All language subtitles for The Lincoln Lawyer 2011 BDRip.Ukrainian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,368 --> 00:02:41,203 Спасибі, Ерл. 2 00:02:47,000 --> 00:02:49,795 Наступний, встаньте тут. 3 00:02:55,967 --> 00:02:58,053 Мік! А я як раз тобі телефоную ... 4 00:02:58,053 --> 00:03:00,097 Ей, я дзвонив тобі в офіс. 5 00:03:00,097 --> 00:03:01,139 Нам потрібно поговорити. 6 00:03:01,139 --> 00:03:03,016 - Давай, говори. - Ти тут надовго? 7 00:03:03,308 --> 00:03:05,143 Поки суддя не викличе клієнта. 8 00:03:05,352 --> 00:03:08,438 І чому я дозволяю тобі так до мене ставитися, а? 9 00:03:08,438 --> 00:03:10,993 Я ж даю тобі шанс надати мені допомогу. 10 00:03:11,608 --> 00:03:13,568 - Адже мою дочку чекає операція. - Я все це чув, Вел. 11 00:03:13,568 --> 00:03:14,778 - Ти розумієш? - Досить. Що на цей раз? 12 00:03:14,778 --> 00:03:16,697 Коротше, у мене до тебе серйозна справа. 13 00:03:16,697 --> 00:03:18,740 Можна зрубати купу грошей в Інглуді. 14 00:03:18,740 --> 00:03:19,991 Але проблема в тому, що у мого друга зустріч з суддею в опівдні. 15 00:03:19,991 --> 00:03:22,953 - Ясно? Ти мене чуєш? - Чую. 16 00:03:22,953 --> 00:03:26,206 Так от, клієнт зі своєю матір'ю і її адвокатом прийдуть до мене в офіс о 8 ранку ... 17 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 - ... І ... - Так у нього є адвокат? 18 00:03:28,250 --> 00:03:29,334 Послухай. 19 00:03:29,334 --> 00:03:32,379 Послухай, він не з кримінального права. Він з нерухомості. 20 00:03:32,379 --> 00:03:33,463 Я їм так тебе розпіарив, ... 21 00:03:33,463 --> 00:03:36,550 ... Що вони готові прямо зараз викласти купу грошей. Хочеш мільйон? 22 00:03:36,550 --> 00:03:37,676 - Прямо так і мільйон? - Ну так ... 23 00:03:37,676 --> 00:03:40,637 - У чому його звинувачують? - Так, схоже, любовна сварка. 24 00:03:40,637 --> 00:03:43,807 Копи кажуть, він сильно побив дівчину. Йому шиють напад зі зброєю ... 25 00:03:43,807 --> 00:03:45,892 - Плюс тяжкі тілесні ушкодження ... - Звинувачення пред'явлено? 26 00:03:46,893 --> 00:03:49,062 Звичайно, виручи мене. І я перед тобою в боргу не залишуся. 27 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Інглуд опівдні. 28 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Ти встигнеш. На твоїй тачці це без проблем. 29 00:03:52,232 --> 00:03:54,317 - Даси газку ... - Скажи мені чесно, це серйозно? 30 00:03:54,317 --> 00:03:57,362 - Справа дійде до суду? - Ну звичайно, серйозно, став би я тобі брехати? 31 00:03:57,362 --> 00:03:58,447 Ти ж мене знаєш ... 32 00:03:58,447 --> 00:04:00,532 Вважай, що грошики у тебе вже в кишені. 33 00:04:01,741 --> 00:04:02,701 Як його звати? 34 00:04:03,660 --> 00:04:05,704 Луїс. Луїс Руле. 35 00:04:05,704 --> 00:04:07,706 Майже як роллер. 36 00:04:08,874 --> 00:04:10,834 Дивна асоціація, але я зрозумів. 37 00:04:15,172 --> 00:04:17,174 Роберто. 38 00:04:17,174 --> 00:04:18,175 39 00:04:19,301 --> 00:04:22,345 Ти не перевіриш, де слухається справа Херольда Кейсі? Він мій клієнт. 40 00:04:25,515 --> 00:04:28,477 Ні, тільки не так пізно ...У мене опівдні справа на іншому кінці міста. 41 00:04:29,686 --> 00:04:30,896 Можеш привести його? Я на хвилину. 42 00:04:31,855 --> 00:04:32,981 - Рейнальдо. - Що, прости? 43 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 Мене звуть Рейнальдо, а не Роберто. 44 00:04:38,069 --> 00:04:40,155 Що, всі пристави на одне лице? 45 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - Твій хлопець білий? - Так, він білий. 46 00:04:42,324 --> 00:04:43,574 Послухай. 47 00:04:44,367 --> 00:04:45,535 Послухай. 48 00:04:45,535 --> 00:04:46,578 Рейнальдо. 49 00:04:46,578 --> 00:04:49,664 Пробач, я переплутав ім'я. Намагався вгадати. Я не правий. 50 00:04:49,664 --> 00:04:51,792 Але я ж не забув про тебе на Різдво? 51 00:04:51,792 --> 00:04:56,588 Пам'ятаєш той подарунок з призом всередині? Щасливого Різдва, твій друг, Нік? 52 00:04:56,797 --> 00:04:57,964 Він дуже швидко закінчився. 53 00:04:58,965 --> 00:05:00,133 Як щодо двох подарунків? 54 00:05:00,133 --> 00:05:01,293 Добре. 55 00:05:01,968 --> 00:05:04,095 Я приведу тобі хлопця, тільки давай швидко. 56 00:05:04,095 --> 00:05:05,305 Грасіас, Рейнальдо. 57 00:05:05,305 --> 00:05:06,389 Херольд Кейсі. 58 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 Так, приведи його. 59 00:05:09,476 --> 00:05:10,681 Херольд! 60 00:05:11,478 --> 00:05:14,564 Не варто бігати від свого адвоката. Це не ввічливо. 61 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 Ти знаєш, навіщо я прийшов? 62 00:05:15,732 --> 00:05:17,901 Зараз суддя Пауел викличе нас в зал. 63 00:05:17,901 --> 00:05:19,903 Він захоче дізнатися, чи готові ми до суду. 64 00:05:19,903 --> 00:05:21,029 - Ми готові. - Ні, не готові. 65 00:05:21,029 --> 00:05:22,894 І знаєш, чому? 66 00:05:22,948 --> 00:05:24,032 Правило перше - ти платиш, ... 67 00:05:24,032 --> 00:05:27,160 - ... Або я не працюю. - Не хвилюйся, твої гроші в мене. 68 00:05:27,160 --> 00:05:28,328 Вірно, вони у тебе. 69 00:05:28,328 --> 00:05:31,414 - Але не в мене. - Тобі заплатять, я говорив з хлопцями. 70 00:05:31,414 --> 00:05:34,417 Слухай, Херольд, я перевірив список людей, яким я вірю. 71 00:05:34,417 --> 00:05:35,544 Тебе в ньому немає. 72 00:05:35,544 --> 00:05:37,546 За законом ти не маєш права піти. 73 00:05:37,546 --> 00:05:38,630 Суддя не дозволить. 74 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 Я дізнавався. 75 00:05:41,675 --> 00:05:42,759 Дивись уважно. 76 00:05:44,845 --> 00:05:46,847 Майкл Холлер з боку захисту. 77 00:05:46,847 --> 00:05:48,139 Ваша честь, я б хотів перенести слухання. 78 00:05:48,139 --> 00:05:50,141 З якої причини, містере Холлер? 79 00:05:50,141 --> 00:05:52,310 Я не зміг знайти свідка, ваша честь. 80 00:05:52,310 --> 00:05:54,312 Дуже важливого свідка, містера Гріна. 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,399 Скільки часу вам потрібно? 82 00:05:57,399 --> 00:05:58,441 Важко сказати. 83 00:05:59,401 --> 00:06:00,569 Звинувачення заперечує? 84 00:06:00,569 --> 00:06:01,570 Ні, ваша честь. 85 00:06:02,571 --> 00:06:05,699 Добре, я переношу цю справу до отримання повідомлення від захисту. 86 00:06:06,908 --> 00:06:08,698 Це ж нахабна брехня. 87 00:06:08,994 --> 00:06:10,036 Та ну? 88 00:06:10,036 --> 00:06:11,913 Чекаю звістки від тебе, Харольд. 89 00:06:22,340 --> 00:06:25,302 В Інглвуд, Ерл. Їдь через місто. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,361 Ерл, навушники. 91 00:06:45,363 --> 00:06:46,406 Це Холлер. 92 00:06:46,406 --> 00:06:47,616 А це ваш офіс. 93 00:06:47,616 --> 00:06:52,370 Нарешті я в своєму офісі, міс Лорна Я їду в залу суду в Інглвуді. 94 00:06:52,621 --> 00:06:54,831 Запиши, щоб я не забув подарувати Рейнальдо, ... 95 00:06:54,831 --> 00:06:57,959 ... Приставу в Сан Фернандо, 200 доларів на Різдво, добре? 96 00:06:57,959 --> 00:07:00,634 Ясно, вас шукав Вел щодо клієнта? 97 00:07:01,087 --> 00:07:03,173 Знаю, у мене до тебе серйозна справа, Мік! 98 00:07:03,173 --> 00:07:05,258 Як завжди. Хто-небудь ще дзвонив? 99 00:07:05,258 --> 00:07:07,302 Ні, всяка дрібниця. 100 00:07:07,302 --> 00:07:09,471 Водіння в нетверезому вигляді. Я дала їм розцінки. Про ... 101 00:07:09,471 --> 00:07:11,473 Дзвонила Глорія Ларсон. Вона у в'язниці. 102 00:07:11,473 --> 00:07:12,557 Її що, знову забрали? 103 00:07:12,557 --> 00:07:14,559 Звичайна стаття плюс обтяжуючі. 104 00:07:14,559 --> 00:07:16,811 Зберігання кокаїну. Попереднє слухання сьогодні, так що ... 105 00:07:16,811 --> 00:07:18,688 Передай їй, що я постараюся. 106 00:07:23,902 --> 00:07:25,111 Я тут подумав, бос, може бути, ... 107 00:07:25,111 --> 00:07:28,114 ... Коли вам повернуть права я міг би, скажімо, залишитися у вас ... 108 00:07:30,200 --> 00:07:34,287 - На постійній основі? - Мені повернули права 3 місяці тому, Ерл. 109 00:07:43,922 --> 00:07:46,627 Гей, бос, від хвоста відірвемося? 110 00:07:47,092 --> 00:07:48,968 Я зможу. 111 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 Ні ... Їдь як їдеш. 112 00:08:02,524 --> 00:08:03,525 Бос? 113 00:08:04,693 --> 00:08:05,735 Добре. 114 00:08:05,735 --> 00:08:06,820 Зупини. 115 00:08:24,629 --> 00:08:25,672 Радник. 116 00:08:25,672 --> 00:08:27,716 - Едді. - Як житуха? 117 00:08:27,716 --> 00:08:30,552 Дякую, все добре, дідок. А ти як? 118 00:08:30,802 --> 00:08:31,803 Непогано. 119 00:08:32,846 --> 00:08:34,013 Бруднувато тут у тебе. 120 00:08:34,013 --> 00:08:36,958 Так, прислуга прибирає тільки по вівторках. 121 00:08:37,017 --> 00:08:39,060 Так чим можу тобі допомогти? 122 00:08:39,060 --> 00:08:43,148 Наш друг Херольд дзвонив з тюряги. Сказав, ти відклав його справу, поки не побачиш бабла. 123 00:08:43,356 --> 00:08:45,275 Знаєш, я безкоштовно не працюю. 124 00:08:45,275 --> 00:08:46,568 Тобі відстебнули п'ять штук. 125 00:08:46,568 --> 00:08:48,523 Їх давно немає, Едді. 126 00:08:48,570 --> 00:08:52,574 І дозволь зауважити, половина з них пішла на експерта з аерофотозйомки. 127 00:08:52,574 --> 00:08:56,619 Він легко розвалить справу, довівши, що управління по боротьбі з наркотиками порушило повітряний простір, ... 128 00:08:56,828 --> 00:08:58,788 ... Пролетівши занадто низько над фермою Херольда. 129 00:08:58,997 --> 00:09:02,083 Більше того, мені доведеться виписати цього хлопця з Нью-Йорка, ... 130 00:09:02,083 --> 00:09:05,253 ... Викликати його в суд, розмітити в готелі і т.п. 131 00:09:05,253 --> 00:09:06,296 Але тобі це не потрібно знати. 132 00:09:07,213 --> 00:09:09,340 Тобі лише потрібно пам'ятати, що у нас був договір. 133 00:09:10,300 --> 00:09:12,090 Пора поповнити касу. 134 00:09:12,385 --> 00:09:14,540 Що? Ще п'ять штук? 135 00:09:14,554 --> 00:09:17,384 Десять. Він літає бізнес-класом. 136 00:09:17,640 --> 00:09:18,808 І любить жити в дорогому готелі. 137 00:09:18,808 --> 00:09:20,852 А ми хочемо, щоб Херольд повернувся на ферму. 138 00:09:20,852 --> 00:09:23,855 - Він наш найкращий кореш, ти ж мене розумієш? - Не розумію. 139 00:09:23,855 --> 00:09:24,939 І не хочу розуміти. 140 00:09:25,148 --> 00:09:26,191 Коротше. 141 00:09:26,191 --> 00:09:27,711 Або плати мені. 142 00:09:28,151 --> 00:09:29,319 Або державний адвокат. 143 00:09:29,319 --> 00:09:32,113 Він звичайно не експерт по експертам, але ... 144 00:09:41,623 --> 00:09:42,832 Не рахуватимеш? 145 00:09:42,832 --> 00:09:43,875 Вже. 146 00:09:45,752 --> 00:09:46,836 Сильно не ганяй, Едді. 147 00:09:48,880 --> 00:09:49,923 Поїхали, Ерл. 148 00:09:54,135 --> 00:09:57,305 Значить експерт прилітає з Нью-Йорка. Зустріти його в аеропорту? 149 00:09:57,305 --> 00:09:59,265 Ніхто не прилітає. 150 00:10:00,558 --> 00:10:03,436 Найкращі фахівці живуть тут, в Голлівуді. 151 00:10:05,855 --> 00:10:07,816 Клас. Знаєте, бос, ... 152 00:10:08,900 --> 00:10:10,985 ... На вулиці вам би не було рівних. 153 00:10:10,985 --> 00:10:14,030 Чорт ... А я по-твоєму де, Ерл? 154 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Луїс Руле? 155 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 Так. 156 00:10:41,224 --> 00:10:42,350 Я Майкл Холлер. 157 00:10:42,350 --> 00:10:46,312 Містер Холлер. Я викликав вас, тому що мені потрібен адвокат. 158 00:10:46,312 --> 00:10:47,480 Це все підстава. 159 00:10:47,480 --> 00:10:49,649 Я припустився помилки і ця жінка тепер не відчепиться ... 160 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 Говоріть тихіше, чуєте? 161 00:10:51,609 --> 00:10:54,654 Не кажіть ні слова про цю справу, поки я не витягну вас під заставу. 162 00:10:55,905 --> 00:10:58,825 Адвокат вашої родини зараз в суді? 163 00:10:58,825 --> 00:11:00,827 Так, його звуть Сесіл Добс. 164 00:11:01,119 --> 00:11:04,080 - Він повинен бути десь тут. - Я знайду його. 165 00:11:04,080 --> 00:11:05,206 Розкажіть про себе. 166 00:11:05,206 --> 00:11:08,126 - Скільки вам років? - 32. 167 00:11:08,418 --> 00:11:10,378 Живете в цьому районі? Ви тут виросли? 168 00:11:11,421 --> 00:11:13,673 Та в Беверлі-Хіллз. Я закінчив університет. 169 00:11:13,673 --> 00:11:15,633 Працюю в компанії своєї матері. 170 00:11:15,633 --> 00:11:16,801 А ваш батько? 171 00:11:16,801 --> 00:11:18,553 Він помер, коли мені було 2 роки. 172 00:11:19,929 --> 00:11:22,015 Скільки заробили за минулий рік? 173 00:11:22,015 --> 00:11:23,975 Офіційно шістсот тисяч доларів. 174 00:11:24,976 --> 00:11:26,102 Мені теж потрібен адвокат. 175 00:11:26,102 --> 00:11:28,188 Мене звуть Корлісс. З двома "С". 176 00:11:28,188 --> 00:11:31,190 - У вас є візитка? - Послухай мене, приятель, дзвони в прийомні години. 177 00:11:32,275 --> 00:11:34,402 А зараз відвали і дай нам спокійно поговорити. 178 00:11:37,530 --> 00:11:38,573 Сподіваюся, ти не проти? 179 00:11:39,699 --> 00:11:41,618 Я зрозумів, Бос. 180 00:11:41,618 --> 00:11:42,744 Молодець. Добре. 181 00:11:43,828 --> 00:11:44,871 Молодець. 182 00:11:44,871 --> 00:11:45,914 Дзвони. 183 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 Слухайте ... 184 00:11:48,041 --> 00:11:50,731 Проти вас висунули серйозні звинувачення. 185 00:11:50,960 --> 00:11:53,046 Вам можуть відмовити в заставі. 186 00:11:53,046 --> 00:11:55,173 - Як відмовити? - Я ж тільки сказав "можуть". 187 00:11:56,215 --> 00:11:58,050 Вас раніше притягували? 188 00:11:58,301 --> 00:12:01,471 - Ніколи. - Тобто, якщо я перевірю записи ... 189 00:12:01,471 --> 00:12:02,513 Тільки штрафи за парковку. 190 00:12:03,514 --> 00:12:04,641 Ви витягнете мене звідси? 191 00:12:04,641 --> 00:12:06,517 Я постараюся, Луїс. 192 00:12:14,025 --> 00:12:17,028 Так це ти держобвинувач, який веде справу Руле? 193 00:12:18,321 --> 00:12:19,322 Холлер. 194 00:12:21,324 --> 00:12:22,367 Сучий син. 195 00:12:22,367 --> 00:12:23,451 Правила є правила. 196 00:12:23,451 --> 00:12:27,330 Так, я випросила цю справу. Добре. Добре, я піду тихо. 197 00:12:28,581 --> 00:12:30,833 Але тільки після цього слухання, якщо ти не заперечуєш ... 198 00:12:30,833 --> 00:12:31,834 Подивимося. 199 00:12:32,835 --> 00:12:33,920 Ти проти застави? 200 00:12:33,920 --> 00:12:36,865 Це не привід, щоб змінювати державного обвинувача. 201 00:12:36,965 --> 00:12:39,050 Тобі ж відомо, що накоїв цей хлопець. 202 00:12:39,050 --> 00:12:40,134 Якщо це він. 203 00:12:40,134 --> 00:12:41,261 Ну так, "якщо це він". 204 00:12:41,261 --> 00:12:45,348 Адже затримали його в будинку його жертви по лікоть в її крові. 205 00:12:45,348 --> 00:12:47,266 Обожнюю цей твій сарказм. 206 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Можна побачити рапорт про арешт? 207 00:12:51,521 --> 00:12:53,606 Візьми у того, хто дав тобі справу. 208 00:12:53,606 --> 00:12:54,691 Ніяких поблажок. 209 00:12:56,901 --> 00:12:58,778 Як справи у Хейлі? 210 00:13:00,905 --> 00:13:01,990 Все добре. 211 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 Відмінно. 212 00:13:04,117 --> 00:13:06,119 Я заїду за нею в суботу, не забудь. 213 00:13:07,245 --> 00:13:09,247 У зв'язку з серйозністю звинувачення ... 214 00:13:09,247 --> 00:13:11,416 ... І фінансовими можливостями обвинуваченого ... 215 00:13:11,416 --> 00:13:12,583 ... Штат просить відмовити в заставі. 216 00:13:12,583 --> 00:13:16,421 Ваша честь, у звинувачення немає причин вважати, що мій клієнт може сховатися від правосуддя. 217 00:13:16,629 --> 00:13:20,758 З такими грошима, як у нього, завжди є можливість сховатися. 218 00:13:20,758 --> 00:13:21,926 - Він раніше судимий? - Ні, ваша честь. 219 00:13:21,926 --> 00:13:25,888 Можна позбавити його можливості сховатися, надівши на нього електронний браслет. 220 00:13:26,097 --> 00:13:29,183 Я відпускаю його під заставу в 1 мільйон доларів. 221 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 - Ваша честь, ви бачили це фото? - Міс Макферсон, застава встановлена. 222 00:13:32,437 --> 00:13:33,396 Спасибі, ваша честь. 223 00:13:35,565 --> 00:13:40,403 Мік, ти дозрів, щоб віддячити мене? Це великі гроші, точно тобі кажу. 224 00:13:40,695 --> 00:13:43,906 - Подивимося, подивимося. - Це його адвокат, Сесіл Добс. 225 00:13:43,906 --> 00:13:44,866 Гей, Мік, тільки не забудь про домовленість. 226 00:13:47,952 --> 00:13:50,121 ... Він вже тут. Я передзвоню пізніше. 227 00:13:50,121 --> 00:13:52,165 - Сесіл Добс. - Містер Холлер. 228 00:13:55,168 --> 00:13:57,420 Жахливо бачити, як бідного хлопчика тримають разом з кримінальниками. 229 00:13:57,420 --> 00:13:59,297 Хлопчика? 230 00:14:00,465 --> 00:14:02,550 Я вже давно представляю його сім'ю. 231 00:14:02,550 --> 00:14:05,762 Знаєте, що я вам раджу, нехай Вел займеться заставою. 232 00:14:05,762 --> 00:14:07,642 А ви відвезіть хлопчика. 233 00:14:07,764 --> 00:14:09,849 Але, ми хотіли закласти власність. 234 00:14:09,849 --> 00:14:11,017 Пляжний будинок місіс Віндзор. 235 00:14:11,017 --> 00:14:12,018 Його мати Віндзор? 236 00:14:12,977 --> 00:14:14,145 Це прізвище другого чоловіка. 237 00:14:14,145 --> 00:14:15,104 Він уже помер. 238 00:14:16,022 --> 00:14:17,231 Оцінка будинку займе тиждень. 239 00:14:17,231 --> 00:14:20,193 Навряд чи хлопцю сподобається провести цей час за гратами. 240 00:14:20,193 --> 00:14:23,363 Зараз йдіть до Вел. Відвезіть Луїса в ваш офіс. 241 00:14:23,363 --> 00:14:24,572 Зустрінемося о четвертій. 242 00:14:24,572 --> 00:14:26,407 Стійте, я дам вам свою візитку. 243 00:14:29,577 --> 00:14:30,578 Боже мій. 244 00:14:31,662 --> 00:14:32,663 Репортери. 245 00:14:32,872 --> 00:14:34,832 Схоже, вже пронюхали. 246 00:14:34,832 --> 00:14:38,002 Місіс Віндзор дуже переживає через пресу. 247 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Але ми навряд чи можемо щось змінити. 248 00:14:42,215 --> 00:14:43,174 Подивимося. 249 00:14:44,258 --> 00:14:45,301 Приятель! 250 00:14:45,301 --> 00:14:46,385 Підійди. Не бійся. 251 00:14:47,387 --> 00:14:49,514 Я дивлюся, ти знімаєш. Як тебе звати? 252 00:14:49,514 --> 00:14:51,516 Роб Гілан. Але всі звуть "Стікс". 253 00:14:51,516 --> 00:14:52,767 Стікс, ти працюєш на себе? 254 00:14:52,767 --> 00:14:55,812 Ну так, хлопцю світить термін. Сюжет з радістю куплять. 255 00:14:55,812 --> 00:14:57,772 - Скільки? - Що скільки? 256 00:14:57,772 --> 00:14:59,816 Скільки тобі платять за твої зйомки? 257 00:14:59,816 --> 00:15:00,983 Ну ... Коли як. 258 00:15:00,983 --> 00:15:02,860 700 ... 750. 259 00:15:03,194 --> 00:15:05,154 А що, якщо ми купимо її у тебе ... 260 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 за 800? Ні? 261 00:15:08,282 --> 00:15:09,352 Мало? 262 00:15:09,367 --> 00:15:11,327 Нехай буде тисяча. 263 00:15:11,327 --> 00:15:12,537 - Іде? - Згоден. 264 00:15:13,371 --> 00:15:16,541 - Продано. Я включу це до рахунку? - Звичайно. 265 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 Спасибі, Стікс. 266 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Вам, спасибі. 267 00:15:21,879 --> 00:15:24,841 Знаєте, містере Холлер ... це не я вас вибрав. 268 00:15:24,841 --> 00:15:25,925 Не сумніваюся. 269 00:15:25,925 --> 00:15:28,177 У вашій фірмі напевно повно солідних адвокатів. 270 00:15:28,177 --> 00:15:30,138 Так і є, це Луїс наполіг. 271 00:15:31,180 --> 00:15:33,266 Я про вас не чув. 272 00:15:33,266 --> 00:15:35,309 Хоча ... шкодую про це. 273 00:15:36,477 --> 00:15:38,521 Говорите, Луїс мене вибрав? 274 00:15:38,521 --> 00:15:40,565 Так, він читав про справу, яку ви вели. 275 00:15:44,652 --> 00:15:47,780 Я візьму 100 000 вперед. Година роботи 550 ... 276 00:15:47,780 --> 00:15:48,948 ... І ще 100 тисяч, якщо буде суд. 277 00:15:48,948 --> 00:15:50,074 Стільки ж, якщо суд триває більше тижня. 278 00:15:50,074 --> 00:15:52,994 Апеляція і все по новій. 279 00:15:56,289 --> 00:15:57,373 Гадаю, це не проблема? 280 00:15:58,374 --> 00:16:00,251 - Ні., - Побачимося о четвертій. 281 00:16:14,098 --> 00:16:15,933 Куди тепер? 282 00:16:16,184 --> 00:16:18,186 Поїхали до Стікса, в бар Джима. 283 00:16:19,145 --> 00:16:21,230 - Як завжди? - Угу. 284 00:16:21,230 --> 00:16:22,231 Добре. 285 00:16:34,952 --> 00:16:35,953 А ось і ти. 286 00:16:37,079 --> 00:16:38,122 Давай сюди. 287 00:16:38,122 --> 00:16:40,167 Вісім мені, дві тобі. 288 00:16:41,083 --> 00:16:42,210 - Спасибі, Стікс. - Звертайся. 289 00:16:42,210 --> 00:16:44,170 - Угу ... - Гей, гей, поверни касету! 290 00:17:14,492 --> 00:17:16,619 Жахливо виглядаєш. 291 00:17:16,619 --> 00:17:17,578 Спасибі. 292 00:17:19,664 --> 00:17:20,748 Щось новеньке. 293 00:17:20,748 --> 00:17:22,358 Зберігання кокаїну. 294 00:17:22,917 --> 00:17:24,001 Плюс як звичайно. 295 00:17:24,001 --> 00:17:25,911 Знаю, вийшло нерозумно ... 296 00:17:26,087 --> 00:17:29,257 Клієнт заплатив коксом, я не виклала і пішла до наступного. 297 00:17:29,257 --> 00:17:31,133 І той виявився копом? 298 00:17:31,342 --> 00:17:32,343 Так. 299 00:17:34,345 --> 00:17:35,513 Слухай, може допоможеш мені ... 300 00:17:35,513 --> 00:17:37,753 ... Пройти реабілітацію в клініці? 301 00:17:38,391 --> 00:17:41,769 Ми вже тебе влаштовували в клініку. Прокурор не погодиться. 302 00:17:41,769 --> 00:17:45,565 - Тобі доведеться якийсь час відсидіти, Глоріє. - Мікі, я не зможу. 303 00:17:45,773 --> 00:17:48,901 Зможеш. Так ... зможеш. 304 00:17:50,027 --> 00:17:53,906 Ей ... У в'язниці теж лікують залежність. 305 00:17:54,240 --> 00:17:56,075 Слухай, ти ж давно працюєш. 306 00:17:56,325 --> 00:17:58,286 Може пора вже зав'язати? 307 00:18:00,454 --> 00:18:01,581 Так. 308 00:18:01,581 --> 00:18:03,541 Домогосподарка року. Це те, що потрібно. 309 00:18:05,751 --> 00:18:07,587 Иожливо, мене оберуть в батьківський комітет. 310 00:18:09,755 --> 00:18:12,758 - Це не смішно. - Я б подивився на це. 311 00:18:13,009 --> 00:18:14,927 Гаразд, давай розповідай. 312 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Коротше, у мене ... 313 00:18:17,263 --> 00:18:19,728 ... Був клієнт в мотелі в Санта Моніці. 314 00:18:20,224 --> 00:18:22,393 Це він заплатив коксом замість грошей? 315 00:18:22,393 --> 00:18:25,354 Так, у нього було дохріна цього порошку. 316 00:18:26,480 --> 00:18:28,566 - Ти його знаєш? - Ні. 317 00:18:28,566 --> 00:18:30,568 Ні, він знайшов мене через мій сайт. Він ... 318 00:18:31,819 --> 00:18:33,738 Схоже, він мексиканець. 319 00:18:33,738 --> 00:18:34,864 Ти перевірила його? 320 00:18:34,864 --> 00:18:36,032 А ти як думаєш? 321 00:18:36,032 --> 00:18:38,034 Добре, як? Він показав тобі права? 322 00:18:38,034 --> 00:18:40,077 Ні, паспорт. Його ... 323 00:18:40,077 --> 00:18:42,121 Як же його звали ... 324 00:18:44,248 --> 00:18:46,375 - Його звали Гектор. - А прізвище? 325 00:18:46,375 --> 00:18:48,377 - А ... м ... - Так яке в нього прізвище? 326 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 Думай, Глорія, думай. 327 00:18:49,503 --> 00:18:52,553 Гектор Аранда Мойа - цей хлопець давно в розшуку. 328 00:18:53,632 --> 00:18:55,760 Примудрився втекти від суду присяжних у Флориді. 329 00:18:55,760 --> 00:18:57,775 Його шукають за наркоторгівлю. 330 00:18:57,845 --> 00:19:00,890 І, знаєш, Леслі, він їм конче потрібний. 331 00:19:00,890 --> 00:19:02,815 І дівчина хоче угоду? 332 00:19:02,975 --> 00:19:04,990 Вона назве готель і номер. 333 00:19:05,019 --> 00:19:08,189 - Тоді їй доведеться дати свідчення? - Ні, вона тільки назве. 334 00:19:08,189 --> 00:19:09,357 Далі працюють твої люди. 335 00:19:09,357 --> 00:19:12,318 Мій дізнавач повідомив, що Гектор ще не виписався. 336 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 І що в обмін? 337 00:19:15,571 --> 00:19:19,408 Ти знімеш всі звинувачення. Її відправлять тільки на реабілітацію. 338 00:19:19,742 --> 00:19:21,786 У клініку при медцентрі університету, наприклад. 339 00:19:22,953 --> 00:19:24,955 Або, я передам це федералам. 340 00:19:24,955 --> 00:19:26,999 Вони за дві секунди вирішать всі проблеми. 341 00:19:32,338 --> 00:19:34,173 Добре, чортів засранець. 342 00:19:35,508 --> 00:19:36,467 Після вас. 343 00:19:38,469 --> 00:19:41,430 - Що, головою вниз? - Я б таку смерть вибрав. 344 00:19:41,639 --> 00:19:43,766 - Чому? - Красиво. 345 00:19:43,766 --> 00:19:46,852 Ти хворий. Всім начхати, як ти здохнеш. 346 00:19:46,852 --> 00:19:50,773 Було б круто. Про що б ти подумав перед смертю? 347 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Що ти дурень. 348 00:19:55,111 --> 00:19:56,153 Містер Холлер. 349 00:19:56,153 --> 00:19:57,363 Луїс, доброго ранку. 350 00:19:58,406 --> 00:20:00,491 - Дякую. - Це тільки початок. 351 00:20:00,491 --> 00:20:03,276 Це Френк Левін. Мій дізнавач. 352 00:20:03,494 --> 00:20:05,621 - Луїс Руле. - Дуже приємно. 353 00:20:05,621 --> 00:20:06,664 Прошу. 354 00:20:08,833 --> 00:20:10,668 У мене тут ... браслет. 355 00:20:10,918 --> 00:20:14,046 Подарунок вашого друга, містера Валенсуела, за постановою суду. 356 00:20:14,046 --> 00:20:17,133 Щоб я нікуди не подівся, поки все не закінчиться. 357 00:20:17,133 --> 00:20:18,217 Панове, прошу вас. 358 00:20:18,217 --> 00:20:20,177 - Містер Добс. - Містер Холлер. 359 00:20:20,177 --> 00:20:21,345 Радий вас бачити. Це Френк Левін. 360 00:20:21,345 --> 00:20:25,391 Містер Левін мій дізнавач. Його послуги оплачуються окремо. 361 00:20:25,391 --> 00:20:26,559 Звичайно. 362 00:20:26,559 --> 00:20:29,645 Панове, це Мері Віндзор. Вона мати Луїса. 363 00:20:29,645 --> 00:20:31,689 - Містер Холлер. - Місіс Віндзор. 364 00:20:31,689 --> 00:20:33,774 - Приємно познайомитися. - Як справи? 365 00:20:33,774 --> 00:20:35,985 Добре, дякую.Це Френк Левін, мій дізнавач. 366 00:20:35,985 --> 00:20:37,820 Доброго дня. 367 00:20:41,031 --> 00:20:43,033 Звинувачення проти мого сина просто смішні. 368 00:20:43,284 --> 00:20:44,368 Як і ця жінка. 369 00:20:44,368 --> 00:20:47,163 Ось ваш чек, містер Холлер. 370 00:20:48,330 --> 00:20:50,541 Чек повинен бути виданий вашим сином, місіс Віндзор. 371 00:20:50,541 --> 00:20:53,186 Можете дати йому гроші і він випише чек. 372 00:20:53,586 --> 00:20:54,753 Але чек повинен бути від нього. 373 00:20:54,753 --> 00:20:56,756 Мій клієнт він. 374 00:20:56,756 --> 00:20:57,882 Прояснимо це з самого початку. 375 00:21:03,137 --> 00:21:05,677 Я вдячний вам, що ви з нами. 376 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 Серйозно, нам дуже важливо знати, що ви будете поруч. 377 00:21:09,226 --> 00:21:10,436 Коли будете потрібні. 378 00:21:10,436 --> 00:21:12,396 Але не зараз? Я права? 379 00:21:13,355 --> 00:21:16,692 Так, мем. Вас можуть змусити дати свідчення про те, що ви чули. 380 00:21:16,692 --> 00:21:19,570 Адвокатська таємниця на вас не поширюється. 381 00:21:22,948 --> 00:21:24,784 Побачимося вдома. 382 00:21:30,206 --> 00:21:32,291 Вона не звикла, коли їй кажуть, що робити. 383 00:21:32,291 --> 00:21:33,676 Охоче вірю. 384 00:21:34,293 --> 00:21:36,337 Як швидко може відбутися суд? 385 00:21:36,337 --> 00:21:37,421 Я хочу забути про це. 386 00:21:38,380 --> 00:21:39,423 Ти впевнений? 387 00:21:39,423 --> 00:21:41,509 Можна затягнути його, і насолоджуватися свободою. 388 00:21:41,509 --> 00:21:43,636 - Більшість клієнтів ... - Винних ... клієнтів, так? 389 00:21:45,846 --> 00:21:48,933 Добре, тоді я негайно проситиму про початок процесу. 390 00:21:48,933 --> 00:21:51,894 Чи, може, обійдемося зовсім без суду? 391 00:21:51,894 --> 00:21:53,938 Моя фірма здатна ... 392 00:21:54,188 --> 00:21:56,148 ... Зробити істотний вплив. 393 00:21:56,148 --> 00:21:57,399 О, не спокушайтеся, Сесіл. 394 00:21:57,399 --> 00:22:01,153 Штат ні за що не погодиться зняти такі звинувачення. 395 00:22:01,445 --> 00:22:05,491 Більше того, хочу попередити, що наше положення буде обтяжуватися при переговорах. 396 00:22:05,699 --> 00:22:07,660 Ніяких переговорів не буде. 397 00:22:07,660 --> 00:22:09,787 Ні угоди про визнання, нічого. 398 00:22:09,787 --> 00:22:12,867 Я не піду в тюрму за те, чого не робив. 399 00:22:12,915 --> 00:22:14,041 Я не винен. 400 00:22:14,041 --> 00:22:17,211 І якщо буде суд, я хочу постати перед ним і сказати присяжним ... 401 00:22:17,211 --> 00:22:18,212 ... Що я не винен. 402 00:22:19,171 --> 00:22:21,257 Якщо вас це не влаштовує, нам краще розлучитися. 403 00:22:24,343 --> 00:22:26,345 Розкажи, що сталося. 404 00:22:27,513 --> 00:22:29,258 Я тусувався в Спаго. 405 00:22:29,598 --> 00:22:32,428 В Спаго? Це той бар на 6-ій вулиці? 406 00:22:32,601 --> 00:22:33,853 Де завжди повно дівчат? 407 00:22:33,853 --> 00:22:36,814 Так. Там легко когось зняти. 408 00:22:36,814 --> 00:22:39,817 Що у нас на дівчину, Френк? 409 00:22:40,067 --> 00:22:41,677 А ... Реджина Кемпо. 410 00:22:43,195 --> 00:22:45,197 Вона ж Реджі, 26 років. 411 00:22:45,197 --> 00:22:47,366 Працює то актрисою, то секретаркою. 412 00:22:47,366 --> 00:22:50,369 І мріє звільнитися, коли посадить мого клієнта. 413 00:22:50,369 --> 00:22:51,620 Ти знав її до тієї ночі, Луїс? 414 00:22:51,620 --> 00:22:53,706 Ні. Я часто її бачив, але ... 415 00:22:53,706 --> 00:22:56,667 ... Ми не спілкувалися. Вона завжди була з різними хлопцями. 416 00:22:57,668 --> 00:22:58,711 Тієї ночі теж. 417 00:22:59,920 --> 00:23:01,880 Я зрозумів, що він їй не подобається. І ... 418 00:23:05,092 --> 00:23:09,013 Вона пройшла повз мене, прямуючи в туалет. 419 00:23:11,432 --> 00:23:13,942 І дала мені серветку зі своєю адресою. 420 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 І сказала, що в 10 хлопець піде. 421 00:23:16,562 --> 00:23:18,689 Вона в тебе? Ця серветка? 422 00:23:18,689 --> 00:23:20,644 Ні, я її викинув. 423 00:23:20,691 --> 00:23:23,861 Френк, перевір, є що-небудь про це в поліцейському рапорті. 424 00:23:23,861 --> 00:23:26,281 Френк вже створив не велике диво. 425 00:23:27,906 --> 00:23:30,866 Він ... зміг дістати для нас копію матеріалів справи. 426 00:23:31,201 --> 00:23:33,287 Все те, що є у прокурора. 427 00:23:33,287 --> 00:23:36,373 Вони звичайно нададуть їх, але ми втратили б час. 428 00:23:36,373 --> 00:23:38,459 Про іншого хлопця нічого немає. 429 00:23:38,459 --> 00:23:39,585 І ні слова про бар. 430 00:23:39,585 --> 00:23:42,671 Виходить, вони лише знають, що Луїс лише з'являється в її квартирі ... 431 00:23:42,671 --> 00:23:44,191 ... І її б'є? 432 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 Це маячня собача. 433 00:23:46,842 --> 00:23:48,927 Що ж, розкажи свою версію. 434 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Добре. 435 00:23:52,097 --> 00:23:53,933 Я приїхав раніше. 436 00:23:54,141 --> 00:23:58,020 І дочекався, поки той хлопець вийде. 437 00:24:07,738 --> 00:24:08,781 Ти бачив його машину? 438 00:24:09,698 --> 00:24:10,658 Синій мустанг. 439 00:24:30,511 --> 00:24:32,513 Добре, значить, він вийшов, а ти зайшов? 440 00:24:32,846 --> 00:24:34,186 Я постукав. 441 00:24:34,765 --> 00:24:35,933 І вона відкрила двері. 442 00:24:35,933 --> 00:24:37,678 А ... Прохід був вузьким. 443 00:24:39,937 --> 00:24:42,672 і мені довелося ... протиснутися між дверима ... 444 00:24:43,148 --> 00:24:44,316 ... І стіною. 445 00:24:44,316 --> 00:24:46,421 Я повернувся до неї спиною і ... 446 00:24:47,403 --> 00:24:49,446 ... От і все. 447 00:24:49,446 --> 00:24:52,366 - Що все? - Вона мене вдарила. 448 00:24:53,617 --> 00:24:56,745 Я впав і ... відразу втратив свідомість. 449 00:24:56,745 --> 00:24:59,665 Куди вона тебе вдарила? 450 00:24:59,957 --> 00:25:00,958 Ось сюди. 451 00:25:04,086 --> 00:25:05,087 До сих пір болить. 452 00:25:06,171 --> 00:25:08,173 І ти відразу втратив свідомість? 453 00:25:13,387 --> 00:25:16,306 Потім, що я пам'ятаю, це як два педика мене тримають. 454 00:25:16,557 --> 00:25:20,477 У рапорті сказано, гомосексуальна пара з квартири навпроти. 455 00:25:20,686 --> 00:25:21,729 Я й кажу, педики. 456 00:25:22,855 --> 00:25:25,858 Прошу вибачення. Пара педиків з квартири навпроти. 457 00:25:26,066 --> 00:25:27,943 Продовжуй, Луїс. 458 00:25:29,027 --> 00:25:32,107 Я ще не прийшов до тями, коли приїхали копи. 459 00:25:32,281 --> 00:25:35,284 Я офіцер Максвелл, і я повинен поставити вам кілька запитань. 460 00:25:35,284 --> 00:25:38,370 - Назвіть своє ім'я, будь ласка. - Реджі Кемпо. 461 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 - Ви знаєте цього чоловіка? Ви бачили його раніше? - Ні! 462 00:25:39,621 --> 00:25:41,540 Я зрозумів, що вона мене підставила. 463 00:25:41,540 --> 00:25:43,584 - А як підставила? - Забруднила мені кров'ю руку. 464 00:25:44,626 --> 00:25:45,794 Ліву руку. 465 00:25:45,794 --> 00:25:47,796 Він сказав, що згвалтує. 466 00:25:47,796 --> 00:25:48,881 І вб'є мене. 467 00:25:48,881 --> 00:25:51,526 І потім повернеться і трахне мене мертву. 468 00:25:53,010 --> 00:25:55,095 Ти сказав, що вона ледь привідкрила двері. 469 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 Ти розглянув її обличчя? 470 00:25:56,221 --> 00:25:57,222 Не все. 471 00:25:58,348 --> 00:25:59,391 Побачив тільки око. 472 00:26:00,350 --> 00:26:03,437 Стій, її ліве око? 473 00:26:03,437 --> 00:26:07,566 - Так. - Відмінно, значить у неї вже були синці на правій частині обличчя ... 474 00:26:08,609 --> 00:26:09,818 Вона відкриває двері, ... 475 00:26:09,818 --> 00:26:11,820 ... Приховуючи своє обличчя від Руле. 476 00:26:11,820 --> 00:26:14,450 І коли Луїс входить, вирубає його. 477 00:26:14,948 --> 00:26:17,743 Тобто, ви хочете сказати, що? 478 00:26:18,160 --> 00:26:19,950 Вона сама себе побила? 479 00:26:20,037 --> 00:26:21,288 Ну якщо у неї вже були травми, ... 480 00:26:21,288 --> 00:26:24,374 ... Значить вона сама їх завдала, або змусила приятеля. 481 00:26:24,374 --> 00:26:28,295 Це можливо. Тобто вона бачила машину Луїса ... його годинник. 482 00:26:28,504 --> 00:26:30,506 Всі знають, що у його сім'ї є гроші. 483 00:26:31,715 --> 00:26:34,635 Напевно вона ще зажадає компенсацію, коли все закінчиться. 484 00:26:35,803 --> 00:26:36,970 Тепер поліцейський рапорт. 485 00:26:36,970 --> 00:26:38,931 Яка версія Реджі? 486 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 Отже, Постраждала стверджує, ... 487 00:26:42,017 --> 00:26:44,311 ... Що вона була вдома одна, коли підозрюваний постукав до неї у двері і представився ... 488 00:26:44,311 --> 00:26:46,230 ... Людиною, яку вона знає. 489 00:26:46,230 --> 00:26:48,440 Впустивши його, вона тут же отримала удар. 490 00:26:48,440 --> 00:26:50,317 Там сказано, що він вирубив її? 491 00:26:52,111 --> 00:26:56,198 Так, боротьба почалася в коридорі, а закінчилася на сходах. 492 00:27:05,666 --> 00:27:07,636 Він схопив жертву за шию ... 493 00:27:07,876 --> 00:27:10,921 ... І притиснув до підлоги. Підозрюваний весь час перебував у жертви ... 494 00:27:10,921 --> 00:27:12,005 ... За спиною, ... 495 00:27:12,005 --> 00:27:15,008 ... Приставивши ніж до її горла. 496 00:27:16,218 --> 00:27:17,302 Це не мій ніж. 497 00:27:17,302 --> 00:27:19,096 На ньому є його відбитки? 498 00:27:20,264 --> 00:27:22,432 Ну, раз вона вимазав його руку кров'ю, 499 00:27:22,432 --> 00:27:24,393 то могла і вкласти ніж в руку ... 500 00:27:24,393 --> 00:27:25,602 Я ж сказав вам, це не мій ніж. 501 00:27:25,602 --> 00:27:26,645 Продовжуй, Френк. 502 00:27:26,645 --> 00:27:28,750 Жертва побігла до сходів, ... 503 00:27:28,772 --> 00:27:30,382 ... Почалася боротьба ... 504 00:27:31,817 --> 00:27:34,736 ... І вона вдарила підозрюваного ногою ... 505 00:27:34,736 --> 00:27:36,780 Потім жертва у відчаї кинулася на нього, схопивши пляшку горілки. 506 00:27:37,948 --> 00:27:39,157 Тут вона його і вирубила. 507 00:27:39,157 --> 00:27:40,159 Така її версія. 508 00:27:40,159 --> 00:27:41,160 Це все брехня. 509 00:27:43,203 --> 00:27:45,289 Якщо все, що вона говорить неправда, ... 510 00:27:45,289 --> 00:27:47,207 ... То це буде дуже легка справа. 511 00:27:48,333 --> 00:27:49,543 І ти присягаєшся, що це брехня? 512 00:27:50,586 --> 00:27:51,587 Присягаєшся? 513 00:27:52,629 --> 00:27:54,631 Ти впевнений, що більше тобі ... 514 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 нічого розповісти? 515 00:27:58,719 --> 00:27:59,928 Нічого. 516 00:28:01,930 --> 00:28:03,140 Чому він вибрав тебе, Мік? 517 00:28:03,140 --> 00:28:07,102 Та багатий зіпсований хлопчисько, який не знає слова "ні" ... 518 00:28:07,311 --> 00:28:11,064 Так, але саме паскудний, в цьому його історія, Френк. 519 00:28:11,315 --> 00:28:13,442 Занадто дивна і не дуже правдива. 520 00:28:13,442 --> 00:28:16,403 Згоден з тобою, Мік. З цим хлопцем щось не так. 521 00:28:16,612 --> 00:28:19,489 Я перевірю його історію. 522 00:28:19,823 --> 00:28:22,576 Почни з бару Спаго. 523 00:28:22,826 --> 00:28:27,039 А потім міс Реджина Кемпо.Судячи по тому, як вона підкотила, ... 524 00:28:27,039 --> 00:28:28,040 ... Вона повія. 525 00:28:28,040 --> 00:28:32,085 Так, так, перевір її. І ще цього ... містера "Мустанга". 526 00:28:32,085 --> 00:28:34,296 Добре, але я не дуже-то вірю, ... 527 00:28:34,296 --> 00:28:36,506 ... Що вони з Реджі влаштували брудні ігри і він врізав їй. 528 00:28:36,506 --> 00:28:38,383 Якщо він не допомагав їй. 529 00:28:38,592 --> 00:28:41,595 Тобто ... врізав їй після? 530 00:28:41,595 --> 00:28:42,679 Саме так. 531 00:28:43,639 --> 00:28:45,891 Боже, Мік, ти починаєш думати, що Луїс невинний? 532 00:28:45,891 --> 00:28:47,684 Можливо. 533 00:28:48,810 --> 00:28:51,104 Ти знаєш, що мій батько завжди говорив про невинних клієнтів? 534 00:28:51,104 --> 00:28:53,106 Ні, цього я не знаю. Привіт ... 535 00:28:53,106 --> 00:28:56,151 Він говорив, що "Немає клієнта гірше, ніж невинний". 536 00:28:56,151 --> 00:28:57,277 Ось. Саме так. 537 00:28:57,277 --> 00:29:01,240 Якщо облажаться і він сяде за грати, то ти не зможеш з цим спокійно жити. 538 00:29:01,448 --> 00:29:04,534 Так що нас влаштовує тільки один вердикт, дитинко ... 539 00:29:04,534 --> 00:29:05,535 і це "не винен". 540 00:29:07,537 --> 00:29:08,747 Що скажеш, Меггі? 541 00:29:08,747 --> 00:29:12,876 Френк, якщо ти дозволиш сісти йому за кермо в такому стані ... 542 00:29:12,876 --> 00:29:14,795 ... Я притягну вас обох. 543 00:29:16,046 --> 00:29:17,881 Я відвезу його додому. 544 00:29:18,131 --> 00:29:20,092 А як ти повернешся до себе? 545 00:29:20,092 --> 00:29:22,219 Машину твою я залишу тут, ... 546 00:29:22,219 --> 00:29:24,179 ... А мене довезуть друзі. 547 00:29:30,519 --> 00:29:32,479 Бувай. 548 00:29:33,814 --> 00:29:35,857 Звичайно, я заплачу. 549 00:29:35,857 --> 00:29:37,734 Я наполягаю. 550 00:30:02,968 --> 00:30:04,011 Що? 551 00:30:05,971 --> 00:30:07,973 Знаєш, ти така красива. 552 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 Від тебе одні проблеми, Холлер. 553 00:30:25,824 --> 00:30:27,868 Гей, Мік! 554 00:30:31,121 --> 00:30:33,248 Боже, Френк? Ти чого так рано? 555 00:30:33,248 --> 00:30:35,125 Кіно подивимося? 556 00:30:36,251 --> 00:30:37,419 Нам повезло. 557 00:30:37,419 --> 00:30:41,381 Власник встановив систему відеоспостереження місяць тому. 558 00:30:42,507 --> 00:30:45,332 Мені переписали записи з відеокамери на диск. 559 00:30:45,677 --> 00:30:47,557 Спробуємо їх збільшити ... 560 00:30:47,763 --> 00:30:49,765 Я знаю це місце. 561 00:30:49,765 --> 00:30:51,808 А ось і наш хлопець, Луїс. 562 00:30:52,851 --> 00:30:54,102 А тепер познайомся ... 563 00:30:54,102 --> 00:30:55,712 Міс Реджі Кемпо. 564 00:30:55,979 --> 00:30:57,904 А це ... містер "Мустанг". 565 00:30:58,148 --> 00:31:01,401 - Ти впевнений? - Я б не виклав тисячу за цей запис, не будь я впевнений. 566 00:31:01,401 --> 00:31:03,041 Так, дивись. 567 00:31:03,278 --> 00:31:05,405 Реджі встає, йде в дамську кімнату ... 568 00:31:05,405 --> 00:31:08,408 Містер "Мустанг" говорить з барменом. Він не дивиться на неї, ... 569 00:31:08,617 --> 00:31:10,619 ... І тому у Реджі з'являється шанс ... 570 00:31:10,619 --> 00:31:11,661 Бачиш? 571 00:31:11,661 --> 00:31:12,788 Тут все не так, як він сказав. 572 00:31:12,788 --> 00:31:15,916 Він говорив, вона записала йому свою адресу на серветці. 573 00:31:15,916 --> 00:31:17,918 Так, почекай ... приятелю ... 574 00:31:17,918 --> 00:31:19,920 Дай їй доробити справу. А ось і вона. 575 00:31:20,128 --> 00:31:21,922 Ось твоя серветка. 576 00:31:23,131 --> 00:31:24,174 А тепер, дивись. 577 00:31:25,258 --> 00:31:28,303 Вона і містер "Мустанг" вирішили, що пора йти ... 578 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Дивись, дивись ... Дивись на його руку і на його годинник. 579 00:31:30,597 --> 00:31:32,557 Він на лівій руці. Це погано. 580 00:31:32,557 --> 00:31:35,277 Удари наносилися лівою, а він правша. 581 00:31:36,603 --> 00:31:37,854 Старий, ти занадто мало п'єш. 582 00:31:37,854 --> 00:31:39,940 Ти ж казав, що знаєш цей бар? 583 00:31:39,940 --> 00:31:44,111 Як ти думаєш, звідки це знято? Це знято через дзеркало за барною стійкою. 584 00:31:44,111 --> 00:31:47,906 Ось де господар поставив камеру, щоб спостерігати за всім залом. 585 00:31:48,115 --> 00:31:51,451 - Тобто, все навпаки. - І містер "Мустанг" б'є лівою рукою. 586 00:31:51,451 --> 00:31:53,601 Так ... Ти пишаєшся собою Френк? 587 00:31:54,371 --> 00:31:55,497 Так, я пишаюся собою. 588 00:31:55,497 --> 00:31:56,540 І маю на це право. 589 00:31:57,582 --> 00:31:58,750 Пам'ятаєш, що я говорив про Реджі? 590 00:31:58,750 --> 00:32:01,535 Що вона профі? Я тут розпитав ... 591 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Вона повія. 592 00:32:02,754 --> 00:32:03,964 Значить у копів цього запису немає? 593 00:32:03,964 --> 00:32:07,050 Звідки? Є тільки один запис і ніяких копій. 594 00:32:07,050 --> 00:32:08,135 Так зроби копію. 595 00:32:08,135 --> 00:32:10,095 Хочеш подарувати прокурору? 596 00:32:10,095 --> 00:32:12,180 Так, новенькому, Теду Мінтону. 597 00:32:12,180 --> 00:32:14,224 Він повинен передати матеріали справи. 598 00:32:14,224 --> 00:32:15,392 Шкода хлопця. 599 00:32:15,392 --> 00:32:17,227 Він буде вкрай здивований. 600 00:32:17,436 --> 00:32:19,521 Коли повернеться ваш бос? 601 00:32:19,521 --> 00:32:21,398 Думаю, через пару хвилин. 602 00:32:22,524 --> 00:32:23,567 Містер Холлер. 603 00:32:23,567 --> 00:32:25,527 - А ось і він. - Вибачте, що змусив вас чекати. 604 00:32:25,777 --> 00:32:28,780 - Матеріали справи. - Сподіваюся, вони вам знадобляться. 605 00:32:28,989 --> 00:32:30,866 Яка легка. 606 00:32:31,992 --> 00:32:33,952 Є де подивитися? 607 00:32:44,379 --> 00:32:45,422 Що-небудь ще? 608 00:32:47,632 --> 00:32:49,634 А вам цього мало? 609 00:32:51,845 --> 00:32:53,972 Киньте, Мінтон. Досить влаштовувати цирк. 610 00:32:53,972 --> 00:32:57,100 Крім того, що ваша так звана жертва повія, ... 611 00:32:57,100 --> 00:32:59,936 ... У мене є відео, де вона домагається мого клієнта. 612 00:33:01,062 --> 00:33:02,230 Думаєте присяжні, побачивши це, ... 613 00:33:02,230 --> 00:33:05,358 ... Вирішать, що йому довелося приставити ніж до її горла, щоб трахнути? 614 00:33:05,358 --> 00:33:06,401 Ні. 615 00:33:06,401 --> 00:33:08,320 Ви чуєте, що я говорю? 616 00:33:09,362 --> 00:33:11,531 Так, але це абсолютно нічого не змінює. 617 00:33:12,616 --> 00:33:13,617 Не змінює? 618 00:33:14,743 --> 00:33:15,827 Хочете суду? 619 00:33:16,703 --> 00:33:18,830 Ми залишимо збройний напад ... 620 00:33:18,830 --> 00:33:19,956 ... І спробу згвалтування. 621 00:33:19,956 --> 00:33:23,001 Йому світить десь років 7, відсидить 4. 622 00:33:27,214 --> 00:33:29,132 Я чогось не знаю? 623 00:33:44,940 --> 00:33:45,982 Гей, Френк! 624 00:33:49,069 --> 00:33:50,153 Що? 625 00:33:50,153 --> 00:33:52,280 Подивися, ці матеріали схожі. 626 00:33:53,156 --> 00:33:55,242 Але у мене таке відчуття, що ми щось впустили. 627 00:33:56,493 --> 00:34:00,497 Так, це матеріали, які передала моя людина в офісі окружного прокурора. 628 00:34:00,705 --> 00:34:02,541 А це мені передав Мінтон. 629 00:34:05,877 --> 00:34:07,837 Стій ... Стій ... Стій ... 630 00:34:07,837 --> 00:34:08,964 Почекай. Почекай. Почекай. 631 00:34:10,006 --> 00:34:11,132 Сучий син. 632 00:34:11,132 --> 00:34:14,007 Вони підмінили файл. Це інший ніж. 633 00:34:14,052 --> 00:34:17,180 - Угу ... - Я десять років платив цьому хлопцю. 634 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 А він підставив мене. 635 00:34:19,266 --> 00:34:20,392 Більше ніяких подарунків. 636 00:34:20,392 --> 00:34:21,434 Внеси його в чорний список. 637 00:34:25,605 --> 00:34:26,606 Круто! 638 00:34:29,818 --> 00:34:31,778 І все ж дуже близько для мене. 639 00:34:43,248 --> 00:34:45,333 Повинен вас покинути. Щасливо. 640 00:34:45,333 --> 00:34:47,294 - До четверга, Луїс. - Так. 641 00:34:48,461 --> 00:34:49,504 Луїс. 642 00:34:49,504 --> 00:34:50,755 В чому справа? Бачили Мінтона? 643 00:34:50,755 --> 00:34:52,716 Так, так. Бачив. 644 00:34:52,716 --> 00:34:53,717 Потрібно поговорити. 645 00:34:54,718 --> 00:34:55,802 Ти збрехав, Луїс. 646 00:34:57,929 --> 00:35:00,890 Виявляється, ти платив Реджі Кемпо за секс. 647 00:35:03,018 --> 00:35:07,147 Не роби здивоване обличчя. Чому ти не сказав про це, коли ми були в офісі Сесіла? 648 00:35:07,355 --> 00:35:09,482 Я не хотів, щоб моя мати дізналася. 649 00:35:09,482 --> 00:35:11,497 Сесіл розповідає їй все. 650 00:35:11,526 --> 00:35:14,654 А, і ти вирішив приховати від нас той єдиний факт, ... 651 00:35:14,654 --> 00:35:16,698 ... Який міг би нас позбавити від цього суду? 652 00:35:16,698 --> 00:35:18,783 - Так? - Це Мінтон сказав? 653 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 - Суду не буде? - Я сказав "міг би позбавити". 654 00:35:20,952 --> 00:35:23,597 Якби це була єдина твоя брехня. 655 00:35:23,872 --> 00:35:25,040 Тобто? 656 00:35:25,040 --> 00:35:26,166 Впізнаєш це? 657 00:35:26,166 --> 00:35:28,126 Фото твого ножа. 658 00:35:28,126 --> 00:35:30,128 Який був при тобі, коли ти прийшов до Реджі. 659 00:35:30,337 --> 00:35:32,082 А тепер він у копів. 660 00:35:32,339 --> 00:35:35,304 Ось чому він не скасував суд. Навіщо? 661 00:35:35,425 --> 00:35:38,678 - Коли у нього є ніж з її кров'ю і твоїми ініціалами? - Це не той ніж, що був у справі. 662 00:35:38,678 --> 00:35:40,588 Все вірно, не той. 663 00:35:40,680 --> 00:35:43,683 Справа, яку дістав Френк, фальшивка. 664 00:35:43,683 --> 00:35:47,812 Копи дали її, щоб заплутати нас. Щоб ми думали, що у них немає нічого. 665 00:35:47,812 --> 00:35:51,858 Коли на ділі у них достатньо фактів, щоб запроторити твою багату дупу на 20 років. 666 00:35:53,193 --> 00:35:55,070 Чому ти збрехав щодо ножа? 667 00:35:56,321 --> 00:35:58,406 Господи, навіщо ти взагалі мені брехав? 668 00:35:58,406 --> 00:36:02,619 Все, що ти мені кажеш, конфіденційно. Це адвокатська таємниця. 669 00:36:02,619 --> 00:36:05,747 Я не брехав. Я ж сказав, що ніж на фотографії не мій. 670 00:36:05,747 --> 00:36:08,708 Я двічі сказав, але ніхто мене не слухав. 671 00:36:08,708 --> 00:36:10,710 Ти що у нас? Чортів юрист? 672 00:36:10,919 --> 00:36:13,004 Ти сказав, що він не твій, ... 673 00:36:13,004 --> 00:36:16,049 ... Але повинен був сказати "У мене був ніж, Мік". 674 00:36:16,049 --> 00:36:17,175 "Але це не той". 675 00:36:17,175 --> 00:36:20,303 Ти приніс зброю на зустріч з повією. 676 00:36:20,303 --> 00:36:24,307 Ну і як я повинен представити цю справу, щоб усі повірили, що вона тебе підставила? 677 00:36:27,477 --> 00:36:30,647 Я ... цього не робив. 678 00:36:31,815 --> 00:36:33,650 Виготовлений на замовлення. 679 00:36:33,942 --> 00:36:36,767 З зазубреним лезом і з твоїми ініціалами ... 680 00:36:37,946 --> 00:36:38,988 ... На рукоятці. 681 00:36:38,988 --> 00:36:40,031 Я завжди його ношу. 682 00:36:41,157 --> 00:36:43,159 Ми показуємо будинки незнайомим людям! 683 00:36:48,456 --> 00:36:49,499 Одного разу ... 684 00:36:50,542 --> 00:36:52,585 ... Моя мати показувала будинок. 685 00:36:52,585 --> 00:36:55,630 Це було в Бел Ейре і вона вирішила, що там безпечно одній. 686 00:36:56,756 --> 00:36:59,717 - Але там опинився він. - Хто він? 687 00:37:02,095 --> 00:37:03,930 Виродок, який згвалтував її. 688 00:37:05,098 --> 00:37:06,224 Коли вона не повернулася, ... 689 00:37:06,224 --> 00:37:08,268 ... Я поїхав за нею і знайшов її там. 690 00:37:08,268 --> 00:37:11,229 Після цього вона і перестала показувати будинки. 691 00:37:11,438 --> 00:37:14,274 А я з тих пір почав носити ніж. 692 00:37:14,482 --> 00:37:15,442 Завжди. 693 00:37:17,610 --> 00:37:19,821 - Твоїй матері доведеться дати свідчення. - Ні, ні, я цього не хочу. 694 00:37:19,821 --> 00:37:21,698 Та мені плювати, чого ти хочеш. 695 00:37:22,907 --> 00:37:25,994 Якщо не хочеш згнити за гратами, з цієї хвилини ... 696 00:37:25,994 --> 00:37:27,871 ... Будеш робити все, що я скажу, ти зрозумів? 697 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 - Привіт ... - Привіт ... 698 00:38:01,404 --> 00:38:04,324 Нам сподобалося. Було весело. 699 00:38:07,619 --> 00:38:09,579 - Тримай. - Ось так. 700 00:38:13,875 --> 00:38:15,960 Хоч щось ми зробили як треба? 701 00:38:15,960 --> 00:38:17,128 Ми були родиною. 702 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 Бувай. 703 00:38:30,600 --> 00:38:33,436 Ух ти, які люди. 704 00:38:33,728 --> 00:38:34,771 Детектив Керлін. 705 00:38:34,771 --> 00:38:36,898 Ти давно не був в Сан Квентіні? 706 00:38:36,898 --> 00:38:38,691 Як там наш Мартінес? 707 00:38:40,109 --> 00:38:41,945 Я задав питання. 708 00:38:42,195 --> 00:38:45,073 Як там Мартінес поживає? Його вже зробили коханою дружиною? 709 00:38:45,281 --> 00:38:47,116 Я з ним не розмовляв. 710 00:38:47,367 --> 00:38:51,371 Звичайно, як тільки вони отримують термін, тобі вже плювати на них, так? 711 00:38:55,583 --> 00:38:56,626 Адже ... 712 00:38:56,626 --> 00:38:57,752 ... Йому дали довічне, так? 713 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 Довічне, так. 714 00:38:59,879 --> 00:39:01,965 А через 15 років достроково. 715 00:39:01,965 --> 00:39:05,802 Прикро, адже його жертва, Донна Рентерія, вже ніколи не оживе. 716 00:39:09,264 --> 00:39:11,349 Як такі люди як ти можуть спокійно спати, ... 717 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 ... Захищаючи таких виродків? 718 00:39:26,990 --> 00:39:27,949 Гей, Керлін. 719 00:39:28,950 --> 00:39:29,909 Підійди. 720 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Одного разу у мене був клієнт. 721 00:39:35,206 --> 00:39:38,084 Він ... відрубав голову колишній дружині. 722 00:39:38,459 --> 00:39:42,463 - І зберігав її в холодильнику. - Клас. Круто. 723 00:39:42,672 --> 00:39:44,552 Прокурор був не жадібний. 724 00:39:45,592 --> 00:39:47,760 Намагався повісити на хлопця дві глухі справи ... 725 00:39:47,760 --> 00:39:50,889 Підробив докази, щоб все звалити на мого клієнта. 726 00:39:50,889 --> 00:39:52,634 Але ти відмазав хлопця. 727 00:39:52,891 --> 00:39:54,976 І зараз він ходить по вулицях, так? 728 00:39:54,976 --> 00:39:57,228 - Іди до біса, Холлер. - До біса прокурора. 729 00:39:57,228 --> 00:39:59,981 І його помічників копів. 730 00:40:00,189 --> 00:40:02,275 Хіба система правосуддя, Керлін, ... 731 00:40:02,275 --> 00:40:03,401 ... Може працювати таким чином? 732 00:40:19,125 --> 00:40:21,170 Дивіться, хто прийшов? 733 00:40:21,210 --> 00:40:24,213 - Привіт, дітки ... Привіт, Меггі. - А ... 734 00:40:24,213 --> 00:40:25,298 Будеш пиво? 735 00:40:25,298 --> 00:40:27,342 Холодного пива. Скотті! 736 00:40:27,342 --> 00:40:28,468 Можу поділитися. 737 00:40:28,468 --> 00:40:29,510 Ні, спасибі. 738 00:40:29,510 --> 00:40:32,347 Гидуєш? Раніше взасос цілувалися. 739 00:40:36,851 --> 00:40:39,687 Розкажи ... про свого друга, Мінтон. 740 00:40:40,813 --> 00:40:41,940 Хто сказав, що ми друзі? 741 00:40:41,940 --> 00:40:44,984 Він обскакав мене, але нічого. 742 00:40:44,984 --> 00:40:46,944 З Корлісом, так? 743 00:40:47,153 --> 00:40:48,133 Так. 744 00:40:48,196 --> 00:40:49,280 Як ти дізналася? 745 00:40:49,280 --> 00:40:51,324 У суді ти знімеш з нього скальп. 746 00:40:51,324 --> 00:40:53,451 Сподіваюся. Так що ... 747 00:40:53,451 --> 00:40:55,411 ... Тед говорив з тобою про Корліса? 748 00:40:56,496 --> 00:40:58,498 Так це я відправила його до Теда. 749 00:40:58,498 --> 00:41:00,625 Він думав, що я веду справу, оскільки була на першому слуханні. 750 00:41:02,835 --> 00:41:04,921 Але я не повинна тобі всього цього говорити. 751 00:41:04,921 --> 00:41:05,964 Я так і знав. 752 00:41:07,006 --> 00:41:10,218 Але я не думав, що Мінтон опуститься до того, щоб викликати в суд стукача. 753 00:41:10,218 --> 00:41:13,096 Адже він стукач, так? 754 00:41:14,347 --> 00:41:17,183 Скажи, ми можемо просто випити пивка, і не говорити про роботу? 755 00:41:19,435 --> 00:41:21,396 Давай сядемо за столик, поїмо. 756 00:41:24,565 --> 00:41:25,608 Поговоримо про нашу дочку? 757 00:41:26,776 --> 00:41:27,819 Добре. 758 00:41:27,819 --> 00:41:28,820 Так. 759 00:41:39,414 --> 00:41:42,417 Впевнена, ти й не знав, що 3D-фільми такі захоплюючі. 760 00:41:44,377 --> 00:41:45,461 Обожнюю спостерігати за нею. 761 00:41:47,547 --> 00:41:49,590 - Це точно. - Так. 762 00:41:49,590 --> 00:41:51,592 Так. 763 00:41:53,761 --> 00:41:56,889 А ти ж і не знав, що у Мінтона є Корліс, доки я не проговорилася? 764 00:41:58,099 --> 00:42:00,017 Я знав, що він щось приховує. 765 00:42:02,061 --> 00:42:04,230 До біса, я не буду захищати Мінтона. Він грає не за правилами. 766 00:42:05,189 --> 00:42:07,316 - Гей, і це говорить Меггі Макферсон? - Гей ... 767 00:42:08,484 --> 00:42:10,486 Є межі, які я не порушую. 768 00:42:12,572 --> 00:42:13,531 Ти ж знаєш? 769 00:42:16,909 --> 00:42:18,745 Ти можеш мене підвезти? 770 00:43:27,605 --> 00:43:29,732 Вона прокинеться і побачить нас разом. 771 00:43:29,732 --> 00:43:30,817 І що ми скажемо? 772 00:43:32,735 --> 00:43:33,820 А що вона тут робить? 773 00:43:34,028 --> 00:43:35,905 Вона приходить, коли їй сняться кошмари. 774 00:43:37,031 --> 00:43:38,991 І як часто їй сняться кошмари? 775 00:43:43,204 --> 00:43:44,247 Тільки не починай. 776 00:43:44,247 --> 00:43:46,249 Ти не знаєш, як це рости дитину одній. 777 00:43:54,799 --> 00:43:56,968 Зараз я піду. Повернуся через годину ... 778 00:43:56,968 --> 00:43:58,928 І ми поїдемо за твоєю машиною ... 779 00:43:58,928 --> 00:44:00,012 А потім я відвезу Хейлі в школу. 780 00:44:00,012 --> 00:44:02,932 Ось так просто ти почнеш відвозити її до школи? 781 00:44:05,309 --> 00:44:07,395 Ти пам'ятаєш про що ми говорили вчора? 782 00:44:07,395 --> 00:44:09,438 Та я пам'ятаю про що ми говорили вчора. 783 00:44:09,438 --> 00:44:13,234 Але я думала, ти просто хочеш використати мене для справи або затягнути в свою постіль. 784 00:44:14,569 --> 00:44:16,314 Тебе не переконати. 785 00:44:16,571 --> 00:44:18,823 Чи не переконати, поки ти на стороні захисту. 786 00:44:18,823 --> 00:44:20,950 Поки я намагаюся очистити вулиці від всяких виродків, ... 787 00:44:20,950 --> 00:44:22,827 ... А ти випускаєш їх. 788 00:44:22,827 --> 00:44:24,954 - Я все це вже чув, Мег! - Ага. 789 00:44:55,359 --> 00:44:57,111 Донна Рентерія. 790 00:45:50,414 --> 00:45:52,500 Старий, мої фотки були всюди. 791 00:45:52,500 --> 00:45:54,585 Вони б все одно злапали мене. 792 00:45:54,585 --> 00:45:57,713 Це ж ти сказав Керліну, що був у її квартирі? Він цього не знав. 793 00:45:57,713 --> 00:45:58,881 - Ні, ні ... - Він цього не знав. 794 00:45:58,881 --> 00:45:59,924 У нього не було відбитків. 795 00:45:59,924 --> 00:46:01,968 Але все, що я сказав - правда ... 796 00:46:01,968 --> 00:46:03,928 Я бачив її в Арізоні ... 797 00:46:04,136 --> 00:46:07,265 Вона сказала, якщо я заплачу більше ніж інший клієнт, ... 798 00:46:07,265 --> 00:46:09,145 ... Ми підемо до неї додому. 799 00:46:09,183 --> 00:46:10,393 Іншого хлопця ніхто не бачив. 800 00:46:10,393 --> 00:46:12,478 Там був хлопець! Це був ... це був ... 801 00:46:12,478 --> 00:46:14,563 ... Білий хлопець. Він стояв біля стійки. 802 00:46:14,563 --> 00:46:17,508 Експертиза показала, що її згвалтували. 803 00:46:17,608 --> 00:46:19,488 Ти мені адвокат чи хто? 804 00:46:19,568 --> 00:46:21,862 - Я намагаюся ним бути. - Коли я пішов, вона була в порядку. 805 00:46:21,862 --> 00:46:23,823 Так, я спав з нею, ясно? 806 00:46:23,823 --> 00:46:25,992 Я спав з нею, але я не бив її.Клянусь. 807 00:46:25,992 --> 00:46:28,995 Три людини бачили, як ти підійшов до річки і викинув ніж. 808 00:46:28,995 --> 00:46:31,205 - А? Допоможи мені. - Я знайшов цей ніж в машині. 809 00:46:31,205 --> 00:46:33,332 А боявся, що вони знайдуть його. Я знав, що вони повісять все на мене. 810 00:46:33,332 --> 00:46:36,252 - Я знав! - Якщо ти кажеш, що просто трахався з нею, ... 811 00:46:36,252 --> 00:46:38,379 ... Чому там немає твоїх відбитків? 812 00:46:38,379 --> 00:46:41,465 - Її квартира була чиста. - Я не стирав відбитки! 813 00:46:41,465 --> 00:46:42,675 А сперма на рушнику? 814 00:46:42,675 --> 00:46:45,594 Пам'ятаєш? Чи ти вже забув про рушник? 815 00:46:45,594 --> 00:46:46,846 Ні! Я нічого не забув, старий! 816 00:46:46,846 --> 00:46:49,765 Я скористався рушником, заплатив їй і пішов. 817 00:46:49,974 --> 00:46:51,892 Ні, все це не прокотить. 818 00:46:51,892 --> 00:46:54,145 - Ні, не говори так! - Ні, це не прокотить. 819 00:46:54,145 --> 00:46:56,188 У нас з тобою немає ні єдиного шансу. 820 00:46:57,106 --> 00:46:59,066 - Знаєш, що тобі світить? - Що? 821 00:47:00,317 --> 00:47:01,485 Тобі світить смертна кара. 822 00:47:01,485 --> 00:47:04,363 Вони підсмажать тебе чи вколять тобі отруту. 823 00:47:05,489 --> 00:47:06,449 Слухай. 824 00:47:06,657 --> 00:47:09,257 Є тільки один спосіб уникнути цього. 825 00:47:09,660 --> 00:47:10,870 Ти повинен визнати провину. 826 00:47:10,870 --> 00:47:12,913 Ти що, хочеш, щоб я зізнався? 827 00:47:12,913 --> 00:47:15,958 Ми можемо домогтися, ... 828 00:47:15,958 --> 00:47:16,917 щоб тобі замінили вишку. 829 00:47:17,960 --> 00:47:19,003 Тобі дадуть довічне. 830 00:47:20,046 --> 00:47:22,131 Зможеш вийти достроково через 15 років. 831 00:47:23,341 --> 00:47:25,301 Так ти уникнеш вишки, приятель. 832 00:47:26,302 --> 00:47:27,303 Це наш єдиний шанс. 833 00:47:29,430 --> 00:47:32,641 Я невинний ... Ти розумієш, що це означає? Що я не вбивав її! 834 00:47:32,641 --> 00:47:33,809 Зрозумій, це кращий вихід для тебе. 835 00:47:33,809 --> 00:47:36,729 Я не хочу йти за грати, я цього не робив. 836 00:47:36,729 --> 00:47:38,814 Та ти знаєш, брате, що буде з моєю мамою, якщо вона дізнається? 837 00:47:40,941 --> 00:47:43,944 Я не сяду на нари за те, чого я не робив, брат! 838 00:47:47,239 --> 00:47:48,282 Ну ж бо. 839 00:47:54,372 --> 00:47:56,374 Будь ласка, брате. Допоможи мені. Я применшую тебе. 840 00:48:31,117 --> 00:48:33,953 "Каліфорнійська Федеральна в'язниця Сан Квентін" 841 00:48:45,589 --> 00:48:47,800 Питати як ти не буду, я і так знаю. 842 00:48:47,800 --> 00:48:50,761 Ні, брат. 843 00:48:50,761 --> 00:48:51,762 Ти не знаєш. 844 00:48:52,930 --> 00:48:56,058 Мені потрібно поставити тобі пару питань, Хесус. 845 00:48:56,058 --> 00:48:57,977 А, питань? 846 00:48:58,227 --> 00:48:59,228 Зараз? 847 00:49:01,188 --> 00:49:04,193 Адже тоді ... Тоді ти не особливо задавав питання. 848 00:49:04,442 --> 00:49:07,570 Ти ніколи не питав, вбивав я її чи ні? 849 00:49:07,570 --> 00:49:09,488 Ні. 850 00:49:09,488 --> 00:49:13,534 Будь ласка, я ж намагаюся все виправити. 851 00:49:14,869 --> 00:49:19,665 Я хочу, щоб ти розповів, що сталося в ту ніч в барі ще раз. 852 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 Будь ласка. 853 00:49:26,338 --> 00:49:28,174 Вона працювала. 854 00:49:31,552 --> 00:49:32,636 Вона мені сподобалася. 855 00:49:32,636 --> 00:49:35,431 Розумієш, з першого погляду. Вона була прекрасна. 856 00:49:36,765 --> 00:49:37,808 Вона зловила мій погляд. 857 00:49:41,812 --> 00:49:43,898 Всі дівчата сиділи в тісному колі. 858 00:49:43,898 --> 00:49:45,024 Вона фліртувала зі мною. 859 00:49:49,278 --> 00:49:51,363 Слухай, я не знаю, як це робиться ... 860 00:49:51,363 --> 00:49:53,365 Все нормально. Хочеш потанцювати? 861 00:49:53,365 --> 00:49:54,325 Так, хочу 862 00:49:55,451 --> 00:49:56,493 Хочеш приватний танець? 863 00:49:57,453 --> 00:49:58,537 Я вибрав її. 864 00:49:58,537 --> 00:50:00,497 Я попросив потанцювати для мене. 865 00:50:02,666 --> 00:50:03,834 Потім ми розговорилися ... 866 00:50:03,834 --> 00:50:06,003 ... І вона сказала, що я можу відвезти її додому ... 867 00:50:06,003 --> 00:50:07,963 Скільки коштує поїхати до тебе? 868 00:50:07,963 --> 00:50:11,133 Ну зазвичай я беру тисячу. Але для тебе ... 869 00:50:11,133 --> 00:50:13,093 ... триста. Ти такий сексуальний. 870 00:50:14,178 --> 00:50:15,346 Яка ж вона була хороша. 871 00:50:15,346 --> 00:50:16,347 Ну я й погодився. 872 00:50:17,306 --> 00:50:18,390 Але я не вбивав її. 873 00:50:20,518 --> 00:50:22,645 Добре, але ти сказав, там був інший хлопець, так? 874 00:50:22,645 --> 00:50:23,687 Так. 875 00:50:23,687 --> 00:50:25,606 Вона поговорила з ним. 876 00:50:36,200 --> 00:50:38,035 А потім повернулася до мене. 877 00:50:39,328 --> 00:50:40,329 Добре. 878 00:50:44,541 --> 00:50:46,543 У мене з собою кілька фотографій. 879 00:50:48,629 --> 00:50:50,631 Постарайся впізнати ... 880 00:50:50,631 --> 00:50:52,591 ... Цього хлопця з клубу. 881 00:50:54,802 --> 00:50:55,886 Скажи мені, якщо впізнаєш його. 882 00:50:56,887 --> 00:50:57,888 Ні. 883 00:51:00,057 --> 00:51:02,017 Може ось цей? 884 00:51:03,227 --> 00:51:04,311 Хесус, впізнаєш його? 885 00:51:04,311 --> 00:51:05,354 Ні. 886 00:51:05,354 --> 00:51:07,231 Не квапся. 887 00:51:10,484 --> 00:51:12,486 Так, так. Це він? 888 00:51:12,486 --> 00:51:13,571 Це той хлопець? 889 00:51:14,738 --> 00:51:16,657 Це він був у клубі в ту ніч? 890 00:51:16,657 --> 00:51:17,700 Охорона! 891 00:51:17,700 --> 00:51:19,785 - Хесус. - Знаєш що? 892 00:51:19,785 --> 00:51:21,829 - Це той хлопець? - Ти обдурив мене. 893 00:51:21,829 --> 00:51:23,038 Навіщо показуєш ці фотки? 894 00:51:23,038 --> 00:51:25,207 - Цей той хлопець? - Яка різниця? 895 00:51:25,207 --> 00:51:27,293 Я у в'язниці. Це ти мене сюди запроторив! 896 00:51:27,293 --> 00:51:29,253 Це він? Це той хлопець? 897 00:51:29,253 --> 00:51:30,379 Знаєш що? Я тобі не вірю, пішов ти! 898 00:51:30,379 --> 00:51:32,339 Хесус, я намагаюся все виправити! 899 00:51:32,339 --> 00:51:34,341 - Вже, пізно! - Побачення закінчено. 900 00:51:34,550 --> 00:51:37,678 Спокійно. От молодець. Розумниця. 901 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 Вали звідси! 902 00:51:40,723 --> 00:51:43,468 О! Привіт? Ти де був? 903 00:51:43,851 --> 00:51:45,019 Я тобі сьогодні весь день телефоную. 904 00:51:45,019 --> 00:51:46,895 Я був в Сан Квентіні. 905 00:51:49,106 --> 00:51:51,108 Відвідував Хесуса Мартінеса. 906 00:51:54,194 --> 00:51:56,280 Хотів дізнатися все-таки, що було після, ... 907 00:51:56,280 --> 00:51:58,407 ... Коли він пішов від Донни Рінтеріі. 908 00:51:58,407 --> 00:52:00,409 - Після того, як він убив її? - Він не вбивав її, Френк. 909 00:52:01,493 --> 00:52:02,661 Він до неї прийшов. 910 00:52:02,661 --> 00:52:03,746 Трахнув. 911 00:52:03,746 --> 00:52:05,748 Спустив презерватив в туалет. 912 00:52:05,748 --> 00:52:07,916 Витерся рожевим рушником і пішов. 913 00:52:07,916 --> 00:52:08,959 Але він не вбивав її. 914 00:52:08,959 --> 00:52:11,962 Та годі, Мік, ми з тобою вже сто разів це проходили. 915 00:52:13,088 --> 00:52:14,214 Справжнього вбивцю ... 916 00:52:14,214 --> 00:52:16,133 ... Вона впустила сама. 917 00:52:16,133 --> 00:52:21,055 Може бути ... він прикинувся Мартінесом, ніби щось забув. Може сам призначив зустріч. 918 00:52:22,431 --> 00:52:23,557 Як той хлопець в барі? 919 00:52:23,557 --> 00:52:25,559 Так, він заходить до неї. Б'є її, щоб не пручалася. 920 00:52:28,687 --> 00:52:30,731 Так, їй пощастило менше, ніж Реджі Кемпо. 921 00:52:30,731 --> 00:52:31,899 Тому що цей виродок дістав ніж, ... 922 00:52:31,899 --> 00:52:35,653 ... Жбурнув дівчину на стіл і згвалтував її. 923 00:52:35,861 --> 00:52:37,071 А коли закінчив, ... 924 00:52:37,071 --> 00:52:39,198 ... Всадив в неї ніж 52 рази. 925 00:52:39,198 --> 00:52:44,078 Він різав її знову і знову, поки щось не клацнуло в його довбаному хворому мозку. 926 00:52:45,287 --> 00:52:46,538 Тобі сказати, що це був за ніж? 927 00:52:46,538 --> 00:52:49,416 Складний із зазубреним лезом? 928 00:52:49,416 --> 00:52:50,626 Прямо як у Руле. 929 00:52:51,669 --> 00:52:55,519 Спокійно, спокійно. Давай не будемо на це налягати? 930 00:52:55,672 --> 00:52:56,924 Чому Френк? Чому я не слухав його? 931 00:52:56,924 --> 00:53:00,677 У мене є бейсбольна бита, якщо захочеш побити себе. 932 00:53:00,886 --> 00:53:03,180 Ні, це вже не допоможе. Він же мені клявся, що не робив цього. 933 00:53:03,180 --> 00:53:05,224 А я? У нас було ДНК. 934 00:53:05,224 --> 00:53:09,228 У нас був ніж, який він викинув. Але я не хотів навіть слухати його. 935 00:53:09,436 --> 00:53:12,439 Тоді я не міг повірити, що він цього не робив. 936 00:53:12,439 --> 00:53:13,524 Я не повірив йому! 937 00:53:13,524 --> 00:53:15,839 Я не зміг повірити, що він ... 938 00:53:16,527 --> 00:53:17,778 ... Абсолютно не винен. 939 00:53:17,778 --> 00:53:19,973 Але ж батько попереджав мене ... 940 00:53:20,906 --> 00:53:23,826 Мік, вистачить, вони всі кажуть, що вони не винні. 941 00:53:23,826 --> 00:53:25,035 - Ти ж знаєш. - І що ж я зробив? 942 00:53:25,035 --> 00:53:26,954 Я змусив його зізнатися. 943 00:53:26,954 --> 00:53:29,039 Навіть сестру просив вплинути на нього. 944 00:53:29,039 --> 00:53:30,249 Щоб він зізнався. 945 00:53:31,208 --> 00:53:34,033 Я домігся відмінної угоди і я дуже радий. 946 00:53:34,378 --> 00:53:36,505 Тому що врятував цього сучого сина від вишки. 947 00:53:36,505 --> 00:53:38,549 Йому ж дали 15 років замість ампули з отрутою. 948 00:53:39,550 --> 00:53:40,551 Так. 949 00:53:51,145 --> 00:53:53,021 Я показав йому фото Руле. 950 00:53:54,189 --> 00:53:55,190 Виходить ... 951 00:53:57,234 --> 00:53:59,445 Кермі використовував Мартінеса, як того хлопця в барі? 952 00:53:59,445 --> 00:54:02,281 Ну цього нашого містера "Мустанга"? 953 00:54:03,490 --> 00:54:06,660 Значить йому мало просто вбивства. 954 00:54:06,660 --> 00:54:09,705 Йому потрібно, щоб хтось інший сів за нього. Ось його почерк. 955 00:54:10,873 --> 00:54:12,708 А що сказав Мартінес? 956 00:54:13,000 --> 00:54:14,001 Досить. 957 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 Щоб я зрозумів, що треба щось робити. 958 00:54:18,088 --> 00:54:22,259 Все, що тобі потрібно, це довести, що Руле був у квартирі Рентеріа в ніч,коли вона була убита. 959 00:54:22,259 --> 00:54:24,344 - Ось що тобі треба. - Я повинен придумати, як все виправити. 960 00:54:24,344 --> 00:54:25,387 Я повинен все виправити. 961 00:54:25,387 --> 00:54:28,474 Виправити, ти ж не можеш піти в поліцію, бо він твій клієнт. 962 00:54:29,725 --> 00:54:32,644 І до прокурора не підеш, інакше тебе позбавлять ліцензії. 963 00:54:32,644 --> 00:54:37,649 Гірше ... Всі докази, які зберемо, будуть не дійсні ... Чортова адвокатська таємниця. 964 00:54:40,110 --> 00:54:42,988 Вона зруйнує будь-яку справу, яку заведуть на кермі. 965 00:54:46,325 --> 00:54:48,202 Ось чому цей сучий син найняв мене. 966 00:54:52,456 --> 00:54:54,416 Він просто заманив у пастку. 967 00:54:55,626 --> 00:54:56,710 Один твій клієнт сидить ... 968 00:54:57,836 --> 00:54:58,837 ... За те, що зробив інший. 969 00:55:03,091 --> 00:55:04,968 Що будеш робити? 970 00:55:41,630 --> 00:55:44,716 - Привіт, Мік, ти в порядку друже? - Френк, Френк, слухай. Я знайшов. 971 00:55:44,716 --> 00:55:48,804 - Що? - Пам'ятаєш, Руле сказав, що все, що ми знайдемо, це штрафи за парковку? 972 00:55:48,804 --> 00:55:50,764 - Так. - Але я більше на це не куплюся. 973 00:55:50,764 --> 00:55:51,932 Є й інші ... 974 00:55:51,932 --> 00:55:53,058 ... Дівчата, яких він бив. 975 00:55:53,058 --> 00:55:56,093 Рентерія і Кемпо, вони схожі одна на одну. 976 00:55:57,062 --> 00:56:00,274 Начебто сестри. І їх травми з правого боку особи, вони дуже схожі. 977 00:56:00,274 --> 00:56:02,442 Він любить певний тип, Френк. 978 00:56:02,442 --> 00:56:05,487 Повинні бути інші справи. Постарайся їх знайти. 979 00:56:05,487 --> 00:56:06,655 Ти повинен це зробити. 980 00:56:06,655 --> 00:56:09,616 - Я не можу. Я його адвокат. - Добре, добре, я зроблю. 981 00:56:09,616 --> 00:56:10,742 У мене другий виклик. 982 00:56:11,743 --> 00:56:14,788 - Привіт, Меггі. - Привіт. Ти отримав моє повідомлення? 983 00:56:14,788 --> 00:56:16,999 Я їздив в Сан-Квентін до старого клієнта. 984 00:56:16,999 --> 00:56:18,041 Як Хейлі? 985 00:56:18,041 --> 00:56:20,002 Впорядку. У неї футбол у вихідні. 986 00:56:21,253 --> 00:56:22,548 У суботу? 987 00:56:23,130 --> 00:56:25,257 - Так. - Буду чекати. 988 00:56:25,257 --> 00:56:27,217 Відмінно. Поговоримо пізніше. 989 00:57:02,878 --> 00:57:04,963 Хочеш знати, як я зайшов ... 990 00:57:04,963 --> 00:57:08,091 Я ж ріелтор і якщо я хочу потрапити в будинок до друга ... 991 00:57:08,091 --> 00:57:09,051 Ні, ми не друзі. 992 00:57:10,260 --> 00:57:12,095 Ти мій клієнт. 993 00:57:13,221 --> 00:57:14,264 Я твій адвокат. 994 00:57:15,432 --> 00:57:16,391 Мій адвокат. 995 00:57:17,434 --> 00:57:20,562 Ось саме це я і хочу тобі зараз нагадати. 996 00:57:20,562 --> 00:57:22,606 У мене скоро буде суд. 997 00:57:23,649 --> 00:57:24,691 А я ... 998 00:57:24,691 --> 00:57:25,734 ... Не можу знайти тебе. 999 00:57:26,944 --> 00:57:29,696 Тепер я знаю, де ти був весь день. 1000 00:57:29,988 --> 00:57:31,913 Підслуховував вас з Меггі. 1001 00:57:31,948 --> 00:57:35,160 - Виродок. - Ти відвідував Хесуса Мартінеса. 1002 00:57:35,160 --> 00:57:37,204 І я знаю про кого ви говорили. 1003 00:57:39,456 --> 00:57:40,415 Про Донне Рентеріа. 1004 00:57:41,917 --> 00:57:42,960 Ти правий, Мік. 1005 00:57:45,087 --> 00:57:46,129 Я вбив її. 1006 00:57:48,256 --> 00:57:51,301 Ось. Мені не потрібно приховувати це від свого адвоката. 1007 00:57:51,301 --> 00:57:53,181 Це ж конфіденційно. 1008 00:57:53,345 --> 00:57:55,597 Така адвокатська таємниця. 1009 00:57:55,597 --> 00:57:57,516 Так ти говорив? 1010 00:58:00,644 --> 00:58:02,646 Тобі краще піти, Луїс. 1011 00:58:04,940 --> 00:58:05,941 Добре. 1012 00:58:16,243 --> 00:58:19,246 У тебе симпатична дочка, Холлер. 1013 00:58:19,496 --> 00:58:21,331 Дуже мила. 1014 00:58:21,540 --> 00:58:24,584 - У неї завтра тренування з футболу, так? - Не смій. 1015 00:58:26,753 --> 00:58:27,754 Чому? 1016 00:58:28,714 --> 00:58:32,009 Думаєш, ти перший клієнт, який погрожує мені і моїй родині? 1017 00:58:32,009 --> 00:58:33,885 Я лише сказав, що вона мила. 1018 00:58:36,179 --> 00:58:38,098 Тобі що, не страшно, Луїс? 1019 00:58:39,307 --> 00:58:41,309 Адже ти знаходишся в моєму будинку, ... 1020 00:58:44,479 --> 00:58:46,398 ... А тут жартувати дуже небезпечно. 1021 00:59:09,087 --> 00:59:11,006 І на завершення, ... 1022 00:59:12,174 --> 00:59:14,092 ... Я хочу сказати, ... 1023 00:59:15,093 --> 00:59:16,219 ... Що перед нами сьогодні ... 1024 00:59:17,304 --> 00:59:18,346 ... Справжній хижак. 1025 00:59:19,347 --> 00:59:20,515 В ту ніч, 6-го березня, ... 1026 00:59:20,515 --> 00:59:23,518 ... Луїс Руле полював за своєю жертвою. 1027 00:59:24,561 --> 00:59:27,689 Жертва сама розповість вам про свій спосіб життя, який ... 1028 00:59:27,689 --> 00:59:29,775 ... Ми звинувачуємо. 1029 00:59:30,901 --> 00:59:31,902 Але пам'ятайте. 1030 00:59:32,944 --> 00:59:34,071 Що будь-який. 1031 00:59:34,071 --> 00:59:35,113 Будь-який з нас. 1032 00:59:35,113 --> 00:59:37,074 Може стати жертвою злочину. 1033 00:59:38,075 --> 00:59:39,159 У цій справі все ясно. 1034 00:59:40,202 --> 00:59:41,286 Все очевидно. 1035 00:59:42,370 --> 00:59:44,790 Чоловік напав на жінку в її будинку. 1036 00:59:45,457 --> 00:59:47,626 Щоб згвалтувати і вбити її. 1037 00:59:47,626 --> 00:59:50,462 І тільки завдяки господу богу ... 1038 00:59:50,754 --> 00:59:52,798 ... Вона може нам все розповісти. 1039 00:59:52,798 --> 00:59:53,924 Пані та панове. 1040 00:59:53,924 --> 00:59:55,926 Мене звуть Майкл Холлер. 1041 00:59:55,926 --> 00:59:57,886 І я представляю Луїса Руле 1042 01:00:00,096 --> 01:00:01,181 Містер Мінтон ... 1043 01:00:03,183 --> 01:00:05,185 ... Не хоче називати повією ... 1044 01:00:05,185 --> 01:00:08,146 ... Жінку, яка була ніби-то жертвою Луїса. 1045 01:00:09,481 --> 01:00:11,316 Нехай він не хвилюється. 1046 01:00:11,608 --> 01:00:14,611 Адже суть цієї справи не в тому, як вона заробляє гроші. 1047 01:00:16,655 --> 01:00:18,657 Мова йде про її вчинки. 1048 01:00:20,867 --> 01:00:22,953 Про те, що вона розглядала заможного юнака ... 1049 01:00:22,953 --> 01:00:25,038 ... Як щасливий квиток у своєму житті. 1050 01:00:25,038 --> 01:00:27,040 І це він був її метою. 1051 01:00:29,251 --> 01:00:31,253 Але вона зовсім забула про те, ... 1052 01:00:33,380 --> 01:00:35,465 ... Що ви легко складете 2 і 2 ... 1053 01:00:35,465 --> 01:00:36,591 і без особливих зусиль зможете зрозуміти, ... 1054 01:00:37,676 --> 01:00:40,512 ... Хто справжній хижак в цій справі. 1055 01:00:41,888 --> 01:00:43,849 Спасибі за увагу. 1056 01:00:44,933 --> 01:00:46,977 Суд переноситься на понеділок. 1057 01:00:46,977 --> 01:00:48,895 Коли штат викличе першого свідка. 1058 01:00:49,145 --> 01:00:51,106 Давай, Хейлі, давай! Розвернися, розвернися, розвернися! 1059 01:00:53,316 --> 01:00:55,193 Лівою, Лівою. Бий! 1060 01:01:02,742 --> 01:01:03,702 Привіт, Мік. 1061 01:01:07,789 --> 01:01:09,519 Привіт, Меггі. 1062 01:01:09,833 --> 01:01:10,876 Ти що тут робиш? 1063 01:01:10,876 --> 01:01:12,127 Я сама відвезу Хейлі додому. 1064 01:01:12,127 --> 01:01:14,004 Тебе чекають в іншому місці. 1065 01:01:16,131 --> 01:01:17,215 Не розумію про що ти говориш? В чому справа? 1066 01:01:28,643 --> 01:01:29,811 Гей, сер, зупиніться. 1067 01:01:29,811 --> 01:01:31,771 Я член сім'ї. 1068 01:01:31,771 --> 01:01:32,731 - Сер! - Я член сім'ї. 1069 01:01:41,156 --> 01:01:43,408 - Стороннім сюди не можна. - Вибачте, я Мік Холлер. 1070 01:01:43,408 --> 01:01:46,369 - Собел, Собел! - Так, так, так ... 1071 01:01:46,369 --> 01:01:47,537 Послухай, почекай хвилинку. 1072 01:01:47,537 --> 01:01:49,414 - Не поспішай. - Що трапилося? 1073 01:01:49,414 --> 01:01:51,458 У нього вогнепальне поранення в груди і в голову. 1074 01:01:51,458 --> 01:01:52,626 А ще убили собаку. 1075 01:01:54,711 --> 01:01:56,588 Тіло прямо біля входу. 1076 01:01:57,797 --> 01:01:59,799 Тільки цього нам не вистачало. 1077 01:02:15,482 --> 01:02:18,568 Слухай ... ти ж бував тут раніше. Не помітив нічого незвичайного? 1078 01:02:19,778 --> 01:02:20,820 Або дивного? 1079 01:02:20,820 --> 01:02:22,948 Скажи, чому, наприклад, по всьому будинку ... 1080 01:02:22,948 --> 01:02:27,744 ... Розкидані фотографії ось цього хлопця? 1081 01:02:30,205 --> 01:02:32,290 Він запитує, чи був Френк Левін геєм? 1082 01:02:32,290 --> 01:02:35,293 - Це важливо? - Так, зараз все важливо. 1083 01:02:36,336 --> 01:02:37,420 Він колишній коп. 1084 01:02:37,420 --> 01:02:39,673 Злочин проти особи в Чикаго. 1085 01:02:39,673 --> 01:02:42,509 Цього тобі достатньо, Ленкфорд? 1086 01:02:43,718 --> 01:02:45,720 Мені нема чим вам більше допомогти. 1087 01:02:45,929 --> 01:02:47,681 Гей, Холлер. 1088 01:02:48,848 --> 01:02:52,811 Тобі ж не потрібно нагадувати, щоб ти не залишав межі міста, чи не так? 1089 01:02:53,186 --> 01:02:54,229 Я підозрюваний? 1090 01:02:58,358 --> 01:03:00,276 Коли тобі на пенсію, Лекнкфорд? 1091 01:03:02,362 --> 01:03:03,655 - Коли мені на пенсію? - Так. 1092 01:03:03,655 --> 01:03:05,490 Через 1,5 року, а що? 1093 01:03:06,700 --> 01:03:10,620 Постараюсь не забути надерти тобі дупу на наступний же день. 1094 01:03:54,539 --> 01:03:55,540 Вел! 1095 01:03:59,753 --> 01:04:03,048 Гей, Мік! Якого хріна ти стукаєш в двері? 1096 01:04:03,048 --> 01:04:04,132 Ти з глузду з'їхав? 1097 01:04:04,132 --> 01:04:06,217 Ти... ти жахливо виглядаєш. 1098 01:04:06,217 --> 01:04:07,827 Френка Левіна Вбито. 1099 01:04:08,303 --> 01:04:10,347 Я співчуваю. 1100 01:04:10,347 --> 01:04:12,349 - Мені дуже шкода. - Це зробив Руле. 1101 01:04:13,266 --> 01:04:16,603 Кермі? Ви ж захищаєте його, навіщо ж йому вбивати Френка? 1102 01:04:16,603 --> 01:04:17,645 Це ж нерозумно. 1103 01:04:17,645 --> 01:04:21,775 А по-моєму, Вел, ти прекрасно знаєш, як все сталося. 1104 01:04:21,858 --> 01:04:24,736 Звідки мені знати? Про що ти? 1105 01:04:24,736 --> 01:04:25,779 Ти ж бо збрехав. 1106 01:04:26,029 --> 01:04:28,044 Не ти віддав мені справу Руле. 1107 01:04:28,073 --> 01:04:31,034 - Він вибрав мене. - Добре, добре. Це правда, так. 1108 01:04:31,034 --> 01:04:33,328 Але я підтвердив. "Холлер кращий, бери Холлера". 1109 01:04:33,328 --> 01:04:34,287 Я зробив це для тебе. 1110 01:04:35,205 --> 01:04:36,331 Ти вже збрехав один раз. 1111 01:04:36,331 --> 01:04:38,500 Думаєш, я здатний на таке? 1112 01:04:38,500 --> 01:04:41,669 Прояви хоч краплю поваги. Я ніколи не буду брехати тобі про такі речі. 1113 01:04:41,669 --> 01:04:45,757 Поліція відстежила браслет, надітий на ногу Руле. Його не було біля будинку Френка. 1114 01:04:45,757 --> 01:04:46,800 - Так може це був не він? - Ні. 1115 01:04:46,800 --> 01:04:48,968 Тоді як він примудрився зняти браслет? 1116 01:04:48,968 --> 01:04:51,012 Це був він. Кермі вбив Френка. 1117 01:04:51,012 --> 01:04:53,139 - Це був Руле. - Мені не подобається на що ти натякаєш ... 1118 01:04:53,139 --> 01:04:56,059 Мені не подобається, що ти на мене тиснеш і взагалі як ти зі мною говориш. 1119 01:04:56,059 --> 01:04:58,103 Кермі вбив Френка, Вел. 1120 01:04:58,103 --> 01:05:00,188 Думаєш, я зняв з нього браслет, щоб Руле вбив Френка? 1121 01:05:00,188 --> 01:05:01,356 Це Руле вбив Френка! 1122 01:05:01,356 --> 01:05:03,525 Мік, мені шкода Френка, і повір, я не робив цього. 1123 01:05:03,525 --> 01:05:06,319 Ти єдиний, хто міг зняти з нього цей браслет. 1124 01:05:43,148 --> 01:05:48,027 Бути твоєю дружиною погано. Але це краще, ніж бути твоїм шофером ... 1125 01:05:53,449 --> 01:05:54,492 Меггі. 1126 01:05:54,492 --> 01:05:58,417 - Так? - Ти знаєш, чого я завжди боявся, Меггі? 1127 01:05:58,580 --> 01:05:59,830 Так ... мене. 1128 01:05:59,831 --> 01:06:02,750 Що я попущу невинного. 1129 01:06:02,750 --> 01:06:06,880 Що він буде прямо переді мною, а я йому не повірю. 1130 01:06:08,006 --> 01:06:09,007 Так. 1131 01:06:10,216 --> 01:06:12,093 Я зараз говорю не про винен чи не винен, ... 1132 01:06:13,219 --> 01:06:16,347 ... А про невинність. 1133 01:06:17,515 --> 01:06:19,350 Знаєш, чого я боюся? 1134 01:06:21,644 --> 01:06:22,645 Зла. 1135 01:06:25,648 --> 01:06:26,649 Лиходійства. 1136 01:06:28,818 --> 01:06:30,737 Меггі ... 1137 01:06:31,863 --> 01:06:33,031 Це через мене вбили Френка Левіна. 1138 01:06:35,033 --> 01:06:36,242 Мікі, ні. 1139 01:07:07,482 --> 01:07:10,232 Нове повідомлення, вчора, в 11:07 1140 01:07:10,568 --> 01:07:12,654 Мік, це я. Я дзвонив тобі на стільниковий ... 1141 01:07:12,654 --> 01:07:14,697 Пробач, що перериваю твій день з Хейлі, але ... 1142 01:07:14,697 --> 01:07:16,783 ... ти просив розкопати дещо на кермі. 1143 01:07:16,783 --> 01:07:19,203 Схоже я знайшов квиток для Мартінеса. 1144 01:07:19,994 --> 01:07:21,120 Квиток із Сан-Квентіна 1145 01:07:21,120 --> 01:07:25,690 А ... Стривай, до мене хтось прийшов. Бажаю добре провести час з Хейлі 1146 01:07:26,209 --> 01:07:28,253 Я розповім тобі про все, коли перевірю. 1147 01:07:28,253 --> 01:07:29,254 Ну бувай. 1148 01:07:37,637 --> 01:07:39,806 - Детектив Собел. - Собел, це Мік Холлер. 1149 01:07:39,806 --> 01:07:41,724 Я прослухав автовідповідач. 1150 01:07:41,724 --> 01:07:44,852 Виявилося, що Френк дзвонив мені перед тим, як був убитий. 1151 01:07:44,852 --> 01:07:46,822 Повідомлення прийшло в 11:07. 1152 01:07:47,021 --> 01:07:50,275 Він сказав, що знайшов те, що могло б звільнити нашого старого клієнта з в'язниці. 1153 01:07:50,275 --> 01:07:52,235 Добре, і хто ваш клієнт? 1154 01:07:52,235 --> 01:07:54,362 Хесус Мартінес. Він в Сан-Квентіні. 1155 01:07:54,362 --> 01:07:55,446 Добре, ще що-небудь? 1156 01:07:56,281 --> 01:07:57,407 Так, він ще пожартував. 1157 01:07:57,407 --> 01:08:00,667 Сказав, що знайшов для Мартінеса квиток з в'язниці. 1158 01:08:01,494 --> 01:08:02,745 Потім хтось постукав у двері. 1159 01:08:02,745 --> 01:08:03,830 І він повісив трубку. 1160 01:08:03,830 --> 01:08:06,833 Той, хто стояв за дверима в той момент і був убивця. 1161 01:08:06,833 --> 01:08:08,835 Гаразд, прийшли копію запису. 1162 01:08:08,835 --> 01:08:09,919 Уже висилаю. 1163 01:08:09,919 --> 01:08:11,963 Як розслідування? Що-небудь дізналися? 1164 01:08:11,963 --> 01:08:13,528 Так ... Нам пощастило. 1165 01:08:14,090 --> 01:08:16,175 Ми знайшли гільзу 22-го калібру. 1166 01:08:16,175 --> 01:08:19,345 Так, але у Френка був 22-й калібр. Він записаний на нього. 1167 01:08:19,345 --> 01:08:21,389 Так, ми знаємо, тільки ... 1168 01:08:21,389 --> 01:08:22,557 - У нього не вудсмен. - Що? 1169 01:08:22,557 --> 01:08:24,032 Кольт Вудсмен. 1170 01:08:24,559 --> 01:08:25,727 Справжній антикваріат. 1171 01:08:25,727 --> 01:08:27,562 Його вбили з цієї зброї. 1172 01:09:20,823 --> 01:09:21,908 Доброго ранку, Мік. 1173 01:09:24,077 --> 01:09:25,957 Так шкода Френка Левіна. 1174 01:09:26,162 --> 01:09:28,081 Не здогадуєшся, хто це зробив? 1175 01:09:28,081 --> 01:09:29,207 Так, я знаю, хто це зробив. 1176 01:09:35,380 --> 01:09:36,506 Містер Телбот. 1177 01:09:36,506 --> 01:09:39,634 Ви були з міс Кемпо ввечері 6-го березня? 1178 01:09:39,634 --> 01:09:43,471 Так. Ми були на побаченні в Спаго. 1179 01:09:43,679 --> 01:09:45,649 А потім ми поїхали до неї. 1180 01:09:45,807 --> 01:09:46,974 Щоб усамітнитися. 1181 01:09:46,974 --> 01:09:49,018 І, у вас були сексуальні стосунки? 1182 01:09:49,018 --> 01:09:50,937 За цілих 400 доларів. 1183 01:09:52,063 --> 01:09:54,148 І, повірте, вона відпрацювала кожен цент. 1184 01:09:54,148 --> 01:09:56,150 У скільки ви пішли від неї? 1185 01:09:56,150 --> 01:09:58,915 Навіть не знаю, десь без п'яти десять. 1186 01:09:59,445 --> 01:10:02,490 А вона вам не говорила, що чекає ще когось? 1187 01:10:02,490 --> 01:10:05,493 О, ні, ні, вона вела себе так, наче їй вже вистачить. 1188 01:10:05,493 --> 01:10:06,536 Протестую, ваша честь. 1189 01:10:06,536 --> 01:10:09,914 Не думаю, що містер Телбот компетентний обговорювати думки або плани міс Кемпо. 1190 01:10:09,914 --> 01:10:11,791 Вона була задоволеною. 1191 01:10:11,791 --> 01:10:14,001 Приймається. Продовжуйте, містер Мінтон. 1192 01:10:14,001 --> 01:10:16,087 Коли ви пішли містер Телбот ... 1193 01:10:16,087 --> 01:10:18,005 ... В якому стані вона була? 1194 01:10:18,005 --> 01:10:19,090 Вона не була поранена? 1195 01:10:19,090 --> 01:10:21,050 Ні, вона була в порядку. 1196 01:10:22,301 --> 01:10:23,428 А вона не виглядала ось так? 1197 01:10:24,387 --> 01:10:25,555 Боже. 1198 01:10:25,555 --> 01:10:28,349 Яким же психом треба бути, щоб зробити таке? 1199 01:10:28,683 --> 01:10:30,476 Відповідайте на питання. 1200 01:10:31,769 --> 01:10:32,770 Ні 1201 01:10:33,855 --> 01:10:36,691 Ні, ми займалися сексом за взаємною згодою. 1202 01:10:37,024 --> 01:10:38,943 Хіба не в цьому є сенс життя? 1203 01:10:42,196 --> 01:10:44,198 Містер Телбот, ви правша? 1204 01:10:44,198 --> 01:10:45,241 Чи лівша? 1205 01:10:46,325 --> 01:10:47,368 Лівша. 1206 01:10:47,368 --> 01:10:49,298 - Лівша? - Так. 1207 01:10:49,370 --> 01:10:52,540 Це не правда, що перед вашим відходом міс Кемпо ... 1208 01:10:52,540 --> 01:10:55,793 ... Попросила вдарити її кілька разів по обличчю лівою рукою? 1209 01:10:55,793 --> 01:10:59,714 Ваша честь, містер Холлер просто заплутує суд цими заявами. 1210 01:10:59,922 --> 01:11:01,883 Це мій план захисту, ваша честь. 1211 01:11:01,883 --> 01:11:02,967 Свідок, дайте відповідь. 1212 01:11:04,927 --> 01:11:05,970 Пробачте. 1213 01:11:05,970 --> 01:11:07,138 Ви не повторите питання? 1214 01:11:08,055 --> 01:11:10,057 Це ж ваших рук справа, містер Телбот? 1215 01:11:10,308 --> 01:11:12,393 Зізнайтеся, адже це все підлаштовано. 1216 01:11:12,393 --> 01:11:14,048 Вами і міс Кемпо. 1217 01:11:14,353 --> 01:11:16,522 Проти мого клієнта, містера Руле, чи не так?? 1218 01:11:16,522 --> 01:11:19,567 Я в житті не бив ні одну жінку. Вам ясно? 1219 01:11:19,567 --> 01:11:21,652 А ви знаєте повію на ім'я Шакілл Бартон? 1220 01:11:23,696 --> 01:11:25,740 Робоче ім'я Шакілл Шаклс. 1221 01:11:25,990 --> 01:11:27,992 Так, так, ми зустрічалися одного разу. 1222 01:11:27,992 --> 01:11:32,038 І якщо я приведу її сюди і вона скаже, "Так, містер Телбот вдарив мене"? 1223 01:11:33,206 --> 01:11:36,083 - Лівою рукою, прямо по обличчю? - Вона збреше. 1224 01:11:36,292 --> 01:11:38,262 Одного разу я був з Шакілою. 1225 01:11:38,294 --> 01:11:40,338 Але я не люблю жорсткий секс. 1226 01:11:40,338 --> 01:11:41,464 Я люблю класичний. 1227 01:11:43,716 --> 01:11:45,635 І б'єте лівою. 1228 01:11:45,635 --> 01:11:46,761 Мене що, судять? 1229 01:11:47,804 --> 01:11:48,805 Поки що ні. 1230 01:12:01,484 --> 01:12:03,569 Добрий день, детективи. 1231 01:12:03,569 --> 01:12:04,654 Чим можу допомогти? 1232 01:12:11,327 --> 01:12:13,287 Цей ордер маячня. 1233 01:12:13,287 --> 01:12:15,331 Цього достатньо, щоб обшукати твій будинок. 1234 01:12:16,457 --> 01:12:19,585 Був би розумніший, зізнався, що в тебе є вудсмен. 1235 01:12:19,585 --> 01:12:21,546 Тим більше, що він зареєстрований на тебе. 1236 01:12:23,631 --> 01:12:24,715 Давай покатаємось. 1237 01:12:37,228 --> 01:12:38,271 Добре. 1238 01:12:38,271 --> 01:12:40,231 Заберемо коробку. 1239 01:12:40,231 --> 01:12:42,358 Коробку на балістику не перевіриш? 1240 01:12:43,359 --> 01:12:44,527 Сучасні технології. 1241 01:12:44,527 --> 01:12:47,607 І все ж, чому ти не заявив про його зникнення? 1242 01:12:47,738 --> 01:12:49,168 Навіть не знаю. 1243 01:12:49,657 --> 01:12:50,700 Напевно, треба було. 1244 01:12:50,700 --> 01:12:51,826 Серйозно? 1245 01:12:51,826 --> 01:12:54,816 Тим не менш, нам потрібно обшукати твій будинок. 1246 01:12:54,829 --> 01:12:56,872 Розважайтеся. У вас же ордер. 1247 01:12:56,872 --> 01:12:58,874 Добре, почнемо з дивана. 1248 01:12:59,166 --> 01:13:00,209 Сер? 1249 01:13:00,209 --> 01:13:01,961 Встаньте. 1250 01:13:03,296 --> 01:13:05,172 За цим револьвером ціла історія. 1251 01:13:05,381 --> 01:13:07,966 Виявляється, ним володів Мікі Коен. 1252 01:13:08,301 --> 01:13:09,468 Гангстер з 40-х. 1253 01:13:09,468 --> 01:13:12,553 Я знаю. Мій батько, він ... захищав його. 1254 01:13:12,555 --> 01:13:14,682 Відмазав за статтею самооборона, ... 1255 01:13:14,682 --> 01:13:16,559 ... Так от Мікі і подарував ствол батькові. 1256 01:13:16,767 --> 01:13:17,810 Класний подарунок. 1257 01:13:17,810 --> 01:13:19,896 Перлова рукоятка, колекційна річ. 1258 01:13:19,896 --> 01:13:20,980 Як мило. 1259 01:13:20,980 --> 01:13:23,941 Ти знаєш ... та стрілянина Мікі Коена ... 1260 01:13:23,941 --> 01:13:25,067 Досить відома. 1261 01:13:26,110 --> 01:13:29,113 Виявляється, в архіві досі зберігається доказ. 1262 01:13:29,113 --> 01:13:33,075 - Куля. - Так ви що, хочете порівняти цю кулю з тією? 1263 01:13:33,284 --> 01:13:35,453 Зброю була б порівняти простіше, але ... 1264 01:13:35,453 --> 01:13:36,412 Так. 1265 01:13:39,624 --> 01:13:41,500 Скільки днів піде на експертизу? 1266 01:13:55,389 --> 01:13:56,432 Привіт, Мік. 1267 01:13:56,432 --> 01:13:57,433 У мене новини. 1268 01:13:58,559 --> 01:14:00,686 Ти просив дізнатися ім'я свідка. 1269 01:14:00,686 --> 01:14:01,729 Це Корлісс? 1270 01:14:01,729 --> 01:14:03,606 Двейн Джефрі Корлісс. Так. 1271 01:14:03,814 --> 01:14:06,692 Він мерзенний тип. Інформації мало, але ... 1272 01:14:06,692 --> 01:14:08,736 Іноді перед його ім'ям пишуть Dj. 1273 01:14:08,736 --> 01:14:10,436 І якщо пробити так ... 1274 01:14:10,988 --> 01:14:12,031 Говори. 1275 01:14:12,031 --> 01:14:14,116 Він часто був стукачем в суді. 1276 01:14:14,116 --> 01:14:16,041 Тут і в штаті Арізона. 1277 01:14:16,118 --> 01:14:17,286 Кожен раз він виходив достроково. 1278 01:14:17,286 --> 01:14:19,246 Ну що ж, це добре. 1279 01:14:20,331 --> 01:14:22,416 Залишилося тільки його знайти. 1280 01:14:22,416 --> 01:14:24,377 Зараз він в клініці при університеті. 1281 01:14:31,676 --> 01:14:32,718 Знову пощастило. 1282 01:14:39,975 --> 01:14:41,060 Ось ти де. 1283 01:14:41,060 --> 01:14:42,103 Як ти дитинко? 1284 01:14:43,104 --> 01:14:44,271 Ти в порядку? 1285 01:14:44,271 --> 01:14:45,314 - Так. - Тоді, слухай. 1286 01:14:45,314 --> 01:14:47,358 Сьогодні я прийшов сюди не заради тебе. 1287 01:14:48,317 --> 01:14:50,277 Ти повинна зробити дещо для мене. 1288 01:14:50,528 --> 01:14:51,612 Ворушіться! 1289 01:14:51,612 --> 01:14:53,406 Вперед, вперед! 1290 01:14:54,699 --> 01:14:56,784 Притиснутися до стіни, дивитися вниз! 1291 01:14:56,784 --> 01:14:58,577 Мордою в потилицю, пішли. 1292 01:15:02,957 --> 01:15:03,958 Один за одним. 1293 01:15:05,000 --> 01:15:06,043 Ти Корлісс, так? 1294 01:15:09,171 --> 01:15:11,173 Я буду говорити дуже тихо. 1295 01:15:12,425 --> 01:15:14,427 Ув'язнена! Відійди від них! 1296 01:15:16,345 --> 01:15:17,346 Ти мене не знаєш. 1297 01:15:18,556 --> 01:15:19,557 Але я говорила з прокурором, ... 1298 01:15:20,516 --> 01:15:22,476 ... І він сказав, що допоможе нам 1299 01:15:23,728 --> 01:15:24,729 Крокуйте! 1300 01:15:31,986 --> 01:15:34,905 Холлер, я чув, що в тебе вчора були гості. 1301 01:15:35,239 --> 01:15:37,116 Ти краще подумай про себе, Тед. 1302 01:15:37,324 --> 01:15:41,162 У твоєму лінкорі тисячі пробоїн і ти цього навіть не помічаєш. 1303 01:15:52,798 --> 01:15:53,924 Останній свідок, ваша честь. 1304 01:15:53,924 --> 01:15:56,010 Звинувачення викликає Реджину Кемпо. 1305 01:15:56,010 --> 01:15:58,929 Це правда, що я збрехала поліції. 1306 01:16:00,055 --> 01:16:02,099 Я знала підсудного ще раніше. 1307 01:16:02,099 --> 01:16:03,350 Міс Кемпо ... 1308 01:16:03,350 --> 01:16:05,144 Чому ви збрехали? 1309 01:16:06,312 --> 01:16:07,354 Тому що я злякалася. 1310 01:16:08,522 --> 01:16:10,566 Я думала, поліція не повірить мені ... 1311 01:16:10,566 --> 01:16:11,609 ... І я хотіла переконатися, що його заарештують. 1312 01:16:12,651 --> 01:16:13,652 Тому що він тварина. 1313 01:16:15,613 --> 01:16:17,865 - Ви шкодуєте про своє рішення? - Так. 1314 01:16:17,865 --> 01:16:20,659 Тому що, якщо його відпустять, він зробить це ще. 1315 01:16:21,035 --> 01:16:23,037 Протестую, упередженість ваша честь. 1316 01:16:23,037 --> 01:16:24,038 Підтримую. 1317 01:16:25,039 --> 01:16:27,041 У мене більше немає питань до міс Кемпо. 1318 01:16:28,083 --> 01:16:29,293 Свідок ваш. 1319 01:16:29,293 --> 01:16:30,336 Міс Кемпо. 1320 01:16:30,336 --> 01:16:33,130 Адже ви наймали юриста? 1321 01:16:33,422 --> 01:16:37,468 Щоб звинуватити Луїса Руле в подіях, що трапилися напередодні 6-го березня? 1322 01:16:38,552 --> 01:16:39,595 Ні, не наймала. 1323 01:16:39,595 --> 01:16:40,679 Але ви говорили з юристом? 1324 01:16:41,680 --> 01:16:42,848 Я нікого не наймала. 1325 01:16:42,848 --> 01:16:44,767 І ні з ким не говорили? 1326 01:16:44,767 --> 01:16:46,685 Про можливість подачі позову? 1327 01:16:46,977 --> 01:16:47,937 Це була тільки розмова. 1328 01:16:49,939 --> 01:16:52,024 Ви цікавилися, чи можна його засудити? 1329 01:16:55,152 --> 01:16:57,279 Я думала, те, що кажеться адвокату, таємниця? 1330 01:16:57,279 --> 01:16:59,240 Якщо хочете, скажіть присяжним. 1331 01:17:03,452 --> 01:17:04,578 Я хочу зберегти це в таємниці. 1332 01:17:07,706 --> 01:17:10,709 Давайте поговоримо про вечір в барі Спаго. 1333 01:17:11,752 --> 01:17:13,796 Ви бачили містера Руле до того вечора? 1334 01:17:14,880 --> 01:17:16,966 Так, там і в інших барах. 1335 01:17:16,966 --> 01:17:18,926 Ви не помічали, що він носить годинник Ролекс? 1336 01:17:19,218 --> 01:17:20,135 Ні. 1337 01:17:20,135 --> 01:17:22,096 Або що він їздить на одній з двох машин? 1338 01:17:22,346 --> 01:17:24,223 Мазератті і Рейндж Ровері? 1339 01:17:25,307 --> 01:17:26,350 Я не бачила його за кермом. 1340 01:17:27,351 --> 01:17:28,519 Чому ви підійшли до нього? 1341 01:17:28,519 --> 01:17:31,647 Він часто виїжджав з дівчатками ... моєї професії. 1342 01:17:31,647 --> 01:17:32,690 З повіями? 1343 01:17:33,774 --> 01:17:36,194 Вони їздили в готель або до них додому? 1344 01:17:36,861 --> 01:17:38,381 Я не знаю куди. 1345 01:17:38,821 --> 01:17:39,947 З чого ви взяли, що вони їдуть? 1346 01:17:39,947 --> 01:17:41,949 Може вони виходили покурити? 1347 01:17:41,949 --> 01:17:44,034 Я бачила, як вони сідали в його машину ... 1348 01:17:44,034 --> 01:17:45,119 - ... І їхали. - Зачекайте. 1349 01:17:45,119 --> 01:17:49,039 Ви щойно сказали, що ніколи не бачили мого клієнта за кермом. 1350 01:17:49,248 --> 01:17:52,501 А тепер кажете, що бачили, як містер Руле сідає в свою машину ... 1351 01:17:52,501 --> 01:17:54,461 ... І їде з повіями, на зразок вас? 1352 01:17:55,379 --> 01:17:56,505 Ну і де правда? 1353 01:17:56,505 --> 01:18:00,335 Я просто бачила машину, але я не знаю, що це за машина. 1354 01:18:00,593 --> 01:18:02,803 Ви не знаєте різницю між Мазератті і Рейндж ровером? 1355 01:18:02,803 --> 01:18:05,723 Одна маленька, інша велика, напевно. 1356 01:18:05,931 --> 01:18:06,891 Ясно. 1357 01:18:10,144 --> 01:18:11,979 Ті дівчата. 1358 01:18:13,189 --> 01:18:15,159 Які їхали з Луїсом. 1359 01:18:15,274 --> 01:18:16,400 Коли ви знову їх бачили ... 1360 01:18:16,400 --> 01:18:19,300 У них були травми, може він бив їх? 1361 01:18:19,528 --> 01:18:21,488 Я не знаю, я не питала. 1362 01:18:21,488 --> 01:18:24,575 Але дівчата вашої професії часто обговорюють між собою ... 1363 01:18:24,575 --> 01:18:26,452 ... Своїх клієнтів, так? 1364 01:18:26,785 --> 01:18:29,788 Адже ви ж говорите один одному, якщо хто псих чи ще що? 1365 01:18:29,788 --> 01:18:31,428 Так, говоримо. 1366 01:18:31,832 --> 01:18:35,920 Хто-небудь попереджав вас або говорив щось погане про Луїса Руле? 1367 01:18:35,920 --> 01:18:36,921 Ні. 1368 01:18:38,005 --> 01:18:39,048 Ніхто. 1369 01:18:39,048 --> 01:18:41,300 І тоді ви подумали, він не небезпечний? 1370 01:18:41,300 --> 01:18:45,262 Я подумала, його всі знають, а мені потрібні були гроші і я ... 1371 01:18:45,471 --> 01:18:48,515 І ви вирішили, що він вирішить ваші проблеми з грошима? 1372 01:18:48,515 --> 01:18:49,642 - Ні! - Ні? 1373 01:18:49,642 --> 01:18:51,644 Хіба не тому ви зараз тут? 1374 01:18:51,644 --> 01:18:53,646 Що, хіба не заради його грошей? 1375 01:18:53,646 --> 01:18:54,730 Ні! 1376 01:18:54,730 --> 01:18:57,650 Тобто так, але все було зовсім не так. 1377 01:18:58,943 --> 01:19:00,945 Він побив мене, клянусь. 1378 01:19:07,159 --> 01:19:10,120 І ... добре, поставимо тут на паузу. 1379 01:19:12,331 --> 01:19:14,481 Щоб переконатися ... це ж ви? 1380 01:19:15,542 --> 01:19:16,543 Так, міс Кемпо? 1381 01:19:16,543 --> 01:19:17,711 Так. 1382 01:19:17,711 --> 01:19:19,546 Що було на серветці? 1383 01:19:20,756 --> 01:19:22,633 Моє ім'я та адреса. 1384 01:19:22,883 --> 01:19:23,926 І ваша ціна? 1385 01:19:25,010 --> 01:19:26,887 Так, 400 доларів. 1386 01:19:28,013 --> 01:19:29,056 Важка у вас робота. 1387 01:19:29,056 --> 01:19:30,786 Так, і небезпечна. 1388 01:19:31,141 --> 01:19:34,144 Хіба не ви говорили своїм друзям, ... 1389 01:19:34,144 --> 01:19:35,354 ... Що шукаєте спосіб зав'язати? 1390 01:19:36,272 --> 01:19:38,332 Я не пишаюся своєю роботою. 1391 01:19:38,357 --> 01:19:39,483 Я знаю. 1392 01:19:39,483 --> 01:19:41,402 І хіба не правда, ... 1393 01:19:41,402 --> 01:19:43,529 ... І нам всім вас дуже легко зрозуміти, ... 1394 01:19:45,572 --> 01:19:48,701 ... Що ви бачили в Луїсі Руле і його грошах спосіб зав'язати?? 1395 01:19:48,701 --> 01:19:49,910 Ні! Я тут зовсім не заради цього! 1396 01:19:52,871 --> 01:19:53,956 Ви що, не слухаєте мене? 1397 01:19:55,165 --> 01:19:56,959 Більше немає питань, ваша честь. 1398 01:19:56,959 --> 01:19:58,002 Містер Мінтон. 1399 01:19:58,252 --> 01:20:00,212 У вас є ще свідки? 1400 01:20:02,297 --> 01:20:03,382 Мінтон нервує. 1401 01:20:05,551 --> 01:20:07,386 Цього не достатньо. 1402 01:20:09,680 --> 01:20:10,705 Ні. 1403 01:20:10,723 --> 01:20:12,725 Звинувачення закінчило, ваша честь. 1404 01:20:12,725 --> 01:20:15,728 Тоді після обіду захист викличе першого свідка. 1405 01:20:17,980 --> 01:20:20,025 Так, я впізнаю цей ніж. 1406 01:20:20,941 --> 01:20:24,153 Саме його мій син носить з собою для своєї безпеки. 1407 01:20:24,153 --> 01:20:26,196 Останні 4 роки майже завжди. 1408 01:20:27,156 --> 01:20:29,158 Він що, когось боїться? 1409 01:20:30,284 --> 01:20:33,287 Ріелтори одні в будинку, їх іноді б'ють або ... 1410 01:20:34,496 --> 01:20:35,497 грабують? 1411 01:20:35,497 --> 01:20:36,540 Навіть гвалтують і вбивають. 1412 01:20:37,708 --> 01:20:40,544 І що, Луїс став жертвою такого злочину? 1413 01:20:40,878 --> 01:20:41,879 Ні. 1414 01:20:42,880 --> 01:20:44,006 Але він знав жінку, ... 1415 01:20:44,006 --> 01:20:46,800 ... Яку одного разу згвалтували і пограбували. 1416 01:20:47,968 --> 01:20:49,053 Луїс знайшов її в будинку. 1417 01:20:50,095 --> 01:20:50,971 Це було жахливо. 1418 01:20:52,139 --> 01:20:55,059 І, перше, що він зробив після цього, купив собі ніж. 1419 01:20:55,351 --> 01:20:57,227 Щоб завжди носити його з собою. 1420 01:20:58,395 --> 01:20:59,521 Спасибі міс Віндзор. 1421 01:20:59,521 --> 01:21:01,357 У мене немає більше питань, ваша честь. 1422 01:21:01,607 --> 01:21:02,649 Свідок ваш, містер Мінтон. 1423 01:21:03,609 --> 01:21:04,610 Місіс Віндзор. 1424 01:21:05,694 --> 01:21:09,656 Ви впевнені, що точно знаєте, коли ваш син почав носити з собою цю ... 1425 01:21:10,866 --> 01:21:11,909 ... Зброю. 1426 01:21:11,909 --> 01:21:15,829 - П'ятидюймовий складаний ніж. - Упевнена. 1427 01:21:16,121 --> 01:21:19,958 Інцидент стався 9-го червня 2007 року. 1428 01:21:20,334 --> 01:21:22,169 Про це писали? 1429 01:21:25,380 --> 01:21:26,590 Ви пам'ятаєте, тому що поліція приходила ... 1430 01:21:26,590 --> 01:21:28,550 ... Поговорити з Луїсом? 1431 01:21:29,510 --> 01:21:31,637 Ні, поліцейського розслідування не було. 1432 01:21:31,637 --> 01:21:33,847 Тоді, звідки ви пам'ятаєте точну дату? 1433 01:21:33,847 --> 01:21:36,767 Вам що, повідомили її сьогодні перед слуханням? 1434 01:21:37,935 --> 01:21:39,019 Я пам'ятаю це дату тому, що ... 1435 01:21:39,019 --> 01:21:41,855 я ніколи не забуду день, коли на мене напали. 1436 01:21:42,147 --> 01:21:44,149 І Луїс теж не забуде. 1437 01:21:45,150 --> 01:21:47,152 Він знайшов мене в домі, зв'язаною. 1438 01:21:47,403 --> 01:21:49,238 Я була в порваній одежі. 1439 01:21:52,616 --> 01:21:54,451 Для нього це було шоком. 1440 01:22:00,791 --> 01:22:01,834 Містер Мінтон? 1441 01:22:01,834 --> 01:22:03,836 У вас є ще запитання? 1442 01:22:08,006 --> 01:22:09,091 Ні, ваша честь. 1443 01:22:21,061 --> 01:22:23,897 Я тут подумав про ці тисячі пробоїн ... 1444 01:22:32,406 --> 01:22:33,449 Нам запропонували угоду. 1445 01:22:34,616 --> 01:22:36,535 Ти відсидиш півроку в окружній в'язниці. 1446 01:22:36,785 --> 01:22:38,485 Я тобі вже казав. 1447 01:22:38,871 --> 01:22:41,957 Ніяких угод, ніякого визнання, я не винен. 1448 01:22:41,957 --> 01:22:44,793 Розслабся. Сам вирішуй. Мені наплювати. 1449 01:22:45,002 --> 01:22:47,171 - Я дав відповідь. - Добре. 1450 01:22:47,171 --> 01:22:48,646 Я його передам. 1451 01:22:49,089 --> 01:22:50,174 Давай. 1452 01:22:50,174 --> 01:22:51,175 О, Луїс. 1453 01:22:53,427 --> 01:22:54,386 Завтра ... 1454 01:22:56,430 --> 01:22:57,514 ... Я допитаю тебе. 1455 01:22:59,558 --> 01:23:00,601 Я готовий. 1456 01:23:00,601 --> 01:23:01,602 От і подивимося. 1457 01:23:13,113 --> 01:23:14,114 Гей, Ерл. 1458 01:23:17,284 --> 01:23:19,369 Мені потрібно дістати дещо. 1459 01:23:22,664 --> 01:23:25,584 Ваша честь, захист викликає Луїса Росса Руле. 1460 01:23:26,835 --> 01:23:29,750 Я постукав ... вона відкрила двері на ланцюжку ... 1461 01:23:30,047 --> 01:23:31,089 ... Побачила мене ... 1462 01:23:31,089 --> 01:23:32,132 ... І впустила. 1463 01:23:32,132 --> 01:23:34,372 І я пройшов повз неї в вітальню. 1464 01:23:36,136 --> 01:23:37,304 Що було потім? 1465 01:23:37,304 --> 01:23:39,139 Мене вдарили по голові. 1466 01:23:39,348 --> 01:23:40,390 Я відключився. 1467 01:23:41,391 --> 01:23:43,519 Я навіть гадки не маю на скільки. 1468 01:23:43,519 --> 01:23:46,514 - Це все? - Коли я прокинувся, а ... 1469 01:23:46,521 --> 01:23:47,648 На мені сиділи двоє хлопців. 1470 01:23:47,648 --> 01:23:49,566 Я не міг рухатися. 1471 01:23:50,776 --> 01:23:52,778 Я не міг. Я був ... 1472 01:23:52,778 --> 01:23:53,779 Я був наляканий. 1473 01:23:54,029 --> 01:23:55,864 Але у вас була кров на светрі. 1474 01:23:56,990 --> 01:23:58,158 І на лівій руці. 1475 01:23:58,158 --> 01:24:00,285 Не знаю, хтось забруднив мене. 1476 01:24:00,285 --> 01:24:03,163 - Ви не били міс Кемпо лівою рукою? - Ні. 1477 01:24:03,372 --> 01:24:05,415 - Погрожували згвалтувати її? - Ні ... 1478 01:24:05,415 --> 01:24:07,376 - Погрожували вбити її? - Ні! Я не така людина! 1479 01:24:07,376 --> 01:24:08,377 я ... 1480 01:24:09,628 --> 01:24:11,630 Ви хоч розумієте, яке це ... 1481 01:24:11,630 --> 01:24:12,839 ... Бути обвинуваченим в такому кошмарі? 1482 01:24:12,839 --> 01:24:16,593 Сидіти і слухати, як люди брешуть? 1483 01:24:16,802 --> 01:24:20,806 Про тебе. Про те, що ти зробив щось жахливе? Принижують тебе. 1484 01:24:21,098 --> 01:24:22,224 Називають тебе твариною. 1485 01:24:22,224 --> 01:24:25,060 Говорять про твоє особисте життя, обливають брудом. 1486 01:24:26,270 --> 01:24:29,273 Слухайте, я розумію як все влаштовано. Я розумію, що повинен сидіти там, ... 1487 01:24:29,481 --> 01:24:30,911 ... Мовчати. 1488 01:24:31,441 --> 01:24:32,526 І чекати свого шансу. 1489 01:24:32,526 --> 01:24:35,570 Але якщо у винних є права, то як же щодо невинних? 1490 01:24:37,864 --> 01:24:39,783 Я не винен. 1491 01:24:42,077 --> 01:24:45,080 Я не винен і я хочу довести це. 1492 01:24:47,124 --> 01:24:49,126 У мене немає питань, ваша честь. 1493 01:24:50,252 --> 01:24:51,336 Якщо вірити вам, ... 1494 01:24:51,336 --> 01:24:54,423 ... Міс Кемпо ... побила ... 1495 01:24:55,465 --> 01:24:56,508 ... Сама себе? 1496 01:24:56,508 --> 01:24:58,760 Або ж змусила ... незнайому їй людину ... 1497 01:24:58,760 --> 01:25:02,764 ... Жорстоко і зловмисно побити її щоб підставити вас? 1498 01:25:02,973 --> 01:25:04,975 Я лише знаю, що не робив цього. 1499 01:25:04,975 --> 01:25:07,019 А той ніж, який ви носите ... 1500 01:25:08,103 --> 01:25:11,106 Звідки вона дізналася про нього, коли готувала підставу? 1501 01:25:11,106 --> 01:25:12,190 Напевно, вона не знала. 1502 01:25:13,233 --> 01:25:14,443 Я його не діставав. 1503 01:25:14,443 --> 01:25:16,278 І нікому не показував ... 1504 01:25:16,320 --> 01:25:19,489 Можливо, вона могла знайти його в моїй кишені, після того, як ... 1505 01:25:19,489 --> 01:25:21,450 ... Вона або хтось інший вирубили мене. 1506 01:25:21,700 --> 01:25:25,704 - Хіба не так? - Я б вважав за краще сам задавати питання. 1507 01:25:25,704 --> 01:25:26,872 Добре. 1508 01:25:27,831 --> 01:25:29,916 Містер Руле, прошу вас, ... 1509 01:25:31,084 --> 01:25:32,878 ... Погляньте на це фото. 1510 01:25:33,170 --> 01:25:34,129 Скажіть ще раз. 1511 01:25:35,130 --> 01:25:38,300 Ви вважає, Реджина Кемпо завдала чи могла завдати ... 1512 01:25:38,300 --> 01:25:40,427 ... Ці каліцтва собі сама? 1513 01:25:41,428 --> 01:25:42,554 Я не знаю. 1514 01:25:43,472 --> 01:25:44,556 Але це не я. 1515 01:25:45,557 --> 01:25:46,725 Ніхто не заслуговує такого. 1516 01:25:46,725 --> 01:25:49,603 Тобто "заслуговує"? 1517 01:25:50,937 --> 01:25:53,132 По-вашому ... насильство відбувається ... 1518 01:25:54,024 --> 01:25:57,239 тільки з тими жінками, які це заслужили? 1519 01:25:58,070 --> 01:26:00,280 Я кажу, що ні одна жінка, ... 1520 01:26:00,280 --> 01:26:01,323 ... Ким би вона не була, ... 1521 01:26:02,491 --> 01:26:04,284 ... Не заслуговує такого. 1522 01:26:05,410 --> 01:26:08,372 Більше немає питань, ваша честь. 1523 01:26:10,665 --> 01:26:11,792 Містер Руле, можете йти. 1524 01:26:12,834 --> 01:26:13,835 Спасибі. 1525 01:26:15,003 --> 01:26:17,005 Захист закінчив, ваша честь. 1526 01:26:32,562 --> 01:26:35,774 Звинувачення просить перенести слухання на завтра, ваша честь. 1527 01:26:35,774 --> 01:26:36,942 З якої причини? 1528 01:26:36,942 --> 01:26:39,778 Для виклику свідка. 1529 01:26:41,071 --> 01:26:43,031 Про якого свідка він говорить? 1530 01:26:43,031 --> 01:26:44,157 Я поняття не маю. 1531 01:26:45,242 --> 01:26:47,285 Суд продовжиться завтра о 10 ранку. 1532 01:27:08,223 --> 01:27:10,267 - Привіт, Білл. - Доброго ранку. 1533 01:27:10,267 --> 01:27:12,269 Я йду за кавою. Тобі принести? 1534 01:27:12,269 --> 01:27:13,437 Ні, я зав'язав з кофеїном. 1535 01:27:13,437 --> 01:27:15,564 Молодець, це список тих, хто в камері? 1536 01:27:15,564 --> 01:27:18,608 - Так. - Подивлюсь, може там є мої горе клієнти. 1537 01:27:18,608 --> 01:27:19,609 Звичайно. 1538 01:27:24,906 --> 01:27:25,949 Корлісс Двейн. 1539 01:27:25,949 --> 01:27:28,579 Лорна, Мінтон виставляє Корлісса. 1540 01:27:29,077 --> 01:27:31,163 - Він уже в камері. - Це чудово! 1541 01:27:31,163 --> 01:27:34,124 Так, добре. Як у тебе справи? Викликала Керліна? 1542 01:27:34,124 --> 01:27:35,333 - Так, викликала. - Добре. 1543 01:27:35,333 --> 01:27:37,294 Я повертаюся в зал суду. 1544 01:27:37,294 --> 01:27:38,378 Готуйся. 1545 01:27:38,378 --> 01:27:39,337 Добре. 1546 01:27:41,590 --> 01:27:44,205 Гей, Холлер, що це за маячня? 1547 01:27:44,718 --> 01:27:46,678 Я не маю відношення до справи. 1548 01:27:46,678 --> 01:27:48,763 З'явитися в якості свідка. 1549 01:27:49,806 --> 01:27:50,891 Почекай і все зрозумієш. 1550 01:27:51,892 --> 01:27:53,018 Це юридичний документ. 1551 01:28:09,868 --> 01:28:10,911 Привіт. 1552 01:28:10,911 --> 01:28:12,871 Радий, що ти прийшла. 1553 01:28:12,871 --> 01:28:15,916 - Ти вже їх зачарував? - У мене є для них сюрприз. 1554 01:28:17,125 --> 01:28:18,043 Побачимося. 1555 01:28:24,424 --> 01:28:25,425 Містер Мінтон. 1556 01:28:26,384 --> 01:28:27,469 У вас є як спростувати ці докази? 1557 01:28:30,597 --> 01:28:34,768 Звинувачення викликає Двейна Джефрі Корлісса в якості свідка, ваша честь. 1558 01:28:34,768 --> 01:28:36,895 Ваша честь, хто цей свідок? 1559 01:28:36,895 --> 01:28:38,897 І чому мені не повідомили про нього раніше? 1560 01:28:39,105 --> 01:28:40,148 Пристав? 1561 01:28:40,148 --> 01:28:41,107 Відведіть присяжних. 1562 01:28:48,448 --> 01:28:49,491 Хороше питання. 1563 01:28:50,450 --> 01:28:51,493 Містер Мінтон? 1564 01:28:51,493 --> 01:28:55,413 Двейн Корлісс співпрацює зі слідством. Він спілкувався з містером Руле в камері після його арешту. 1565 01:28:55,622 --> 01:28:57,791 Це брехня! Я ні з ким не говорив! 1566 01:28:57,791 --> 01:28:58,792 Тихо, містер Руле! 1567 01:28:59,751 --> 01:29:00,919 Містер Холлер, заспокойте вашого клієнта. 1568 01:29:00,919 --> 01:29:02,921 Я сам розберуся. 1569 01:29:02,921 --> 01:29:04,923 Ваша честь, я поділяю обурення свого клієнта. 1570 01:29:05,131 --> 01:29:08,051 І чому до цих пір звинувачення приховувало його свідчення? 1571 01:29:08,260 --> 01:29:09,344 Містер Корлісс з'явився лише вчора, ваша честь. 1572 01:29:09,344 --> 01:29:10,345 Вчора? 1573 01:29:11,304 --> 01:29:12,430 Це неймовірно. 1574 01:29:12,430 --> 01:29:14,516 Хочете піти і поговорити з ним? 1575 01:29:14,516 --> 01:29:16,518 Враховуючи ситуацію, я дозволяю. 1576 01:29:16,518 --> 01:29:18,687 Ні, але все одно, спасибі, ваша честь. 1577 01:29:18,687 --> 01:29:19,771 Ми ж знаємо в чому справа. 1578 01:29:19,771 --> 01:29:22,899 Містер Мінтон хоче опитати стукача. Під присягою. 1579 01:29:22,899 --> 01:29:24,901 Все що він скаже буде брехня. 1580 01:29:24,901 --> 01:29:27,028 - Це безпідставно ваша честь. - Внесіть протест в протокол. 1581 01:29:28,071 --> 01:29:29,114 Тоді я прийму рішення. 1582 01:29:30,115 --> 01:29:31,157 Нехай дає свідчення. 1583 01:29:32,158 --> 01:29:33,285 Кличте присяжних. 1584 01:29:33,285 --> 01:29:35,495 Дозвольте одне запитання, ваша честь? 1585 01:29:35,495 --> 01:29:37,414 Можна я вийду в коридор і подзвоню ... 1586 01:29:37,414 --> 01:29:40,417 ... Своєму дізнавачу, можливо він зможе нам щось повідомити? 1587 01:29:40,709 --> 01:29:42,544 Спасибі, ваша честь. 1588 01:29:51,052 --> 01:29:52,053 Так, я тут. 1589 01:29:53,096 --> 01:29:56,141 Приїжджай в залу суду рівно о 10:15 з документами. 1590 01:30:00,520 --> 01:30:01,521 Містер Корлісс. 1591 01:30:02,564 --> 01:30:04,608 Ви зараз знаходитесь в ув'язненні? 1592 01:30:04,608 --> 01:30:06,526 А ... 1593 01:30:06,735 --> 01:30:08,737 ... Ні, я ж у залі суду. 1594 01:30:12,115 --> 01:30:16,036 Але вас привезли сюди з тюремної палати університетської клініки, адже так? 1595 01:30:16,244 --> 01:30:18,154 Так, я під арештом. 1596 01:30:19,205 --> 01:30:21,499 За грабіж і зберігання наркотиків? 1597 01:30:21,499 --> 01:30:23,293 Вірно. 1598 01:30:24,461 --> 01:30:26,463 Ви ... 1599 01:30:27,589 --> 01:30:28,673 ... Знаєте підзахисного? 1600 01:30:30,717 --> 01:30:31,676 Так. 1601 01:30:31,885 --> 01:30:33,011 Бачив в камері. 1602 01:30:33,011 --> 01:30:34,930 Нас разом везли з в'язниці. 1603 01:30:36,014 --> 01:30:38,224 Ми сиділи в одній камері. Чекали першого слухання. 1604 01:30:38,224 --> 01:30:40,143 Ви спілкувалися з ним? 1605 01:30:40,143 --> 01:30:41,144 Так. 1606 01:30:41,353 --> 01:30:43,229 Про те, як не вистачає сигарет. 1607 01:30:44,314 --> 01:30:45,398 Про що ще? 1608 01:30:45,398 --> 01:30:47,525 Ну ... там ... за що взяли? 1609 01:30:48,568 --> 01:30:49,694 Типу того. 1610 01:30:49,694 --> 01:30:52,614 І ... він сказав вам за що його взяли? 1611 01:30:52,864 --> 01:30:55,825 Ну він сказав, що провчив одну стерву, яка цього заслужила. 1612 01:30:57,035 --> 01:30:58,912 Так, так і сказав. 1613 01:30:58,912 --> 01:31:03,083 Провчив одну стерву, яка цього заслужила. 1614 01:31:04,292 --> 01:31:09,172 Скажіть ... а обіцяв я або хтоь небудь щось в обмін на ці свідчення? 1615 01:31:09,381 --> 01:31:10,465 Ні. 1616 01:31:10,465 --> 01:31:11,549 Це просто мій обов'язок. 1617 01:31:13,551 --> 01:31:14,594 У мене все, ваша честь. 1618 01:31:29,901 --> 01:31:32,904 Скільки у вас вже арештів, містер Корлісс? 1619 01:31:34,155 --> 01:31:35,281 Штук 7 в Лос-Анджелесі. 1620 01:31:35,281 --> 01:31:36,981 Ще пара в Феніксі. 1621 01:31:37,409 --> 01:31:39,369 У Нью-Йорку, якщо цікаво? 1622 01:31:39,369 --> 01:31:41,454 Тобто, ви знаєте як працює система, так? 1623 01:31:42,455 --> 01:31:43,498 Я намагаюся вижити. 1624 01:31:44,666 --> 01:31:46,751 Звичайно, і тому необхідно здавати своїх товаришів? 1625 01:31:46,751 --> 01:31:48,753 Ваша честь, я протестую. 1626 01:31:48,753 --> 01:31:49,921 Сядьте, містере Мінтон. 1627 01:31:49,921 --> 01:31:51,965 Я і так дав вам можливість опитати свідка. 1628 01:31:51,965 --> 01:31:53,091 Спасибі, ваша честь. 1629 01:31:53,091 --> 01:31:54,092 Але я запитаю інакше. 1630 01:31:55,051 --> 01:31:57,156 Мене цікавить скільки разів ... 1631 01:31:57,262 --> 01:31:59,180 ... Ви вже стукали на співкамерників? 1632 01:31:59,180 --> 01:32:01,391 - Це четвертий. - Це вже четвертий раз? 1633 01:32:01,391 --> 01:32:03,393 Чотири рази ви вже виступали ... 1634 01:32:03,393 --> 01:32:06,354 ... За звинувачення проти співкамерників? 1635 01:32:07,480 --> 01:32:09,607 Я дивлюся, ви популярні, містер Корлісс. 1636 01:32:09,607 --> 01:32:10,775 Немов люди самі приходять до вас ... 1637 01:32:10,775 --> 01:32:12,819 і розповідають про свої злочини, ... 1638 01:32:12,819 --> 01:32:14,696 ... Щоб ви дали свідчення проти них. 1639 01:32:14,904 --> 01:32:17,032 Мені довіряють. Я завжди готовий допомогти. 1640 01:32:17,032 --> 01:32:18,158 Доброзичливий, значить? 1641 01:32:18,158 --> 01:32:20,428 Тобто, ви були друзями? 1642 01:32:21,161 --> 01:32:22,287 З Луїсом Руле? 1643 01:32:22,287 --> 01:32:23,762 Ми здружилися ... 1644 01:32:24,372 --> 01:32:26,458 І він так просто розповів вам те, що ви зараз розповіли присяжним ... 1645 01:32:26,458 --> 01:32:29,586 Що він дав урок жінці, який вона заслужила? 1646 01:32:29,586 --> 01:32:31,755 І потім ви повернулися до розмови про сигарети? 1647 01:32:31,755 --> 01:32:33,590 Не зовсім. 1648 01:32:33,798 --> 01:32:35,633 Він став хвалитися. 1649 01:32:36,801 --> 01:32:37,886 Що це не перший раз. 1650 01:32:39,053 --> 01:32:41,056 Що раніше він вже вбив одну стерву. 1651 01:32:41,056 --> 01:32:43,016 Тоді, мовляв, зійшло з рук. 1652 01:32:43,016 --> 01:32:44,017 Зійде і зараз. 1653 01:32:47,395 --> 01:32:48,396 Містер Холлер? 1654 01:32:54,527 --> 01:32:56,488 Більше немає питань, ваша честь. 1655 01:32:58,782 --> 01:32:59,824 Повторне питання, ваша честь. 1656 01:33:05,997 --> 01:33:08,041 - Якого біса? - Ти скажи мені. 1657 01:33:08,041 --> 01:33:09,292 Що ще ти йому вибовкав? 1658 01:33:09,292 --> 01:33:11,377 Нічого. Це підстава. 1659 01:33:11,377 --> 01:33:13,213 - Це ти все підлаштував. - Як? 1660 01:33:14,422 --> 01:33:15,507 Як я міг це підлаштувати? 1661 01:33:16,466 --> 01:33:17,467 А? 1662 01:33:18,676 --> 01:33:20,762 Ви сказали, він хвалився. 1663 01:33:20,762 --> 01:33:22,602 - Як? - Ну ... 1664 01:33:22,806 --> 01:33:23,932 Розповідав деталі. 1665 01:33:23,932 --> 01:33:25,892 Про іншу. 1666 01:33:25,892 --> 01:33:26,893 Яку вбив. 1667 01:33:29,020 --> 01:33:31,105 Вона танцювала ... 1668 01:33:31,105 --> 01:33:32,107 ... В якомусь клубі. 1669 01:33:33,191 --> 01:33:34,400 І в неї була ... 1670 01:33:34,400 --> 01:33:37,153 сексуальне татуювання у вигляді змії навколо тіла. 1671 01:33:40,573 --> 01:33:42,408 Він сказав що-небудь ще? 1672 01:33:42,742 --> 01:33:43,743 Ммм ... ні. 1673 01:33:44,702 --> 01:33:45,703 Ні. 1674 01:33:46,788 --> 01:33:47,872 Тільки про татуювання і все. 1675 01:33:51,084 --> 01:33:52,961 Звідки він це знає? 1676 01:33:53,169 --> 01:33:57,132 - Поняття не маю? - Раз не ти йому це розповів, то хтось інший. 1677 01:33:58,383 --> 01:34:00,510 Я от і думаю, хто б це міг бути. 1678 01:34:00,510 --> 01:34:02,470 У мене більше немає питань, ваша честь. 1679 01:34:04,639 --> 01:34:06,641 У захисту є питання? 1680 01:34:11,938 --> 01:34:13,940 - Я переговорю, ваша честь? - Швидше. 1681 01:34:16,025 --> 01:34:17,193 Тут все? 1682 01:34:17,193 --> 01:34:19,112 - Так. - Добре. 1683 01:34:19,112 --> 01:34:23,199 А тепер іди звідси. Я не хочу, щоб тобі задавали питання, ясно? 1684 01:34:23,408 --> 01:34:24,409 - Добре. - Давай. 1685 01:34:26,411 --> 01:34:27,526 Двейн. 1686 01:34:27,537 --> 01:34:28,705 Можна вас так називати? 1687 01:34:28,705 --> 01:34:29,747 Звичайно. 1688 01:34:29,747 --> 01:34:32,500 Кльова асистентка. 1689 01:34:33,710 --> 01:34:34,878 Кумедний ти, Dj. 1690 01:34:37,046 --> 01:34:38,047 1691 01:34:38,965 --> 01:34:40,133 Тебе що не так називають, ... 1692 01:34:40,133 --> 01:34:42,135 ... Скажімо, десь у Феніксі? 1693 01:34:43,094 --> 01:34:44,262 Можливо. 1694 01:34:44,262 --> 01:34:46,431 Моя асистентка, яка тобі сподобалася ... 1695 01:34:46,431 --> 01:34:48,349 Так ось вона прочитала в інтернеті ... 1696 01:34:49,517 --> 01:34:51,519 ... Про DJ Корлісса. 1697 01:34:51,519 --> 01:34:55,648 Заарештованого в 1989 році за зберігання наркотиків в містечку Імес в штаті Арізона. 1698 01:34:55,857 --> 01:34:57,901 О, так, це був я. 1699 01:34:57,901 --> 01:34:59,861 Значить ти пам'ятаєш Фреда Бентлі, так? 1700 01:34:59,861 --> 01:35:01,946 А ... ваша честь ... 1701 01:35:01,946 --> 01:35:03,072 До чого це захист хилить? 1702 01:35:04,073 --> 01:35:06,159 Так поясніть зв'язок, містер Холлер. 1703 01:35:06,159 --> 01:35:08,036 Але нехай свідок відповість. 1704 01:35:08,328 --> 01:35:11,372 - Ні, я не пам'ятаю жодного Бентлі. - Ну як же. 1705 01:35:11,372 --> 01:35:13,583 Ти заявив суду, що він зізнався у скоєнні того, ... 1706 01:35:13,583 --> 01:35:15,585 ... В чому його звинувачують. 1707 01:35:15,585 --> 01:35:17,587 У згвалтуванні десятирічної дівчинки. 1708 01:35:18,630 --> 01:35:20,632 Але він заперечував це в суді. 1709 01:35:21,716 --> 01:35:22,842 Ну що згадав? 1710 01:35:22,842 --> 01:35:23,843 А? 1711 01:35:24,886 --> 01:35:28,014 В 89-му, я часто був під кайфом. Я мало що пам'ятаю ... 1712 01:35:28,014 --> 01:35:29,057 Тоді прочитай це нам. 1713 01:35:30,141 --> 01:35:34,103 Ваша честь, це новина з газети Стар, 97-го року. 1714 01:35:34,312 --> 01:35:36,481 Через 8 років після арешту містера Бентлі. 1715 01:35:36,481 --> 01:35:38,441 Я прошу додати її до доказів. 1716 01:35:39,651 --> 01:35:40,652 Ваша честь. 1717 01:35:42,820 --> 01:35:43,863 Газетна стаття? 1718 01:35:43,863 --> 01:35:45,823 Подивимося, до чого ми прийдемо. 1719 01:35:45,823 --> 01:35:48,868 - Штат може пізніше заперечити. - Спасибі, ваша честь. 1720 01:35:51,079 --> 01:35:52,689 Прочитайте це нам. 1721 01:35:53,039 --> 01:35:56,250 Містер Корлісс ... я виділив те, що потрібно прочитати. 1722 01:35:56,250 --> 01:35:58,252 - Я не сильний у читанні. - Нічого. 1723 01:35:58,252 --> 01:35:59,420 Ви не поспішайте, ми почекаємо. 1724 01:36:02,590 --> 01:36:05,593 Чоловік, Фредерік Бентлі ... 1725 01:36:07,762 --> 01:36:11,683 Засуджений помилково за спробу в згвалтуванні був випущений в суботу після результатів тесту на ДНК, ... 1726 01:36:11,891 --> 01:36:14,086 ... Зняли з нього всі звинувачення. 1727 01:36:15,103 --> 01:36:17,146 Справа була повністю побудовано ... 1728 01:36:17,146 --> 01:36:20,316 ... На свідчення інформатора ... 1729 01:36:20,316 --> 01:36:24,362 DJ Корлісса 7-го травня, який стверджував, що Бентлі хвалився про згвалтування ... 1730 01:36:24,570 --> 01:36:26,531 - ... Поки вони перебували в камері ... - Досить. 1731 01:36:27,490 --> 01:36:28,533 Спасибі. 1732 01:36:28,533 --> 01:36:29,534 Містер Корлісс. 1733 01:36:30,660 --> 01:36:31,911 Проти вас висували звинувачення ... 1734 01:36:31,911 --> 01:36:33,611 в неправдивих свідченнях? 1735 01:36:33,788 --> 01:36:34,914 Ні, не висували. 1736 01:36:34,914 --> 01:36:38,167 Це тому, що звинувачення було побудовано на ваших розповідях? 1737 01:36:38,167 --> 01:36:42,046 - Протестую! - Вам обіцяли тут теж саме, якщо ... 1738 01:36:42,255 --> 01:36:51,139 - ... Ви скажете, що Луїс Руле хвалився перед вами в камері, хіба не так все було ... - Все, містер Холлер, все містер Холлер, досить! 1739 01:36:51,681 --> 01:36:53,641 Вибачте, ваша честь. 1740 01:36:53,641 --> 01:36:55,560 У мене більше немає питань. 1741 01:36:55,852 --> 01:36:57,854 Я відпускаю журі присяжних на обід. 1742 01:36:58,813 --> 01:36:59,897 Пристав, проведіть їх. 1743 01:37:06,362 --> 01:37:07,322 Містер Мінтон. 1744 01:37:08,322 --> 01:37:10,283 Ви знаєте, що ви зробили? 1745 01:37:10,533 --> 01:37:12,728 Ви викликали в суд неправдивого свідка. 1746 01:37:13,661 --> 01:37:17,707 Людину, яка відправляла невинних людей за грати! 1747 01:37:17,707 --> 01:37:19,709 - Ваша честь ... - Мовчіть, коли я з вами говорю. 1748 01:37:23,921 --> 01:37:25,006 Не можу уявити нічого ... 1749 01:37:25,006 --> 01:37:27,091 ... Більше упередженого і порочного, ... 1750 01:37:27,091 --> 01:37:29,052 ... Ніж те, що я тільки що бачив. 1751 01:37:30,219 --> 01:37:32,346 Ви розумієте, у що ви перетворили суд? 1752 01:37:50,698 --> 01:37:51,866 Він поговорить з босом. 1753 01:37:51,866 --> 01:37:54,869 Щоб вирішити, що їм робити, перш ніж суддя винесе адресований вердикт. 1754 01:37:55,078 --> 01:37:56,954 І що це значить? 1755 01:37:58,039 --> 01:38:00,249 Це коли суддя забирає справу у присяжних ... 1756 01:38:00,249 --> 01:38:01,292 ... Для виправдання. 1757 01:38:02,210 --> 01:38:03,211 Боже мій. 1758 01:38:05,421 --> 01:38:06,464 Через хвилину буде все ясно. 1759 01:38:15,807 --> 01:38:17,975 Я хочу знати, як Корлісс дізнався про всю цю хрінь. 1760 01:38:19,143 --> 01:38:21,062 Можливо Френк Левін сказав йому. 1761 01:38:22,188 --> 01:38:25,274 Може він знайшов щось і передав Корліссу. 1762 01:38:25,274 --> 01:38:26,317 І тому ти вбив його. 1763 01:38:45,128 --> 01:38:46,170 Суд поновлює роботу. 1764 01:38:50,466 --> 01:38:52,552 Ваша честь, я говорив з окружним прокурором. 1765 01:38:52,552 --> 01:38:54,792 Штат готовий зняти всі обвинувачення. 1766 01:38:55,596 --> 01:38:56,806 Клопотання лежить перед вами. 1767 01:38:56,806 --> 01:38:59,541 Воно без права повторного порушення позову. 1768 01:38:59,976 --> 01:39:01,018 Справу закрито. 1769 01:39:01,018 --> 01:39:02,103 Так, ваша честь. 1770 01:39:02,103 --> 01:39:03,980 Містер Руле, ви вільні. 1771 01:39:05,064 --> 01:39:06,065 Суд закінчено. 1772 01:39:08,359 --> 01:39:09,360 Містер Холлер. 1773 01:39:11,320 --> 01:39:12,446 Велике спасибі за мого сина. 1774 01:39:12,446 --> 01:39:14,407 - Нема за що. - Ви були на висоті. 1775 01:39:14,657 --> 01:39:15,658 Спасибі. 1776 01:39:20,746 --> 01:39:22,665 Мені потрібен пістолет. 1777 01:39:22,915 --> 01:39:25,793 Охоче вірю. 1778 01:39:26,002 --> 01:39:27,211 Поговоримо? 1779 01:39:27,211 --> 01:39:31,007 Містер Холлер, я наполягаю, щоб ви приєдналися до нас ввечері ... 1780 01:39:31,257 --> 01:39:33,384 - ... За святковою вечерею. - Думаю, не варто. 1781 01:39:33,384 --> 01:39:34,469 Луїс Руле. 1782 01:39:34,469 --> 01:39:36,387 Ви заарештовані. 1783 01:39:36,387 --> 01:39:37,597 Що ви робите? 1784 01:39:38,598 --> 01:39:40,766 - Руки за спину. - А за що? 1785 01:39:40,766 --> 01:39:43,728 За вбивство Донни Рентеріа. 1786 01:39:43,936 --> 01:39:46,022 Все, що сказав цей чоловік брехня! 1787 01:39:46,022 --> 01:39:47,982 У вас є право зберігати мовчання. 1788 01:39:47,982 --> 01:39:50,151 У вас є право на адвоката під час допиту. 1789 01:39:50,151 --> 01:39:54,197 Якщо ви від нього відмовитеся, все що ви скажете, може бути використано в суді проти вас ... 1790 01:39:54,405 --> 01:39:56,365 Я ясно виклав ваші права? 1791 01:39:57,408 --> 01:39:58,576 Гей! Дивись сюди. 1792 01:39:58,576 --> 01:40:00,536 Ти зрозумів свої права? 1793 01:40:00,536 --> 01:40:02,538 Детектив, не залишите нас? 1794 01:40:07,835 --> 01:40:08,961 От і все, Луїс. 1795 01:40:10,087 --> 01:40:11,923 Я відмазав тебе. 1796 01:40:12,256 --> 01:40:14,217 Пора тобі шукати нового адвоката. 1797 01:40:16,385 --> 01:40:18,221 Твій пістолет ще у мене. 1798 01:40:20,514 --> 01:40:22,475 І тобі доведеться пояснити, звідки він у тебе. 1799 01:40:27,939 --> 01:40:29,732 Спасибі, детектив. 1800 01:40:29,941 --> 01:40:30,900 Йдемо, Луїс. 1801 01:40:38,407 --> 01:40:41,160 - Мері ... - Ні слова. Витягни мого сина з в'язниці. 1802 01:40:42,411 --> 01:40:45,506 Холлер ... ти все-таки біса дивний сучий син. 1803 01:40:45,623 --> 01:40:47,667 Відмазувати клієнта за замах, ... 1804 01:40:47,667 --> 01:40:48,834 ... Для того, щоб ... 1805 01:40:48,834 --> 01:40:51,796 ... Тут же запроторити його за вбивство. 1806 01:40:51,796 --> 01:40:54,840 У вас мало доказів, для того, щоб звинуватити його у вбивстві Рентеріа, так? 1807 01:40:55,049 --> 01:40:58,094 Так, їм доведеться з ним мучитися. 1808 01:40:58,094 --> 01:41:01,222 Окружний прокурор ні за що не випустить Руле звідси ... 1809 01:41:01,430 --> 01:41:02,473 ... Після того, що зараз було. 1810 01:41:05,518 --> 01:41:06,644 Тебе не зрозумієш, Холлер. 1811 01:41:07,687 --> 01:41:09,605 Ти взагалі, на чиїй стороні, а? 1812 01:41:28,499 --> 01:41:29,500 Чорт забирай. 1813 01:41:32,712 --> 01:41:33,713 Ерл! 1814 01:41:36,841 --> 01:41:37,842 Ерл ... 1815 01:41:38,050 --> 01:41:40,950 Пробач бос, я вийшов всього на півхвилини? 1816 01:41:42,138 --> 01:41:43,264 Добре, добре. 1817 01:41:43,264 --> 01:41:45,224 Віднімете штраф з моєї зарплати. 1818 01:41:45,224 --> 01:41:46,350 Ти стільки не отримуєш. 1819 01:41:46,350 --> 01:41:48,436 - Я сам оплачу, поїхали. - Добре. 1820 01:41:50,646 --> 01:41:52,523 Поїхали додому, Ерл. 1821 01:41:54,734 --> 01:41:56,819 - Гей, бос. - А? 1822 01:41:56,819 --> 01:41:58,696 Ви просили мене про одну послугу? 1823 01:42:02,199 --> 01:42:04,160 Мій кореш купив його на вулиці. 1824 01:42:05,119 --> 01:42:06,120 Він чистий. 1825 01:42:58,631 --> 01:43:00,716 Гей, бос. Будьте обережні. 1826 01:43:00,716 --> 01:43:01,717 Добре! 1827 01:43:30,579 --> 01:43:32,665 Мік, це я. Я дзвонив тобі на стільниковий ... 1828 01:43:32,665 --> 01:43:33,874 Прости, що перериваю твій день з Хейлі, але ... 1829 01:43:33,874 --> 01:43:35,876 ... Ти просив розкопати дещо на Руле? 1830 01:43:35,876 --> 01:43:38,045 Пам'ятаєш? Ти сказав, що не віриш, ... 1831 01:43:38,045 --> 01:43:39,171 ... Що у нього тільки штрафи за парковку? 1832 01:43:39,171 --> 01:43:41,891 Схоже, я знайшов квиток для Мартінеса. 1833 01:43:42,258 --> 01:43:44,033 Меггі, я зрозумів. 1834 01:43:44,218 --> 01:43:45,469 Думаю, я знаю, чому вбили Френка Левіна. 1835 01:43:45,469 --> 01:43:50,266 - Так? - Дзвони Лекнфорду нехай перевірить всю базу на Руле, всі його штрафи за парковку. 1836 01:43:50,516 --> 01:43:54,687 Саме це і зробив Френк. Він сказав, що знайшов квиток Мартінеса з в'язниці ... Я зрозумів, що він мав на увазі. 1837 01:43:54,895 --> 01:43:56,939 Добре, Мік, але у мене новина для тебе. 1838 01:43:56,939 --> 01:43:58,023 Руле випустили. 1839 01:43:58,023 --> 01:44:00,353 У них мало підстав тримати його. 1840 01:44:01,026 --> 01:44:03,112 Ти був правий. Схоже втрутилася його сім'я. 1841 01:44:03,112 --> 01:44:04,155 Меггі, Хейлі з тобою? 1842 01:44:04,155 --> 01:44:05,364 Вона у моєї сестри, а що? 1843 01:44:05,364 --> 01:44:07,408 Їдь до сестри. Будь з Хейлі. 1844 01:44:07,408 --> 01:44:09,452 І чекай мого дзвінка. Ти зрозуміла? 1845 01:44:09,452 --> 01:44:10,453 Добре. 1846 01:44:15,666 --> 01:44:16,834 Вел, це Мік Холлер. 1847 01:44:16,834 --> 01:44:17,960 А, привіт Мік. 1848 01:44:17,960 --> 01:44:20,045 Ти зник з тих пір, як увірвався в мій офіс ... 1849 01:44:20,045 --> 01:44:22,131 ... І звинуватив мене в змові з метою вбивства. 1850 01:44:22,131 --> 01:44:24,341 Будь у мене самоповага, я б повісив трубку. 1851 01:44:24,341 --> 01:44:27,303 Просто Френк загинув, розумієш, я був не в собі. 1852 01:44:27,303 --> 01:44:28,512 - Зроби мені послугу. - Зробити послугу? 1853 01:44:28,512 --> 01:44:32,391 Та в тебе куль більше, ніж на китайському турнірі з пінг-понгу. 1854 01:44:32,600 --> 01:44:35,478 - Тебе так просто не візьмеш. - У тебе ще буде можливість надерти мені дупу. 1855 01:44:35,686 --> 01:44:36,729 Це важливо. Кермі все ще носить браслет? 1856 01:44:36,729 --> 01:44:38,939 Так, так, поки носить. 1857 01:44:38,981 --> 01:44:41,066 До речі, мені тут дзвонили, він приїде вранці зняти його. 1858 01:44:41,066 --> 01:44:44,069 - Його що, відпустили? - Так, відстежити його для мене. 1859 01:44:44,278 --> 01:44:48,073 Ні, я не можу. Через пару хвилин до мене приїде подружка. 1860 01:44:48,282 --> 01:44:50,534 Вел, Вел, відклади всі свої справи. Мені це потрібно. 1861 01:44:50,534 --> 01:44:51,577 Розумієш, допоможи мені. 1862 01:44:51,577 --> 01:44:52,578 Це стосується моєї родини. 1863 01:44:57,708 --> 01:44:59,835 Так? 1864 01:44:59,835 --> 01:45:01,962 Це я. Він їде вгору по Сан-Фернандо. 1865 01:45:03,047 --> 01:45:05,049 Мік, Мік, схоже він їде до тебе додому. 1866 01:45:05,049 --> 01:45:06,133 Хочеш я викличу копів? 1867 01:45:06,133 --> 01:45:09,303 - Це маячня. - Кажу тобі, він тільки що проїхав стадіон. 1868 01:45:09,303 --> 01:45:13,265 Ні, ні, ні. Вел, він їде не до мене. 1869 01:45:13,474 --> 01:45:14,683 А, так, так, так ... 1870 01:45:14,683 --> 01:45:17,686 Ти правий. Ти правий, він проїхав твою вулицю ... 1871 01:45:17,686 --> 01:45:18,771 Він їде не до тебе. 1872 01:45:18,771 --> 01:45:19,897 Я знаю, куди він їде. 1873 01:45:22,024 --> 01:45:23,025 Алло? 1874 01:45:23,984 --> 01:45:25,069 Нема за що. 1875 01:45:25,069 --> 01:45:26,111 Ну звичайно, можна не прощатися. 1876 01:46:12,741 --> 01:46:13,701 Привіт, Луїс. 1877 01:46:14,868 --> 01:46:16,036 Моя сім'я тут. 1878 01:46:16,036 --> 01:46:17,196 Я знаю. 1879 01:46:18,163 --> 01:46:20,124 Приніс свій ніж? 1880 01:46:20,124 --> 01:46:21,208 Або мій пістолет? 1881 01:46:22,418 --> 01:46:23,419 Може бути. 1882 01:46:24,503 --> 01:46:25,462 Добре. 1883 01:46:29,592 --> 01:46:30,634 А я приніс це. 1884 01:46:32,887 --> 01:46:35,931 У тебе є можливість повернутися і піти. 1885 01:46:35,931 --> 01:46:39,977 Я що потім? 1886 01:46:43,230 --> 01:46:44,398 Будеш сидіти тут щовечора? 1887 01:46:46,442 --> 01:46:47,443 Кожен день? 1888 01:46:48,777 --> 01:46:52,740 Або, спробуєш запроторити мене в Сан-Квентін, як Хесуса Мартінеса? 1889 01:46:53,824 --> 01:46:54,825 Ні. 1890 01:46:55,951 --> 01:46:59,872 Я не відступлю, поки Мартінес не вийде, а тебе не засудять за вбивство. 1891 01:47:00,331 --> 01:47:02,291 І коли ти перед смертю будеш тремтіти від страху ... 1892 01:47:05,586 --> 01:47:07,379 Я буду з тобою поруч. 1893 01:47:09,757 --> 01:47:11,675 Може, уб'єш мене прямо зараз? 1894 01:47:14,929 --> 01:47:16,013 Не думаю, що це потрібно. 1895 01:47:19,058 --> 01:47:20,059 Гей! 1896 01:47:21,769 --> 01:47:22,936 Це моя тачка! 1897 01:47:22,936 --> 01:47:23,979 Що ти робиш? 1898 01:47:23,979 --> 01:47:25,105 Це машина Луїса! 1899 01:47:30,194 --> 01:47:31,362 Ну ж. Підніміть його! Підніміть. 1900 01:47:34,657 --> 01:47:36,533 Обробіть, але не вбивайте. 1901 01:48:01,016 --> 01:48:02,059 Гей, Мегс. 1902 01:48:02,059 --> 01:48:03,268 Ти був правий, Мік. 1903 01:48:03,268 --> 01:48:07,314 У Руле був штрафний талон біля будинку Рентеріа в ту ніч, коли вона була убита. 1904 01:48:07,523 --> 01:48:10,442 Вранці це буде на столі окружного прокурора. 1905 01:48:10,693 --> 01:48:11,777 Ти де? 1906 01:48:11,777 --> 01:48:13,570 Я майже приїхав. 1907 01:48:14,738 --> 01:48:15,948 Що скажеш, якщо я заберу тебе з Хейлі ... 1908 01:48:15,948 --> 01:48:18,826 через годину з будинку твоєї сестри і ми всі разом повечеряємо? 1909 01:48:19,034 --> 01:48:21,036 Відмінно. Так. 1910 01:48:21,036 --> 01:48:23,038 Побачимося через годину. 1911 01:48:44,435 --> 01:48:45,561 Проникнення зі зломом? 1912 01:48:47,646 --> 01:48:48,731 У вас, що це, сімейне? 1913 01:48:49,857 --> 01:48:51,900 Ви знали, містер Холлер. 1914 01:48:51,900 --> 01:48:54,028 Вам краще піти з мого будинку, місіс Віндзор. 1915 01:48:54,028 --> 01:48:56,155 Ви знали. І підставили його. 1916 01:48:56,155 --> 01:48:57,281 Єдиний, кого підставили ... 1917 01:48:58,240 --> 01:48:59,241 ... Це я. 1918 01:49:00,367 --> 01:49:01,577 Але чим це обернулося для вас? 1919 01:49:01,577 --> 01:49:03,704 Ви навіть поняття не маєте, хто ми. 1920 01:49:03,704 --> 01:49:06,749 Я знаю, що ваш син, Луїс, сяде за вбивство Донни Рентеріа. 1921 01:49:07,916 --> 01:49:11,170 Ще я знаю, що він відповість за вбивство мого друга, Френка Левіна. 1922 01:49:11,170 --> 01:49:13,213 - Він не вбивав його. - Ні вбив. 1923 01:49:13,213 --> 01:49:15,215 він зняв браслет і вбив його. 1924 01:49:15,215 --> 01:49:16,383 Все, я не буду обговорювати це з вами. 1925 01:49:17,384 --> 01:49:18,552 Останній раз говорю, ... 1926 01:49:18,552 --> 01:49:19,720 провалюйте з мого будинку. 1927 01:49:19,720 --> 01:49:21,465 Ви не слухаєте мене. 1928 01:49:21,680 --> 01:49:22,890 Це ви не слухаєте мене. 1929 01:49:22,890 --> 01:49:24,933 Місіс Віндзор, йдіть геть з мого дому. 1930 01:49:27,144 --> 01:49:30,105 Я ж сказала, мій син не вбивав Френка Левіна. 1931 01:49:31,440 --> 01:49:32,441 Я його вбила. 1932 01:49:55,839 --> 01:49:56,965 911, що у вас сталося? 1933 01:50:28,330 --> 01:50:29,414 Я ж сказав бути обережніше. 1934 01:50:41,969 --> 01:50:43,887 Гей, Бос! Все в порядку? 1935 01:50:44,221 --> 01:50:47,266 Так, Ерл. Все круто. 1936 01:50:47,266 --> 01:50:50,310 Я чув біля суду, що Мартінес вийшов. Це правда? 1937 01:50:51,770 --> 01:50:52,896 Так, так і є. 1938 01:50:54,064 --> 01:50:56,942 Кажуть, Руле світить смертна кара. 1939 01:50:58,402 --> 01:51:00,320 Головне, Мартінес вільний. 1940 01:51:12,291 --> 01:51:16,003 - Бос, а у нас гості. - Так я бачу. 1941 01:51:16,003 --> 01:51:17,713 Пригальмуй тут, зліва. 1942 01:51:46,992 --> 01:51:51,079 - Як життя, Едді? - Що крило підбили? 1943 01:51:51,455 --> 01:51:54,207 Ти, правда, застрелив матусю клієнта? 1944 01:51:54,416 --> 01:51:57,461 Чиста правда. Але вона перша почала. 1945 01:51:59,588 --> 01:52:04,176 Добре, що тобі краще, ... 1946 01:52:04,176 --> 01:52:07,596 - ... Тому що мій друг Херольд невиправний. - Ні, не говори мені. 1947 01:52:08,055 --> 01:52:12,215 Так, але його взяли з п'ятдесятьма кілограмами в фургоні його подружки. 1948 01:52:13,060 --> 01:52:15,687 Але подружка дружина якогось копа. 1949 01:52:15,687 --> 01:52:21,026 Ви його єдина надія, радник. 1950 01:52:22,569 --> 01:52:24,738 Гаразд. Давай викладай деталі. 1951 01:52:25,072 --> 01:52:28,075 Я тут подумав, після розмови з тим виродком, ... 1952 01:52:28,075 --> 01:52:32,829 ... Може ми заслужили знижку? Скажімо ... 50% 1953 01:52:36,708 --> 01:52:38,585 Знаєш, що Едді. 1954 01:52:39,836 --> 01:52:42,881 Цього разу все безкоштовно. 1955 01:52:49,179 --> 01:52:52,015 Ви впевнені, що з вами все в порядку? 1956 01:52:52,349 --> 01:52:56,144 Постійний клієнт, Ерл, потім заплатить удвічі більше.187303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.