
01:16:57,123 --> 01:16:59,398
Mi domando continuamente
dove può essere.
720
01:17:02,643 --> 01:17:05,362
- Sì, lo so.
- No, non lo sai, Julia.
721
01:17:07,923 --> 01:17:08,833
Invece sì.
722
01:17:10,043 --> 01:17:12,716
Per ogni bambino sono stata una madre.
Ho dato loro
723
01:17:14,203 --> 01:17:16,433
tutto quello di cui
avevano bisogno. Tutto.
724
01:17:21,603 --> 01:17:23,639
Julia, lo so che vivo in una topaia.
725
01:17:23,963 --> 01:17:27,717
Non ho un lavoro né molto da offrirgli,
ma sono disposta a morire per lui.
726
01:17:31,203 --> 01:17:33,034
La vita è così ovunque.
727
01:17:36,803 --> 01:17:39,033
Sconfitte e sofferenze.
728
01:17:40,643 --> 01:17:41,678
È un ciclo.
729
01:17:43,203 --> 01:17:44,272
Un ciclo?
730
01:17:46,683 --> 01:17:48,002
Non doveva venire qui.
731
01:17:51,443 --> 01:17:53,035
(BATTUTE MUTE)
732
01:18:03,043 --> 01:18:04,032
Quale ciclo?
733
01:18:08,763 --> 01:18:12,312
Il sistema si è spezzato.
Non funziona.
734
01:18:15,203 --> 01:18:17,433
Nessuno che ti sostenga,
che ti dia una mano.
735
01:18:19,323 --> 01:18:22,360
È così in tutto il mondo.
Rinunciare è la cosa più facile.
736
01:18:24,723 --> 01:18:28,352
Io non sono migliore di lei,
signora Johnson,
737
01:18:28,683 --> 01:18:30,639
ne ho solo viste molte di più.
738
01:18:31,083 --> 01:18:34,155
Il problema non è essere
una brava o una brutta persona,
739
01:18:34,403 --> 01:18:36,075
ma è come affronti la vita.
740
01:18:37,003 --> 01:18:38,516
Siamo talmente limitati!
741
01:18:41,963 --> 01:18:47,117
Ma gli occhi di quelle creature sono
così pieni di potenzialità e speranze!
742
01:18:47,283 --> 01:18:50,878
Dovremmo abbracciare e nutrire
il loro potenziale, ma non lo facciamo.
743
01:18:51,043 --> 01:18:53,193
Continuiamo a commettere
gli stessi sbagli,
744
01:18:53,363 --> 01:18:57,515
a lasciare che i figli crescano
sperduti e incerti come i genitori.
745
01:18:58,043 --> 01:19:01,877
Dovremmo spezzare questo ciclo,
farne una priorità. E invece no.
746
01:19:02,563 --> 01:19:05,714
Allora ho voluto spezzarlo io,
questo ciclo, o almeno ci ho provato.
747
01:19:05,883 --> 01:19:07,999
E cosa è cambiato? Niente!
748
01:19:09,803 --> 01:19:11,953
Sì, li ho aiutati,
vegliati, coccolati,
749
01:19:12,523 --> 01:19:15,959
credendo di poter cambiare le cose,
di poter fare la differenza,
750
01:19:16,723 --> 01:19:20,398
ma quando abbiamo chiesto un vero
cambiamento, i burocrati hanno detto:
751
01:19:20,563 --> 01:19:22,872
"Non puoi farlo,
c'è una prassi da seguire".
752
01:19:23,043 --> 01:19:25,273
Ogni volta
che ci siamo rivolti ai politici
753
01:19:25,443 --> 01:19:29,641
e al sistema che rende i poveri
più poveri e condanna alla sofferenza,
754
01:19:29,803 --> 01:19:31,919
hanno detto:
"Non puoi, c'è una prassi".
755
01:19:32,083 --> 01:19:35,120
Così il ciclo continua e continua!
756
01:19:35,563 --> 01:19:37,155
E i figli crescono infelici,
757
01:19:37,323 --> 01:19:40,554
nessuno fa niente per loro
e il mondo non cambierà mai, così!
758
01:19:44,323 --> 01:19:45,517
La sto tormentando.
759
01:19:56,843 --> 01:20:00,882
Se hai finito, puoi rispondere
a due semplici domande?
760
01:20:04,403 --> 01:20:06,917
I genitori di Cold Rock
hanno bisogno di sapere.
761
01:20:09,883 --> 01:20:11,362
Quei bambini sono morti?
762
01:20:21,723 --> 01:20:22,917
(piangendo) No...
763
01:20:27,323 --> 01:20:29,041
Non potevo tenerli tutti!
764
01:20:33,123 --> 01:20:34,841
Dove sono, Julia?
765
01:20:35,403 --> 01:20:36,392
Nel bosco.
766
01:20:38,403 --> 01:20:39,392
Nei tunnel.
767
01:20:42,843 --> 01:20:43,958
Dappertutto.
768
01:20:47,723 --> 01:20:51,432
(MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
769
01:21:14,363 --> 01:21:18,402
(MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
770
01:21:36,163 --> 01:21:38,677
< Vieni qua, killer di bambini!
771
01:21:40,603 --> 01:21:41,922
Che cazzo hai fatto?
772
01:21:43,403 --> 01:21:44,836
Ti ammazzo, bastarda!
773
01:22:06,643 --> 01:22:09,237
< Tracy: Ho deciso.
< Steven: Chi cazzo credi di essere?
774
01:22:09,403 --> 01:22:10,961
< Io non la riporto qui!
775
01:22:11,123 --> 01:22:15,275
< Tu e quella stronza di tua sorella
non potete decidere, va bene?
776
01:22:15,483 --> 01:22:17,041
< No!
< Che significa "no"?
777
01:22:17,603 --> 01:22:20,754
< Anche mia sorella è d'accordo.
< Non mi frega cosa dice lei!
778
01:22:21,963 --> 01:22:25,319
- Carol deve tornare, chiaro?
- Abbassa la voce, Jenny si sveglia!
779
01:22:25,483 --> 01:22:28,793
- Col cazzo che la abbasso!
- Smettila, stronzo!
780
01:22:29,523 --> 01:22:32,481
- Ne parliamo domani.
- No! Ne parliamo adesso!
781
01:22:33,123 --> 01:22:33,999
(TRACY GRIDA)
782
01:22:34,163 --> 01:22:37,235
< Chiama quella stronza di tua sorella.
Carol deve tornare a casa!
783
01:22:37,403 --> 01:22:40,793
< Lasciami! Sei ubriaco!
< Vuoi che m'incazzi?
784
01:22:41,323 --> 01:22:42,438
Hai rotto le palle!
785
01:22:42,603 --> 01:22:44,639
Incazzati,
ma lei rimane da mia sorella!
786
01:22:44,803 --> 01:22:45,758
Non mi toccare!
787
01:22:45,923 --> 01:22:48,118
Non dirmi cosa devo fare!
Chiudi la bocca!
788
01:22:48,443 --> 01:22:49,558
(TRACY GRIDA)
789
01:22:49,723 --> 01:22:51,281
- Vaffanculo!
- Lasciami!
790
01:22:51,883 --> 01:22:52,998
Ora le prendi!
791
01:22:55,523 --> 01:22:56,876
Oh, piccola... Vieni.
792
01:22:59,443 --> 01:23:00,671
Levati, stronza!
793
01:23:01,443 --> 01:23:02,671
(VERSI DI SFORZO)
794
01:23:08,643 --> 01:23:09,837
Figlio di puttana!
795
01:23:10,443 --> 01:23:12,513
Tesoro, sono qui! Sono qui.
796
01:23:21,923 --> 01:23:23,242
(COLPO SECCO.
STEVEN GEME)
797
01:23:24,843 --> 01:23:27,801
< Non toccarla!
Non ti azzardare mai più a toccarla!
798
01:23:29,003 --> 01:23:29,879
Oh!
799
01:23:31,123 --> 01:23:32,715
Stavolta m'hai beccato, piccola.
800
01:23:35,123 --> 01:23:36,476
(ridendo) Gran bel colpo.
801
01:23:38,043 --> 01:23:39,112
Che bastardo!
802
01:23:39,843 --> 01:23:41,993
(STEVEN E TRACY RIDONO)
803
01:24:06,883 --> 01:24:08,475
(TUONI)
804
01:24:09,923 --> 01:24:12,721
< Steven: Vuoi ricominciare?
< Non costringermi a farlo!
805
01:24:12,883 --> 01:24:15,078
< A fare cosa? Sputa il rospo!
< Niente!
806
01:24:15,563 --> 01:24:18,680
< Lo so che pensi che è colpa mia
se Carol se n'è andata!
807
01:24:19,043 --> 01:24:22,638
< Non alzare mai più le mani
su mia figlia! L'hai fatta scappare!
808
01:24:22,803 --> 01:24:25,078
< Jenny ha esagerato!
Mi si è buttata addosso...
809
01:24:25,243 --> 01:24:26,835
(FRUSCIO.
JENNY SUSSULTA)
810
01:24:28,923 --> 01:24:31,039
< Tracy:
Che dovrei fare con te? Vattene!
811
01:24:32,083 --> 01:24:34,153
< Vattene!
(FRUSCIO)
812
01:24:39,203 --> 01:24:41,763
< Jenny! Dove sei, tesoro?
813
01:24:44,083 --> 01:24:45,198
(TINTINNIO)
814
01:24:45,363 --> 01:24:48,992
< Torna a casa, è tutto a posto!
Io sto bene.
815
01:25:08,603 --> 01:25:11,481
(CIGOLll)
816
01:25:13,043 --> 01:25:14,920
(VERSI DI UCCELLI NOTTURNI)
817
01:25:23,203 --> 01:25:24,682
(VERSO DI UCCELLO NOTTURNO)
818
01:25:31,043 --> 01:25:32,237
(JENNY GRIDA)
819
01:25:34,403 --> 01:25:36,519
(VERSI DI ANIMALI NOTTURNI)
820
01:25:37,963 --> 01:25:40,397
(MUSICA IN CRESCENDO)
821
01:25:52,803 --> 01:25:53,872
(MUSICA FINISCE)
822
01:26:36,643 --> 01:26:39,555
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
823
01:28:35,083 --> 01:28:36,960
(PORTA SI APRE)
824
01:29:15,643 --> 01:29:18,157
Donna: Probabilmente
non sono come ti aspettavi,
825
01:29:18,843 --> 01:29:20,959
ma neanche tu sei
una bambina, mia cara.
826
01:29:23,323 --> 01:29:25,120
Puoi aspettare qui un momento?
827
01:29:33,523 --> 01:29:37,277
- Sì, credo che andrà bene.
- Deve andar bene.
828
01:29:38,723 --> 01:29:40,998
Per quanto ci riguarda,
Jenny Weaver è morta.
829
01:29:41,803 --> 01:29:43,521
Le presento Vera Parker-Leigh.
830
01:29:46,043 --> 01:29:49,752
Vegli su Vera con attenzione. Non c'è
stato tempo per una transizione.
831
01:29:50,443 --> 01:29:52,161
Sia prudente, le prime settimane.
832
01:29:52,963 --> 01:29:55,352
Potrebbe comportarsi
in modo strano e tradirci.
833
01:30:01,563 --> 01:30:03,679
- No, signora.
- La prego, insisto.
834
01:30:06,123 --> 01:30:08,000
Io non voglio il suo denaro.
835
01:30:11,523 --> 01:30:14,321
Le donne che l'hanno salvata
hanno pagato un prezzo alto.
836
01:30:14,923 --> 01:30:18,518
Una è morta e l'altra
non rivedrà mai la luce del giorno.
837
01:30:19,283 --> 01:30:21,080
Lo so, ho visto il notiziario.
838
01:30:21,803 --> 01:30:23,714
Sarebbe un insulto
al loro sacrificio.
839
01:30:25,443 --> 01:30:28,799
< Sarà l'ultima di cui si occuperà?
< L'ultima di questo settore.
840
01:30:30,123 --> 01:30:31,351
Signora Parker-Leigh...
841
01:30:33,083 --> 01:30:34,801
Come voi ce ne sono altri, allora?
842
01:30:57,043 --> 01:30:59,477
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
843
01:31:21,803 --> 01:31:23,998
(MUSICA DALLA RADIO)
844
01:31:35,083 --> 01:31:37,677
(AUTO IN AVVICINAMENTO)
845
01:31:56,683 --> 01:31:57,832
Come sta, Tracy?
846
01:31:59,163 --> 01:32:00,721
Non mi aspettavo che venisse.
847
01:32:04,723 --> 01:32:06,236
Non l'abbiamo ancora trovata.
848
01:32:08,563 --> 01:32:10,793
Suppongo che Chestnut
faccia il possibile.
849
01:32:11,643 --> 01:32:12,553
Eh...
850
01:32:13,243 --> 01:32:15,393
Ho messo un mio uomo
a lavorare sul caso.
851
01:32:15,563 --> 01:32:16,473
Grazie.
852
01:32:18,603 --> 01:32:19,558
< E Julia?
853
01:32:20,363 --> 01:32:23,639
Beh... Il procuratore
ha chiesto la pena di morte.
854
01:32:23,883 --> 01:32:26,477
< Oggi sapremo,
ma non credo che gliela daranno.
855
01:32:28,883 --> 01:32:31,238
Sperano che dica
dove ha sepolto i bambini.
856
01:32:33,163 --> 01:32:35,358
Io so che non è stata lei
a rapire Jenny.
857
01:32:36,563 --> 01:32:39,555
La sua Jenny è scappata
e io la troverò.
858
01:32:41,723 --> 01:32:42,678
Okay.
859
01:32:44,643 --> 01:32:48,397
- Tenga duro, Tracy
- È quello che faccio da sempre.
860
01:32:50,483 --> 01:32:52,439
Sì, immagino.
861
01:32:53,883 --> 01:32:54,872
Già.
862
01:33:02,203 --> 01:33:04,842
(NEONATO PIANGE)
863
01:33:20,163 --> 01:33:22,438
< Jenny: La mia prima madre
era una brava donna:
864
01:33:23,163 --> 01:33:26,553
lavoratrice, generosa, affettuosa.
865
01:33:28,323 --> 01:33:31,440
< Parlavamo,
eravamo complici, ridevamo...
866
01:33:33,603 --> 01:33:35,241
< Ma poi è finito tutto.
867
01:33:35,643 --> 01:33:37,520
< Non riusciva più a parlare con noi
868
01:33:38,443 --> 01:33:42,675
dei suoi amori, dei suoi sogni,
delle sue sofferenze.
869
01:33:43,723 --> 01:33:47,511
< La mia prima madre mi voleva bene
e io volevo bene alla mia prima madre.
870
01:33:49,883 --> 01:33:51,202
< Detenuta 1: Guardati il culo!
871
01:33:53,403 --> 01:33:54,518
< Detenuta 2: Sei mia!
872
01:33:55,043 --> 01:33:58,752
< Jenny: La mia seconda madre si è
presa cura di me per un breve periodo.
873
01:33:59,803 --> 01:34:01,077
< Penso spesso a lei.
874
01:34:02,643 --> 01:34:05,521
< Cerco di immaginare
come si sia sentita in quel tunnel.
875
01:34:06,323 --> 01:34:07,312
Ti becco, prima o poi!
876
01:34:07,483 --> 01:34:09,917
< Quando ha dato
l'ultimo bambino a suo marito.
877
01:34:10,163 --> 01:34:12,233
< Lui l'avrà implorata
di fuggire insieme?
878
01:34:13,323 --> 01:34:16,042
< Oppure sapevano tutti e due
che uno doveva restare,
879
01:34:16,403 --> 01:34:21,431
essere il mostro, pagare il prezzo
e proteggere il loro segreto?
880
01:34:23,163 --> 01:34:25,961
< Se fosse o no una brava persona,
non lo so,
881
01:34:27,683 --> 01:34:31,392
ma la mia seconda madre mi ha voluto
bene e io ho voluto bene a lei.
882
01:34:38,963 --> 01:34:41,602
< La mia terza madre
mi sta insegnando le cose del mondo.
883
01:34:43,003 --> 01:34:45,881
< Dice che l'istruzione
è la chiave che apre tutte le porte.
884
01:34:46,603 --> 01:34:51,233
< Quindi io ce la metto tutta.
Studio e mi impegno.
885
01:34:52,043 --> 01:34:52,998
Vera, tesoro...
886
01:34:53,523 --> 01:34:56,515
< Ascolto quello che dice.
Desidero farle piacere.
887
01:34:57,643 --> 01:35:01,318
< La mia terza madre mi vuole bene
e io voglio bene alla mia terza madre.
888
01:35:01,483 --> 01:35:03,917
< Farai tardi alla lezione d'arte!
- Sono pronta!
889
01:35:16,523 --> 01:35:17,956
< Il mio mondo è cambiato.
890
01:35:19,523 --> 01:35:21,434
< E io cerco
di seguire le sue regole.
891
01:35:22,763 --> 01:35:25,277
< "È un mondo meraviglioso",
dice la mia nuova madre.
892
01:35:26,843 --> 01:35:30,279
< Dice anche di tenere duro,
che sto andando bene,
893
01:35:31,883 --> 01:35:33,441
che col tempo mi abituerò.
894
01:35:38,843 --> 01:35:40,037
< David: Dai, tira!
895
01:35:40,323 --> 01:35:41,597
< Donna: Jeffrey!
896
01:35:42,163 --> 01:35:43,073
< Vieni!
897
01:35:45,123 --> 01:35:47,557
Andiamo, tesoro. È tardi.
898
01:35:49,883 --> 01:35:51,396
< Io non sono come gli altri.
899
01:35:52,963 --> 01:35:54,555
< Forse loro hanno dimenticato.
900
01:35:56,763 --> 01:35:57,957
< Io non ci riesco.
901
01:36:05,083 --> 01:36:08,553
< Ogni mattina mi sveglio con l'idea
di lasciare tutto e tornare a casa.
902
01:36:10,203 --> 01:36:12,956
< Ma poi ricordo a me stessa
che ho voluto io questa vita.
903
01:36:13,563 --> 01:36:16,316
< L'ho voluta io.
Ho fatto in modo che accadesse.
904
01:36:18,963 --> 01:36:20,999
< E credo che sia
meglio così, giusto?
905
01:36:22,883 --> 01:36:23,872
< Giusto?
906
01:36:25,883 --> 01:36:26,998
< Giusto?
907
01:41:37,403 --> 01:41:40,201
Sottotitoli a cura di
STUDIO ASCI - Crema
908
01:41:41,305 --> 01:41:47,227
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
67703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.