All language subtitles for Padmaavat (2018)_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:31,040 --> 00:05:33,250 Look at our commander! 2 00:05:33,620 --> 00:05:38,040 Seems like he's traveled all the way from Delhi to Gazni only to eat and sleep! 3 00:05:38,250 --> 00:05:40,250 Shareef Pasha, he has come here to get us. 4 00:05:40,450 --> 00:05:44,040 His intentions are that we attack Delhi together. 5 00:05:44,120 --> 00:05:48,120 Oh Lord, so now the commander wants to become the Sultan of Delhi! 6 00:05:48,330 --> 00:05:49,620 Revolt against the Sultanate?! 7 00:05:49,700 --> 00:05:51,000 This is not a rebellion... 8 00:05:51,250 --> 00:05:53,830 ...it's all about our desires. 9 00:05:55,040 --> 00:05:56,040 Yes! 10 00:05:56,540 --> 00:05:59,830 How long will we serve the Sultanate? 11 00:06:00,500 --> 00:06:03,540 Now I desire to be the Sultan! 12 00:06:03,620 --> 00:06:05,750 Indeed! 13 00:06:08,000 --> 00:06:09,870 Who is this insolent fool? 14 00:06:23,290 --> 00:06:27,620 Marvelous! 15 00:06:43,910 --> 00:06:47,620 Alauddin! What have you brought? 16 00:06:47,950 --> 00:06:51,750 Uncle, you asked me to get it!! 17 00:06:51,950 --> 00:06:56,040 When did I ask you to get an ostrich? 18 00:06:57,790 --> 00:06:59,750 I do not remember. 19 00:07:00,200 --> 00:07:02,580 But Alauddin never forgets. 20 00:07:03,040 --> 00:07:07,620 I respect you so much. You asked for a feather, I got you an ostrich instead. 21 00:07:08,750 --> 00:07:11,000 Feather? Oh yes! Now I remember... 22 00:07:11,080 --> 00:07:12,040 Now you remember! 23 00:07:12,370 --> 00:07:13,250 For my beloved Mehru! 24 00:07:13,330 --> 00:07:14,330 Yes, for Mehru! 25 00:07:15,200 --> 00:07:16,040 Mehru! 26 00:07:16,120 --> 00:07:17,830 Mehru! 27 00:07:19,250 --> 00:07:20,370 Mehru! 28 00:07:20,700 --> 00:07:21,910 Yes, Father? 29 00:07:22,000 --> 00:07:24,330 Look what I got for you as a gift. 30 00:07:25,410 --> 00:07:27,580 Allah! An ostrich! 31 00:07:28,790 --> 00:07:31,080 I really love you a lot, Father! 32 00:07:31,200 --> 00:07:32,750 Me too. 33 00:07:35,370 --> 00:07:40,370 I'd like to reward you for fulfilling my daughter's wish. 34 00:07:40,700 --> 00:07:43,080 What do you want? 35 00:07:43,330 --> 00:07:46,580 I risked my life to fulfill your wish. 36 00:07:47,500 --> 00:07:49,750 Now, I want your life in return! 37 00:07:52,290 --> 00:07:53,950 No... No... 38 00:07:55,250 --> 00:07:58,410 I want your daughter Mehrunissa to be my wife. 39 00:08:01,370 --> 00:08:07,040 Aren't you clever? For one precious gift you want another in return. 40 00:08:08,660 --> 00:08:13,290 Everything precious belongs only to Alauddin. 41 00:08:13,580 --> 00:08:14,830 Says who? 42 00:08:17,830 --> 00:08:18,750 Alauddin! 43 00:08:20,750 --> 00:08:22,950 Mehrunissa, daughter of Jalaluddin Khilji... 44 00:08:24,040 --> 00:08:26,750 ...do you accept Alauddin Khilji as your husband? 45 00:08:31,870 --> 00:08:33,410 She accepts! 46 00:08:54,450 --> 00:08:59,200 Shareef Pasha, where is the groom? 47 00:08:59,790 --> 00:09:01,200 Tell him that I've called him. 48 00:09:01,330 --> 00:09:03,120 I'll get him right away. 49 00:09:04,870 --> 00:09:05,950 Alauddin! 50 00:09:07,830 --> 00:09:09,080 Alauddin! 51 00:09:11,370 --> 00:09:15,870 What are you doing? It's your wedding night! 52 00:09:16,040 --> 00:09:19,040 If the Commander finds out, he will have you beheaded. 53 00:09:19,330 --> 00:09:20,950 Who will tell him? 54 00:09:21,700 --> 00:09:23,000 You? 55 00:09:24,080 --> 00:09:27,080 You won't tell him. You are my childhood friend! 56 00:09:28,250 --> 00:09:30,000 My confidante. 57 00:09:31,370 --> 00:09:34,040 You will never tell him. 58 00:09:35,450 --> 00:09:37,040 Never. 59 00:09:39,250 --> 00:09:40,750 Never. 60 00:09:45,870 --> 00:09:47,540 Allah! 61 00:10:43,450 --> 00:10:50,500 Alauddin's greed made Mehru and the skies above shudder with fear. 62 00:10:51,250 --> 00:10:54,370 He believed that anything precious was rightfully his... 63 00:10:54,450 --> 00:10:59,040 ...but was unaware, that thousands of miles away across the oceans... 64 00:10:59,450 --> 00:11:02,200 ...lived the most precious beauty on earth... 65 00:11:02,660 --> 00:11:05,000 ...the Princess of Singhal. 66 00:12:59,750 --> 00:13:02,950 Your arrow hit it's mark! 67 00:13:44,500 --> 00:13:47,120 Is anybody out there? 68 00:13:48,870 --> 00:13:50,700 Is anybody out there? 69 00:13:51,250 --> 00:13:52,370 Wardhan! 70 00:13:53,910 --> 00:13:55,620 What are you doing here at this hour? 71 00:13:56,040 --> 00:14:00,450 Our state guest, King Ratan Singh of Mewar had set out on a hunt. 72 00:14:00,660 --> 00:14:02,040 It seems he has lost his way in the jungle. 73 00:14:02,200 --> 00:14:04,080 The King has given orders to search for him. 74 00:14:04,290 --> 00:14:08,120 Inform the King, the guest is safe and is resting in the caves. 75 00:14:08,660 --> 00:14:09,950 I shall. 76 00:14:10,910 --> 00:14:12,540 Everyone back to the Palace! 77 00:14:18,700 --> 00:14:20,750 Do you know what those pearls meant to me? 78 00:14:20,790 --> 00:14:23,040 You could've gifted him a few villages instead. 79 00:14:23,290 --> 00:14:25,000 Why did you have to give him that necklace? 80 00:14:25,040 --> 00:14:26,000 What are you trying to say? 81 00:14:26,080 --> 00:14:27,950 I want that necklace back. 82 00:14:28,250 --> 00:14:32,500 It was gifted to you on our wedding and you gave it away! 83 00:14:32,700 --> 00:14:35,370 Do not worry, I'll have a similar necklace made for you. 84 00:14:35,580 --> 00:14:37,750 Would you cross the ocean for those pearls? 85 00:14:38,000 --> 00:14:39,620 Those pearls were especially brought from Singhal. 86 00:14:39,790 --> 00:14:41,500 Neither can anyone bring those pearls back... 87 00:14:41,540 --> 00:14:42,830 ...nor will I ever get that necklace again. 88 00:15:10,830 --> 00:15:13,200 Have you come to apologize? 89 00:15:16,250 --> 00:15:18,290 Your aim is remarkable. 90 00:15:18,870 --> 00:15:25,830 You wounded this hunter instead of the deer. With your arrow and with your eyes! 91 00:15:26,450 --> 00:15:30,410 Our meeting was a coincidence but sometimes coincidences are beautiful. 92 00:15:30,500 --> 00:15:32,700 Just like this place of yours! 93 00:15:32,830 --> 00:15:35,080 Everything here is so mesmerizing. 94 00:15:36,040 --> 00:15:43,540 I have been talking for a while, but we know nothing about each other. 95 00:15:45,370 --> 00:15:47,370 You are Ratan Singh, the King of Mewar. 96 00:15:47,910 --> 00:15:48,950 How do you know? 97 00:15:49,250 --> 00:15:50,750 Because you are our guest. 98 00:15:51,870 --> 00:15:54,500 And that's how you welcome your guest. 99 00:15:54,750 --> 00:15:56,950 What brings you to Singhal? 100 00:15:57,250 --> 00:15:58,500 I'm here to buy pearls. 101 00:15:59,500 --> 00:16:02,120 Here, you don't buy pearls. You find them if you're lucky. 102 00:16:02,580 --> 00:16:03,950 Just like I found you. 103 00:16:04,080 --> 00:16:06,250 So tell me about yourself. Who are you? 104 00:16:06,500 --> 00:16:07,660 What is your name? 105 00:16:09,700 --> 00:16:12,370 Every leaf here knows my name. 106 00:16:13,700 --> 00:16:15,250 I'm sure you'll find out. 107 00:16:38,660 --> 00:16:40,500 She is the Princess of Singhal... 108 00:16:41,450 --> 00:16:42,450 Padmavati. 109 00:16:43,200 --> 00:16:46,000 She has been looking after you for the past two days. 110 00:16:47,040 --> 00:16:48,330 Padmavati. 111 00:16:55,290 --> 00:16:57,000 My apologies, King Ratan Singh. 112 00:16:57,370 --> 00:17:01,450 Before you could enjoy our hospitality, you got injured. 113 00:17:02,290 --> 00:17:04,120 My daughter made a grave mistake. 114 00:17:04,250 --> 00:17:06,750 It was not Padmavati's fault, King Gandharvasen. 115 00:17:07,000 --> 00:17:08,950 I glanced upon her during my hunt. 116 00:17:09,200 --> 00:17:12,750 I followed her and the arrow hit me. 117 00:17:13,000 --> 00:17:14,370 I have come to take you back. 118 00:17:14,870 --> 00:17:16,040 Please return to the Palace. 119 00:17:16,200 --> 00:17:17,870 I have stayed in palaces all my life. 120 00:17:18,450 --> 00:17:20,120 I like the tranquility of the forest. 121 00:17:20,290 --> 00:17:23,250 If you don't mind, I'd like to stay here for a few more days. 122 00:17:25,450 --> 00:17:29,040 King Ratan Singh, you came here as our state guest... 123 00:17:29,450 --> 00:17:33,080 ...but now you're more like family. 124 00:17:35,450 --> 00:17:39,870 I would for you to take pearls from Singhal, not wounds. 125 00:17:48,750 --> 00:17:50,080 Pearls from Singhal. 126 00:17:51,000 --> 00:17:52,830 Aren't these the ones you were looking for? 127 00:17:54,370 --> 00:17:55,500 What are you thinking? 128 00:17:56,830 --> 00:18:00,000 Now that you've got what you wanted, you'll return to Mewar? 129 00:18:01,330 --> 00:18:03,200 I must go back. 130 00:18:05,040 --> 00:18:06,500 You can't leave. 131 00:18:14,290 --> 00:18:16,080 Your wound hasn't healed yet. 132 00:18:18,040 --> 00:18:20,750 Would you come with me to Mewar, Padmavati? 133 00:18:22,080 --> 00:18:23,830 As my wife! 134 00:18:56,620 --> 00:19:01,200 With the blessings of her father, King Gandharvasen... 135 00:19:01,330 --> 00:19:05,250 Princess Padmavati got married to King Ratan Singh and left for Chittor. 136 00:19:54,370 --> 00:19:58,910 All rise! 137 00:19:59,000 --> 00:20:06,250 King Ratan Singh is arriving in the court. 138 00:20:38,500 --> 00:20:42,040 All hail Queen Padmavati! 139 00:20:42,120 --> 00:20:44,870 All hail King Ratan Singh! 140 00:20:51,200 --> 00:20:55,580 While Chittor celebrated the arrival of it's new Queen... 141 00:20:56,120 --> 00:21:05,000 Jalaluddin revolted against the Delhi Sultanate to establish the Khilji dynasty. 142 00:21:05,160 --> 00:21:08,080 He declared himself the new Sultan of Delhi. 143 00:21:08,750 --> 00:21:11,830 Sultan of Delhi, Jalaluddin Khilji... 144 00:21:11,950 --> 00:21:13,250 Glory to him! 145 00:21:18,250 --> 00:21:23,040 But Alauddin had his eyes set on the precious throne of Delhi too. 146 00:21:23,120 --> 00:21:28,700 The throne looks beautiful from afar, but don't be deceived. 147 00:21:29,450 --> 00:21:32,790 Along with it comes its fair share of troubles. 148 00:21:33,000 --> 00:21:40,080 We are surrounded by enemies but the immediate threat is from the Mongols. 149 00:21:40,200 --> 00:21:44,000 Sultan, defeating the Mongols in battle is impossible. 150 00:21:44,330 --> 00:21:46,370 Our army is half their strength. 151 00:21:46,500 --> 00:21:48,500 But our courage is far greater than theirs. 152 00:21:48,700 --> 00:21:50,250 So, will you fight the Mongols? 153 00:21:50,700 --> 00:21:53,750 For the sake of Khiljis I can even fight God. 154 00:21:53,830 --> 00:21:55,700 Well said! 155 00:21:55,750 --> 00:22:02,000 Keep your ambitions in check, lest you get buried under their weight. 156 00:22:02,290 --> 00:22:06,790 Pardon me, but there's nothing that can come in the way of Alauddin's ambitions. 157 00:22:06,870 --> 00:22:12,620 I don't want your tall claims, only victory! 158 00:22:12,830 --> 00:22:15,080 I will fight the Mongols. 159 00:22:16,700 --> 00:22:19,500 Sultan, your belief in me is my victory. 160 00:22:54,160 --> 00:22:56,750 Charge! 161 00:24:05,040 --> 00:24:11,250 Alauddin defeated the Mongols and won Delhi over. 162 00:24:12,160 --> 00:24:17,250 Meanwhile, Queen Padmavati was winning hearts in Chittor. 163 00:24:21,330 --> 00:24:26,370 Careful Suraj Baisa. Your days of doingGhoomar (folk dance) are long gone. 164 00:24:26,450 --> 00:24:28,040 You might hurt your back. 165 00:24:30,160 --> 00:24:33,870 Now the new Queen will perform Ghoomar. 166 00:24:33,950 --> 00:24:37,200 My Queen, you must put up a grand performance. 167 00:24:37,250 --> 00:24:41,000 It sure will Suraj Baisa, because I will play drums. 168 00:24:41,950 --> 00:24:42,660 Greetings, my Queen. 169 00:24:42,750 --> 00:24:46,290 Kunwar Baisa, your talkative son has spoken out of turn again. 170 00:24:47,080 --> 00:24:50,000 Leave alone playing the drums Badal... 171 00:24:50,370 --> 00:24:55,290 ...no man except the King can be present during the Queen's performance. 172 00:24:55,450 --> 00:24:59,580 Son, you can beat the drums all you want at your wedding. 173 00:25:01,290 --> 00:25:03,700 All rise for King Ratan Singh. 174 00:25:06,290 --> 00:25:09,250 Are they troubling you, my Queen? 175 00:25:16,790 --> 00:25:20,120 The Royal Guru is expecting you at the temple. 176 00:25:25,750 --> 00:25:26,830 Shall we? 177 00:25:35,450 --> 00:25:36,580 Welcome, my Lord! 178 00:25:37,160 --> 00:25:42,080 Padmavati, meet the Royal Guru and my mentor, Raghav Chetan. 179 00:25:42,660 --> 00:25:44,910 He's the answer to all our questions. 180 00:25:45,580 --> 00:25:48,790 Please take his blessings. 181 00:25:57,790 --> 00:25:59,500 Your beauty is divine! 182 00:25:59,700 --> 00:26:03,700 Not just beauty, but she's also blessed with great intelligence. 183 00:26:03,790 --> 00:26:04,950 Hmm... 184 00:26:05,580 --> 00:26:10,160 So what is more important to the new Queen? Beauty or skill? 185 00:26:10,250 --> 00:26:13,540 Careful my Queen, you're being tested! 186 00:26:14,450 --> 00:26:17,330 Please answer his question. 187 00:26:19,750 --> 00:26:20,790 Skill. 188 00:26:21,040 --> 00:26:22,040 And beauty? 189 00:26:22,500 --> 00:26:24,200 That lies in the eye of the beholder. 190 00:26:24,580 --> 00:26:25,580 Please explain. 191 00:26:26,160 --> 00:26:29,580 Some see God in every object, while some see God as another object. 192 00:26:29,790 --> 00:26:30,620 Hmm... 193 00:26:31,500 --> 00:26:33,700 Describe life in three words. 194 00:26:34,250 --> 00:26:37,120 Spirituality, love and sacrifice. 195 00:26:37,660 --> 00:26:38,700 What is love? 196 00:26:40,500 --> 00:26:43,040 A tear of joy falling from God's eye. 197 00:26:43,370 --> 00:26:45,250 What are tears? 198 00:26:45,700 --> 00:26:47,700 The thin line between sorrow and happiness. 199 00:26:48,000 --> 00:26:49,830 What is happiness? 200 00:26:50,950 --> 00:26:52,660 An illusion. 201 00:26:53,790 --> 00:26:57,120 I hear you're well versed in the art of warfare. 202 00:26:57,370 --> 00:26:58,160 Yes. 203 00:26:58,700 --> 00:27:01,500 -What's the greatest weapon in the battlefield? -Courage. 204 00:27:01,870 --> 00:27:03,580 Which is the most difficult moment in life? 205 00:27:03,870 --> 00:27:05,450 Awaiting results after examination. 206 00:27:05,540 --> 00:27:07,290 And the biggest gift? 207 00:27:10,500 --> 00:27:11,790 Blessings! 208 00:27:20,250 --> 00:27:22,500 Come, my Queen. 209 00:27:29,290 --> 00:27:35,330 To grace this occasion... 210 00:27:35,660 --> 00:27:41,200 The Queen is arriving. 211 00:27:41,700 --> 00:27:47,750 To play a round of Ghoomar... 212 00:27:47,950 --> 00:27:53,540 We welcome you our Queen. 213 00:28:00,870 --> 00:28:03,750 Join us in a round of Ghoomar. 214 00:28:03,830 --> 00:28:06,580 Spin around as we play the Ghoomar. 215 00:28:06,660 --> 00:28:09,450 Your beloved is waiting for you too. 216 00:28:09,540 --> 00:28:12,660 You blush in a new bride's glow. 217 00:28:12,750 --> 00:28:15,950 Your heart skips a beat. 218 00:28:18,910 --> 00:28:21,750 Your anklets tinkle as you walk. 219 00:28:23,830 --> 00:28:26,580 Come, my Queen... 220 00:28:26,660 --> 00:28:30,040 ...let's play a round of Ghoomar! 221 00:28:30,410 --> 00:28:33,120 Adorning the veil of love... 222 00:28:33,200 --> 00:28:38,160 ...she spins in the dance of Ghoomar. 223 00:28:38,910 --> 00:28:41,700 Without a care in the world... 224 00:28:41,790 --> 00:28:44,910 ...she spins in the dance of Ghoomar. 225 00:28:45,000 --> 00:28:46,870 Her beloved is the most special. 226 00:28:46,950 --> 00:28:53,120 She spins in the dance of Ghoomar. 227 00:32:16,120 --> 00:32:17,410 I am lucky indeed... 228 00:32:17,870 --> 00:32:20,700 I went to Singhal looking for pearls and found you. 229 00:32:21,790 --> 00:32:23,790 I am lucky too... 230 00:32:24,910 --> 00:32:28,790 I was hunting for a deer and found a lion instead. 231 00:32:30,750 --> 00:32:33,040 I want to give you every happiness that you enjoyed in Singhal... 232 00:32:34,200 --> 00:32:35,750 ...but I can't give you this one thing... 233 00:32:38,580 --> 00:32:41,120 I cannot give you the ocean in this desert. 234 00:32:41,500 --> 00:32:45,080 Your eyes are deeper than the ocean. 235 00:32:48,410 --> 00:32:52,250 Mewar seems to be growing on you. 236 00:32:52,620 --> 00:32:57,120 Mewar has found a place in my heart. 237 00:33:08,160 --> 00:33:09,000 What happened? 238 00:33:10,000 --> 00:33:11,580 Is someone watching us? 239 00:33:12,950 --> 00:33:17,790 Must be the moon, envious of all your extols. 240 00:33:45,830 --> 00:33:47,000 Who could it be? 241 00:33:47,410 --> 00:33:48,700 I smell sandalwood. 242 00:33:50,120 --> 00:33:52,830 And there is only one person in Chittor who uses this fragrance. 243 00:34:20,830 --> 00:34:24,830 Why have I been summoned at this hour, my Lord? 244 00:34:25,160 --> 00:34:27,250 An offender needs to be punished. 245 00:34:27,620 --> 00:34:29,200 Is that all? 246 00:34:30,500 --> 00:34:33,160 This could have waited till morning. 247 00:34:33,910 --> 00:34:36,950 The crime is serious, the verdict must be given now. 248 00:34:38,750 --> 00:34:40,330 Who is the culprit? 249 00:34:41,200 --> 00:34:42,040 You! 250 00:34:44,540 --> 00:34:49,000 The one whose piousness Mewar vouches for, is a culprit? 251 00:34:49,580 --> 00:34:54,040 The one who taught you to be the King you are today, is a culprit? 252 00:34:54,750 --> 00:34:57,540 What is my crime, my Lord? 253 00:35:00,660 --> 00:35:05,580 You dared to pry upon the King when alone with his Queen. 254 00:35:05,660 --> 00:35:08,580 This is a lie. What proof do you have? 255 00:35:08,660 --> 00:35:10,620 -Sujaan Singh. -Yes, my Lord. 256 00:35:16,950 --> 00:35:20,370 That wound is from my dagger. And your blood is all the proof one needs. 257 00:35:21,410 --> 00:35:24,700 I thought you were my mentor, I believed in you. 258 00:35:24,790 --> 00:35:27,910 I thought you were pious, but you turned out to be a wolf in sheep's guise. 259 00:35:29,290 --> 00:35:32,330 I can sentence you to death right now... 260 00:35:33,200 --> 00:35:35,830 ...but killing a Brahmin is against my principles. 261 00:35:36,910 --> 00:35:41,250 Imprison him. The darkness of the dungeon might teach him some decency. 262 00:35:41,580 --> 00:35:44,040 Pardon me, my King. But I would like to say something. 263 00:35:45,000 --> 00:35:48,540 When one's piousness is tainted, he should be distanced from the land. 264 00:35:49,330 --> 00:35:51,500 There's only one punishment for his crime. 265 00:35:53,250 --> 00:35:55,000 Banishment. 266 00:35:55,200 --> 00:35:57,370 I agree with the Queen. 267 00:35:58,000 --> 00:36:00,540 You question my piousness? 268 00:36:16,870 --> 00:36:19,000 There, I have swallowed this humiliation. 269 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 But this fire raging in my heart will reduce Chittor to ashes. 270 00:36:25,410 --> 00:36:29,120 Before I leave, won't you touch my feet and take my blessings? 271 00:36:32,910 --> 00:36:35,410 - Sujaan Singh. -Yes, my Lord. 272 00:36:53,040 --> 00:36:55,250 I am going far away from this land. 273 00:36:55,500 --> 00:36:58,540 But if I don't bring Mewar down to it knees... 274 00:36:58,620 --> 00:37:02,290 ...then you may assume, that Raghav Chetan never existed. 275 00:37:02,370 --> 00:37:05,540 He was a mere thought that disappeared in thin air. 276 00:37:12,330 --> 00:37:17,200 Since you gave the dominion of Kara to Uncle Alauddin, his attitude has changed. 277 00:37:17,660 --> 00:37:20,410 He attacked Deogiri without your permission... 278 00:37:20,500 --> 00:37:24,910 ...and instead of returning to Delhi with the loot, he rode straight to Kara. 279 00:37:25,370 --> 00:37:26,750 I agree with Itaat. 280 00:37:27,580 --> 00:37:30,120 He may one day revolt against you. 281 00:37:30,200 --> 00:37:33,330 While Alauddin wields his sword for the Sultanate, my dear... 282 00:37:34,000 --> 00:37:37,160 ...we sit here and make idle talk. 283 00:37:37,330 --> 00:37:40,250 But Uncle, you should be wary of him... 284 00:37:40,330 --> 00:37:44,370 Alauddin is just a tool to fill the coffers of Delhi. And that's it. 285 00:37:44,750 --> 00:37:47,120 I will set sail for Kara tomorrow. 286 00:37:47,620 --> 00:37:52,330 And bring back what is rightfully mine. 287 00:37:52,580 --> 00:37:54,700 Glory be to God! 288 00:37:55,450 --> 00:38:00,910 Your beauty is so enchanting, it has turned these shackles to gold. 289 00:38:02,200 --> 00:38:07,000 You will be very happy in my harem, Chitai. 290 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 You're a slave, not a King. 291 00:38:11,200 --> 00:38:13,750 You can never make the Princess of Deogiri happy. 292 00:38:14,120 --> 00:38:15,500 Well said! 293 00:38:16,330 --> 00:38:20,290 Such arrogance in spite of all these atrocities! 294 00:38:21,700 --> 00:38:23,410 You have won my heart. 295 00:38:30,500 --> 00:38:31,910 -Chief! -Hmm... 296 00:38:32,160 --> 00:38:33,620 Your plan has succeeded. 297 00:38:33,870 --> 00:38:35,040 Splendid! 298 00:38:35,250 --> 00:38:38,870 You wanted the Sultan to come to Kara, and he has. 299 00:38:43,620 --> 00:38:45,290 Long live the Khiljis! 300 00:38:45,370 --> 00:38:47,000 Long live! 301 00:38:47,200 --> 00:38:49,250 Alauddin welcomes the Sultan of Delhi. 302 00:38:49,330 --> 00:38:52,200 Stay blessed! 303 00:38:52,450 --> 00:38:54,290 I am elated, as well as surprised. 304 00:38:54,450 --> 00:38:57,200 What brings you to Kara without prior notice? 305 00:38:59,000 --> 00:39:01,370 That's exactly my question to you. 306 00:39:01,870 --> 00:39:06,660 Why did you come to Kara instead of returning to Delhi with the loot? 307 00:39:06,870 --> 00:39:09,330 So the Sultan doesn't trust me anymore? 308 00:39:10,000 --> 00:39:14,500 I've won all these treasures only for you. 309 00:39:14,580 --> 00:39:17,540 And this stone? 310 00:39:19,330 --> 00:39:20,540 It's precious. 311 00:39:21,700 --> 00:39:23,540 A gift I gave myself. 312 00:39:31,700 --> 00:39:33,790 Glory be to God! 313 00:39:33,950 --> 00:39:38,750 This precious gem belongs in the Sultan's crown. 314 00:39:39,450 --> 00:39:41,700 But don't be disheartened Alauddin. 315 00:39:41,870 --> 00:39:46,370 I've brought a precious gift for you too. 316 00:39:48,290 --> 00:39:49,450 This slave! 317 00:39:54,660 --> 00:39:57,200 Especially bought for you. 318 00:39:57,700 --> 00:40:00,580 He has the guile of a wolf and the agility of a cheetah. 319 00:40:01,910 --> 00:40:06,290 He will serve you in every way possible. 320 00:40:07,500 --> 00:40:08,830 You can put him to test. 321 00:40:08,910 --> 00:40:09,750 Hmm... 322 00:40:11,160 --> 00:40:12,250 What's the name? 323 00:40:12,330 --> 00:40:13,700 Malik Kafur, Sire. 324 00:40:14,000 --> 00:40:16,160 Not your's. The perfume you're wearing. 325 00:40:16,370 --> 00:40:18,040 Jannat-ul-Firdaus. 326 00:40:19,620 --> 00:40:21,250 What can you do for me? 327 00:40:21,620 --> 00:40:23,040 Anything. 328 00:40:23,500 --> 00:40:26,160 I can give my life for you. 329 00:40:26,540 --> 00:40:27,950 Can you take a life for me? 330 00:40:28,750 --> 00:40:30,330 -Yes, Sire. -Hmm. 331 00:40:32,250 --> 00:40:33,830 Then kill these men. 332 00:40:34,000 --> 00:40:36,120 Kill them? 333 00:40:37,200 --> 00:40:41,500 They are my ministers! 334 00:40:45,790 --> 00:40:52,540 Jokes apart. I want you to march South with your army. 335 00:41:07,160 --> 00:41:08,500 Anything else, Sire? 336 00:41:11,580 --> 00:41:13,040 What have you done? 337 00:41:13,120 --> 00:41:15,000 You wanted me to put him to test. 338 00:41:15,910 --> 00:41:18,790 Uncle, I am really pleased with your gift. 339 00:41:19,750 --> 00:41:23,410 But don't be disheartened. I have a gift for you too. 340 00:41:23,500 --> 00:41:24,540 Ikhtiyaar! 341 00:41:24,620 --> 00:41:26,200 My dearest Uncle! 342 00:41:29,870 --> 00:41:32,250 Long live the Khiljis!! 343 00:41:36,160 --> 00:41:37,620 Long live! 344 00:42:20,500 --> 00:42:23,370 So finally you did revolt against the Sultanate? 345 00:42:24,410 --> 00:42:30,660 History will never forgive you for murdering my Uncle. 346 00:42:30,750 --> 00:42:34,540 What will history say Amir Khusrau? 347 00:42:35,000 --> 00:42:37,040 History will term it the need of the hour. 348 00:42:37,160 --> 00:42:38,950 You're absolutely right. 349 00:42:39,910 --> 00:42:41,700 Itaat, my boy... 350 00:42:42,830 --> 00:42:47,450 ...the Sultanate needs fresh blood to expand and to keep it's people happy. 351 00:42:47,540 --> 00:42:51,370 And that is why I have seized the throne. 352 00:42:52,540 --> 00:42:58,660 And now, Jalaluddin Khilji should be buried in a manner befitting a Sultan. 353 00:43:19,660 --> 00:43:22,830 Sultan of Delhi, Alauddin Khilji... 354 00:43:22,910 --> 00:43:24,660 Long live! 355 00:43:24,750 --> 00:43:27,750 Sultan of Delhi, Alauddin Khilji... 356 00:43:27,830 --> 00:43:30,200 Long live! 357 00:43:42,910 --> 00:43:44,870 I am the new Sultan! 358 00:43:48,660 --> 00:43:51,790 This is the precious stone which your father took from me... 359 00:43:51,870 --> 00:43:53,750 ...and today I took away his throne. 360 00:43:54,620 --> 00:43:57,500 It's the tradition of every Sultanate. 361 00:43:58,790 --> 00:44:03,660 There's one more tradition, to bow before the Sultan. 362 00:44:05,250 --> 00:44:06,160 Hmm... 363 00:44:07,000 --> 00:44:08,370 No... No... 364 00:44:10,620 --> 00:44:11,700 Stand up. 365 00:44:19,580 --> 00:44:22,200 May the Sultan's glory prevail. 366 00:44:24,950 --> 00:44:26,950 Why do you look upset? 367 00:44:27,500 --> 00:44:30,910 You're now the Empress of India! 368 00:44:31,410 --> 00:44:32,950 And your husband... 369 00:44:34,500 --> 00:44:35,410 See. 370 00:44:35,700 --> 00:44:36,660 See what? 371 00:44:37,290 --> 00:44:38,660 This crown? 372 00:44:38,750 --> 00:44:42,870 I've seen it many a times before, on my father's head. 373 00:44:43,410 --> 00:44:45,500 This crown is unfaithful. 374 00:44:47,040 --> 00:44:48,660 Always changing heads. 375 00:44:49,580 --> 00:44:53,200 From your father's head to mine. And now on yours! 376 00:44:59,290 --> 00:45:05,080 On this joyous occasion, make unabashed love to your Sultan. 377 00:45:07,000 --> 00:45:08,950 Now! 378 00:45:39,870 --> 00:45:40,750 Kafur! 379 00:45:42,700 --> 00:45:43,830 Malik Kafur! 380 00:45:44,040 --> 00:45:45,200 Yes, Sire! 381 00:45:51,000 --> 00:45:51,870 Yes, Sire? 382 00:45:51,950 --> 00:45:54,500 Can you hear these strains of flute, or is it just me? 383 00:45:54,700 --> 00:45:55,950 I do hear it. 384 00:45:56,160 --> 00:45:59,000 Who is playing the flute at this hour? 385 00:45:59,290 --> 00:46:00,910 Should I silence him for good? 386 00:46:01,000 --> 00:46:05,790 No. His notes are precious. Bring him to me tomorrow. 387 00:46:06,000 --> 00:46:06,910 Yes, Sire. 388 00:46:08,290 --> 00:46:10,330 Any other service? 389 00:46:35,000 --> 00:46:36,290 Exquisite! 390 00:46:36,540 --> 00:46:38,040 Ethereal! 391 00:46:38,250 --> 00:46:43,120 I can conquer everything precious, except for your talent. 392 00:46:44,160 --> 00:46:48,000 What did you say your name was? Raghav Chetan. 393 00:46:49,160 --> 00:46:52,660 Whoever you are. Wherever you've come from... 394 00:46:54,000 --> 00:46:56,500 ...now on you will be the pride of my court. 395 00:46:58,830 --> 00:46:59,910 What are you looking at? 396 00:47:00,000 --> 00:47:01,290 Your past! 397 00:47:02,790 --> 00:47:06,000 Ostrich feathers smeared with blood. 398 00:47:07,290 --> 00:47:09,870 A red stone studded crown. 399 00:47:10,330 --> 00:47:13,290 A crown that will rule the world! 400 00:47:14,790 --> 00:47:16,370 Alexander the great! 401 00:47:16,700 --> 00:47:18,450 You will be the next Alexander! 402 00:47:21,790 --> 00:47:25,080 But this is only possible when she is with you. 403 00:47:25,750 --> 00:47:26,620 Who? 404 00:47:26,700 --> 00:47:29,200 She's an illusion! 405 00:47:29,660 --> 00:47:32,870 A creation of God. Her face glows like moonlight. 406 00:47:35,410 --> 00:47:38,040 Her luminous beauty radiates far and beyond. 407 00:47:38,500 --> 00:47:41,580 She is the essence of life. 408 00:47:43,290 --> 00:47:45,950 A mere glimpse of her shadow would make you desire her. 409 00:47:46,160 --> 00:47:48,830 Such beauty can exist only in dreams. 410 00:47:54,500 --> 00:47:59,500 I assure you. One look at her and you'll never be able to get her off your mind. 411 00:48:00,450 --> 00:48:03,080 She will change your destiny. 412 00:48:03,290 --> 00:48:05,000 If you win her over... 413 00:48:05,660 --> 00:48:07,120 ...Mewar will be yours! 414 00:48:07,830 --> 00:48:09,000 India will be yours! 415 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 The world will be at your feet, even paradise! 416 00:48:12,700 --> 00:48:14,290 Without her, you'll have nothing. 417 00:48:15,290 --> 00:48:17,540 Whatever she touches, turns to gold! 418 00:48:18,250 --> 00:48:21,200 She will make you immortal! 419 00:48:21,500 --> 00:48:25,000 She is the most precious. But just as impossible to possess. 420 00:48:25,410 --> 00:48:27,750 What's the name of Alauddin's destiny? 421 00:48:28,330 --> 00:48:31,080 The Queen of Chittor, Padmavati. 422 00:48:35,700 --> 00:48:36,790 Padmavati! 423 00:48:37,000 --> 00:48:42,450 Greetings to King Ratan Singh of Mewar from the Sultan of Delhi. 424 00:48:42,540 --> 00:48:46,910 I send this invitation to you on the occasion of my birthday. 425 00:48:47,200 --> 00:48:49,830 Please grace the event along with your family. 426 00:48:49,910 --> 00:48:55,040 Share a meal and enjoy our hospitality. 427 00:48:55,750 --> 00:48:57,580 So that like other kings... 428 00:48:57,660 --> 00:49:02,580 ...you and Mewar stay protected under the sovereignty of Sikandar-e-Sani. 429 00:49:02,830 --> 00:49:06,790 Your well-wisher, the Sultan of Delhi, Alauddin Khilji. 430 00:49:08,620 --> 00:49:10,120 Read it once again. 431 00:49:16,250 --> 00:49:18,950 Greetings from the Sultan... 432 00:49:27,330 --> 00:49:32,790 Please inform him, we have more steel in our nerves than in his entire armoury. 433 00:49:34,080 --> 00:49:36,450 We're safe without his refuge. 434 00:49:39,700 --> 00:49:42,040 -Long live the Khiljis. -Hmm. 435 00:49:42,330 --> 00:49:46,450 Sultan, The King of Chittor has declined your invitation. 436 00:49:51,080 --> 00:49:53,290 Then summon the troops and declare war. 437 00:49:53,870 --> 00:49:55,700 You should fear God, Sultan. 438 00:49:55,950 --> 00:49:57,700 Padmavati is someone's wife. 439 00:49:57,790 --> 00:50:02,250 Malik Kafur, ask the Empress what she will serve for dinner. 440 00:50:03,250 --> 00:50:05,410 Venison, Kabuli pulao, korma, aloo bukhara, shahi... 441 00:50:05,500 --> 00:50:08,000 With a feast like that I've no appetite left for fear. 442 00:50:08,750 --> 00:50:09,410 Hmm? 443 00:50:13,080 --> 00:50:17,410 It's hard to believe,Sikandar-e-Sani will wage war for a woman. 444 00:50:17,500 --> 00:50:20,540 I am done extending my boundaries. It's time to extend my arms. 445 00:50:21,790 --> 00:50:24,450 A war in the name of beauty! 446 00:50:44,120 --> 00:50:45,200 What's the matter Tejveer? 447 00:50:45,790 --> 00:50:48,160 Why have you rushed to the fort from the frontier? 448 00:50:48,910 --> 00:50:50,000 I have a message. 449 00:50:50,080 --> 00:50:54,580 Sultan Alauddin Khilji and his army are on their way to attack Chittor. 450 00:51:58,540 --> 00:52:00,580 The Khilji army will reach Chittor soon, my Lord. 451 00:52:00,660 --> 00:52:03,540 I know. We will welcome them in true Rajput manner. 452 00:52:03,910 --> 00:52:07,410 Alert the troops and fill the granaries with supplies. 453 00:52:07,700 --> 00:52:10,160 -But the people are scared. -There is nothing to fear. 454 00:52:10,500 --> 00:52:14,200 Gather all women and children from the villages and bring them inside the fort. 455 00:52:14,620 --> 00:52:17,580 Send a message to all the neighbouring kingdoms... 456 00:52:17,660 --> 00:52:20,580 ...that if we all unite, Alauddin can be defeated. 457 00:52:20,830 --> 00:52:22,620 Otherwise, he will annihilate us one by one. 458 00:52:22,700 --> 00:52:23,750 Yes, my Lord! 459 00:52:56,790 --> 00:52:57,790 My Lord? 460 00:53:00,790 --> 00:53:02,040 Attack! 461 00:53:26,290 --> 00:53:29,250 Malik! Now this war is justified. 462 00:53:29,330 --> 00:53:31,200 Absolutely, Sultan. 463 00:53:33,290 --> 00:53:36,080 Commander Ulugh Khan, what's your opinion? Should we send some of our troops? 464 00:53:36,330 --> 00:53:36,950 Certainly, Sire. 465 00:53:37,040 --> 00:53:41,750 But Ulugh Khan, it's impossible to scale the walls of Chittor. 466 00:53:42,660 --> 00:53:44,660 Whoever tried, has only faced defeat. 467 00:53:44,910 --> 00:53:48,040 Khiljis have never accepted defeat. 468 00:53:49,000 --> 00:53:51,500 Send some troops before sunset. 469 00:53:52,330 --> 00:53:54,660 Let's gauge the ability of these Rajputs. 470 00:54:14,500 --> 00:54:17,660 I don't understand their tactic of sending a handful of soldiers, my Lord. 471 00:54:18,870 --> 00:54:20,620 With your permission, should we engage them? 472 00:54:21,040 --> 00:54:22,910 Let them come. 473 00:55:02,160 --> 00:55:03,910 You summoned me, Sultan? 474 00:55:04,790 --> 00:55:07,950 It's time to kill you! 475 00:55:09,660 --> 00:55:11,200 Our decision to attack was not correct. 476 00:55:12,000 --> 00:55:13,540 I had warned Ulugh Khan... 477 00:55:13,620 --> 00:55:19,250 Let the universe be warned, the Rajput Sun will be eclipsed by the Khilji Crescent. 478 00:55:19,330 --> 00:55:20,540 Pardon me, Sultan. 479 00:55:21,080 --> 00:55:24,040 But passion isn't enough to break down the walls of Chittor. 480 00:55:31,910 --> 00:55:34,500 This passion is what helped me conquer half of India. 481 00:55:34,580 --> 00:55:36,450 The walls of Chittor cannot stop me. 482 00:55:36,700 --> 00:55:38,410 But the real question is... 483 00:55:38,500 --> 00:55:43,000 ...if Padmavati doesn't turn out to be as precious then... 484 00:55:45,000 --> 00:55:48,790 ...the number of soldiers that have died today... 485 00:55:50,160 --> 00:55:53,580 I'll cut you into the same number of pieces! 486 00:55:55,450 --> 00:56:00,000 The Sultan is getting hungry. Bring me food. 487 00:56:08,910 --> 00:56:12,370 Looks like Alauddin has set up all of Delhi here, my Lord! 488 00:56:13,410 --> 00:56:17,450 This is his strategy. Show your might and shatter the enemy's morale. 489 00:56:18,450 --> 00:56:20,000 When is Diwali (Festival of Lights)? 490 00:56:20,080 --> 00:56:21,410 Next week, my Lord. 491 00:56:21,870 --> 00:56:24,700 This year's Diwali celebrations will be so grand... 492 00:56:24,910 --> 00:56:27,290 ...that they will lose half the battle watching us rejoice. 493 00:56:27,700 --> 00:56:28,580 Yes, my Lord. 494 00:57:22,700 --> 00:57:24,910 Queen, why are you sitting here all alone? 495 00:57:26,330 --> 00:57:29,950 All of Chittor is celebrating Diwali. Everyone's looking for you. 496 00:57:30,250 --> 00:57:32,200 They have lost their minds! 497 00:57:33,000 --> 00:57:37,250 The enemy has us surrounded and we're celebrating Diwali! 498 00:57:37,540 --> 00:57:39,540 Why do you think of them as our enemy? 499 00:57:40,830 --> 00:57:44,000 Think of them as the new guards of Chittor. 500 00:57:45,410 --> 00:57:50,450 They can't leave, or come inside, but can only stand guard. 501 00:57:58,700 --> 00:58:00,750 -Long live the Khiljis! -Hmm. 502 00:58:01,370 --> 00:58:03,750 Sultan, if you're busy we'll come back later. 503 00:58:03,830 --> 00:58:07,250 No, these are some historical records. 504 00:58:07,700 --> 00:58:10,700 I was burning the ones that don't mention my name. 505 00:58:11,370 --> 00:58:13,330 Some of these are written by you too Khusrau. 506 00:58:13,410 --> 00:58:15,040 But Sire... 507 00:58:15,120 --> 00:58:20,410 I want history to remember only me! 508 00:58:21,660 --> 00:58:25,950 Ulugh Khan, have you cut off all supplies of food and water to Chittor? 509 00:58:26,040 --> 00:58:26,580 Yes, Sire. 510 00:58:26,660 --> 00:58:28,830 -Did you block their secret tunnels? -Yes. 511 00:58:28,910 --> 00:58:31,200 -And plundered the neighboring villages? -Yes, Sire. 512 00:58:31,750 --> 00:58:39,870 Let the Rajput kings know that helping Mewar will invite the Sultan's wrath. 513 00:58:40,160 --> 00:58:41,200 Yes, Sire. 514 00:58:41,500 --> 00:58:42,450 Dismissed. 515 00:58:42,700 --> 00:58:48,160 Sultan, it's been days since any combat. The soldiers are getting restless. 516 00:58:48,250 --> 00:58:49,830 But the war is on! 517 00:58:50,870 --> 00:58:55,330 Between their hunger and our patience. 518 00:58:56,700 --> 00:59:01,120 But we must motivate our soldiers. Keep them entertained. 519 00:59:03,000 --> 00:59:04,160 Wrestling! 520 00:59:05,370 --> 00:59:06,910 Announce a wrestling bout. 521 00:59:07,330 --> 00:59:09,250 I will also fight tomorrow. 522 00:59:11,500 --> 00:59:13,790 Let's wrestle! 523 01:00:06,580 --> 01:00:10,450 Sultan! 524 01:00:14,330 --> 01:00:18,040 Hunting games in the morning, wrestling in the evening... 525 01:00:18,330 --> 01:00:20,160 Music and debauchery at night! 526 01:00:21,000 --> 01:00:24,200 It's a unique way to keep the army's spirits up. 527 01:00:25,040 --> 01:00:26,620 But you must consider, Sultan... 528 01:00:27,120 --> 01:00:30,750 It's been two months since we've been away from Delhi. 529 01:00:31,040 --> 01:00:33,450 But we're getting closer to Padmavati. 530 01:00:35,290 --> 01:00:37,000 Like the beauties of Egypt... 531 01:00:38,330 --> 01:00:45,160 ...here's a celestial beauty too whose heart beats for you. 532 01:01:06,580 --> 01:01:17,160 In the land where the beauty lies, beats a heart that yearns for love. 533 01:01:27,870 --> 01:01:33,040 I feel a deep burning desire within. 534 01:03:24,620 --> 01:03:26,080 What news have you brought Sujaan Singh? 535 01:03:26,330 --> 01:03:28,000 When are the troops of other Kingdoms arriving? 536 01:03:28,080 --> 01:03:33,080 Every Kingdom has refused to support us. 537 01:03:33,620 --> 01:03:36,040 No one wants enmity with Alauddin. 538 01:03:36,450 --> 01:03:38,160 What should we do now Gora Singh? 539 01:03:44,830 --> 01:03:47,660 Declare war. 540 01:03:51,910 --> 01:03:55,080 My Lord, please reconsider. 541 01:03:55,870 --> 01:03:59,040 The decision is made. Chittor will fight it's own battle. 542 01:04:42,000 --> 01:04:43,200 Sultan! 543 01:04:45,040 --> 01:04:46,040 Sultan! 544 01:04:46,500 --> 01:04:48,950 Wake up, Sultan! 545 01:04:49,370 --> 01:04:51,450 The Rajputs have set all our camps on fire! 546 01:04:51,500 --> 01:04:54,580 Then put out the fire. Wake me up when it is done. 547 01:04:54,660 --> 01:04:57,250 -Let's go, Sultan... -You fool, my birds! 548 01:04:57,330 --> 01:04:59,080 They are precious! They shouldn't be harmed. 549 01:05:00,000 --> 01:05:02,040 Stop joking... 550 01:05:08,500 --> 01:05:11,370 Here are your cages! 551 01:05:43,330 --> 01:05:45,160 Long live the Khiljis. 552 01:05:46,750 --> 01:05:49,040 The troops are growing restless, Sultan. 553 01:05:49,700 --> 01:05:55,000 Our camps, food and other reserves have burnt to ashes. 554 01:05:55,700 --> 01:05:58,500 The troops are dying of thirst. 555 01:06:00,040 --> 01:06:06,870 I have a request to make, Sire. If you could meet with the troops once. 556 01:06:08,500 --> 01:06:11,910 Your army is on the verge of mutiny. 557 01:06:27,790 --> 01:06:31,200 We won't stay here any longer. 558 01:06:31,290 --> 01:06:34,540 We will go back to Delhi! 559 01:06:37,870 --> 01:06:40,200 Whoever wants to go back, step forward. 560 01:06:40,370 --> 01:06:43,540 Embrace your Sultan and return to Delhi. 561 01:06:46,330 --> 01:06:47,200 Ulugh Khan? 562 01:07:17,370 --> 01:07:21,040 We Khiljis saw a dream together. 563 01:07:21,660 --> 01:07:25,410 That one day our flag will soar all over the world. 564 01:07:25,950 --> 01:07:30,660 We swore to stand by each other, come what may. 565 01:07:32,120 --> 01:07:38,790 And during these troubled times, you want to give up! 566 01:07:41,660 --> 01:07:43,700 Then forget our dream! 567 01:07:53,330 --> 01:07:58,000 -Long live the Khiljis. -Long live! 568 01:08:04,910 --> 01:08:08,750 -Sikandar-e-Sani... -Long live! 569 01:08:26,290 --> 01:08:28,910 My Lord, greetings onHoli (Festival of colours)! 570 01:08:29,120 --> 01:08:31,450 Wish you the same. 571 01:08:31,790 --> 01:08:33,660 I am just returning from the granary. 572 01:08:33,870 --> 01:08:35,410 We only have a few days' supply left. 573 01:08:35,580 --> 01:08:37,700 But this should remain only between us. 574 01:08:38,790 --> 01:08:40,410 Our people shouldn't know. 575 01:08:40,660 --> 01:08:42,620 Our difficulties are growing, my Lord. 576 01:08:42,700 --> 01:08:45,080 Difficulties will also grow for our enemy. 577 01:08:46,330 --> 01:08:50,080 This scorching heat will force Alauddin to retreat. 578 01:08:50,950 --> 01:08:52,450 Just a few more days. 579 01:08:52,910 --> 01:08:57,410 Please enjoy Holi. I'll go and wish the new Queen on her first Holi here. 580 01:09:00,250 --> 01:09:01,950 Please don't ignore the reality, my Lord. 581 01:09:02,750 --> 01:09:03,620 This is a matter of grave concern. 582 01:09:05,950 --> 01:09:07,580 You seem to have forgotten, Gora Singh. 583 01:09:08,410 --> 01:09:12,120 One who braves any situation, is a Rajput. 584 01:09:13,160 --> 01:09:17,750 One who dares to walk on burning embers, is a Rajput. 585 01:09:18,620 --> 01:09:22,290 One who accepts all challenges and emerges victorious, is a Rajput. 586 01:09:22,950 --> 01:09:30,580 The one who fights the enemy till his last breath, is a Rajput. 587 01:09:31,910 --> 01:09:33,000 Sultan! 588 01:09:36,250 --> 01:09:38,290 These people have lost their minds! 589 01:09:38,540 --> 01:09:42,750 They celebrate despite the siege. I see colours flying from the fort! 590 01:09:42,830 --> 01:09:47,250 Colours are bound to fly in Chittor. Today is Holi! 591 01:09:48,080 --> 01:09:50,870 People color each other and express their love. 592 01:09:50,950 --> 01:09:53,200 And even embrace their enemies? 593 01:09:53,620 --> 01:09:54,580 Yes, Sire. 594 01:09:54,790 --> 01:09:57,160 Then let me play with the enemy too! 595 01:09:57,370 --> 01:09:59,750 With colors or blood? 596 01:10:03,750 --> 01:10:09,410 Before this weather turns against us, send a message of truce to the fort. 597 01:10:10,750 --> 01:10:12,500 Truce with Chittor? 598 01:10:12,790 --> 01:10:15,450 -Why did your face turn pale? -Absolutely not! 599 01:10:16,160 --> 01:10:17,040 I will deliver this message... 600 01:10:17,120 --> 01:10:19,870 Not you, Malik Kafur will go. 601 01:10:20,450 --> 01:10:21,040 As you wish. 602 01:10:21,120 --> 01:10:23,580 So today is Holi! 603 01:10:23,870 --> 01:10:26,120 Someone colour me too. 604 01:11:15,250 --> 01:11:22,830 The festival of colours is here. 605 01:11:32,290 --> 01:11:35,580 I will play Holi with my beloved. 606 01:11:35,660 --> 01:11:39,830 And colour him with my love. 607 01:13:28,250 --> 01:13:30,040 Chief, look! 608 01:13:33,950 --> 01:13:36,120 Should I knock him down? 609 01:13:36,540 --> 01:13:38,040 Let him come, Badal. 610 01:13:51,000 --> 01:13:52,580 This is Malik Kafur, my Lord. 611 01:13:52,950 --> 01:13:56,290 Alauddin's most trusted. Some even call him his consort. 612 01:14:00,500 --> 01:14:03,790 Greetings to King Ratan Singh from the Sultan of Delhi. 613 01:14:04,500 --> 01:14:10,160 I've understood that the Rajputs of Mewar don't bow their heads or swords. 614 01:14:10,660 --> 01:14:13,290 Your determination is truly commendable. 615 01:14:13,700 --> 01:14:16,200 I would like to extend my hand in friendship towards you. 616 01:14:16,830 --> 01:14:22,160 Before returning to Delhi, I would like to experience Chittor's hospitality. 617 01:14:23,200 --> 01:14:27,870 I hope you will accept my message of truce. 618 01:14:29,540 --> 01:14:31,290 I will definitely meet Alauddin. 619 01:14:31,540 --> 01:14:34,830 Marvellous! The Sultan will be very pleased! 620 01:14:35,290 --> 01:14:37,160 But before we meet, I have certain conditions. 621 01:14:37,450 --> 01:14:39,040 We accept all your conditions. 622 01:14:39,450 --> 01:14:41,160 At least listen to the conditions. 623 01:14:51,870 --> 01:14:55,910 This proposition could be a conspiracy. 624 01:14:58,500 --> 01:14:59,910 Could be. 625 01:15:01,330 --> 01:15:04,450 Then why invite the Sultan to the fort? 626 01:15:05,620 --> 01:15:08,080 I accepted his proposal and rejected it as well. 627 01:15:08,160 --> 01:15:10,330 -How is that? -I proposed two conditions. 628 01:15:10,500 --> 01:15:12,910 First, his army must return to Delhi. 629 01:15:13,120 --> 01:15:20,580 Second, if he wants to meet me, he must come to the fort alone and unarmed. 630 01:15:20,700 --> 01:15:23,120 What if he accepts your conditions? 631 01:15:24,160 --> 01:15:27,540 A man who came all the way from Delhi and spent six months in the heat... 632 01:15:27,620 --> 01:15:29,290 ...would definitely accept your conditions. 633 01:15:30,290 --> 01:15:31,330 I don't think so. 634 01:15:31,700 --> 01:15:35,000 Lord Ram too never thought that Raavan will come disguised as a sage. 635 01:15:40,410 --> 01:15:42,950 Greetings, my Lord. Pardon me for my untimely interruption. 636 01:15:43,040 --> 01:15:44,160 What is it Gora Singh? 637 01:15:44,250 --> 01:15:46,040 The Sultan has sent a message. 638 01:15:46,450 --> 01:15:48,120 He has accepted both our conditions. 639 01:15:53,410 --> 01:15:54,700 Let him come. 640 01:16:07,540 --> 01:16:11,290 Prayer chants... 641 01:16:15,660 --> 01:16:17,830 Is the army ready to return to Delhi? 642 01:16:18,040 --> 01:16:20,830 Is the Sultan really sending the army away from Chittor? 643 01:16:20,910 --> 01:16:24,410 Away from Chittor's sight but not from their land! 644 01:16:24,620 --> 01:16:25,950 Pardon me, Sultan. 645 01:16:26,040 --> 01:16:29,750 But entering the enemy's fort unarmed can be dangerous. 646 01:16:44,660 --> 01:16:45,660 Danger! 647 01:16:52,450 --> 01:16:53,910 I accept! 648 01:16:56,330 --> 01:17:01,000 Every danger that takes Alauddin closer to Padmavati. 649 01:17:03,370 --> 01:17:05,040 I accept. 650 01:17:11,250 --> 01:17:12,750 I accept. 651 01:17:27,660 --> 01:17:32,830 By the way Sultan, Delhi's throne is in danger too. 652 01:17:33,160 --> 01:17:34,580 Itaat Khan! 653 01:17:35,500 --> 01:17:40,750 His eyes are full of hatred for you and greed for the throne. 654 01:17:41,700 --> 01:17:43,370 He wants to be the next Sultan. 655 01:17:56,830 --> 01:18:02,950 Every star wants to be the moon but never succeeds. 656 01:18:03,040 --> 01:18:09,580 Like I am so close to you, but can never take Padmavati's place. 657 01:18:13,620 --> 01:18:16,040 Queen Padmavati! 658 01:20:38,580 --> 01:20:40,620 Welcome to the fort, Sultan. 659 01:20:40,700 --> 01:20:43,040 King Ratan Singh! 660 01:20:43,910 --> 01:20:46,700 Pardon me, but I am the Commander of Mewar's army. 661 01:20:47,620 --> 01:20:49,660 Gora Singh. 662 01:20:50,250 --> 01:20:54,000 So where is your King Ratan Singh hiding? 663 01:20:54,080 --> 01:20:56,200 He's waiting for you inside. 664 01:21:29,790 --> 01:21:34,410 I feel elated today! 665 01:21:35,410 --> 01:21:38,700 I feel on top of the world today! 666 01:21:43,200 --> 01:21:44,000 Wonderful! 667 01:21:44,410 --> 01:21:48,000 Pardon me, but I am overwhelmed to see you. 668 01:21:49,160 --> 01:21:52,700 After months of waiting, we finally meet! 669 01:21:52,950 --> 01:21:57,950 Now that you're here, how would you like to be welcomed? 670 01:21:58,120 --> 01:21:59,830 Like a dear friend! 671 01:22:11,250 --> 01:22:12,870 I've got you a precious gift! 672 01:22:13,160 --> 01:22:16,370 You're gifting a sword to a friend? 673 01:22:16,910 --> 01:22:21,410 It was one of your conditions, wasn't it? To come alone and unarmed. 674 01:22:22,790 --> 01:22:25,410 Here. Now I am unarmed. 675 01:22:29,500 --> 01:22:31,160 I've heard it's very beautiful... 676 01:22:32,410 --> 01:22:34,790 ...the Fort of Chittor! 677 01:22:35,500 --> 01:22:38,660 God has truly blessed Rajputs with abundance. 678 01:22:39,000 --> 01:22:41,450 Abundant skills! Such grandeur! 679 01:22:42,370 --> 01:22:44,330 And an unmatched enemy too! 680 01:22:47,330 --> 01:22:48,120 Shall we? 681 01:22:57,450 --> 01:23:00,450 Prayer before meal. 682 01:23:46,290 --> 01:23:47,580 Your move. 683 01:23:49,120 --> 01:23:49,790 Sultan! 684 01:23:49,870 --> 01:23:50,830 Hmm... 685 01:23:54,870 --> 01:23:59,910 Careful King. Your Queen is in danger! 686 01:24:07,750 --> 01:24:08,790 There... 687 01:24:10,750 --> 01:24:12,580 I saved my Queen. 688 01:24:12,790 --> 01:24:13,750 Hmm... 689 01:24:13,830 --> 01:24:15,000 What are you looking at? 690 01:24:15,290 --> 01:24:17,200 It's almost sundown. 691 01:24:17,290 --> 01:24:20,540 I guess Chittor and Delhi will have to reconcile in this game as well! 692 01:24:23,450 --> 01:24:25,200 Well then, allow me to take your leave. 693 01:24:25,370 --> 01:24:26,160 As you please. 694 01:24:28,080 --> 01:24:30,290 But before I leave you must introduce me to your family. 695 01:24:30,750 --> 01:24:34,000 I've introduced you to everyone. This is my family. 696 01:24:34,080 --> 01:24:35,120 Yes, of course they are. 697 01:24:35,200 --> 01:24:37,790 But I was referring to the pride of Chittor... 698 01:24:38,950 --> 01:24:40,000 Queen Padmavati. 699 01:24:43,330 --> 01:24:47,120 What's wrong? Was my request unreasonable? 700 01:24:49,200 --> 01:24:52,450 That was a disgraceful thing to say Alauddin. 701 01:24:53,500 --> 01:24:59,000 We treat our guests like God in Chittor, otherwise, you would've been beheaded. 702 01:25:06,250 --> 01:25:09,330 Now the King is in danger too! 703 01:25:11,250 --> 01:25:12,160 Check. 704 01:25:23,950 --> 01:25:28,040 Reconsider your decision, my Queen. 705 01:25:28,250 --> 01:25:31,160 I will never agree to this. This is wrong. 706 01:25:31,870 --> 01:25:34,250 My decision is right for Mewar, Kunwar Baisa. 707 01:25:34,540 --> 01:25:36,250 But, the King... 708 01:25:41,580 --> 01:25:43,080 Which decision of yours is right? 709 01:25:43,870 --> 01:25:46,580 -I am aware... -You may be the Queen of Mewar but... 710 01:25:46,660 --> 01:25:48,580 ...you have no right to take political decisions. 711 01:25:48,660 --> 01:25:49,870 It is my right! 712 01:25:50,370 --> 01:25:54,750 Especially, if I am the reason for Chittor to go to war. 713 01:25:54,830 --> 01:25:57,790 So let there be a war! We will fight them in the battlefield. 714 01:25:58,950 --> 01:26:02,330 But never make the mistake of taking these decisions yourself. 715 01:26:03,160 --> 01:26:04,700 Never, my Queen. 716 01:26:06,290 --> 01:26:08,120 You made a mistake too. 717 01:26:10,120 --> 01:26:12,540 When you drew your sword, you should've beheaded him. 718 01:26:12,620 --> 01:26:15,000 You had your opportunity to change history. 719 01:26:16,250 --> 01:26:17,950 What are you saying, my Queen? 720 01:26:18,620 --> 01:26:22,370 You know that I could've never struck an unarmed guest in the fort. 721 01:26:23,160 --> 01:26:24,450 Even if it's the Devil himself. 722 01:26:25,870 --> 01:26:30,040 History can turn its page but Rajputs don't budge from their principles. 723 01:26:38,040 --> 01:26:40,540 Then take your sword and behead me. 724 01:26:42,410 --> 01:26:44,580 Rajput principles and honour will remain intact. 725 01:26:44,660 --> 01:26:48,500 No one will ever understand your decision of showing him your face. 726 01:26:48,700 --> 01:26:50,200 Future generations will hold you accountable. 727 01:26:50,290 --> 01:26:51,580 So let them. 728 01:26:52,750 --> 01:26:56,790 If I can save even one life by showing my face, then I accept this humiliation. 729 01:26:59,290 --> 01:27:02,160 Let me fulfill my duties as the Queen. 730 01:27:08,080 --> 01:27:10,450 Wait here. The King shall join you shortly. 731 01:27:11,120 --> 01:27:12,080 Here? 732 01:27:15,870 --> 01:27:18,750 Lord Shiva drank poison to save the world. 733 01:27:19,200 --> 01:27:22,290 Today you're taking this difficult decision for Mewar. 734 01:27:23,080 --> 01:27:25,000 Keep this with you, my Queen. 735 01:27:25,290 --> 01:27:28,000 This holy smoke will protect you from the Sultan's evil-eye. 736 01:27:30,950 --> 01:27:32,200 King Ratan Singh! 737 01:27:32,660 --> 01:27:35,410 A thought crossed my mind while waiting... 738 01:27:38,870 --> 01:27:40,330 Gora Singh... 739 01:27:41,870 --> 01:27:43,120 Yes, my Lord. 740 01:28:10,500 --> 01:28:12,120 You may leave, Alauddin. 741 01:28:16,160 --> 01:28:19,370 Yes, I can. 742 01:28:21,370 --> 01:28:28,120 But before I return to Delhi, allow me to show you my hospitality as well. 743 01:28:30,120 --> 01:28:31,160 Tomorrow. 744 01:28:32,410 --> 01:28:33,580 I'll be waiting. 745 01:28:55,830 --> 01:28:57,250 Keep your sword with you. 746 01:28:58,330 --> 01:29:00,950 I've been invited for a meal, not for battle. 747 01:29:01,750 --> 01:29:05,120 A storm is expected outside. Think about this again. 748 01:29:06,160 --> 01:29:07,450 Do you have to go? 749 01:29:07,660 --> 01:29:12,200 Would you like history to remember that Alauddin Khilji came to Chittor unarmed... 750 01:29:12,910 --> 01:29:15,910 ...but King Ratan Singh was too scared to venture out. 751 01:29:16,200 --> 01:29:18,040 I understand your concern. 752 01:29:18,870 --> 01:29:21,000 But he is all alone. His army has gone back. 753 01:29:22,120 --> 01:29:23,910 But it can come back too. 754 01:29:29,910 --> 01:29:31,950 I shall be back before the moon rises. 755 01:29:32,830 --> 01:29:33,450 Hmm. 756 01:30:17,410 --> 01:30:18,160 Sultan! 757 01:30:19,830 --> 01:30:20,540 Oh... 758 01:30:22,330 --> 01:30:25,120 Welcome, my friend! 759 01:30:25,540 --> 01:30:27,620 I thought you might not show up in this storm. 760 01:30:27,910 --> 01:30:30,120 Storms like these can never stop me. 761 01:30:30,370 --> 01:30:31,750 Of course! 762 01:30:33,830 --> 01:30:34,870 Take a seat. 763 01:30:36,080 --> 01:30:36,660 Here? 764 01:30:36,750 --> 01:30:37,660 Yes. 765 01:30:40,700 --> 01:30:44,370 Today is my last day in Chittor. I am overwhelmed. 766 01:30:44,870 --> 01:30:45,750 Hmm... 767 01:30:46,330 --> 01:30:48,160 I have so many memories of this place. 768 01:30:48,250 --> 01:30:54,700 Many of my soldiers died here, right before my eyes. 769 01:30:56,790 --> 01:30:57,790 Do you remember? 770 01:30:58,290 --> 01:31:00,540 The day you stood watching from the fort. 771 01:31:02,910 --> 01:31:04,160 Poor men! 772 01:31:05,500 --> 01:31:06,950 Poor Dilnawaz! 773 01:31:07,580 --> 01:31:10,000 My precious little bird! 774 01:31:11,750 --> 01:31:17,660 The day you burnt our tents, he too perished in that fire. 775 01:31:19,660 --> 01:31:25,620 Had he been alive, you would have heard his screams in this storm. 776 01:31:31,080 --> 01:31:33,160 Anyway... 777 01:31:35,870 --> 01:31:39,620 I feel a strange connection to this soil. 778 01:31:40,620 --> 01:31:42,950 I want to take it back with me... 779 01:31:45,080 --> 01:31:46,830 ...and you too! 780 01:31:59,700 --> 01:32:02,580 So this is the Khilji hospitality? 781 01:32:03,200 --> 01:32:04,580 Your principles? 782 01:32:06,200 --> 01:32:09,750 I made a mistake of trusting you again Alauddin. 783 01:32:10,250 --> 01:32:14,160 Even God doesn't trust Alauddin! 784 01:32:17,040 --> 01:32:18,700 You broke my trust too! 785 01:32:19,540 --> 01:32:22,450 You dropped the curtains so quick that I couldn't even see the Queen's face. 786 01:32:23,450 --> 01:32:25,910 Now please don't refuse to come with me. 787 01:32:26,540 --> 01:32:29,410 Because you're the bait that will draw Queen Padmavati to Delhi. 788 01:32:29,500 --> 01:32:33,750 And if that doesn't happen, I will take Chittor away from you. 789 01:32:34,040 --> 01:32:36,040 You will take away Chittor? 790 01:32:36,910 --> 01:32:40,250 You can take me away from Chittor, but not my pride. 791 01:32:40,660 --> 01:32:43,830 You can steal a diamond, but not it's sparkle. 792 01:32:44,620 --> 01:32:46,080 Imprison him. 793 01:32:50,580 --> 01:32:57,330 You may imprison me, but can you contain the storm rising from Chittor? 794 01:32:58,500 --> 01:33:01,040 Long live the Khiljis! 795 01:33:01,660 --> 01:33:03,330 Long live! 796 01:33:12,750 --> 01:33:14,950 Greetings, my Lord! 797 01:33:34,750 --> 01:33:37,000 My Queen, please return to the Palace. 798 01:33:37,200 --> 01:33:39,000 A storm is gathering outside. 799 01:33:39,330 --> 01:33:43,330 And do not worry. God's blessings are with the King. 800 01:33:43,410 --> 01:33:45,120 He will return safe and sound. 801 01:33:45,200 --> 01:33:46,660 No, Kunwar Baisa. 802 01:33:48,160 --> 01:33:49,830 I will wait here until the moon rises. 803 01:33:50,370 --> 01:33:53,660 But the moon won't rise, my Queen. Tonight is a new moon! 804 01:34:28,830 --> 01:34:30,080 My Lord! 805 01:34:30,580 --> 01:34:33,870 Gora Singh, are you looking for your King? 806 01:34:34,200 --> 01:34:36,790 The storm blew him away to Delhi. 807 01:34:37,290 --> 01:34:39,120 He's been banished from his own kingdom! 808 01:34:41,500 --> 01:34:46,290 So you're the one who brought Alauddin to Chittor! 809 01:34:49,040 --> 01:34:50,000 Traitor! 810 01:34:50,080 --> 01:34:53,080 If you even lay a finger on me, your King will lose his life. 811 01:34:53,660 --> 01:34:55,790 There's a message for Queen Padmavati. 812 01:34:56,950 --> 01:35:02,120 If she wishes to see her King alive, she must come there! 813 01:35:17,870 --> 01:35:30,200 O Motherland! Give us the strength; to defend the pride of Rajputs. 814 01:35:31,370 --> 01:35:42,910 The hills of Mewar; uphold our honor now. 815 01:35:57,910 --> 01:36:01,950 Hurry! The Queen has called us. 816 01:36:07,200 --> 01:36:10,290 Queen Nagmati has asked all the women... 817 01:36:10,580 --> 01:36:11,660 What's this? 818 01:36:12,330 --> 01:36:14,540 Why are you smearing mud on the mirrors? 819 01:36:15,120 --> 01:36:18,830 Until the King returns, I won't see my face in the mirror. 820 01:36:18,910 --> 01:36:20,870 -But, my Queen... -What is it? 821 01:36:22,080 --> 01:36:24,410 Queen Nagmati has called all the women. 822 01:36:25,080 --> 01:36:26,080 And you too. 823 01:36:47,790 --> 01:36:49,040 Why have you called us? 824 01:36:49,120 --> 01:36:50,040 Go away! 825 01:36:50,750 --> 01:36:52,450 Queen, did you call me? 826 01:36:52,500 --> 01:36:54,580 At least let me grieve in peace! 827 01:36:56,000 --> 01:37:00,330 If you hadn't banished the Royal Guru, he wouldn't have joined hands with Sultan. 828 01:37:00,410 --> 01:37:02,750 And Chittor would not have been under threat! 829 01:37:03,750 --> 01:37:07,410 Today our King is in the enemy's clutches and it's entirely your fault! 830 01:37:08,450 --> 01:37:09,620 Your beauty is to be blamed! 831 01:37:10,790 --> 01:37:12,910 What about the beholder? 832 01:37:14,410 --> 01:37:15,330 And his sinful gaze? 833 01:37:15,580 --> 01:37:19,160 They too are at fault. And Mewar is paying the price for that. 834 01:37:19,620 --> 01:37:21,290 But you should face punishment too! 835 01:37:21,450 --> 01:37:25,660 How to punish someone who is not at fault? 836 01:37:26,370 --> 01:37:29,790 Poison her? Throw her in the well? Or imprison her? 837 01:37:29,870 --> 01:37:34,040 We should accept the Sultan's condition and send Padmavati there. 838 01:37:36,660 --> 01:37:40,330 My Queen! How can you say that being a woman yourself? 839 01:37:41,000 --> 01:37:42,370 Send her there? 840 01:37:43,000 --> 01:37:45,830 Hand her over to the Sultan? Impossible! 841 01:37:47,120 --> 01:37:51,120 If we don't comply, neither our King nor Mewar will survive! 842 01:37:51,200 --> 01:37:52,790 My Queen! 843 01:37:54,750 --> 01:37:57,160 If the time comes for such desperate measures... 844 01:37:57,910 --> 01:38:03,750 ...then every woman in Chittor will jump into the fire to protect her dignity. 845 01:38:04,500 --> 01:38:06,620 We'll perform Jauhar! (Mass self-immolation). 846 01:38:07,910 --> 01:38:12,040 But we will never let our Queen set foot out of this fort. 847 01:38:14,250 --> 01:38:17,040 How do I explain my grief to you all? 848 01:38:22,250 --> 01:38:23,290 I shall go. 849 01:38:25,950 --> 01:38:27,750 What are you saying, my Queen? 850 01:38:28,000 --> 01:38:31,250 Even the Goddess had to descend from her abode to slay the demons. 851 01:38:33,580 --> 01:38:37,620 Who am I? A mere mortal. I will only cross the threshold of Chittor. 852 01:38:39,540 --> 01:38:41,370 And you forget, my Queen. 853 01:38:42,580 --> 01:38:46,250 Rajput women are just as much warriors as their men. 854 01:39:17,540 --> 01:39:18,910 My Lord! 855 01:39:19,250 --> 01:39:23,250 I had told you! I will bring Mewar down to its knees. 856 01:39:23,870 --> 01:39:27,370 I can feel your pain. That's why I play the flute. 857 01:39:27,660 --> 01:39:29,290 Raag Yaman! (Classical melody) 858 01:39:29,580 --> 01:39:32,700 Did it alleviate some of your sorrows? 859 01:39:32,790 --> 01:39:34,330 It can't. 860 01:39:35,290 --> 01:39:38,450 Your music once felt like sandalwood. 861 01:39:39,080 --> 01:39:39,750 And now? 862 01:39:39,830 --> 01:39:41,080 It stinks! 863 01:39:42,370 --> 01:39:43,870 Stinks of treason. 864 01:39:44,660 --> 01:39:47,750 You've lost your crown, but not your pride. 865 01:39:47,830 --> 01:39:52,370 Not until I have the enemy's head at my feet. 866 01:39:52,450 --> 01:39:54,040 That's impossible! 867 01:39:54,660 --> 01:40:01,000 Raghav Chetan's fury has turned your stars unfavourable for you. 868 01:40:02,500 --> 01:40:05,540 You will have to bow before the Sultan. 869 01:40:07,870 --> 01:40:10,750 Play on!Yaman. 870 01:40:29,450 --> 01:40:30,750 Greetings, my Queen. 871 01:40:32,080 --> 01:40:35,540 This sword had sworn to protect Mewari pride. 872 01:40:35,870 --> 01:40:38,160 But you've decided to go there. 873 01:40:38,370 --> 01:40:39,790 You have embarrassed us. 874 01:40:40,580 --> 01:40:42,620 Take this sword and behead me. 875 01:40:43,080 --> 01:40:45,660 This is the only way to bring our King back. 876 01:40:45,870 --> 01:40:51,040 Don't you trust our ability to bring our King back? 877 01:40:51,120 --> 01:40:52,580 I do! 878 01:40:52,910 --> 01:40:57,250 But not every war is won with might. We need a new strategy. 879 01:40:57,330 --> 01:40:59,660 -Our swords... -Send a message to the Sultan. 880 01:40:59,750 --> 01:41:02,080 I don't agree with your decision. 881 01:41:02,500 --> 01:41:04,700 As your brother... 882 01:41:05,160 --> 01:41:09,950 This is not a request from a sister, but an order of the Queen of Mewar! 883 01:41:15,080 --> 01:41:19,660 For the sake of King of Mewar's safety, Queen Padmavati has agreed to come here. 884 01:41:20,080 --> 01:41:22,040 Congratulations Sultan! Your wish has come true. 885 01:41:22,120 --> 01:41:24,080 -Keep reading... -Yes. 886 01:41:24,660 --> 01:41:26,450 But she has few conditions. 887 01:41:26,750 --> 01:41:29,410 The Queen will bring eight hundred maids along. 888 01:41:29,500 --> 01:41:30,580 Agreed. 889 01:41:31,200 --> 01:41:35,370 They will stay at the women's chamber, where no men can go. 890 01:41:35,580 --> 01:41:36,750 Agreed. 891 01:41:37,250 --> 01:41:42,910 She will meet the King first. And meet the Sultan only after the King is released. 892 01:41:43,250 --> 01:41:44,910 Agreed. 893 01:41:45,000 --> 01:41:46,660 And her last condition... 894 01:41:48,870 --> 01:41:51,120 This is not possible, Sultan. 895 01:41:51,200 --> 01:41:53,410 What does she want? 896 01:41:53,500 --> 01:42:00,370 The palanquins won't leave Chittor until Raghav Chetan's severed head is delivered. 897 01:42:02,120 --> 01:42:04,290 Agreed! 898 01:42:06,040 --> 01:42:07,660 This is unfair, Sultan. 899 01:42:08,330 --> 01:42:10,750 Don't forget that Queen Padmavati will soon be yours only because of me... 900 01:42:10,830 --> 01:42:12,290 Agreed! 901 01:42:23,410 --> 01:42:25,250 Greetings, my Queen. 902 01:42:26,160 --> 01:42:27,250 What happened, Gora Singh? 903 01:42:27,330 --> 01:42:29,410 Khiljis have sent a reply to your message. 904 01:42:30,120 --> 01:42:32,790 Alauddin has accepted all your conditions. 905 01:42:33,750 --> 01:42:35,950 And has also sent a gift for you. 906 01:42:44,040 --> 01:42:47,580 Forgive me, my Queen. We doubted your acumen. 907 01:42:48,200 --> 01:42:51,700 You eliminated our enemy sitting here in Chittor. 908 01:42:51,910 --> 01:42:54,000 And now it's the Sultan's turn. 909 01:42:56,200 --> 01:42:58,120 But it's an impossible task without your support. 910 01:42:58,500 --> 01:43:06,450 We swear on the Almighty. Every Rajput sword will now obey your command. 911 01:43:07,540 --> 01:43:10,750 Then take out the palanquins. We will leave tomorrow. 912 01:43:10,950 --> 01:43:12,200 As you say, my Queen. 913 01:43:12,870 --> 01:43:16,370 I haven't seen the King's face in a long time. 914 01:44:08,750 --> 01:44:12,250 My heart is aloof from the world! 915 01:44:12,450 --> 01:44:15,790 My heart is aloof from the world! 916 01:44:15,870 --> 01:44:17,000 Well said! 917 01:44:17,080 --> 01:44:20,200 Ever since I'm consumed by love! 918 01:44:20,290 --> 01:44:21,580 Well said! Very nice! 919 01:44:21,660 --> 01:44:23,250 Now pay attention, Khusrau. 920 01:44:23,790 --> 01:44:26,950 All my heart strings are tugged. 921 01:44:27,330 --> 01:44:30,500 I've lost all slumber and peace. 922 01:44:31,160 --> 01:44:34,870 My eyes are clouded with dreams! 923 01:44:35,410 --> 01:44:38,330 Well said! Marvellous! 924 01:44:39,660 --> 01:44:41,040 Did you notice? 925 01:44:41,450 --> 01:44:46,120 Our most renowned poet, Amir Khusrau praised my poetry. 926 01:44:46,200 --> 01:44:48,910 But it seems Itaat Khan didn't quite like it. 927 01:44:49,500 --> 01:44:53,000 Sultan, I don't understand such poetry. 928 01:44:53,120 --> 01:44:55,540 Because you don't understand love! 929 01:44:55,910 --> 01:44:57,870 You're not a poet, you're a coward! 930 01:45:01,950 --> 01:45:05,080 There's no reason to feel offended by the Sultan's words. 931 01:45:05,160 --> 01:45:09,040 That was no joke, it was an insult Ashfaq. I cannot tolerate this anymore. 932 01:45:09,120 --> 01:45:10,540 Now either the Sultan will live or me. 933 01:45:10,620 --> 01:45:11,870 What do you want to say? 934 01:45:12,080 --> 01:45:17,540 The court will celebrate tonight. It's the right time to seize the throne! 935 01:45:52,450 --> 01:45:55,870 My heart is soaring in the skies! 936 01:45:59,500 --> 01:46:03,080 My heart is soaring in the skies! 937 01:46:06,580 --> 01:46:10,040 My beloved! 938 01:46:17,290 --> 01:46:20,870 Ever since I'm consumed by love! 939 01:46:20,950 --> 01:46:27,330 My heart is aloof from the world! 940 01:48:48,120 --> 01:48:51,620 -May Allah accept our prayers. -Amen. 941 01:48:52,000 --> 01:48:53,660 Physician! 942 01:48:53,870 --> 01:48:55,950 How is the Sultan doing? 943 01:48:56,790 --> 01:48:58,200 He is still unconscious. 944 01:48:58,370 --> 01:48:59,330 Hmm... 945 01:48:59,410 --> 01:49:03,910 The arrows were poisoned. But by Allah's grace, he's still breathing. 946 01:49:04,620 --> 01:49:09,750 Prayer chants... 947 01:49:22,790 --> 01:49:25,830 Uncle, I am here to inquire about your health. 948 01:49:41,450 --> 01:49:47,700 You killed my Uncle for the throne. And I killed you, Uncle! 949 01:49:48,540 --> 01:49:51,290 Now Itaat Khan will be the new Sultan. 950 01:50:22,500 --> 01:50:29,830 To become the Sultan, you need strong ambition and a stronger will! 951 01:50:39,700 --> 01:50:41,620 Praise be to Allah! 952 01:50:41,910 --> 01:50:43,950 The Sultan is conscious again! 953 01:50:44,040 --> 01:50:47,370 Praise be to Allah! 954 01:50:48,540 --> 01:50:50,620 Long live the Sultan! 955 01:50:50,700 --> 01:50:52,120 Long live! 956 01:51:01,830 --> 01:51:03,000 Greetings, my Queen. 957 01:51:03,330 --> 01:51:04,750 The palanquins are ready to leave. 958 01:51:05,000 --> 01:51:06,950 -By tonight we must... -Tomorrow morning. 959 01:51:08,330 --> 01:51:12,080 We will reach when the Khilji army is busy praying. 960 01:51:14,580 --> 01:51:16,620 It will be easier to get to the King. 961 01:51:16,870 --> 01:51:19,750 What are you doing, my Queen? 962 01:51:19,830 --> 01:51:21,950 The map of Khilji's fort. 963 01:51:22,910 --> 01:51:27,000 When Rajputs don the saffron colour, they bathe their enemy in blood. 964 01:51:34,500 --> 01:51:35,540 Sultan! 965 01:51:36,950 --> 01:51:38,290 Congratulations! 966 01:51:38,370 --> 01:51:40,500 You fool! Mind the wounds. 967 01:51:40,910 --> 01:51:42,410 There's good news! 968 01:51:42,620 --> 01:51:45,370 The palanquins from Chittor have reached our borders. 969 01:51:45,750 --> 01:51:49,580 Queen Padmavati will reach by tomorrow morning. 970 01:51:49,910 --> 01:51:51,160 Glory be to God! 971 01:51:52,290 --> 01:51:53,660 Glory be to God! 972 01:51:55,080 --> 01:51:58,450 She's arriving at a time when I am not in a condition to welcome her personally. 973 01:51:58,540 --> 01:52:04,540 Don't worry Sultan. I will personally escort her to you, with great fanfare! 974 01:52:04,620 --> 01:52:09,950 I will welcome her in the Sultan's absence. Not you! 975 01:52:10,290 --> 01:52:12,250 If the Sultan wishes so. 976 01:52:12,330 --> 01:52:14,910 Even I don't want any man to go near Queen Padmavati. 977 01:52:15,000 --> 01:52:16,620 Her decision is apt. 978 01:52:16,790 --> 01:52:18,290 As you wish, Sire! 979 01:52:18,620 --> 01:52:23,330 The Empress of India will welcome the Queen of Chittor. 980 01:52:24,330 --> 01:52:25,330 Wonderful! 981 01:52:30,790 --> 01:52:39,040 Islamic call to Prayer... 982 01:53:06,450 --> 01:53:12,000 Inform the Queen of Chittor that Mehrunissa, is here to welcome her. 983 01:53:26,370 --> 01:53:28,080 You're truly a miracle of God! 984 01:53:28,160 --> 01:53:31,040 Such beauty can even make angels have a change of heart. 985 01:53:31,540 --> 01:53:33,290 The Sultan is only human. 986 01:53:33,580 --> 01:53:34,950 And a culprit too. 987 01:53:36,950 --> 01:53:39,950 As per my conditions, I will first meet the King. 988 01:53:40,330 --> 01:53:45,200 And until he is set free, Gora and Sujaan Singh will be by my side. 989 01:53:46,540 --> 01:53:47,750 Please come this way. 990 01:53:53,830 --> 01:53:56,040 All maids, step out of the palanquins. 991 01:54:59,870 --> 01:55:00,620 Malik... 992 01:55:00,700 --> 01:55:01,830 Yes, Sire? 993 01:55:02,250 --> 01:55:05,700 Can you see any wound other than my bleeding heart? 994 01:55:05,790 --> 01:55:06,790 No. 995 01:55:07,000 --> 01:55:11,620 Remember, no guard should be around, when the Queen arrives. 996 01:55:11,700 --> 01:55:16,160 Be rest assured, Sire. Your solitude will not be interrupted. 997 01:55:23,580 --> 01:55:33,250 Islamic Prayer... 998 01:55:34,750 --> 01:55:38,200 Greetings, your Highness. 999 01:55:48,040 --> 01:55:50,750 My King! 1000 01:55:55,370 --> 01:55:58,120 Has Mewar bowed down to the enemy? 1001 01:55:59,750 --> 01:56:00,500 No. 1002 01:56:00,580 --> 01:56:02,750 Have you accepted the Sultan's conditions? 1003 01:56:04,250 --> 01:56:04,910 No. 1004 01:56:05,000 --> 01:56:07,750 Then why are you here? 1005 01:56:08,830 --> 01:56:10,200 I am here to set you free. 1006 01:56:10,450 --> 01:56:12,080 Mewar needs you. 1007 01:56:15,580 --> 01:56:17,830 Empress, now that I have arrived. Please release him. 1008 01:56:17,910 --> 01:56:19,160 Most certainly. 1009 01:56:19,830 --> 01:56:24,830 Hajuriya, please inform the Sultan that I will bring the Queen to him. 1010 01:56:24,910 --> 01:56:26,200 Certainly. 1011 01:56:28,910 --> 01:56:31,660 Now listen to me carefully. We don't have much time. 1012 01:56:32,080 --> 01:56:34,330 I will take you both to the secret tunnel. 1013 01:56:34,660 --> 01:56:36,950 It will get you across our borders. 1014 01:56:37,040 --> 01:56:39,080 Why are you helping us? 1015 01:56:40,160 --> 01:56:42,950 I am doing this for myself. 1016 01:56:43,410 --> 01:56:46,290 I am saving my Sultan from committing a heinous crime. 1017 01:56:54,870 --> 01:56:58,450 The prayers will soon be over. We need to hurry! 1018 01:56:58,540 --> 01:57:03,370 You need to leave before the guards are back. 1019 01:57:04,120 --> 01:57:05,290 Wait, my Queen. 1020 01:57:06,290 --> 01:57:08,120 I won't leave without meeting Alauddin. 1021 01:57:08,910 --> 01:57:11,160 That could be dangerous for you. 1022 01:57:11,450 --> 01:57:12,790 Your life could be in danger too. 1023 01:57:12,870 --> 01:57:14,160 Allah is my protector. 1024 01:57:14,330 --> 01:57:17,160 For God's sake you must forsake this thought. 1025 01:57:17,410 --> 01:57:23,410 Empress Mehrunissa, I am a Rajput. We never leave with our backs turned. 1026 01:58:00,870 --> 01:58:02,120 Oh! 1027 01:58:03,330 --> 01:58:07,910 King Ratan Singh! How did you get to my court? 1028 01:58:08,000 --> 01:58:12,370 I had warned you. You won't be able to stop the storm rising from Chittor. 1029 01:58:13,370 --> 01:58:20,040 I am so unfortunate. Each time I dream of meeting Queen Padmavati, you interrupt me. 1030 01:58:20,120 --> 01:58:26,620 And you're so unfortunate that I cannot show you my hospitality today. 1031 01:58:26,700 --> 01:58:29,950 You were never worthy of being a host. 1032 01:58:30,830 --> 01:58:32,950 Now you are not even worth being my enemy. 1033 01:58:33,040 --> 01:58:35,160 But you're still worthy, aren't you? 1034 01:58:35,950 --> 01:58:37,330 Here... 1035 01:58:37,660 --> 01:58:40,580 Today is your opportunity. Pick up this sword and sever my head. 1036 01:58:40,750 --> 01:58:46,290 Because if you leave me alive today, you'll regret it forever. 1037 01:58:46,370 --> 01:58:49,290 You're lucky your enemy is a Rajput. 1038 01:58:53,290 --> 01:58:56,160 We don't attack the wounded and helpless. 1039 01:58:56,950 --> 01:59:02,160 You are so nice! And so are your ethics! 1040 01:59:02,250 --> 01:59:04,790 You should learn some ethics too Alauddin. 1041 01:59:05,700 --> 01:59:07,040 They will make you into a human being. 1042 01:59:07,330 --> 01:59:11,870 My dear, there are no rules in love and war. 1043 01:59:12,000 --> 01:59:15,410 Without rules, your battle will be remembered as a blemish in history. 1044 01:59:15,500 --> 01:59:17,250 I will set that page in history on fire. 1045 01:59:17,330 --> 01:59:22,200 History isn't just written on paper which you can burn. 1046 01:59:23,080 --> 01:59:28,450 The day you're able to lift that sword we shall meet in the battlefield. 1047 01:59:31,080 --> 01:59:39,660 I am leaving with my pride, my Queen, from your fort and right in front of you. 1048 01:59:41,080 --> 01:59:44,160 These wounds will take time to heal. 1049 01:59:45,080 --> 01:59:48,290 Until then my sword hangs over your head. 1050 01:59:58,700 --> 02:00:00,250 Ulugh Khan! 1051 02:00:00,910 --> 02:00:03,700 Ulugh Khan! 1052 02:00:04,330 --> 02:00:08,370 The Sultan has issued orders. Troops will be here any moment. 1053 02:00:09,120 --> 02:00:11,200 Please leave immediately through the tunnel. 1054 02:00:15,330 --> 02:00:16,410 Gora Singh, let's go. 1055 02:00:16,500 --> 02:00:17,870 You proceed, my Lord. 1056 02:00:18,080 --> 02:00:20,790 I'll stop the enemy's army from following you. 1057 02:00:21,250 --> 02:00:22,330 We shall meet in Chittor. 1058 02:00:23,160 --> 02:00:24,250 Hail Almighty! 1059 02:00:26,250 --> 02:00:27,450 Hail Almighty! 1060 02:00:31,830 --> 02:00:33,200 Dilawar! 1061 02:00:33,950 --> 02:00:35,160 Dilawar! 1062 02:00:35,870 --> 02:00:38,200 Dilawar! Seal the gates! 1063 02:00:38,290 --> 02:00:39,700 What happened Commander? 1064 02:00:39,750 --> 02:00:42,250 We've been deceived. The enemy is within the fort. 1065 02:00:42,330 --> 02:00:45,160 Charge! 1066 02:01:05,790 --> 02:01:06,950 Goodbye. 1067 02:01:17,790 --> 02:01:20,290 Charge! 1068 02:01:29,450 --> 02:01:31,000 War Cry 1069 02:01:49,660 --> 02:01:51,120 Bad news, Sultan. 1070 02:01:51,450 --> 02:01:53,620 The Empress has foiled our plans. 1071 02:01:54,330 --> 02:01:56,870 Queen Padmavati and Ratan Singh have escaped. 1072 02:01:56,950 --> 02:02:02,620 Is love written in my destiny? 1073 02:02:07,870 --> 02:02:11,080 Can you write it for me? 1074 02:02:12,500 --> 02:02:13,910 No. 1075 02:02:58,120 --> 02:03:02,700 The glorious warriors who wielded their swords. 1076 02:03:03,870 --> 02:03:09,200 The brave-hearts who fought valiantly. 1077 02:03:12,200 --> 02:03:21,120 We salute the fearless Gora and Badal... 1078 02:03:21,750 --> 02:03:27,120 Who guarded the honour of Mewar. 1079 02:03:42,830 --> 02:03:44,040 Sultan. 1080 02:03:44,580 --> 02:03:46,330 Now what should we call her? 1081 02:03:46,830 --> 02:03:49,660 Empress or a traitor? 1082 02:04:14,660 --> 02:04:17,450 My own people have deceived me. 1083 02:04:19,700 --> 02:04:22,410 Itaat's arrows have injured me all over. 1084 02:04:22,500 --> 02:04:26,120 But your disloyalty broke my heart. 1085 02:04:27,830 --> 02:04:32,330 I loved you immensely but you betrayed me. 1086 02:04:32,870 --> 02:04:37,870 You took away my life's biggest dream. 1087 02:04:38,910 --> 02:04:41,330 Now I shall take away your identity... 1088 02:04:41,660 --> 02:04:46,330 ...your imperial title, the joy out of your life. 1089 02:04:48,830 --> 02:04:54,790 Before I leave for Chittor, my last wish for you. 1090 02:04:55,540 --> 02:04:58,660 As I loved you immensely. 1091 02:05:01,290 --> 02:05:04,160 May you stay happy, prosperous... 1092 02:05:05,080 --> 02:05:06,620 ...and blessed always. 1093 02:05:15,660 --> 02:05:16,620 Malik! 1094 02:05:17,000 --> 02:05:18,330 Yes, Sire. 1095 02:05:19,290 --> 02:05:23,540 Before my rage buries her alive... 1096 02:05:24,950 --> 02:05:27,120 ...take her to the dungeons. 1097 02:05:27,330 --> 02:05:29,290 As you say. 1098 02:05:30,790 --> 02:05:33,870 Before I leave, I'll make a wish for you too. 1099 02:05:34,910 --> 02:05:37,120 May all your dreams realise. 1100 02:05:39,200 --> 02:05:42,750 But your dream of getting Padmavati shall never come true. 1101 02:06:13,200 --> 02:06:16,250 All hail Queen Padmavati! 1102 02:06:16,580 --> 02:06:19,790 All hail King Ratan Singh! 1103 02:06:36,450 --> 02:06:37,540 My Queen... 1104 02:06:37,830 --> 02:06:41,330 The King and Queen Padmavati have entered the fort. 1105 02:06:41,660 --> 02:06:43,910 Everyone's making preparations to welcome them. 1106 02:06:44,000 --> 02:06:45,910 When everyone's busy welcoming them. 1107 02:06:46,620 --> 02:06:47,620 Then what should I do? 1108 02:06:47,700 --> 02:06:49,870 Welcome them. What else? 1109 02:06:50,080 --> 02:06:53,200 Queen Padmavati achieved what she set out for. 1110 02:06:53,290 --> 02:06:54,830 That is no ordinary feat. 1111 02:06:55,080 --> 02:06:58,200 So I'd suggest that you come along and welcome them too! 1112 02:06:58,790 --> 02:07:00,410 You're not going anywhere, Kesar. 1113 02:07:01,910 --> 02:07:05,160 Go and get me a needle and thread. 1114 02:07:05,790 --> 02:07:09,000 I will. But first I must touch Queen Padmavati's feet. 1115 02:07:13,080 --> 02:07:15,750 My Lord, we have all heard the legend of Savitri. 1116 02:07:16,080 --> 02:07:20,910 Who fought the Lord of Death and brought her husband back to life. 1117 02:07:21,620 --> 02:07:25,250 Today I've started believing in that tale. 1118 02:07:38,160 --> 02:07:40,620 All hail Queen Padmavati! 1119 02:07:40,700 --> 02:07:42,200 Welcome back, my Queen! 1120 02:07:50,410 --> 02:07:53,080 Today you must not cheer for us... 1121 02:07:53,540 --> 02:07:57,540 But those martyrs, who laid down their lives for Mewar. 1122 02:07:58,790 --> 02:08:02,250 Those who sacrificed their lives to save ours. 1123 02:08:03,500 --> 02:08:05,370 As long as Chittor exists... 1124 02:08:05,750 --> 02:08:08,330 ...Gora and Badal's names will be remembered. 1125 02:08:08,410 --> 02:08:12,540 All hail the late Commander, Gora Singh! 1126 02:08:12,620 --> 02:08:16,370 All hail the brave Badal Singh! 1127 02:08:19,250 --> 02:08:21,120 Congratulations, my Queen. 1128 02:08:21,790 --> 02:08:23,450 You brought our King back. 1129 02:08:24,450 --> 02:08:27,450 You can look in the mirror again. 1130 02:08:28,120 --> 02:08:31,080 Now everyone will worship you like a Goddess... 1131 02:08:31,160 --> 02:08:32,750 We couldn't save Badal! 1132 02:08:35,700 --> 02:08:39,410 The Rajputs who lay down their lives in the battlefield never die. 1133 02:08:40,120 --> 02:08:41,410 They become immortal! 1134 02:08:42,200 --> 02:08:46,160 It was my son's duty to fight for Mewar. 1135 02:08:46,660 --> 02:08:48,540 He attained martyrdom. 1136 02:08:50,080 --> 02:08:53,620 Shedding tears for him... 1137 02:08:55,750 --> 02:08:58,660 I finally realised why Rajputs are called brave-hearts... 1138 02:09:00,080 --> 02:09:02,450 ...because they have such brave mothers. 1139 02:09:05,160 --> 02:09:08,750 This evening has come after a long time. 1140 02:09:10,700 --> 02:09:13,290 You must look your best when you meet the King. 1141 02:09:31,410 --> 02:09:35,450 Khusrau, the river of love, runs in strange directions. 1142 02:09:35,700 --> 02:09:40,000 Whoever takes a plunge, drowns, And those who drown, find a shore. 1143 02:09:40,080 --> 02:09:41,290 Marvellous! 1144 02:09:42,950 --> 02:09:45,580 You're fortunate that you can narrate your pain... 1145 02:09:45,660 --> 02:09:48,910 ...while I feel suffocated. 1146 02:09:50,200 --> 02:09:52,910 I cannot bear this failure anymore. 1147 02:09:53,000 --> 02:09:55,750 Sultan, what can I do to ease your pain? 1148 02:09:56,330 --> 02:09:59,120 As soon as we reach Chittor, write a message. 1149 02:09:59,750 --> 02:10:04,200 Maybe you can narrate my emotions with your poetic touch. 1150 02:10:04,620 --> 02:10:05,950 What do I write, Sultan? 1151 02:10:06,040 --> 02:10:07,700 That... 1152 02:10:08,160 --> 02:10:11,330 I will only wait for one more night. 1153 02:10:11,870 --> 02:10:14,120 Fulfill the Sultan's wish, or else... 1154 02:10:14,870 --> 02:10:16,750 ...be ready to face his wrath. 1155 02:10:36,830 --> 02:10:38,370 There you are! 1156 02:10:38,830 --> 02:10:43,040 What I feared has come true. Alauddin has returned. 1157 02:10:43,580 --> 02:10:46,000 This time with an even bigger army! 1158 02:10:55,830 --> 02:10:58,080 You rubbed salt on his wounds. 1159 02:10:59,330 --> 02:11:00,870 This was bound to happen. 1160 02:12:34,910 --> 02:12:37,790 Be patient Sultan. They will reply soon. 1161 02:12:38,700 --> 02:12:41,040 Give the Rajputs some time to think. 1162 02:12:41,120 --> 02:12:43,410 How much more time do they want? 1163 02:12:43,500 --> 02:12:48,620 They'll have no option but to present Padmavati to you by tomorrow morning. 1164 02:12:52,000 --> 02:12:55,120 I will wait from now on... 1165 02:12:57,120 --> 02:12:58,540 Under the scorching heat? 1166 02:12:58,620 --> 02:13:03,410 I don't want to miss the moment when the doors open and she comes out. 1167 02:13:03,500 --> 02:13:06,950 I want to be the first one to see her. 1168 02:13:20,450 --> 02:13:29,250 Sanskrit Prayer chants... 1169 02:13:43,580 --> 02:13:47,250 Hail the Goddess! 1170 02:14:03,330 --> 02:14:04,580 What happened? 1171 02:14:05,500 --> 02:14:08,250 My sword looks stunning in your hands. 1172 02:14:08,950 --> 02:14:11,700 The sword is the most precious jewel of warriors. 1173 02:14:14,500 --> 02:14:16,790 It's our pride. 1174 02:14:17,160 --> 02:14:19,700 If it's our pride, then why are your eyes moist? 1175 02:14:20,660 --> 02:14:22,910 Do you fear that I might not return from this war? 1176 02:14:23,200 --> 02:14:26,160 Padmavati has never feared anything in her life. 1177 02:14:29,000 --> 02:14:31,080 Can I ask you for something tonight? 1178 02:14:31,950 --> 02:14:35,870 There's nothing more you can ask for except for my heart. 1179 02:14:36,370 --> 02:14:37,290 I can. 1180 02:14:44,540 --> 02:14:46,160 The right of Jauhar. 1181 02:14:49,700 --> 02:14:53,120 I cannot even die without your permission. 1182 02:15:29,410 --> 02:15:33,750 One heart. 1183 02:15:34,750 --> 02:15:39,370 One life. 1184 02:15:40,540 --> 02:15:54,080 I shall sacrifice for you. 1185 02:15:57,000 --> 02:16:01,370 There's me. 1186 02:16:01,620 --> 02:16:06,790 And my faith. 1187 02:16:06,870 --> 02:16:18,660 I shall sacrifice for you. 1188 02:16:19,080 --> 02:16:24,790 One heart. 1189 02:18:14,040 --> 02:18:15,120 Fire! 1190 02:18:50,040 --> 02:18:53,750 What is this? I've never seen a weapon like this before! 1191 02:19:24,250 --> 02:19:26,500 It's time for me to leave. 1192 02:19:29,290 --> 02:19:30,580 Hmm. 1193 02:20:10,830 --> 02:20:13,620 It's the right time to move our army forward, Sultan. 1194 02:20:13,700 --> 02:20:14,700 Not yet. 1195 02:20:16,000 --> 02:20:18,200 The walls of the fort are crumbling. 1196 02:20:19,080 --> 02:20:25,370 Soon they will have no choice but to face us in the battlefield. 1197 02:21:34,500 --> 02:21:39,000 My Lord, the army is waiting for your orders to attack. 1198 02:21:39,080 --> 02:21:40,450 No, Sujaan Singh. 1199 02:21:40,660 --> 02:21:42,000 I will go alone. 1200 02:21:42,620 --> 02:21:43,080 But my Lord... 1201 02:21:43,160 --> 02:21:46,700 This battle is between Alauddin and me. 1202 02:21:51,200 --> 02:21:54,410 Sire, why is he riding alone? 1203 02:21:54,500 --> 02:21:56,700 To fight the Sultan, what else? 1204 02:21:57,120 --> 02:21:58,080 Shall I go...? 1205 02:21:58,160 --> 02:21:59,120 No. 1206 02:22:00,200 --> 02:22:02,910 Only a diamond can cut diamond. 1207 02:24:16,500 --> 02:24:21,620 In every age, a war for righteousness is fought between good and evil. 1208 02:24:22,120 --> 02:24:24,660 Like the one between Lord Ram and Raavan. 1209 02:24:25,040 --> 02:24:29,080 Between the Pandavas and Kauravas and now between the Rajputs and Khiljis. 1210 02:24:30,790 --> 02:24:33,250 And each time, the good triumphs. 1211 02:24:34,330 --> 02:24:39,450 Today, thousands of Rajputs have set out to protect our dignity. 1212 02:24:40,200 --> 02:24:46,660 Chittor's walls have always shielded us. But today our soldiers stand guard. 1213 02:24:51,000 --> 02:24:52,950 For us, they are no less than God. 1214 02:24:54,620 --> 02:24:59,870 When Rajputs fight for their native the echo of their sword rumbles through ages. 1215 02:25:01,910 --> 02:25:04,040 Whenever darkness engulfs the earth... 1216 02:25:04,750 --> 02:25:10,870 Rajputs sacrifice their lives to spread light and uphold truth and freedom. 1217 02:25:30,870 --> 02:25:33,790 No, Malik Kafur. This is against the rules of warfare. 1218 02:25:33,870 --> 02:25:36,410 All is fair for the Sultan's victory. 1219 02:26:48,540 --> 02:26:52,000 You could've at least fought this battle with integrity. 1220 02:26:53,370 --> 02:26:55,660 There's only one rule on the battlefield... 1221 02:26:57,500 --> 02:26:59,000 Victory! 1222 02:27:12,580 --> 02:27:13,950 Attack! 1223 02:27:16,750 --> 02:27:18,200 Charge! 1224 02:27:33,120 --> 02:27:39,330 If our bravehearts attain martyrdom today, the enemy would still not be victorious. 1225 02:27:40,910 --> 02:27:44,830 Chittor will witness another war, one that is unseen and unheard of. 1226 02:27:45,040 --> 02:27:46,950 And that war will be fought by us women! 1227 02:27:49,250 --> 02:27:53,910 Our enemies shall watch how we turn our agony into victory. 1228 02:27:54,910 --> 02:28:00,700 Reignite the holy fire that stood witness to our oath 'only death will do us apart.' 1229 02:28:02,910 --> 02:28:08,410 We shall offer ourselves to the holy fire and perform Jauhar! 1230 02:28:13,410 --> 02:28:18,330 Those who lust for our body, would not even get their hands on our shadows! 1231 02:28:19,500 --> 02:28:24,370 Our bodies will be reduced to ashes, but our honor will remain immortal. 1232 02:28:25,160 --> 02:28:29,830 And that will be the biggest defeat of Alauddin's life! 1233 02:28:31,080 --> 02:28:32,330 My Queen... 1234 02:28:32,750 --> 02:28:34,700 Our King is no more! 1235 02:28:45,540 --> 02:28:47,910 The time has come to don the veil of fire. 1236 02:28:51,290 --> 02:28:53,450 Shut the gates of the fort. 1237 02:28:55,080 --> 02:28:58,040 Shut the gates! 1238 02:30:16,910 --> 02:30:19,540 Charge! 1239 02:30:48,370 --> 02:30:51,080 Charge! 1240 02:34:09,950 --> 02:34:15,500 Hail the Goddess! 1241 02:37:56,250 --> 02:38:00,910 Queen Padmavati's Jauhar was the biggest defeat of Alauddin's life. 1242 02:38:01,160 --> 02:38:03,450 And Chittor's greatest victory. 1243 02:38:04,330 --> 02:38:11,500 Centuries later, the tale of her valor echoes in the heart of India. 1244 02:38:12,200 --> 02:38:19,080 To this day, she is worshipped as the Goddess Queen, the destroyer of evil. 94714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.