Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:31,040 --> 00:05:33,250
Look at our commander!
2
00:05:33,620 --> 00:05:38,040
Seems like he's traveled all the way from
Delhi to Gazni only to eat and sleep!
3
00:05:38,250 --> 00:05:40,250
Shareef Pasha,
he has come here to get us.
4
00:05:40,450 --> 00:05:44,040
His intentions are that we attack
Delhi together.
5
00:05:44,120 --> 00:05:48,120
Oh Lord, so now the commander
wants to become the Sultan of Delhi!
6
00:05:48,330 --> 00:05:49,620
Revolt against the Sultanate?!
7
00:05:49,700 --> 00:05:51,000
This is not a rebellion...
8
00:05:51,250 --> 00:05:53,830
...it's all about our desires.
9
00:05:55,040 --> 00:05:56,040
Yes!
10
00:05:56,540 --> 00:05:59,830
How long will we serve the Sultanate?
11
00:06:00,500 --> 00:06:03,540
Now I desire to be the Sultan!
12
00:06:03,620 --> 00:06:05,750
Indeed!
13
00:06:08,000 --> 00:06:09,870
Who is this insolent fool?
14
00:06:23,290 --> 00:06:27,620
Marvelous!
15
00:06:43,910 --> 00:06:47,620
Alauddin! What have you brought?
16
00:06:47,950 --> 00:06:51,750
Uncle, you asked me to get it!!
17
00:06:51,950 --> 00:06:56,040
When did I ask you to get an ostrich?
18
00:06:57,790 --> 00:06:59,750
I do not remember.
19
00:07:00,200 --> 00:07:02,580
But Alauddin never forgets.
20
00:07:03,040 --> 00:07:07,620
I respect you so much. You asked for a
feather, I got you an ostrich instead.
21
00:07:08,750 --> 00:07:11,000
Feather?
Oh yes! Now I remember...
22
00:07:11,080 --> 00:07:12,040
Now you remember!
23
00:07:12,370 --> 00:07:13,250
For my beloved Mehru!
24
00:07:13,330 --> 00:07:14,330
Yes, for Mehru!
25
00:07:15,200 --> 00:07:16,040
Mehru!
26
00:07:16,120 --> 00:07:17,830
Mehru!
27
00:07:19,250 --> 00:07:20,370
Mehru!
28
00:07:20,700 --> 00:07:21,910
Yes, Father?
29
00:07:22,000 --> 00:07:24,330
Look what I got for you as a gift.
30
00:07:25,410 --> 00:07:27,580
Allah! An ostrich!
31
00:07:28,790 --> 00:07:31,080
I really love you a lot, Father!
32
00:07:31,200 --> 00:07:32,750
Me too.
33
00:07:35,370 --> 00:07:40,370
I'd like to reward you
for fulfilling my daughter's wish.
34
00:07:40,700 --> 00:07:43,080
What do you want?
35
00:07:43,330 --> 00:07:46,580
I risked my life to fulfill your wish.
36
00:07:47,500 --> 00:07:49,750
Now, I want your life in return!
37
00:07:52,290 --> 00:07:53,950
No... No...
38
00:07:55,250 --> 00:07:58,410
I want your daughter Mehrunissa to
be my wife.
39
00:08:01,370 --> 00:08:07,040
Aren't you clever? For one precious
gift you want another in return.
40
00:08:08,660 --> 00:08:13,290
Everything precious belongs only
to Alauddin.
41
00:08:13,580 --> 00:08:14,830
Says who?
42
00:08:17,830 --> 00:08:18,750
Alauddin!
43
00:08:20,750 --> 00:08:22,950
Mehrunissa,
daughter of Jalaluddin Khilji...
44
00:08:24,040 --> 00:08:26,750
...do you accept Alauddin Khilji as
your husband?
45
00:08:31,870 --> 00:08:33,410
She accepts!
46
00:08:54,450 --> 00:08:59,200
Shareef Pasha, where is the groom?
47
00:08:59,790 --> 00:09:01,200
Tell him that I've called him.
48
00:09:01,330 --> 00:09:03,120
I'll get him right away.
49
00:09:04,870 --> 00:09:05,950
Alauddin!
50
00:09:07,830 --> 00:09:09,080
Alauddin!
51
00:09:11,370 --> 00:09:15,870
What are you doing?
It's your wedding night!
52
00:09:16,040 --> 00:09:19,040
If the Commander finds out,
he will have you beheaded.
53
00:09:19,330 --> 00:09:20,950
Who will tell him?
54
00:09:21,700 --> 00:09:23,000
You?
55
00:09:24,080 --> 00:09:27,080
You won't tell him.
You are my childhood friend!
56
00:09:28,250 --> 00:09:30,000
My confidante.
57
00:09:31,370 --> 00:09:34,040
You will never tell him.
58
00:09:35,450 --> 00:09:37,040
Never.
59
00:09:39,250 --> 00:09:40,750
Never.
60
00:09:45,870 --> 00:09:47,540
Allah!
61
00:10:43,450 --> 00:10:50,500
Alauddin's greed made Mehru and
the skies above shudder with fear.
62
00:10:51,250 --> 00:10:54,370
He believed that anything precious
was rightfully his...
63
00:10:54,450 --> 00:10:59,040
...but was unaware, that thousands of
miles away across the oceans...
64
00:10:59,450 --> 00:11:02,200
...lived the most precious
beauty on earth...
65
00:11:02,660 --> 00:11:05,000
...the Princess of Singhal.
66
00:12:59,750 --> 00:13:02,950
Your arrow hit it's mark!
67
00:13:44,500 --> 00:13:47,120
Is anybody out there?
68
00:13:48,870 --> 00:13:50,700
Is anybody out there?
69
00:13:51,250 --> 00:13:52,370
Wardhan!
70
00:13:53,910 --> 00:13:55,620
What are you doing here at this hour?
71
00:13:56,040 --> 00:14:00,450
Our state guest, King Ratan Singh of Mewar
had set out on a hunt.
72
00:14:00,660 --> 00:14:02,040
It seems he has lost his way
in the jungle.
73
00:14:02,200 --> 00:14:04,080
The King has given orders to
search for him.
74
00:14:04,290 --> 00:14:08,120
Inform the King, the guest is safe
and is resting in the caves.
75
00:14:08,660 --> 00:14:09,950
I shall.
76
00:14:10,910 --> 00:14:12,540
Everyone back to the Palace!
77
00:14:18,700 --> 00:14:20,750
Do you know what those pearls
meant to me?
78
00:14:20,790 --> 00:14:23,040
You could've gifted him a few
villages instead.
79
00:14:23,290 --> 00:14:25,000
Why did you have to give him
that necklace?
80
00:14:25,040 --> 00:14:26,000
What are you trying to say?
81
00:14:26,080 --> 00:14:27,950
I want that necklace back.
82
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
It was gifted to you on our wedding
and you gave it away!
83
00:14:32,700 --> 00:14:35,370
Do not worry,
I'll have a similar necklace made for you.
84
00:14:35,580 --> 00:14:37,750
Would you cross the ocean
for those pearls?
85
00:14:38,000 --> 00:14:39,620
Those pearls were especially
brought from Singhal.
86
00:14:39,790 --> 00:14:41,500
Neither can anyone bring
those pearls back...
87
00:14:41,540 --> 00:14:42,830
...nor will I ever get that
necklace again.
88
00:15:10,830 --> 00:15:13,200
Have you come to apologize?
89
00:15:16,250 --> 00:15:18,290
Your aim is remarkable.
90
00:15:18,870 --> 00:15:25,830
You wounded this hunter instead of the
deer. With your arrow and with your eyes!
91
00:15:26,450 --> 00:15:30,410
Our meeting was a coincidence
but sometimes coincidences are beautiful.
92
00:15:30,500 --> 00:15:32,700
Just like this place of yours!
93
00:15:32,830 --> 00:15:35,080
Everything here is so mesmerizing.
94
00:15:36,040 --> 00:15:43,540
I have been talking for a while,
but we know nothing about each other.
95
00:15:45,370 --> 00:15:47,370
You are Ratan Singh, the King of Mewar.
96
00:15:47,910 --> 00:15:48,950
How do you know?
97
00:15:49,250 --> 00:15:50,750
Because you are our guest.
98
00:15:51,870 --> 00:15:54,500
And that's how you welcome your guest.
99
00:15:54,750 --> 00:15:56,950
What brings you to Singhal?
100
00:15:57,250 --> 00:15:58,500
I'm here to buy pearls.
101
00:15:59,500 --> 00:16:02,120
Here, you don't buy pearls.
You find them if you're lucky.
102
00:16:02,580 --> 00:16:03,950
Just like I found you.
103
00:16:04,080 --> 00:16:06,250
So tell me about yourself.
Who are you?
104
00:16:06,500 --> 00:16:07,660
What is your name?
105
00:16:09,700 --> 00:16:12,370
Every leaf here knows my name.
106
00:16:13,700 --> 00:16:15,250
I'm sure you'll find out.
107
00:16:38,660 --> 00:16:40,500
She is the Princess of Singhal...
108
00:16:41,450 --> 00:16:42,450
Padmavati.
109
00:16:43,200 --> 00:16:46,000
She has been looking after you
for the past two days.
110
00:16:47,040 --> 00:16:48,330
Padmavati.
111
00:16:55,290 --> 00:16:57,000
My apologies, King Ratan Singh.
112
00:16:57,370 --> 00:17:01,450
Before you could enjoy our hospitality,
you got injured.
113
00:17:02,290 --> 00:17:04,120
My daughter made a grave mistake.
114
00:17:04,250 --> 00:17:06,750
It was not Padmavati's fault,
King Gandharvasen.
115
00:17:07,000 --> 00:17:08,950
I glanced upon her during my hunt.
116
00:17:09,200 --> 00:17:12,750
I followed her and the arrow hit me.
117
00:17:13,000 --> 00:17:14,370
I have come to take you back.
118
00:17:14,870 --> 00:17:16,040
Please return to the Palace.
119
00:17:16,200 --> 00:17:17,870
I have stayed in palaces all my life.
120
00:17:18,450 --> 00:17:20,120
I like the tranquility of the forest.
121
00:17:20,290 --> 00:17:23,250
If you don't mind,
I'd like to stay here for a few more days.
122
00:17:25,450 --> 00:17:29,040
King Ratan Singh,
you came here as our state guest...
123
00:17:29,450 --> 00:17:33,080
...but now you're more like family.
124
00:17:35,450 --> 00:17:39,870
I would for you to take pearls from
Singhal, not wounds.
125
00:17:48,750 --> 00:17:50,080
Pearls from Singhal.
126
00:17:51,000 --> 00:17:52,830
Aren't these the ones you were
looking for?
127
00:17:54,370 --> 00:17:55,500
What are you thinking?
128
00:17:56,830 --> 00:18:00,000
Now that you've got what you wanted,
you'll return to Mewar?
129
00:18:01,330 --> 00:18:03,200
I must go back.
130
00:18:05,040 --> 00:18:06,500
You can't leave.
131
00:18:14,290 --> 00:18:16,080
Your wound hasn't healed yet.
132
00:18:18,040 --> 00:18:20,750
Would you come with me to Mewar,
Padmavati?
133
00:18:22,080 --> 00:18:23,830
As my wife!
134
00:18:56,620 --> 00:19:01,200
With the blessings of her father,
King Gandharvasen...
135
00:19:01,330 --> 00:19:05,250
Princess Padmavati got married to
King Ratan Singh and left for Chittor.
136
00:19:54,370 --> 00:19:58,910
All rise!
137
00:19:59,000 --> 00:20:06,250
King Ratan Singh is arriving in
the court.
138
00:20:38,500 --> 00:20:42,040
All hail Queen Padmavati!
139
00:20:42,120 --> 00:20:44,870
All hail King Ratan Singh!
140
00:20:51,200 --> 00:20:55,580
While Chittor celebrated the
arrival of it's new Queen...
141
00:20:56,120 --> 00:21:05,000
Jalaluddin revolted against the Delhi
Sultanate to establish the Khilji dynasty.
142
00:21:05,160 --> 00:21:08,080
He declared himself
the new Sultan of Delhi.
143
00:21:08,750 --> 00:21:11,830
Sultan of Delhi, Jalaluddin Khilji...
144
00:21:11,950 --> 00:21:13,250
Glory to him!
145
00:21:18,250 --> 00:21:23,040
But Alauddin had his eyes set on
the precious throne of Delhi too.
146
00:21:23,120 --> 00:21:28,700
The throne looks beautiful from afar,
but don't be deceived.
147
00:21:29,450 --> 00:21:32,790
Along with it comes its fair
share of troubles.
148
00:21:33,000 --> 00:21:40,080
We are surrounded by enemies but the
immediate threat is from the Mongols.
149
00:21:40,200 --> 00:21:44,000
Sultan, defeating the Mongols
in battle is impossible.
150
00:21:44,330 --> 00:21:46,370
Our army is half their strength.
151
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
But our courage is far greater
than theirs.
152
00:21:48,700 --> 00:21:50,250
So, will you fight the Mongols?
153
00:21:50,700 --> 00:21:53,750
For the sake of Khiljis I
can even fight God.
154
00:21:53,830 --> 00:21:55,700
Well said!
155
00:21:55,750 --> 00:22:02,000
Keep your ambitions in check,
lest you get buried under their weight.
156
00:22:02,290 --> 00:22:06,790
Pardon me, but there's nothing that can
come in the way of Alauddin's ambitions.
157
00:22:06,870 --> 00:22:12,620
I don't want your tall claims,
only victory!
158
00:22:12,830 --> 00:22:15,080
I will fight the Mongols.
159
00:22:16,700 --> 00:22:19,500
Sultan, your belief in me is my victory.
160
00:22:54,160 --> 00:22:56,750
Charge!
161
00:24:05,040 --> 00:24:11,250
Alauddin defeated the Mongols
and won Delhi over.
162
00:24:12,160 --> 00:24:17,250
Meanwhile, Queen Padmavati was
winning hearts in Chittor.
163
00:24:21,330 --> 00:24:26,370
Careful Suraj Baisa. Your days of doingGhoomar (folk dance) are long gone.
164
00:24:26,450 --> 00:24:28,040
You might hurt your back.
165
00:24:30,160 --> 00:24:33,870
Now the new Queen will perform Ghoomar.
166
00:24:33,950 --> 00:24:37,200
My Queen, you must
put up a grand performance.
167
00:24:37,250 --> 00:24:41,000
It sure will Suraj Baisa,
because I will play drums.
168
00:24:41,950 --> 00:24:42,660
Greetings, my Queen.
169
00:24:42,750 --> 00:24:46,290
Kunwar Baisa, your talkative son
has spoken out of turn again.
170
00:24:47,080 --> 00:24:50,000
Leave alone playing the drums Badal...
171
00:24:50,370 --> 00:24:55,290
...no man except the King can be present
during the Queen's performance.
172
00:24:55,450 --> 00:24:59,580
Son, you can beat the drums
all you want at your wedding.
173
00:25:01,290 --> 00:25:03,700
All rise for King Ratan Singh.
174
00:25:06,290 --> 00:25:09,250
Are they troubling you, my Queen?
175
00:25:16,790 --> 00:25:20,120
The Royal Guru is expecting you
at the temple.
176
00:25:25,750 --> 00:25:26,830
Shall we?
177
00:25:35,450 --> 00:25:36,580
Welcome, my Lord!
178
00:25:37,160 --> 00:25:42,080
Padmavati, meet the Royal Guru
and my mentor, Raghav Chetan.
179
00:25:42,660 --> 00:25:44,910
He's the answer to all our questions.
180
00:25:45,580 --> 00:25:48,790
Please take his blessings.
181
00:25:57,790 --> 00:25:59,500
Your beauty is divine!
182
00:25:59,700 --> 00:26:03,700
Not just beauty, but she's also
blessed with great intelligence.
183
00:26:03,790 --> 00:26:04,950
Hmm...
184
00:26:05,580 --> 00:26:10,160
So what is more important to the new
Queen? Beauty or skill?
185
00:26:10,250 --> 00:26:13,540
Careful my Queen, you're being tested!
186
00:26:14,450 --> 00:26:17,330
Please answer his question.
187
00:26:19,750 --> 00:26:20,790
Skill.
188
00:26:21,040 --> 00:26:22,040
And beauty?
189
00:26:22,500 --> 00:26:24,200
That lies in the eye of the beholder.
190
00:26:24,580 --> 00:26:25,580
Please explain.
191
00:26:26,160 --> 00:26:29,580
Some see God in every object,
while some see God as another object.
192
00:26:29,790 --> 00:26:30,620
Hmm...
193
00:26:31,500 --> 00:26:33,700
Describe life in three words.
194
00:26:34,250 --> 00:26:37,120
Spirituality, love and sacrifice.
195
00:26:37,660 --> 00:26:38,700
What is love?
196
00:26:40,500 --> 00:26:43,040
A tear of joy falling from God's eye.
197
00:26:43,370 --> 00:26:45,250
What are tears?
198
00:26:45,700 --> 00:26:47,700
The thin line between sorrow
and happiness.
199
00:26:48,000 --> 00:26:49,830
What is happiness?
200
00:26:50,950 --> 00:26:52,660
An illusion.
201
00:26:53,790 --> 00:26:57,120
I hear you're well versed in the
art of warfare.
202
00:26:57,370 --> 00:26:58,160
Yes.
203
00:26:58,700 --> 00:27:01,500
-What's the greatest weapon in the
battlefield? -Courage.
204
00:27:01,870 --> 00:27:03,580
Which is the most difficult
moment in life?
205
00:27:03,870 --> 00:27:05,450
Awaiting results after examination.
206
00:27:05,540 --> 00:27:07,290
And the biggest gift?
207
00:27:10,500 --> 00:27:11,790
Blessings!
208
00:27:20,250 --> 00:27:22,500
Come, my Queen.
209
00:27:29,290 --> 00:27:35,330
To grace this occasion...
210
00:27:35,660 --> 00:27:41,200
The Queen is arriving.
211
00:27:41,700 --> 00:27:47,750
To play a round of Ghoomar...
212
00:27:47,950 --> 00:27:53,540
We welcome you our Queen.
213
00:28:00,870 --> 00:28:03,750
Join us in a round of Ghoomar.
214
00:28:03,830 --> 00:28:06,580
Spin around as we play the Ghoomar.
215
00:28:06,660 --> 00:28:09,450
Your beloved is waiting for you too.
216
00:28:09,540 --> 00:28:12,660
You blush in a new bride's glow.
217
00:28:12,750 --> 00:28:15,950
Your heart skips a beat.
218
00:28:18,910 --> 00:28:21,750
Your anklets tinkle as you walk.
219
00:28:23,830 --> 00:28:26,580
Come, my Queen...
220
00:28:26,660 --> 00:28:30,040
...let's play a round of Ghoomar!
221
00:28:30,410 --> 00:28:33,120
Adorning the veil of love...
222
00:28:33,200 --> 00:28:38,160
...she spins in the dance of Ghoomar.
223
00:28:38,910 --> 00:28:41,700
Without a care in the world...
224
00:28:41,790 --> 00:28:44,910
...she spins in the dance of Ghoomar.
225
00:28:45,000 --> 00:28:46,870
Her beloved is the most special.
226
00:28:46,950 --> 00:28:53,120
She spins in the dance of Ghoomar.
227
00:32:16,120 --> 00:32:17,410
I am lucky indeed...
228
00:32:17,870 --> 00:32:20,700
I went to Singhal looking for pearls
and found you.
229
00:32:21,790 --> 00:32:23,790
I am lucky too...
230
00:32:24,910 --> 00:32:28,790
I was hunting for a deer and
found a lion instead.
231
00:32:30,750 --> 00:32:33,040
I want to give you every happiness
that you enjoyed in Singhal...
232
00:32:34,200 --> 00:32:35,750
...but I can't give you this one thing...
233
00:32:38,580 --> 00:32:41,120
I cannot give you the ocean
in this desert.
234
00:32:41,500 --> 00:32:45,080
Your eyes are deeper than the ocean.
235
00:32:48,410 --> 00:32:52,250
Mewar seems to be growing on you.
236
00:32:52,620 --> 00:32:57,120
Mewar has found a place in my heart.
237
00:33:08,160 --> 00:33:09,000
What happened?
238
00:33:10,000 --> 00:33:11,580
Is someone watching us?
239
00:33:12,950 --> 00:33:17,790
Must be the moon,
envious of all your extols.
240
00:33:45,830 --> 00:33:47,000
Who could it be?
241
00:33:47,410 --> 00:33:48,700
I smell sandalwood.
242
00:33:50,120 --> 00:33:52,830
And there is only one person in Chittor
who uses this fragrance.
243
00:34:20,830 --> 00:34:24,830
Why have I been summoned
at this hour, my Lord?
244
00:34:25,160 --> 00:34:27,250
An offender needs to be punished.
245
00:34:27,620 --> 00:34:29,200
Is that all?
246
00:34:30,500 --> 00:34:33,160
This could have waited till morning.
247
00:34:33,910 --> 00:34:36,950
The crime is serious,
the verdict must be given now.
248
00:34:38,750 --> 00:34:40,330
Who is the culprit?
249
00:34:41,200 --> 00:34:42,040
You!
250
00:34:44,540 --> 00:34:49,000
The one whose piousness
Mewar vouches for, is a culprit?
251
00:34:49,580 --> 00:34:54,040
The one who taught you to be
the King you are today, is a culprit?
252
00:34:54,750 --> 00:34:57,540
What is my crime, my Lord?
253
00:35:00,660 --> 00:35:05,580
You dared to pry upon the King
when alone with his Queen.
254
00:35:05,660 --> 00:35:08,580
This is a lie.
What proof do you have?
255
00:35:08,660 --> 00:35:10,620
-Sujaan Singh.
-Yes, my Lord.
256
00:35:16,950 --> 00:35:20,370
That wound is from my dagger.
And your blood is all the proof one needs.
257
00:35:21,410 --> 00:35:24,700
I thought you were my mentor,
I believed in you.
258
00:35:24,790 --> 00:35:27,910
I thought you were pious, but you
turned out to be a wolf in sheep's guise.
259
00:35:29,290 --> 00:35:32,330
I can sentence you to death right now...
260
00:35:33,200 --> 00:35:35,830
...but killing a Brahmin is
against my principles.
261
00:35:36,910 --> 00:35:41,250
Imprison him. The darkness of the dungeon
might teach him some decency.
262
00:35:41,580 --> 00:35:44,040
Pardon me, my King.
But I would like to say something.
263
00:35:45,000 --> 00:35:48,540
When one's piousness is tainted,
he should be distanced from the land.
264
00:35:49,330 --> 00:35:51,500
There's only one punishment for his crime.
265
00:35:53,250 --> 00:35:55,000
Banishment.
266
00:35:55,200 --> 00:35:57,370
I agree with the Queen.
267
00:35:58,000 --> 00:36:00,540
You question my piousness?
268
00:36:16,870 --> 00:36:19,000
There, I have swallowed this humiliation.
269
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
But this fire raging in my heart
will reduce Chittor to ashes.
270
00:36:25,410 --> 00:36:29,120
Before I leave, won't you
touch my feet and take my blessings?
271
00:36:32,910 --> 00:36:35,410
- Sujaan Singh.
-Yes, my Lord.
272
00:36:53,040 --> 00:36:55,250
I am going far away from this land.
273
00:36:55,500 --> 00:36:58,540
But if I don't bring Mewar
down to it knees...
274
00:36:58,620 --> 00:37:02,290
...then you may assume,
that Raghav Chetan never existed.
275
00:37:02,370 --> 00:37:05,540
He was a mere thought that
disappeared in thin air.
276
00:37:12,330 --> 00:37:17,200
Since you gave the dominion of Kara to
Uncle Alauddin, his attitude has changed.
277
00:37:17,660 --> 00:37:20,410
He attacked Deogiri without
your permission...
278
00:37:20,500 --> 00:37:24,910
...and instead of returning to Delhi
with the loot, he rode straight to Kara.
279
00:37:25,370 --> 00:37:26,750
I agree with Itaat.
280
00:37:27,580 --> 00:37:30,120
He may one day revolt against you.
281
00:37:30,200 --> 00:37:33,330
While Alauddin wields
his sword for the Sultanate, my dear...
282
00:37:34,000 --> 00:37:37,160
...we sit here and make idle talk.
283
00:37:37,330 --> 00:37:40,250
But Uncle, you should be wary of him...
284
00:37:40,330 --> 00:37:44,370
Alauddin is just a tool to fill the
coffers of Delhi. And that's it.
285
00:37:44,750 --> 00:37:47,120
I will set sail for Kara tomorrow.
286
00:37:47,620 --> 00:37:52,330
And bring back what is rightfully mine.
287
00:37:52,580 --> 00:37:54,700
Glory be to God!
288
00:37:55,450 --> 00:38:00,910
Your beauty is so enchanting,
it has turned these shackles to gold.
289
00:38:02,200 --> 00:38:07,000
You will be very happy
in my harem, Chitai.
290
00:38:08,500 --> 00:38:10,750
You're a slave, not a King.
291
00:38:11,200 --> 00:38:13,750
You can never make the
Princess of Deogiri happy.
292
00:38:14,120 --> 00:38:15,500
Well said!
293
00:38:16,330 --> 00:38:20,290
Such arrogance in spite of all
these atrocities!
294
00:38:21,700 --> 00:38:23,410
You have won my heart.
295
00:38:30,500 --> 00:38:31,910
-Chief!
-Hmm...
296
00:38:32,160 --> 00:38:33,620
Your plan has succeeded.
297
00:38:33,870 --> 00:38:35,040
Splendid!
298
00:38:35,250 --> 00:38:38,870
You wanted the Sultan
to come to Kara, and he has.
299
00:38:43,620 --> 00:38:45,290
Long live the Khiljis!
300
00:38:45,370 --> 00:38:47,000
Long live!
301
00:38:47,200 --> 00:38:49,250
Alauddin welcomes the Sultan of Delhi.
302
00:38:49,330 --> 00:38:52,200
Stay blessed!
303
00:38:52,450 --> 00:38:54,290
I am elated, as well as surprised.
304
00:38:54,450 --> 00:38:57,200
What brings you to Kara
without prior notice?
305
00:38:59,000 --> 00:39:01,370
That's exactly my question to you.
306
00:39:01,870 --> 00:39:06,660
Why did you come to Kara instead of
returning to Delhi with the loot?
307
00:39:06,870 --> 00:39:09,330
So the Sultan doesn't trust me anymore?
308
00:39:10,000 --> 00:39:14,500
I've won all these treasures only for you.
309
00:39:14,580 --> 00:39:17,540
And this stone?
310
00:39:19,330 --> 00:39:20,540
It's precious.
311
00:39:21,700 --> 00:39:23,540
A gift I gave myself.
312
00:39:31,700 --> 00:39:33,790
Glory be to God!
313
00:39:33,950 --> 00:39:38,750
This precious gem belongs in
the Sultan's crown.
314
00:39:39,450 --> 00:39:41,700
But don't be disheartened Alauddin.
315
00:39:41,870 --> 00:39:46,370
I've brought a precious gift for you too.
316
00:39:48,290 --> 00:39:49,450
This slave!
317
00:39:54,660 --> 00:39:57,200
Especially bought for you.
318
00:39:57,700 --> 00:40:00,580
He has the guile of a wolf and
the agility of a cheetah.
319
00:40:01,910 --> 00:40:06,290
He will serve you in every way possible.
320
00:40:07,500 --> 00:40:08,830
You can put him to test.
321
00:40:08,910 --> 00:40:09,750
Hmm...
322
00:40:11,160 --> 00:40:12,250
What's the name?
323
00:40:12,330 --> 00:40:13,700
Malik Kafur, Sire.
324
00:40:14,000 --> 00:40:16,160
Not your's. The perfume you're wearing.
325
00:40:16,370 --> 00:40:18,040
Jannat-ul-Firdaus.
326
00:40:19,620 --> 00:40:21,250
What can you do for me?
327
00:40:21,620 --> 00:40:23,040
Anything.
328
00:40:23,500 --> 00:40:26,160
I can give my life for you.
329
00:40:26,540 --> 00:40:27,950
Can you take a life for me?
330
00:40:28,750 --> 00:40:30,330
-Yes, Sire.
-Hmm.
331
00:40:32,250 --> 00:40:33,830
Then kill these men.
332
00:40:34,000 --> 00:40:36,120
Kill them?
333
00:40:37,200 --> 00:40:41,500
They are my ministers!
334
00:40:45,790 --> 00:40:52,540
Jokes apart.
I want you to march South with your army.
335
00:41:07,160 --> 00:41:08,500
Anything else, Sire?
336
00:41:11,580 --> 00:41:13,040
What have you done?
337
00:41:13,120 --> 00:41:15,000
You wanted me to put him to test.
338
00:41:15,910 --> 00:41:18,790
Uncle, I am really pleased with your gift.
339
00:41:19,750 --> 00:41:23,410
But don't be disheartened.
I have a gift for you too.
340
00:41:23,500 --> 00:41:24,540
Ikhtiyaar!
341
00:41:24,620 --> 00:41:26,200
My dearest Uncle!
342
00:41:29,870 --> 00:41:32,250
Long live the Khiljis!!
343
00:41:36,160 --> 00:41:37,620
Long live!
344
00:42:20,500 --> 00:42:23,370
So finally you did revolt against
the Sultanate?
345
00:42:24,410 --> 00:42:30,660
History will never forgive you for
murdering my Uncle.
346
00:42:30,750 --> 00:42:34,540
What will history say Amir Khusrau?
347
00:42:35,000 --> 00:42:37,040
History will term it the need of the hour.
348
00:42:37,160 --> 00:42:38,950
You're absolutely right.
349
00:42:39,910 --> 00:42:41,700
Itaat, my boy...
350
00:42:42,830 --> 00:42:47,450
...the Sultanate needs fresh blood to
expand and to keep it's people happy.
351
00:42:47,540 --> 00:42:51,370
And that is why I have seized the throne.
352
00:42:52,540 --> 00:42:58,660
And now, Jalaluddin Khilji should be
buried in a manner befitting a Sultan.
353
00:43:19,660 --> 00:43:22,830
Sultan of Delhi, Alauddin Khilji...
354
00:43:22,910 --> 00:43:24,660
Long live!
355
00:43:24,750 --> 00:43:27,750
Sultan of Delhi, Alauddin Khilji...
356
00:43:27,830 --> 00:43:30,200
Long live!
357
00:43:42,910 --> 00:43:44,870
I am the new Sultan!
358
00:43:48,660 --> 00:43:51,790
This is the precious stone which
your father took from me...
359
00:43:51,870 --> 00:43:53,750
...and today I took away his throne.
360
00:43:54,620 --> 00:43:57,500
It's the tradition of every Sultanate.
361
00:43:58,790 --> 00:44:03,660
There's one more tradition,
to bow before the Sultan.
362
00:44:05,250 --> 00:44:06,160
Hmm...
363
00:44:07,000 --> 00:44:08,370
No... No...
364
00:44:10,620 --> 00:44:11,700
Stand up.
365
00:44:19,580 --> 00:44:22,200
May the Sultan's glory prevail.
366
00:44:24,950 --> 00:44:26,950
Why do you look upset?
367
00:44:27,500 --> 00:44:30,910
You're now the Empress of India!
368
00:44:31,410 --> 00:44:32,950
And your husband...
369
00:44:34,500 --> 00:44:35,410
See.
370
00:44:35,700 --> 00:44:36,660
See what?
371
00:44:37,290 --> 00:44:38,660
This crown?
372
00:44:38,750 --> 00:44:42,870
I've seen it many a times before,
on my father's head.
373
00:44:43,410 --> 00:44:45,500
This crown is unfaithful.
374
00:44:47,040 --> 00:44:48,660
Always changing heads.
375
00:44:49,580 --> 00:44:53,200
From your father's head to mine.
And now on yours!
376
00:44:59,290 --> 00:45:05,080
On this joyous occasion,
make unabashed love to your Sultan.
377
00:45:07,000 --> 00:45:08,950
Now!
378
00:45:39,870 --> 00:45:40,750
Kafur!
379
00:45:42,700 --> 00:45:43,830
Malik Kafur!
380
00:45:44,040 --> 00:45:45,200
Yes, Sire!
381
00:45:51,000 --> 00:45:51,870
Yes, Sire?
382
00:45:51,950 --> 00:45:54,500
Can you hear these strains of flute,
or is it just me?
383
00:45:54,700 --> 00:45:55,950
I do hear it.
384
00:45:56,160 --> 00:45:59,000
Who is playing the flute at this hour?
385
00:45:59,290 --> 00:46:00,910
Should I silence him for good?
386
00:46:01,000 --> 00:46:05,790
No. His notes are precious.
Bring him to me tomorrow.
387
00:46:06,000 --> 00:46:06,910
Yes, Sire.
388
00:46:08,290 --> 00:46:10,330
Any other service?
389
00:46:35,000 --> 00:46:36,290
Exquisite!
390
00:46:36,540 --> 00:46:38,040
Ethereal!
391
00:46:38,250 --> 00:46:43,120
I can conquer everything precious,
except for your talent.
392
00:46:44,160 --> 00:46:48,000
What did you say your name was?
Raghav Chetan.
393
00:46:49,160 --> 00:46:52,660
Whoever you are.
Wherever you've come from...
394
00:46:54,000 --> 00:46:56,500
...now on you will be the pride
of my court.
395
00:46:58,830 --> 00:46:59,910
What are you looking at?
396
00:47:00,000 --> 00:47:01,290
Your past!
397
00:47:02,790 --> 00:47:06,000
Ostrich feathers smeared with blood.
398
00:47:07,290 --> 00:47:09,870
A red stone studded crown.
399
00:47:10,330 --> 00:47:13,290
A crown that will rule the world!
400
00:47:14,790 --> 00:47:16,370
Alexander the great!
401
00:47:16,700 --> 00:47:18,450
You will be the next Alexander!
402
00:47:21,790 --> 00:47:25,080
But this is only possible when
she is with you.
403
00:47:25,750 --> 00:47:26,620
Who?
404
00:47:26,700 --> 00:47:29,200
She's an illusion!
405
00:47:29,660 --> 00:47:32,870
A creation of God.
Her face glows like moonlight.
406
00:47:35,410 --> 00:47:38,040
Her luminous beauty radiates
far and beyond.
407
00:47:38,500 --> 00:47:41,580
She is the essence of life.
408
00:47:43,290 --> 00:47:45,950
A mere glimpse of her shadow
would make you desire her.
409
00:47:46,160 --> 00:47:48,830
Such beauty can exist only in dreams.
410
00:47:54,500 --> 00:47:59,500
I assure you. One look at her and you'll
never be able to get her off your mind.
411
00:48:00,450 --> 00:48:03,080
She will change your destiny.
412
00:48:03,290 --> 00:48:05,000
If you win her over...
413
00:48:05,660 --> 00:48:07,120
...Mewar will be yours!
414
00:48:07,830 --> 00:48:09,000
India will be yours!
415
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
The world will be at your feet,
even paradise!
416
00:48:12,700 --> 00:48:14,290
Without her, you'll have nothing.
417
00:48:15,290 --> 00:48:17,540
Whatever she touches, turns to gold!
418
00:48:18,250 --> 00:48:21,200
She will make you immortal!
419
00:48:21,500 --> 00:48:25,000
She is the most precious.
But just as impossible to possess.
420
00:48:25,410 --> 00:48:27,750
What's the name of Alauddin's destiny?
421
00:48:28,330 --> 00:48:31,080
The Queen of Chittor, Padmavati.
422
00:48:35,700 --> 00:48:36,790
Padmavati!
423
00:48:37,000 --> 00:48:42,450
Greetings to King Ratan Singh of Mewar
from the Sultan of Delhi.
424
00:48:42,540 --> 00:48:46,910
I send this invitation to you
on the occasion of my birthday.
425
00:48:47,200 --> 00:48:49,830
Please grace the event along
with your family.
426
00:48:49,910 --> 00:48:55,040
Share a meal and enjoy our hospitality.
427
00:48:55,750 --> 00:48:57,580
So that like other kings...
428
00:48:57,660 --> 00:49:02,580
...you and Mewar stay protected under
the sovereignty of Sikandar-e-Sani.
429
00:49:02,830 --> 00:49:06,790
Your well-wisher,
the Sultan of Delhi, Alauddin Khilji.
430
00:49:08,620 --> 00:49:10,120
Read it once again.
431
00:49:16,250 --> 00:49:18,950
Greetings from the Sultan...
432
00:49:27,330 --> 00:49:32,790
Please inform him, we have more steel
in our nerves than in his entire armoury.
433
00:49:34,080 --> 00:49:36,450
We're safe without his refuge.
434
00:49:39,700 --> 00:49:42,040
-Long live the Khiljis.
-Hmm.
435
00:49:42,330 --> 00:49:46,450
Sultan, The King of Chittor
has declined your invitation.
436
00:49:51,080 --> 00:49:53,290
Then summon the troops and declare war.
437
00:49:53,870 --> 00:49:55,700
You should fear God, Sultan.
438
00:49:55,950 --> 00:49:57,700
Padmavati is someone's wife.
439
00:49:57,790 --> 00:50:02,250
Malik Kafur, ask the Empress
what she will serve for dinner.
440
00:50:03,250 --> 00:50:05,410
Venison, Kabuli pulao,
korma, aloo bukhara, shahi...
441
00:50:05,500 --> 00:50:08,000
With a feast like that
I've no appetite left for fear.
442
00:50:08,750 --> 00:50:09,410
Hmm?
443
00:50:13,080 --> 00:50:17,410
It's hard to believe,Sikandar-e-Sani will wage war for a woman.
444
00:50:17,500 --> 00:50:20,540
I am done extending my boundaries.
It's time to extend my arms.
445
00:50:21,790 --> 00:50:24,450
A war in the name of beauty!
446
00:50:44,120 --> 00:50:45,200
What's the matter Tejveer?
447
00:50:45,790 --> 00:50:48,160
Why have you rushed to the fort
from the frontier?
448
00:50:48,910 --> 00:50:50,000
I have a message.
449
00:50:50,080 --> 00:50:54,580
Sultan Alauddin Khilji and his army
are on their way to attack Chittor.
450
00:51:58,540 --> 00:52:00,580
The Khilji army will reach Chittor soon,
my Lord.
451
00:52:00,660 --> 00:52:03,540
I know. We will welcome them
in true Rajput manner.
452
00:52:03,910 --> 00:52:07,410
Alert the troops
and fill the granaries with supplies.
453
00:52:07,700 --> 00:52:10,160
-But the people are scared.
-There is nothing to fear.
454
00:52:10,500 --> 00:52:14,200
Gather all women and children from the
villages and bring them inside the fort.
455
00:52:14,620 --> 00:52:17,580
Send a message to all the neighbouring
kingdoms...
456
00:52:17,660 --> 00:52:20,580
...that if we all unite,
Alauddin can be defeated.
457
00:52:20,830 --> 00:52:22,620
Otherwise, he will annihilate
us one by one.
458
00:52:22,700 --> 00:52:23,750
Yes, my Lord!
459
00:52:56,790 --> 00:52:57,790
My Lord?
460
00:53:00,790 --> 00:53:02,040
Attack!
461
00:53:26,290 --> 00:53:29,250
Malik! Now this war is justified.
462
00:53:29,330 --> 00:53:31,200
Absolutely, Sultan.
463
00:53:33,290 --> 00:53:36,080
Commander Ulugh Khan, what's your opinion?
Should we send some of our troops?
464
00:53:36,330 --> 00:53:36,950
Certainly, Sire.
465
00:53:37,040 --> 00:53:41,750
But Ulugh Khan, it's impossible
to scale the walls of Chittor.
466
00:53:42,660 --> 00:53:44,660
Whoever tried, has only faced defeat.
467
00:53:44,910 --> 00:53:48,040
Khiljis have never accepted defeat.
468
00:53:49,000 --> 00:53:51,500
Send some troops before sunset.
469
00:53:52,330 --> 00:53:54,660
Let's gauge the ability of these Rajputs.
470
00:54:14,500 --> 00:54:17,660
I don't understand their tactic of
sending a handful of soldiers, my Lord.
471
00:54:18,870 --> 00:54:20,620
With your permission,
should we engage them?
472
00:54:21,040 --> 00:54:22,910
Let them come.
473
00:55:02,160 --> 00:55:03,910
You summoned me, Sultan?
474
00:55:04,790 --> 00:55:07,950
It's time to kill you!
475
00:55:09,660 --> 00:55:11,200
Our decision to attack was not correct.
476
00:55:12,000 --> 00:55:13,540
I had warned Ulugh Khan...
477
00:55:13,620 --> 00:55:19,250
Let the universe be warned, the Rajput Sun
will be eclipsed by the Khilji Crescent.
478
00:55:19,330 --> 00:55:20,540
Pardon me, Sultan.
479
00:55:21,080 --> 00:55:24,040
But passion isn't enough
to break down the walls of Chittor.
480
00:55:31,910 --> 00:55:34,500
This passion is what helped me
conquer half of India.
481
00:55:34,580 --> 00:55:36,450
The walls of Chittor cannot stop me.
482
00:55:36,700 --> 00:55:38,410
But the real question is...
483
00:55:38,500 --> 00:55:43,000
...if Padmavati doesn't turn out
to be as precious then...
484
00:55:45,000 --> 00:55:48,790
...the number of soldiers that
have died today...
485
00:55:50,160 --> 00:55:53,580
I'll cut you into the same
number of pieces!
486
00:55:55,450 --> 00:56:00,000
The Sultan is getting hungry.
Bring me food.
487
00:56:08,910 --> 00:56:12,370
Looks like Alauddin has set up
all of Delhi here, my Lord!
488
00:56:13,410 --> 00:56:17,450
This is his strategy. Show your might
and shatter the enemy's morale.
489
00:56:18,450 --> 00:56:20,000
When is Diwali (Festival of Lights)?
490
00:56:20,080 --> 00:56:21,410
Next week, my Lord.
491
00:56:21,870 --> 00:56:24,700
This year's Diwali celebrations
will be so grand...
492
00:56:24,910 --> 00:56:27,290
...that they will lose half the battle
watching us rejoice.
493
00:56:27,700 --> 00:56:28,580
Yes, my Lord.
494
00:57:22,700 --> 00:57:24,910
Queen, why are you sitting here all alone?
495
00:57:26,330 --> 00:57:29,950
All of Chittor is celebrating Diwali.
Everyone's looking for you.
496
00:57:30,250 --> 00:57:32,200
They have lost their minds!
497
00:57:33,000 --> 00:57:37,250
The enemy has us surrounded
and we're celebrating Diwali!
498
00:57:37,540 --> 00:57:39,540
Why do you think of them as our enemy?
499
00:57:40,830 --> 00:57:44,000
Think of them as the new
guards of Chittor.
500
00:57:45,410 --> 00:57:50,450
They can't leave, or come inside,
but can only stand guard.
501
00:57:58,700 --> 00:58:00,750
-Long live the Khiljis!
-Hmm.
502
00:58:01,370 --> 00:58:03,750
Sultan, if you're busy we'll
come back later.
503
00:58:03,830 --> 00:58:07,250
No, these are some historical records.
504
00:58:07,700 --> 00:58:10,700
I was burning the ones
that don't mention my name.
505
00:58:11,370 --> 00:58:13,330
Some of these are
written by you too Khusrau.
506
00:58:13,410 --> 00:58:15,040
But Sire...
507
00:58:15,120 --> 00:58:20,410
I want history to remember only me!
508
00:58:21,660 --> 00:58:25,950
Ulugh Khan, have you cut off all
supplies of food and water to Chittor?
509
00:58:26,040 --> 00:58:26,580
Yes, Sire.
510
00:58:26,660 --> 00:58:28,830
-Did you block their secret tunnels?
-Yes.
511
00:58:28,910 --> 00:58:31,200
-And plundered the neighboring villages?
-Yes, Sire.
512
00:58:31,750 --> 00:58:39,870
Let the Rajput kings know that helping
Mewar will invite the Sultan's wrath.
513
00:58:40,160 --> 00:58:41,200
Yes, Sire.
514
00:58:41,500 --> 00:58:42,450
Dismissed.
515
00:58:42,700 --> 00:58:48,160
Sultan, it's been days since any combat.
The soldiers are getting restless.
516
00:58:48,250 --> 00:58:49,830
But the war is on!
517
00:58:50,870 --> 00:58:55,330
Between their hunger and our patience.
518
00:58:56,700 --> 00:59:01,120
But we must motivate our soldiers.
Keep them entertained.
519
00:59:03,000 --> 00:59:04,160
Wrestling!
520
00:59:05,370 --> 00:59:06,910
Announce a wrestling bout.
521
00:59:07,330 --> 00:59:09,250
I will also fight tomorrow.
522
00:59:11,500 --> 00:59:13,790
Let's wrestle!
523
01:00:06,580 --> 01:00:10,450
Sultan!
524
01:00:14,330 --> 01:00:18,040
Hunting games in the morning,
wrestling in the evening...
525
01:00:18,330 --> 01:00:20,160
Music and debauchery at night!
526
01:00:21,000 --> 01:00:24,200
It's a unique way to keep the
army's spirits up.
527
01:00:25,040 --> 01:00:26,620
But you must consider, Sultan...
528
01:00:27,120 --> 01:00:30,750
It's been two months since
we've been away from Delhi.
529
01:00:31,040 --> 01:00:33,450
But we're getting closer to Padmavati.
530
01:00:35,290 --> 01:00:37,000
Like the beauties of Egypt...
531
01:00:38,330 --> 01:00:45,160
...here's a celestial beauty too
whose heart beats for you.
532
01:01:06,580 --> 01:01:17,160
In the land where the beauty lies,
beats a heart that yearns for love.
533
01:01:27,870 --> 01:01:33,040
I feel a deep burning desire within.
534
01:03:24,620 --> 01:03:26,080
What news have you brought Sujaan Singh?
535
01:03:26,330 --> 01:03:28,000
When are the troops of other
Kingdoms arriving?
536
01:03:28,080 --> 01:03:33,080
Every Kingdom has refused to support us.
537
01:03:33,620 --> 01:03:36,040
No one wants enmity with Alauddin.
538
01:03:36,450 --> 01:03:38,160
What should we do now Gora Singh?
539
01:03:44,830 --> 01:03:47,660
Declare war.
540
01:03:51,910 --> 01:03:55,080
My Lord, please reconsider.
541
01:03:55,870 --> 01:03:59,040
The decision is made.
Chittor will fight it's own battle.
542
01:04:42,000 --> 01:04:43,200
Sultan!
543
01:04:45,040 --> 01:04:46,040
Sultan!
544
01:04:46,500 --> 01:04:48,950
Wake up, Sultan!
545
01:04:49,370 --> 01:04:51,450
The Rajputs have set all
our camps on fire!
546
01:04:51,500 --> 01:04:54,580
Then put out the fire.
Wake me up when it is done.
547
01:04:54,660 --> 01:04:57,250
-Let's go, Sultan...
-You fool, my birds!
548
01:04:57,330 --> 01:04:59,080
They are precious!
They shouldn't be harmed.
549
01:05:00,000 --> 01:05:02,040
Stop joking...
550
01:05:08,500 --> 01:05:11,370
Here are your cages!
551
01:05:43,330 --> 01:05:45,160
Long live the Khiljis.
552
01:05:46,750 --> 01:05:49,040
The troops are growing restless, Sultan.
553
01:05:49,700 --> 01:05:55,000
Our camps, food and other
reserves have burnt to ashes.
554
01:05:55,700 --> 01:05:58,500
The troops are dying of thirst.
555
01:06:00,040 --> 01:06:06,870
I have a request to make, Sire.
If you could meet with the troops once.
556
01:06:08,500 --> 01:06:11,910
Your army is on the verge of mutiny.
557
01:06:27,790 --> 01:06:31,200
We won't stay here any longer.
558
01:06:31,290 --> 01:06:34,540
We will go back to Delhi!
559
01:06:37,870 --> 01:06:40,200
Whoever wants to go back, step forward.
560
01:06:40,370 --> 01:06:43,540
Embrace your Sultan and return to Delhi.
561
01:06:46,330 --> 01:06:47,200
Ulugh Khan?
562
01:07:17,370 --> 01:07:21,040
We Khiljis saw a dream together.
563
01:07:21,660 --> 01:07:25,410
That one day our flag
will soar all over the world.
564
01:07:25,950 --> 01:07:30,660
We swore to stand by each other,
come what may.
565
01:07:32,120 --> 01:07:38,790
And during these troubled times,
you want to give up!
566
01:07:41,660 --> 01:07:43,700
Then forget our dream!
567
01:07:53,330 --> 01:07:58,000
-Long live the Khiljis.
-Long live!
568
01:08:04,910 --> 01:08:08,750
-Sikandar-e-Sani...
-Long live!
569
01:08:26,290 --> 01:08:28,910
My Lord, greetings onHoli (Festival of colours)!
570
01:08:29,120 --> 01:08:31,450
Wish you the same.
571
01:08:31,790 --> 01:08:33,660
I am just returning from the granary.
572
01:08:33,870 --> 01:08:35,410
We only have a few days' supply left.
573
01:08:35,580 --> 01:08:37,700
But this should remain only between us.
574
01:08:38,790 --> 01:08:40,410
Our people shouldn't know.
575
01:08:40,660 --> 01:08:42,620
Our difficulties are growing, my Lord.
576
01:08:42,700 --> 01:08:45,080
Difficulties will also grow for our enemy.
577
01:08:46,330 --> 01:08:50,080
This scorching heat will force
Alauddin to retreat.
578
01:08:50,950 --> 01:08:52,450
Just a few more days.
579
01:08:52,910 --> 01:08:57,410
Please enjoy Holi. I'll go and wish
the new Queen on her first Holi here.
580
01:09:00,250 --> 01:09:01,950
Please don't ignore the reality, my Lord.
581
01:09:02,750 --> 01:09:03,620
This is a matter of grave concern.
582
01:09:05,950 --> 01:09:07,580
You seem to have forgotten, Gora Singh.
583
01:09:08,410 --> 01:09:12,120
One who braves any situation, is a Rajput.
584
01:09:13,160 --> 01:09:17,750
One who dares to walk
on burning embers, is a Rajput.
585
01:09:18,620 --> 01:09:22,290
One who accepts all challenges and
emerges victorious, is a Rajput.
586
01:09:22,950 --> 01:09:30,580
The one who fights the enemy
till his last breath, is a Rajput.
587
01:09:31,910 --> 01:09:33,000
Sultan!
588
01:09:36,250 --> 01:09:38,290
These people have lost their minds!
589
01:09:38,540 --> 01:09:42,750
They celebrate despite the siege.
I see colours flying from the fort!
590
01:09:42,830 --> 01:09:47,250
Colours are bound to fly in Chittor.
Today is Holi!
591
01:09:48,080 --> 01:09:50,870
People color each other and
express their love.
592
01:09:50,950 --> 01:09:53,200
And even embrace their enemies?
593
01:09:53,620 --> 01:09:54,580
Yes, Sire.
594
01:09:54,790 --> 01:09:57,160
Then let me play with the enemy too!
595
01:09:57,370 --> 01:09:59,750
With colors or blood?
596
01:10:03,750 --> 01:10:09,410
Before this weather turns against us,
send a message of truce to the fort.
597
01:10:10,750 --> 01:10:12,500
Truce with Chittor?
598
01:10:12,790 --> 01:10:15,450
-Why did your face turn pale?
-Absolutely not!
599
01:10:16,160 --> 01:10:17,040
I will deliver this message...
600
01:10:17,120 --> 01:10:19,870
Not you, Malik Kafur will go.
601
01:10:20,450 --> 01:10:21,040
As you wish.
602
01:10:21,120 --> 01:10:23,580
So today is Holi!
603
01:10:23,870 --> 01:10:26,120
Someone colour me too.
604
01:11:15,250 --> 01:11:22,830
The festival of colours is here.
605
01:11:32,290 --> 01:11:35,580
I will play Holi with my beloved.
606
01:11:35,660 --> 01:11:39,830
And colour him with my love.
607
01:13:28,250 --> 01:13:30,040
Chief, look!
608
01:13:33,950 --> 01:13:36,120
Should I knock him down?
609
01:13:36,540 --> 01:13:38,040
Let him come, Badal.
610
01:13:51,000 --> 01:13:52,580
This is Malik Kafur, my Lord.
611
01:13:52,950 --> 01:13:56,290
Alauddin's most trusted.
Some even call him his consort.
612
01:14:00,500 --> 01:14:03,790
Greetings to King Ratan Singh
from the Sultan of Delhi.
613
01:14:04,500 --> 01:14:10,160
I've understood that the Rajputs of Mewar
don't bow their heads or swords.
614
01:14:10,660 --> 01:14:13,290
Your determination is truly commendable.
615
01:14:13,700 --> 01:14:16,200
I would like to extend my
hand in friendship towards you.
616
01:14:16,830 --> 01:14:22,160
Before returning to Delhi, I would like to
experience Chittor's hospitality.
617
01:14:23,200 --> 01:14:27,870
I hope you will accept my
message of truce.
618
01:14:29,540 --> 01:14:31,290
I will definitely meet Alauddin.
619
01:14:31,540 --> 01:14:34,830
Marvellous!
The Sultan will be very pleased!
620
01:14:35,290 --> 01:14:37,160
But before we meet,
I have certain conditions.
621
01:14:37,450 --> 01:14:39,040
We accept all your conditions.
622
01:14:39,450 --> 01:14:41,160
At least listen to the conditions.
623
01:14:51,870 --> 01:14:55,910
This proposition could be a conspiracy.
624
01:14:58,500 --> 01:14:59,910
Could be.
625
01:15:01,330 --> 01:15:04,450
Then why invite the Sultan to the fort?
626
01:15:05,620 --> 01:15:08,080
I accepted his proposal and
rejected it as well.
627
01:15:08,160 --> 01:15:10,330
-How is that?
-I proposed two conditions.
628
01:15:10,500 --> 01:15:12,910
First, his army must return to Delhi.
629
01:15:13,120 --> 01:15:20,580
Second, if he wants to meet me, he must
come to the fort alone and unarmed.
630
01:15:20,700 --> 01:15:23,120
What if he accepts your conditions?
631
01:15:24,160 --> 01:15:27,540
A man who came all the way from Delhi
and spent six months in the heat...
632
01:15:27,620 --> 01:15:29,290
...would definitely accept your
conditions.
633
01:15:30,290 --> 01:15:31,330
I don't think so.
634
01:15:31,700 --> 01:15:35,000
Lord Ram too never thought that
Raavan will come disguised as a sage.
635
01:15:40,410 --> 01:15:42,950
Greetings, my Lord.
Pardon me for my untimely interruption.
636
01:15:43,040 --> 01:15:44,160
What is it Gora Singh?
637
01:15:44,250 --> 01:15:46,040
The Sultan has sent a message.
638
01:15:46,450 --> 01:15:48,120
He has accepted both our conditions.
639
01:15:53,410 --> 01:15:54,700
Let him come.
640
01:16:07,540 --> 01:16:11,290
Prayer chants...
641
01:16:15,660 --> 01:16:17,830
Is the army ready to return to Delhi?
642
01:16:18,040 --> 01:16:20,830
Is the Sultan really sending
the army away from Chittor?
643
01:16:20,910 --> 01:16:24,410
Away from Chittor's sight
but not from their land!
644
01:16:24,620 --> 01:16:25,950
Pardon me, Sultan.
645
01:16:26,040 --> 01:16:29,750
But entering the enemy's fort
unarmed can be dangerous.
646
01:16:44,660 --> 01:16:45,660
Danger!
647
01:16:52,450 --> 01:16:53,910
I accept!
648
01:16:56,330 --> 01:17:01,000
Every danger that takes Alauddin
closer to Padmavati.
649
01:17:03,370 --> 01:17:05,040
I accept.
650
01:17:11,250 --> 01:17:12,750
I accept.
651
01:17:27,660 --> 01:17:32,830
By the way Sultan,
Delhi's throne is in danger too.
652
01:17:33,160 --> 01:17:34,580
Itaat Khan!
653
01:17:35,500 --> 01:17:40,750
His eyes are full of hatred for you
and greed for the throne.
654
01:17:41,700 --> 01:17:43,370
He wants to be the next Sultan.
655
01:17:56,830 --> 01:18:02,950
Every star wants to be the moon
but never succeeds.
656
01:18:03,040 --> 01:18:09,580
Like I am so close to you,
but can never take Padmavati's place.
657
01:18:13,620 --> 01:18:16,040
Queen Padmavati!
658
01:20:38,580 --> 01:20:40,620
Welcome to the fort, Sultan.
659
01:20:40,700 --> 01:20:43,040
King Ratan Singh!
660
01:20:43,910 --> 01:20:46,700
Pardon me, but I am the
Commander of Mewar's army.
661
01:20:47,620 --> 01:20:49,660
Gora Singh.
662
01:20:50,250 --> 01:20:54,000
So where is your King Ratan Singh hiding?
663
01:20:54,080 --> 01:20:56,200
He's waiting for you inside.
664
01:21:29,790 --> 01:21:34,410
I feel elated today!
665
01:21:35,410 --> 01:21:38,700
I feel on top of the world today!
666
01:21:43,200 --> 01:21:44,000
Wonderful!
667
01:21:44,410 --> 01:21:48,000
Pardon me,
but I am overwhelmed to see you.
668
01:21:49,160 --> 01:21:52,700
After months of waiting,
we finally meet!
669
01:21:52,950 --> 01:21:57,950
Now that you're here,
how would you like to be welcomed?
670
01:21:58,120 --> 01:21:59,830
Like a dear friend!
671
01:22:11,250 --> 01:22:12,870
I've got you a precious gift!
672
01:22:13,160 --> 01:22:16,370
You're gifting a sword to a friend?
673
01:22:16,910 --> 01:22:21,410
It was one of your conditions, wasn't it?
To come alone and unarmed.
674
01:22:22,790 --> 01:22:25,410
Here. Now I am unarmed.
675
01:22:29,500 --> 01:22:31,160
I've heard it's very beautiful...
676
01:22:32,410 --> 01:22:34,790
...the Fort of Chittor!
677
01:22:35,500 --> 01:22:38,660
God has truly blessed
Rajputs with abundance.
678
01:22:39,000 --> 01:22:41,450
Abundant skills! Such grandeur!
679
01:22:42,370 --> 01:22:44,330
And an unmatched enemy too!
680
01:22:47,330 --> 01:22:48,120
Shall we?
681
01:22:57,450 --> 01:23:00,450
Prayer before meal.
682
01:23:46,290 --> 01:23:47,580
Your move.
683
01:23:49,120 --> 01:23:49,790
Sultan!
684
01:23:49,870 --> 01:23:50,830
Hmm...
685
01:23:54,870 --> 01:23:59,910
Careful King.
Your Queen is in danger!
686
01:24:07,750 --> 01:24:08,790
There...
687
01:24:10,750 --> 01:24:12,580
I saved my Queen.
688
01:24:12,790 --> 01:24:13,750
Hmm...
689
01:24:13,830 --> 01:24:15,000
What are you looking at?
690
01:24:15,290 --> 01:24:17,200
It's almost sundown.
691
01:24:17,290 --> 01:24:20,540
I guess Chittor and Delhi will have to
reconcile in this game as well!
692
01:24:23,450 --> 01:24:25,200
Well then, allow me to take your leave.
693
01:24:25,370 --> 01:24:26,160
As you please.
694
01:24:28,080 --> 01:24:30,290
But before I leave you must
introduce me to your family.
695
01:24:30,750 --> 01:24:34,000
I've introduced you to everyone.
This is my family.
696
01:24:34,080 --> 01:24:35,120
Yes, of course they are.
697
01:24:35,200 --> 01:24:37,790
But I was referring to the
pride of Chittor...
698
01:24:38,950 --> 01:24:40,000
Queen Padmavati.
699
01:24:43,330 --> 01:24:47,120
What's wrong?
Was my request unreasonable?
700
01:24:49,200 --> 01:24:52,450
That was a disgraceful thing to
say Alauddin.
701
01:24:53,500 --> 01:24:59,000
We treat our guests like God in Chittor,
otherwise, you would've been beheaded.
702
01:25:06,250 --> 01:25:09,330
Now the King is in danger too!
703
01:25:11,250 --> 01:25:12,160
Check.
704
01:25:23,950 --> 01:25:28,040
Reconsider your decision, my Queen.
705
01:25:28,250 --> 01:25:31,160
I will never agree to this.
This is wrong.
706
01:25:31,870 --> 01:25:34,250
My decision is right for Mewar,
Kunwar Baisa.
707
01:25:34,540 --> 01:25:36,250
But, the King...
708
01:25:41,580 --> 01:25:43,080
Which decision of yours is right?
709
01:25:43,870 --> 01:25:46,580
-I am aware...
-You may be the Queen of Mewar but...
710
01:25:46,660 --> 01:25:48,580
...you have no right to take
political decisions.
711
01:25:48,660 --> 01:25:49,870
It is my right!
712
01:25:50,370 --> 01:25:54,750
Especially, if I am the reason
for Chittor to go to war.
713
01:25:54,830 --> 01:25:57,790
So let there be a war!
We will fight them in the battlefield.
714
01:25:58,950 --> 01:26:02,330
But never make the mistake of taking
these decisions yourself.
715
01:26:03,160 --> 01:26:04,700
Never, my Queen.
716
01:26:06,290 --> 01:26:08,120
You made a mistake too.
717
01:26:10,120 --> 01:26:12,540
When you drew your sword,
you should've beheaded him.
718
01:26:12,620 --> 01:26:15,000
You had your opportunity to
change history.
719
01:26:16,250 --> 01:26:17,950
What are you saying, my Queen?
720
01:26:18,620 --> 01:26:22,370
You know that I could've never struck
an unarmed guest in the fort.
721
01:26:23,160 --> 01:26:24,450
Even if it's the Devil himself.
722
01:26:25,870 --> 01:26:30,040
History can turn its page but Rajputs
don't budge from their principles.
723
01:26:38,040 --> 01:26:40,540
Then take your sword and behead me.
724
01:26:42,410 --> 01:26:44,580
Rajput principles and honour
will remain intact.
725
01:26:44,660 --> 01:26:48,500
No one will ever understand
your decision of showing him your face.
726
01:26:48,700 --> 01:26:50,200
Future generations will hold
you accountable.
727
01:26:50,290 --> 01:26:51,580
So let them.
728
01:26:52,750 --> 01:26:56,790
If I can save even one life by showing
my face, then I accept this humiliation.
729
01:26:59,290 --> 01:27:02,160
Let me fulfill my duties as the Queen.
730
01:27:08,080 --> 01:27:10,450
Wait here.
The King shall join you shortly.
731
01:27:11,120 --> 01:27:12,080
Here?
732
01:27:15,870 --> 01:27:18,750
Lord Shiva drank poison
to save the world.
733
01:27:19,200 --> 01:27:22,290
Today you're taking this
difficult decision for Mewar.
734
01:27:23,080 --> 01:27:25,000
Keep this with you, my Queen.
735
01:27:25,290 --> 01:27:28,000
This holy smoke will protect you
from the Sultan's evil-eye.
736
01:27:30,950 --> 01:27:32,200
King Ratan Singh!
737
01:27:32,660 --> 01:27:35,410
A thought crossed my mind while waiting...
738
01:27:38,870 --> 01:27:40,330
Gora Singh...
739
01:27:41,870 --> 01:27:43,120
Yes, my Lord.
740
01:28:10,500 --> 01:28:12,120
You may leave, Alauddin.
741
01:28:16,160 --> 01:28:19,370
Yes, I can.
742
01:28:21,370 --> 01:28:28,120
But before I return to Delhi, allow me to
show you my hospitality as well.
743
01:28:30,120 --> 01:28:31,160
Tomorrow.
744
01:28:32,410 --> 01:28:33,580
I'll be waiting.
745
01:28:55,830 --> 01:28:57,250
Keep your sword with you.
746
01:28:58,330 --> 01:29:00,950
I've been invited for a meal,
not for battle.
747
01:29:01,750 --> 01:29:05,120
A storm is expected outside.
Think about this again.
748
01:29:06,160 --> 01:29:07,450
Do you have to go?
749
01:29:07,660 --> 01:29:12,200
Would you like history to remember that
Alauddin Khilji came to Chittor unarmed...
750
01:29:12,910 --> 01:29:15,910
...but King Ratan Singh
was too scared to venture out.
751
01:29:16,200 --> 01:29:18,040
I understand your concern.
752
01:29:18,870 --> 01:29:21,000
But he is all alone.
His army has gone back.
753
01:29:22,120 --> 01:29:23,910
But it can come back too.
754
01:29:29,910 --> 01:29:31,950
I shall be back before the moon rises.
755
01:29:32,830 --> 01:29:33,450
Hmm.
756
01:30:17,410 --> 01:30:18,160
Sultan!
757
01:30:19,830 --> 01:30:20,540
Oh...
758
01:30:22,330 --> 01:30:25,120
Welcome, my friend!
759
01:30:25,540 --> 01:30:27,620
I thought you might not
show up in this storm.
760
01:30:27,910 --> 01:30:30,120
Storms like these can never stop me.
761
01:30:30,370 --> 01:30:31,750
Of course!
762
01:30:33,830 --> 01:30:34,870
Take a seat.
763
01:30:36,080 --> 01:30:36,660
Here?
764
01:30:36,750 --> 01:30:37,660
Yes.
765
01:30:40,700 --> 01:30:44,370
Today is my last day in Chittor.
I am overwhelmed.
766
01:30:44,870 --> 01:30:45,750
Hmm...
767
01:30:46,330 --> 01:30:48,160
I have so many memories of this place.
768
01:30:48,250 --> 01:30:54,700
Many of my soldiers died here,
right before my eyes.
769
01:30:56,790 --> 01:30:57,790
Do you remember?
770
01:30:58,290 --> 01:31:00,540
The day you stood watching from the fort.
771
01:31:02,910 --> 01:31:04,160
Poor men!
772
01:31:05,500 --> 01:31:06,950
Poor Dilnawaz!
773
01:31:07,580 --> 01:31:10,000
My precious little bird!
774
01:31:11,750 --> 01:31:17,660
The day you burnt our tents,
he too perished in that fire.
775
01:31:19,660 --> 01:31:25,620
Had he been alive, you would have
heard his screams in this storm.
776
01:31:31,080 --> 01:31:33,160
Anyway...
777
01:31:35,870 --> 01:31:39,620
I feel a strange connection to this soil.
778
01:31:40,620 --> 01:31:42,950
I want to take it back with me...
779
01:31:45,080 --> 01:31:46,830
...and you too!
780
01:31:59,700 --> 01:32:02,580
So this is the Khilji hospitality?
781
01:32:03,200 --> 01:32:04,580
Your principles?
782
01:32:06,200 --> 01:32:09,750
I made a mistake
of trusting you again Alauddin.
783
01:32:10,250 --> 01:32:14,160
Even God doesn't trust Alauddin!
784
01:32:17,040 --> 01:32:18,700
You broke my trust too!
785
01:32:19,540 --> 01:32:22,450
You dropped the curtains so quick that
I couldn't even see the Queen's face.
786
01:32:23,450 --> 01:32:25,910
Now please don't refuse to come with me.
787
01:32:26,540 --> 01:32:29,410
Because you're the bait that will
draw Queen Padmavati to Delhi.
788
01:32:29,500 --> 01:32:33,750
And if that doesn't happen,
I will take Chittor away from you.
789
01:32:34,040 --> 01:32:36,040
You will take away Chittor?
790
01:32:36,910 --> 01:32:40,250
You can take me away from Chittor,
but not my pride.
791
01:32:40,660 --> 01:32:43,830
You can steal a diamond,
but not it's sparkle.
792
01:32:44,620 --> 01:32:46,080
Imprison him.
793
01:32:50,580 --> 01:32:57,330
You may imprison me, but can you
contain the storm rising from Chittor?
794
01:32:58,500 --> 01:33:01,040
Long live the Khiljis!
795
01:33:01,660 --> 01:33:03,330
Long live!
796
01:33:12,750 --> 01:33:14,950
Greetings, my Lord!
797
01:33:34,750 --> 01:33:37,000
My Queen, please return to the Palace.
798
01:33:37,200 --> 01:33:39,000
A storm is gathering outside.
799
01:33:39,330 --> 01:33:43,330
And do not worry.
God's blessings are with the King.
800
01:33:43,410 --> 01:33:45,120
He will return safe and sound.
801
01:33:45,200 --> 01:33:46,660
No, Kunwar Baisa.
802
01:33:48,160 --> 01:33:49,830
I will wait here until the moon rises.
803
01:33:50,370 --> 01:33:53,660
But the moon won't rise, my Queen.
Tonight is a new moon!
804
01:34:28,830 --> 01:34:30,080
My Lord!
805
01:34:30,580 --> 01:34:33,870
Gora Singh, are you looking for your King?
806
01:34:34,200 --> 01:34:36,790
The storm blew him away to Delhi.
807
01:34:37,290 --> 01:34:39,120
He's been banished from his own kingdom!
808
01:34:41,500 --> 01:34:46,290
So you're the one who
brought Alauddin to Chittor!
809
01:34:49,040 --> 01:34:50,000
Traitor!
810
01:34:50,080 --> 01:34:53,080
If you even lay a finger on me,
your King will lose his life.
811
01:34:53,660 --> 01:34:55,790
There's a message for Queen Padmavati.
812
01:34:56,950 --> 01:35:02,120
If she wishes to see her King alive,
she must come there!
813
01:35:17,870 --> 01:35:30,200
O Motherland! Give us the strength;
to defend the pride of Rajputs.
814
01:35:31,370 --> 01:35:42,910
The hills of Mewar;
uphold our honor now.
815
01:35:57,910 --> 01:36:01,950
Hurry! The Queen has called us.
816
01:36:07,200 --> 01:36:10,290
Queen Nagmati has asked all the women...
817
01:36:10,580 --> 01:36:11,660
What's this?
818
01:36:12,330 --> 01:36:14,540
Why are you smearing mud on the mirrors?
819
01:36:15,120 --> 01:36:18,830
Until the King returns,
I won't see my face in the mirror.
820
01:36:18,910 --> 01:36:20,870
-But, my Queen...
-What is it?
821
01:36:22,080 --> 01:36:24,410
Queen Nagmati has called
all the women.
822
01:36:25,080 --> 01:36:26,080
And you too.
823
01:36:47,790 --> 01:36:49,040
Why have you called us?
824
01:36:49,120 --> 01:36:50,040
Go away!
825
01:36:50,750 --> 01:36:52,450
Queen, did you call me?
826
01:36:52,500 --> 01:36:54,580
At least let me grieve in peace!
827
01:36:56,000 --> 01:37:00,330
If you hadn't banished the Royal Guru,
he wouldn't have joined hands with Sultan.
828
01:37:00,410 --> 01:37:02,750
And Chittor would not have
been under threat!
829
01:37:03,750 --> 01:37:07,410
Today our King is in the enemy's clutches
and it's entirely your fault!
830
01:37:08,450 --> 01:37:09,620
Your beauty is to be blamed!
831
01:37:10,790 --> 01:37:12,910
What about the beholder?
832
01:37:14,410 --> 01:37:15,330
And his sinful gaze?
833
01:37:15,580 --> 01:37:19,160
They too are at fault.
And Mewar is paying the price for that.
834
01:37:19,620 --> 01:37:21,290
But you should face punishment too!
835
01:37:21,450 --> 01:37:25,660
How to punish someone
who is not at fault?
836
01:37:26,370 --> 01:37:29,790
Poison her? Throw her in the well?
Or imprison her?
837
01:37:29,870 --> 01:37:34,040
We should accept the Sultan's condition
and send Padmavati there.
838
01:37:36,660 --> 01:37:40,330
My Queen! How can you say that
being a woman yourself?
839
01:37:41,000 --> 01:37:42,370
Send her there?
840
01:37:43,000 --> 01:37:45,830
Hand her over to the Sultan?
Impossible!
841
01:37:47,120 --> 01:37:51,120
If we don't comply, neither our King
nor Mewar will survive!
842
01:37:51,200 --> 01:37:52,790
My Queen!
843
01:37:54,750 --> 01:37:57,160
If the time comes
for such desperate measures...
844
01:37:57,910 --> 01:38:03,750
...then every woman in Chittor will
jump into the fire to protect her dignity.
845
01:38:04,500 --> 01:38:06,620
We'll perform Jauhar!
(Mass self-immolation).
846
01:38:07,910 --> 01:38:12,040
But we will never let our Queen
set foot out of this fort.
847
01:38:14,250 --> 01:38:17,040
How do I explain my grief to you all?
848
01:38:22,250 --> 01:38:23,290
I shall go.
849
01:38:25,950 --> 01:38:27,750
What are you saying, my Queen?
850
01:38:28,000 --> 01:38:31,250
Even the Goddess had to descend
from her abode to slay the demons.
851
01:38:33,580 --> 01:38:37,620
Who am I? A mere mortal. I will only
cross the threshold of Chittor.
852
01:38:39,540 --> 01:38:41,370
And you forget, my Queen.
853
01:38:42,580 --> 01:38:46,250
Rajput women are just as much
warriors as their men.
854
01:39:17,540 --> 01:39:18,910
My Lord!
855
01:39:19,250 --> 01:39:23,250
I had told you!
I will bring Mewar down to its knees.
856
01:39:23,870 --> 01:39:27,370
I can feel your pain.
That's why I play the flute.
857
01:39:27,660 --> 01:39:29,290
Raag Yaman!
(Classical melody)
858
01:39:29,580 --> 01:39:32,700
Did it alleviate some of your sorrows?
859
01:39:32,790 --> 01:39:34,330
It can't.
860
01:39:35,290 --> 01:39:38,450
Your music once felt like sandalwood.
861
01:39:39,080 --> 01:39:39,750
And now?
862
01:39:39,830 --> 01:39:41,080
It stinks!
863
01:39:42,370 --> 01:39:43,870
Stinks of treason.
864
01:39:44,660 --> 01:39:47,750
You've lost your crown,
but not your pride.
865
01:39:47,830 --> 01:39:52,370
Not until I have the enemy's
head at my feet.
866
01:39:52,450 --> 01:39:54,040
That's impossible!
867
01:39:54,660 --> 01:40:01,000
Raghav Chetan's fury has turned
your stars unfavourable for you.
868
01:40:02,500 --> 01:40:05,540
You will have to bow before the Sultan.
869
01:40:07,870 --> 01:40:10,750
Play on!Yaman.
870
01:40:29,450 --> 01:40:30,750
Greetings, my Queen.
871
01:40:32,080 --> 01:40:35,540
This sword had sworn to
protect Mewari pride.
872
01:40:35,870 --> 01:40:38,160
But you've decided to go there.
873
01:40:38,370 --> 01:40:39,790
You have embarrassed us.
874
01:40:40,580 --> 01:40:42,620
Take this sword and behead me.
875
01:40:43,080 --> 01:40:45,660
This is the only way to bring
our King back.
876
01:40:45,870 --> 01:40:51,040
Don't you trust
our ability to bring our King back?
877
01:40:51,120 --> 01:40:52,580
I do!
878
01:40:52,910 --> 01:40:57,250
But not every war is won with might.
We need a new strategy.
879
01:40:57,330 --> 01:40:59,660
-Our swords...
-Send a message to the Sultan.
880
01:40:59,750 --> 01:41:02,080
I don't agree with your decision.
881
01:41:02,500 --> 01:41:04,700
As your brother...
882
01:41:05,160 --> 01:41:09,950
This is not a request from a sister,
but an order of the Queen of Mewar!
883
01:41:15,080 --> 01:41:19,660
For the sake of King of Mewar's safety,
Queen Padmavati has agreed to come here.
884
01:41:20,080 --> 01:41:22,040
Congratulations Sultan!
Your wish has come true.
885
01:41:22,120 --> 01:41:24,080
-Keep reading...
-Yes.
886
01:41:24,660 --> 01:41:26,450
But she has few conditions.
887
01:41:26,750 --> 01:41:29,410
The Queen will bring
eight hundred maids along.
888
01:41:29,500 --> 01:41:30,580
Agreed.
889
01:41:31,200 --> 01:41:35,370
They will stay at the women's chamber,
where no men can go.
890
01:41:35,580 --> 01:41:36,750
Agreed.
891
01:41:37,250 --> 01:41:42,910
She will meet the King first. And meet the
Sultan only after the King is released.
892
01:41:43,250 --> 01:41:44,910
Agreed.
893
01:41:45,000 --> 01:41:46,660
And her last condition...
894
01:41:48,870 --> 01:41:51,120
This is not possible, Sultan.
895
01:41:51,200 --> 01:41:53,410
What does she want?
896
01:41:53,500 --> 01:42:00,370
The palanquins won't leave Chittor until
Raghav Chetan's severed head is delivered.
897
01:42:02,120 --> 01:42:04,290
Agreed!
898
01:42:06,040 --> 01:42:07,660
This is unfair, Sultan.
899
01:42:08,330 --> 01:42:10,750
Don't forget that Queen Padmavati
will soon be yours only because of me...
900
01:42:10,830 --> 01:42:12,290
Agreed!
901
01:42:23,410 --> 01:42:25,250
Greetings, my Queen.
902
01:42:26,160 --> 01:42:27,250
What happened, Gora Singh?
903
01:42:27,330 --> 01:42:29,410
Khiljis have sent a reply to your message.
904
01:42:30,120 --> 01:42:32,790
Alauddin has accepted all your conditions.
905
01:42:33,750 --> 01:42:35,950
And has also sent a gift for you.
906
01:42:44,040 --> 01:42:47,580
Forgive me, my Queen.
We doubted your acumen.
907
01:42:48,200 --> 01:42:51,700
You eliminated our enemy
sitting here in Chittor.
908
01:42:51,910 --> 01:42:54,000
And now it's the Sultan's turn.
909
01:42:56,200 --> 01:42:58,120
But it's an impossible task
without your support.
910
01:42:58,500 --> 01:43:06,450
We swear on the Almighty. Every Rajput
sword will now obey your command.
911
01:43:07,540 --> 01:43:10,750
Then take out the palanquins.
We will leave tomorrow.
912
01:43:10,950 --> 01:43:12,200
As you say, my Queen.
913
01:43:12,870 --> 01:43:16,370
I haven't seen the King's
face in a long time.
914
01:44:08,750 --> 01:44:12,250
My heart is aloof from the world!
915
01:44:12,450 --> 01:44:15,790
My heart is aloof from the world!
916
01:44:15,870 --> 01:44:17,000
Well said!
917
01:44:17,080 --> 01:44:20,200
Ever since I'm consumed by love!
918
01:44:20,290 --> 01:44:21,580
Well said! Very nice!
919
01:44:21,660 --> 01:44:23,250
Now pay attention, Khusrau.
920
01:44:23,790 --> 01:44:26,950
All my heart strings are tugged.
921
01:44:27,330 --> 01:44:30,500
I've lost all slumber and peace.
922
01:44:31,160 --> 01:44:34,870
My eyes are clouded with dreams!
923
01:44:35,410 --> 01:44:38,330
Well said! Marvellous!
924
01:44:39,660 --> 01:44:41,040
Did you notice?
925
01:44:41,450 --> 01:44:46,120
Our most renowned poet,
Amir Khusrau praised my poetry.
926
01:44:46,200 --> 01:44:48,910
But it seems Itaat Khan
didn't quite like it.
927
01:44:49,500 --> 01:44:53,000
Sultan, I don't understand such poetry.
928
01:44:53,120 --> 01:44:55,540
Because you don't understand love!
929
01:44:55,910 --> 01:44:57,870
You're not a poet, you're a coward!
930
01:45:01,950 --> 01:45:05,080
There's no reason to feel offended
by the Sultan's words.
931
01:45:05,160 --> 01:45:09,040
That was no joke, it was an insult Ashfaq.
I cannot tolerate this anymore.
932
01:45:09,120 --> 01:45:10,540
Now either the Sultan will live or me.
933
01:45:10,620 --> 01:45:11,870
What do you want to say?
934
01:45:12,080 --> 01:45:17,540
The court will celebrate tonight.
It's the right time to seize the throne!
935
01:45:52,450 --> 01:45:55,870
My heart is soaring in the skies!
936
01:45:59,500 --> 01:46:03,080
My heart is soaring in the skies!
937
01:46:06,580 --> 01:46:10,040
My beloved!
938
01:46:17,290 --> 01:46:20,870
Ever since I'm consumed by love!
939
01:46:20,950 --> 01:46:27,330
My heart is aloof from the world!
940
01:48:48,120 --> 01:48:51,620
-May Allah accept our prayers.
-Amen.
941
01:48:52,000 --> 01:48:53,660
Physician!
942
01:48:53,870 --> 01:48:55,950
How is the Sultan doing?
943
01:48:56,790 --> 01:48:58,200
He is still unconscious.
944
01:48:58,370 --> 01:48:59,330
Hmm...
945
01:48:59,410 --> 01:49:03,910
The arrows were poisoned. But by Allah's
grace, he's still breathing.
946
01:49:04,620 --> 01:49:09,750
Prayer chants...
947
01:49:22,790 --> 01:49:25,830
Uncle, I am here to inquire
about your health.
948
01:49:41,450 --> 01:49:47,700
You killed my Uncle for the throne.
And I killed you, Uncle!
949
01:49:48,540 --> 01:49:51,290
Now Itaat Khan will be the new Sultan.
950
01:50:22,500 --> 01:50:29,830
To become the Sultan, you need strong
ambition and a stronger will!
951
01:50:39,700 --> 01:50:41,620
Praise be to Allah!
952
01:50:41,910 --> 01:50:43,950
The Sultan is conscious again!
953
01:50:44,040 --> 01:50:47,370
Praise be to Allah!
954
01:50:48,540 --> 01:50:50,620
Long live the Sultan!
955
01:50:50,700 --> 01:50:52,120
Long live!
956
01:51:01,830 --> 01:51:03,000
Greetings, my Queen.
957
01:51:03,330 --> 01:51:04,750
The palanquins are ready to leave.
958
01:51:05,000 --> 01:51:06,950
-By tonight we must...
-Tomorrow morning.
959
01:51:08,330 --> 01:51:12,080
We will reach when the
Khilji army is busy praying.
960
01:51:14,580 --> 01:51:16,620
It will be easier to get to the King.
961
01:51:16,870 --> 01:51:19,750
What are you doing, my Queen?
962
01:51:19,830 --> 01:51:21,950
The map of Khilji's fort.
963
01:51:22,910 --> 01:51:27,000
When Rajputs don the saffron colour,
they bathe their enemy in blood.
964
01:51:34,500 --> 01:51:35,540
Sultan!
965
01:51:36,950 --> 01:51:38,290
Congratulations!
966
01:51:38,370 --> 01:51:40,500
You fool!
Mind the wounds.
967
01:51:40,910 --> 01:51:42,410
There's good news!
968
01:51:42,620 --> 01:51:45,370
The palanquins from Chittor
have reached our borders.
969
01:51:45,750 --> 01:51:49,580
Queen Padmavati will reach
by tomorrow morning.
970
01:51:49,910 --> 01:51:51,160
Glory be to God!
971
01:51:52,290 --> 01:51:53,660
Glory be to God!
972
01:51:55,080 --> 01:51:58,450
She's arriving at a time when I am not
in a condition to welcome her personally.
973
01:51:58,540 --> 01:52:04,540
Don't worry Sultan. I will personally
escort her to you, with great fanfare!
974
01:52:04,620 --> 01:52:09,950
I will welcome her in the Sultan's
absence. Not you!
975
01:52:10,290 --> 01:52:12,250
If the Sultan wishes so.
976
01:52:12,330 --> 01:52:14,910
Even I don't want any man
to go near Queen Padmavati.
977
01:52:15,000 --> 01:52:16,620
Her decision is apt.
978
01:52:16,790 --> 01:52:18,290
As you wish, Sire!
979
01:52:18,620 --> 01:52:23,330
The Empress of India will welcome
the Queen of Chittor.
980
01:52:24,330 --> 01:52:25,330
Wonderful!
981
01:52:30,790 --> 01:52:39,040
Islamic call to Prayer...
982
01:53:06,450 --> 01:53:12,000
Inform the Queen of Chittor that
Mehrunissa, is here to welcome her.
983
01:53:26,370 --> 01:53:28,080
You're truly a miracle of God!
984
01:53:28,160 --> 01:53:31,040
Such beauty can even make
angels have a change of heart.
985
01:53:31,540 --> 01:53:33,290
The Sultan is only human.
986
01:53:33,580 --> 01:53:34,950
And a culprit too.
987
01:53:36,950 --> 01:53:39,950
As per my conditions,
I will first meet the King.
988
01:53:40,330 --> 01:53:45,200
And until he is set free,
Gora and Sujaan Singh will be by my side.
989
01:53:46,540 --> 01:53:47,750
Please come this way.
990
01:53:53,830 --> 01:53:56,040
All maids, step out of the palanquins.
991
01:54:59,870 --> 01:55:00,620
Malik...
992
01:55:00,700 --> 01:55:01,830
Yes, Sire?
993
01:55:02,250 --> 01:55:05,700
Can you see any wound
other than my bleeding heart?
994
01:55:05,790 --> 01:55:06,790
No.
995
01:55:07,000 --> 01:55:11,620
Remember, no guard should be around,
when the Queen arrives.
996
01:55:11,700 --> 01:55:16,160
Be rest assured, Sire.
Your solitude will not be interrupted.
997
01:55:23,580 --> 01:55:33,250
Islamic Prayer...
998
01:55:34,750 --> 01:55:38,200
Greetings, your Highness.
999
01:55:48,040 --> 01:55:50,750
My King!
1000
01:55:55,370 --> 01:55:58,120
Has Mewar bowed down to the enemy?
1001
01:55:59,750 --> 01:56:00,500
No.
1002
01:56:00,580 --> 01:56:02,750
Have you accepted the Sultan's conditions?
1003
01:56:04,250 --> 01:56:04,910
No.
1004
01:56:05,000 --> 01:56:07,750
Then why are you here?
1005
01:56:08,830 --> 01:56:10,200
I am here to set you free.
1006
01:56:10,450 --> 01:56:12,080
Mewar needs you.
1007
01:56:15,580 --> 01:56:17,830
Empress, now that I have arrived.
Please release him.
1008
01:56:17,910 --> 01:56:19,160
Most certainly.
1009
01:56:19,830 --> 01:56:24,830
Hajuriya, please inform the Sultan
that I will bring the Queen to him.
1010
01:56:24,910 --> 01:56:26,200
Certainly.
1011
01:56:28,910 --> 01:56:31,660
Now listen to me carefully.
We don't have much time.
1012
01:56:32,080 --> 01:56:34,330
I will take you both to the secret tunnel.
1013
01:56:34,660 --> 01:56:36,950
It will get you across our borders.
1014
01:56:37,040 --> 01:56:39,080
Why are you helping us?
1015
01:56:40,160 --> 01:56:42,950
I am doing this for myself.
1016
01:56:43,410 --> 01:56:46,290
I am saving my Sultan from
committing a heinous crime.
1017
01:56:54,870 --> 01:56:58,450
The prayers will soon be over.
We need to hurry!
1018
01:56:58,540 --> 01:57:03,370
You need to leave before the
guards are back.
1019
01:57:04,120 --> 01:57:05,290
Wait, my Queen.
1020
01:57:06,290 --> 01:57:08,120
I won't leave without meeting Alauddin.
1021
01:57:08,910 --> 01:57:11,160
That could be dangerous for you.
1022
01:57:11,450 --> 01:57:12,790
Your life could be in danger too.
1023
01:57:12,870 --> 01:57:14,160
Allah is my protector.
1024
01:57:14,330 --> 01:57:17,160
For God's sake you must forsake
this thought.
1025
01:57:17,410 --> 01:57:23,410
Empress Mehrunissa, I am a Rajput.
We never leave with our backs turned.
1026
01:58:00,870 --> 01:58:02,120
Oh!
1027
01:58:03,330 --> 01:58:07,910
King Ratan Singh!
How did you get to my court?
1028
01:58:08,000 --> 01:58:12,370
I had warned you. You won't be able to
stop the storm rising from Chittor.
1029
01:58:13,370 --> 01:58:20,040
I am so unfortunate. Each time I dream of
meeting Queen Padmavati, you interrupt me.
1030
01:58:20,120 --> 01:58:26,620
And you're so unfortunate that
I cannot show you my hospitality today.
1031
01:58:26,700 --> 01:58:29,950
You were never worthy of being a host.
1032
01:58:30,830 --> 01:58:32,950
Now you are not even worth
being my enemy.
1033
01:58:33,040 --> 01:58:35,160
But you're still worthy, aren't you?
1034
01:58:35,950 --> 01:58:37,330
Here...
1035
01:58:37,660 --> 01:58:40,580
Today is your opportunity.
Pick up this sword and sever my head.
1036
01:58:40,750 --> 01:58:46,290
Because if you leave me alive today,
you'll regret it forever.
1037
01:58:46,370 --> 01:58:49,290
You're lucky your enemy is a Rajput.
1038
01:58:53,290 --> 01:58:56,160
We don't attack the wounded and helpless.
1039
01:58:56,950 --> 01:59:02,160
You are so nice!
And so are your ethics!
1040
01:59:02,250 --> 01:59:04,790
You should learn some ethics too Alauddin.
1041
01:59:05,700 --> 01:59:07,040
They will make you into a human being.
1042
01:59:07,330 --> 01:59:11,870
My dear, there are no rules in
love and war.
1043
01:59:12,000 --> 01:59:15,410
Without rules, your battle will be
remembered as a blemish in history.
1044
01:59:15,500 --> 01:59:17,250
I will set that page in history on fire.
1045
01:59:17,330 --> 01:59:22,200
History isn't just written on paper
which you can burn.
1046
01:59:23,080 --> 01:59:28,450
The day you're able to lift that sword
we shall meet in the battlefield.
1047
01:59:31,080 --> 01:59:39,660
I am leaving with my pride, my Queen,
from your fort and right in front of you.
1048
01:59:41,080 --> 01:59:44,160
These wounds will take time to heal.
1049
01:59:45,080 --> 01:59:48,290
Until then my sword hangs over your head.
1050
01:59:58,700 --> 02:00:00,250
Ulugh Khan!
1051
02:00:00,910 --> 02:00:03,700
Ulugh Khan!
1052
02:00:04,330 --> 02:00:08,370
The Sultan has issued orders.
Troops will be here any moment.
1053
02:00:09,120 --> 02:00:11,200
Please leave immediately
through the tunnel.
1054
02:00:15,330 --> 02:00:16,410
Gora Singh, let's go.
1055
02:00:16,500 --> 02:00:17,870
You proceed, my Lord.
1056
02:00:18,080 --> 02:00:20,790
I'll stop the enemy's army
from following you.
1057
02:00:21,250 --> 02:00:22,330
We shall meet in Chittor.
1058
02:00:23,160 --> 02:00:24,250
Hail Almighty!
1059
02:00:26,250 --> 02:00:27,450
Hail Almighty!
1060
02:00:31,830 --> 02:00:33,200
Dilawar!
1061
02:00:33,950 --> 02:00:35,160
Dilawar!
1062
02:00:35,870 --> 02:00:38,200
Dilawar! Seal the gates!
1063
02:00:38,290 --> 02:00:39,700
What happened Commander?
1064
02:00:39,750 --> 02:00:42,250
We've been deceived.
The enemy is within the fort.
1065
02:00:42,330 --> 02:00:45,160
Charge!
1066
02:01:05,790 --> 02:01:06,950
Goodbye.
1067
02:01:17,790 --> 02:01:20,290
Charge!
1068
02:01:29,450 --> 02:01:31,000
War Cry
1069
02:01:49,660 --> 02:01:51,120
Bad news, Sultan.
1070
02:01:51,450 --> 02:01:53,620
The Empress has foiled our plans.
1071
02:01:54,330 --> 02:01:56,870
Queen Padmavati and Ratan Singh
have escaped.
1072
02:01:56,950 --> 02:02:02,620
Is love written in my destiny?
1073
02:02:07,870 --> 02:02:11,080
Can you write it for me?
1074
02:02:12,500 --> 02:02:13,910
No.
1075
02:02:58,120 --> 02:03:02,700
The glorious warriors
who wielded their swords.
1076
02:03:03,870 --> 02:03:09,200
The brave-hearts who fought valiantly.
1077
02:03:12,200 --> 02:03:21,120
We salute the fearless Gora and Badal...
1078
02:03:21,750 --> 02:03:27,120
Who guarded the honour of Mewar.
1079
02:03:42,830 --> 02:03:44,040
Sultan.
1080
02:03:44,580 --> 02:03:46,330
Now what should we call her?
1081
02:03:46,830 --> 02:03:49,660
Empress or a traitor?
1082
02:04:14,660 --> 02:04:17,450
My own people have deceived me.
1083
02:04:19,700 --> 02:04:22,410
Itaat's arrows have injured me all over.
1084
02:04:22,500 --> 02:04:26,120
But your disloyalty broke my heart.
1085
02:04:27,830 --> 02:04:32,330
I loved you immensely but you betrayed me.
1086
02:04:32,870 --> 02:04:37,870
You took away my life's biggest dream.
1087
02:04:38,910 --> 02:04:41,330
Now I shall take away your identity...
1088
02:04:41,660 --> 02:04:46,330
...your imperial title,
the joy out of your life.
1089
02:04:48,830 --> 02:04:54,790
Before I leave for Chittor,
my last wish for you.
1090
02:04:55,540 --> 02:04:58,660
As I loved you immensely.
1091
02:05:01,290 --> 02:05:04,160
May you stay happy, prosperous...
1092
02:05:05,080 --> 02:05:06,620
...and blessed always.
1093
02:05:15,660 --> 02:05:16,620
Malik!
1094
02:05:17,000 --> 02:05:18,330
Yes, Sire.
1095
02:05:19,290 --> 02:05:23,540
Before my rage buries her alive...
1096
02:05:24,950 --> 02:05:27,120
...take her to the dungeons.
1097
02:05:27,330 --> 02:05:29,290
As you say.
1098
02:05:30,790 --> 02:05:33,870
Before I leave,
I'll make a wish for you too.
1099
02:05:34,910 --> 02:05:37,120
May all your dreams realise.
1100
02:05:39,200 --> 02:05:42,750
But your dream of getting Padmavati
shall never come true.
1101
02:06:13,200 --> 02:06:16,250
All hail Queen Padmavati!
1102
02:06:16,580 --> 02:06:19,790
All hail King Ratan Singh!
1103
02:06:36,450 --> 02:06:37,540
My Queen...
1104
02:06:37,830 --> 02:06:41,330
The King and Queen Padmavati
have entered the fort.
1105
02:06:41,660 --> 02:06:43,910
Everyone's making preparations
to welcome them.
1106
02:06:44,000 --> 02:06:45,910
When everyone's busy welcoming them.
1107
02:06:46,620 --> 02:06:47,620
Then what should I do?
1108
02:06:47,700 --> 02:06:49,870
Welcome them.
What else?
1109
02:06:50,080 --> 02:06:53,200
Queen Padmavati achieved
what she set out for.
1110
02:06:53,290 --> 02:06:54,830
That is no ordinary feat.
1111
02:06:55,080 --> 02:06:58,200
So I'd suggest that you come along
and welcome them too!
1112
02:06:58,790 --> 02:07:00,410
You're not going anywhere, Kesar.
1113
02:07:01,910 --> 02:07:05,160
Go and get me a needle and thread.
1114
02:07:05,790 --> 02:07:09,000
I will. But first I must touch
Queen Padmavati's feet.
1115
02:07:13,080 --> 02:07:15,750
My Lord, we have all heard the
legend of Savitri.
1116
02:07:16,080 --> 02:07:20,910
Who fought the Lord of Death
and brought her husband back to life.
1117
02:07:21,620 --> 02:07:25,250
Today I've started believing in that tale.
1118
02:07:38,160 --> 02:07:40,620
All hail Queen Padmavati!
1119
02:07:40,700 --> 02:07:42,200
Welcome back, my Queen!
1120
02:07:50,410 --> 02:07:53,080
Today you must not cheer for us...
1121
02:07:53,540 --> 02:07:57,540
But those martyrs,
who laid down their lives for Mewar.
1122
02:07:58,790 --> 02:08:02,250
Those who sacrificed their lives
to save ours.
1123
02:08:03,500 --> 02:08:05,370
As long as Chittor exists...
1124
02:08:05,750 --> 02:08:08,330
...Gora and Badal's names
will be remembered.
1125
02:08:08,410 --> 02:08:12,540
All hail the late Commander, Gora Singh!
1126
02:08:12,620 --> 02:08:16,370
All hail the brave Badal Singh!
1127
02:08:19,250 --> 02:08:21,120
Congratulations, my Queen.
1128
02:08:21,790 --> 02:08:23,450
You brought our King back.
1129
02:08:24,450 --> 02:08:27,450
You can look in the mirror again.
1130
02:08:28,120 --> 02:08:31,080
Now everyone will worship
you like a Goddess...
1131
02:08:31,160 --> 02:08:32,750
We couldn't save Badal!
1132
02:08:35,700 --> 02:08:39,410
The Rajputs who lay down their lives
in the battlefield never die.
1133
02:08:40,120 --> 02:08:41,410
They become immortal!
1134
02:08:42,200 --> 02:08:46,160
It was my son's duty to fight for Mewar.
1135
02:08:46,660 --> 02:08:48,540
He attained martyrdom.
1136
02:08:50,080 --> 02:08:53,620
Shedding tears for him...
1137
02:08:55,750 --> 02:08:58,660
I finally realised why Rajputs
are called brave-hearts...
1138
02:09:00,080 --> 02:09:02,450
...because they have such brave mothers.
1139
02:09:05,160 --> 02:09:08,750
This evening has come after a long time.
1140
02:09:10,700 --> 02:09:13,290
You must look your best
when you meet the King.
1141
02:09:31,410 --> 02:09:35,450
Khusrau, the river of love,
runs in strange directions.
1142
02:09:35,700 --> 02:09:40,000
Whoever takes a plunge, drowns,
And those who drown, find a shore.
1143
02:09:40,080 --> 02:09:41,290
Marvellous!
1144
02:09:42,950 --> 02:09:45,580
You're fortunate that you can
narrate your pain...
1145
02:09:45,660 --> 02:09:48,910
...while I feel suffocated.
1146
02:09:50,200 --> 02:09:52,910
I cannot bear this failure anymore.
1147
02:09:53,000 --> 02:09:55,750
Sultan, what can I do to ease your pain?
1148
02:09:56,330 --> 02:09:59,120
As soon as we reach Chittor,
write a message.
1149
02:09:59,750 --> 02:10:04,200
Maybe you can narrate
my emotions with your poetic touch.
1150
02:10:04,620 --> 02:10:05,950
What do I write, Sultan?
1151
02:10:06,040 --> 02:10:07,700
That...
1152
02:10:08,160 --> 02:10:11,330
I will only wait for one more night.
1153
02:10:11,870 --> 02:10:14,120
Fulfill the Sultan's wish, or else...
1154
02:10:14,870 --> 02:10:16,750
...be ready to face his wrath.
1155
02:10:36,830 --> 02:10:38,370
There you are!
1156
02:10:38,830 --> 02:10:43,040
What I feared has come true.
Alauddin has returned.
1157
02:10:43,580 --> 02:10:46,000
This time with an even bigger army!
1158
02:10:55,830 --> 02:10:58,080
You rubbed salt on his wounds.
1159
02:10:59,330 --> 02:11:00,870
This was bound to happen.
1160
02:12:34,910 --> 02:12:37,790
Be patient Sultan.
They will reply soon.
1161
02:12:38,700 --> 02:12:41,040
Give the Rajputs some time to think.
1162
02:12:41,120 --> 02:12:43,410
How much more time do they want?
1163
02:12:43,500 --> 02:12:48,620
They'll have no option but to present
Padmavati to you by tomorrow morning.
1164
02:12:52,000 --> 02:12:55,120
I will wait from now on...
1165
02:12:57,120 --> 02:12:58,540
Under the scorching heat?
1166
02:12:58,620 --> 02:13:03,410
I don't want to miss the moment when
the doors open and she comes out.
1167
02:13:03,500 --> 02:13:06,950
I want to be the first one to see her.
1168
02:13:20,450 --> 02:13:29,250
Sanskrit Prayer chants...
1169
02:13:43,580 --> 02:13:47,250
Hail the Goddess!
1170
02:14:03,330 --> 02:14:04,580
What happened?
1171
02:14:05,500 --> 02:14:08,250
My sword looks stunning in your hands.
1172
02:14:08,950 --> 02:14:11,700
The sword is the most
precious jewel of warriors.
1173
02:14:14,500 --> 02:14:16,790
It's our pride.
1174
02:14:17,160 --> 02:14:19,700
If it's our pride,
then why are your eyes moist?
1175
02:14:20,660 --> 02:14:22,910
Do you fear that I might
not return from this war?
1176
02:14:23,200 --> 02:14:26,160
Padmavati has never feared
anything in her life.
1177
02:14:29,000 --> 02:14:31,080
Can I ask you for something tonight?
1178
02:14:31,950 --> 02:14:35,870
There's nothing more you can ask for
except for my heart.
1179
02:14:36,370 --> 02:14:37,290
I can.
1180
02:14:44,540 --> 02:14:46,160
The right of Jauhar.
1181
02:14:49,700 --> 02:14:53,120
I cannot even die without your permission.
1182
02:15:29,410 --> 02:15:33,750
One heart.
1183
02:15:34,750 --> 02:15:39,370
One life.
1184
02:15:40,540 --> 02:15:54,080
I shall sacrifice for you.
1185
02:15:57,000 --> 02:16:01,370
There's me.
1186
02:16:01,620 --> 02:16:06,790
And my faith.
1187
02:16:06,870 --> 02:16:18,660
I shall sacrifice for you.
1188
02:16:19,080 --> 02:16:24,790
One heart.
1189
02:18:14,040 --> 02:18:15,120
Fire!
1190
02:18:50,040 --> 02:18:53,750
What is this?
I've never seen a weapon like this before!
1191
02:19:24,250 --> 02:19:26,500
It's time for me to leave.
1192
02:19:29,290 --> 02:19:30,580
Hmm.
1193
02:20:10,830 --> 02:20:13,620
It's the right time to move
our army forward, Sultan.
1194
02:20:13,700 --> 02:20:14,700
Not yet.
1195
02:20:16,000 --> 02:20:18,200
The walls of the fort are crumbling.
1196
02:20:19,080 --> 02:20:25,370
Soon they will have no choice
but to face us in the battlefield.
1197
02:21:34,500 --> 02:21:39,000
My Lord, the army is waiting
for your orders to attack.
1198
02:21:39,080 --> 02:21:40,450
No, Sujaan Singh.
1199
02:21:40,660 --> 02:21:42,000
I will go alone.
1200
02:21:42,620 --> 02:21:43,080
But my Lord...
1201
02:21:43,160 --> 02:21:46,700
This battle is between Alauddin and me.
1202
02:21:51,200 --> 02:21:54,410
Sire, why is he riding alone?
1203
02:21:54,500 --> 02:21:56,700
To fight the Sultan, what else?
1204
02:21:57,120 --> 02:21:58,080
Shall I go...?
1205
02:21:58,160 --> 02:21:59,120
No.
1206
02:22:00,200 --> 02:22:02,910
Only a diamond can cut diamond.
1207
02:24:16,500 --> 02:24:21,620
In every age, a war for righteousness
is fought between good and evil.
1208
02:24:22,120 --> 02:24:24,660
Like the one between Lord Ram
and Raavan.
1209
02:24:25,040 --> 02:24:29,080
Between the Pandavas and Kauravas
and now between the Rajputs and Khiljis.
1210
02:24:30,790 --> 02:24:33,250
And each time, the good triumphs.
1211
02:24:34,330 --> 02:24:39,450
Today, thousands of Rajputs have set out
to protect our dignity.
1212
02:24:40,200 --> 02:24:46,660
Chittor's walls have always shielded us.
But today our soldiers stand guard.
1213
02:24:51,000 --> 02:24:52,950
For us, they are no less than God.
1214
02:24:54,620 --> 02:24:59,870
When Rajputs fight for their native the
echo of their sword rumbles through ages.
1215
02:25:01,910 --> 02:25:04,040
Whenever darkness engulfs the
earth...
1216
02:25:04,750 --> 02:25:10,870
Rajputs sacrifice their lives to spread
light and uphold truth and freedom.
1217
02:25:30,870 --> 02:25:33,790
No, Malik Kafur.
This is against the rules of warfare.
1218
02:25:33,870 --> 02:25:36,410
All is fair for the Sultan's victory.
1219
02:26:48,540 --> 02:26:52,000
You could've at least fought
this battle with integrity.
1220
02:26:53,370 --> 02:26:55,660
There's only one rule on the
battlefield...
1221
02:26:57,500 --> 02:26:59,000
Victory!
1222
02:27:12,580 --> 02:27:13,950
Attack!
1223
02:27:16,750 --> 02:27:18,200
Charge!
1224
02:27:33,120 --> 02:27:39,330
If our bravehearts attain martyrdom today,
the enemy would still not be victorious.
1225
02:27:40,910 --> 02:27:44,830
Chittor will witness another war,
one that is unseen and unheard of.
1226
02:27:45,040 --> 02:27:46,950
And that war will be fought by us women!
1227
02:27:49,250 --> 02:27:53,910
Our enemies shall watch how we
turn our agony into victory.
1228
02:27:54,910 --> 02:28:00,700
Reignite the holy fire that stood witness
to our oath 'only death will do us apart.'
1229
02:28:02,910 --> 02:28:08,410
We shall offer ourselves to the holy fire
and perform Jauhar!
1230
02:28:13,410 --> 02:28:18,330
Those who lust for our body, would not
even get their hands on our shadows!
1231
02:28:19,500 --> 02:28:24,370
Our bodies will be reduced to ashes,
but our honor will remain immortal.
1232
02:28:25,160 --> 02:28:29,830
And that will be the biggest defeat
of Alauddin's life!
1233
02:28:31,080 --> 02:28:32,330
My Queen...
1234
02:28:32,750 --> 02:28:34,700
Our King is no more!
1235
02:28:45,540 --> 02:28:47,910
The time has come
to don the veil of fire.
1236
02:28:51,290 --> 02:28:53,450
Shut the gates of the fort.
1237
02:28:55,080 --> 02:28:58,040
Shut the gates!
1238
02:30:16,910 --> 02:30:19,540
Charge!
1239
02:30:48,370 --> 02:30:51,080
Charge!
1240
02:34:09,950 --> 02:34:15,500
Hail the Goddess!
1241
02:37:56,250 --> 02:38:00,910
Queen Padmavati's Jauhar was
the biggest defeat of Alauddin's life.
1242
02:38:01,160 --> 02:38:03,450
And Chittor's greatest victory.
1243
02:38:04,330 --> 02:38:11,500
Centuries later, the tale of her valor
echoes in the heart of India.
1244
02:38:12,200 --> 02:38:19,080
To this day, she is worshipped as the
Goddess Queen, the destroyer of evil.
94714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.