All language subtitles for Paris.Has.Fallen.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,240 --> 00:00:36,490 Philippe Bardin, Rowan Alexander 2 00:00:36,610 --> 00:00:39,370 ve Pascal Moulin adamlarımı ve beni Taliban’a sattılar. 3 00:00:44,250 --> 00:00:46,000 Lahor’dayken birisi arabasının 4 00:00:46,120 --> 00:00:47,330 altına patlayıcı yerleştirdi. 5 00:00:47,460 --> 00:00:49,170 CIA’de bunu kimin yapmış olabileceğini bilen var mı? 6 00:00:49,290 --> 00:00:50,750 Tek bildikleri bu. 7 00:00:50,920 --> 00:00:52,250 Sizce Philippe Bardin olabilir mi? 8 00:00:52,420 --> 00:00:53,420 Olası. 9 00:00:53,590 --> 00:00:54,880 Bu konuyu istihbarat servisleriyle konuştum. 10 00:00:55,050 --> 00:00:56,470 Hiçbir şey bilmediklerini iddia ediyorlar. 11 00:00:56,590 --> 00:00:57,890 İstihbarat, mecbur kalmadıkça 12 00:00:58,050 --> 00:00:59,220 sorumluluğu kabul etmeyecektir. 13 00:00:59,390 --> 00:01:01,510 Pearce o gün arabasını kullanmadı. 14 00:01:01,640 --> 00:01:04,310 Patlamada Amina Said ve iki çocuğu hayatını kaybetti. 15 00:01:04,430 --> 00:01:06,730 Bilgisayar bilimciler keskin nişancının telefonunu kırdılar. 16 00:01:07,440 --> 00:01:09,400 Pearce ona talimatlarını gönderdi. 17 00:01:10,190 --> 00:01:11,400 Mesajlardan biri Cédric Duval 18 00:01:11,520 --> 00:01:13,030 adında bir adamla ilgili. 19 00:01:13,150 --> 00:01:14,150 Kim o? 20 00:01:14,280 --> 00:01:16,320 Henüz bilmiyoruz. Bunu tanımlamaya çalışıyoruz. 21 00:01:41,470 --> 00:01:42,810 RAS! 22 00:01:47,430 --> 00:01:48,770 RAS! 23 00:01:48,940 --> 00:01:50,650 Mutfakta kan var. 24 00:02:01,120 --> 00:02:03,200 Hey. İstihbarat servisleri Duval’in 25 00:02:03,330 --> 00:02:05,500 kendileri için çalıştığını doğruladı. 26 00:02:05,660 --> 00:02:07,870 18 ay önce istifa etti. 27 00:02:08,000 --> 00:02:09,710 Pearce ile bağlantısı nedir? 28 00:02:10,500 --> 00:02:12,290 Patlayıcı cihazı Pearce’in arabasının 29 00:02:12,420 --> 00:02:13,960 altına yerleştiren kişi Duval’dı. 30 00:02:14,130 --> 00:02:15,670 Eğer Pearce onu yakaladıysa 31 00:02:15,840 --> 00:02:17,550 muhtemelen çoktan ölmüştür. 32 00:02:43,700 --> 00:02:45,740 Neden burada olduğunuzu biliyor musunuz? 33 00:02:48,370 --> 00:02:50,210 DGSE bana yalan söyledi. 34 00:02:55,210 --> 00:02:56,960 Bana El Kaide’ye 35 00:02:57,090 --> 00:03:00,010 silah sattığını söylediler. 36 00:03:01,220 --> 00:03:02,680 İşleme memurunuzun ve bu göreve 37 00:03:02,840 --> 00:03:04,550 izin veren kişinin adını istiyorum. 38 00:03:06,600 --> 00:03:08,970 Sadece menajerimin kod adını biliyordum. 39 00:03:11,600 --> 00:03:13,400 Yemin ederim. 40 00:03:20,900 --> 00:03:22,700 Sana bir şey söyleyeceğim. 41 00:03:24,410 --> 00:03:26,990 Kendimi seninle aynı durumda buldum. 42 00:03:27,120 --> 00:03:29,370 Bu yüzden nasıl hissettiğini biliyorum. 43 00:03:44,090 --> 00:03:45,720 Lütfen. 44 00:03:50,100 --> 00:03:51,730 Sana yalvarıyorum. 45 00:03:53,650 --> 00:03:56,400 Hiçbir şey bilmiyorum. Hiçbir şey bilmiyorum! 46 00:04:01,400 --> 00:04:03,900 Lütfen. Lütfen. 47 00:04:06,780 --> 00:04:08,620 Her şey yoluna girecek. 48 00:04:13,160 --> 00:04:14,580 Hayır... 49 00:04:16,960 --> 00:04:18,250 Hayır... 50 00:04:18,420 --> 00:04:20,090 Hayır. Hayır. 51 00:04:38,320 --> 00:04:42,320 -LoBo- 52 00:04:43,320 --> 00:04:44,610 Bir basın toplantım var. 53 00:04:44,780 --> 00:04:46,160 Hâlâ yorgun göründüğümü söyleyecekler. 54 00:04:47,660 --> 00:04:49,280 Çok güzelsin. 55 00:04:51,200 --> 00:04:52,660 Pascal’la birkaç kez tanıştım. 56 00:04:52,830 --> 00:04:54,290 Onun diri diri yakıldığına dair bir 57 00:04:54,410 --> 00:04:56,040 görüntü var aklımda, bunu aklımdan çıkaramıyorum. 58 00:04:56,170 --> 00:04:58,080 Bu Pearce’den bir mesajdı. 59 00:04:59,750 --> 00:05:01,210 Kime yönelik? 60 00:05:01,340 --> 00:05:02,960 Ona zarar veren herkese. 61 00:05:12,100 --> 00:05:13,430 Bu akşam geri gelecek misin? 62 00:05:15,020 --> 00:05:16,270 Bilmiyorum. 63 00:05:16,390 --> 00:05:17,940 İstiyor musun? 64 00:05:28,910 --> 00:05:30,120 Evet Ruben. 65 00:05:30,240 --> 00:05:31,830 Cédric Duval’ı bulduk. 66 00:05:32,990 --> 00:05:34,950 Cumhurbaşkanınız 67 00:05:35,080 --> 00:05:37,500 ve hükümetiniz 68 00:05:37,620 --> 00:05:39,670 milletimizi terörize etmeye çalışanlara 69 00:05:39,790 --> 00:05:42,800 asla boyun eğmeyecektir. 70 00:05:45,380 --> 00:05:47,760 Zor zamanlardan geçeceğiz. 71 00:05:49,220 --> 00:05:50,390 Ancak gerçek karakterimizi 72 00:05:50,550 --> 00:05:52,260 zorluklar içinde ortaya çıkarırız. 73 00:05:52,390 --> 00:05:55,600 Fransız halkının bu tehditler karşısında sakin 74 00:05:55,730 --> 00:05:57,480 ve kararlı kalacağına 75 00:05:57,600 --> 00:05:59,980 güvenebileceğimi biliyorum. 76 00:06:07,490 --> 00:06:09,660 Konuştuğunu varsayacağız. 77 00:06:11,740 --> 00:06:13,280 Hâlâ tuhaf. 78 00:06:13,410 --> 00:06:14,910 Kendine işkence edilirken birine 79 00:06:15,080 --> 00:06:17,790 işkence etmeyi kastediyorum. 80 00:06:19,040 --> 00:06:21,000 Belki Pearce bu konuda başarılı olmuştur. 81 00:06:22,000 --> 00:06:23,710 Hayır, sanmıyorum. 82 00:06:33,350 --> 00:06:34,720 Lanet olsun. 83 00:06:35,310 --> 00:06:37,930 İstihbarat nihayet işbirliği yapmaya başlar. 84 00:06:38,600 --> 00:06:40,770 İnsanlar öldüğü için fazla seçenekleri yok. 85 00:06:41,770 --> 00:06:44,110 Bize onun idare memurunun adını verdiler. 86 00:06:44,270 --> 00:06:46,570 Onu Pearce’den önce bulmalıyız. 87 00:07:12,550 --> 00:07:13,850 Merhaba. 88 00:07:13,970 --> 00:07:15,930 Beatrice mi? Ben Inès. 89 00:07:17,640 --> 00:07:19,390 Sanırım bana söyleyecek kötü haberlerin var, 90 00:07:19,520 --> 00:07:21,430 yoksa beni aramazdın. 91 00:07:22,310 --> 00:07:23,940 Cédric Duval öldü. 92 00:07:25,520 --> 00:07:27,230 Jacob Pearce onu kaldırdı. 93 00:07:28,150 --> 00:07:29,820 İşkence gördü. 94 00:07:31,650 --> 00:07:33,610 Cédric gerçek adımı bilmiyordu. 95 00:07:34,740 --> 00:07:36,950 Terörle mücadele ekibi evinize doğru geliyor. 96 00:07:37,080 --> 00:07:38,830 Tamam, anlıyorum. 97 00:07:40,000 --> 00:07:42,170 Eğer kaçmayı planlıyorsan, şimdi geliyor. 98 00:07:42,330 --> 00:07:44,120 Sanırım koşma yaşını geçtim. 99 00:07:45,830 --> 00:07:47,340 Aradığınız için teşekkür ederiz. 100 00:07:47,500 --> 00:07:49,090 Sana en azından bu kadarını borçluydum. 101 00:07:49,210 --> 00:07:50,670 Kendine dikkat et. 102 00:07:50,840 --> 00:07:52,430 Hoşçakal. 103 00:08:28,500 --> 00:08:30,050 Beatrice Paquin’i mi? 104 00:08:31,840 --> 00:08:33,720 Lütfen buna dikkat edin. 105 00:08:40,760 --> 00:08:42,350 - Günaydın. - Günaydın. 106 00:09:03,290 --> 00:09:04,620 Hayır. 107 00:09:06,080 --> 00:09:07,290 Şu anda değil. 108 00:09:11,920 --> 00:09:13,510 Bu işe yarıyor. 109 00:09:38,610 --> 00:09:40,870 Bu olur olmaz, sana anlatacağım. 110 00:09:42,490 --> 00:09:43,830 Tamam. 111 00:09:51,540 --> 00:09:53,920 İşverenlerinle hâlâ benim hakkımda mı konuşuyordun? 112 00:09:54,800 --> 00:09:57,720 İşlerin yolunda gittiğini bilmekten hoşlanırlar. 113 00:09:59,930 --> 00:10:01,100 Bu insanlar için neden 114 00:10:01,260 --> 00:10:02,600 çalıştığınızı merak ediyorum. 115 00:10:03,640 --> 00:10:05,430 Çok iyi para ödüyorlar. 116 00:10:07,480 --> 00:10:09,600 Birkaç iş daha yaptıktan sonra çıkıyorum. 117 00:10:11,360 --> 00:10:13,360 Yani insanları öldürmek için 118 00:10:14,480 --> 00:10:16,150 çok para alıyorsunuz. 119 00:10:16,990 --> 00:10:18,610 Peki sonra ne olacak? 120 00:10:21,160 --> 00:10:23,160 Sonra emekli oluyorum. 121 00:10:25,120 --> 00:10:26,750 Hadi, girelim mi? 122 00:10:34,500 --> 00:10:37,260 İki yıl önce Dış Güvenlik Genel Müdürlüğü 123 00:10:37,380 --> 00:10:39,470 DGSE ajanları arabamın altına 124 00:10:39,630 --> 00:10:41,720 bomba yerleştirdi. 125 00:10:50,390 --> 00:10:51,940 Yaklaşık 30 yıl dış güvenlik 126 00:10:52,060 --> 00:10:53,400 alanında çalıştı. 127 00:10:56,110 --> 00:10:57,740 Her şeyi gördü. 128 00:10:57,860 --> 00:10:59,990 Irak, Afganistan, Mali. 129 00:11:01,280 --> 00:11:03,240 Operasyonlarının çoğu düzeltildi. 130 00:11:03,370 --> 00:11:04,830 Emekliliğinden hemen önce Orta Asya’da 131 00:11:04,950 --> 00:11:06,990 gizli operasyonlara liderlik etti. 132 00:11:07,120 --> 00:11:09,290 Halen DGSE’de arkadaşları var. 133 00:11:10,370 --> 00:11:12,500 Birisi onu geleceğimiz konusunda uyardı. 134 00:11:13,250 --> 00:11:15,710 Pearce’e yapılan operasyondan bahsetti mi sana? 135 00:11:15,880 --> 00:11:17,920 Bir tane olduğunu kabul etmeyi reddediyor. 136 00:11:21,090 --> 00:11:22,760 Pearce az önce yeni bir video yükledi. 137 00:11:22,880 --> 00:11:24,720 Bütün gizli servislere gönderdi. 138 00:11:24,890 --> 00:11:26,850 Size bağlantıyı gönderdim. - Teşekkürler. 139 00:11:44,870 --> 00:11:47,240 İki yıl önce Dış Güvenlik Genel Müdürlüğü 140 00:11:47,410 --> 00:11:49,290 DGSE ajanları arabamın altına 141 00:11:49,410 --> 00:11:51,370 bomba yerleştirdi. 142 00:11:51,540 --> 00:11:53,330 Bu bomba benim için tasarlandı. 143 00:11:54,920 --> 00:11:57,130 Ama değer verdiğim üç kişiyi öldürdü. 144 00:11:57,250 --> 00:11:59,420 Cinayetten Fransız dış güvenlik servislerini 145 00:11:59,590 --> 00:12:01,550 sorumlu tutuyorum. 146 00:12:01,720 --> 00:12:04,220 Bu operasyona katılan kişilerin isimlerini 147 00:12:04,340 --> 00:12:06,760 bana verebilecek herhangi bir gizli servis 148 00:12:06,930 --> 00:12:09,350 çalışanına beş milyon euro ödül teklif ediyorum. 149 00:12:10,060 --> 00:12:11,730 Bunu yapabiliyorsanız aşağıdaki 150 00:12:11,890 --> 00:12:13,640 bağlantıya tıklayın. 151 00:12:20,070 --> 00:12:21,900 Onu güvenli eve götürün. 152 00:12:22,070 --> 00:12:23,650 Onu konuşturmaya çalışın. 153 00:12:23,780 --> 00:12:25,950 Birileri onları Pearce’e vermeden önce olaya karışan 154 00:12:26,120 --> 00:12:28,410 herkesin isimlerine ihtiyacımız var. 155 00:12:34,410 --> 00:12:36,790 Eğer Pearce bir ödül teklif ediyorsa, bu... 156 00:12:36,960 --> 00:12:39,590 Duval ona istediği bilgiyi vermedi. 157 00:12:39,710 --> 00:12:41,500 Cedric hiçbir şey bilmiyordu. 158 00:12:42,840 --> 00:12:44,630 Aksi takdirde kesinlikle benim ve 159 00:12:44,800 --> 00:12:46,590 diğer herkesin ismini Pearce’e verirdi. 160 00:12:46,720 --> 00:12:48,350 Bunu sana söyleten ne? 161 00:12:48,470 --> 00:12:50,050 Herkes çatlıyor. 162 00:12:50,180 --> 00:12:51,810 Er ya da geç. 163 00:13:07,870 --> 00:13:09,620 Neden bonzai? 164 00:13:14,000 --> 00:13:16,250 Bunları Tokyo’dayken almaya başladım. 165 00:13:16,370 --> 00:13:19,130 Onunla ilgilenmek çok rahatlatıcıydı. 166 00:13:21,250 --> 00:13:22,840 Teşekkürler. 167 00:13:24,380 --> 00:13:25,970 Ailen var mı? 168 00:13:27,630 --> 00:13:29,890 Peki bunu neden bilmek istiyorsun? 169 00:13:30,010 --> 00:13:31,680 Sohbet ediyorum. 170 00:13:34,020 --> 00:13:35,480 Evliydim. 171 00:13:35,600 --> 00:13:37,520 Kendi iki çocuğu olan bir oğlumuz var. 172 00:13:38,850 --> 00:13:41,150 Peki büyükanne rolünü beğendin mi? 173 00:13:42,650 --> 00:13:44,110 İşim için yaşadım. 174 00:13:44,240 --> 00:13:45,820 Aslında gayet iyiydim. 175 00:13:46,400 --> 00:13:48,570 Bu beni kötü bir anne ve kötü bir eş yapıyor. 176 00:13:49,200 --> 00:13:51,280 Bu iş fedakarlık gerektirir. 177 00:13:51,830 --> 00:13:53,410 Cédric’inki gibi. 178 00:13:56,830 --> 00:13:58,500 Cedric bir hata yaptı. 179 00:13:59,120 --> 00:14:01,460 Pearce o gün arabasını kullanmadı. 180 00:14:01,590 --> 00:14:03,710 Cédric bununla yaşayamazdı. 181 00:14:03,880 --> 00:14:05,760 İçmeye başladı. 182 00:14:06,420 --> 00:14:08,930 Bu hatadan kendisi dışında herkesi sorumlu tuttu. 183 00:14:09,050 --> 00:14:11,390 Bunu ayrım gözetmeksizin ve herkese anlattı. 184 00:14:11,550 --> 00:14:13,680 Belki Pearce onu bu şekilde tanımlamıştır. 185 00:14:14,560 --> 00:14:16,520 Muhtemelen. 186 00:14:16,680 --> 00:14:19,190 Operasyona başka kimlerin karıştığını bilmemiz gerekiyor. 187 00:14:27,320 --> 00:14:28,360 Kim olduklarını bilmiyorsak, 188 00:14:28,490 --> 00:14:29,900 insanları nasıl korumamızı bekliyorsunuz? 189 00:14:30,070 --> 00:14:32,030 Yani Pearce de bunu görmezden geliyor. 190 00:14:32,160 --> 00:14:33,530 Bize güvenmiyorsun. 191 00:14:33,700 --> 00:14:36,290 Gerçekten kimseye güvendiğimi düşünmüyorum. 192 00:14:36,410 --> 00:14:38,290 Kendini çok yalnız hissediyor olmalısın. 193 00:14:50,340 --> 00:14:51,630 Bu disiplin tedbirini Béatrice’in 194 00:14:51,760 --> 00:14:53,010 dosyasında gördün mü? 195 00:14:54,430 --> 00:14:56,560 Irak’ta bir isyancıyla röportaj yaptığı söyleniyor. 196 00:14:56,680 --> 00:14:58,890 Patlayıcı fabrikasının yerini ortaya çıkarmak için 197 00:14:59,060 --> 00:15:01,020 ayağını açık bir yaraya bastırdı. 198 00:15:01,140 --> 00:15:02,480 Vay. 199 00:15:03,440 --> 00:15:04,900 Hiç böyle bir şey yaptın mı? 200 00:15:05,070 --> 00:15:06,900 Hiç ihtiyacım olmadı. 201 00:15:07,030 --> 00:15:08,400 Ama yapardın. 202 00:15:08,570 --> 00:15:10,360 Beni mi yargılıyorsun? 203 00:15:10,490 --> 00:15:12,200 Her zaman. 204 00:15:14,120 --> 00:15:15,200 Evet. 205 00:15:15,330 --> 00:15:16,580 Başın belada. 206 00:15:16,700 --> 00:15:18,830 Gündüz vardiyasını 30 dakika önce boşaltman gerekiyordu. 207 00:15:18,950 --> 00:15:20,410 Tamam, işte başlıyoruz. 208 00:15:31,670 --> 00:15:33,430 İçeri gelin lütfen. 209 00:15:35,390 --> 00:15:37,430 - Sayın Başkan. - Vincent. 210 00:15:42,810 --> 00:15:44,610 Bu Zara Taylor’dı. 211 00:15:44,770 --> 00:15:46,610 MI6’da çalışıyor. 212 00:15:47,360 --> 00:15:49,940 Sayın Başkan bir brifinge katılmak istedi. 213 00:15:50,070 --> 00:15:52,110 Yardımınız için size çok minnettarım. 214 00:15:52,280 --> 00:15:54,280 Bu bir onurdur Sayın Başkan. 215 00:16:20,350 --> 00:16:22,020 Tüm ekiple tanışabilmem iyi oldu. 216 00:16:22,180 --> 00:16:23,480 Her gün sabah 8.00, 217 00:16:23,600 --> 00:16:25,270 13.00 ve 20.00’de rapor alacaksınız. 218 00:16:46,210 --> 00:16:47,750 Günaydın. Sen... 219 00:16:47,880 --> 00:16:49,540 Bu aslında ilaç. 220 00:16:50,460 --> 00:16:52,970 Ventriküler bradikardim var. 221 00:16:53,090 --> 00:16:55,510 Kalbim çok düzensiz atıyor. 222 00:16:57,220 --> 00:16:58,970 Doktorlar muhtemelen önümüzdeki birkaç yıl içinde 223 00:16:59,100 --> 00:17:00,930 beni öldürecek şeyin bu olduğunu söylüyor. 224 00:17:05,100 --> 00:17:06,440 Üzgünüm. 225 00:17:07,100 --> 00:17:09,190 İşte bu yüzden emekli oldun. 226 00:17:09,360 --> 00:17:11,440 Bana gerçekten bir seçenek bırakmadılar. 227 00:17:14,320 --> 00:17:16,700 Görünüşe göre stres kalp için kötü. 228 00:17:18,360 --> 00:17:20,030 İşini seviyor musun? 229 00:17:22,030 --> 00:17:24,330 Kendimi başka bir şey yaparken göremiyorum. 230 00:17:26,870 --> 00:17:28,920 Neyi özlüyorum... 231 00:17:31,000 --> 00:17:33,210 Bu elinizden alındığında geriye hiçbir şey kalmaz. 232 00:17:36,090 --> 00:17:38,010 Bazen kendime sahaya geri dönmek için 233 00:17:38,140 --> 00:17:39,720 her şeyi verebileceğimi söylüyorum. 234 00:17:44,220 --> 00:17:46,890 Yiyecek dağıtımını yapacağız. Aç mısın? 235 00:17:47,850 --> 00:17:49,520 Yemek yapacağım. 236 00:17:49,650 --> 00:17:51,400 Böylece kendimi biraz faydalı hissedeceğim. 237 00:17:51,560 --> 00:17:53,230 Endonezya mutfağını sever misiniz? 238 00:17:53,400 --> 00:17:55,820 Hiç tatmadım. 239 00:17:58,450 --> 00:17:59,740 Teşekkürler. 240 00:18:02,280 --> 00:18:04,040 Gerçekten çok güzel kokuyor. 241 00:18:06,250 --> 00:18:08,170 Umarım beğenirsiniz. 242 00:18:09,330 --> 00:18:10,830 - Çok lezzetli. 243 00:18:10,960 --> 00:18:13,420 Soğuk bir birayla daha da iyi servis edilir. 244 00:18:13,540 --> 00:18:15,090 Ama artık alkol içemiyorum ve 245 00:18:15,210 --> 00:18:16,920 doğrudan nişan alman gerekebilir. 246 00:18:25,060 --> 00:18:26,730 Bizimle paylaşacak mısın? 247 00:18:26,850 --> 00:18:28,730 Az önce ne düşünüyordun? 248 00:18:28,850 --> 00:18:30,730 Ne düşündüğümü çok iyi biliyorsun. 249 00:18:31,480 --> 00:18:33,150 Hayır, söyle bana. 250 00:18:37,650 --> 00:18:39,200 Pearce’in ortadan kaldırılmasına izin veren 251 00:18:39,320 --> 00:18:40,990 kişilerin listesini ona verebilirsin. 252 00:18:44,660 --> 00:18:46,330 Yem olarak hizmet etmemi mi istiyorsun? 253 00:18:46,500 --> 00:18:48,330 Ne istersen onu söyle. 254 00:18:48,500 --> 00:18:49,870 Bu saçmalık. 255 00:18:50,000 --> 00:18:51,500 Pearce onu öldürecek. 256 00:18:51,670 --> 00:18:54,290 Zara’ya kalp sorunlarımdan bahsettim. 257 00:18:55,500 --> 00:18:57,590 Zaten yakında öleceğimi biliyor. 258 00:18:57,710 --> 00:18:59,300 Son bir saha operasyonuyla 259 00:18:59,420 --> 00:19:01,300 beni baştan çıkarmayı umuyor. 260 00:19:01,430 --> 00:19:03,470 Dosyanızı okudum. Gerçekten çok yetenekliydin. 261 00:19:04,350 --> 00:19:06,140 Kendimi ve bu operasyona katılan 262 00:19:06,310 --> 00:19:08,640 herkesi tehlikeye atmış olurum. 263 00:19:08,770 --> 00:19:10,310 Pearce daha fazla insanı öldürecek. 264 00:19:10,480 --> 00:19:11,940 Onu durdurma şansın var. 265 00:19:12,060 --> 00:19:14,810 Hiçbir şey yapmazsan bununla yaşayabilecek misin? 266 00:19:15,860 --> 00:19:17,190 Sen benden 267 00:19:17,360 --> 00:19:19,070 çok daha manipülatif bir kaltaksın. 268 00:19:20,110 --> 00:19:21,990 Bunu bir iltifat olarak kabul edeceğim. 269 00:19:22,160 --> 00:19:24,160 Öyle olduğundan emin değilim. 270 00:19:34,540 --> 00:19:36,590 Belki bunu benimle daha önce konuşsan iyi olurdu, değil mi? 271 00:19:36,710 --> 00:19:38,500 Bazen akışa bırakmak gerekir. 272 00:19:38,630 --> 00:19:40,760 Evet. İşine yaradı mı sence? 273 00:20:48,820 --> 00:20:50,370 Ben de senin gibiydim. 274 00:20:50,490 --> 00:20:52,410 Cesur ve kararlı. 275 00:20:53,580 --> 00:20:55,830 Şiddetli bir iradeyle her şeyi 276 00:20:55,960 --> 00:20:57,750 istediğim gibi gitmeye zorladım. 277 00:20:58,500 --> 00:21:00,040 Operasyonlar sırasında gerçekten 278 00:21:00,170 --> 00:21:01,750 hiçbir zaman korku hissetmedim. 279 00:21:03,010 --> 00:21:04,720 Ancak kalp krizi geçirdiğimde 280 00:21:04,840 --> 00:21:06,890 kendimi yerde yatarken buldum. 281 00:21:07,590 --> 00:21:09,680 Ve gerçekten orada kalacağımı sanıyordum. 282 00:21:11,430 --> 00:21:12,930 Çok korkmuştum. 283 00:21:17,560 --> 00:21:19,940 Eğer bunu yaparsak Pearce ona tuzak kurmaya 284 00:21:20,060 --> 00:21:21,770 çalıştığımızdan şüphelenecek. Çok şüpheci olacaktır. 285 00:21:21,940 --> 00:21:23,440 Şüpheliyim. 286 00:21:23,610 --> 00:21:24,990 Ama... 287 00:21:25,150 --> 00:21:26,950 sevdiği kadını öldürten kişiyi 288 00:21:27,070 --> 00:21:28,610 bulma şansının çok küçük olduğunu 289 00:21:28,740 --> 00:21:30,120 kendine söylerse belki de 290 00:21:30,240 --> 00:21:31,830 karşı koyamayacaktır. 291 00:21:35,000 --> 00:21:36,540 Kahve. 292 00:21:44,590 --> 00:21:46,170 Seni ikna etmeyi başardı. 293 00:21:47,340 --> 00:21:48,970 Çok son bir operasyon. 294 00:21:52,010 --> 00:21:53,810 Arkamı nasıl kollamayı düşünüyorsun? 295 00:21:56,520 --> 00:21:58,940 Takip cihazı takıp takmadığınızı kontrol edecekler. 296 00:21:59,060 --> 00:22:01,110 Birkaç yıl önce Boko Haram’ı finanse eden 297 00:22:01,230 --> 00:22:03,480 bir petrol tüccarının izini sürdük. 298 00:22:05,240 --> 00:22:07,240 Onu kalp pili aracılığıyla takip ettik. 299 00:22:07,360 --> 00:22:09,110 Dahili wifi var. 300 00:22:10,780 --> 00:22:13,120 Bir drone arabasına füze fırlattı. 301 00:22:15,750 --> 00:22:17,250 Kalp piliniz var mı? 302 00:22:17,660 --> 00:22:19,080 Gerçek bir entegre çizici. 303 00:22:20,460 --> 00:22:22,170 Beni istedikleri kadar tarayabilirler. 304 00:22:34,060 --> 00:22:35,260 Pearce onu öldürecek. 305 00:22:35,390 --> 00:22:36,850 Bu onun almaya hazır olduğu bir risk. 306 00:22:37,020 --> 00:22:38,480 Onun bunu yapmasına izin vermek için bir neden değil. 307 00:22:38,600 --> 00:22:40,230 Pearce’i durdurma şansımız var. 308 00:22:40,400 --> 00:22:41,690 Gerçekten geçmesine izin mi vereceğiz? 309 00:22:41,810 --> 00:22:43,310 Bu konuyu yönetmenle konuşacağım. 310 00:22:43,440 --> 00:22:44,770 Size bunun çok tehlikeli olduğunu söyleyeceğiz. 311 00:22:44,900 --> 00:22:46,110 Belki de öyle olduğu için. 312 00:22:46,230 --> 00:22:47,530 - Bu onun seçimi. - Lütfen. 313 00:22:47,690 --> 00:22:49,150 Onu yakalamanın 36.000 yolu yok. 314 00:22:49,280 --> 00:22:50,110 Denemelisin. 315 00:22:52,530 --> 00:22:54,580 Tamam. Ne istiyorsun? 316 00:23:14,890 --> 00:23:16,310 Ondan hoşlanıyorsun. İtiraf et. 317 00:23:17,600 --> 00:23:18,430 Evet. 318 00:23:18,600 --> 00:23:19,940 Sana kendini hatırlattığı için mi? 319 00:23:21,480 --> 00:23:23,100 Seni duymak iyi bir şey değil. 320 00:23:24,980 --> 00:23:26,190 Pearce’in kafasına bir kurşun sıkarsa 321 00:23:26,320 --> 00:23:27,940 nasıl hissedeceğini düşünüyorsun? 322 00:23:30,240 --> 00:23:32,910 Bu senin planın olmadığı için pişmanlıklar bana ait olacak. 323 00:23:53,010 --> 00:23:53,840 Merhaba. 324 00:23:54,340 --> 00:23:55,850 Mesajınızı aldım. 325 00:23:56,300 --> 00:23:57,640 Aradığım isim sende var mı? 326 00:23:58,510 --> 00:23:59,310 Evet. 327 00:24:02,140 --> 00:24:03,310 Nasıl emin olabilirim? 328 00:24:04,730 --> 00:24:07,060 Çünkü ben Cédric Duval’in idare memuruydum. 329 00:24:09,440 --> 00:24:10,940 Size bu operasyona izin veren 330 00:24:11,070 --> 00:24:12,530 kişinin adını verebilirim. 331 00:24:13,450 --> 00:24:14,740 Bana sahte bir isim verseydin daha fazla 332 00:24:14,860 --> 00:24:16,120 ileri gidemezdim ve sen de 333 00:24:16,240 --> 00:24:18,200 beş milyon euro daha zengin olurdun. 334 00:24:21,000 --> 00:24:23,040 Biliyorum. Bu yüzden buluşmamızı öneriyorum. 335 00:24:25,630 --> 00:24:27,000 Neden böyle bir risk alasın ki? 336 00:24:28,500 --> 00:24:30,500 Fırsat bulursam seni öldüreceğimi biliyorsun. 337 00:24:33,010 --> 00:24:34,800 Çok ciddi bir kalp rahatsızlığım var. 338 00:24:34,930 --> 00:24:36,720 Zaten yakında öleceğim. 339 00:24:38,010 --> 00:24:39,810 Ailemin geleceğini güvence altına almak istiyorum. 340 00:24:42,180 --> 00:24:43,270 Bir anlaşmamız var mı? 341 00:24:49,320 --> 00:24:51,610 Talimatları bu numaraya göndereceğim. 342 00:25:21,890 --> 00:25:22,810 Merhaba. 343 00:25:24,060 --> 00:25:25,270 Elias, benim. 344 00:25:27,730 --> 00:25:28,520 Anne. 345 00:25:30,310 --> 00:25:31,360 Nasılsın? 346 00:25:34,280 --> 00:25:35,450 Beş yıldır konuşmuyoruz ve sen beni arayıp 347 00:25:35,570 --> 00:25:37,030 işlerin nasıl olduğunu soruyorsun? 348 00:25:37,860 --> 00:25:38,950 Seni aramak istedim ama bana cevap vermek 349 00:25:39,070 --> 00:25:41,530 isteyip istemediğinden emin değildim. 350 00:25:42,700 --> 00:25:45,210 Her şeyi olduğu gibi bırakmak daha kolaydı. 351 00:25:46,710 --> 00:25:48,290 Her zaman sana yakışanı yaptın. 352 00:25:49,500 --> 00:25:50,460 Biliyorum. 353 00:25:51,790 --> 00:25:53,840 Bencildim. İşimi seviyordum. 354 00:25:55,800 --> 00:25:56,970 Onu benden daha çok mu sevdin? 355 00:25:59,220 --> 00:26:00,640 Bir bakıma evet. 356 00:26:01,930 --> 00:26:03,010 Ben... 357 00:26:04,010 --> 00:26:05,930 Yaşam tercihlerim hakkında beni düşündüren 358 00:26:06,100 --> 00:26:07,520 sağlık sorunlarım var. 359 00:26:10,100 --> 00:26:11,060 Ne tür sorunlar? 360 00:26:12,820 --> 00:26:14,230 Artık hiçbir önemi yok. 361 00:26:16,650 --> 00:26:18,990 Senin yanında olamadığım için üzgünüm. 362 00:26:20,200 --> 00:26:22,030 Eğer seni incittiysem özür dilerim. 363 00:26:24,620 --> 00:26:26,250 Buna ne cevap vermemi istiyorsun? 364 00:26:27,540 --> 00:26:29,000 Hiç bir şey. Ben... 365 00:26:30,580 --> 00:26:32,080 Sadece bilmeni istedim. 366 00:26:33,710 --> 00:26:34,630 Mutlu musun? 367 00:26:36,670 --> 00:26:37,720 Evet, öyle düşünüyorum. 368 00:26:38,510 --> 00:26:40,010 Bilmiyorum, durumumuz pek kötü değil. 369 00:26:42,140 --> 00:26:43,720 Benden çok daha iyi bir ebeveyn oluyorsun. 370 00:26:45,260 --> 00:26:47,230 Hiçbir zaman telafi edemeyeceğimi biliyorum. 371 00:26:49,270 --> 00:26:50,770 Adınıza bir banka hesabı açtım. 372 00:26:50,900 --> 00:26:52,230 Size tüm detayları göndereceğim. 373 00:26:52,350 --> 00:26:53,520 Hayır, senin paranı istemiyorum. 374 00:26:53,650 --> 00:26:54,940 Ve senin almanı istiyorum. 375 00:26:55,690 --> 00:26:58,030 Umarım bu seni benim hiç olmadığım kadar mutlu eder. 376 00:27:00,030 --> 00:27:01,320 Kendine iyi bak İlyas. 377 00:27:18,300 --> 00:27:19,630 İşte bu, hareket ediyor. 378 00:27:21,890 --> 00:27:23,140 Kavşakta sola. 379 00:28:07,220 --> 00:28:08,850 Durdu. Kenara çek. 380 00:29:05,110 --> 00:29:06,450 Parkın diğer tarafına gidiyor. 381 00:29:20,420 --> 00:29:21,420 Dur! 382 00:29:22,340 --> 00:29:23,590 Dur! 383 00:29:26,090 --> 00:29:27,050 Dur! 384 00:29:28,590 --> 00:29:29,680 Kimse onu takip etmiyor. 385 00:29:34,520 --> 00:29:35,440 Teşekkürler. 386 00:29:50,370 --> 00:29:51,660 Bir aracın içinde. 387 00:29:52,240 --> 00:29:53,620 Balard yönünde. 388 00:29:55,750 --> 00:29:56,830 Tüm birimlere, 389 00:29:57,000 --> 00:29:58,830 güneye giden bir araçta olduğu bildiriliyor. 390 00:30:10,430 --> 00:30:12,300 Yaklaşık yüz metre önümüzde. 391 00:30:17,020 --> 00:30:18,310 Araç sağa dönüyor. 392 00:30:21,360 --> 00:30:22,440 Otobüste. 393 00:30:25,320 --> 00:30:27,610 Tüm birimlere. Hedef 30 numaralı otobüste. 394 00:30:27,740 --> 00:30:29,740 Tekrar ediyorum, 30 numaralı otobüste. 395 00:30:30,110 --> 00:30:31,910 Bir görsel istiyorum. 396 00:30:32,030 --> 00:30:33,450 Bravo 2, otobüse binin. 397 00:30:34,580 --> 00:30:36,200 İnene kadar onu göz önünde tutun. 398 00:30:38,040 --> 00:30:39,330 Tamam, anlaşıldı. 399 00:31:15,080 --> 00:31:16,030 Bir görselim var. 400 00:31:20,420 --> 00:31:22,540 Tüm birimler, mesafenizi koruyun. 401 00:32:24,650 --> 00:32:26,560 Bravo 4, bir yığılma oldu. 402 00:32:26,690 --> 00:32:27,810 Tünel tıkalı. 403 00:32:29,150 --> 00:32:30,570 Tamam, yerinizi koruyun. 404 00:32:40,830 --> 00:32:41,960 Neler oluyor? 405 00:33:03,560 --> 00:33:05,060 Arkanıza bakmayın. 406 00:33:07,900 --> 00:33:09,900 Bana banka bilgilerini vermen yeterli. 407 00:33:12,860 --> 00:33:15,530 05001. 408 00:33:16,490 --> 00:33:18,450 3M. 409 00:33:19,320 --> 00:33:20,370 026. 410 00:33:26,040 --> 00:33:26,960 Söyle bana... 411 00:33:29,460 --> 00:33:31,420 Yaptığın şeyden dolayı pişmanlık 412 00:33:31,550 --> 00:33:33,300 duyuyor musun? 413 00:33:36,220 --> 00:33:37,010 Evet. 414 00:33:38,840 --> 00:33:41,510 Peki neden ölmeyi hak ettiğini anlıyor musun? 415 00:33:49,230 --> 00:33:51,020 Pearce otobüste. Tekrar ediyorum. 416 00:33:51,150 --> 00:33:52,190 Pearce otobüste. 417 00:33:52,940 --> 00:33:53,990 Tamam geliyoruz. 418 00:33:57,240 --> 00:33:58,700 Arabada kal. 419 00:34:14,420 --> 00:34:16,170 Kıpırdama! 420 00:34:16,300 --> 00:34:17,720 Herkes yere! 421 00:34:20,140 --> 00:34:21,550 Kıpırdama. 422 00:34:38,700 --> 00:34:40,410 Bu toplantıyı kısa kesmemiz gerekecek. 423 00:34:40,820 --> 00:34:43,580 Para beklendiği gibi hesabıma ulaştığında 424 00:34:43,700 --> 00:34:45,620 istediğiniz isme sahip olacaksınız. 425 00:34:47,120 --> 00:34:48,460 Çabuk, çabuk, çabuk! 426 00:34:50,170 --> 00:34:51,080 Gördün mü? 427 00:34:52,500 --> 00:34:54,300 Orada kal! Orada kal! 428 00:34:58,970 --> 00:35:00,300 Dikkatini dağıtmaya çalışacağım. 429 00:35:02,340 --> 00:35:05,060 Polis! Herkes direksiyona geçsin! 430 00:35:07,390 --> 00:35:08,430 Bitti. 431 00:35:11,980 --> 00:35:13,440 Bana bu ismi ver. 432 00:35:16,480 --> 00:35:17,360 Şimdi. 433 00:35:19,690 --> 00:35:22,280 Bu birisinin bana silah doğrultması ilk kez değil. 434 00:35:22,950 --> 00:35:23,780 Hayır. 435 00:35:37,050 --> 00:35:37,960 İsim. 436 00:36:29,140 --> 00:36:30,180 Herkes araçlardan insin! 437 00:36:30,310 --> 00:36:31,600 Tünelin dibine doğru. 438 00:36:32,390 --> 00:36:34,350 Tünelin sonuna gidin. Herkes, herkes. 439 00:36:37,480 --> 00:36:39,230 Herkes dışarı, tamam mı? 440 00:36:40,860 --> 00:36:42,280 Polis. Herkes dışarı. 441 00:36:42,990 --> 00:36:44,320 Acele et, hadi! 442 00:36:44,450 --> 00:36:45,530 Acele et! 443 00:36:46,910 --> 00:36:48,490 Her şey yoluna girecek. Ben devralacağım hanımefendi. 444 00:36:48,620 --> 00:36:50,700 Tamam mı? Her şey yoluna girecek. Yavaşça. 445 00:36:52,370 --> 00:36:54,170 Bana bak, tamam mı? 446 00:36:54,290 --> 00:36:55,500 Samu gelir. 447 00:36:56,460 --> 00:36:57,540 Elbette? Sen benimle kal. 448 00:36:58,590 --> 00:36:59,710 Çok baskı yapacağım, tamam mı? 449 00:37:02,050 --> 00:37:04,050 Benimle kal. - Pearce yavaş olacağını söyledi. 450 00:37:04,930 --> 00:37:06,180 Acı çekmemi istiyor. 451 00:37:07,930 --> 00:37:09,850 Pearce yolcuları tehdit etti. 452 00:37:13,100 --> 00:37:14,230 Beatrice, benimle kal. Lütfen. 453 00:37:14,390 --> 00:37:15,770 Adını söylemem gerekiyordu. 454 00:37:16,770 --> 00:37:17,770 Kimdi o? 455 00:37:24,860 --> 00:37:25,740 Juliet. 456 00:37:26,110 --> 00:37:27,280 Levesque. 457 00:37:27,820 --> 00:37:28,910 Başkan. 458 00:37:34,120 --> 00:37:35,670 Beatrice, benimle kal. 459 00:37:35,790 --> 00:37:36,920 Beatrice! 460 00:38:13,490 --> 00:38:14,870 Neredeyse almayı başarıyorduk. 461 00:38:17,160 --> 00:38:18,290 İyi bir plandı. 462 00:38:19,630 --> 00:38:20,460 Öyle mi düşünüyorsun? 463 00:38:22,090 --> 00:38:23,000 Evet. 464 00:38:28,470 --> 00:38:30,390 Bir hiç uğruna öldüğünü hissediyorum. 465 00:38:36,480 --> 00:38:37,890 Onunla birkaç saniye konuşabildim. 466 00:38:39,020 --> 00:38:41,150 Ölmeden önce bana Pearce’in ortadan kaldırılmasına 467 00:38:41,270 --> 00:38:43,320 izin veren kişinin adını söyleyecek vakti vardı. 468 00:38:45,280 --> 00:38:46,360 Başkandı. 469 00:38:54,780 --> 00:38:56,040 Bok. 470 00:38:56,450 --> 00:38:58,120 Başkan çok iyi korunuyor. 471 00:38:58,870 --> 00:39:00,120 Oraya varma şansı yok. 472 00:39:00,540 --> 00:39:02,000 Onun tehlikede olmadığından eminim. 473 00:39:02,920 --> 00:39:03,960 Gerçekten bilmiyorum. 474 00:39:16,600 --> 00:39:18,930 Başkanın korumalarına haber vermeliyiz. 475 00:39:19,890 --> 00:39:21,190 Veririm. 476 00:39:34,240 --> 00:39:35,450 Evet bekliyorum. 477 00:39:36,530 --> 00:39:39,000 Zaten üç saat beklemem gerektiğini söylüyordun ve... 478 00:39:40,660 --> 00:39:41,620 Merhaba. 479 00:39:42,250 --> 00:39:43,880 Wifi artık çalışmıyor. Bekliyorum. 480 00:39:45,420 --> 00:39:47,670 Tamam, tamam, çevrimiçi kalacağım, evet. 481 00:39:49,630 --> 00:39:51,050 Bu bonsai nedir? Nereden geliyor? 482 00:39:51,220 --> 00:39:54,260 Bana verildi. Kişinin gitmesi gerekiyordu. 483 00:39:56,390 --> 00:39:57,470 Peki sen iyi misin? 484 00:40:01,140 --> 00:40:03,560 Üstümü değiştireceğim ve sonra dansa gideceğiz. 485 00:40:04,110 --> 00:40:05,060 Harika. 486 00:40:05,690 --> 00:40:07,940 Evet. Evet hâlâ çevrimiçiyim. Tamam. 487 00:40:08,730 --> 00:40:10,570 Durun, yazmak için bir şeyler alıyorum. 488 00:40:13,530 --> 00:40:15,370 Kahretsin... Evet, bekle. 489 00:40:15,950 --> 00:40:17,780 Sadece işe yarayan bir kalem arıyorum. 490 00:40:28,250 --> 00:40:30,010 Théa, küçük kırmızı bluzumu çaldın... 491 00:40:30,130 --> 00:40:31,550 Silahla ne yapıyorsun? 492 00:40:35,140 --> 00:40:36,140 Onu yere bırak. 493 00:40:36,300 --> 00:40:37,890 Çantanda neden silah taşıdığını 494 00:40:38,010 --> 00:40:38,930 bilmek istiyorum. 495 00:40:52,150 --> 00:40:53,240 Thea. 496 00:41:04,540 --> 00:41:05,710 Gir. 497 00:41:08,790 --> 00:41:09,800 Seni aramayı bırakmadım. 498 00:41:09,960 --> 00:41:11,760 Tünelde olduğunu duydum. Nasılsın? 499 00:41:13,720 --> 00:41:14,670 Nasılsın. 500 00:41:20,810 --> 00:41:21,810 Nedir bu? 501 00:41:23,850 --> 00:41:24,850 Pearce’i ortadan kaldırma operasyonuna 502 00:41:25,020 --> 00:41:26,520 senin izin verdiğini biliyorum. 503 00:41:31,650 --> 00:41:32,980 Bu iyi, en azından inkar etmiyorsun. 504 00:41:42,950 --> 00:41:44,160 Philippe’in Pearce ve 505 00:41:45,210 --> 00:41:47,120 adamlarına ihanet edip onları Taliban’a 506 00:41:47,710 --> 00:41:48,880 teslim ettiği öğrenilirse bu, 507 00:41:49,040 --> 00:41:50,340 hükümetin düşmesi anlamına gelirdi. 508 00:41:52,960 --> 00:41:54,210 Ve görev süremin sonu. 509 00:41:55,220 --> 00:41:56,340 Zar zor başladı. 510 00:41:57,300 --> 00:41:59,050 Yani bunu ortadan kaldırmaya çalıştığınız konusunda hemfikiriz, öyle mi? 511 00:41:59,220 --> 00:42:00,260 Onu öldürmek için. 512 00:42:00,390 --> 00:42:02,180 Masum bir kadın ve çocuklar katledildi. 513 00:42:02,350 --> 00:42:03,560 - Bu bir kazaydı. - Hayır! Bir kaza mı? 514 00:42:03,720 --> 00:42:04,850 Bu asla olmamalıydı. 515 00:42:11,320 --> 00:42:13,320 İnsanlar her gün ölüyor. 516 00:42:14,730 --> 00:42:15,940 Dünya acımasız. 517 00:42:16,900 --> 00:42:17,820 Ve şiddetli. 518 00:42:21,120 --> 00:42:22,870 Daha önce hiç böyle konuşmazdın. 519 00:42:23,870 --> 00:42:25,080 Kendime yalan söylüyordum. 520 00:42:28,460 --> 00:42:29,920 Ve ben de aniden. 521 00:42:42,050 --> 00:42:43,140 Başka kim biliyor? 522 00:42:49,770 --> 00:42:51,020 Başkaları biliyor mu? 523 00:42:53,440 --> 00:42:54,570 Jacob Pearce biliyor. 524 00:42:56,440 --> 00:42:58,570 Listede bir sonraki sen varsın. 525 00:43:07,960 --> 00:43:10,920 Bu saldırılar karşısında birlik içinde, 526 00:43:11,790 --> 00:43:13,290 birlik içinde ve sakin 527 00:43:13,750 --> 00:43:16,260 olduğumuzu göstermeliyiz. 528 00:43:17,800 --> 00:43:19,590 Milletimiz kendini savunmasını biliyor. 529 00:43:20,590 --> 00:43:23,050 Güvenlik hizmetlerimiz yorulmadan çalışacak, 530 00:43:23,180 --> 00:43:26,600 ta ki bu terörist tehlikeden kurtulana kadar. 531 00:43:28,180 --> 00:43:29,850 Başkanınız 532 00:43:29,980 --> 00:43:31,770 ve hükümetiniz asla 533 00:43:32,400 --> 00:43:34,320 boyun eğmeyecek... 34979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.