Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,240 --> 00:00:36,490
Philippe Bardin, Rowan Alexander
2
00:00:36,610 --> 00:00:39,370
ve Pascal Moulin adamlarımı ve beni Taliban’a sattılar.
3
00:00:44,250 --> 00:00:46,000
Lahor’dayken birisi arabasının
4
00:00:46,120 --> 00:00:47,330
altına patlayıcı yerleştirdi.
5
00:00:47,460 --> 00:00:49,170
CIA’de bunu kimin yapmış olabileceğini bilen var mı?
6
00:00:49,290 --> 00:00:50,750
Tek bildikleri bu.
7
00:00:50,920 --> 00:00:52,250
Sizce Philippe Bardin olabilir mi?
8
00:00:52,420 --> 00:00:53,420
Olası.
9
00:00:53,590 --> 00:00:54,880
Bu konuyu istihbarat servisleriyle konuştum.
10
00:00:55,050 --> 00:00:56,470
Hiçbir şey bilmediklerini iddia ediyorlar.
11
00:00:56,590 --> 00:00:57,890
İstihbarat, mecbur kalmadıkça
12
00:00:58,050 --> 00:00:59,220
sorumluluğu kabul etmeyecektir.
13
00:00:59,390 --> 00:01:01,510
Pearce o gün arabasını kullanmadı.
14
00:01:01,640 --> 00:01:04,310
Patlamada Amina Said ve iki çocuğu hayatını kaybetti.
15
00:01:04,430 --> 00:01:06,730
Bilgisayar bilimciler keskin nişancının telefonunu kırdılar.
16
00:01:07,440 --> 00:01:09,400
Pearce ona talimatlarını gönderdi.
17
00:01:10,190 --> 00:01:11,400
Mesajlardan biri Cédric Duval
18
00:01:11,520 --> 00:01:13,030
adında bir adamla ilgili.
19
00:01:13,150 --> 00:01:14,150
Kim o?
20
00:01:14,280 --> 00:01:16,320
Henüz bilmiyoruz. Bunu tanımlamaya çalışıyoruz.
21
00:01:41,470 --> 00:01:42,810
RAS!
22
00:01:47,430 --> 00:01:48,770
RAS!
23
00:01:48,940 --> 00:01:50,650
Mutfakta kan var.
24
00:02:01,120 --> 00:02:03,200
Hey. İstihbarat servisleri Duval’in
25
00:02:03,330 --> 00:02:05,500
kendileri için çalıştığını doğruladı.
26
00:02:05,660 --> 00:02:07,870
18 ay önce istifa etti.
27
00:02:08,000 --> 00:02:09,710
Pearce ile bağlantısı nedir?
28
00:02:10,500 --> 00:02:12,290
Patlayıcı cihazı Pearce’in arabasının
29
00:02:12,420 --> 00:02:13,960
altına yerleştiren kişi Duval’dı.
30
00:02:14,130 --> 00:02:15,670
Eğer Pearce onu yakaladıysa
31
00:02:15,840 --> 00:02:17,550
muhtemelen çoktan ölmüştür.
32
00:02:43,700 --> 00:02:45,740
Neden burada olduğunuzu biliyor musunuz?
33
00:02:48,370 --> 00:02:50,210
DGSE bana yalan söyledi.
34
00:02:55,210 --> 00:02:56,960
Bana El Kaide’ye
35
00:02:57,090 --> 00:03:00,010
silah sattığını söylediler.
36
00:03:01,220 --> 00:03:02,680
İşleme memurunuzun ve bu göreve
37
00:03:02,840 --> 00:03:04,550
izin veren kişinin adını istiyorum.
38
00:03:06,600 --> 00:03:08,970
Sadece menajerimin kod adını biliyordum.
39
00:03:11,600 --> 00:03:13,400
Yemin ederim.
40
00:03:20,900 --> 00:03:22,700
Sana bir şey söyleyeceğim.
41
00:03:24,410 --> 00:03:26,990
Kendimi seninle aynı durumda buldum.
42
00:03:27,120 --> 00:03:29,370
Bu yüzden nasıl hissettiğini biliyorum.
43
00:03:44,090 --> 00:03:45,720
Lütfen.
44
00:03:50,100 --> 00:03:51,730
Sana yalvarıyorum.
45
00:03:53,650 --> 00:03:56,400
Hiçbir şey bilmiyorum. Hiçbir şey bilmiyorum!
46
00:04:01,400 --> 00:04:03,900
Lütfen. Lütfen.
47
00:04:06,780 --> 00:04:08,620
Her şey yoluna girecek.
48
00:04:13,160 --> 00:04:14,580
Hayır...
49
00:04:16,960 --> 00:04:18,250
Hayır...
50
00:04:18,420 --> 00:04:20,090
Hayır. Hayır.
51
00:04:38,320 --> 00:04:42,320
-LoBo-
52
00:04:43,320 --> 00:04:44,610
Bir basın toplantım var.
53
00:04:44,780 --> 00:04:46,160
Hâlâ yorgun göründüğümü söyleyecekler.
54
00:04:47,660 --> 00:04:49,280
Çok güzelsin.
55
00:04:51,200 --> 00:04:52,660
Pascal’la birkaç kez tanıştım.
56
00:04:52,830 --> 00:04:54,290
Onun diri diri yakıldığına dair bir
57
00:04:54,410 --> 00:04:56,040
görüntü var aklımda, bunu aklımdan çıkaramıyorum.
58
00:04:56,170 --> 00:04:58,080
Bu Pearce’den bir mesajdı.
59
00:04:59,750 --> 00:05:01,210
Kime yönelik?
60
00:05:01,340 --> 00:05:02,960
Ona zarar veren herkese.
61
00:05:12,100 --> 00:05:13,430
Bu akşam geri gelecek misin?
62
00:05:15,020 --> 00:05:16,270
Bilmiyorum.
63
00:05:16,390 --> 00:05:17,940
İstiyor musun?
64
00:05:28,910 --> 00:05:30,120
Evet Ruben.
65
00:05:30,240 --> 00:05:31,830
Cédric Duval’ı bulduk.
66
00:05:32,990 --> 00:05:34,950
Cumhurbaşkanınız
67
00:05:35,080 --> 00:05:37,500
ve hükümetiniz
68
00:05:37,620 --> 00:05:39,670
milletimizi terörize etmeye çalışanlara
69
00:05:39,790 --> 00:05:42,800
asla boyun eğmeyecektir.
70
00:05:45,380 --> 00:05:47,760
Zor zamanlardan geçeceğiz.
71
00:05:49,220 --> 00:05:50,390
Ancak gerçek karakterimizi
72
00:05:50,550 --> 00:05:52,260
zorluklar içinde ortaya çıkarırız.
73
00:05:52,390 --> 00:05:55,600
Fransız halkının bu tehditler karşısında sakin
74
00:05:55,730 --> 00:05:57,480
ve kararlı kalacağına
75
00:05:57,600 --> 00:05:59,980
güvenebileceğimi biliyorum.
76
00:06:07,490 --> 00:06:09,660
Konuştuğunu varsayacağız.
77
00:06:11,740 --> 00:06:13,280
Hâlâ tuhaf.
78
00:06:13,410 --> 00:06:14,910
Kendine işkence edilirken birine
79
00:06:15,080 --> 00:06:17,790
işkence etmeyi kastediyorum.
80
00:06:19,040 --> 00:06:21,000
Belki Pearce bu konuda başarılı olmuştur.
81
00:06:22,000 --> 00:06:23,710
Hayır, sanmıyorum.
82
00:06:33,350 --> 00:06:34,720
Lanet olsun.
83
00:06:35,310 --> 00:06:37,930
İstihbarat nihayet işbirliği yapmaya başlar.
84
00:06:38,600 --> 00:06:40,770
İnsanlar öldüğü için fazla seçenekleri yok.
85
00:06:41,770 --> 00:06:44,110
Bize onun idare memurunun adını verdiler.
86
00:06:44,270 --> 00:06:46,570
Onu Pearce’den önce bulmalıyız.
87
00:07:12,550 --> 00:07:13,850
Merhaba.
88
00:07:13,970 --> 00:07:15,930
Beatrice mi? Ben Inès.
89
00:07:17,640 --> 00:07:19,390
Sanırım bana söyleyecek kötü haberlerin var,
90
00:07:19,520 --> 00:07:21,430
yoksa beni aramazdın.
91
00:07:22,310 --> 00:07:23,940
Cédric Duval öldü.
92
00:07:25,520 --> 00:07:27,230
Jacob Pearce onu kaldırdı.
93
00:07:28,150 --> 00:07:29,820
İşkence gördü.
94
00:07:31,650 --> 00:07:33,610
Cédric gerçek adımı bilmiyordu.
95
00:07:34,740 --> 00:07:36,950
Terörle mücadele ekibi evinize doğru geliyor.
96
00:07:37,080 --> 00:07:38,830
Tamam, anlıyorum.
97
00:07:40,000 --> 00:07:42,170
Eğer kaçmayı planlıyorsan, şimdi geliyor.
98
00:07:42,330 --> 00:07:44,120
Sanırım koşma yaşını geçtim.
99
00:07:45,830 --> 00:07:47,340
Aradığınız için teşekkür ederiz.
100
00:07:47,500 --> 00:07:49,090
Sana en azından bu kadarını borçluydum.
101
00:07:49,210 --> 00:07:50,670
Kendine dikkat et.
102
00:07:50,840 --> 00:07:52,430
Hoşçakal.
103
00:08:28,500 --> 00:08:30,050
Beatrice Paquin’i mi?
104
00:08:31,840 --> 00:08:33,720
Lütfen buna dikkat edin.
105
00:08:40,760 --> 00:08:42,350
- Günaydın.
- Günaydın.
106
00:09:03,290 --> 00:09:04,620
Hayır.
107
00:09:06,080 --> 00:09:07,290
Şu anda değil.
108
00:09:11,920 --> 00:09:13,510
Bu işe yarıyor.
109
00:09:38,610 --> 00:09:40,870
Bu olur olmaz, sana anlatacağım.
110
00:09:42,490 --> 00:09:43,830
Tamam.
111
00:09:51,540 --> 00:09:53,920
İşverenlerinle hâlâ benim hakkımda mı konuşuyordun?
112
00:09:54,800 --> 00:09:57,720
İşlerin yolunda gittiğini bilmekten hoşlanırlar.
113
00:09:59,930 --> 00:10:01,100
Bu insanlar için neden
114
00:10:01,260 --> 00:10:02,600
çalıştığınızı merak ediyorum.
115
00:10:03,640 --> 00:10:05,430
Çok iyi para ödüyorlar.
116
00:10:07,480 --> 00:10:09,600
Birkaç iş daha yaptıktan sonra çıkıyorum.
117
00:10:11,360 --> 00:10:13,360
Yani insanları öldürmek için
118
00:10:14,480 --> 00:10:16,150
çok para alıyorsunuz.
119
00:10:16,990 --> 00:10:18,610
Peki sonra ne olacak?
120
00:10:21,160 --> 00:10:23,160
Sonra emekli oluyorum.
121
00:10:25,120 --> 00:10:26,750
Hadi, girelim mi?
122
00:10:34,500 --> 00:10:37,260
İki yıl önce Dış Güvenlik Genel Müdürlüğü
123
00:10:37,380 --> 00:10:39,470
DGSE ajanları arabamın altına
124
00:10:39,630 --> 00:10:41,720
bomba yerleştirdi.
125
00:10:50,390 --> 00:10:51,940
Yaklaşık 30 yıl dış güvenlik
126
00:10:52,060 --> 00:10:53,400
alanında çalıştı.
127
00:10:56,110 --> 00:10:57,740
Her şeyi gördü.
128
00:10:57,860 --> 00:10:59,990
Irak, Afganistan, Mali.
129
00:11:01,280 --> 00:11:03,240
Operasyonlarının çoğu düzeltildi.
130
00:11:03,370 --> 00:11:04,830
Emekliliğinden hemen önce Orta Asya’da
131
00:11:04,950 --> 00:11:06,990
gizli operasyonlara liderlik etti.
132
00:11:07,120 --> 00:11:09,290
Halen DGSE’de arkadaşları var.
133
00:11:10,370 --> 00:11:12,500
Birisi onu geleceğimiz konusunda uyardı.
134
00:11:13,250 --> 00:11:15,710
Pearce’e yapılan operasyondan bahsetti mi sana?
135
00:11:15,880 --> 00:11:17,920
Bir tane olduğunu kabul etmeyi reddediyor.
136
00:11:21,090 --> 00:11:22,760
Pearce az önce yeni bir video yükledi.
137
00:11:22,880 --> 00:11:24,720
Bütün gizli servislere gönderdi.
138
00:11:24,890 --> 00:11:26,850
Size bağlantıyı gönderdim.
- Teşekkürler.
139
00:11:44,870 --> 00:11:47,240
İki yıl önce Dış Güvenlik Genel Müdürlüğü
140
00:11:47,410 --> 00:11:49,290
DGSE ajanları arabamın altına
141
00:11:49,410 --> 00:11:51,370
bomba yerleştirdi.
142
00:11:51,540 --> 00:11:53,330
Bu bomba benim için tasarlandı.
143
00:11:54,920 --> 00:11:57,130
Ama değer verdiğim üç kişiyi öldürdü.
144
00:11:57,250 --> 00:11:59,420
Cinayetten Fransız dış güvenlik servislerini
145
00:11:59,590 --> 00:12:01,550
sorumlu tutuyorum.
146
00:12:01,720 --> 00:12:04,220
Bu operasyona katılan kişilerin isimlerini
147
00:12:04,340 --> 00:12:06,760
bana verebilecek herhangi bir gizli servis
148
00:12:06,930 --> 00:12:09,350
çalışanına beş milyon euro ödül teklif ediyorum.
149
00:12:10,060 --> 00:12:11,730
Bunu yapabiliyorsanız aşağıdaki
150
00:12:11,890 --> 00:12:13,640
bağlantıya tıklayın.
151
00:12:20,070 --> 00:12:21,900
Onu güvenli eve götürün.
152
00:12:22,070 --> 00:12:23,650
Onu konuşturmaya çalışın.
153
00:12:23,780 --> 00:12:25,950
Birileri onları Pearce’e vermeden önce olaya karışan
154
00:12:26,120 --> 00:12:28,410
herkesin isimlerine ihtiyacımız var.
155
00:12:34,410 --> 00:12:36,790
Eğer Pearce bir ödül teklif ediyorsa, bu...
156
00:12:36,960 --> 00:12:39,590
Duval ona istediği bilgiyi vermedi.
157
00:12:39,710 --> 00:12:41,500
Cedric hiçbir şey bilmiyordu.
158
00:12:42,840 --> 00:12:44,630
Aksi takdirde kesinlikle benim ve
159
00:12:44,800 --> 00:12:46,590
diğer herkesin ismini Pearce’e verirdi.
160
00:12:46,720 --> 00:12:48,350
Bunu sana söyleten ne?
161
00:12:48,470 --> 00:12:50,050
Herkes çatlıyor.
162
00:12:50,180 --> 00:12:51,810
Er ya da geç.
163
00:13:07,870 --> 00:13:09,620
Neden bonzai?
164
00:13:14,000 --> 00:13:16,250
Bunları Tokyo’dayken almaya başladım.
165
00:13:16,370 --> 00:13:19,130
Onunla ilgilenmek çok rahatlatıcıydı.
166
00:13:21,250 --> 00:13:22,840
Teşekkürler.
167
00:13:24,380 --> 00:13:25,970
Ailen var mı?
168
00:13:27,630 --> 00:13:29,890
Peki bunu neden bilmek istiyorsun?
169
00:13:30,010 --> 00:13:31,680
Sohbet ediyorum.
170
00:13:34,020 --> 00:13:35,480
Evliydim.
171
00:13:35,600 --> 00:13:37,520
Kendi iki çocuğu olan bir oğlumuz var.
172
00:13:38,850 --> 00:13:41,150
Peki büyükanne rolünü beğendin mi?
173
00:13:42,650 --> 00:13:44,110
İşim için yaşadım.
174
00:13:44,240 --> 00:13:45,820
Aslında gayet iyiydim.
175
00:13:46,400 --> 00:13:48,570
Bu beni kötü bir anne ve kötü bir eş yapıyor.
176
00:13:49,200 --> 00:13:51,280
Bu iş fedakarlık gerektirir.
177
00:13:51,830 --> 00:13:53,410
Cédric’inki gibi.
178
00:13:56,830 --> 00:13:58,500
Cedric bir hata yaptı.
179
00:13:59,120 --> 00:14:01,460
Pearce o gün arabasını kullanmadı.
180
00:14:01,590 --> 00:14:03,710
Cédric bununla yaşayamazdı.
181
00:14:03,880 --> 00:14:05,760
İçmeye başladı.
182
00:14:06,420 --> 00:14:08,930
Bu hatadan kendisi dışında herkesi sorumlu tuttu.
183
00:14:09,050 --> 00:14:11,390
Bunu ayrım gözetmeksizin ve herkese anlattı.
184
00:14:11,550 --> 00:14:13,680
Belki Pearce onu bu şekilde tanımlamıştır.
185
00:14:14,560 --> 00:14:16,520
Muhtemelen.
186
00:14:16,680 --> 00:14:19,190
Operasyona başka kimlerin
karıştığını bilmemiz gerekiyor.
187
00:14:27,320 --> 00:14:28,360
Kim olduklarını bilmiyorsak,
188
00:14:28,490 --> 00:14:29,900
insanları nasıl korumamızı bekliyorsunuz?
189
00:14:30,070 --> 00:14:32,030
Yani Pearce de bunu görmezden geliyor.
190
00:14:32,160 --> 00:14:33,530
Bize güvenmiyorsun.
191
00:14:33,700 --> 00:14:36,290
Gerçekten kimseye güvendiğimi düşünmüyorum.
192
00:14:36,410 --> 00:14:38,290
Kendini çok yalnız hissediyor olmalısın.
193
00:14:50,340 --> 00:14:51,630
Bu disiplin tedbirini Béatrice’in
194
00:14:51,760 --> 00:14:53,010
dosyasında gördün mü?
195
00:14:54,430 --> 00:14:56,560
Irak’ta bir isyancıyla röportaj yaptığı söyleniyor.
196
00:14:56,680 --> 00:14:58,890
Patlayıcı fabrikasının yerini ortaya çıkarmak için
197
00:14:59,060 --> 00:15:01,020
ayağını açık bir yaraya bastırdı.
198
00:15:01,140 --> 00:15:02,480
Vay.
199
00:15:03,440 --> 00:15:04,900
Hiç böyle bir şey yaptın mı?
200
00:15:05,070 --> 00:15:06,900
Hiç ihtiyacım olmadı.
201
00:15:07,030 --> 00:15:08,400
Ama yapardın.
202
00:15:08,570 --> 00:15:10,360
Beni mi yargılıyorsun?
203
00:15:10,490 --> 00:15:12,200
Her zaman.
204
00:15:14,120 --> 00:15:15,200
Evet.
205
00:15:15,330 --> 00:15:16,580
Başın belada.
206
00:15:16,700 --> 00:15:18,830
Gündüz vardiyasını 30 dakika önce
boşaltman gerekiyordu.
207
00:15:18,950 --> 00:15:20,410
Tamam, işte başlıyoruz.
208
00:15:31,670 --> 00:15:33,430
İçeri gelin lütfen.
209
00:15:35,390 --> 00:15:37,430
- Sayın Başkan.
- Vincent.
210
00:15:42,810 --> 00:15:44,610
Bu Zara Taylor’dı.
211
00:15:44,770 --> 00:15:46,610
MI6’da çalışıyor.
212
00:15:47,360 --> 00:15:49,940
Sayın Başkan bir brifinge katılmak istedi.
213
00:15:50,070 --> 00:15:52,110
Yardımınız için size çok minnettarım.
214
00:15:52,280 --> 00:15:54,280
Bu bir onurdur Sayın Başkan.
215
00:16:20,350 --> 00:16:22,020
Tüm ekiple tanışabilmem iyi oldu.
216
00:16:22,180 --> 00:16:23,480
Her gün sabah 8.00,
217
00:16:23,600 --> 00:16:25,270
13.00 ve 20.00’de rapor alacaksınız.
218
00:16:46,210 --> 00:16:47,750
Günaydın. Sen...
219
00:16:47,880 --> 00:16:49,540
Bu aslında ilaç.
220
00:16:50,460 --> 00:16:52,970
Ventriküler bradikardim var.
221
00:16:53,090 --> 00:16:55,510
Kalbim çok düzensiz atıyor.
222
00:16:57,220 --> 00:16:58,970
Doktorlar muhtemelen önümüzdeki birkaç yıl içinde
223
00:16:59,100 --> 00:17:00,930
beni öldürecek şeyin bu olduğunu söylüyor.
224
00:17:05,100 --> 00:17:06,440
Üzgünüm.
225
00:17:07,100 --> 00:17:09,190
İşte bu yüzden emekli oldun.
226
00:17:09,360 --> 00:17:11,440
Bana gerçekten bir seçenek bırakmadılar.
227
00:17:14,320 --> 00:17:16,700
Görünüşe göre stres kalp için kötü.
228
00:17:18,360 --> 00:17:20,030
İşini seviyor musun?
229
00:17:22,030 --> 00:17:24,330
Kendimi başka bir şey yaparken göremiyorum.
230
00:17:26,870 --> 00:17:28,920
Neyi özlüyorum...
231
00:17:31,000 --> 00:17:33,210
Bu elinizden alındığında geriye hiçbir şey kalmaz.
232
00:17:36,090 --> 00:17:38,010
Bazen kendime sahaya geri dönmek için
233
00:17:38,140 --> 00:17:39,720
her şeyi verebileceğimi söylüyorum.
234
00:17:44,220 --> 00:17:46,890
Yiyecek dağıtımını yapacağız. Aç mısın?
235
00:17:47,850 --> 00:17:49,520
Yemek yapacağım.
236
00:17:49,650 --> 00:17:51,400
Böylece kendimi biraz faydalı hissedeceğim.
237
00:17:51,560 --> 00:17:53,230
Endonezya mutfağını sever misiniz?
238
00:17:53,400 --> 00:17:55,820
Hiç tatmadım.
239
00:17:58,450 --> 00:17:59,740
Teşekkürler.
240
00:18:02,280 --> 00:18:04,040
Gerçekten çok güzel kokuyor.
241
00:18:06,250 --> 00:18:08,170
Umarım beğenirsiniz.
242
00:18:09,330 --> 00:18:10,830
- Çok lezzetli.
243
00:18:10,960 --> 00:18:13,420
Soğuk bir birayla daha da iyi servis edilir.
244
00:18:13,540 --> 00:18:15,090
Ama artık alkol içemiyorum ve
245
00:18:15,210 --> 00:18:16,920
doğrudan nişan alman gerekebilir.
246
00:18:25,060 --> 00:18:26,730
Bizimle paylaşacak mısın?
247
00:18:26,850 --> 00:18:28,730
Az önce ne düşünüyordun?
248
00:18:28,850 --> 00:18:30,730
Ne düşündüğümü çok iyi biliyorsun.
249
00:18:31,480 --> 00:18:33,150
Hayır, söyle bana.
250
00:18:37,650 --> 00:18:39,200
Pearce’in ortadan kaldırılmasına izin veren
251
00:18:39,320 --> 00:18:40,990
kişilerin listesini ona verebilirsin.
252
00:18:44,660 --> 00:18:46,330
Yem olarak hizmet etmemi mi istiyorsun?
253
00:18:46,500 --> 00:18:48,330
Ne istersen onu söyle.
254
00:18:48,500 --> 00:18:49,870
Bu saçmalık.
255
00:18:50,000 --> 00:18:51,500
Pearce onu öldürecek.
256
00:18:51,670 --> 00:18:54,290
Zara’ya kalp sorunlarımdan bahsettim.
257
00:18:55,500 --> 00:18:57,590
Zaten yakında öleceğimi biliyor.
258
00:18:57,710 --> 00:18:59,300
Son bir saha operasyonuyla
259
00:18:59,420 --> 00:19:01,300
beni baştan çıkarmayı umuyor.
260
00:19:01,430 --> 00:19:03,470
Dosyanızı okudum. Gerçekten çok yetenekliydin.
261
00:19:04,350 --> 00:19:06,140
Kendimi ve bu operasyona katılan
262
00:19:06,310 --> 00:19:08,640
herkesi tehlikeye atmış olurum.
263
00:19:08,770 --> 00:19:10,310
Pearce daha fazla insanı öldürecek.
264
00:19:10,480 --> 00:19:11,940
Onu durdurma şansın var.
265
00:19:12,060 --> 00:19:14,810
Hiçbir şey yapmazsan bununla yaşayabilecek misin?
266
00:19:15,860 --> 00:19:17,190
Sen benden
267
00:19:17,360 --> 00:19:19,070
çok daha manipülatif bir kaltaksın.
268
00:19:20,110 --> 00:19:21,990
Bunu bir iltifat olarak kabul edeceğim.
269
00:19:22,160 --> 00:19:24,160
Öyle olduğundan emin değilim.
270
00:19:34,540 --> 00:19:36,590
Belki bunu benimle daha önce
konuşsan iyi olurdu, değil mi?
271
00:19:36,710 --> 00:19:38,500
Bazen akışa bırakmak gerekir.
272
00:19:38,630 --> 00:19:40,760
Evet. İşine yaradı mı sence?
273
00:20:48,820 --> 00:20:50,370
Ben de senin gibiydim.
274
00:20:50,490 --> 00:20:52,410
Cesur ve kararlı.
275
00:20:53,580 --> 00:20:55,830
Şiddetli bir iradeyle her şeyi
276
00:20:55,960 --> 00:20:57,750
istediğim gibi gitmeye zorladım.
277
00:20:58,500 --> 00:21:00,040
Operasyonlar sırasında gerçekten
278
00:21:00,170 --> 00:21:01,750
hiçbir zaman korku hissetmedim.
279
00:21:03,010 --> 00:21:04,720
Ancak kalp krizi geçirdiğimde
280
00:21:04,840 --> 00:21:06,890
kendimi yerde yatarken buldum.
281
00:21:07,590 --> 00:21:09,680
Ve gerçekten orada kalacağımı sanıyordum.
282
00:21:11,430 --> 00:21:12,930
Çok korkmuştum.
283
00:21:17,560 --> 00:21:19,940
Eğer bunu yaparsak Pearce ona tuzak kurmaya
284
00:21:20,060 --> 00:21:21,770
çalıştığımızdan şüphelenecek.
Çok şüpheci olacaktır.
285
00:21:21,940 --> 00:21:23,440
Şüpheliyim.
286
00:21:23,610 --> 00:21:24,990
Ama...
287
00:21:25,150 --> 00:21:26,950
sevdiği kadını öldürten kişiyi
288
00:21:27,070 --> 00:21:28,610
bulma şansının çok küçük olduğunu
289
00:21:28,740 --> 00:21:30,120
kendine söylerse belki de
290
00:21:30,240 --> 00:21:31,830
karşı koyamayacaktır.
291
00:21:35,000 --> 00:21:36,540
Kahve.
292
00:21:44,590 --> 00:21:46,170
Seni ikna etmeyi başardı.
293
00:21:47,340 --> 00:21:48,970
Çok son bir operasyon.
294
00:21:52,010 --> 00:21:53,810
Arkamı nasıl kollamayı düşünüyorsun?
295
00:21:56,520 --> 00:21:58,940
Takip cihazı takıp takmadığınızı kontrol edecekler.
296
00:21:59,060 --> 00:22:01,110
Birkaç yıl önce Boko Haram’ı finanse eden
297
00:22:01,230 --> 00:22:03,480
bir petrol tüccarının izini sürdük.
298
00:22:05,240 --> 00:22:07,240
Onu kalp pili aracılığıyla takip ettik.
299
00:22:07,360 --> 00:22:09,110
Dahili wifi var.
300
00:22:10,780 --> 00:22:13,120
Bir drone arabasına füze fırlattı.
301
00:22:15,750 --> 00:22:17,250
Kalp piliniz var mı?
302
00:22:17,660 --> 00:22:19,080
Gerçek bir entegre çizici.
303
00:22:20,460 --> 00:22:22,170
Beni istedikleri kadar tarayabilirler.
304
00:22:34,060 --> 00:22:35,260
Pearce onu öldürecek.
305
00:22:35,390 --> 00:22:36,850
Bu onun almaya hazır olduğu bir risk.
306
00:22:37,020 --> 00:22:38,480
Onun bunu yapmasına izin vermek için bir neden değil.
307
00:22:38,600 --> 00:22:40,230
Pearce’i durdurma şansımız var.
308
00:22:40,400 --> 00:22:41,690
Gerçekten geçmesine izin mi vereceğiz?
309
00:22:41,810 --> 00:22:43,310
Bu konuyu yönetmenle konuşacağım.
310
00:22:43,440 --> 00:22:44,770
Size bunun çok tehlikeli olduğunu söyleyeceğiz.
311
00:22:44,900 --> 00:22:46,110
Belki de öyle olduğu için.
312
00:22:46,230 --> 00:22:47,530
- Bu onun seçimi.
- Lütfen.
313
00:22:47,690 --> 00:22:49,150
Onu yakalamanın 36.000 yolu yok.
314
00:22:49,280 --> 00:22:50,110
Denemelisin.
315
00:22:52,530 --> 00:22:54,580
Tamam. Ne istiyorsun?
316
00:23:14,890 --> 00:23:16,310
Ondan hoşlanıyorsun. İtiraf et.
317
00:23:17,600 --> 00:23:18,430
Evet.
318
00:23:18,600 --> 00:23:19,940
Sana kendini hatırlattığı için mi?
319
00:23:21,480 --> 00:23:23,100
Seni duymak iyi bir şey değil.
320
00:23:24,980 --> 00:23:26,190
Pearce’in kafasına bir kurşun sıkarsa
321
00:23:26,320 --> 00:23:27,940
nasıl hissedeceğini düşünüyorsun?
322
00:23:30,240 --> 00:23:32,910
Bu senin planın olmadığı için
pişmanlıklar bana ait olacak.
323
00:23:53,010 --> 00:23:53,840
Merhaba.
324
00:23:54,340 --> 00:23:55,850
Mesajınızı aldım.
325
00:23:56,300 --> 00:23:57,640
Aradığım isim sende var mı?
326
00:23:58,510 --> 00:23:59,310
Evet.
327
00:24:02,140 --> 00:24:03,310
Nasıl emin olabilirim?
328
00:24:04,730 --> 00:24:07,060
Çünkü ben Cédric Duval’in idare memuruydum.
329
00:24:09,440 --> 00:24:10,940
Size bu operasyona izin veren
330
00:24:11,070 --> 00:24:12,530
kişinin adını verebilirim.
331
00:24:13,450 --> 00:24:14,740
Bana sahte bir isim verseydin daha fazla
332
00:24:14,860 --> 00:24:16,120
ileri gidemezdim ve sen de
333
00:24:16,240 --> 00:24:18,200
beş milyon euro daha zengin olurdun.
334
00:24:21,000 --> 00:24:23,040
Biliyorum. Bu yüzden buluşmamızı öneriyorum.
335
00:24:25,630 --> 00:24:27,000
Neden böyle bir risk alasın ki?
336
00:24:28,500 --> 00:24:30,500
Fırsat bulursam seni öldüreceğimi biliyorsun.
337
00:24:33,010 --> 00:24:34,800
Çok ciddi bir kalp rahatsızlığım var.
338
00:24:34,930 --> 00:24:36,720
Zaten yakında öleceğim.
339
00:24:38,010 --> 00:24:39,810
Ailemin geleceğini güvence altına almak istiyorum.
340
00:24:42,180 --> 00:24:43,270
Bir anlaşmamız var mı?
341
00:24:49,320 --> 00:24:51,610
Talimatları bu numaraya göndereceğim.
342
00:25:21,890 --> 00:25:22,810
Merhaba.
343
00:25:24,060 --> 00:25:25,270
Elias, benim.
344
00:25:27,730 --> 00:25:28,520
Anne.
345
00:25:30,310 --> 00:25:31,360
Nasılsın?
346
00:25:34,280 --> 00:25:35,450
Beş yıldır konuşmuyoruz ve sen beni arayıp
347
00:25:35,570 --> 00:25:37,030
işlerin nasıl olduğunu soruyorsun?
348
00:25:37,860 --> 00:25:38,950
Seni aramak istedim ama bana cevap vermek
349
00:25:39,070 --> 00:25:41,530
isteyip istemediğinden emin değildim.
350
00:25:42,700 --> 00:25:45,210
Her şeyi olduğu gibi bırakmak daha kolaydı.
351
00:25:46,710 --> 00:25:48,290
Her zaman sana yakışanı yaptın.
352
00:25:49,500 --> 00:25:50,460
Biliyorum.
353
00:25:51,790 --> 00:25:53,840
Bencildim. İşimi seviyordum.
354
00:25:55,800 --> 00:25:56,970
Onu benden daha çok mu sevdin?
355
00:25:59,220 --> 00:26:00,640
Bir bakıma evet.
356
00:26:01,930 --> 00:26:03,010
Ben...
357
00:26:04,010 --> 00:26:05,930
Yaşam tercihlerim hakkında beni düşündüren
358
00:26:06,100 --> 00:26:07,520
sağlık sorunlarım var.
359
00:26:10,100 --> 00:26:11,060
Ne tür sorunlar?
360
00:26:12,820 --> 00:26:14,230
Artık hiçbir önemi yok.
361
00:26:16,650 --> 00:26:18,990
Senin yanında olamadığım için üzgünüm.
362
00:26:20,200 --> 00:26:22,030
Eğer seni incittiysem özür dilerim.
363
00:26:24,620 --> 00:26:26,250
Buna ne cevap vermemi istiyorsun?
364
00:26:27,540 --> 00:26:29,000
Hiç bir şey. Ben...
365
00:26:30,580 --> 00:26:32,080
Sadece bilmeni istedim.
366
00:26:33,710 --> 00:26:34,630
Mutlu musun?
367
00:26:36,670 --> 00:26:37,720
Evet, öyle düşünüyorum.
368
00:26:38,510 --> 00:26:40,010
Bilmiyorum, durumumuz pek kötü değil.
369
00:26:42,140 --> 00:26:43,720
Benden çok daha iyi bir ebeveyn oluyorsun.
370
00:26:45,260 --> 00:26:47,230
Hiçbir zaman telafi edemeyeceğimi biliyorum.
371
00:26:49,270 --> 00:26:50,770
Adınıza bir banka hesabı açtım.
372
00:26:50,900 --> 00:26:52,230
Size tüm detayları göndereceğim.
373
00:26:52,350 --> 00:26:53,520
Hayır, senin paranı istemiyorum.
374
00:26:53,650 --> 00:26:54,940
Ve senin almanı istiyorum.
375
00:26:55,690 --> 00:26:58,030
Umarım bu seni benim hiç olmadığım kadar mutlu eder.
376
00:27:00,030 --> 00:27:01,320
Kendine iyi bak İlyas.
377
00:27:18,300 --> 00:27:19,630
İşte bu, hareket ediyor.
378
00:27:21,890 --> 00:27:23,140
Kavşakta sola.
379
00:28:07,220 --> 00:28:08,850
Durdu. Kenara çek.
380
00:29:05,110 --> 00:29:06,450
Parkın diğer tarafına gidiyor.
381
00:29:20,420 --> 00:29:21,420
Dur!
382
00:29:22,340 --> 00:29:23,590
Dur!
383
00:29:26,090 --> 00:29:27,050
Dur!
384
00:29:28,590 --> 00:29:29,680
Kimse onu takip etmiyor.
385
00:29:34,520 --> 00:29:35,440
Teşekkürler.
386
00:29:50,370 --> 00:29:51,660
Bir aracın içinde.
387
00:29:52,240 --> 00:29:53,620
Balard yönünde.
388
00:29:55,750 --> 00:29:56,830
Tüm birimlere,
389
00:29:57,000 --> 00:29:58,830
güneye giden bir araçta olduğu bildiriliyor.
390
00:30:10,430 --> 00:30:12,300
Yaklaşık yüz metre önümüzde.
391
00:30:17,020 --> 00:30:18,310
Araç sağa dönüyor.
392
00:30:21,360 --> 00:30:22,440
Otobüste.
393
00:30:25,320 --> 00:30:27,610
Tüm birimlere. Hedef 30 numaralı otobüste.
394
00:30:27,740 --> 00:30:29,740
Tekrar ediyorum, 30 numaralı otobüste.
395
00:30:30,110 --> 00:30:31,910
Bir görsel istiyorum.
396
00:30:32,030 --> 00:30:33,450
Bravo 2, otobüse binin.
397
00:30:34,580 --> 00:30:36,200
İnene kadar onu göz önünde tutun.
398
00:30:38,040 --> 00:30:39,330
Tamam, anlaşıldı.
399
00:31:15,080 --> 00:31:16,030
Bir görselim var.
400
00:31:20,420 --> 00:31:22,540
Tüm birimler, mesafenizi koruyun.
401
00:32:24,650 --> 00:32:26,560
Bravo 4, bir yığılma oldu.
402
00:32:26,690 --> 00:32:27,810
Tünel tıkalı.
403
00:32:29,150 --> 00:32:30,570
Tamam, yerinizi koruyun.
404
00:32:40,830 --> 00:32:41,960
Neler oluyor?
405
00:33:03,560 --> 00:33:05,060
Arkanıza bakmayın.
406
00:33:07,900 --> 00:33:09,900
Bana banka bilgilerini vermen yeterli.
407
00:33:12,860 --> 00:33:15,530
05001.
408
00:33:16,490 --> 00:33:18,450
3M.
409
00:33:19,320 --> 00:33:20,370
026.
410
00:33:26,040 --> 00:33:26,960
Söyle bana...
411
00:33:29,460 --> 00:33:31,420
Yaptığın şeyden dolayı pişmanlık
412
00:33:31,550 --> 00:33:33,300
duyuyor musun?
413
00:33:36,220 --> 00:33:37,010
Evet.
414
00:33:38,840 --> 00:33:41,510
Peki neden ölmeyi hak ettiğini anlıyor musun?
415
00:33:49,230 --> 00:33:51,020
Pearce otobüste. Tekrar ediyorum.
416
00:33:51,150 --> 00:33:52,190
Pearce otobüste.
417
00:33:52,940 --> 00:33:53,990
Tamam geliyoruz.
418
00:33:57,240 --> 00:33:58,700
Arabada kal.
419
00:34:14,420 --> 00:34:16,170
Kıpırdama!
420
00:34:16,300 --> 00:34:17,720
Herkes yere!
421
00:34:20,140 --> 00:34:21,550
Kıpırdama.
422
00:34:38,700 --> 00:34:40,410
Bu toplantıyı kısa kesmemiz gerekecek.
423
00:34:40,820 --> 00:34:43,580
Para beklendiği gibi hesabıma ulaştığında
424
00:34:43,700 --> 00:34:45,620
istediğiniz isme sahip olacaksınız.
425
00:34:47,120 --> 00:34:48,460
Çabuk, çabuk, çabuk!
426
00:34:50,170 --> 00:34:51,080
Gördün mü?
427
00:34:52,500 --> 00:34:54,300
Orada kal! Orada kal!
428
00:34:58,970 --> 00:35:00,300
Dikkatini dağıtmaya çalışacağım.
429
00:35:02,340 --> 00:35:05,060
Polis! Herkes direksiyona geçsin!
430
00:35:07,390 --> 00:35:08,430
Bitti.
431
00:35:11,980 --> 00:35:13,440
Bana bu ismi ver.
432
00:35:16,480 --> 00:35:17,360
Şimdi.
433
00:35:19,690 --> 00:35:22,280
Bu birisinin bana silah doğrultması ilk kez değil.
434
00:35:22,950 --> 00:35:23,780
Hayır.
435
00:35:37,050 --> 00:35:37,960
İsim.
436
00:36:29,140 --> 00:36:30,180
Herkes araçlardan insin!
437
00:36:30,310 --> 00:36:31,600
Tünelin dibine doğru.
438
00:36:32,390 --> 00:36:34,350
Tünelin sonuna gidin. Herkes, herkes.
439
00:36:37,480 --> 00:36:39,230
Herkes dışarı, tamam mı?
440
00:36:40,860 --> 00:36:42,280
Polis. Herkes dışarı.
441
00:36:42,990 --> 00:36:44,320
Acele et, hadi!
442
00:36:44,450 --> 00:36:45,530
Acele et!
443
00:36:46,910 --> 00:36:48,490
Her şey yoluna girecek.
Ben devralacağım hanımefendi.
444
00:36:48,620 --> 00:36:50,700
Tamam mı? Her şey yoluna girecek. Yavaşça.
445
00:36:52,370 --> 00:36:54,170
Bana bak, tamam mı?
446
00:36:54,290 --> 00:36:55,500
Samu gelir.
447
00:36:56,460 --> 00:36:57,540
Elbette? Sen benimle kal.
448
00:36:58,590 --> 00:36:59,710
Çok baskı yapacağım, tamam mı?
449
00:37:02,050 --> 00:37:04,050
Benimle kal.
- Pearce yavaş olacağını söyledi.
450
00:37:04,930 --> 00:37:06,180
Acı çekmemi istiyor.
451
00:37:07,930 --> 00:37:09,850
Pearce yolcuları tehdit etti.
452
00:37:13,100 --> 00:37:14,230
Beatrice, benimle kal. Lütfen.
453
00:37:14,390 --> 00:37:15,770
Adını söylemem gerekiyordu.
454
00:37:16,770 --> 00:37:17,770
Kimdi o?
455
00:37:24,860 --> 00:37:25,740
Juliet.
456
00:37:26,110 --> 00:37:27,280
Levesque.
457
00:37:27,820 --> 00:37:28,910
Başkan.
458
00:37:34,120 --> 00:37:35,670
Beatrice, benimle kal.
459
00:37:35,790 --> 00:37:36,920
Beatrice!
460
00:38:13,490 --> 00:38:14,870
Neredeyse almayı başarıyorduk.
461
00:38:17,160 --> 00:38:18,290
İyi bir plandı.
462
00:38:19,630 --> 00:38:20,460
Öyle mi düşünüyorsun?
463
00:38:22,090 --> 00:38:23,000
Evet.
464
00:38:28,470 --> 00:38:30,390
Bir hiç uğruna öldüğünü hissediyorum.
465
00:38:36,480 --> 00:38:37,890
Onunla birkaç saniye konuşabildim.
466
00:38:39,020 --> 00:38:41,150
Ölmeden önce bana Pearce’in ortadan kaldırılmasına
467
00:38:41,270 --> 00:38:43,320
izin veren kişinin adını söyleyecek vakti vardı.
468
00:38:45,280 --> 00:38:46,360
Başkandı.
469
00:38:54,780 --> 00:38:56,040
Bok.
470
00:38:56,450 --> 00:38:58,120
Başkan çok iyi korunuyor.
471
00:38:58,870 --> 00:39:00,120
Oraya varma şansı yok.
472
00:39:00,540 --> 00:39:02,000
Onun tehlikede olmadığından eminim.
473
00:39:02,920 --> 00:39:03,960
Gerçekten bilmiyorum.
474
00:39:16,600 --> 00:39:18,930
Başkanın korumalarına haber vermeliyiz.
475
00:39:19,890 --> 00:39:21,190
Veririm.
476
00:39:34,240 --> 00:39:35,450
Evet bekliyorum.
477
00:39:36,530 --> 00:39:39,000
Zaten üç saat beklemem gerektiğini söylüyordun ve...
478
00:39:40,660 --> 00:39:41,620
Merhaba.
479
00:39:42,250 --> 00:39:43,880
Wifi artık çalışmıyor. Bekliyorum.
480
00:39:45,420 --> 00:39:47,670
Tamam, tamam, çevrimiçi kalacağım, evet.
481
00:39:49,630 --> 00:39:51,050
Bu bonsai nedir? Nereden geliyor?
482
00:39:51,220 --> 00:39:54,260
Bana verildi. Kişinin gitmesi gerekiyordu.
483
00:39:56,390 --> 00:39:57,470
Peki sen iyi misin?
484
00:40:01,140 --> 00:40:03,560
Üstümü değiştireceğim ve sonra dansa gideceğiz.
485
00:40:04,110 --> 00:40:05,060
Harika.
486
00:40:05,690 --> 00:40:07,940
Evet. Evet hâlâ çevrimiçiyim. Tamam.
487
00:40:08,730 --> 00:40:10,570
Durun, yazmak için bir şeyler alıyorum.
488
00:40:13,530 --> 00:40:15,370
Kahretsin... Evet, bekle.
489
00:40:15,950 --> 00:40:17,780
Sadece işe yarayan bir kalem arıyorum.
490
00:40:28,250 --> 00:40:30,010
Théa, küçük kırmızı bluzumu çaldın...
491
00:40:30,130 --> 00:40:31,550
Silahla ne yapıyorsun?
492
00:40:35,140 --> 00:40:36,140
Onu yere bırak.
493
00:40:36,300 --> 00:40:37,890
Çantanda neden silah taşıdığını
494
00:40:38,010 --> 00:40:38,930
bilmek istiyorum.
495
00:40:52,150 --> 00:40:53,240
Thea.
496
00:41:04,540 --> 00:41:05,710
Gir.
497
00:41:08,790 --> 00:41:09,800
Seni aramayı bırakmadım.
498
00:41:09,960 --> 00:41:11,760
Tünelde olduğunu duydum. Nasılsın?
499
00:41:13,720 --> 00:41:14,670
Nasılsın.
500
00:41:20,810 --> 00:41:21,810
Nedir bu?
501
00:41:23,850 --> 00:41:24,850
Pearce’i ortadan kaldırma operasyonuna
502
00:41:25,020 --> 00:41:26,520
senin izin verdiğini biliyorum.
503
00:41:31,650 --> 00:41:32,980
Bu iyi, en azından inkar etmiyorsun.
504
00:41:42,950 --> 00:41:44,160
Philippe’in Pearce ve
505
00:41:45,210 --> 00:41:47,120
adamlarına ihanet edip onları Taliban’a
506
00:41:47,710 --> 00:41:48,880
teslim ettiği öğrenilirse bu,
507
00:41:49,040 --> 00:41:50,340
hükümetin düşmesi anlamına gelirdi.
508
00:41:52,960 --> 00:41:54,210
Ve görev süremin sonu.
509
00:41:55,220 --> 00:41:56,340
Zar zor başladı.
510
00:41:57,300 --> 00:41:59,050
Yani bunu ortadan kaldırmaya çalıştığınız
konusunda hemfikiriz, öyle mi?
511
00:41:59,220 --> 00:42:00,260
Onu öldürmek için.
512
00:42:00,390 --> 00:42:02,180
Masum bir kadın ve çocuklar katledildi.
513
00:42:02,350 --> 00:42:03,560
- Bu bir kazaydı.
- Hayır! Bir kaza mı?
514
00:42:03,720 --> 00:42:04,850
Bu asla olmamalıydı.
515
00:42:11,320 --> 00:42:13,320
İnsanlar her gün ölüyor.
516
00:42:14,730 --> 00:42:15,940
Dünya acımasız.
517
00:42:16,900 --> 00:42:17,820
Ve şiddetli.
518
00:42:21,120 --> 00:42:22,870
Daha önce hiç böyle konuşmazdın.
519
00:42:23,870 --> 00:42:25,080
Kendime yalan söylüyordum.
520
00:42:28,460 --> 00:42:29,920
Ve ben de aniden.
521
00:42:42,050 --> 00:42:43,140
Başka kim biliyor?
522
00:42:49,770 --> 00:42:51,020
Başkaları biliyor mu?
523
00:42:53,440 --> 00:42:54,570
Jacob Pearce biliyor.
524
00:42:56,440 --> 00:42:58,570
Listede bir sonraki sen varsın.
525
00:43:07,960 --> 00:43:10,920
Bu saldırılar karşısında birlik içinde,
526
00:43:11,790 --> 00:43:13,290
birlik içinde ve sakin
527
00:43:13,750 --> 00:43:16,260
olduğumuzu göstermeliyiz.
528
00:43:17,800 --> 00:43:19,590
Milletimiz kendini savunmasını biliyor.
529
00:43:20,590 --> 00:43:23,050
Güvenlik hizmetlerimiz yorulmadan çalışacak,
530
00:43:23,180 --> 00:43:26,600
ta ki bu terörist tehlikeden kurtulana kadar.
531
00:43:28,180 --> 00:43:29,850
Başkanınız
532
00:43:29,980 --> 00:43:31,770
ve hükümetiniz asla
533
00:43:32,400 --> 00:43:34,320
boyun eğmeyecek...
34979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.