Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,368 --> 00:02:41,203
Спасибі, Ерл.
2
00:02:47,000 --> 00:02:49,795
Наступний, встаньте тут.
3
00:02:55,967 --> 00:02:58,053
Мік! А я як раз тобі телефоную ...
4
00:02:58,053 --> 00:03:00,097
Ей, я дзвонив тобі в офіс.
5
00:03:00,097 --> 00:03:01,139
Нам потрібно поговорити.
6
00:03:01,139 --> 00:03:03,016
- Давай, говори.
- Ти тут надовго?
7
00:03:03,308 --> 00:03:05,143
Поки суддя не викличе клієнта.
8
00:03:05,352 --> 00:03:08,438
І чому я дозволяю тобі так до мене ставитися, а?
9
00:03:08,438 --> 00:03:10,993
Я ж даю тобі шанс надати мені допомогу.
10
00:03:11,608 --> 00:03:13,568
- Адже мою дочку чекає операція.
- Я все це чув, Вел.
11
00:03:13,568 --> 00:03:14,778
- Ти розумієш?
- Досить. Що на цей раз?
12
00:03:14,778 --> 00:03:16,697
Коротше, у мене до тебе серйозна справа.
13
00:03:16,697 --> 00:03:18,740
Можна зрубати купу грошей в Інглуді.
14
00:03:18,740 --> 00:03:19,991
Але проблема в тому, що у мого друга
зустріч з суддею в опівдні.
15
00:03:19,991 --> 00:03:22,953
- Ясно? Ти мене чуєш?
- Чую.
16
00:03:22,953 --> 00:03:26,206
Так от, клієнт зі своєю матір'ю і її
адвокатом прийдуть до мене в офіс о 8 ранку ...
17
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
- ... І ...
- Так у нього є адвокат?
18
00:03:28,250 --> 00:03:29,334
Послухай.
19
00:03:29,334 --> 00:03:32,379
Послухай, він не з кримінального права.
Він з нерухомості.
20
00:03:32,379 --> 00:03:33,463
Я їм так тебе розпіарив, ...
21
00:03:33,463 --> 00:03:36,550
... Що вони готові прямо зараз викласти купу грошей.
Хочеш мільйон?
22
00:03:36,550 --> 00:03:37,676
- Прямо так і мільйон?
- Ну так ...
23
00:03:37,676 --> 00:03:40,637
- У чому його звинувачують?
- Так, схоже, любовна сварка.
24
00:03:40,637 --> 00:03:43,807
Копи кажуть, він сильно побив дівчину.
Йому шиють напад зі зброєю ...
25
00:03:43,807 --> 00:03:45,892
- Плюс тяжкі тілесні ушкодження ...
- Звинувачення пред'явлено?
26
00:03:46,893 --> 00:03:49,062
Звичайно, виручи мене.
І я перед тобою в боргу не залишуся.
27
00:03:49,062 --> 00:03:50,230
Інглуд опівдні.
28
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
Ти встигнеш. На твоїй тачці це без проблем.
29
00:03:52,232 --> 00:03:54,317
- Даси газку ...
- Скажи мені чесно, це серйозно?
30
00:03:54,317 --> 00:03:57,362
- Справа дійде до суду?
- Ну звичайно, серйозно, став би я тобі брехати?
31
00:03:57,362 --> 00:03:58,447
Ти ж мене знаєш ...
32
00:03:58,447 --> 00:04:00,532
Вважай, що грошики у тебе вже в кишені.
33
00:04:01,741 --> 00:04:02,701
Як його звати?
34
00:04:03,660 --> 00:04:05,704
Луїс. Луїс Руле.
35
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
Майже як роллер.
36
00:04:08,874 --> 00:04:10,834
Дивна асоціація, але я зрозумів.
37
00:04:15,172 --> 00:04:17,174
Роберто.
38
00:04:17,174 --> 00:04:18,175
39
00:04:19,301 --> 00:04:22,345
Ти не перевіриш, де слухається справа
Херольда Кейсі? Він мій клієнт.
40
00:04:25,515 --> 00:04:28,477
Ні, тільки не так пізно ...У мене опівдні
справа на іншому кінці міста.
41
00:04:29,686 --> 00:04:30,896
Можеш привести його? Я на хвилину.
42
00:04:31,855 --> 00:04:32,981
- Рейнальдо.
- Що, прости?
43
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
Мене звуть Рейнальдо, а не Роберто.
44
00:04:38,069 --> 00:04:40,155
Що, всі пристави на одне лице?
45
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
- Твій хлопець білий?
- Так, він білий.
46
00:04:42,324 --> 00:04:43,574
Послухай.
47
00:04:44,367 --> 00:04:45,535
Послухай.
48
00:04:45,535 --> 00:04:46,578
Рейнальдо.
49
00:04:46,578 --> 00:04:49,664
Пробач, я переплутав ім'я.
Намагався вгадати. Я не правий.
50
00:04:49,664 --> 00:04:51,792
Але я ж не забув про тебе на Різдво?
51
00:04:51,792 --> 00:04:56,588
Пам'ятаєш той подарунок з призом всередині?
Щасливого Різдва, твій друг, Нік?
52
00:04:56,797 --> 00:04:57,964
Він дуже швидко закінчився.
53
00:04:58,965 --> 00:05:00,133
Як щодо двох подарунків?
54
00:05:00,133 --> 00:05:01,293
Добре.
55
00:05:01,968 --> 00:05:04,095
Я приведу тобі хлопця, тільки давай швидко.
56
00:05:04,095 --> 00:05:05,305
Грасіас, Рейнальдо.
57
00:05:05,305 --> 00:05:06,389
Херольд Кейсі.
58
00:05:06,389 --> 00:05:07,390
Так, приведи його.
59
00:05:09,476 --> 00:05:10,681
Херольд!
60
00:05:11,478 --> 00:05:14,564
Не варто бігати від свого адвоката. Це не ввічливо.
61
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
Ти знаєш, навіщо я прийшов?
62
00:05:15,732 --> 00:05:17,901
Зараз суддя Пауел викличе нас в зал.
63
00:05:17,901 --> 00:05:19,903
Він захоче дізнатися, чи готові ми до суду.
64
00:05:19,903 --> 00:05:21,029
- Ми готові.
- Ні, не готові.
65
00:05:21,029 --> 00:05:22,894
І знаєш, чому?
66
00:05:22,948 --> 00:05:24,032
Правило перше - ти платиш, ...
67
00:05:24,032 --> 00:05:27,160
- ... Або я не працюю.
- Не хвилюйся, твої гроші в мене.
68
00:05:27,160 --> 00:05:28,328
Вірно, вони у тебе.
69
00:05:28,328 --> 00:05:31,414
- Але не в мене.
- Тобі заплатять, я говорив з хлопцями.
70
00:05:31,414 --> 00:05:34,417
Слухай, Херольд, я перевірив список людей, яким я вірю.
71
00:05:34,417 --> 00:05:35,544
Тебе в ньому немає.
72
00:05:35,544 --> 00:05:37,546
За законом ти не маєш права піти.
73
00:05:37,546 --> 00:05:38,630
Суддя не дозволить.
74
00:05:38,630 --> 00:05:39,631
Я дізнавався.
75
00:05:41,675 --> 00:05:42,759
Дивись уважно.
76
00:05:44,845 --> 00:05:46,847
Майкл Холлер з боку захисту.
77
00:05:46,847 --> 00:05:48,139
Ваша честь, я б хотів перенести слухання.
78
00:05:48,139 --> 00:05:50,141
З якої причини, містере Холлер?
79
00:05:50,141 --> 00:05:52,310
Я не зміг знайти свідка, ваша честь.
80
00:05:52,310 --> 00:05:54,312
Дуже важливого свідка, містера Гріна.
81
00:05:55,397 --> 00:05:57,399
Скільки часу вам потрібно?
82
00:05:57,399 --> 00:05:58,441
Важко сказати.
83
00:05:59,401 --> 00:06:00,569
Звинувачення заперечує?
84
00:06:00,569 --> 00:06:01,570
Ні, ваша честь.
85
00:06:02,571 --> 00:06:05,699
Добре, я переношу цю справу
до отримання повідомлення від захисту.
86
00:06:06,908 --> 00:06:08,698
Це ж нахабна брехня.
87
00:06:08,994 --> 00:06:10,036
Та ну?
88
00:06:10,036 --> 00:06:11,913
Чекаю звістки від тебе, Харольд.
89
00:06:22,340 --> 00:06:25,302
В Інглвуд, Ерл. Їдь через місто.
90
00:06:42,319 --> 00:06:43,361
Ерл, навушники.
91
00:06:45,363 --> 00:06:46,406
Це Холлер.
92
00:06:46,406 --> 00:06:47,616
А це ваш офіс.
93
00:06:47,616 --> 00:06:52,370
Нарешті я в своєму офісі, міс Лорна
Я їду в залу суду в Інглвуді.
94
00:06:52,621 --> 00:06:54,831
Запиши, щоб я не забув подарувати Рейнальдо, ...
95
00:06:54,831 --> 00:06:57,959
... Приставу в Сан Фернандо, 200 доларів на Різдво, добре?
96
00:06:57,959 --> 00:07:00,634
Ясно, вас шукав Вел щодо клієнта?
97
00:07:01,087 --> 00:07:03,173
Знаю, у мене до тебе серйозна справа, Мік!
98
00:07:03,173 --> 00:07:05,258
Як завжди. Хто-небудь ще дзвонив?
99
00:07:05,258 --> 00:07:07,302
Ні, всяка дрібниця.
100
00:07:07,302 --> 00:07:09,471
Водіння в нетверезому вигляді.
Я дала їм розцінки. Про ...
101
00:07:09,471 --> 00:07:11,473
Дзвонила Глорія Ларсон. Вона у в'язниці.
102
00:07:11,473 --> 00:07:12,557
Її що, знову забрали?
103
00:07:12,557 --> 00:07:14,559
Звичайна стаття плюс обтяжуючі.
104
00:07:14,559 --> 00:07:16,811
Зберігання кокаїну. Попереднє
слухання сьогодні, так що ...
105
00:07:16,811 --> 00:07:18,688
Передай їй, що я постараюся.
106
00:07:23,902 --> 00:07:25,111
Я тут подумав, бос, може бути, ...
107
00:07:25,111 --> 00:07:28,114
... Коли вам повернуть права я міг би,
скажімо, залишитися у вас ...
108
00:07:30,200 --> 00:07:34,287
- На постійній основі?
- Мені повернули права 3 місяці тому, Ерл.
109
00:07:43,922 --> 00:07:46,627
Гей, бос, від хвоста відірвемося?
110
00:07:47,092 --> 00:07:48,968
Я зможу.
111
00:07:48,968 --> 00:07:51,012
Ні ... Їдь як їдеш.
112
00:08:02,524 --> 00:08:03,525
Бос?
113
00:08:04,693 --> 00:08:05,735
Добре.
114
00:08:05,735 --> 00:08:06,820
Зупини.
115
00:08:24,629 --> 00:08:25,672
Радник.
116
00:08:25,672 --> 00:08:27,716
- Едді.
- Як житуха?
117
00:08:27,716 --> 00:08:30,552
Дякую, все добре, дідок. А ти як?
118
00:08:30,802 --> 00:08:31,803
Непогано.
119
00:08:32,846 --> 00:08:34,013
Бруднувато тут у тебе.
120
00:08:34,013 --> 00:08:36,958
Так, прислуга прибирає тільки по вівторках.
121
00:08:37,017 --> 00:08:39,060
Так чим можу тобі допомогти?
122
00:08:39,060 --> 00:08:43,148
Наш друг Херольд дзвонив з тюряги.
Сказав, ти відклав його справу,
поки не побачиш бабла.
123
00:08:43,356 --> 00:08:45,275
Знаєш, я безкоштовно не працюю.
124
00:08:45,275 --> 00:08:46,568
Тобі відстебнули п'ять штук.
125
00:08:46,568 --> 00:08:48,523
Їх давно немає, Едді.
126
00:08:48,570 --> 00:08:52,574
І дозволь зауважити, половина з них
пішла на експерта з аерофотозйомки.
127
00:08:52,574 --> 00:08:56,619
Він легко розвалить справу, довівши,
що управління по боротьбі з наркотиками
порушило повітряний простір, ...
128
00:08:56,828 --> 00:08:58,788
... Пролетівши занадто низько над фермою Херольда.
129
00:08:58,997 --> 00:09:02,083
Більше того, мені доведеться
виписати цього хлопця з Нью-Йорка, ...
130
00:09:02,083 --> 00:09:05,253
... Викликати його в суд, розмітити в готелі і т.п.
131
00:09:05,253 --> 00:09:06,296
Але тобі це не потрібно знати.
132
00:09:07,213 --> 00:09:09,340
Тобі лише потрібно пам'ятати, що у нас був договір.
133
00:09:10,300 --> 00:09:12,090
Пора поповнити касу.
134
00:09:12,385 --> 00:09:14,540
Що? Ще п'ять штук?
135
00:09:14,554 --> 00:09:17,384
Десять. Він літає бізнес-класом.
136
00:09:17,640 --> 00:09:18,808
І любить жити в дорогому готелі.
137
00:09:18,808 --> 00:09:20,852
А ми хочемо, щоб Херольд повернувся на ферму.
138
00:09:20,852 --> 00:09:23,855
- Він наш найкращий кореш, ти ж мене розумієш?
- Не розумію.
139
00:09:23,855 --> 00:09:24,939
І не хочу розуміти.
140
00:09:25,148 --> 00:09:26,191
Коротше.
141
00:09:26,191 --> 00:09:27,711
Або плати мені.
142
00:09:28,151 --> 00:09:29,319
Або державний адвокат.
143
00:09:29,319 --> 00:09:32,113
Він звичайно не експерт по експертам, але ...
144
00:09:41,623 --> 00:09:42,832
Не рахуватимеш?
145
00:09:42,832 --> 00:09:43,875
Вже.
146
00:09:45,752 --> 00:09:46,836
Сильно не ганяй, Едді.
147
00:09:48,880 --> 00:09:49,923
Поїхали, Ерл.
148
00:09:54,135 --> 00:09:57,305
Значить експерт прилітає з Нью-Йорка.
Зустріти його в аеропорту?
149
00:09:57,305 --> 00:09:59,265
Ніхто не прилітає.
150
00:10:00,558 --> 00:10:03,436
Найкращі фахівці живуть тут, в Голлівуді.
151
00:10:05,855 --> 00:10:07,816
Клас. Знаєте, бос, ...
152
00:10:08,900 --> 00:10:10,985
... На вулиці вам би не було рівних.
153
00:10:10,985 --> 00:10:14,030
Чорт ... А я по-твоєму де, Ерл?
154
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
Луїс Руле?
155
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
Так.
156
00:10:41,224 --> 00:10:42,350
Я Майкл Холлер.
157
00:10:42,350 --> 00:10:46,312
Містер Холлер. Я викликав вас,
тому що мені потрібен адвокат.
158
00:10:46,312 --> 00:10:47,480
Це все підстава.
159
00:10:47,480 --> 00:10:49,649
Я припустився помилки і ця жінка
тепер не відчепиться ...
160
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
Говоріть тихіше, чуєте?
161
00:10:51,609 --> 00:10:54,654
Не кажіть ні слова про цю справу,
поки я не витягну вас під заставу.
162
00:10:55,905 --> 00:10:58,825
Адвокат вашої родини зараз в суді?
163
00:10:58,825 --> 00:11:00,827
Так, його звуть Сесіл Добс.
164
00:11:01,119 --> 00:11:04,080
- Він повинен бути десь тут.
- Я знайду його.
165
00:11:04,080 --> 00:11:05,206
Розкажіть про себе.
166
00:11:05,206 --> 00:11:08,126
- Скільки вам років?
- 32.
167
00:11:08,418 --> 00:11:10,378
Живете в цьому районі?
Ви тут виросли?
168
00:11:11,421 --> 00:11:13,673
Та в Беверлі-Хіллз. Я закінчив університет.
169
00:11:13,673 --> 00:11:15,633
Працюю в компанії своєї матері.
170
00:11:15,633 --> 00:11:16,801
А ваш батько?
171
00:11:16,801 --> 00:11:18,553
Він помер, коли мені було 2 роки.
172
00:11:19,929 --> 00:11:22,015
Скільки заробили за минулий рік?
173
00:11:22,015 --> 00:11:23,975
Офіційно шістсот тисяч доларів.
174
00:11:24,976 --> 00:11:26,102
Мені теж потрібен адвокат.
175
00:11:26,102 --> 00:11:28,188
Мене звуть Корлісс. З двома "С".
176
00:11:28,188 --> 00:11:31,190
- У вас є візитка?
- Послухай мене, приятель, дзвони в прийомні години.
177
00:11:32,275 --> 00:11:34,402
А зараз відвали і дай нам спокійно поговорити.
178
00:11:37,530 --> 00:11:38,573
Сподіваюся, ти не проти?
179
00:11:39,699 --> 00:11:41,618
Я зрозумів, Бос.
180
00:11:41,618 --> 00:11:42,744
Молодець. Добре.
181
00:11:43,828 --> 00:11:44,871
Молодець.
182
00:11:44,871 --> 00:11:45,914
Дзвони.
183
00:11:46,915 --> 00:11:48,041
Слухайте ...
184
00:11:48,041 --> 00:11:50,731
Проти вас висунули серйозні звинувачення.
185
00:11:50,960 --> 00:11:53,046
Вам можуть відмовити в заставі.
186
00:11:53,046 --> 00:11:55,173
- Як відмовити?
- Я ж тільки сказав "можуть".
187
00:11:56,215 --> 00:11:58,050
Вас раніше притягували?
188
00:11:58,301 --> 00:12:01,471
- Ніколи.
- Тобто, якщо я перевірю записи ...
189
00:12:01,471 --> 00:12:02,513
Тільки штрафи за парковку.
190
00:12:03,514 --> 00:12:04,641
Ви витягнете мене звідси?
191
00:12:04,641 --> 00:12:06,517
Я постараюся, Луїс.
192
00:12:14,025 --> 00:12:17,028
Так це ти держобвинувач,
який веде справу Руле?
193
00:12:18,321 --> 00:12:19,322
Холлер.
194
00:12:21,324 --> 00:12:22,367
Сучий син.
195
00:12:22,367 --> 00:12:23,451
Правила є правила.
196
00:12:23,451 --> 00:12:27,330
Так, я випросила цю справу. Добре. Добре, я піду тихо.
197
00:12:28,581 --> 00:12:30,833
Але тільки після цього слухання,
якщо ти не заперечуєш ...
198
00:12:30,833 --> 00:12:31,834
Подивимося.
199
00:12:32,835 --> 00:12:33,920
Ти проти застави?
200
00:12:33,920 --> 00:12:36,865
Це не привід, щоб змінювати державного обвинувача.
201
00:12:36,965 --> 00:12:39,050
Тобі ж відомо, що накоїв цей хлопець.
202
00:12:39,050 --> 00:12:40,134
Якщо це він.
203
00:12:40,134 --> 00:12:41,261
Ну так, "якщо це він".
204
00:12:41,261 --> 00:12:45,348
Адже затримали його в будинку
його жертви по лікоть в її крові.
205
00:12:45,348 --> 00:12:47,266
Обожнюю цей твій сарказм.
206
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Можна побачити рапорт про арешт?
207
00:12:51,521 --> 00:12:53,606
Візьми у того, хто дав тобі справу.
208
00:12:53,606 --> 00:12:54,691
Ніяких поблажок.
209
00:12:56,901 --> 00:12:58,778
Як справи у Хейлі?
210
00:13:00,905 --> 00:13:01,990
Все добре.
211
00:13:01,990 --> 00:13:02,991
Відмінно.
212
00:13:04,117 --> 00:13:06,119
Я заїду за нею в суботу, не забудь.
213
00:13:07,245 --> 00:13:09,247
У зв'язку з серйозністю звинувачення ...
214
00:13:09,247 --> 00:13:11,416
... І фінансовими можливостями обвинуваченого ...
215
00:13:11,416 --> 00:13:12,583
... Штат просить відмовити в заставі.
216
00:13:12,583 --> 00:13:16,421
Ваша честь, у звинувачення немає
причин вважати, що мій клієнт
може сховатися від правосуддя.
217
00:13:16,629 --> 00:13:20,758
З такими грошима, як у нього,
завжди є можливість сховатися.
218
00:13:20,758 --> 00:13:21,926
- Він раніше судимий?
- Ні, ваша честь.
219
00:13:21,926 --> 00:13:25,888
Можна позбавити його можливості сховатися,
надівши на нього електронний браслет.
220
00:13:26,097 --> 00:13:29,183
Я відпускаю його під заставу
в 1 мільйон доларів.
221
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
- Ваша честь, ви бачили це фото?
- Міс Макферсон, застава встановлена.
222
00:13:32,437 --> 00:13:33,396
Спасибі, ваша честь.
223
00:13:35,565 --> 00:13:40,403
Мік, ти дозрів, щоб віддячити мене?
Це великі гроші, точно тобі кажу.
224
00:13:40,695 --> 00:13:43,906
- Подивимося, подивимося.
- Це його адвокат, Сесіл Добс.
225
00:13:43,906 --> 00:13:44,866
Гей, Мік, тільки не забудь про домовленість.
226
00:13:47,952 --> 00:13:50,121
... Він вже тут. Я передзвоню пізніше.
227
00:13:50,121 --> 00:13:52,165
- Сесіл Добс.
- Містер Холлер.
228
00:13:55,168 --> 00:13:57,420
Жахливо бачити, як бідного хлопчика
тримають разом з кримінальниками.
229
00:13:57,420 --> 00:13:59,297
Хлопчика?
230
00:14:00,465 --> 00:14:02,550
Я вже давно представляю його сім'ю.
231
00:14:02,550 --> 00:14:05,762
Знаєте, що я вам раджу, нехай Вел займеться заставою.
232
00:14:05,762 --> 00:14:07,642
А ви відвезіть хлопчика.
233
00:14:07,764 --> 00:14:09,849
Але, ми хотіли закласти власність.
234
00:14:09,849 --> 00:14:11,017
Пляжний будинок місіс Віндзор.
235
00:14:11,017 --> 00:14:12,018
Його мати Віндзор?
236
00:14:12,977 --> 00:14:14,145
Це прізвище другого чоловіка.
237
00:14:14,145 --> 00:14:15,104
Він уже помер.
238
00:14:16,022 --> 00:14:17,231
Оцінка будинку займе тиждень.
239
00:14:17,231 --> 00:14:20,193
Навряд чи хлопцю сподобається
провести цей час за гратами.
240
00:14:20,193 --> 00:14:23,363
Зараз йдіть до Вел.
Відвезіть Луїса в ваш офіс.
241
00:14:23,363 --> 00:14:24,572
Зустрінемося о четвертій.
242
00:14:24,572 --> 00:14:26,407
Стійте, я дам вам свою візитку.
243
00:14:29,577 --> 00:14:30,578
Боже мій.
244
00:14:31,662 --> 00:14:32,663
Репортери.
245
00:14:32,872 --> 00:14:34,832
Схоже, вже пронюхали.
246
00:14:34,832 --> 00:14:38,002
Місіс Віндзор дуже переживає через пресу.
247
00:14:39,003 --> 00:14:40,963
Але ми навряд чи можемо щось змінити.
248
00:14:42,215 --> 00:14:43,174
Подивимося.
249
00:14:44,258 --> 00:14:45,301
Приятель!
250
00:14:45,301 --> 00:14:46,385
Підійди. Не бійся.
251
00:14:47,387 --> 00:14:49,514
Я дивлюся, ти знімаєш. Як тебе звати?
252
00:14:49,514 --> 00:14:51,516
Роб Гілан. Але всі звуть "Стікс".
253
00:14:51,516 --> 00:14:52,767
Стікс, ти працюєш на себе?
254
00:14:52,767 --> 00:14:55,812
Ну так, хлопцю світить термін.
Сюжет з радістю куплять.
255
00:14:55,812 --> 00:14:57,772
- Скільки?
- Що скільки?
256
00:14:57,772 --> 00:14:59,816
Скільки тобі платять за твої зйомки?
257
00:14:59,816 --> 00:15:00,983
Ну ... Коли як.
258
00:15:00,983 --> 00:15:02,860
700 ... 750.
259
00:15:03,194 --> 00:15:05,154
А що, якщо ми купимо її у тебе ...
260
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
за 800? Ні?
261
00:15:08,282 --> 00:15:09,352
Мало?
262
00:15:09,367 --> 00:15:11,327
Нехай буде тисяча.
263
00:15:11,327 --> 00:15:12,537
- Іде?
- Згоден.
264
00:15:13,371 --> 00:15:16,541
- Продано. Я включу це до рахунку?
- Звичайно.
265
00:15:17,750 --> 00:15:19,710
Спасибі, Стікс.
266
00:15:19,710 --> 00:15:20,711
Вам, спасибі.
267
00:15:21,879 --> 00:15:24,841
Знаєте, містере Холлер ...
це не я вас вибрав.
268
00:15:24,841 --> 00:15:25,925
Не сумніваюся.
269
00:15:25,925 --> 00:15:28,177
У вашій фірмі напевно повно солідних адвокатів.
270
00:15:28,177 --> 00:15:30,138
Так і є, це Луїс наполіг.
271
00:15:31,180 --> 00:15:33,266
Я про вас не чув.
272
00:15:33,266 --> 00:15:35,309
Хоча ... шкодую про це.
273
00:15:36,477 --> 00:15:38,521
Говорите, Луїс мене вибрав?
274
00:15:38,521 --> 00:15:40,565
Так, він читав про справу, яку ви вели.
275
00:15:44,652 --> 00:15:47,780
Я візьму 100 000 вперед. Година роботи 550 ...
276
00:15:47,780 --> 00:15:48,948
... І ще 100 тисяч, якщо буде суд.
277
00:15:48,948 --> 00:15:50,074
Стільки ж, якщо суд триває більше тижня.
278
00:15:50,074 --> 00:15:52,994
Апеляція і все по новій.
279
00:15:56,289 --> 00:15:57,373
Гадаю, це не проблема?
280
00:15:58,374 --> 00:16:00,251
- Ні.,
- Побачимося о четвертій.
281
00:16:14,098 --> 00:16:15,933
Куди тепер?
282
00:16:16,184 --> 00:16:18,186
Поїхали до Стікса, в бар Джима.
283
00:16:19,145 --> 00:16:21,230
- Як завжди?
- Угу.
284
00:16:21,230 --> 00:16:22,231
Добре.
285
00:16:34,952 --> 00:16:35,953
А ось і ти.
286
00:16:37,079 --> 00:16:38,122
Давай сюди.
287
00:16:38,122 --> 00:16:40,167
Вісім мені, дві тобі.
288
00:16:41,083 --> 00:16:42,210
- Спасибі, Стікс.
- Звертайся.
289
00:16:42,210 --> 00:16:44,170
- Угу ...
- Гей, гей, поверни касету!
290
00:17:14,492 --> 00:17:16,619
Жахливо виглядаєш.
291
00:17:16,619 --> 00:17:17,578
Спасибі.
292
00:17:19,664 --> 00:17:20,748
Щось новеньке.
293
00:17:20,748 --> 00:17:22,358
Зберігання кокаїну.
294
00:17:22,917 --> 00:17:24,001
Плюс як звичайно.
295
00:17:24,001 --> 00:17:25,911
Знаю, вийшло нерозумно ...
296
00:17:26,087 --> 00:17:29,257
Клієнт заплатив коксом, я не виклала
і пішла до наступного.
297
00:17:29,257 --> 00:17:31,133
І той виявився копом?
298
00:17:31,342 --> 00:17:32,343
Так.
299
00:17:34,345 --> 00:17:35,513
Слухай, може допоможеш мені ...
300
00:17:35,513 --> 00:17:37,753
... Пройти реабілітацію в клініці?
301
00:17:38,391 --> 00:17:41,769
Ми вже тебе влаштовували в клініку.
Прокурор не погодиться.
302
00:17:41,769 --> 00:17:45,565
- Тобі доведеться якийсь час відсидіти, Глоріє.
- Мікі, я не зможу.
303
00:17:45,773 --> 00:17:48,901
Зможеш. Так ... зможеш.
304
00:17:50,027 --> 00:17:53,906
Ей ... У в'язниці теж лікують залежність.
305
00:17:54,240 --> 00:17:56,075
Слухай, ти ж давно працюєш.
306
00:17:56,325 --> 00:17:58,286
Може пора вже зав'язати?
307
00:18:00,454 --> 00:18:01,581
Так.
308
00:18:01,581 --> 00:18:03,541
Домогосподарка року.
Це те, що потрібно.
309
00:18:05,751 --> 00:18:07,587
Иожливо, мене оберуть в батьківський комітет.
310
00:18:09,755 --> 00:18:12,758
- Це не смішно.
- Я б подивився на це.
311
00:18:13,009 --> 00:18:14,927
Гаразд, давай розповідай.
312
00:18:16,012 --> 00:18:17,263
Коротше, у мене ...
313
00:18:17,263 --> 00:18:19,728
... Був клієнт в мотелі в Санта Моніці.
314
00:18:20,224 --> 00:18:22,393
Це він заплатив коксом замість грошей?
315
00:18:22,393 --> 00:18:25,354
Так, у нього було дохріна цього порошку.
316
00:18:26,480 --> 00:18:28,566
- Ти його знаєш?
- Ні.
317
00:18:28,566 --> 00:18:30,568
Ні, він знайшов мене через мій сайт. Він ...
318
00:18:31,819 --> 00:18:33,738
Схоже, він мексиканець.
319
00:18:33,738 --> 00:18:34,864
Ти перевірила його?
320
00:18:34,864 --> 00:18:36,032
А ти як думаєш?
321
00:18:36,032 --> 00:18:38,034
Добре, як? Він показав тобі права?
322
00:18:38,034 --> 00:18:40,077
Ні, паспорт. Його ...
323
00:18:40,077 --> 00:18:42,121
Як же його звали ...
324
00:18:44,248 --> 00:18:46,375
- Його звали Гектор.
- А прізвище?
325
00:18:46,375 --> 00:18:48,377
- А ... м ...
- Так яке в нього прізвище?
326
00:18:48,377 --> 00:18:49,503
Думай, Глорія, думай.
327
00:18:49,503 --> 00:18:52,553
Гектор Аранда Мойа - цей хлопець давно в розшуку.
328
00:18:53,632 --> 00:18:55,760
Примудрився втекти від суду присяжних у Флориді.
329
00:18:55,760 --> 00:18:57,775
Його шукають за наркоторгівлю.
330
00:18:57,845 --> 00:19:00,890
І, знаєш, Леслі, він їм конче потрібний.
331
00:19:00,890 --> 00:19:02,815
І дівчина хоче угоду?
332
00:19:02,975 --> 00:19:04,990
Вона назве готель і номер.
333
00:19:05,019 --> 00:19:08,189
- Тоді їй доведеться дати свідчення?
- Ні, вона тільки назве.
334
00:19:08,189 --> 00:19:09,357
Далі працюють твої люди.
335
00:19:09,357 --> 00:19:12,318
Мій дізнавач повідомив, що Гектор ще не виписався.
336
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
І що в обмін?
337
00:19:15,571 --> 00:19:19,408
Ти знімеш всі звинувачення.
Її відправлять тільки на реабілітацію.
338
00:19:19,742 --> 00:19:21,786
У клініку при медцентрі університету, наприклад.
339
00:19:22,953 --> 00:19:24,955
Або, я передам це федералам.
340
00:19:24,955 --> 00:19:26,999
Вони за дві секунди вирішать всі проблеми.
341
00:19:32,338 --> 00:19:34,173
Добре, чортів засранець.
342
00:19:35,508 --> 00:19:36,467
Після вас.
343
00:19:38,469 --> 00:19:41,430
- Що, головою вниз?
- Я б таку смерть вибрав.
344
00:19:41,639 --> 00:19:43,766
- Чому?
- Красиво.
345
00:19:43,766 --> 00:19:46,852
Ти хворий. Всім начхати, як ти здохнеш.
346
00:19:46,852 --> 00:19:50,773
Було б круто. Про що б ти подумав перед смертю?
347
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Що ти дурень.
348
00:19:55,111 --> 00:19:56,153
Містер Холлер.
349
00:19:56,153 --> 00:19:57,363
Луїс, доброго ранку.
350
00:19:58,406 --> 00:20:00,491
- Дякую.
- Це тільки початок.
351
00:20:00,491 --> 00:20:03,276
Це Френк Левін. Мій дізнавач.
352
00:20:03,494 --> 00:20:05,621
- Луїс Руле.
- Дуже приємно.
353
00:20:05,621 --> 00:20:06,664
Прошу.
354
00:20:08,833 --> 00:20:10,668
У мене тут ... браслет.
355
00:20:10,918 --> 00:20:14,046
Подарунок вашого друга, містера Валенсуела,
за постановою суду.
356
00:20:14,046 --> 00:20:17,133
Щоб я нікуди не подівся, поки все не закінчиться.
357
00:20:17,133 --> 00:20:18,217
Панове, прошу вас.
358
00:20:18,217 --> 00:20:20,177
- Містер Добс.
- Містер Холлер.
359
00:20:20,177 --> 00:20:21,345
Радий вас бачити. Це Френк Левін.
360
00:20:21,345 --> 00:20:25,391
Містер Левін мій дізнавач.
Його послуги оплачуються окремо.
361
00:20:25,391 --> 00:20:26,559
Звичайно.
362
00:20:26,559 --> 00:20:29,645
Панове, це Мері Віндзор. Вона мати Луїса.
363
00:20:29,645 --> 00:20:31,689
- Містер Холлер.
- Місіс Віндзор.
364
00:20:31,689 --> 00:20:33,774
- Приємно познайомитися.
- Як справи?
365
00:20:33,774 --> 00:20:35,985
Добре, дякую.Це Френк Левін, мій дізнавач.
366
00:20:35,985 --> 00:20:37,820
Доброго дня.
367
00:20:41,031 --> 00:20:43,033
Звинувачення проти мого сина просто смішні.
368
00:20:43,284 --> 00:20:44,368
Як і ця жінка.
369
00:20:44,368 --> 00:20:47,163
Ось ваш чек, містер Холлер.
370
00:20:48,330 --> 00:20:50,541
Чек повинен бути виданий вашим сином, місіс Віндзор.
371
00:20:50,541 --> 00:20:53,186
Можете дати йому гроші і він випише чек.
372
00:20:53,586 --> 00:20:54,753
Але чек повинен бути від нього.
373
00:20:54,753 --> 00:20:56,756
Мій клієнт він.
374
00:20:56,756 --> 00:20:57,882
Прояснимо це з самого початку.
375
00:21:03,137 --> 00:21:05,677
Я вдячний вам, що ви з нами.
376
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
Серйозно, нам дуже важливо
знати, що ви будете поруч.
377
00:21:09,226 --> 00:21:10,436
Коли будете потрібні.
378
00:21:10,436 --> 00:21:12,396
Але не зараз? Я права?
379
00:21:13,355 --> 00:21:16,692
Так, мем. Вас можуть змусити дати
свідчення про те, що ви чули.
380
00:21:16,692 --> 00:21:19,570
Адвокатська таємниця на вас не поширюється.
381
00:21:22,948 --> 00:21:24,784
Побачимося вдома.
382
00:21:30,206 --> 00:21:32,291
Вона не звикла, коли їй кажуть, що робити.
383
00:21:32,291 --> 00:21:33,676
Охоче вірю.
384
00:21:34,293 --> 00:21:36,337
Як швидко може відбутися суд?
385
00:21:36,337 --> 00:21:37,421
Я хочу забути про це.
386
00:21:38,380 --> 00:21:39,423
Ти впевнений?
387
00:21:39,423 --> 00:21:41,509
Можна затягнути його, і насолоджуватися свободою.
388
00:21:41,509 --> 00:21:43,636
- Більшість клієнтів ...
- Винних ... клієнтів, так?
389
00:21:45,846 --> 00:21:48,933
Добре, тоді я негайно проситиму
про початок процесу.
390
00:21:48,933 --> 00:21:51,894
Чи, може, обійдемося зовсім без суду?
391
00:21:51,894 --> 00:21:53,938
Моя фірма здатна ...
392
00:21:54,188 --> 00:21:56,148
... Зробити істотний вплив.
393
00:21:56,148 --> 00:21:57,399
О, не спокушайтеся, Сесіл.
394
00:21:57,399 --> 00:22:01,153
Штат ні за що не погодиться
зняти такі звинувачення.
395
00:22:01,445 --> 00:22:05,491
Більше того, хочу попередити, що наше
положення буде обтяжуватися при переговорах.
396
00:22:05,699 --> 00:22:07,660
Ніяких переговорів не буде.
397
00:22:07,660 --> 00:22:09,787
Ні угоди про визнання, нічого.
398
00:22:09,787 --> 00:22:12,867
Я не піду в тюрму за те, чого не робив.
399
00:22:12,915 --> 00:22:14,041
Я не винен.
400
00:22:14,041 --> 00:22:17,211
І якщо буде суд, я хочу постати
перед ним і сказати присяжним ...
401
00:22:17,211 --> 00:22:18,212
... Що я не винен.
402
00:22:19,171 --> 00:22:21,257
Якщо вас це не влаштовує, нам краще розлучитися.
403
00:22:24,343 --> 00:22:26,345
Розкажи, що сталося.
404
00:22:27,513 --> 00:22:29,258
Я тусувався в Спаго.
405
00:22:29,598 --> 00:22:32,428
В Спаго? Це той бар на 6-ій вулиці?
406
00:22:32,601 --> 00:22:33,853
Де завжди повно дівчат?
407
00:22:33,853 --> 00:22:36,814
Так. Там легко когось зняти.
408
00:22:36,814 --> 00:22:39,817
Що у нас на дівчину, Френк?
409
00:22:40,067 --> 00:22:41,677
А ... Реджина Кемпо.
410
00:22:43,195 --> 00:22:45,197
Вона ж Реджі, 26 років.
411
00:22:45,197 --> 00:22:47,366
Працює то актрисою, то секретаркою.
412
00:22:47,366 --> 00:22:50,369
І мріє звільнитися, коли посадить мого клієнта.
413
00:22:50,369 --> 00:22:51,620
Ти знав її до тієї ночі, Луїс?
414
00:22:51,620 --> 00:22:53,706
Ні. Я часто її бачив, але ...
415
00:22:53,706 --> 00:22:56,667
... Ми не спілкувалися. Вона завжди
була з різними хлопцями.
416
00:22:57,668 --> 00:22:58,711
Тієї ночі теж.
417
00:22:59,920 --> 00:23:01,880
Я зрозумів, що він їй не подобається. І ...
418
00:23:05,092 --> 00:23:09,013
Вона пройшла повз мене, прямуючи в туалет.
419
00:23:11,432 --> 00:23:13,942
І дала мені серветку зі своєю адресою.
420
00:23:14,602 --> 00:23:16,562
І сказала, що в 10 хлопець піде.
421
00:23:16,562 --> 00:23:18,689
Вона в тебе? Ця серветка?
422
00:23:18,689 --> 00:23:20,644
Ні, я її викинув.
423
00:23:20,691 --> 00:23:23,861
Френк, перевір, є що-небудь про
це в поліцейському рапорті.
424
00:23:23,861 --> 00:23:26,281
Френк вже створив не велике диво.
425
00:23:27,906 --> 00:23:30,866
Він ... зміг дістати для нас
копію матеріалів справи.
426
00:23:31,201 --> 00:23:33,287
Все те, що є у прокурора.
427
00:23:33,287 --> 00:23:36,373
Вони звичайно нададуть їх,
але ми втратили б час.
428
00:23:36,373 --> 00:23:38,459
Про іншого хлопця нічого немає.
429
00:23:38,459 --> 00:23:39,585
І ні слова про бар.
430
00:23:39,585 --> 00:23:42,671
Виходить, вони лише знають, що
Луїс лише з'являється в її квартирі ...
431
00:23:42,671 --> 00:23:44,191
... І її б'є?
432
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
Це маячня собача.
433
00:23:46,842 --> 00:23:48,927
Що ж, розкажи свою версію.
434
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Добре.
435
00:23:52,097 --> 00:23:53,933
Я приїхав раніше.
436
00:23:54,141 --> 00:23:58,020
І дочекався, поки той хлопець вийде.
437
00:24:07,738 --> 00:24:08,781
Ти бачив його машину?
438
00:24:09,698 --> 00:24:10,658
Синій мустанг.
439
00:24:30,511 --> 00:24:32,513
Добре, значить, він вийшов, а ти зайшов?
440
00:24:32,846 --> 00:24:34,186
Я постукав.
441
00:24:34,765 --> 00:24:35,933
І вона відкрила двері.
442
00:24:35,933 --> 00:24:37,678
А ... Прохід був вузьким.
443
00:24:39,937 --> 00:24:42,672
і мені довелося ... протиснутися між дверима ...
444
00:24:43,148 --> 00:24:44,316
... І стіною.
445
00:24:44,316 --> 00:24:46,421
Я повернувся до неї спиною і ...
446
00:24:47,403 --> 00:24:49,446
... От і все.
447
00:24:49,446 --> 00:24:52,366
- Що все?
- Вона мене вдарила.
448
00:24:53,617 --> 00:24:56,745
Я впав і ... відразу втратив свідомість.
449
00:24:56,745 --> 00:24:59,665
Куди вона тебе вдарила?
450
00:24:59,957 --> 00:25:00,958
Ось сюди.
451
00:25:04,086 --> 00:25:05,087
До сих пір болить.
452
00:25:06,171 --> 00:25:08,173
І ти відразу втратив свідомість?
453
00:25:13,387 --> 00:25:16,306
Потім, що я пам'ятаю,
це як два педика мене тримають.
454
00:25:16,557 --> 00:25:20,477
У рапорті сказано, гомосексуальна
пара з квартири навпроти.
455
00:25:20,686 --> 00:25:21,729
Я й кажу, педики.
456
00:25:22,855 --> 00:25:25,858
Прошу вибачення. Пара педиків з квартири навпроти.
457
00:25:26,066 --> 00:25:27,943
Продовжуй, Луїс.
458
00:25:29,027 --> 00:25:32,107
Я ще не прийшов до тями, коли приїхали копи.
459
00:25:32,281 --> 00:25:35,284
Я офіцер Максвелл, і я повинен
поставити вам кілька запитань.
460
00:25:35,284 --> 00:25:38,370
- Назвіть своє ім'я, будь ласка.
- Реджі Кемпо.
461
00:25:38,370 --> 00:25:39,621
- Ви знаєте цього чоловіка? Ви бачили його раніше?
- Ні!
462
00:25:39,621 --> 00:25:41,540
Я зрозумів, що вона мене підставила.
463
00:25:41,540 --> 00:25:43,584
- А як підставила?
- Забруднила мені кров'ю руку.
464
00:25:44,626 --> 00:25:45,794
Ліву руку.
465
00:25:45,794 --> 00:25:47,796
Він сказав, що згвалтує.
466
00:25:47,796 --> 00:25:48,881
І вб'є мене.
467
00:25:48,881 --> 00:25:51,526
І потім повернеться і трахне мене мертву.
468
00:25:53,010 --> 00:25:55,095
Ти сказав, що вона ледь привідкрила двері.
469
00:25:55,095 --> 00:25:56,221
Ти розглянув її обличчя?
470
00:25:56,221 --> 00:25:57,222
Не все.
471
00:25:58,348 --> 00:25:59,391
Побачив тільки око.
472
00:26:00,350 --> 00:26:03,437
Стій, її ліве око?
473
00:26:03,437 --> 00:26:07,566
- Так.
- Відмінно, значить у неї вже були
синці на правій частині обличчя ...
474
00:26:08,609 --> 00:26:09,818
Вона відкриває двері, ...
475
00:26:09,818 --> 00:26:11,820
... Приховуючи своє обличчя від Руле.
476
00:26:11,820 --> 00:26:14,450
І коли Луїс входить, вирубає його.
477
00:26:14,948 --> 00:26:17,743
Тобто, ви хочете сказати, що?
478
00:26:18,160 --> 00:26:19,950
Вона сама себе побила?
479
00:26:20,037 --> 00:26:21,288
Ну якщо у неї вже були травми, ...
480
00:26:21,288 --> 00:26:24,374
... Значить вона сама їх завдала,
або змусила приятеля.
481
00:26:24,374 --> 00:26:28,295
Це можливо. Тобто вона бачила
машину Луїса ... його годинник.
482
00:26:28,504 --> 00:26:30,506
Всі знають, що у його сім'ї є гроші.
483
00:26:31,715 --> 00:26:34,635
Напевно вона ще зажадає компенсацію,
коли все закінчиться.
484
00:26:35,803 --> 00:26:36,970
Тепер поліцейський рапорт.
485
00:26:36,970 --> 00:26:38,931
Яка версія Реджі?
486
00:26:40,015 --> 00:26:42,017
Отже, Постраждала стверджує, ...
487
00:26:42,017 --> 00:26:44,311
... Що вона була вдома одна, коли підозрюваний
постукав до неї у двері і представився ...
488
00:26:44,311 --> 00:26:46,230
... Людиною, яку вона знає.
489
00:26:46,230 --> 00:26:48,440
Впустивши його, вона тут же отримала удар.
490
00:26:48,440 --> 00:26:50,317
Там сказано, що він вирубив її?
491
00:26:52,111 --> 00:26:56,198
Так, боротьба почалася в коридорі,
а закінчилася на сходах.
492
00:27:05,666 --> 00:27:07,636
Він схопив жертву за шию ...
493
00:27:07,876 --> 00:27:10,921
... І притиснув до підлоги. Підозрюваний
весь час перебував у жертви ...
494
00:27:10,921 --> 00:27:12,005
... За спиною, ...
495
00:27:12,005 --> 00:27:15,008
... Приставивши ніж до її горла.
496
00:27:16,218 --> 00:27:17,302
Це не мій ніж.
497
00:27:17,302 --> 00:27:19,096
На ньому є його відбитки?
498
00:27:20,264 --> 00:27:22,432
Ну, раз вона вимазав його руку кров'ю,
499
00:27:22,432 --> 00:27:24,393
то могла і вкласти ніж в руку ...
500
00:27:24,393 --> 00:27:25,602
Я ж сказав вам, це не мій ніж.
501
00:27:25,602 --> 00:27:26,645
Продовжуй, Френк.
502
00:27:26,645 --> 00:27:28,750
Жертва побігла до сходів, ...
503
00:27:28,772 --> 00:27:30,382
... Почалася боротьба ...
504
00:27:31,817 --> 00:27:34,736
... І вона вдарила підозрюваного ногою ...
505
00:27:34,736 --> 00:27:36,780
Потім жертва у відчаї кинулася на нього,
схопивши пляшку горілки.
506
00:27:37,948 --> 00:27:39,157
Тут вона його і вирубила.
507
00:27:39,157 --> 00:27:40,159
Така її версія.
508
00:27:40,159 --> 00:27:41,160
Це все брехня.
509
00:27:43,203 --> 00:27:45,289
Якщо все, що вона говорить неправда, ...
510
00:27:45,289 --> 00:27:47,207
... То це буде дуже легка справа.
511
00:27:48,333 --> 00:27:49,543
І ти присягаєшся, що це брехня?
512
00:27:50,586 --> 00:27:51,587
Присягаєшся?
513
00:27:52,629 --> 00:27:54,631
Ти впевнений, що більше тобі ...
514
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
нічого розповісти?
515
00:27:58,719 --> 00:27:59,928
Нічого.
516
00:28:01,930 --> 00:28:03,140
Чому він вибрав тебе, Мік?
517
00:28:03,140 --> 00:28:07,102
Та багатий зіпсований хлопчисько,
який не знає слова "ні" ...
518
00:28:07,311 --> 00:28:11,064
Так, але саме паскудний, в цьому
його історія, Френк.
519
00:28:11,315 --> 00:28:13,442
Занадто дивна і не дуже правдива.
520
00:28:13,442 --> 00:28:16,403
Згоден з тобою, Мік.
З цим хлопцем щось не так.
521
00:28:16,612 --> 00:28:19,489
Я перевірю його історію.
522
00:28:19,823 --> 00:28:22,576
Почни з бару Спаго.
523
00:28:22,826 --> 00:28:27,039
А потім міс Реджина Кемпо.Судячи по тому,
як вона підкотила, ...
524
00:28:27,039 --> 00:28:28,040
... Вона повія.
525
00:28:28,040 --> 00:28:32,085
Так, так, перевір її. І ще цього ...
містера "Мустанга".
526
00:28:32,085 --> 00:28:34,296
Добре, але я не дуже-то вірю, ...
527
00:28:34,296 --> 00:28:36,506
... Що вони з Реджі влаштували
брудні ігри і він врізав їй.
528
00:28:36,506 --> 00:28:38,383
Якщо він не допомагав їй.
529
00:28:38,592 --> 00:28:41,595
Тобто ... врізав їй після?
530
00:28:41,595 --> 00:28:42,679
Саме так.
531
00:28:43,639 --> 00:28:45,891
Боже, Мік, ти починаєш думати, що Луїс невинний?
532
00:28:45,891 --> 00:28:47,684
Можливо.
533
00:28:48,810 --> 00:28:51,104
Ти знаєш, що мій батько завжди
говорив про невинних клієнтів?
534
00:28:51,104 --> 00:28:53,106
Ні, цього я не знаю. Привіт ...
535
00:28:53,106 --> 00:28:56,151
Він говорив, що "Немає клієнта гірше, ніж невинний".
536
00:28:56,151 --> 00:28:57,277
Ось. Саме так.
537
00:28:57,277 --> 00:29:01,240
Якщо облажаться і він сяде за грати,
то ти не зможеш з цим спокійно жити.
538
00:29:01,448 --> 00:29:04,534
Так що нас влаштовує
тільки один вердикт, дитинко ...
539
00:29:04,534 --> 00:29:05,535
і це "не винен".
540
00:29:07,537 --> 00:29:08,747
Що скажеш, Меггі?
541
00:29:08,747 --> 00:29:12,876
Френк, якщо ти дозволиш сісти
йому за кермо в такому стані ...
542
00:29:12,876 --> 00:29:14,795
... Я притягну вас обох.
543
00:29:16,046 --> 00:29:17,881
Я відвезу його додому.
544
00:29:18,131 --> 00:29:20,092
А як ти повернешся до себе?
545
00:29:20,092 --> 00:29:22,219
Машину твою я залишу тут, ...
546
00:29:22,219 --> 00:29:24,179
... А мене довезуть друзі.
547
00:29:30,519 --> 00:29:32,479
Бувай.
548
00:29:33,814 --> 00:29:35,857
Звичайно, я заплачу.
549
00:29:35,857 --> 00:29:37,734
Я наполягаю.
550
00:30:02,968 --> 00:30:04,011
Що?
551
00:30:05,971 --> 00:30:07,973
Знаєш, ти така красива.
552
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Від тебе одні проблеми, Холлер.
553
00:30:25,824 --> 00:30:27,868
Гей, Мік!
554
00:30:31,121 --> 00:30:33,248
Боже, Френк? Ти чого так рано?
555
00:30:33,248 --> 00:30:35,125
Кіно подивимося?
556
00:30:36,251 --> 00:30:37,419
Нам повезло.
557
00:30:37,419 --> 00:30:41,381
Власник встановив систему
відеоспостереження місяць тому.
558
00:30:42,507 --> 00:30:45,332
Мені переписали записи з відеокамери на диск.
559
00:30:45,677 --> 00:30:47,557
Спробуємо їх збільшити ...
560
00:30:47,763 --> 00:30:49,765
Я знаю це місце.
561
00:30:49,765 --> 00:30:51,808
А ось і наш хлопець, Луїс.
562
00:30:52,851 --> 00:30:54,102
А тепер познайомся ...
563
00:30:54,102 --> 00:30:55,712
Міс Реджі Кемпо.
564
00:30:55,979 --> 00:30:57,904
А це ... містер "Мустанг".
565
00:30:58,148 --> 00:31:01,401
- Ти впевнений?
- Я б не виклав тисячу за цей
запис, не будь я впевнений.
566
00:31:01,401 --> 00:31:03,041
Так, дивись.
567
00:31:03,278 --> 00:31:05,405
Реджі встає, йде в дамську кімнату ...
568
00:31:05,405 --> 00:31:08,408
Містер "Мустанг" говорить з барменом.
Він не дивиться на неї, ...
569
00:31:08,617 --> 00:31:10,619
... І тому у Реджі з'являється шанс ...
570
00:31:10,619 --> 00:31:11,661
Бачиш?
571
00:31:11,661 --> 00:31:12,788
Тут все не так, як він сказав.
572
00:31:12,788 --> 00:31:15,916
Він говорив, вона записала йому
свою адресу на серветці.
573
00:31:15,916 --> 00:31:17,918
Так, почекай ... приятелю ...
574
00:31:17,918 --> 00:31:19,920
Дай їй доробити справу. А ось і вона.
575
00:31:20,128 --> 00:31:21,922
Ось твоя серветка.
576
00:31:23,131 --> 00:31:24,174
А тепер, дивись.
577
00:31:25,258 --> 00:31:28,303
Вона і містер "Мустанг" вирішили, що пора йти ...
578
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Дивись, дивись ... Дивись на
його руку і на його годинник.
579
00:31:30,597 --> 00:31:32,557
Він на лівій руці. Це погано.
580
00:31:32,557 --> 00:31:35,277
Удари наносилися лівою, а він правша.
581
00:31:36,603 --> 00:31:37,854
Старий, ти занадто мало п'єш.
582
00:31:37,854 --> 00:31:39,940
Ти ж казав, що знаєш цей бар?
583
00:31:39,940 --> 00:31:44,111
Як ти думаєш, звідки це знято?
Це знято через дзеркало за барною стійкою.
584
00:31:44,111 --> 00:31:47,906
Ось де господар поставив камеру,
щоб спостерігати за всім залом.
585
00:31:48,115 --> 00:31:51,451
- Тобто, все навпаки.
- І містер "Мустанг" б'є лівою рукою.
586
00:31:51,451 --> 00:31:53,601
Так ... Ти пишаєшся собою Френк?
587
00:31:54,371 --> 00:31:55,497
Так, я пишаюся собою.
588
00:31:55,497 --> 00:31:56,540
І маю на це право.
589
00:31:57,582 --> 00:31:58,750
Пам'ятаєш, що я говорив про Реджі?
590
00:31:58,750 --> 00:32:01,535
Що вона профі? Я тут розпитав ...
591
00:32:01,711 --> 00:32:02,754
Вона повія.
592
00:32:02,754 --> 00:32:03,964
Значить у копів цього запису немає?
593
00:32:03,964 --> 00:32:07,050
Звідки? Є тільки один запис і ніяких копій.
594
00:32:07,050 --> 00:32:08,135
Так зроби копію.
595
00:32:08,135 --> 00:32:10,095
Хочеш подарувати прокурору?
596
00:32:10,095 --> 00:32:12,180
Так, новенькому, Теду Мінтону.
597
00:32:12,180 --> 00:32:14,224
Він повинен передати матеріали справи.
598
00:32:14,224 --> 00:32:15,392
Шкода хлопця.
599
00:32:15,392 --> 00:32:17,227
Він буде вкрай здивований.
600
00:32:17,436 --> 00:32:19,521
Коли повернеться ваш бос?
601
00:32:19,521 --> 00:32:21,398
Думаю, через пару хвилин.
602
00:32:22,524 --> 00:32:23,567
Містер Холлер.
603
00:32:23,567 --> 00:32:25,527
- А ось і він.
- Вибачте, що змусив вас чекати.
604
00:32:25,777 --> 00:32:28,780
- Матеріали справи.
- Сподіваюся, вони вам знадобляться.
605
00:32:28,989 --> 00:32:30,866
Яка легка.
606
00:32:31,992 --> 00:32:33,952
Є де подивитися?
607
00:32:44,379 --> 00:32:45,422
Що-небудь ще?
608
00:32:47,632 --> 00:32:49,634
А вам цього мало?
609
00:32:51,845 --> 00:32:53,972
Киньте, Мінтон. Досить влаштовувати цирк.
610
00:32:53,972 --> 00:32:57,100
Крім того, що ваша так звана жертва повія, ...
611
00:32:57,100 --> 00:32:59,936
... У мене є відео, де вона домагається мого клієнта.
612
00:33:01,062 --> 00:33:02,230
Думаєте присяжні, побачивши це, ...
613
00:33:02,230 --> 00:33:05,358
... Вирішать, що йому довелося приставити
ніж до її горла, щоб трахнути?
614
00:33:05,358 --> 00:33:06,401
Ні.
615
00:33:06,401 --> 00:33:08,320
Ви чуєте, що я говорю?
616
00:33:09,362 --> 00:33:11,531
Так, але це абсолютно нічого не змінює.
617
00:33:12,616 --> 00:33:13,617
Не змінює?
618
00:33:14,743 --> 00:33:15,827
Хочете суду?
619
00:33:16,703 --> 00:33:18,830
Ми залишимо збройний напад ...
620
00:33:18,830 --> 00:33:19,956
... І спробу згвалтування.
621
00:33:19,956 --> 00:33:23,001
Йому світить десь років 7, відсидить 4.
622
00:33:27,214 --> 00:33:29,132
Я чогось не знаю?
623
00:33:44,940 --> 00:33:45,982
Гей, Френк!
624
00:33:49,069 --> 00:33:50,153
Що?
625
00:33:50,153 --> 00:33:52,280
Подивися, ці матеріали схожі.
626
00:33:53,156 --> 00:33:55,242
Але у мене таке відчуття,
що ми щось впустили.
627
00:33:56,493 --> 00:34:00,497
Так, це матеріали, які передала
моя людина в офісі окружного прокурора.
628
00:34:00,705 --> 00:34:02,541
А це мені передав Мінтон.
629
00:34:05,877 --> 00:34:07,837
Стій ... Стій ... Стій ...
630
00:34:07,837 --> 00:34:08,964
Почекай. Почекай. Почекай.
631
00:34:10,006 --> 00:34:11,132
Сучий син.
632
00:34:11,132 --> 00:34:14,007
Вони підмінили файл. Це інший ніж.
633
00:34:14,052 --> 00:34:17,180
- Угу ...
- Я десять років платив цьому хлопцю.
634
00:34:17,180 --> 00:34:18,181
А він підставив мене.
635
00:34:19,266 --> 00:34:20,392
Більше ніяких подарунків.
636
00:34:20,392 --> 00:34:21,434
Внеси його в чорний список.
637
00:34:25,605 --> 00:34:26,606
Круто!
638
00:34:29,818 --> 00:34:31,778
І все ж дуже близько для мене.
639
00:34:43,248 --> 00:34:45,333
Повинен вас покинути. Щасливо.
640
00:34:45,333 --> 00:34:47,294
- До четверга, Луїс.
- Так.
641
00:34:48,461 --> 00:34:49,504
Луїс.
642
00:34:49,504 --> 00:34:50,755
В чому справа? Бачили Мінтона?
643
00:34:50,755 --> 00:34:52,716
Так, так. Бачив.
644
00:34:52,716 --> 00:34:53,717
Потрібно поговорити.
645
00:34:54,718 --> 00:34:55,802
Ти збрехав, Луїс.
646
00:34:57,929 --> 00:35:00,890
Виявляється, ти платив Реджі Кемпо за секс.
647
00:35:03,018 --> 00:35:07,147
Не роби здивоване обличчя.
Чому ти не сказав про це,
коли ми були в офісі Сесіла?
648
00:35:07,355 --> 00:35:09,482
Я не хотів, щоб моя мати дізналася.
649
00:35:09,482 --> 00:35:11,497
Сесіл розповідає їй все.
650
00:35:11,526 --> 00:35:14,654
А, і ти вирішив приховати
від нас той єдиний факт, ...
651
00:35:14,654 --> 00:35:16,698
... Який міг би нас позбавити від цього суду?
652
00:35:16,698 --> 00:35:18,783
- Так?
- Це Мінтон сказав?
653
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
- Суду не буде?
- Я сказав "міг би позбавити".
654
00:35:20,952 --> 00:35:23,597
Якби це була єдина твоя брехня.
655
00:35:23,872 --> 00:35:25,040
Тобто?
656
00:35:25,040 --> 00:35:26,166
Впізнаєш це?
657
00:35:26,166 --> 00:35:28,126
Фото твого ножа.
658
00:35:28,126 --> 00:35:30,128
Який був при тобі, коли ти прийшов до Реджі.
659
00:35:30,337 --> 00:35:32,082
А тепер він у копів.
660
00:35:32,339 --> 00:35:35,304
Ось чому він не скасував суд. Навіщо?
661
00:35:35,425 --> 00:35:38,678
- Коли у нього є ніж з її кров'ю і твоїми ініціалами?
- Це не той ніж, що був у справі.
662
00:35:38,678 --> 00:35:40,588
Все вірно, не той.
663
00:35:40,680 --> 00:35:43,683
Справа, яку дістав Френк, фальшивка.
664
00:35:43,683 --> 00:35:47,812
Копи дали її, щоб заплутати нас.
Щоб ми думали, що у них немає нічого.
665
00:35:47,812 --> 00:35:51,858
Коли на ділі у них достатньо фактів,
щоб запроторити твою багату дупу на 20 років.
666
00:35:53,193 --> 00:35:55,070
Чому ти збрехав щодо ножа?
667
00:35:56,321 --> 00:35:58,406
Господи, навіщо ти взагалі мені брехав?
668
00:35:58,406 --> 00:36:02,619
Все, що ти мені кажеш, конфіденційно.
Це адвокатська таємниця.
669
00:36:02,619 --> 00:36:05,747
Я не брехав. Я ж сказав,
що ніж на фотографії не мій.
670
00:36:05,747 --> 00:36:08,708
Я двічі сказав, але ніхто мене не слухав.
671
00:36:08,708 --> 00:36:10,710
Ти що у нас? Чортів юрист?
672
00:36:10,919 --> 00:36:13,004
Ти сказав, що він не твій, ...
673
00:36:13,004 --> 00:36:16,049
... Але повинен був сказати "У мене був ніж, Мік".
674
00:36:16,049 --> 00:36:17,175
"Але це не той".
675
00:36:17,175 --> 00:36:20,303
Ти приніс зброю на зустріч з повією.
676
00:36:20,303 --> 00:36:24,307
Ну і як я повинен представити цю справу,
щоб усі повірили, що вона тебе підставила?
677
00:36:27,477 --> 00:36:30,647
Я ... цього не робив.
678
00:36:31,815 --> 00:36:33,650
Виготовлений на замовлення.
679
00:36:33,942 --> 00:36:36,767
З зазубреним лезом і з твоїми ініціалами ...
680
00:36:37,946 --> 00:36:38,988
... На рукоятці.
681
00:36:38,988 --> 00:36:40,031
Я завжди його ношу.
682
00:36:41,157 --> 00:36:43,159
Ми показуємо будинки незнайомим людям!
683
00:36:48,456 --> 00:36:49,499
Одного разу ...
684
00:36:50,542 --> 00:36:52,585
... Моя мати показувала будинок.
685
00:36:52,585 --> 00:36:55,630
Це було в Бел Ейре і вона вирішила,
що там безпечно одній.
686
00:36:56,756 --> 00:36:59,717
- Але там опинився він.
- Хто він?
687
00:37:02,095 --> 00:37:03,930
Виродок, який згвалтував її.
688
00:37:05,098 --> 00:37:06,224
Коли вона не повернулася, ...
689
00:37:06,224 --> 00:37:08,268
... Я поїхав за нею і знайшов її там.
690
00:37:08,268 --> 00:37:11,229
Після цього вона і перестала показувати будинки.
691
00:37:11,438 --> 00:37:14,274
А я з тих пір почав носити ніж.
692
00:37:14,482 --> 00:37:15,442
Завжди.
693
00:37:17,610 --> 00:37:19,821
- Твоїй матері доведеться дати свідчення.
- Ні, ні, я цього не хочу.
694
00:37:19,821 --> 00:37:21,698
Та мені плювати, чого ти хочеш.
695
00:37:22,907 --> 00:37:25,994
Якщо не хочеш згнити за гратами, з цієї хвилини ...
696
00:37:25,994 --> 00:37:27,871
... Будеш робити все, що я скажу, ти зрозумів?
697
00:38:00,236 --> 00:38:01,404
- Привіт ...
- Привіт ...
698
00:38:01,404 --> 00:38:04,324
Нам сподобалося. Було весело.
699
00:38:07,619 --> 00:38:09,579
- Тримай.
- Ось так.
700
00:38:13,875 --> 00:38:15,960
Хоч щось ми зробили як треба?
701
00:38:15,960 --> 00:38:17,128
Ми були родиною.
702
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
Бувай.
703
00:38:30,600 --> 00:38:33,436
Ух ти, які люди.
704
00:38:33,728 --> 00:38:34,771
Детектив Керлін.
705
00:38:34,771 --> 00:38:36,898
Ти давно не був в Сан Квентіні?
706
00:38:36,898 --> 00:38:38,691
Як там наш Мартінес?
707
00:38:40,109 --> 00:38:41,945
Я задав питання.
708
00:38:42,195 --> 00:38:45,073
Як там Мартінес поживає?
Його вже зробили коханою дружиною?
709
00:38:45,281 --> 00:38:47,116
Я з ним не розмовляв.
710
00:38:47,367 --> 00:38:51,371
Звичайно, як тільки вони отримують
термін, тобі вже плювати на них, так?
711
00:38:55,583 --> 00:38:56,626
Адже ...
712
00:38:56,626 --> 00:38:57,752
... Йому дали довічне, так?
713
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
Довічне, так.
714
00:38:59,879 --> 00:39:01,965
А через 15 років достроково.
715
00:39:01,965 --> 00:39:05,802
Прикро, адже його жертва, Донна Рентерія,
вже ніколи не оживе.
716
00:39:09,264 --> 00:39:11,349
Як такі люди як ти можуть спокійно спати, ...
717
00:39:11,349 --> 00:39:13,351
... Захищаючи таких виродків?
718
00:39:26,990 --> 00:39:27,949
Гей, Керлін.
719
00:39:28,950 --> 00:39:29,909
Підійди.
720
00:39:34,038 --> 00:39:35,206
Одного разу у мене був клієнт.
721
00:39:35,206 --> 00:39:38,084
Він ... відрубав голову колишній дружині.
722
00:39:38,459 --> 00:39:42,463
- І зберігав її в холодильнику.
- Клас. Круто.
723
00:39:42,672 --> 00:39:44,552
Прокурор був не жадібний.
724
00:39:45,592 --> 00:39:47,760
Намагався повісити на хлопця дві глухі справи ...
725
00:39:47,760 --> 00:39:50,889
Підробив докази, щоб все звалити на мого клієнта.
726
00:39:50,889 --> 00:39:52,634
Але ти відмазав хлопця.
727
00:39:52,891 --> 00:39:54,976
І зараз він ходить по вулицях, так?
728
00:39:54,976 --> 00:39:57,228
- Іди до біса, Холлер.
- До біса прокурора.
729
00:39:57,228 --> 00:39:59,981
І його помічників копів.
730
00:40:00,189 --> 00:40:02,275
Хіба система правосуддя, Керлін, ...
731
00:40:02,275 --> 00:40:03,401
... Може працювати таким чином?
732
00:40:19,125 --> 00:40:21,170
Дивіться, хто прийшов?
733
00:40:21,210 --> 00:40:24,213
- Привіт, дітки ... Привіт, Меггі.
- А ...
734
00:40:24,213 --> 00:40:25,298
Будеш пиво?
735
00:40:25,298 --> 00:40:27,342
Холодного пива. Скотті!
736
00:40:27,342 --> 00:40:28,468
Можу поділитися.
737
00:40:28,468 --> 00:40:29,510
Ні, спасибі.
738
00:40:29,510 --> 00:40:32,347
Гидуєш? Раніше взасос цілувалися.
739
00:40:36,851 --> 00:40:39,687
Розкажи ... про свого друга, Мінтон.
740
00:40:40,813 --> 00:40:41,940
Хто сказав, що ми друзі?
741
00:40:41,940 --> 00:40:44,984
Він обскакав мене, але нічого.
742
00:40:44,984 --> 00:40:46,944
З Корлісом, так?
743
00:40:47,153 --> 00:40:48,133
Так.
744
00:40:48,196 --> 00:40:49,280
Як ти дізналася?
745
00:40:49,280 --> 00:40:51,324
У суді ти знімеш з нього скальп.
746
00:40:51,324 --> 00:40:53,451
Сподіваюся. Так що ...
747
00:40:53,451 --> 00:40:55,411
... Тед говорив з тобою про Корліса?
748
00:40:56,496 --> 00:40:58,498
Так це я відправила його до Теда.
749
00:40:58,498 --> 00:41:00,625
Він думав, що я веду справу,
оскільки була на першому слуханні.
750
00:41:02,835 --> 00:41:04,921
Але я не повинна тобі всього цього говорити.
751
00:41:04,921 --> 00:41:05,964
Я так і знав.
752
00:41:07,006 --> 00:41:10,218
Але я не думав, що Мінтон опуститься
до того, щоб викликати в суд стукача.
753
00:41:10,218 --> 00:41:13,096
Адже він стукач, так?
754
00:41:14,347 --> 00:41:17,183
Скажи, ми можемо просто випити пивка,
і не говорити про роботу?
755
00:41:19,435 --> 00:41:21,396
Давай сядемо за столик, поїмо.
756
00:41:24,565 --> 00:41:25,608
Поговоримо про нашу дочку?
757
00:41:26,776 --> 00:41:27,819
Добре.
758
00:41:27,819 --> 00:41:28,820
Так.
759
00:41:39,414 --> 00:41:42,417
Впевнена, ти й не знав,
що 3D-фільми такі захоплюючі.
760
00:41:44,377 --> 00:41:45,461
Обожнюю спостерігати за нею.
761
00:41:47,547 --> 00:41:49,590
- Це точно.
- Так.
762
00:41:49,590 --> 00:41:51,592
Так.
763
00:41:53,761 --> 00:41:56,889
А ти ж і не знав, що у Мінтона є Корліс,
доки я не проговорилася?
764
00:41:58,099 --> 00:42:00,017
Я знав, що він щось приховує.
765
00:42:02,061 --> 00:42:04,230
До біса, я не буду захищати Мінтона.
Він грає не за правилами.
766
00:42:05,189 --> 00:42:07,316
- Гей, і це говорить Меггі Макферсон?
- Гей ...
767
00:42:08,484 --> 00:42:10,486
Є межі, які я не порушую.
768
00:42:12,572 --> 00:42:13,531
Ти ж знаєш?
769
00:42:16,909 --> 00:42:18,745
Ти можеш мене підвезти?
770
00:43:27,605 --> 00:43:29,732
Вона прокинеться і побачить нас разом.
771
00:43:29,732 --> 00:43:30,817
І що ми скажемо?
772
00:43:32,735 --> 00:43:33,820
А що вона тут робить?
773
00:43:34,028 --> 00:43:35,905
Вона приходить, коли їй сняться кошмари.
774
00:43:37,031 --> 00:43:38,991
І як часто їй сняться кошмари?
775
00:43:43,204 --> 00:43:44,247
Тільки не починай.
776
00:43:44,247 --> 00:43:46,249
Ти не знаєш, як це рости дитину одній.
777
00:43:54,799 --> 00:43:56,968
Зараз я піду. Повернуся через годину ...
778
00:43:56,968 --> 00:43:58,928
І ми поїдемо за твоєю машиною ...
779
00:43:58,928 --> 00:44:00,012
А потім я відвезу Хейлі в школу.
780
00:44:00,012 --> 00:44:02,932
Ось так просто ти почнеш відвозити її до школи?
781
00:44:05,309 --> 00:44:07,395
Ти пам'ятаєш про що ми говорили вчора?
782
00:44:07,395 --> 00:44:09,438
Та я пам'ятаю про що ми говорили вчора.
783
00:44:09,438 --> 00:44:13,234
Але я думала, ти просто хочеш використати
мене для справи або затягнути в свою постіль.
784
00:44:14,569 --> 00:44:16,314
Тебе не переконати.
785
00:44:16,571 --> 00:44:18,823
Чи не переконати, поки ти на стороні захисту.
786
00:44:18,823 --> 00:44:20,950
Поки я намагаюся очистити вулиці
від всяких виродків, ...
787
00:44:20,950 --> 00:44:22,827
... А ти випускаєш їх.
788
00:44:22,827 --> 00:44:24,954
- Я все це вже чув, Мег!
- Ага.
789
00:44:55,359 --> 00:44:57,111
Донна Рентерія.
790
00:45:50,414 --> 00:45:52,500
Старий, мої фотки були всюди.
791
00:45:52,500 --> 00:45:54,585
Вони б все одно злапали мене.
792
00:45:54,585 --> 00:45:57,713
Це ж ти сказав Керліну, що був у її квартирі?
Він цього не знав.
793
00:45:57,713 --> 00:45:58,881
- Ні, ні ...
- Він цього не знав.
794
00:45:58,881 --> 00:45:59,924
У нього не було відбитків.
795
00:45:59,924 --> 00:46:01,968
Але все, що я сказав - правда ...
796
00:46:01,968 --> 00:46:03,928
Я бачив її в Арізоні ...
797
00:46:04,136 --> 00:46:07,265
Вона сказала, якщо я заплачу
більше ніж інший клієнт, ...
798
00:46:07,265 --> 00:46:09,145
... Ми підемо до неї додому.
799
00:46:09,183 --> 00:46:10,393
Іншого хлопця ніхто не бачив.
800
00:46:10,393 --> 00:46:12,478
Там був хлопець! Це був ... це був ...
801
00:46:12,478 --> 00:46:14,563
... Білий хлопець.
Він стояв біля стійки.
802
00:46:14,563 --> 00:46:17,508
Експертиза показала, що її згвалтували.
803
00:46:17,608 --> 00:46:19,488
Ти мені адвокат чи хто?
804
00:46:19,568 --> 00:46:21,862
- Я намагаюся ним бути.
- Коли я пішов, вона була в порядку.
805
00:46:21,862 --> 00:46:23,823
Так, я спав з нею, ясно?
806
00:46:23,823 --> 00:46:25,992
Я спав з нею, але я не бив її.Клянусь.
807
00:46:25,992 --> 00:46:28,995
Три людини бачили, як ти
підійшов до річки і викинув ніж.
808
00:46:28,995 --> 00:46:31,205
- А? Допоможи мені.
- Я знайшов цей ніж в машині.
809
00:46:31,205 --> 00:46:33,332
А боявся, що вони знайдуть його.
Я знав, що вони повісять все на мене.
810
00:46:33,332 --> 00:46:36,252
- Я знав!
- Якщо ти кажеш, що просто трахався з нею, ...
811
00:46:36,252 --> 00:46:38,379
... Чому там немає твоїх відбитків?
812
00:46:38,379 --> 00:46:41,465
- Її квартира була чиста.
- Я не стирав відбитки!
813
00:46:41,465 --> 00:46:42,675
А сперма на рушнику?
814
00:46:42,675 --> 00:46:45,594
Пам'ятаєш? Чи ти вже забув про рушник?
815
00:46:45,594 --> 00:46:46,846
Ні! Я нічого не забув, старий!
816
00:46:46,846 --> 00:46:49,765
Я скористався рушником, заплатив їй і пішов.
817
00:46:49,974 --> 00:46:51,892
Ні, все це не прокотить.
818
00:46:51,892 --> 00:46:54,145
- Ні, не говори так!
- Ні, це не прокотить.
819
00:46:54,145 --> 00:46:56,188
У нас з тобою немає ні єдиного шансу.
820
00:46:57,106 --> 00:46:59,066
- Знаєш, що тобі світить?
- Що?
821
00:47:00,317 --> 00:47:01,485
Тобі світить смертна кара.
822
00:47:01,485 --> 00:47:04,363
Вони підсмажать тебе чи вколять тобі отруту.
823
00:47:05,489 --> 00:47:06,449
Слухай.
824
00:47:06,657 --> 00:47:09,257
Є тільки один спосіб уникнути цього.
825
00:47:09,660 --> 00:47:10,870
Ти повинен визнати провину.
826
00:47:10,870 --> 00:47:12,913
Ти що, хочеш, щоб я зізнався?
827
00:47:12,913 --> 00:47:15,958
Ми можемо домогтися, ...
828
00:47:15,958 --> 00:47:16,917
щоб тобі замінили вишку.
829
00:47:17,960 --> 00:47:19,003
Тобі дадуть довічне.
830
00:47:20,046 --> 00:47:22,131
Зможеш вийти достроково через 15 років.
831
00:47:23,341 --> 00:47:25,301
Так ти уникнеш вишки, приятель.
832
00:47:26,302 --> 00:47:27,303
Це наш єдиний шанс.
833
00:47:29,430 --> 00:47:32,641
Я невинний ... Ти розумієш, що це означає?
Що я не вбивав її!
834
00:47:32,641 --> 00:47:33,809
Зрозумій, це кращий вихід для тебе.
835
00:47:33,809 --> 00:47:36,729
Я не хочу йти за грати, я цього не робив.
836
00:47:36,729 --> 00:47:38,814
Та ти знаєш, брате, що буде
з моєю мамою, якщо вона дізнається?
837
00:47:40,941 --> 00:47:43,944
Я не сяду на нари за те, чого я не робив, брат!
838
00:47:47,239 --> 00:47:48,282
Ну ж бо.
839
00:47:54,372 --> 00:47:56,374
Будь ласка, брате.
Допоможи мені. Я применшую тебе.
840
00:48:31,117 --> 00:48:33,953
"Каліфорнійська Федеральна в'язниця Сан Квентін"
841
00:48:45,589 --> 00:48:47,800
Питати як ти не буду, я і так знаю.
842
00:48:47,800 --> 00:48:50,761
Ні, брат.
843
00:48:50,761 --> 00:48:51,762
Ти не знаєш.
844
00:48:52,930 --> 00:48:56,058
Мені потрібно поставити тобі пару питань, Хесус.
845
00:48:56,058 --> 00:48:57,977
А, питань?
846
00:48:58,227 --> 00:48:59,228
Зараз?
847
00:49:01,188 --> 00:49:04,193
Адже тоді ... Тоді ти не особливо задавав питання.
848
00:49:04,442 --> 00:49:07,570
Ти ніколи не питав, вбивав я її чи ні?
849
00:49:07,570 --> 00:49:09,488
Ні.
850
00:49:09,488 --> 00:49:13,534
Будь ласка, я ж намагаюся все виправити.
851
00:49:14,869 --> 00:49:19,665
Я хочу, щоб ти розповів, що сталося
в ту ніч в барі ще раз.
852
00:49:21,041 --> 00:49:22,042
Будь ласка.
853
00:49:26,338 --> 00:49:28,174
Вона працювала.
854
00:49:31,552 --> 00:49:32,636
Вона мені сподобалася.
855
00:49:32,636 --> 00:49:35,431
Розумієш, з першого погляду. Вона була прекрасна.
856
00:49:36,765 --> 00:49:37,808
Вона зловила мій погляд.
857
00:49:41,812 --> 00:49:43,898
Всі дівчата сиділи в тісному колі.
858
00:49:43,898 --> 00:49:45,024
Вона фліртувала зі мною.
859
00:49:49,278 --> 00:49:51,363
Слухай, я не знаю, як це робиться ...
860
00:49:51,363 --> 00:49:53,365
Все нормально. Хочеш потанцювати?
861
00:49:53,365 --> 00:49:54,325
Так, хочу
862
00:49:55,451 --> 00:49:56,493
Хочеш приватний танець?
863
00:49:57,453 --> 00:49:58,537
Я вибрав її.
864
00:49:58,537 --> 00:50:00,497
Я попросив потанцювати для мене.
865
00:50:02,666 --> 00:50:03,834
Потім ми розговорилися ...
866
00:50:03,834 --> 00:50:06,003
... І вона сказала, що я можу відвезти її додому ...
867
00:50:06,003 --> 00:50:07,963
Скільки коштує поїхати до тебе?
868
00:50:07,963 --> 00:50:11,133
Ну зазвичай я беру тисячу. Але для тебе ...
869
00:50:11,133 --> 00:50:13,093
... триста. Ти такий сексуальний.
870
00:50:14,178 --> 00:50:15,346
Яка ж вона була хороша.
871
00:50:15,346 --> 00:50:16,347
Ну я й погодився.
872
00:50:17,306 --> 00:50:18,390
Але я не вбивав її.
873
00:50:20,518 --> 00:50:22,645
Добре, але ти сказав, там був інший хлопець, так?
874
00:50:22,645 --> 00:50:23,687
Так.
875
00:50:23,687 --> 00:50:25,606
Вона поговорила з ним.
876
00:50:36,200 --> 00:50:38,035
А потім повернулася до мене.
877
00:50:39,328 --> 00:50:40,329
Добре.
878
00:50:44,541 --> 00:50:46,543
У мене з собою кілька фотографій.
879
00:50:48,629 --> 00:50:50,631
Постарайся впізнати ...
880
00:50:50,631 --> 00:50:52,591
... Цього хлопця з клубу.
881
00:50:54,802 --> 00:50:55,886
Скажи мені, якщо впізнаєш його.
882
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
Ні.
883
00:51:00,057 --> 00:51:02,017
Може ось цей?
884
00:51:03,227 --> 00:51:04,311
Хесус, впізнаєш його?
885
00:51:04,311 --> 00:51:05,354
Ні.
886
00:51:05,354 --> 00:51:07,231
Не квапся.
887
00:51:10,484 --> 00:51:12,486
Так, так. Це він?
888
00:51:12,486 --> 00:51:13,571
Це той хлопець?
889
00:51:14,738 --> 00:51:16,657
Це він був у клубі в ту ніч?
890
00:51:16,657 --> 00:51:17,700
Охорона!
891
00:51:17,700 --> 00:51:19,785
- Хесус.
- Знаєш що?
892
00:51:19,785 --> 00:51:21,829
- Це той хлопець?
- Ти обдурив мене.
893
00:51:21,829 --> 00:51:23,038
Навіщо показуєш ці фотки?
894
00:51:23,038 --> 00:51:25,207
- Цей той хлопець?
- Яка різниця?
895
00:51:25,207 --> 00:51:27,293
Я у в'язниці. Це ти мене сюди запроторив!
896
00:51:27,293 --> 00:51:29,253
Це він? Це той хлопець?
897
00:51:29,253 --> 00:51:30,379
Знаєш що? Я тобі не вірю, пішов ти!
898
00:51:30,379 --> 00:51:32,339
Хесус, я намагаюся все виправити!
899
00:51:32,339 --> 00:51:34,341
- Вже, пізно!
- Побачення закінчено.
900
00:51:34,550 --> 00:51:37,678
Спокійно. От молодець. Розумниця.
901
00:51:37,678 --> 00:51:38,721
Вали звідси!
902
00:51:40,723 --> 00:51:43,468
О! Привіт? Ти де був?
903
00:51:43,851 --> 00:51:45,019
Я тобі сьогодні весь день телефоную.
904
00:51:45,019 --> 00:51:46,895
Я був в Сан Квентіні.
905
00:51:49,106 --> 00:51:51,108
Відвідував Хесуса Мартінеса.
906
00:51:54,194 --> 00:51:56,280
Хотів дізнатися все-таки, що було після, ...
907
00:51:56,280 --> 00:51:58,407
... Коли він пішов від Донни Рінтеріі.
908
00:51:58,407 --> 00:52:00,409
- Після того, як він убив її?
- Він не вбивав її, Френк.
909
00:52:01,493 --> 00:52:02,661
Він до неї прийшов.
910
00:52:02,661 --> 00:52:03,746
Трахнув.
911
00:52:03,746 --> 00:52:05,748
Спустив презерватив в туалет.
912
00:52:05,748 --> 00:52:07,916
Витерся рожевим рушником і пішов.
913
00:52:07,916 --> 00:52:08,959
Але він не вбивав її.
914
00:52:08,959 --> 00:52:11,962
Та годі, Мік, ми з тобою вже сто разів це проходили.
915
00:52:13,088 --> 00:52:14,214
Справжнього вбивцю ...
916
00:52:14,214 --> 00:52:16,133
... Вона впустила сама.
917
00:52:16,133 --> 00:52:21,055
Може бути ... він прикинувся Мартінесом,
ніби щось забув. Може сам призначив зустріч.
918
00:52:22,431 --> 00:52:23,557
Як той хлопець в барі?
919
00:52:23,557 --> 00:52:25,559
Так, він заходить до неї.
Б'є її, щоб не пручалася.
920
00:52:28,687 --> 00:52:30,731
Так, їй пощастило менше, ніж Реджі Кемпо.
921
00:52:30,731 --> 00:52:31,899
Тому що цей виродок дістав ніж, ...
922
00:52:31,899 --> 00:52:35,653
... Жбурнув дівчину на стіл і згвалтував її.
923
00:52:35,861 --> 00:52:37,071
А коли закінчив, ...
924
00:52:37,071 --> 00:52:39,198
... Всадив в неї ніж 52 рази.
925
00:52:39,198 --> 00:52:44,078
Він різав її знову і знову, поки щось не
клацнуло в його довбаному хворому мозку.
926
00:52:45,287 --> 00:52:46,538
Тобі сказати, що це був за ніж?
927
00:52:46,538 --> 00:52:49,416
Складний із зазубреним лезом?
928
00:52:49,416 --> 00:52:50,626
Прямо як у Руле.
929
00:52:51,669 --> 00:52:55,519
Спокійно, спокійно.
Давай не будемо на це налягати?
930
00:52:55,672 --> 00:52:56,924
Чому Френк? Чому я не слухав його?
931
00:52:56,924 --> 00:53:00,677
У мене є бейсбольна бита, якщо захочеш побити себе.
932
00:53:00,886 --> 00:53:03,180
Ні, це вже не допоможе. Він же мені клявся,
що не робив цього.
933
00:53:03,180 --> 00:53:05,224
А я? У нас було ДНК.
934
00:53:05,224 --> 00:53:09,228
У нас був ніж, який він викинув.
Але я не хотів навіть слухати його.
935
00:53:09,436 --> 00:53:12,439
Тоді я не міг повірити,
що він цього не робив.
936
00:53:12,439 --> 00:53:13,524
Я не повірив йому!
937
00:53:13,524 --> 00:53:15,839
Я не зміг повірити, що він ...
938
00:53:16,527 --> 00:53:17,778
... Абсолютно не винен.
939
00:53:17,778 --> 00:53:19,973
Але ж батько попереджав мене ...
940
00:53:20,906 --> 00:53:23,826
Мік, вистачить, вони всі кажуть, що вони не винні.
941
00:53:23,826 --> 00:53:25,035
- Ти ж знаєш.
- І що ж я зробив?
942
00:53:25,035 --> 00:53:26,954
Я змусив його зізнатися.
943
00:53:26,954 --> 00:53:29,039
Навіть сестру просив вплинути на нього.
944
00:53:29,039 --> 00:53:30,249
Щоб він зізнався.
945
00:53:31,208 --> 00:53:34,033
Я домігся відмінної
угоди і я дуже радий.
946
00:53:34,378 --> 00:53:36,505
Тому що врятував цього сучого сина від вишки.
947
00:53:36,505 --> 00:53:38,549
Йому ж дали 15 років замість ампули з отрутою.
948
00:53:39,550 --> 00:53:40,551
Так.
949
00:53:51,145 --> 00:53:53,021
Я показав йому фото Руле.
950
00:53:54,189 --> 00:53:55,190
Виходить ...
951
00:53:57,234 --> 00:53:59,445
Кермі використовував Мартінеса,
як того хлопця в барі?
952
00:53:59,445 --> 00:54:02,281
Ну цього нашого містера "Мустанга"?
953
00:54:03,490 --> 00:54:06,660
Значить йому мало просто вбивства.
954
00:54:06,660 --> 00:54:09,705
Йому потрібно, щоб хтось інший сів
за нього. Ось його почерк.
955
00:54:10,873 --> 00:54:12,708
А що сказав Мартінес?
956
00:54:13,000 --> 00:54:14,001
Досить.
957
00:54:16,086 --> 00:54:18,088
Щоб я зрозумів, що треба щось робити.
958
00:54:18,088 --> 00:54:22,259
Все, що тобі потрібно, це довести,
що Руле був у квартирі Рентеріа в
ніч,коли вона була убита.
959
00:54:22,259 --> 00:54:24,344
- Ось що тобі треба.
- Я повинен придумати,
як все виправити.
960
00:54:24,344 --> 00:54:25,387
Я повинен все виправити.
961
00:54:25,387 --> 00:54:28,474
Виправити, ти ж не можеш піти в поліцію,
бо він твій клієнт.
962
00:54:29,725 --> 00:54:32,644
І до прокурора не підеш,
інакше тебе позбавлять ліцензії.
963
00:54:32,644 --> 00:54:37,649
Гірше ... Всі докази, які зберемо,
будуть не дійсні ... Чортова
адвокатська таємниця.
964
00:54:40,110 --> 00:54:42,988
Вона зруйнує будь-яку справу,
яку заведуть на кермі.
965
00:54:46,325 --> 00:54:48,202
Ось чому цей сучий син найняв мене.
966
00:54:52,456 --> 00:54:54,416
Він просто заманив у пастку.
967
00:54:55,626 --> 00:54:56,710
Один твій клієнт сидить ...
968
00:54:57,836 --> 00:54:58,837
... За те, що зробив інший.
969
00:55:03,091 --> 00:55:04,968
Що будеш робити?
970
00:55:41,630 --> 00:55:44,716
- Привіт, Мік, ти в порядку друже?
- Френк, Френк, слухай. Я знайшов.
971
00:55:44,716 --> 00:55:48,804
- Що?
- Пам'ятаєш, Руле сказав, що все,
що ми знайдемо, це штрафи за парковку?
972
00:55:48,804 --> 00:55:50,764
- Так.
- Але я більше на це не куплюся.
973
00:55:50,764 --> 00:55:51,932
Є й інші ...
974
00:55:51,932 --> 00:55:53,058
... Дівчата, яких він бив.
975
00:55:53,058 --> 00:55:56,093
Рентерія і Кемпо, вони
схожі одна на одну.
976
00:55:57,062 --> 00:56:00,274
Начебто сестри. І їх травми
з правого боку особи, вони дуже схожі.
977
00:56:00,274 --> 00:56:02,442
Він любить певний тип, Френк.
978
00:56:02,442 --> 00:56:05,487
Повинні бути інші справи.
Постарайся їх знайти.
979
00:56:05,487 --> 00:56:06,655
Ти повинен це зробити.
980
00:56:06,655 --> 00:56:09,616
- Я не можу. Я його адвокат.
- Добре, добре, я зроблю.
981
00:56:09,616 --> 00:56:10,742
У мене другий виклик.
982
00:56:11,743 --> 00:56:14,788
- Привіт, Меггі.
- Привіт. Ти отримав моє повідомлення?
983
00:56:14,788 --> 00:56:16,999
Я їздив в Сан-Квентін до старого клієнта.
984
00:56:16,999 --> 00:56:18,041
Як Хейлі?
985
00:56:18,041 --> 00:56:20,002
Впорядку. У неї футбол у вихідні.
986
00:56:21,253 --> 00:56:22,548
У суботу?
987
00:56:23,130 --> 00:56:25,257
- Так.
- Буду чекати.
988
00:56:25,257 --> 00:56:27,217
Відмінно. Поговоримо пізніше.
989
00:57:02,878 --> 00:57:04,963
Хочеш знати, як я зайшов ...
990
00:57:04,963 --> 00:57:08,091
Я ж ріелтор і якщо я хочу
потрапити в будинок до друга ...
991
00:57:08,091 --> 00:57:09,051
Ні, ми не друзі.
992
00:57:10,260 --> 00:57:12,095
Ти мій клієнт.
993
00:57:13,221 --> 00:57:14,264
Я твій адвокат.
994
00:57:15,432 --> 00:57:16,391
Мій адвокат.
995
00:57:17,434 --> 00:57:20,562
Ось саме це я і хочу тобі зараз нагадати.
996
00:57:20,562 --> 00:57:22,606
У мене скоро буде суд.
997
00:57:23,649 --> 00:57:24,691
А я ...
998
00:57:24,691 --> 00:57:25,734
... Не можу знайти тебе.
999
00:57:26,944 --> 00:57:29,696
Тепер я знаю, де ти був весь день.
1000
00:57:29,988 --> 00:57:31,913
Підслуховував вас з Меггі.
1001
00:57:31,948 --> 00:57:35,160
- Виродок.
- Ти відвідував Хесуса Мартінеса.
1002
00:57:35,160 --> 00:57:37,204
І я знаю про кого ви говорили.
1003
00:57:39,456 --> 00:57:40,415
Про Донне Рентеріа.
1004
00:57:41,917 --> 00:57:42,960
Ти правий, Мік.
1005
00:57:45,087 --> 00:57:46,129
Я вбив її.
1006
00:57:48,256 --> 00:57:51,301
Ось. Мені не потрібно приховувати
це від свого адвоката.
1007
00:57:51,301 --> 00:57:53,181
Це ж конфіденційно.
1008
00:57:53,345 --> 00:57:55,597
Така адвокатська таємниця.
1009
00:57:55,597 --> 00:57:57,516
Так ти говорив?
1010
00:58:00,644 --> 00:58:02,646
Тобі краще піти, Луїс.
1011
00:58:04,940 --> 00:58:05,941
Добре.
1012
00:58:16,243 --> 00:58:19,246
У тебе симпатична дочка, Холлер.
1013
00:58:19,496 --> 00:58:21,331
Дуже мила.
1014
00:58:21,540 --> 00:58:24,584
- У неї завтра тренування з футболу, так?
- Не смій.
1015
00:58:26,753 --> 00:58:27,754
Чому?
1016
00:58:28,714 --> 00:58:32,009
Думаєш, ти перший клієнт,
який погрожує мені і моїй родині?
1017
00:58:32,009 --> 00:58:33,885
Я лише сказав, що вона мила.
1018
00:58:36,179 --> 00:58:38,098
Тобі що, не страшно, Луїс?
1019
00:58:39,307 --> 00:58:41,309
Адже ти знаходишся в моєму будинку, ...
1020
00:58:44,479 --> 00:58:46,398
... А тут жартувати дуже небезпечно.
1021
00:59:09,087 --> 00:59:11,006
І на завершення, ...
1022
00:59:12,174 --> 00:59:14,092
... Я хочу сказати, ...
1023
00:59:15,093 --> 00:59:16,219
... Що перед нами сьогодні ...
1024
00:59:17,304 --> 00:59:18,346
... Справжній хижак.
1025
00:59:19,347 --> 00:59:20,515
В ту ніч, 6-го березня, ...
1026
00:59:20,515 --> 00:59:23,518
... Луїс Руле полював за своєю жертвою.
1027
00:59:24,561 --> 00:59:27,689
Жертва сама розповість вам про
свій спосіб життя, який ...
1028
00:59:27,689 --> 00:59:29,775
... Ми звинувачуємо.
1029
00:59:30,901 --> 00:59:31,902
Але пам'ятайте.
1030
00:59:32,944 --> 00:59:34,071
Що будь-який.
1031
00:59:34,071 --> 00:59:35,113
Будь-який з нас.
1032
00:59:35,113 --> 00:59:37,074
Може стати жертвою злочину.
1033
00:59:38,075 --> 00:59:39,159
У цій справі все ясно.
1034
00:59:40,202 --> 00:59:41,286
Все очевидно.
1035
00:59:42,370 --> 00:59:44,790
Чоловік напав на жінку в її будинку.
1036
00:59:45,457 --> 00:59:47,626
Щоб згвалтувати і вбити її.
1037
00:59:47,626 --> 00:59:50,462
І тільки завдяки господу богу ...
1038
00:59:50,754 --> 00:59:52,798
... Вона може нам все розповісти.
1039
00:59:52,798 --> 00:59:53,924
Пані та панове.
1040
00:59:53,924 --> 00:59:55,926
Мене звуть Майкл Холлер.
1041
00:59:55,926 --> 00:59:57,886
І я представляю Луїса Руле
1042
01:00:00,096 --> 01:00:01,181
Містер Мінтон ...
1043
01:00:03,183 --> 01:00:05,185
... Не хоче називати повією ...
1044
01:00:05,185 --> 01:00:08,146
... Жінку, яка була ніби-то жертвою Луїса.
1045
01:00:09,481 --> 01:00:11,316
Нехай він не хвилюється.
1046
01:00:11,608 --> 01:00:14,611
Адже суть цієї справи не в тому,
як вона заробляє гроші.
1047
01:00:16,655 --> 01:00:18,657
Мова йде про її вчинки.
1048
01:00:20,867 --> 01:00:22,953
Про те, що вона розглядала заможного юнака ...
1049
01:00:22,953 --> 01:00:25,038
... Як щасливий квиток у своєму житті.
1050
01:00:25,038 --> 01:00:27,040
І це він був її метою.
1051
01:00:29,251 --> 01:00:31,253
Але вона зовсім забула про те, ...
1052
01:00:33,380 --> 01:00:35,465
... Що ви легко складете 2 і 2 ...
1053
01:00:35,465 --> 01:00:36,591
і без особливих зусиль зможете зрозуміти, ...
1054
01:00:37,676 --> 01:00:40,512
... Хто справжній хижак в цій справі.
1055
01:00:41,888 --> 01:00:43,849
Спасибі за увагу.
1056
01:00:44,933 --> 01:00:46,977
Суд переноситься на понеділок.
1057
01:00:46,977 --> 01:00:48,895
Коли штат викличе першого свідка.
1058
01:00:49,145 --> 01:00:51,106
Давай, Хейлі, давай!
Розвернися, розвернися, розвернися!
1059
01:00:53,316 --> 01:00:55,193
Лівою, Лівою. Бий!
1060
01:01:02,742 --> 01:01:03,702
Привіт, Мік.
1061
01:01:07,789 --> 01:01:09,519
Привіт, Меггі.
1062
01:01:09,833 --> 01:01:10,876
Ти що тут робиш?
1063
01:01:10,876 --> 01:01:12,127
Я сама відвезу Хейлі додому.
1064
01:01:12,127 --> 01:01:14,004
Тебе чекають в іншому місці.
1065
01:01:16,131 --> 01:01:17,215
Не розумію про що ти говориш?
В чому справа?
1066
01:01:28,643 --> 01:01:29,811
Гей, сер, зупиніться.
1067
01:01:29,811 --> 01:01:31,771
Я член сім'ї.
1068
01:01:31,771 --> 01:01:32,731
- Сер!
- Я член сім'ї.
1069
01:01:41,156 --> 01:01:43,408
- Стороннім сюди не можна.
- Вибачте, я Мік Холлер.
1070
01:01:43,408 --> 01:01:46,369
- Собел, Собел!
- Так, так, так ...
1071
01:01:46,369 --> 01:01:47,537
Послухай, почекай хвилинку.
1072
01:01:47,537 --> 01:01:49,414
- Не поспішай.
- Що трапилося?
1073
01:01:49,414 --> 01:01:51,458
У нього вогнепальне поранення в груди і в голову.
1074
01:01:51,458 --> 01:01:52,626
А ще убили собаку.
1075
01:01:54,711 --> 01:01:56,588
Тіло прямо біля входу.
1076
01:01:57,797 --> 01:01:59,799
Тільки цього нам не вистачало.
1077
01:02:15,482 --> 01:02:18,568
Слухай ... ти ж бував тут раніше.
Не помітив нічого незвичайного?
1078
01:02:19,778 --> 01:02:20,820
Або дивного?
1079
01:02:20,820 --> 01:02:22,948
Скажи, чому, наприклад, по всьому будинку ...
1080
01:02:22,948 --> 01:02:27,744
... Розкидані фотографії ось цього хлопця?
1081
01:02:30,205 --> 01:02:32,290
Він запитує, чи був Френк Левін геєм?
1082
01:02:32,290 --> 01:02:35,293
- Це важливо?
- Так, зараз все важливо.
1083
01:02:36,336 --> 01:02:37,420
Він колишній коп.
1084
01:02:37,420 --> 01:02:39,673
Злочин проти особи в Чикаго.
1085
01:02:39,673 --> 01:02:42,509
Цього тобі достатньо, Ленкфорд?
1086
01:02:43,718 --> 01:02:45,720
Мені нема чим вам більше допомогти.
1087
01:02:45,929 --> 01:02:47,681
Гей, Холлер.
1088
01:02:48,848 --> 01:02:52,811
Тобі ж не потрібно нагадувати,
щоб ти не залишав межі міста, чи не так?
1089
01:02:53,186 --> 01:02:54,229
Я підозрюваний?
1090
01:02:58,358 --> 01:03:00,276
Коли тобі на пенсію, Лекнкфорд?
1091
01:03:02,362 --> 01:03:03,655
- Коли мені на пенсію?
- Так.
1092
01:03:03,655 --> 01:03:05,490
Через 1,5 року, а що?
1093
01:03:06,700 --> 01:03:10,620
Постараюсь не забути надерти тобі
дупу на наступний же день.
1094
01:03:54,539 --> 01:03:55,540
Вел!
1095
01:03:59,753 --> 01:04:03,048
Гей, Мік! Якого хріна ти стукаєш в двері?
1096
01:04:03,048 --> 01:04:04,132
Ти з глузду з'їхав?
1097
01:04:04,132 --> 01:04:06,217
Ти... ти жахливо виглядаєш.
1098
01:04:06,217 --> 01:04:07,827
Френка Левіна Вбито.
1099
01:04:08,303 --> 01:04:10,347
Я співчуваю.
1100
01:04:10,347 --> 01:04:12,349
- Мені дуже шкода.
- Це зробив Руле.
1101
01:04:13,266 --> 01:04:16,603
Кермі? Ви ж захищаєте його,
навіщо ж йому вбивати Френка?
1102
01:04:16,603 --> 01:04:17,645
Це ж нерозумно.
1103
01:04:17,645 --> 01:04:21,775
А по-моєму, Вел, ти прекрасно
знаєш, як все сталося.
1104
01:04:21,858 --> 01:04:24,736
Звідки мені знати? Про що ти?
1105
01:04:24,736 --> 01:04:25,779
Ти ж бо збрехав.
1106
01:04:26,029 --> 01:04:28,044
Не ти віддав мені справу Руле.
1107
01:04:28,073 --> 01:04:31,034
- Він вибрав мене.
- Добре, добре. Це правда, так.
1108
01:04:31,034 --> 01:04:33,328
Але я підтвердив.
"Холлер кращий, бери Холлера".
1109
01:04:33,328 --> 01:04:34,287
Я зробив це для тебе.
1110
01:04:35,205 --> 01:04:36,331
Ти вже збрехав один раз.
1111
01:04:36,331 --> 01:04:38,500
Думаєш, я здатний на таке?
1112
01:04:38,500 --> 01:04:41,669
Прояви хоч краплю поваги.
Я ніколи не буду брехати
тобі про такі речі.
1113
01:04:41,669 --> 01:04:45,757
Поліція відстежила браслет, надітий на
ногу Руле. Його не було біля будинку Френка.
1114
01:04:45,757 --> 01:04:46,800
- Так може це був не він?
- Ні.
1115
01:04:46,800 --> 01:04:48,968
Тоді як він примудрився зняти браслет?
1116
01:04:48,968 --> 01:04:51,012
Це був він. Кермі вбив Френка.
1117
01:04:51,012 --> 01:04:53,139
- Це був Руле.
- Мені не подобається на що ти натякаєш ...
1118
01:04:53,139 --> 01:04:56,059
Мені не подобається, що ти на мене
тиснеш і взагалі як ти зі мною говориш.
1119
01:04:56,059 --> 01:04:58,103
Кермі вбив Френка, Вел.
1120
01:04:58,103 --> 01:05:00,188
Думаєш, я зняв з нього
браслет, щоб Руле вбив Френка?
1121
01:05:00,188 --> 01:05:01,356
Це Руле вбив Френка!
1122
01:05:01,356 --> 01:05:03,525
Мік, мені шкода Френка,
і повір, я не робив цього.
1123
01:05:03,525 --> 01:05:06,319
Ти єдиний, хто міг зняти з нього цей браслет.
1124
01:05:43,148 --> 01:05:48,027
Бути твоєю дружиною погано. Але це краще,
ніж бути твоїм шофером ...
1125
01:05:53,449 --> 01:05:54,492
Меггі.
1126
01:05:54,492 --> 01:05:58,417
- Так?
- Ти знаєш, чого я завжди боявся, Меггі?
1127
01:05:58,580 --> 01:05:59,830
Так ... мене.
1128
01:05:59,831 --> 01:06:02,750
Що я попущу невинного.
1129
01:06:02,750 --> 01:06:06,880
Що він буде прямо переді
мною, а я йому не повірю.
1130
01:06:08,006 --> 01:06:09,007
Так.
1131
01:06:10,216 --> 01:06:12,093
Я зараз говорю не про винен чи не винен, ...
1132
01:06:13,219 --> 01:06:16,347
... А про невинність.
1133
01:06:17,515 --> 01:06:19,350
Знаєш, чого я боюся?
1134
01:06:21,644 --> 01:06:22,645
Зла.
1135
01:06:25,648 --> 01:06:26,649
Лиходійства.
1136
01:06:28,818 --> 01:06:30,737
Меггі ...
1137
01:06:31,863 --> 01:06:33,031
Це через мене вбили Френка Левіна.
1138
01:06:35,033 --> 01:06:36,242
Мікі, ні.
1139
01:07:07,482 --> 01:07:10,232
Нове повідомлення, вчора, в 11:07
1140
01:07:10,568 --> 01:07:12,654
Мік, це я. Я дзвонив тобі на стільниковий ...
1141
01:07:12,654 --> 01:07:14,697
Пробач, що перериваю твій день з Хейлі, але ...
1142
01:07:14,697 --> 01:07:16,783
... ти просив розкопати дещо на кермі.
1143
01:07:16,783 --> 01:07:19,203
Схоже я знайшов квиток для Мартінеса.
1144
01:07:19,994 --> 01:07:21,120
Квиток із Сан-Квентіна
1145
01:07:21,120 --> 01:07:25,690
А ... Стривай, до мене хтось прийшов.
Бажаю добре провести час з Хейлі
1146
01:07:26,209 --> 01:07:28,253
Я розповім тобі про все, коли перевірю.
1147
01:07:28,253 --> 01:07:29,254
Ну бувай.
1148
01:07:37,637 --> 01:07:39,806
- Детектив Собел.
- Собел, це Мік Холлер.
1149
01:07:39,806 --> 01:07:41,724
Я прослухав автовідповідач.
1150
01:07:41,724 --> 01:07:44,852
Виявилося, що Френк дзвонив мені
перед тим, як був убитий.
1151
01:07:44,852 --> 01:07:46,822
Повідомлення прийшло в 11:07.
1152
01:07:47,021 --> 01:07:50,275
Він сказав, що знайшов те, що могло б
звільнити нашого старого клієнта з в'язниці.
1153
01:07:50,275 --> 01:07:52,235
Добре, і хто ваш клієнт?
1154
01:07:52,235 --> 01:07:54,362
Хесус Мартінес. Він в Сан-Квентіні.
1155
01:07:54,362 --> 01:07:55,446
Добре, ще що-небудь?
1156
01:07:56,281 --> 01:07:57,407
Так, він ще пожартував.
1157
01:07:57,407 --> 01:08:00,667
Сказав, що знайшов для
Мартінеса квиток з в'язниці.
1158
01:08:01,494 --> 01:08:02,745
Потім хтось постукав у двері.
1159
01:08:02,745 --> 01:08:03,830
І він повісив трубку.
1160
01:08:03,830 --> 01:08:06,833
Той, хто стояв за дверима в той момент і був убивця.
1161
01:08:06,833 --> 01:08:08,835
Гаразд, прийшли копію запису.
1162
01:08:08,835 --> 01:08:09,919
Уже висилаю.
1163
01:08:09,919 --> 01:08:11,963
Як розслідування?
Що-небудь дізналися?
1164
01:08:11,963 --> 01:08:13,528
Так ... Нам пощастило.
1165
01:08:14,090 --> 01:08:16,175
Ми знайшли гільзу 22-го калібру.
1166
01:08:16,175 --> 01:08:19,345
Так, але у Френка був 22-й калібр.
Він записаний на нього.
1167
01:08:19,345 --> 01:08:21,389
Так, ми знаємо, тільки ...
1168
01:08:21,389 --> 01:08:22,557
- У нього не вудсмен.
- Що?
1169
01:08:22,557 --> 01:08:24,032
Кольт Вудсмен.
1170
01:08:24,559 --> 01:08:25,727
Справжній антикваріат.
1171
01:08:25,727 --> 01:08:27,562
Його вбили з цієї зброї.
1172
01:09:20,823 --> 01:09:21,908
Доброго ранку, Мік.
1173
01:09:24,077 --> 01:09:25,957
Так шкода Френка Левіна.
1174
01:09:26,162 --> 01:09:28,081
Не здогадуєшся, хто це зробив?
1175
01:09:28,081 --> 01:09:29,207
Так, я знаю, хто це зробив.
1176
01:09:35,380 --> 01:09:36,506
Містер Телбот.
1177
01:09:36,506 --> 01:09:39,634
Ви були з міс Кемпо ввечері 6-го березня?
1178
01:09:39,634 --> 01:09:43,471
Так. Ми були на побаченні в Спаго.
1179
01:09:43,679 --> 01:09:45,649
А потім ми поїхали до неї.
1180
01:09:45,807 --> 01:09:46,974
Щоб усамітнитися.
1181
01:09:46,974 --> 01:09:49,018
І, у вас були сексуальні стосунки?
1182
01:09:49,018 --> 01:09:50,937
За цілих 400 доларів.
1183
01:09:52,063 --> 01:09:54,148
І, повірте, вона відпрацювала кожен цент.
1184
01:09:54,148 --> 01:09:56,150
У скільки ви пішли від неї?
1185
01:09:56,150 --> 01:09:58,915
Навіть не знаю, десь без п'яти десять.
1186
01:09:59,445 --> 01:10:02,490
А вона вам не говорила,
що чекає ще когось?
1187
01:10:02,490 --> 01:10:05,493
О, ні, ні, вона вела себе
так, наче їй вже вистачить.
1188
01:10:05,493 --> 01:10:06,536
Протестую, ваша честь.
1189
01:10:06,536 --> 01:10:09,914
Не думаю, що містер Телбот
компетентний обговорювати
думки або плани міс Кемпо.
1190
01:10:09,914 --> 01:10:11,791
Вона була задоволеною.
1191
01:10:11,791 --> 01:10:14,001
Приймається. Продовжуйте, містер Мінтон.
1192
01:10:14,001 --> 01:10:16,087
Коли ви пішли містер Телбот ...
1193
01:10:16,087 --> 01:10:18,005
... В якому стані вона була?
1194
01:10:18,005 --> 01:10:19,090
Вона не була поранена?
1195
01:10:19,090 --> 01:10:21,050
Ні, вона була в порядку.
1196
01:10:22,301 --> 01:10:23,428
А вона не виглядала ось так?
1197
01:10:24,387 --> 01:10:25,555
Боже.
1198
01:10:25,555 --> 01:10:28,349
Яким же психом треба
бути, щоб зробити таке?
1199
01:10:28,683 --> 01:10:30,476
Відповідайте на питання.
1200
01:10:31,769 --> 01:10:32,770
Ні
1201
01:10:33,855 --> 01:10:36,691
Ні, ми займалися сексом за взаємною згодою.
1202
01:10:37,024 --> 01:10:38,943
Хіба не в цьому є сенс життя?
1203
01:10:42,196 --> 01:10:44,198
Містер Телбот, ви правша?
1204
01:10:44,198 --> 01:10:45,241
Чи лівша?
1205
01:10:46,325 --> 01:10:47,368
Лівша.
1206
01:10:47,368 --> 01:10:49,298
- Лівша?
- Так.
1207
01:10:49,370 --> 01:10:52,540
Це не правда, що перед вашим відходом міс Кемпо ...
1208
01:10:52,540 --> 01:10:55,793
... Попросила вдарити її кілька
разів по обличчю лівою рукою?
1209
01:10:55,793 --> 01:10:59,714
Ваша честь, містер Холлер просто
заплутує суд цими заявами.
1210
01:10:59,922 --> 01:11:01,883
Це мій план захисту, ваша честь.
1211
01:11:01,883 --> 01:11:02,967
Свідок, дайте відповідь.
1212
01:11:04,927 --> 01:11:05,970
Пробачте.
1213
01:11:05,970 --> 01:11:07,138
Ви не повторите питання?
1214
01:11:08,055 --> 01:11:10,057
Це ж ваших рук справа, містер Телбот?
1215
01:11:10,308 --> 01:11:12,393
Зізнайтеся, адже це все підлаштовано.
1216
01:11:12,393 --> 01:11:14,048
Вами і міс Кемпо.
1217
01:11:14,353 --> 01:11:16,522
Проти мого клієнта, містера Руле, чи не так??
1218
01:11:16,522 --> 01:11:19,567
Я в житті не бив ні одну жінку. Вам ясно?
1219
01:11:19,567 --> 01:11:21,652
А ви знаєте повію на ім'я Шакілл Бартон?
1220
01:11:23,696 --> 01:11:25,740
Робоче ім'я Шакілл Шаклс.
1221
01:11:25,990 --> 01:11:27,992
Так, так, ми зустрічалися одного разу.
1222
01:11:27,992 --> 01:11:32,038
І якщо я приведу її сюди і вона скаже,
"Так, містер Телбот вдарив мене"?
1223
01:11:33,206 --> 01:11:36,083
- Лівою рукою, прямо по обличчю?
- Вона збреше.
1224
01:11:36,292 --> 01:11:38,262
Одного разу я був з Шакілою.
1225
01:11:38,294 --> 01:11:40,338
Але я не люблю жорсткий секс.
1226
01:11:40,338 --> 01:11:41,464
Я люблю класичний.
1227
01:11:43,716 --> 01:11:45,635
І б'єте лівою.
1228
01:11:45,635 --> 01:11:46,761
Мене що, судять?
1229
01:11:47,804 --> 01:11:48,805
Поки що ні.
1230
01:12:01,484 --> 01:12:03,569
Добрий день, детективи.
1231
01:12:03,569 --> 01:12:04,654
Чим можу допомогти?
1232
01:12:11,327 --> 01:12:13,287
Цей ордер маячня.
1233
01:12:13,287 --> 01:12:15,331
Цього достатньо,
щоб обшукати твій будинок.
1234
01:12:16,457 --> 01:12:19,585
Був би розумніший, зізнався,
що в тебе є вудсмен.
1235
01:12:19,585 --> 01:12:21,546
Тим більше, що він зареєстрований на тебе.
1236
01:12:23,631 --> 01:12:24,715
Давай покатаємось.
1237
01:12:37,228 --> 01:12:38,271
Добре.
1238
01:12:38,271 --> 01:12:40,231
Заберемо коробку.
1239
01:12:40,231 --> 01:12:42,358
Коробку на балістику не перевіриш?
1240
01:12:43,359 --> 01:12:44,527
Сучасні технології.
1241
01:12:44,527 --> 01:12:47,607
І все ж, чому ти не
заявив про його зникнення?
1242
01:12:47,738 --> 01:12:49,168
Навіть не знаю.
1243
01:12:49,657 --> 01:12:50,700
Напевно, треба було.
1244
01:12:50,700 --> 01:12:51,826
Серйозно?
1245
01:12:51,826 --> 01:12:54,816
Тим не менш, нам
потрібно обшукати твій будинок.
1246
01:12:54,829 --> 01:12:56,872
Розважайтеся. У вас же ордер.
1247
01:12:56,872 --> 01:12:58,874
Добре, почнемо з дивана.
1248
01:12:59,166 --> 01:13:00,209
Сер?
1249
01:13:00,209 --> 01:13:01,961
Встаньте.
1250
01:13:03,296 --> 01:13:05,172
За цим револьвером ціла історія.
1251
01:13:05,381 --> 01:13:07,966
Виявляється, ним володів Мікі Коен.
1252
01:13:08,301 --> 01:13:09,468
Гангстер з 40-х.
1253
01:13:09,468 --> 01:13:12,553
Я знаю. Мій батько, він ... захищав його.
1254
01:13:12,555 --> 01:13:14,682
Відмазав за статтею самооборона, ...
1255
01:13:14,682 --> 01:13:16,559
... Так от Мікі і подарував ствол батькові.
1256
01:13:16,767 --> 01:13:17,810
Класний подарунок.
1257
01:13:17,810 --> 01:13:19,896
Перлова рукоятка, колекційна річ.
1258
01:13:19,896 --> 01:13:20,980
Як мило.
1259
01:13:20,980 --> 01:13:23,941
Ти знаєш ... та стрілянина Мікі Коена ...
1260
01:13:23,941 --> 01:13:25,067
Досить відома.
1261
01:13:26,110 --> 01:13:29,113
Виявляється, в архіві досі зберігається доказ.
1262
01:13:29,113 --> 01:13:33,075
- Куля.
- Так ви що, хочете порівняти цю кулю з тією?
1263
01:13:33,284 --> 01:13:35,453
Зброю була б порівняти простіше, але ...
1264
01:13:35,453 --> 01:13:36,412
Так.
1265
01:13:39,624 --> 01:13:41,500
Скільки днів піде на експертизу?
1266
01:13:55,389 --> 01:13:56,432
Привіт, Мік.
1267
01:13:56,432 --> 01:13:57,433
У мене новини.
1268
01:13:58,559 --> 01:14:00,686
Ти просив дізнатися ім'я свідка.
1269
01:14:00,686 --> 01:14:01,729
Це Корлісс?
1270
01:14:01,729 --> 01:14:03,606
Двейн Джефрі Корлісс. Так.
1271
01:14:03,814 --> 01:14:06,692
Він мерзенний тип. Інформації мало, але ...
1272
01:14:06,692 --> 01:14:08,736
Іноді перед його ім'ям пишуть Dj.
1273
01:14:08,736 --> 01:14:10,436
І якщо пробити так ...
1274
01:14:10,988 --> 01:14:12,031
Говори.
1275
01:14:12,031 --> 01:14:14,116
Він часто був стукачем в суді.
1276
01:14:14,116 --> 01:14:16,041
Тут і в штаті Арізона.
1277
01:14:16,118 --> 01:14:17,286
Кожен раз він виходив достроково.
1278
01:14:17,286 --> 01:14:19,246
Ну що ж, це добре.
1279
01:14:20,331 --> 01:14:22,416
Залишилося тільки його знайти.
1280
01:14:22,416 --> 01:14:24,377
Зараз він в клініці при університеті.
1281
01:14:31,676 --> 01:14:32,718
Знову пощастило.
1282
01:14:39,975 --> 01:14:41,060
Ось ти де.
1283
01:14:41,060 --> 01:14:42,103
Як ти дитинко?
1284
01:14:43,104 --> 01:14:44,271
Ти в порядку?
1285
01:14:44,271 --> 01:14:45,314
- Так.
- Тоді, слухай.
1286
01:14:45,314 --> 01:14:47,358
Сьогодні я прийшов сюди не заради тебе.
1287
01:14:48,317 --> 01:14:50,277
Ти повинна зробити дещо для мене.
1288
01:14:50,528 --> 01:14:51,612
Ворушіться!
1289
01:14:51,612 --> 01:14:53,406
Вперед, вперед!
1290
01:14:54,699 --> 01:14:56,784
Притиснутися до стіни, дивитися вниз!
1291
01:14:56,784 --> 01:14:58,577
Мордою в потилицю, пішли.
1292
01:15:02,957 --> 01:15:03,958
Один за одним.
1293
01:15:05,000 --> 01:15:06,043
Ти Корлісс, так?
1294
01:15:09,171 --> 01:15:11,173
Я буду говорити дуже тихо.
1295
01:15:12,425 --> 01:15:14,427
Ув'язнена! Відійди від них!
1296
01:15:16,345 --> 01:15:17,346
Ти мене не знаєш.
1297
01:15:18,556 --> 01:15:19,557
Але я говорила з прокурором, ...
1298
01:15:20,516 --> 01:15:22,476
... І він сказав, що допоможе нам
1299
01:15:23,728 --> 01:15:24,729
Крокуйте!
1300
01:15:31,986 --> 01:15:34,905
Холлер, я чув, що в тебе вчора були гості.
1301
01:15:35,239 --> 01:15:37,116
Ти краще подумай про себе, Тед.
1302
01:15:37,324 --> 01:15:41,162
У твоєму лінкорі тисячі пробоїн
і ти цього навіть не помічаєш.
1303
01:15:52,798 --> 01:15:53,924
Останній свідок, ваша честь.
1304
01:15:53,924 --> 01:15:56,010
Звинувачення викликає Реджину Кемпо.
1305
01:15:56,010 --> 01:15:58,929
Це правда, що я збрехала поліції.
1306
01:16:00,055 --> 01:16:02,099
Я знала підсудного ще раніше.
1307
01:16:02,099 --> 01:16:03,350
Міс Кемпо ...
1308
01:16:03,350 --> 01:16:05,144
Чому ви збрехали?
1309
01:16:06,312 --> 01:16:07,354
Тому що я злякалася.
1310
01:16:08,522 --> 01:16:10,566
Я думала, поліція не повірить мені ...
1311
01:16:10,566 --> 01:16:11,609
... І я хотіла переконатися, що його заарештують.
1312
01:16:12,651 --> 01:16:13,652
Тому що він тварина.
1313
01:16:15,613 --> 01:16:17,865
- Ви шкодуєте про своє рішення?
- Так.
1314
01:16:17,865 --> 01:16:20,659
Тому що, якщо його відпустять, він зробить це ще.
1315
01:16:21,035 --> 01:16:23,037
Протестую, упередженість ваша честь.
1316
01:16:23,037 --> 01:16:24,038
Підтримую.
1317
01:16:25,039 --> 01:16:27,041
У мене більше немає питань до міс Кемпо.
1318
01:16:28,083 --> 01:16:29,293
Свідок ваш.
1319
01:16:29,293 --> 01:16:30,336
Міс Кемпо.
1320
01:16:30,336 --> 01:16:33,130
Адже ви наймали юриста?
1321
01:16:33,422 --> 01:16:37,468
Щоб звинуватити Луїса Руле в подіях,
що трапилися напередодні 6-го березня?
1322
01:16:38,552 --> 01:16:39,595
Ні, не наймала.
1323
01:16:39,595 --> 01:16:40,679
Але ви говорили з юристом?
1324
01:16:41,680 --> 01:16:42,848
Я нікого не наймала.
1325
01:16:42,848 --> 01:16:44,767
І ні з ким не говорили?
1326
01:16:44,767 --> 01:16:46,685
Про можливість подачі позову?
1327
01:16:46,977 --> 01:16:47,937
Це була тільки розмова.
1328
01:16:49,939 --> 01:16:52,024
Ви цікавилися, чи можна його засудити?
1329
01:16:55,152 --> 01:16:57,279
Я думала, те, що кажеться адвокату, таємниця?
1330
01:16:57,279 --> 01:16:59,240
Якщо хочете, скажіть присяжним.
1331
01:17:03,452 --> 01:17:04,578
Я хочу зберегти це в таємниці.
1332
01:17:07,706 --> 01:17:10,709
Давайте поговоримо про вечір в барі Спаго.
1333
01:17:11,752 --> 01:17:13,796
Ви бачили містера Руле до того вечора?
1334
01:17:14,880 --> 01:17:16,966
Так, там і в інших барах.
1335
01:17:16,966 --> 01:17:18,926
Ви не помічали, що він носить годинник Ролекс?
1336
01:17:19,218 --> 01:17:20,135
Ні.
1337
01:17:20,135 --> 01:17:22,096
Або що він їздить на одній з двох машин?
1338
01:17:22,346 --> 01:17:24,223
Мазератті і Рейндж Ровері?
1339
01:17:25,307 --> 01:17:26,350
Я не бачила його за кермом.
1340
01:17:27,351 --> 01:17:28,519
Чому ви підійшли до нього?
1341
01:17:28,519 --> 01:17:31,647
Він часто виїжджав з дівчатками ... моєї професії.
1342
01:17:31,647 --> 01:17:32,690
З повіями?
1343
01:17:33,774 --> 01:17:36,194
Вони їздили в готель або до них додому?
1344
01:17:36,861 --> 01:17:38,381
Я не знаю куди.
1345
01:17:38,821 --> 01:17:39,947
З чого ви взяли, що вони їдуть?
1346
01:17:39,947 --> 01:17:41,949
Може вони виходили покурити?
1347
01:17:41,949 --> 01:17:44,034
Я бачила, як вони сідали в його машину ...
1348
01:17:44,034 --> 01:17:45,119
- ... І їхали.
- Зачекайте.
1349
01:17:45,119 --> 01:17:49,039
Ви щойно сказали, що ніколи не
бачили мого клієнта за кермом.
1350
01:17:49,248 --> 01:17:52,501
А тепер кажете, що бачили, як містер
Руле сідає в свою машину ...
1351
01:17:52,501 --> 01:17:54,461
... І їде з повіями, на зразок вас?
1352
01:17:55,379 --> 01:17:56,505
Ну і де правда?
1353
01:17:56,505 --> 01:18:00,335
Я просто бачила машину,
але я не знаю, що це за машина.
1354
01:18:00,593 --> 01:18:02,803
Ви не знаєте різницю між
Мазератті і Рейндж ровером?
1355
01:18:02,803 --> 01:18:05,723
Одна маленька, інша велика, напевно.
1356
01:18:05,931 --> 01:18:06,891
Ясно.
1357
01:18:10,144 --> 01:18:11,979
Ті дівчата.
1358
01:18:13,189 --> 01:18:15,159
Які їхали з Луїсом.
1359
01:18:15,274 --> 01:18:16,400
Коли ви знову їх бачили ...
1360
01:18:16,400 --> 01:18:19,300
У них були травми, може він бив їх?
1361
01:18:19,528 --> 01:18:21,488
Я не знаю, я не питала.
1362
01:18:21,488 --> 01:18:24,575
Але дівчата вашої професії
часто обговорюють між собою ...
1363
01:18:24,575 --> 01:18:26,452
... Своїх клієнтів, так?
1364
01:18:26,785 --> 01:18:29,788
Адже ви ж говорите один одному, якщо хто псих чи ще що?
1365
01:18:29,788 --> 01:18:31,428
Так, говоримо.
1366
01:18:31,832 --> 01:18:35,920
Хто-небудь попереджав вас або говорив
щось погане про Луїса Руле?
1367
01:18:35,920 --> 01:18:36,921
Ні.
1368
01:18:38,005 --> 01:18:39,048
Ніхто.
1369
01:18:39,048 --> 01:18:41,300
І тоді ви подумали, він не небезпечний?
1370
01:18:41,300 --> 01:18:45,262
Я подумала, його всі знають, а мені
потрібні були гроші і я ...
1371
01:18:45,471 --> 01:18:48,515
І ви вирішили, що він вирішить ваші проблеми з грошима?
1372
01:18:48,515 --> 01:18:49,642
- Ні!
- Ні?
1373
01:18:49,642 --> 01:18:51,644
Хіба не тому ви зараз тут?
1374
01:18:51,644 --> 01:18:53,646
Що, хіба не заради його грошей?
1375
01:18:53,646 --> 01:18:54,730
Ні!
1376
01:18:54,730 --> 01:18:57,650
Тобто так, але все було зовсім не так.
1377
01:18:58,943 --> 01:19:00,945
Він побив мене, клянусь.
1378
01:19:07,159 --> 01:19:10,120
І ... добре, поставимо тут на паузу.
1379
01:19:12,331 --> 01:19:14,481
Щоб переконатися ... це ж ви?
1380
01:19:15,542 --> 01:19:16,543
Так, міс Кемпо?
1381
01:19:16,543 --> 01:19:17,711
Так.
1382
01:19:17,711 --> 01:19:19,546
Що було на серветці?
1383
01:19:20,756 --> 01:19:22,633
Моє ім'я та адреса.
1384
01:19:22,883 --> 01:19:23,926
І ваша ціна?
1385
01:19:25,010 --> 01:19:26,887
Так, 400 доларів.
1386
01:19:28,013 --> 01:19:29,056
Важка у вас робота.
1387
01:19:29,056 --> 01:19:30,786
Так, і небезпечна.
1388
01:19:31,141 --> 01:19:34,144
Хіба не ви говорили своїм друзям, ...
1389
01:19:34,144 --> 01:19:35,354
... Що шукаєте спосіб зав'язати?
1390
01:19:36,272 --> 01:19:38,332
Я не пишаюся своєю роботою.
1391
01:19:38,357 --> 01:19:39,483
Я знаю.
1392
01:19:39,483 --> 01:19:41,402
І хіба не правда, ...
1393
01:19:41,402 --> 01:19:43,529
... І нам всім вас дуже легко зрозуміти, ...
1394
01:19:45,572 --> 01:19:48,701
... Що ви бачили в Луїсі Руле і
його грошах спосіб зав'язати??
1395
01:19:48,701 --> 01:19:49,910
Ні! Я тут зовсім не заради цього!
1396
01:19:52,871 --> 01:19:53,956
Ви що, не слухаєте мене?
1397
01:19:55,165 --> 01:19:56,959
Більше немає питань, ваша честь.
1398
01:19:56,959 --> 01:19:58,002
Містер Мінтон.
1399
01:19:58,252 --> 01:20:00,212
У вас є ще свідки?
1400
01:20:02,297 --> 01:20:03,382
Мінтон нервує.
1401
01:20:05,551 --> 01:20:07,386
Цього не достатньо.
1402
01:20:09,680 --> 01:20:10,705
Ні.
1403
01:20:10,723 --> 01:20:12,725
Звинувачення закінчило, ваша честь.
1404
01:20:12,725 --> 01:20:15,728
Тоді після обіду захист викличе першого свідка.
1405
01:20:17,980 --> 01:20:20,025
Так, я впізнаю цей ніж.
1406
01:20:20,941 --> 01:20:24,153
Саме його мій син носить з
собою для своєї безпеки.
1407
01:20:24,153 --> 01:20:26,196
Останні 4 роки майже завжди.
1408
01:20:27,156 --> 01:20:29,158
Він що, когось боїться?
1409
01:20:30,284 --> 01:20:33,287
Ріелтори одні в будинку,
їх іноді б'ють або ...
1410
01:20:34,496 --> 01:20:35,497
грабують?
1411
01:20:35,497 --> 01:20:36,540
Навіть гвалтують і вбивають.
1412
01:20:37,708 --> 01:20:40,544
І що, Луїс став жертвою такого злочину?
1413
01:20:40,878 --> 01:20:41,879
Ні.
1414
01:20:42,880 --> 01:20:44,006
Але він знав жінку, ...
1415
01:20:44,006 --> 01:20:46,800
... Яку одного разу згвалтували і пограбували.
1416
01:20:47,968 --> 01:20:49,053
Луїс знайшов її в будинку.
1417
01:20:50,095 --> 01:20:50,971
Це було жахливо.
1418
01:20:52,139 --> 01:20:55,059
І, перше, що він зробив
після цього, купив собі ніж.
1419
01:20:55,351 --> 01:20:57,227
Щоб завжди носити його з собою.
1420
01:20:58,395 --> 01:20:59,521
Спасибі міс Віндзор.
1421
01:20:59,521 --> 01:21:01,357
У мене немає більше питань, ваша честь.
1422
01:21:01,607 --> 01:21:02,649
Свідок ваш, містер Мінтон.
1423
01:21:03,609 --> 01:21:04,610
Місіс Віндзор.
1424
01:21:05,694 --> 01:21:09,656
Ви впевнені, що точно знаєте,
коли ваш син почав носити з собою цю ...
1425
01:21:10,866 --> 01:21:11,909
... Зброю.
1426
01:21:11,909 --> 01:21:15,829
- П'ятидюймовий складаний ніж.
- Упевнена.
1427
01:21:16,121 --> 01:21:19,958
Інцидент стався 9-го червня 2007 року.
1428
01:21:20,334 --> 01:21:22,169
Про це писали?
1429
01:21:25,380 --> 01:21:26,590
Ви пам'ятаєте, тому що поліція приходила ...
1430
01:21:26,590 --> 01:21:28,550
... Поговорити з Луїсом?
1431
01:21:29,510 --> 01:21:31,637
Ні, поліцейського розслідування не було.
1432
01:21:31,637 --> 01:21:33,847
Тоді, звідки ви пам'ятаєте точну дату?
1433
01:21:33,847 --> 01:21:36,767
Вам що, повідомили її сьогодні перед слуханням?
1434
01:21:37,935 --> 01:21:39,019
Я пам'ятаю це дату тому, що ...
1435
01:21:39,019 --> 01:21:41,855
я ніколи не забуду день, коли на мене напали.
1436
01:21:42,147 --> 01:21:44,149
І Луїс теж не забуде.
1437
01:21:45,150 --> 01:21:47,152
Він знайшов мене в домі, зв'язаною.
1438
01:21:47,403 --> 01:21:49,238
Я була в порваній одежі.
1439
01:21:52,616 --> 01:21:54,451
Для нього це було шоком.
1440
01:22:00,791 --> 01:22:01,834
Містер Мінтон?
1441
01:22:01,834 --> 01:22:03,836
У вас є ще запитання?
1442
01:22:08,006 --> 01:22:09,091
Ні, ваша честь.
1443
01:22:21,061 --> 01:22:23,897
Я тут подумав про ці тисячі пробоїн ...
1444
01:22:32,406 --> 01:22:33,449
Нам запропонували угоду.
1445
01:22:34,616 --> 01:22:36,535
Ти відсидиш півроку в окружній в'язниці.
1446
01:22:36,785 --> 01:22:38,485
Я тобі вже казав.
1447
01:22:38,871 --> 01:22:41,957
Ніяких угод, ніякого визнання, я не винен.
1448
01:22:41,957 --> 01:22:44,793
Розслабся. Сам вирішуй. Мені наплювати.
1449
01:22:45,002 --> 01:22:47,171
- Я дав відповідь.
- Добре.
1450
01:22:47,171 --> 01:22:48,646
Я його передам.
1451
01:22:49,089 --> 01:22:50,174
Давай.
1452
01:22:50,174 --> 01:22:51,175
О, Луїс.
1453
01:22:53,427 --> 01:22:54,386
Завтра ...
1454
01:22:56,430 --> 01:22:57,514
... Я допитаю тебе.
1455
01:22:59,558 --> 01:23:00,601
Я готовий.
1456
01:23:00,601 --> 01:23:01,602
От і подивимося.
1457
01:23:13,113 --> 01:23:14,114
Гей, Ерл.
1458
01:23:17,284 --> 01:23:19,369
Мені потрібно дістати дещо.
1459
01:23:22,664 --> 01:23:25,584
Ваша честь, захист викликає Луїса Росса Руле.
1460
01:23:26,835 --> 01:23:29,750
Я постукав ... вона відкрила двері на ланцюжку ...
1461
01:23:30,047 --> 01:23:31,089
... Побачила мене ...
1462
01:23:31,089 --> 01:23:32,132
... І впустила.
1463
01:23:32,132 --> 01:23:34,372
І я пройшов повз неї в вітальню.
1464
01:23:36,136 --> 01:23:37,304
Що було потім?
1465
01:23:37,304 --> 01:23:39,139
Мене вдарили по голові.
1466
01:23:39,348 --> 01:23:40,390
Я відключився.
1467
01:23:41,391 --> 01:23:43,519
Я навіть гадки не маю на скільки.
1468
01:23:43,519 --> 01:23:46,514
- Це все?
- Коли я прокинувся, а ...
1469
01:23:46,521 --> 01:23:47,648
На мені сиділи двоє хлопців.
1470
01:23:47,648 --> 01:23:49,566
Я не міг рухатися.
1471
01:23:50,776 --> 01:23:52,778
Я не міг. Я був ...
1472
01:23:52,778 --> 01:23:53,779
Я був наляканий.
1473
01:23:54,029 --> 01:23:55,864
Але у вас була кров на светрі.
1474
01:23:56,990 --> 01:23:58,158
І на лівій руці.
1475
01:23:58,158 --> 01:24:00,285
Не знаю, хтось забруднив мене.
1476
01:24:00,285 --> 01:24:03,163
- Ви не били міс Кемпо лівою рукою?
- Ні.
1477
01:24:03,372 --> 01:24:05,415
- Погрожували згвалтувати її?
- Ні ...
1478
01:24:05,415 --> 01:24:07,376
- Погрожували вбити її?
- Ні! Я не така людина!
1479
01:24:07,376 --> 01:24:08,377
я ...
1480
01:24:09,628 --> 01:24:11,630
Ви хоч розумієте, яке це ...
1481
01:24:11,630 --> 01:24:12,839
... Бути обвинуваченим в такому кошмарі?
1482
01:24:12,839 --> 01:24:16,593
Сидіти і слухати, як люди брешуть?
1483
01:24:16,802 --> 01:24:20,806
Про тебе. Про те, що ти зробив щось
жахливе? Принижують тебе.
1484
01:24:21,098 --> 01:24:22,224
Називають тебе твариною.
1485
01:24:22,224 --> 01:24:25,060
Говорять про твоє особисте життя, обливають брудом.
1486
01:24:26,270 --> 01:24:29,273
Слухайте, я розумію як все влаштовано.
Я розумію, що повинен сидіти там, ...
1487
01:24:29,481 --> 01:24:30,911
... Мовчати.
1488
01:24:31,441 --> 01:24:32,526
І чекати свого шансу.
1489
01:24:32,526 --> 01:24:35,570
Але якщо у винних є права, то як же щодо невинних?
1490
01:24:37,864 --> 01:24:39,783
Я не винен.
1491
01:24:42,077 --> 01:24:45,080
Я не винен і я хочу довести це.
1492
01:24:47,124 --> 01:24:49,126
У мене немає питань, ваша честь.
1493
01:24:50,252 --> 01:24:51,336
Якщо вірити вам, ...
1494
01:24:51,336 --> 01:24:54,423
... Міс Кемпо ... побила ...
1495
01:24:55,465 --> 01:24:56,508
... Сама себе?
1496
01:24:56,508 --> 01:24:58,760
Або ж змусила ... незнайому їй людину ...
1497
01:24:58,760 --> 01:25:02,764
... Жорстоко і зловмисно побити її щоб підставити вас?
1498
01:25:02,973 --> 01:25:04,975
Я лише знаю, що не робив цього.
1499
01:25:04,975 --> 01:25:07,019
А той ніж, який ви носите ...
1500
01:25:08,103 --> 01:25:11,106
Звідки вона дізналася про нього,
коли готувала підставу?
1501
01:25:11,106 --> 01:25:12,190
Напевно, вона не знала.
1502
01:25:13,233 --> 01:25:14,443
Я його не діставав.
1503
01:25:14,443 --> 01:25:16,278
І нікому не показував ...
1504
01:25:16,320 --> 01:25:19,489
Можливо, вона могла знайти його
в моїй кишені, після того, як ...
1505
01:25:19,489 --> 01:25:21,450
... Вона або хтось інший вирубили мене.
1506
01:25:21,700 --> 01:25:25,704
- Хіба не так?
- Я б вважав за краще сам задавати питання.
1507
01:25:25,704 --> 01:25:26,872
Добре.
1508
01:25:27,831 --> 01:25:29,916
Містер Руле, прошу вас, ...
1509
01:25:31,084 --> 01:25:32,878
... Погляньте на це фото.
1510
01:25:33,170 --> 01:25:34,129
Скажіть ще раз.
1511
01:25:35,130 --> 01:25:38,300
Ви вважає, Реджина Кемпо завдала чи могла завдати ...
1512
01:25:38,300 --> 01:25:40,427
... Ці каліцтва собі сама?
1513
01:25:41,428 --> 01:25:42,554
Я не знаю.
1514
01:25:43,472 --> 01:25:44,556
Але це не я.
1515
01:25:45,557 --> 01:25:46,725
Ніхто не заслуговує такого.
1516
01:25:46,725 --> 01:25:49,603
Тобто "заслуговує"?
1517
01:25:50,937 --> 01:25:53,132
По-вашому ... насильство відбувається ...
1518
01:25:54,024 --> 01:25:57,239
тільки з тими жінками, які це заслужили?
1519
01:25:58,070 --> 01:26:00,280
Я кажу, що ні одна жінка, ...
1520
01:26:00,280 --> 01:26:01,323
... Ким би вона не була, ...
1521
01:26:02,491 --> 01:26:04,284
... Не заслуговує такого.
1522
01:26:05,410 --> 01:26:08,372
Більше немає питань, ваша честь.
1523
01:26:10,665 --> 01:26:11,792
Містер Руле, можете йти.
1524
01:26:12,834 --> 01:26:13,835
Спасибі.
1525
01:26:15,003 --> 01:26:17,005
Захист закінчив, ваша честь.
1526
01:26:32,562 --> 01:26:35,774
Звинувачення просить перенести
слухання на завтра, ваша честь.
1527
01:26:35,774 --> 01:26:36,942
З якої причини?
1528
01:26:36,942 --> 01:26:39,778
Для виклику свідка.
1529
01:26:41,071 --> 01:26:43,031
Про якого свідка він говорить?
1530
01:26:43,031 --> 01:26:44,157
Я поняття не маю.
1531
01:26:45,242 --> 01:26:47,285
Суд продовжиться завтра о 10 ранку.
1532
01:27:08,223 --> 01:27:10,267
- Привіт, Білл.
- Доброго ранку.
1533
01:27:10,267 --> 01:27:12,269
Я йду за кавою. Тобі принести?
1534
01:27:12,269 --> 01:27:13,437
Ні, я зав'язав з кофеїном.
1535
01:27:13,437 --> 01:27:15,564
Молодець, це список тих, хто в камері?
1536
01:27:15,564 --> 01:27:18,608
- Так.
- Подивлюсь, може там є мої горе клієнти.
1537
01:27:18,608 --> 01:27:19,609
Звичайно.
1538
01:27:24,906 --> 01:27:25,949
Корлісс Двейн.
1539
01:27:25,949 --> 01:27:28,579
Лорна, Мінтон виставляє Корлісса.
1540
01:27:29,077 --> 01:27:31,163
- Він уже в камері.
- Це чудово!
1541
01:27:31,163 --> 01:27:34,124
Так, добре. Як у тебе справи?
Викликала Керліна?
1542
01:27:34,124 --> 01:27:35,333
- Так, викликала.
- Добре.
1543
01:27:35,333 --> 01:27:37,294
Я повертаюся в зал суду.
1544
01:27:37,294 --> 01:27:38,378
Готуйся.
1545
01:27:38,378 --> 01:27:39,337
Добре.
1546
01:27:41,590 --> 01:27:44,205
Гей, Холлер, що це за маячня?
1547
01:27:44,718 --> 01:27:46,678
Я не маю відношення до справи.
1548
01:27:46,678 --> 01:27:48,763
З'явитися в якості свідка.
1549
01:27:49,806 --> 01:27:50,891
Почекай і все зрозумієш.
1550
01:27:51,892 --> 01:27:53,018
Це юридичний документ.
1551
01:28:09,868 --> 01:28:10,911
Привіт.
1552
01:28:10,911 --> 01:28:12,871
Радий, що ти прийшла.
1553
01:28:12,871 --> 01:28:15,916
- Ти вже їх зачарував?
- У мене є для них сюрприз.
1554
01:28:17,125 --> 01:28:18,043
Побачимося.
1555
01:28:24,424 --> 01:28:25,425
Містер Мінтон.
1556
01:28:26,384 --> 01:28:27,469
У вас є як спростувати ці докази?
1557
01:28:30,597 --> 01:28:34,768
Звинувачення викликає Двейна Джефрі
Корлісса в якості свідка, ваша честь.
1558
01:28:34,768 --> 01:28:36,895
Ваша честь, хто цей свідок?
1559
01:28:36,895 --> 01:28:38,897
І чому мені не повідомили про нього раніше?
1560
01:28:39,105 --> 01:28:40,148
Пристав?
1561
01:28:40,148 --> 01:28:41,107
Відведіть присяжних.
1562
01:28:48,448 --> 01:28:49,491
Хороше питання.
1563
01:28:50,450 --> 01:28:51,493
Містер Мінтон?
1564
01:28:51,493 --> 01:28:55,413
Двейн Корлісс співпрацює зі слідством.
Він спілкувався з містером Руле
в камері після його арешту.
1565
01:28:55,622 --> 01:28:57,791
Це брехня! Я ні з ким не говорив!
1566
01:28:57,791 --> 01:28:58,792
Тихо, містер Руле!
1567
01:28:59,751 --> 01:29:00,919
Містер Холлер, заспокойте вашого клієнта.
1568
01:29:00,919 --> 01:29:02,921
Я сам розберуся.
1569
01:29:02,921 --> 01:29:04,923
Ваша честь, я поділяю обурення свого клієнта.
1570
01:29:05,131 --> 01:29:08,051
І чому до цих пір звинувачення
приховувало його свідчення?
1571
01:29:08,260 --> 01:29:09,344
Містер Корлісс з'явився лише вчора, ваша честь.
1572
01:29:09,344 --> 01:29:10,345
Вчора?
1573
01:29:11,304 --> 01:29:12,430
Це неймовірно.
1574
01:29:12,430 --> 01:29:14,516
Хочете піти і поговорити з ним?
1575
01:29:14,516 --> 01:29:16,518
Враховуючи ситуацію, я дозволяю.
1576
01:29:16,518 --> 01:29:18,687
Ні, але все одно, спасибі, ваша честь.
1577
01:29:18,687 --> 01:29:19,771
Ми ж знаємо в чому справа.
1578
01:29:19,771 --> 01:29:22,899
Містер Мінтон хоче опитати
стукача. Під присягою.
1579
01:29:22,899 --> 01:29:24,901
Все що він скаже буде брехня.
1580
01:29:24,901 --> 01:29:27,028
- Це безпідставно ваша честь.
- Внесіть протест в протокол.
1581
01:29:28,071 --> 01:29:29,114
Тоді я прийму рішення.
1582
01:29:30,115 --> 01:29:31,157
Нехай дає свідчення.
1583
01:29:32,158 --> 01:29:33,285
Кличте присяжних.
1584
01:29:33,285 --> 01:29:35,495
Дозвольте одне запитання, ваша честь?
1585
01:29:35,495 --> 01:29:37,414
Можна я вийду в коридор і подзвоню ...
1586
01:29:37,414 --> 01:29:40,417
... Своєму дізнавачу, можливо
він зможе нам щось повідомити?
1587
01:29:40,709 --> 01:29:42,544
Спасибі, ваша честь.
1588
01:29:51,052 --> 01:29:52,053
Так, я тут.
1589
01:29:53,096 --> 01:29:56,141
Приїжджай в залу суду рівно о 10:15 з документами.
1590
01:30:00,520 --> 01:30:01,521
Містер Корлісс.
1591
01:30:02,564 --> 01:30:04,608
Ви зараз знаходитесь в ув'язненні?
1592
01:30:04,608 --> 01:30:06,526
А ...
1593
01:30:06,735 --> 01:30:08,737
... Ні, я ж у залі суду.
1594
01:30:12,115 --> 01:30:16,036
Але вас привезли сюди з тюремної палати
університетської клініки, адже так?
1595
01:30:16,244 --> 01:30:18,154
Так, я під арештом.
1596
01:30:19,205 --> 01:30:21,499
За грабіж і зберігання наркотиків?
1597
01:30:21,499 --> 01:30:23,293
Вірно.
1598
01:30:24,461 --> 01:30:26,463
Ви ...
1599
01:30:27,589 --> 01:30:28,673
... Знаєте підзахисного?
1600
01:30:30,717 --> 01:30:31,676
Так.
1601
01:30:31,885 --> 01:30:33,011
Бачив в камері.
1602
01:30:33,011 --> 01:30:34,930
Нас разом везли з в'язниці.
1603
01:30:36,014 --> 01:30:38,224
Ми сиділи в одній камері.
Чекали першого слухання.
1604
01:30:38,224 --> 01:30:40,143
Ви спілкувалися з ним?
1605
01:30:40,143 --> 01:30:41,144
Так.
1606
01:30:41,353 --> 01:30:43,229
Про те, як не вистачає сигарет.
1607
01:30:44,314 --> 01:30:45,398
Про що ще?
1608
01:30:45,398 --> 01:30:47,525
Ну ... там ... за що взяли?
1609
01:30:48,568 --> 01:30:49,694
Типу того.
1610
01:30:49,694 --> 01:30:52,614
І ... він сказав вам за що його взяли?
1611
01:30:52,864 --> 01:30:55,825
Ну він сказав, що провчив одну
стерву, яка цього заслужила.
1612
01:30:57,035 --> 01:30:58,912
Так, так і сказав.
1613
01:30:58,912 --> 01:31:03,083
Провчив одну стерву, яка цього заслужила.
1614
01:31:04,292 --> 01:31:09,172
Скажіть ... а обіцяв я або хтоь
небудь щось в обмін на ці свідчення?
1615
01:31:09,381 --> 01:31:10,465
Ні.
1616
01:31:10,465 --> 01:31:11,549
Це просто мій обов'язок.
1617
01:31:13,551 --> 01:31:14,594
У мене все, ваша честь.
1618
01:31:29,901 --> 01:31:32,904
Скільки у вас вже арештів, містер Корлісс?
1619
01:31:34,155 --> 01:31:35,281
Штук 7 в Лос-Анджелесі.
1620
01:31:35,281 --> 01:31:36,981
Ще пара в Феніксі.
1621
01:31:37,409 --> 01:31:39,369
У Нью-Йорку, якщо цікаво?
1622
01:31:39,369 --> 01:31:41,454
Тобто, ви знаєте як працює система, так?
1623
01:31:42,455 --> 01:31:43,498
Я намагаюся вижити.
1624
01:31:44,666 --> 01:31:46,751
Звичайно, і тому необхідно
здавати своїх товаришів?
1625
01:31:46,751 --> 01:31:48,753
Ваша честь, я протестую.
1626
01:31:48,753 --> 01:31:49,921
Сядьте, містере Мінтон.
1627
01:31:49,921 --> 01:31:51,965
Я і так дав вам можливість опитати свідка.
1628
01:31:51,965 --> 01:31:53,091
Спасибі, ваша честь.
1629
01:31:53,091 --> 01:31:54,092
Але я запитаю інакше.
1630
01:31:55,051 --> 01:31:57,156
Мене цікавить скільки разів ...
1631
01:31:57,262 --> 01:31:59,180
... Ви вже стукали на співкамерників?
1632
01:31:59,180 --> 01:32:01,391
- Це четвертий.
- Це вже четвертий раз?
1633
01:32:01,391 --> 01:32:03,393
Чотири рази ви вже виступали ...
1634
01:32:03,393 --> 01:32:06,354
... За звинувачення проти співкамерників?
1635
01:32:07,480 --> 01:32:09,607
Я дивлюся, ви популярні, містер Корлісс.
1636
01:32:09,607 --> 01:32:10,775
Немов люди самі приходять до вас ...
1637
01:32:10,775 --> 01:32:12,819
і розповідають про свої злочини, ...
1638
01:32:12,819 --> 01:32:14,696
... Щоб ви дали свідчення проти них.
1639
01:32:14,904 --> 01:32:17,032
Мені довіряють. Я завжди готовий допомогти.
1640
01:32:17,032 --> 01:32:18,158
Доброзичливий, значить?
1641
01:32:18,158 --> 01:32:20,428
Тобто, ви були друзями?
1642
01:32:21,161 --> 01:32:22,287
З Луїсом Руле?
1643
01:32:22,287 --> 01:32:23,762
Ми здружилися ...
1644
01:32:24,372 --> 01:32:26,458
І він так просто розповів вам те,
що ви зараз розповіли присяжним ...
1645
01:32:26,458 --> 01:32:29,586
Що він дав урок жінці,
який вона заслужила?
1646
01:32:29,586 --> 01:32:31,755
І потім ви повернулися до розмови про сигарети?
1647
01:32:31,755 --> 01:32:33,590
Не зовсім.
1648
01:32:33,798 --> 01:32:35,633
Він став хвалитися.
1649
01:32:36,801 --> 01:32:37,886
Що це не перший раз.
1650
01:32:39,053 --> 01:32:41,056
Що раніше він вже вбив одну стерву.
1651
01:32:41,056 --> 01:32:43,016
Тоді, мовляв, зійшло з рук.
1652
01:32:43,016 --> 01:32:44,017
Зійде і зараз.
1653
01:32:47,395 --> 01:32:48,396
Містер Холлер?
1654
01:32:54,527 --> 01:32:56,488
Більше немає питань, ваша честь.
1655
01:32:58,782 --> 01:32:59,824
Повторне питання, ваша честь.
1656
01:33:05,997 --> 01:33:08,041
- Якого біса?
- Ти скажи мені.
1657
01:33:08,041 --> 01:33:09,292
Що ще ти йому вибовкав?
1658
01:33:09,292 --> 01:33:11,377
Нічого. Це підстава.
1659
01:33:11,377 --> 01:33:13,213
- Це ти все підлаштував.
- Як?
1660
01:33:14,422 --> 01:33:15,507
Як я міг це підлаштувати?
1661
01:33:16,466 --> 01:33:17,467
А?
1662
01:33:18,676 --> 01:33:20,762
Ви сказали, він хвалився.
1663
01:33:20,762 --> 01:33:22,602
- Як?
- Ну ...
1664
01:33:22,806 --> 01:33:23,932
Розповідав деталі.
1665
01:33:23,932 --> 01:33:25,892
Про іншу.
1666
01:33:25,892 --> 01:33:26,893
Яку вбив.
1667
01:33:29,020 --> 01:33:31,105
Вона танцювала ...
1668
01:33:31,105 --> 01:33:32,107
... В якомусь клубі.
1669
01:33:33,191 --> 01:33:34,400
І в неї була ...
1670
01:33:34,400 --> 01:33:37,153
сексуальне татуювання у вигляді змії навколо тіла.
1671
01:33:40,573 --> 01:33:42,408
Він сказав що-небудь ще?
1672
01:33:42,742 --> 01:33:43,743
Ммм ... ні.
1673
01:33:44,702 --> 01:33:45,703
Ні.
1674
01:33:46,788 --> 01:33:47,872
Тільки про татуювання і все.
1675
01:33:51,084 --> 01:33:52,961
Звідки він це знає?
1676
01:33:53,169 --> 01:33:57,132
- Поняття не маю?
- Раз не ти йому це розповів, то хтось інший.
1677
01:33:58,383 --> 01:34:00,510
Я от і думаю, хто б це міг бути.
1678
01:34:00,510 --> 01:34:02,470
У мене більше немає питань, ваша честь.
1679
01:34:04,639 --> 01:34:06,641
У захисту є питання?
1680
01:34:11,938 --> 01:34:13,940
- Я переговорю, ваша честь?
- Швидше.
1681
01:34:16,025 --> 01:34:17,193
Тут все?
1682
01:34:17,193 --> 01:34:19,112
- Так.
- Добре.
1683
01:34:19,112 --> 01:34:23,199
А тепер іди звідси. Я не хочу, щоб
тобі задавали питання, ясно?
1684
01:34:23,408 --> 01:34:24,409
- Добре.
- Давай.
1685
01:34:26,411 --> 01:34:27,526
Двейн.
1686
01:34:27,537 --> 01:34:28,705
Можна вас так називати?
1687
01:34:28,705 --> 01:34:29,747
Звичайно.
1688
01:34:29,747 --> 01:34:32,500
Кльова асистентка.
1689
01:34:33,710 --> 01:34:34,878
Кумедний ти, Dj.
1690
01:34:37,046 --> 01:34:38,047
1691
01:34:38,965 --> 01:34:40,133
Тебе що не так називають, ...
1692
01:34:40,133 --> 01:34:42,135
... Скажімо, десь у Феніксі?
1693
01:34:43,094 --> 01:34:44,262
Можливо.
1694
01:34:44,262 --> 01:34:46,431
Моя асистентка, яка тобі сподобалася ...
1695
01:34:46,431 --> 01:34:48,349
Так ось вона прочитала в інтернеті ...
1696
01:34:49,517 --> 01:34:51,519
... Про DJ Корлісса.
1697
01:34:51,519 --> 01:34:55,648
Заарештованого в 1989 році за зберігання
наркотиків в містечку Імес в штаті Арізона.
1698
01:34:55,857 --> 01:34:57,901
О, так, це був я.
1699
01:34:57,901 --> 01:34:59,861
Значить ти пам'ятаєш Фреда Бентлі, так?
1700
01:34:59,861 --> 01:35:01,946
А ... ваша честь ...
1701
01:35:01,946 --> 01:35:03,072
До чого це захист хилить?
1702
01:35:04,073 --> 01:35:06,159
Так поясніть зв'язок, містер Холлер.
1703
01:35:06,159 --> 01:35:08,036
Але нехай свідок відповість.
1704
01:35:08,328 --> 01:35:11,372
- Ні, я не пам'ятаю жодного Бентлі.
- Ну як же.
1705
01:35:11,372 --> 01:35:13,583
Ти заявив суду, що він зізнався у скоєнні того, ...
1706
01:35:13,583 --> 01:35:15,585
... В чому його звинувачують.
1707
01:35:15,585 --> 01:35:17,587
У згвалтуванні десятирічної дівчинки.
1708
01:35:18,630 --> 01:35:20,632
Але він заперечував це в суді.
1709
01:35:21,716 --> 01:35:22,842
Ну що згадав?
1710
01:35:22,842 --> 01:35:23,843
А?
1711
01:35:24,886 --> 01:35:28,014
В 89-му, я часто був під кайфом.
Я мало що пам'ятаю ...
1712
01:35:28,014 --> 01:35:29,057
Тоді прочитай це нам.
1713
01:35:30,141 --> 01:35:34,103
Ваша честь, це новина з газети Стар, 97-го року.
1714
01:35:34,312 --> 01:35:36,481
Через 8 років після арешту містера Бентлі.
1715
01:35:36,481 --> 01:35:38,441
Я прошу додати її до доказів.
1716
01:35:39,651 --> 01:35:40,652
Ваша честь.
1717
01:35:42,820 --> 01:35:43,863
Газетна стаття?
1718
01:35:43,863 --> 01:35:45,823
Подивимося, до чого ми прийдемо.
1719
01:35:45,823 --> 01:35:48,868
- Штат може пізніше заперечити.
- Спасибі, ваша честь.
1720
01:35:51,079 --> 01:35:52,689
Прочитайте це нам.
1721
01:35:53,039 --> 01:35:56,250
Містер Корлісс ... я виділив те, що потрібно прочитати.
1722
01:35:56,250 --> 01:35:58,252
- Я не сильний у читанні.
- Нічого.
1723
01:35:58,252 --> 01:35:59,420
Ви не поспішайте, ми почекаємо.
1724
01:36:02,590 --> 01:36:05,593
Чоловік, Фредерік Бентлі ...
1725
01:36:07,762 --> 01:36:11,683
Засуджений помилково за спробу в
згвалтуванні був випущений в суботу
після результатів тесту на ДНК, ...
1726
01:36:11,891 --> 01:36:14,086
... Зняли з нього всі звинувачення.
1727
01:36:15,103 --> 01:36:17,146
Справа була повністю побудовано ...
1728
01:36:17,146 --> 01:36:20,316
... На свідчення інформатора ...
1729
01:36:20,316 --> 01:36:24,362
DJ Корлісса 7-го травня, який
стверджував, що Бентлі
хвалився про згвалтування ...
1730
01:36:24,570 --> 01:36:26,531
- ... Поки вони перебували в камері ...
- Досить.
1731
01:36:27,490 --> 01:36:28,533
Спасибі.
1732
01:36:28,533 --> 01:36:29,534
Містер Корлісс.
1733
01:36:30,660 --> 01:36:31,911
Проти вас висували звинувачення ...
1734
01:36:31,911 --> 01:36:33,611
в неправдивих свідченнях?
1735
01:36:33,788 --> 01:36:34,914
Ні, не висували.
1736
01:36:34,914 --> 01:36:38,167
Це тому, що звинувачення було
побудовано на ваших розповідях?
1737
01:36:38,167 --> 01:36:42,046
- Протестую!
- Вам обіцяли тут теж саме, якщо ...
1738
01:36:42,255 --> 01:36:51,139
- ... Ви скажете, що Луїс Руле хвалився
перед вами в камері, хіба не так все було ...
- Все, містер Холлер, все містер Холлер, досить!
1739
01:36:51,681 --> 01:36:53,641
Вибачте, ваша честь.
1740
01:36:53,641 --> 01:36:55,560
У мене більше немає питань.
1741
01:36:55,852 --> 01:36:57,854
Я відпускаю журі присяжних на обід.
1742
01:36:58,813 --> 01:36:59,897
Пристав, проведіть їх.
1743
01:37:06,362 --> 01:37:07,322
Містер Мінтон.
1744
01:37:08,322 --> 01:37:10,283
Ви знаєте, що ви зробили?
1745
01:37:10,533 --> 01:37:12,728
Ви викликали в суд неправдивого свідка.
1746
01:37:13,661 --> 01:37:17,707
Людину, яка відправляла невинних людей за грати!
1747
01:37:17,707 --> 01:37:19,709
- Ваша честь ...
- Мовчіть, коли я з вами говорю.
1748
01:37:23,921 --> 01:37:25,006
Не можу уявити нічого ...
1749
01:37:25,006 --> 01:37:27,091
... Більше упередженого і порочного, ...
1750
01:37:27,091 --> 01:37:29,052
... Ніж те, що я тільки що бачив.
1751
01:37:30,219 --> 01:37:32,346
Ви розумієте, у що ви перетворили суд?
1752
01:37:50,698 --> 01:37:51,866
Він поговорить з босом.
1753
01:37:51,866 --> 01:37:54,869
Щоб вирішити, що їм робити, перш
ніж суддя винесе адресований вердикт.
1754
01:37:55,078 --> 01:37:56,954
І що це значить?
1755
01:37:58,039 --> 01:38:00,249
Це коли суддя забирає справу у присяжних ...
1756
01:38:00,249 --> 01:38:01,292
... Для виправдання.
1757
01:38:02,210 --> 01:38:03,211
Боже мій.
1758
01:38:05,421 --> 01:38:06,464
Через хвилину буде все ясно.
1759
01:38:15,807 --> 01:38:17,975
Я хочу знати, як Корлісс
дізнався про всю цю хрінь.
1760
01:38:19,143 --> 01:38:21,062
Можливо Френк Левін сказав йому.
1761
01:38:22,188 --> 01:38:25,274
Може він знайшов щось і передав Корліссу.
1762
01:38:25,274 --> 01:38:26,317
І тому ти вбив його.
1763
01:38:45,128 --> 01:38:46,170
Суд поновлює роботу.
1764
01:38:50,466 --> 01:38:52,552
Ваша честь, я говорив з окружним прокурором.
1765
01:38:52,552 --> 01:38:54,792
Штат готовий зняти всі обвинувачення.
1766
01:38:55,596 --> 01:38:56,806
Клопотання лежить перед вами.
1767
01:38:56,806 --> 01:38:59,541
Воно без права повторного порушення позову.
1768
01:38:59,976 --> 01:39:01,018
Справу закрито.
1769
01:39:01,018 --> 01:39:02,103
Так, ваша честь.
1770
01:39:02,103 --> 01:39:03,980
Містер Руле, ви вільні.
1771
01:39:05,064 --> 01:39:06,065
Суд закінчено.
1772
01:39:08,359 --> 01:39:09,360
Містер Холлер.
1773
01:39:11,320 --> 01:39:12,446
Велике спасибі за мого сина.
1774
01:39:12,446 --> 01:39:14,407
- Нема за що.
- Ви були на висоті.
1775
01:39:14,657 --> 01:39:15,658
Спасибі.
1776
01:39:20,746 --> 01:39:22,665
Мені потрібен пістолет.
1777
01:39:22,915 --> 01:39:25,793
Охоче вірю.
1778
01:39:26,002 --> 01:39:27,211
Поговоримо?
1779
01:39:27,211 --> 01:39:31,007
Містер Холлер, я наполягаю,
щоб ви приєдналися до нас ввечері ...
1780
01:39:31,257 --> 01:39:33,384
- ... За святковою вечерею.
- Думаю, не варто.
1781
01:39:33,384 --> 01:39:34,469
Луїс Руле.
1782
01:39:34,469 --> 01:39:36,387
Ви заарештовані.
1783
01:39:36,387 --> 01:39:37,597
Що ви робите?
1784
01:39:38,598 --> 01:39:40,766
- Руки за спину.
- А за що?
1785
01:39:40,766 --> 01:39:43,728
За вбивство Донни Рентеріа.
1786
01:39:43,936 --> 01:39:46,022
Все, що сказав цей чоловік брехня!
1787
01:39:46,022 --> 01:39:47,982
У вас є право зберігати мовчання.
1788
01:39:47,982 --> 01:39:50,151
У вас є право на адвоката під час допиту.
1789
01:39:50,151 --> 01:39:54,197
Якщо ви від нього відмовитеся, все що
ви скажете, може бути використано в суді проти вас ...
1790
01:39:54,405 --> 01:39:56,365
Я ясно виклав ваші права?
1791
01:39:57,408 --> 01:39:58,576
Гей! Дивись сюди.
1792
01:39:58,576 --> 01:40:00,536
Ти зрозумів свої права?
1793
01:40:00,536 --> 01:40:02,538
Детектив, не залишите нас?
1794
01:40:07,835 --> 01:40:08,961
От і все, Луїс.
1795
01:40:10,087 --> 01:40:11,923
Я відмазав тебе.
1796
01:40:12,256 --> 01:40:14,217
Пора тобі шукати нового адвоката.
1797
01:40:16,385 --> 01:40:18,221
Твій пістолет ще у мене.
1798
01:40:20,514 --> 01:40:22,475
І тобі доведеться пояснити, звідки він у тебе.
1799
01:40:27,939 --> 01:40:29,732
Спасибі, детектив.
1800
01:40:29,941 --> 01:40:30,900
Йдемо, Луїс.
1801
01:40:38,407 --> 01:40:41,160
- Мері ...
- Ні слова. Витягни мого сина з в'язниці.
1802
01:40:42,411 --> 01:40:45,506
Холлер ... ти все-таки біса дивний сучий син.
1803
01:40:45,623 --> 01:40:47,667
Відмазувати клієнта за замах, ...
1804
01:40:47,667 --> 01:40:48,834
... Для того, щоб ...
1805
01:40:48,834 --> 01:40:51,796
... Тут же запроторити його за вбивство.
1806
01:40:51,796 --> 01:40:54,840
У вас мало доказів, для того, щоб
звинуватити його у вбивстві Рентеріа, так?
1807
01:40:55,049 --> 01:40:58,094
Так, їм доведеться з ним мучитися.
1808
01:40:58,094 --> 01:41:01,222
Окружний прокурор ні за що не випустить Руле звідси ...
1809
01:41:01,430 --> 01:41:02,473
... Після того, що зараз було.
1810
01:41:05,518 --> 01:41:06,644
Тебе не зрозумієш, Холлер.
1811
01:41:07,687 --> 01:41:09,605
Ти взагалі, на чиїй стороні, а?
1812
01:41:28,499 --> 01:41:29,500
Чорт забирай.
1813
01:41:32,712 --> 01:41:33,713
Ерл!
1814
01:41:36,841 --> 01:41:37,842
Ерл ...
1815
01:41:38,050 --> 01:41:40,950
Пробач бос, я вийшов всього на півхвилини?
1816
01:41:42,138 --> 01:41:43,264
Добре, добре.
1817
01:41:43,264 --> 01:41:45,224
Віднімете штраф з моєї зарплати.
1818
01:41:45,224 --> 01:41:46,350
Ти стільки не отримуєш.
1819
01:41:46,350 --> 01:41:48,436
- Я сам оплачу, поїхали.
- Добре.
1820
01:41:50,646 --> 01:41:52,523
Поїхали додому, Ерл.
1821
01:41:54,734 --> 01:41:56,819
- Гей, бос.
- А?
1822
01:41:56,819 --> 01:41:58,696
Ви просили мене про одну послугу?
1823
01:42:02,199 --> 01:42:04,160
Мій кореш купив його на вулиці.
1824
01:42:05,119 --> 01:42:06,120
Він чистий.
1825
01:42:58,631 --> 01:43:00,716
Гей, бос. Будьте обережні.
1826
01:43:00,716 --> 01:43:01,717
Добре!
1827
01:43:30,579 --> 01:43:32,665
Мік, це я. Я дзвонив тобі на стільниковий ...
1828
01:43:32,665 --> 01:43:33,874
Прости, що перериваю твій день з Хейлі, але ...
1829
01:43:33,874 --> 01:43:35,876
... Ти просив розкопати дещо на Руле?
1830
01:43:35,876 --> 01:43:38,045
Пам'ятаєш? Ти сказав, що не віриш, ...
1831
01:43:38,045 --> 01:43:39,171
... Що у нього тільки штрафи за парковку?
1832
01:43:39,171 --> 01:43:41,891
Схоже, я знайшов квиток для Мартінеса.
1833
01:43:42,258 --> 01:43:44,033
Меггі, я зрозумів.
1834
01:43:44,218 --> 01:43:45,469
Думаю, я знаю, чому вбили Френка Левіна.
1835
01:43:45,469 --> 01:43:50,266
- Так?
- Дзвони Лекнфорду нехай перевірить
всю базу на Руле, всі його штрафи за парковку.
1836
01:43:50,516 --> 01:43:54,687
Саме це і зробив Френк. Він сказав,
що знайшов квиток Мартінеса з в'язниці ...
Я зрозумів, що він мав на увазі.
1837
01:43:54,895 --> 01:43:56,939
Добре, Мік, але у мене новина для тебе.
1838
01:43:56,939 --> 01:43:58,023
Руле випустили.
1839
01:43:58,023 --> 01:44:00,353
У них мало підстав тримати його.
1840
01:44:01,026 --> 01:44:03,112
Ти був правий. Схоже втрутилася його сім'я.
1841
01:44:03,112 --> 01:44:04,155
Меггі, Хейлі з тобою?
1842
01:44:04,155 --> 01:44:05,364
Вона у моєї сестри, а що?
1843
01:44:05,364 --> 01:44:07,408
Їдь до сестри. Будь з Хейлі.
1844
01:44:07,408 --> 01:44:09,452
І чекай мого дзвінка. Ти зрозуміла?
1845
01:44:09,452 --> 01:44:10,453
Добре.
1846
01:44:15,666 --> 01:44:16,834
Вел, це Мік Холлер.
1847
01:44:16,834 --> 01:44:17,960
А, привіт Мік.
1848
01:44:17,960 --> 01:44:20,045
Ти зник з тих пір, як увірвався в мій офіс ...
1849
01:44:20,045 --> 01:44:22,131
... І звинуватив мене в змові з метою вбивства.
1850
01:44:22,131 --> 01:44:24,341
Будь у мене самоповага, я б повісив трубку.
1851
01:44:24,341 --> 01:44:27,303
Просто Френк загинув, розумієш, я був не в собі.
1852
01:44:27,303 --> 01:44:28,512
- Зроби мені послугу.
- Зробити послугу?
1853
01:44:28,512 --> 01:44:32,391
Та в тебе куль більше, ніж на
китайському турнірі з пінг-понгу.
1854
01:44:32,600 --> 01:44:35,478
- Тебе так просто не візьмеш.
- У тебе ще буде можливість надерти мені дупу.
1855
01:44:35,686 --> 01:44:36,729
Це важливо. Кермі все ще носить браслет?
1856
01:44:36,729 --> 01:44:38,939
Так, так, поки носить.
1857
01:44:38,981 --> 01:44:41,066
До речі, мені тут дзвонили,
він приїде вранці зняти його.
1858
01:44:41,066 --> 01:44:44,069
- Його що, відпустили?
- Так, відстежити його для мене.
1859
01:44:44,278 --> 01:44:48,073
Ні, я не можу. Через пару
хвилин до мене приїде подружка.
1860
01:44:48,282 --> 01:44:50,534
Вел, Вел, відклади всі свої
справи. Мені це потрібно.
1861
01:44:50,534 --> 01:44:51,577
Розумієш, допоможи мені.
1862
01:44:51,577 --> 01:44:52,578
Це стосується моєї родини.
1863
01:44:57,708 --> 01:44:59,835
Так?
1864
01:44:59,835 --> 01:45:01,962
Це я. Він їде вгору по Сан-Фернандо.
1865
01:45:03,047 --> 01:45:05,049
Мік, Мік, схоже він їде до тебе додому.
1866
01:45:05,049 --> 01:45:06,133
Хочеш я викличу копів?
1867
01:45:06,133 --> 01:45:09,303
- Це маячня.
- Кажу тобі, він тільки що проїхав стадіон.
1868
01:45:09,303 --> 01:45:13,265
Ні, ні, ні. Вел, він їде не до мене.
1869
01:45:13,474 --> 01:45:14,683
А, так, так, так ...
1870
01:45:14,683 --> 01:45:17,686
Ти правий. Ти правий, він проїхав твою вулицю ...
1871
01:45:17,686 --> 01:45:18,771
Він їде не до тебе.
1872
01:45:18,771 --> 01:45:19,897
Я знаю, куди він їде.
1873
01:45:22,024 --> 01:45:23,025
Алло?
1874
01:45:23,984 --> 01:45:25,069
Нема за що.
1875
01:45:25,069 --> 01:45:26,111
Ну звичайно, можна не прощатися.
1876
01:46:12,741 --> 01:46:13,701
Привіт, Луїс.
1877
01:46:14,868 --> 01:46:16,036
Моя сім'я тут.
1878
01:46:16,036 --> 01:46:17,196
Я знаю.
1879
01:46:18,163 --> 01:46:20,124
Приніс свій ніж?
1880
01:46:20,124 --> 01:46:21,208
Або мій пістолет?
1881
01:46:22,418 --> 01:46:23,419
Може бути.
1882
01:46:24,503 --> 01:46:25,462
Добре.
1883
01:46:29,592 --> 01:46:30,634
А я приніс це.
1884
01:46:32,887 --> 01:46:35,931
У тебе є можливість повернутися і піти.
1885
01:46:35,931 --> 01:46:39,977
Я що потім?
1886
01:46:43,230 --> 01:46:44,398
Будеш сидіти тут щовечора?
1887
01:46:46,442 --> 01:46:47,443
Кожен день?
1888
01:46:48,777 --> 01:46:52,740
Або, спробуєш запроторити мене
в Сан-Квентін, як Хесуса Мартінеса?
1889
01:46:53,824 --> 01:46:54,825
Ні.
1890
01:46:55,951 --> 01:46:59,872
Я не відступлю, поки Мартінес
не вийде, а тебе не засудять за вбивство.
1891
01:47:00,331 --> 01:47:02,291
І коли ти перед смертю
будеш тремтіти від страху ...
1892
01:47:05,586 --> 01:47:07,379
Я буду з тобою поруч.
1893
01:47:09,757 --> 01:47:11,675
Може, уб'єш мене прямо зараз?
1894
01:47:14,929 --> 01:47:16,013
Не думаю, що це потрібно.
1895
01:47:19,058 --> 01:47:20,059
Гей!
1896
01:47:21,769 --> 01:47:22,936
Це моя тачка!
1897
01:47:22,936 --> 01:47:23,979
Що ти робиш?
1898
01:47:23,979 --> 01:47:25,105
Це машина Луїса!
1899
01:47:30,194 --> 01:47:31,362
Ну ж. Підніміть його! Підніміть.
1900
01:47:34,657 --> 01:47:36,533
Обробіть, але не вбивайте.
1901
01:48:01,016 --> 01:48:02,059
Гей, Мегс.
1902
01:48:02,059 --> 01:48:03,268
Ти був правий, Мік.
1903
01:48:03,268 --> 01:48:07,314
У Руле був штрафний талон біля
будинку Рентеріа в ту ніч,
коли вона була убита.
1904
01:48:07,523 --> 01:48:10,442
Вранці це буде на столі окружного прокурора.
1905
01:48:10,693 --> 01:48:11,777
Ти де?
1906
01:48:11,777 --> 01:48:13,570
Я майже приїхав.
1907
01:48:14,738 --> 01:48:15,948
Що скажеш, якщо я заберу тебе з Хейлі ...
1908
01:48:15,948 --> 01:48:18,826
через годину з будинку твоєї сестри
і ми всі разом повечеряємо?
1909
01:48:19,034 --> 01:48:21,036
Відмінно. Так.
1910
01:48:21,036 --> 01:48:23,038
Побачимося через годину.
1911
01:48:44,435 --> 01:48:45,561
Проникнення зі зломом?
1912
01:48:47,646 --> 01:48:48,731
У вас, що це, сімейне?
1913
01:48:49,857 --> 01:48:51,900
Ви знали, містер Холлер.
1914
01:48:51,900 --> 01:48:54,028
Вам краще піти з мого будинку, місіс Віндзор.
1915
01:48:54,028 --> 01:48:56,155
Ви знали. І підставили його.
1916
01:48:56,155 --> 01:48:57,281
Єдиний, кого підставили ...
1917
01:48:58,240 --> 01:48:59,241
... Це я.
1918
01:49:00,367 --> 01:49:01,577
Але чим це обернулося для вас?
1919
01:49:01,577 --> 01:49:03,704
Ви навіть поняття не маєте, хто ми.
1920
01:49:03,704 --> 01:49:06,749
Я знаю, що ваш син, Луїс,
сяде за вбивство Донни Рентеріа.
1921
01:49:07,916 --> 01:49:11,170
Ще я знаю, що він відповість за вбивство
мого друга, Френка Левіна.
1922
01:49:11,170 --> 01:49:13,213
- Він не вбивав його.
- Ні вбив.
1923
01:49:13,213 --> 01:49:15,215
він зняв браслет і вбив його.
1924
01:49:15,215 --> 01:49:16,383
Все, я не буду обговорювати це з вами.
1925
01:49:17,384 --> 01:49:18,552
Останній раз говорю, ...
1926
01:49:18,552 --> 01:49:19,720
провалюйте з мого будинку.
1927
01:49:19,720 --> 01:49:21,465
Ви не слухаєте мене.
1928
01:49:21,680 --> 01:49:22,890
Це ви не слухаєте мене.
1929
01:49:22,890 --> 01:49:24,933
Місіс Віндзор, йдіть геть з мого дому.
1930
01:49:27,144 --> 01:49:30,105
Я ж сказала, мій син не вбивав Френка Левіна.
1931
01:49:31,440 --> 01:49:32,441
Я його вбила.
1932
01:49:55,839 --> 01:49:56,965
911, що у вас сталося?
1933
01:50:28,330 --> 01:50:29,414
Я ж сказав бути обережніше.
1934
01:50:41,969 --> 01:50:43,887
Гей, Бос! Все в порядку?
1935
01:50:44,221 --> 01:50:47,266
Так, Ерл. Все круто.
1936
01:50:47,266 --> 01:50:50,310
Я чув біля суду, що Мартінес
вийшов. Це правда?
1937
01:50:51,770 --> 01:50:52,896
Так, так і є.
1938
01:50:54,064 --> 01:50:56,942
Кажуть, Руле світить смертна кара.
1939
01:50:58,402 --> 01:51:00,320
Головне, Мартінес вільний.
1940
01:51:12,291 --> 01:51:16,003
- Бос, а у нас гості.
- Так я бачу.
1941
01:51:16,003 --> 01:51:17,713
Пригальмуй тут, зліва.
1942
01:51:46,992 --> 01:51:51,079
- Як життя, Едді?
- Що крило підбили?
1943
01:51:51,455 --> 01:51:54,207
Ти, правда, застрелив матусю клієнта?
1944
01:51:54,416 --> 01:51:57,461
Чиста правда. Але вона перша почала.
1945
01:51:59,588 --> 01:52:04,176
Добре, що тобі краще, ...
1946
01:52:04,176 --> 01:52:07,596
- ... Тому що мій друг Херольд невиправний.
- Ні, не говори мені.
1947
01:52:08,055 --> 01:52:12,215
Так, але його взяли з п'ятдесятьма
кілограмами в фургоні його подружки.
1948
01:52:13,060 --> 01:52:15,687
Але подружка дружина якогось копа.
1949
01:52:15,687 --> 01:52:21,026
Ви його єдина надія, радник.
1950
01:52:22,569 --> 01:52:24,738
Гаразд. Давай викладай деталі.
1951
01:52:25,072 --> 01:52:28,075
Я тут подумав, після розмови з тим виродком, ...
1952
01:52:28,075 --> 01:52:32,829
... Може ми заслужили знижку?
Скажімо ... 50%
1953
01:52:36,708 --> 01:52:38,585
Знаєш, що Едді.
1954
01:52:39,836 --> 01:52:42,881
Цього разу все безкоштовно.
1955
01:52:49,179 --> 01:52:52,015
Ви впевнені, що з вами все в порядку?
1956
01:52:52,349 --> 01:52:56,144
Постійний клієнт, Ерл,
потім заплатить удвічі більше.187303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.