Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
Checkmate.
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
I'm afraid you're going to have trouble getting a cab.
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Shall I call one for you?
4
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
No, don't bother. I can walk it.
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
We'll have just to cross the square.
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Thank you very much.
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
You're welcome, Mrs. Preston.
8
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Bye-bye.
9
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Bye.
10
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Bye.
11
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Bye.
12
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Bye.
13
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Bye.
14
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Bye.
15
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Bye.
16
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Bye.
17
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Bye.
18
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Bye.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Bye.
20
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Bye.
21
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Bye.
22
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Bye.
23
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Bye.
24
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Bye.
25
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Bye.
26
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Bye.
27
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Bye.
28
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Bye.
29
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Bye.
30
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Bye.
31
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Now hold on tight to Mummy's hand, Alfred.
32
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
We don't want you to get lost in the fog again.
33
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Yes, Mummy.
34
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Taxi.
35
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Taxi.
36
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Taxi.
37
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Mummy.
38
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Mummy.
39
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Mummy.
40
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Oh.
41
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Mrs. Preston.
42
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Oh, I hear.
43
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
So close, I could reach out and put my hands on your throat.
44
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Who are you?
45
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
I hear.
46
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Oh.
47
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
I hear.
48
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Oh.
49
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
I hear.
50
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
I hear.
51
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
I hear.
52
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
I hear.
53
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I hear.
54
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
I hear.
55
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
I hear.
56
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
I hear.
57
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
I hear.
58
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
I hear.
59
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I hear.
60
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
I hear.
61
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
I hear.
62
00:02:23,000 --> 00:02:31,000
Over here now, Mrs. Preston, by the statue of your late president.
63
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Who are you?
64
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
What do you want?
65
00:02:34,000 --> 00:02:43,000
You'll know when the time comes, Mrs. Preston, just before I give you.
66
00:02:43,000 --> 00:03:01,000
I wouldn't want you to get hacked, not yet.
67
00:04:13,000 --> 00:04:30,000
Nora! Nora! Nora!
68
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
Nora won the Irish sweet madam and left, I'm the new maid.
69
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Oh Tony, I was just calling you.
70
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
What is it, darling? It's well too much for.
71
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
I've never been so frightened. Oh, I couldn't even scream, I just ran around all the way home.
72
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
You have no idea what it was like. It was horrible.
73
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
You can't get me, Mary. Oh Tony, he said he was going to kill me.
74
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Oh, man, just now in the square head. What man?
75
00:04:48,000 --> 00:04:56,000
I don't know. You didn't know? No, I couldn't see. All I heard was this horrible voice coming out of the fog.
76
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
First was on this side, then it was on that side, then it was in back of me, and it was very high in Sing Song.
77
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
It was like a puppet. Like a puppet.
78
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
You promised you won't hit me if I tell you something.
79
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
What now? Someone's been pulling your leg.
80
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
I mean, there was a man. I heard him.
81
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
I'm sure you did, darling. Do you know where he is this very moment?
82
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Laughing his head off down at the local with the other members of the club.
83
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Oh, a club.
84
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
And a time.
85
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
Whenever there's a thick fog in London, a real pea-souper, the practical joke is just crawl out of the woodwork.
86
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
You wait until you see the morning's papers.
87
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
Dozens of old ladies would have complained about tangling with invisible goblins in Hyde Park, and it's a hundred to one.
88
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
There'd be a bed-palant up at the Nelson column.
89
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
Yes, but he knew where I was from. He called me Mrs. Preston, and he knew that I was an American now how.
90
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Well, how do you climb the Nelson column with a bed-pan?
91
00:05:46,000 --> 00:05:52,000
Practical joke was have particular talents. Not commendable, but highly special.
92
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
I can't believe it. Is it true?
93
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Of course it's true. I don't think I lost my hat.
94
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Hat?
95
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
It's coming back from the office, barreling down Piccadilly at two miles an hour. Black as ink, of course.
96
00:06:07,000 --> 00:06:13,000
I stuck my head out of the window to see where I was going, and a hand came from nowhere and lifted my brand-new homburg right off my head.
97
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
And a grateful voice murmured, much obliged, Governor.
98
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
You might well have been that hat cost me ten pounds.
99
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Well, this is incredible.
100
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
I'm sorry you were scared, darling.
101
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
I'm even sorry you're about my hat.
102
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
You've got lots of hats.
103
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Let's have a drink.
104
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Well, I need something.
105
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Straighten everything out of the embassy.
106
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Finally. They do quite a business in lost passports. I'm getting mine next week.
107
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Good. That'll save us from trouble with your authorities in Italy.
108
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Italy?
109
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Yes, on our way to Venice.
110
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Venice?
111
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Oh, don't... do you mean it?
112
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Be short, wonderful months ago. I promise you a honeymoon, remember?
113
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Darling, every day's been a honeymoon.
114
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Sure, there weren't times anyone's were you married to a man or a corporation?
115
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Well, now that you asked, yes.
116
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Darling, I have to buy some things. When do we leave?
117
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
21st. I booked a guns alert for midnight. Can you make it?
118
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Well, I think so, ducks.
119
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
To Venice.
120
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
To us.
121
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
To Venice.
122
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
It's a bloody shame if you ask me. No respect anymore for English heroes.
123
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
What happened?
124
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Some polygons got up there in the fog and painted them pink.
125
00:08:05,000 --> 00:08:11,000
A race shield, Nelson, aren't you? Pink.
126
00:08:36,000 --> 00:08:46,000
Here we are, Mum. Rest and build, baby. That'll be eight and six, Mum.
127
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Eight and six?
128
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Take it out of this, will you, please?
129
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
They're out of good tip for you, sir.
130
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Thank you, Mum. Thank you very much, and do you?
131
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
You are, too.
132
00:09:05,000 --> 00:09:25,000
The public, this is someone who knows that I borrowed every penny I could get on those chairs to keep the mind running.
133
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
Someone who knows that he can drive the stock a bit lower, I'll be sold out.
134
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Ruined.
135
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
By someone, Mr. Elias.
136
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
And you mean someone here at Preston's?
137
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
You hold my note. Only the men in this room have seen my engineers report.
138
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
There's a fortune waiting for anyone who can buy in at the bottom.
139
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
We're not in the habit of destroying the man we deal with, Mr. Elias.
140
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
I don't know anything about that. I'm no financier, goes my game.
141
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
Isn't that rather beside the point, Mr. Elias?
142
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Are you going to extend my note?
143
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Or do you let me go under?
144
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
As pressure, let me remind you, you already been granted two extensions.
145
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
And we do have an obligation to our shareholders.
146
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
I'll go see what can be done.
147
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Daniel, see you, Mr. Elias.
148
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
If I lose while Luna West, somebody's going to pay for it.
149
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Allow me, Mr. Preston.
150
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
What?
151
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
You'll have to forgive Mr. Elliott.
152
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
I will, if he's on his way to an eye, doctor.
153
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
If I may say so, you're looking marvelous today, that's a most becoming outfit.
154
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Oh, Daniel, you always say exactly the right thing.
155
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
I'll tell Mr. Preston you're here.
156
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
All right.
157
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Hi, darling.
158
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
What do you think?
159
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
I'm with an adult castee. See, that he has a weak heart.
160
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
It's called midnight lace.
161
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
You like it?
162
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Well, that is to be cool.
163
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Of course, now, tell me what happened to my temperature.
164
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
It doesn't go sky high. This goes back in the morning.
165
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
I couldn't say all.
166
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Oh, most of me shall.
167
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
I couldn't say all.
168
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Oh, most of me shall. It's a expensive morning.
169
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Oh, no. Only on approval.
170
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
I wanted you to like them before I bought a thing.
171
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
It's odd?
172
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
What's odd?
173
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Well, I just had a call from Hot Niles.
174
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
My heart knows.
175
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Yes, the sales guy tried to catch you with your cabot of gun.
176
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
She said you overpaid it by five pounds.
177
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Oh, dear.
178
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
English money gets me into more trouble.
179
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Your inventive mind helps a little bit, do you?
180
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Oh, I didn't want to fib darling.
181
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
I was going to tell you the bitter truth at lunch.
182
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
After your martini, of course.
183
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Hello about that.
184
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
No, I'm very dead. I'm sorry.
185
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Oh, tell me not again.
186
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Darling, I've found you but you've gone out.
187
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I had a faint as an all day session.
188
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Oh, I had a lovely table on the terrace at Lazy.
189
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Oh, I'm confused.
190
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Oh, come on, W.
191
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
Parox change, one fib for one broken date.
192
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Well, I'm going to say, uh, several broken dates.
193
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Is it really important?
194
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Darling, can I have having lunch for you if it wasn't?
195
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Hello, how are you, kid?
196
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Hello, Charles.
197
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
I hope you'll come in and say hello.
198
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Thank you. I was just leaving.
199
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Oh, it's too bad.
200
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
The ball could do with the touch of glamour just about now.
201
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Do you mind why you was your phone, Tony?
202
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
No, it happens now.
203
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
I'll see you tonight, darling.
204
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Thank you.
205
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Goodbye, Charles.
206
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Thank you.
207
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
I think they'll hold our tables for dinner.
208
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
It'll be a bit chilly on the terrace.
209
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
I think you're a better idea.
210
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Let's have Nora fix it or something tonight at home.
211
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Would you rather?
212
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
It's safer with my temperature in the hundreds.
213
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
This little lace, uh, thing about it.
214
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Uh, excuse me, sir.
215
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Okay, on and Kevin.
216
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
The noon pulse, sir.
217
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
That's right.
218
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
500 each way, bull rebel at Samdall.
219
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
What do you mean you can't take it if it's too steep for you later?
220
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
I don't care how much I mean to you for.
221
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
I know Wilshire.
222
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
All right, some some of the repented weather films with my credit will not be questioned.
223
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
You don't think so?
224
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
No, we'll see.
225
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Anything to matter, John?
226
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Oh, no, not really.
227
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Both about that idiot business at all.
228
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
I think there's anything in it.
229
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
I doubt it.
230
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
We'll have to look into it, of course.
231
00:14:17,000 --> 00:14:24,000
Look out!
232
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Look out!
233
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Look out!
234
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Look out!
235
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Look out!
236
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Look out!
237
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Look out!
238
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Look out!
239
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Look out!
240
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Look out!
241
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Look out!
242
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Look out!
243
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Look out!
244
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Are you all right?
245
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Yes, I think so.
246
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
My hand's been covered.
247
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Well, the devil, are you up to Hal and rings, snap, sir.
248
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Well, he's a heavier one before he wipe out half the population.
249
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
All right, sir.
250
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
The pretty half.
251
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Are you sure you're right?
252
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Oh, no.
253
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Look, tell her we're sorry about this.
254
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Yeah, I guess you're thanks for you.
255
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Can't!
256
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
What on earth?
257
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I'm all right, Peg.
258
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Need any help?
259
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
No, everything's fine.
260
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Thanks, too.
261
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Brian Young, I'm the contractor on this job.
262
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Well, I hope your building stays up better than that.
263
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Yes, so do I.
264
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
I'll take these things up for you.
265
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
No.
266
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
I'm going out perfectly fine.
267
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Are you sure?
268
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Yes.
269
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Very much.
270
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
I hope you forgive us, please.
271
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Mr. Preston.
272
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Oh, Mr. Younger.
273
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Yes?
274
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
How did you know my name?
275
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
I thought I had to that rather brilliantly.
276
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
I asked the postman.
277
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Excuse me.
278
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
What are you doing back so early?
279
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
What?
280
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
I met Tony on his way out this morning.
281
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
He told me you two had a luncheon date.
282
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Oh, that?
283
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
The groom was like a little boy about it.
284
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
The groom stood me up for a board meeting.
285
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Oh, well, don't look so plumb about it, Pet.
286
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
At least your husband comes home at night.
287
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
All I have of Roy is a signature at the bottom of a weekly letter.
288
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Try curling up with that.
289
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Where's his boat now?
290
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Dry dock in Singapore.
291
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Your information, darling.
292
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
In the Royal Navy, they call it a ship.
293
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Oh, I remember that.
294
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Say, when do we meet this husband of yours?
295
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
We do for a leave in a couple of months.
296
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Good.
297
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
I hope we recognize each other.
298
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Well, come on up and we'll have a good cry over a hamburger.
299
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
As soon as I posted this for Roy to curl up with.
300
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Oh, wiggle without onions.
301
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Win.
302
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
When your husband's ten thousand miles away, what does it matter?
303
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
How do you miss Preston?
304
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Hello, Malcolm.
305
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Nora, I told you just to back him and go on home.
306
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Now, you should not be working with that cold.
307
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
I'll be off with it, Jiffy.
308
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Goodbye, Mother.
309
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Thank you. You'll get it back and more.
310
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
I'll be off with you.
311
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
I'll be off with you.
312
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Thank you.
313
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
You'll get it back and more.
314
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
I'll be off with you.
315
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
I'll be off with you.
316
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Goodbye, Mother.
317
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Thank you.
318
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
We'll get it back and more.
319
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Goodbye, dear.
320
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Take care of yourself.
321
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Cheerio, Miss Preston.
322
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Oh, well, Malcolm, how's the new job going?
323
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Going is not the word for it, eh?
324
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
It's gone.
325
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
G-O-N-E, gone.
326
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Oh, I'm sorry.
327
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Oh, there's no need to be.
328
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Really?
329
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Well, they were dreadful bunch of clots.
330
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Nosed to the grindstone from nine till five.
331
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
I felt like, uh, I felt like a shoe salesman.
332
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Hm.
333
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
What are you going to do now?
334
00:18:01,000 --> 00:18:01,000
I don't know.
335
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
No, really?
336
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
I was thinking of going into public relations.
337
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
It's getting to be quite the thing.
338
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Do you know anything about it?
339
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Oh.
340
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
PR is me the question of knowing the right people.
341
00:18:13,000 --> 00:18:19,000
And, uh, I am lucky other most chaps in that department.
342
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
You know, considering everything, you know.
343
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
If you mean you're lucky having Nora for a mother.
344
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Yes, I know.
345
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
Well, uh, I'm due with the ivy for a bite.
346
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
My best to Mr. Preston.
347
00:18:35,000 --> 00:18:40,000
Oh, uh, thank you for everything you've done for mother.
348
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
I'm very glad she's here.
349
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Bye now.
350
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Nora.
351
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Yes, ma'am?
352
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Just a minute.
353
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Here.
354
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
I want you to go right out and buy yourself a decent coat.
355
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
And I don't want to see you until your coat is better.
356
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Do you understand?
357
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Bless you, Mom.
358
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
I'm sorry.
359
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
I'm sorry.
360
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
I'm sorry.
361
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
I'm sorry.
362
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Bless you, Mom.
363
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Oh, Laudie, I nearly forgot.
364
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
A cable cape for you.
365
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I'll put it over there on the bar.
366
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Oh, thank you, Nora.
367
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Hello?
368
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Yes.
369
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Is that remember?
370
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
What a horrible man.
371
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
He must be insane.
372
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Why?
373
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Who are you?
374
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Who are you?
375
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Who?
376
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Who is it?
377
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Maggie!
378
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I wrote some pickles to buy the onions.
379
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
What an earth.
380
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Kid, what is it?
381
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
A man on the phone just now.
382
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
An awful man.
383
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Who was he?
384
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
I don't know.
385
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
He told me to listen.
386
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
And then he said, said, what?
387
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Just...
388
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Phil?
389
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
You must have got one of those telephone talkers with a king.
390
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
I know a girl who didn't get the blush off her face for a month.
391
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
But then what?
392
00:20:57,000 --> 00:21:02,000
He said he was going to kill me before the month is out.
393
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
You've got to be a little bit more than a little bit more.
394
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
You've got one of the less romantic ones.
395
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Maggie means it.
396
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
They always sound as though they mean it, Pet.
397
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
But I'm scared.
398
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Yes, you are, aren't you?
399
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Look, shouldn't we call Tony?
400
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
No.
401
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
He's at the board.
402
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
I'll tell him tonight.
403
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Don't let it get you done.
404
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
The man's hat is a bit of fun, ten to one.
405
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
You'll never hear from him again.
406
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
That's what Tony said the first time.
407
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
First time.
408
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
I mean, it happened before.
409
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Yes, during the fog.
410
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
And he said the same thing.
411
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Yes, the same boy.
412
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
About killing you.
413
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
That makes me great, you're more important than any boy I'm eating.
414
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
This is Preston.
415
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Can you think of anybody who might want to kill you?
416
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
No, I'd say.
417
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
All upset you for any reason.
418
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
No.
419
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
A servant you dismissed.
420
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Isn't this a little far-fetched, Inspector?
421
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
No, I don't think so.
422
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
A former admirer who may have set his cap of jaw fortune.
423
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
No.
424
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
No enemies?
425
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
None that I know of.
426
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Not the revenge is often a motive in these cases, of course.
427
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
But it's usually just the impass of a man who sex me off the track.
428
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Oh, no, no.
429
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
No need to be alarmed, Mrs. Preston.
430
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
They invariably get their satisfaction at the other end of the telephone.
431
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
By shocking you, making you gasp.
432
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
The intake of your breath is like a kiss.
433
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Yeah?
434
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Now, come in.
435
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Oh, whenever you're ready, Simon.
436
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Yes.
437
00:22:43,000 --> 00:22:48,000
You know, sometimes I think the blitz left us with more derelict minds than derelict buildings.
438
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Well, these phone cranks, for instance.
439
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Our file on them has grown a mile high.
440
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Whatever ours was normally a phone, Inspector.
441
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Oh, yes, the park.
442
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Well, cut from the same cloth.
443
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
The fog was total concealment.
444
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
He was just as anonymous as the man on the phone.
445
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Was it the same voice each time, Mrs. Preston?
446
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Yes.
447
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Yes, it was.
448
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
Now, do you recall any distinguishing characteristic?
449
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Accent, tamb, some oddity of phrasing, anything at all?
450
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Yes.
451
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
His voice was very high-pitched.
452
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
But she said it was sort of sing-song.
453
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Yes.
454
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Yes, it was unreal, I thought.
455
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
But then it all seemed so unreal.
456
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Well, he disguised his voice, of course.
457
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Now...
458
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Ready, Inspector.
459
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Mrs. Preston, would you mind sitting over here?
460
00:23:37,000 --> 00:23:45,000
You know, once in a blue moon we managed to pull these fellows in, then we taped their voices on the QT, and a cell police scored anywhere.
461
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
There's just a bear chance you might recognize your man.
462
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
We'll forgive you if you blush, Mrs. Preston.
463
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Some of them would make Freud sit up and blink.
464
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
Mr. Preston, what...
465
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
I, uh...
466
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
I suppose a man in your position is bound to have some in him, is...
467
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
Well, I can think of a few men who won't send flowers to my funeral.
468
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
But this isn't their kind of tea.
469
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Your wife's in good health, I suppose.
470
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
Yes, like a young racehorse, but I...
471
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Well, sometimes a factor.
472
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Your work keep away from her, much.
473
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Well, the next man.
474
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Much less than he does me, I'm sure.
475
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Tell me, how does she like London?
476
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
Does she miss the American way of life at all?
477
00:24:45,000 --> 00:24:50,000
If you want to know if my wife's happily married, Inspector, I suggest that it is a very good place to live.
478
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
I'm sorry we have to.
479
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Don't you mind telling me why?
480
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
Because we waste half our time looking for crankphones, yet you don't even exist.
481
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Except in the minds of unhappy women.
482
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
You'll be surprised how far a wife will go to make a neglectful husband tell the mark.
483
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
I don't think so, Mr. Preston.
484
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
I don't think so at all.
485
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Any luck?
486
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
The last was the closest, but I'd like to.
487
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Crowther is doing three years in Dartmoor.
488
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
Crowther? Oh, yes, wild, for long red hair.
489
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Well, that's about all we can do until the next time.
490
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
The next time.
491
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Perhaps, if you enjoyed your gasp enough.
492
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
No, no, please don't.
493
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
I'm sorry.
494
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
I'm sorry.
495
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
I'm sorry.
496
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
I'm sorry.
497
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
I'm sorry.
498
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
I'm sorry.
499
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
I'm sorry.
500
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
I'm sorry.
501
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
I'm sorry.
502
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
No, please, please don't worry, Mrs. Preston.
503
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
If he'd meant it, he'd have done something about it in the park.
504
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Look, just one thing.
505
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
I'd stay out of P's supers if I were you in future.
506
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Just to be on the safe side, you know.
507
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Thank you.
508
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Not at all, Mrs. Preston.
509
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
I'm sorry.
510
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
I'm sorry.
511
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
I'm sorry.
512
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
I'm sorry.
513
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
I'm sorry.
514
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
I'm sorry.
515
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
I'm sorry.
516
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
I'm sorry.
517
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
I'm sorry.
518
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
I'm sorry.
519
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
I'm sorry.
520
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
I'm sorry.
521
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
I'm sorry.
522
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
I'm sorry.
523
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
I'm sorry.
524
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
I'm sorry.
525
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
I'm sorry.
526
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
I'm sorry.
527
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
I'm sorry.
528
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
I'm sorry.
529
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
I'm sorry.
530
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
I'm sorry.
531
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
I'm sorry.
532
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
I'm sorry.
533
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
I'm sorry.
534
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
I'm sorry.
535
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
I'm sorry.
536
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
I'm sorry.
537
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
I'm sorry.
538
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Be here.
539
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Oh.
540
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Oh gosh.
541
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
The scene.
542
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Oh.
543
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
I've used to...
544
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
The devil.
545
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
See you here.
546
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
What?
547
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
You haven't done this to me here.
548
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Nothing.
549
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
I can't!
550
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
There you are!
551
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
You are.
552
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
I see you beating through customs.
553
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
And why not, battle?
554
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
I've been one step ahead of you ever since you got aboard a Carrocci.
555
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
You're right, my Jove, so your hair.
556
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Lucky for me, it was a jet.
557
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
One more hour, a lot, and I'd have been done for.
558
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
I was beginning to tire over the Alps.
559
00:27:21,000 --> 00:27:26,000
Darling, this is Basil's dad to probably drunk some of his quinine water.
560
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Oh, my niece, Kid Preston.
561
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
How do you do?
562
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Don't suppose I could give you a lift into Tom, could I?
563
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Oh, I have a car. Thank you.
564
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Wonderful, then I'll dismiss my show of fun.
565
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
No, no, you run along like a good boy.
566
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
I haven't seen Kid since one of your impetuous country,
567
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
but Kidnapped her for my shack in Bermuda last summer.
568
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
It's going to be woman talk all the way to town.
569
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Oh, all right.
570
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Well, I'll give you a ring, can't it, as you said?
571
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
I won't leave the phone.
572
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Dazzly.
573
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
I thought you were staying at the car.
574
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
If he cares enough, he'll find me.
575
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
And now let me look at you.
576
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Well, three months of wedlock, haven't done you a bit of farm.
577
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
You look radian.
578
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
How's the groom holding up?
579
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Oh, he's fine.
580
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
He wanted to be here, but something came out with the last minute.
581
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
You know.
582
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Ah, yes, the jungles of finance, men less work and women less weep.
583
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
And I used to think father was an eager beaver.
584
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Tony's got him beat a mile, but the office very kind of at the same breakfast together.
585
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
How to blessings darling, at least he has an office.
586
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
You wouldn't want what I've had these last ten years.
587
00:28:24,000 --> 00:28:29,000
Three charming black dogs with no ambition beyond clipping my coupons.
588
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
That's it, mom. Ten pieces.
589
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Oh, the car is just over there.
590
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
They were like, come on in.
591
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Come on in.
592
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
I truly dedicated Hunter the Maharaju.
593
00:28:48,000 --> 00:28:54,000
The trouble was I didn't realize until the third day that all the time I was stalking tigers, he was stalking me.
594
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Oh, wait a minute.
595
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
I was much safer in the jungle and in the palace.
596
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Oh, B.
597
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Don't ever change.
598
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
I try not to, but the bills at the beauty bar, I get bigger every year.
599
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Oh.
600
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
You don't know how good it makes me feel I am in you here.
601
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Good and safe.
602
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
What do you mean? Safe from hot.
603
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Did I say that?
604
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
Come on now. You haven't been able to fool your aunt B since you were two.
605
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
Well, it's just some stupid thing that's been happening really.
606
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Strange man's been calling me on the telephone and saying that he's going to kill me.
607
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Kill you.
608
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Have you reported it to the embassy?
609
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
We went to Scotland Yard.
610
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Yes, they're supposed to be good too.
611
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
Well, apparently he's just a crackpot.
612
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
They call them telephone talkers.
613
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Oh, one of those.
614
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Do they have them here too?
615
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Oh, scads, I'm gonna say.
616
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
I was once in Dublin for the horse show.
617
00:29:56,000 --> 00:30:01,000
And I got a call at the show from a man who wanted to dress me in black underwear.
618
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Personally, mind you.
619
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
It was the most stimulating minute and a half I spent in Scotland.
620
00:30:06,000 --> 00:30:11,000
Oh, you're beautiful.
621
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Oh, shit.
622
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Don't worry about that crackpot.
623
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
I'm here and everything's going to be all right.
624
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Starting tonight too.
625
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Donnie's taking us out on the down.
626
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Good.
627
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Yeah, but there are no tigers in London.
628
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Is that you, darling?
629
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Yes, darling.
630
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
You're beautiful.
631
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Thank you.
632
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
More.
633
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Now, after I had to pick me up.
634
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
I didn't waste my entire day. It's already made.
635
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Perfect way.
636
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Must be you've any stuffed heads back with her?
637
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
One. She met him on the plane.
638
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
By the way, she's bringing a date tonight and I told her we'd love it.
639
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Stuffed head?
640
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
No.
641
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
An old bow. You'll never guess.
642
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Charles burning.
643
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
But our Charles burning is in the firm.
644
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Very same.
645
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
You're a treasure.
646
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Well, a slight devil. I thought he was only hobby.
647
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
He was slow horses.
648
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Come on, darling. We're in a hurry. Bring your drink up.
649
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
No, no, no. Wait a minute.
650
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
That's darling.
651
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
It's got a little knickknack for you.
652
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Oh, tell me. What is it?
653
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
One of the crown jewels.
654
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
They'll wear it around the palace. That's all.
655
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
I love presents.
656
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Tell me.
657
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
I'm pretty much a float.
658
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
I'm dying. Thank you.
659
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
I have the only diamond gondola on the grand canal.
660
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
A kid.
661
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
No, you're...
662
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
We're not going.
663
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
No, we're not for a little while. It's an alien business.
664
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
And this was just a soften the bow.
665
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Well, not a hoped word.
666
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Don't believe me, darling.
667
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
If other people weren't involved, I'd drop everything like a shot.
668
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Why don't you go to Venice as planned?
669
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
I'll join you as soon as I can. Take me.
670
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
She's a gay cell. At least you have a chuckle or two.
671
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
That's the way I've always dreamed of going to Venice.
672
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
The moon on the grand canal.
673
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
And the gondola is singing.
674
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
And that'd be beside me.
675
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Chuckling.
676
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Not a job to do.
677
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
You wouldn't want an irresponsible husband.
678
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
No, darling.
679
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Just a husband.
680
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
I'm terribly sorry, darling. Really, I am.
681
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Well, you better get dressed. They'll be here soon.
682
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
I'll get there.
683
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Hello?
684
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Tony?
685
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Keep talking. I'll take it in the bedroom.
686
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Yes.
687
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Yes, I'm here.
688
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
No, no, no, no!
689
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Why did you hang up? Why did you keep him talking?
690
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
I couldn't stand it, Tony. The things he said.
691
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Heaven's sake, I might have spotted his voice.
692
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
I couldn't stand it. I just couldn't stand it.
693
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Oh, I'm sorry, I don't...
694
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
You've got to do something.
695
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Yes.
696
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Well, no, no, not at all, Mr. Bress.
697
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
We're here to be disturbed.
698
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Oh, he did.
699
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
The same man, of course.
700
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Mm.
701
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Persistent cuss.
702
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
I'm afraid my wife can't take much more of this, Inspector.
703
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
No, it's pretty upsetting, this sort of business.
704
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Well, may I suggest for one thing that you get an unlisted telephone number.
705
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
And keep a record of everyone you give it to.
706
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
I'll call the GPO myself and make the request if you like.
707
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Not at all.
708
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Oh, just one more thing, Mr. Preston.
709
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Did you happen to be there on the call, Ken?
710
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Yes, I was.
711
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Why do you ask?
712
00:34:59,000 --> 00:35:04,000
Well, I merely thought you might have been close enough to take the phone and perhaps listen for yourself.
713
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Well, it didn't quite happen that way.
714
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
I picked up the extension, but...
715
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
And he'd run off, I suppose.
716
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Oh.
717
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Oh, your wife had.
718
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
And pity.
719
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Did you say why?
720
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Well, you know the sort of things he's been saying to her.
721
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Tonight was even worse.
722
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
She couldn't listen to another word. Is that so difficult to understand?
723
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
Of course, I'm Mr. Preston, but we do have to ask rather odd questions in our job.
724
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Surely that's not difficult to understand, either.
725
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
I'm sorry, Inspector. I'm afraid this matters wearing us all down.
726
00:35:39,000 --> 00:35:43,000
Now, don't hesitate to call me at any time. I'll see you to the change of number in the morning.
727
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
I don't think Mrs. Preston will have any more trouble.
728
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Good night.
729
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
More champagne, Emilio.
730
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
And no nonsense about the bill, Tony. The whole night's so much, Finney.
731
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
She got her nose home in front of the favorite. One, be a packet, Bessah.
732
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
Charles must be a very dedicated treasure. He simply adores the feel of the money.
733
00:36:17,000 --> 00:36:21,000
Why not, my sweet, there's nothing wrong about money that heaven and count pure?
734
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Oh, jungle music.
735
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Do they like it?
736
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
I think I can.
737
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Oh, I'm sorry, Charles. Excuse me.
738
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
How about it, B?
739
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Not now, Tony. Do you mind?
740
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
No. Really, you've ditched me?
741
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
What's wrong?
742
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
Did, uh, kick tell you about the man on the phone?
743
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Yes, what about him?
744
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
He called again just before you and Charles arrived.
745
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Oh?
746
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Just put it there. I phoned the police at once, but...
747
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
What?
748
00:37:06,000 --> 00:37:13,000
I'm rather difficult to explain. But all the time I was talking to the inspector, I got the odd feeling of having to defend, kid.
749
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Against what, for heaven's sake?
750
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
Oh, skeptical mind of Scotland Yard. Case history is...
751
00:37:19,000 --> 00:37:26,000
Filed, devoted to women who only pretend to receive these calls to get extra attention from the intellectual husbands.
752
00:37:26,000 --> 00:37:30,000
If you got kid in that file, I hope you gave him a piece of your mind.
753
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
I think you have an idea.
754
00:37:32,000 --> 00:37:36,000
But probably is that no unbuck kiss has heard this man.
755
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
I suppose the Yard can't overlook any possibility.
756
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
Tony, would you call Kid and a Clept-It-Walt?
757
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
He's no picnic being married to a bearish.
758
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
They can't run presents by remote control.
759
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
I suppose they have been dyes when Kid looked neglected.
760
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Then it's a good thing you have been a-staring you in the face.
761
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
That'll put an end to this nonsense. There are no telephones in gondolas.
762
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
That call then is off for a while.
763
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Oh? That was sudden, wasn't it?
764
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Couldn't be helped.
765
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
Kid must have been very disappointed.
766
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Yes, well, it's like chillin' here.
767
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Oh, Tony.
768
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Yeah.
769
00:38:36,000 --> 00:38:41,000
The phone call tonight. Did it come before or after you told Kid about Venice?
770
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
But after now you come to mention it, why?
771
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Nothing. I was just wondering.
772
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
In the morning.
773
00:39:10,000 --> 00:39:29,000
olicited news.
774
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
I'm John circularity.
775
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
You know if I didn't...
776
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
I heard that night.
777
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Time to be your mother.
778
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
How young will you help that ble Raspberry?
779
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Oh my God.
780
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
All of your couples get rid of this Dal right back.
781
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
I'm over there.
782
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
You don't mean to do it.
783
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
I hear you drooling on my face I'm coming.
784
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
Oh.
785
00:39:57,000 --> 00:40:17,000
Get him up!
786
00:40:17,000 --> 00:40:24,000
La la la la verde.
787
00:40:24,000 --> 00:40:30,000
La la la la.
788
00:40:30,000 --> 00:40:43,000
La la la.
789
00:40:43,000 --> 00:40:50,000
This is Preston.
790
00:40:50,000 --> 00:40:57,000
Oh, oh, oh.
791
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
No.
792
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
Oh, oh, oh.
793
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
Oh, oh, oh.
794
00:41:10,000 --> 00:41:22,000
Oh, oh, oh.
795
00:41:22,000 --> 00:41:27,000
Oh, oh, oh, oh.
796
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
Oh, oh, oh.
797
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Please, tell him yourself.
798
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
We seem to be causing you a great deal of trouble,
799
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
but it's just one of our Transformers. It's short of a power circuit.
800
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
It'll be fixed directly.
801
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
I was coming up to warn you when I saw this thing stuck between floors.
802
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
I thought you might have started down.
803
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
I called down to you, Mrs. Preston. Didn't you hear me?
804
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
It's I, really.
805
00:41:57,000 --> 00:42:02,000
There we are.
806
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Oh.
807
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
It's going to be all right.
808
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
All right.
809
00:42:08,000 --> 00:42:12,000
Call me yourself.
810
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
I'm afraid I don't have my own legs yet.
811
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
Brandi might help put your lips back on course.
812
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
I think it might.
813
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Oh, isn't there a pub around the corner?
814
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Oh, yes, we can go there if you'd like.
815
00:42:37,000 --> 00:42:42,000
Yes, thank you.
816
00:42:44,000 --> 00:42:49,000
Come on, Tim. Back to work. You'll never get that double free.
817
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Give it a chance, old Bill.
818
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
Oh, you'll never get it. It has been tried for years.
819
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
I think I know exactly how you must have felt.
820
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Been through it myself and away.
821
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Trapped in another way.
822
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Burning tank.
823
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Mortar shell jam the hatch.
824
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
Strange thing, the human mind.
825
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
I think I've forgotten all about it.
826
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
There's no reason at all.
827
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
I can hear the explosion.
828
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
It smells the smoke.
829
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
My hands start to shake.
830
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
Back in a burning tank at an element.
831
00:43:29,000 --> 00:43:35,000
Sometimes when I come to, I was a bastard.
832
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
And once an entire day.
833
00:43:38,000 --> 00:43:43,000
And I've no recollection of the missing time.
834
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Off.
835
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
To keep losing part of your life like that.
836
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Oh, it's not so bad.
837
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Japs with me lost all of theirs.
838
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
But it has left me with very little affection for...
839
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
for closed end places, elevators, bone booths.
840
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
That's what I think.
841
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
I can imagine.
842
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Is that why you work out in the open?
843
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
Before the war, I had planned on being an architect.
844
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
I've met an office in four walls.
845
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
I even sleep out under the stars whenever I can.
846
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Camping trips and things like that.
847
00:44:23,000 --> 00:44:27,000
It's fine if you happen to be married to a girl's card.
848
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
I don't happen to be married to anyone.
849
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Still looking, I believe the expression is.
850
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
Well, in America, we call it playing the field.
851
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Playing the field.
852
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Perhaps I should have gone to America.
853
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Well, I really must be going.
854
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Well, you sure you won't have another?
855
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Oh, thank you.
856
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
I'm just fine, Steeler.
857
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Thank you very much.
858
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Anything wrong, Al?
859
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
No.
860
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
Pretty thing, isn't she?
861
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Yes.
862
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Shall I put the calls on the bill, dear?
863
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
What?
864
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
The phone calls dear last night from the bank.
865
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Oh, yes, yes.
866
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
But on the bill, darling.
867
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
OK, Dax.
868
00:46:47,000 --> 00:46:53,000
MUSIC
869
00:46:53,000 --> 00:47:15,000
MUSIC
870
00:47:15,000 --> 00:47:25,000
MUSIC
871
00:47:25,000 --> 00:47:29,000
Swan Lake always makes me terribly thirsty.
872
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
Must have something to do with those long necks.
873
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
That will cost you one champagne cocktail.
874
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
Who are they?
875
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Come on, kid.
876
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
I'll wait for Tony. You go in love.
877
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
Mind if I talk to you for a moment, Mr. Preston?
878
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
What is it, Malcolm?
879
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
It's about my mother.
880
00:47:52,000 --> 00:47:57,000
I wanted you to know she'll have to stay in bed for a few more days, according to the doctor.
881
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Oh, I'm sorry to hear that.
882
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Tell her that I'll call her tomorrow.
883
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Oh, that would be nice.
884
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
I only wish that a phone call could pay the doctor's bills.
885
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
Ask her to send the bills to me.
886
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
Well, that's very generous of you, I'm sure.
887
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
But there's so many other expenses, Mrs. Preston.
888
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
They just seem to add up and add up.
889
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Food, mets, and that sort of thing.
890
00:48:21,000 --> 00:48:26,000
I'm doing everything I can, naturally, but the old wallets rather in these days.
891
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
I'll see to it that your mother has everything she needs, Malcolm.
892
00:48:30,000 --> 00:48:35,000
I could pick it up at the flat. Later.
893
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
I may save you the trouble.
894
00:48:37,000 --> 00:48:40,000
I'll see that you get it. Thank you.
895
00:48:41,000 --> 00:48:45,000
Are you trying to suggest that I might pocket the money myself?
896
00:48:46,000 --> 00:48:51,000
Oh, Jack doesn't like to be accused of stealing money from his own mother, Mrs. Preston.
897
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
Nicks him out to be something pretty low.
898
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
I wish you'd leave, Malcolm.
899
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
You can give orders to my mother, Mrs. Preston, not to me.
900
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
I know you've been trying to come between us.
901
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
I don't like it.
902
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
I'd advise you to stop it, or you will regret it.
903
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Mr. Bitwhat? You've been threatening my wife.
904
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
It's all right, Tony.
905
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
I have to turn it over to the police.
906
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
We were just talking. What's the harm in that?
907
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
It can be a good deal of harm in just talking.
908
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
Especially if you're making some rather nasty phone calls to the flat.
909
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
Phone call. I don't know what you're talking about.
910
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
If you're lying, Malcolm.
911
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
I don't want to see you around the flat again, is that clear?
912
00:49:38,000 --> 00:49:42,000
One day, you'll both change your minds about Malcolm Stanley.
913
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
What did you want?
914
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
The usual. Money.
915
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Para El Nora.
916
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Did you get your car, darling?
917
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
Yes, it was Daniel. Something you wanted to show me at the office.
918
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
And he urgently said, do you mind off-line?
919
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
No, darling.
920
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
You sure?
921
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
Mm. Auntie and Charles will see me, Helen.
922
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
They'll babysit till you get back.
923
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Back from where?
924
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
I'll tell you later. Go on, darling.
925
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Well, Daniel did say it was very important.
926
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Hmm. I'll see you at the flat.
927
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Daniel, did you say?
928
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
Yes, something at the office.
929
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
What, this hour of the night?
930
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
It isn't serious, is it?
931
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
He didn't say it.
932
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
APPLAUSE
933
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
MUSIC
934
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Yes, darling?
935
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Look at this, sir.
936
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Now, I've taken the liberty of underlying the transactions
937
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
that I felt required your attention.
938
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
MUSIC
939
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
This would be just worth thousands of shares, I accounted for.
940
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Exactly, sir.
941
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
In the neighborhood of £1 million.
942
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
Now, it seems to me that someone's been using the money to, well,
943
00:51:17,000 --> 00:51:21,000
squeeze Mr. Elliot out of his stock in the wild lunar west.
944
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Do you know who it is, Daniel?
945
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
I'd rather not say so until I've checked further.
946
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
But I've had the impression for quite so many years.
947
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
I'd rather not say so until I've checked further.
948
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
But I've had the impression for quite some time now that, well,
949
00:51:34,000 --> 00:51:37,000
someone's been dipping a hand into the tilt, so to speak.
950
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
So I decided to burn the midnight oil until I was quite sure.
951
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
Well, if you hadn't, you might have gone beating us.
952
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
Drive for years.
953
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Travel it down, I'll say that.
954
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
Well, in a complex corporate structure like Preston's,
955
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
it merely requires the knowledge of accounting procedure
956
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
and a high executive position.
957
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
You haven't joined anyone else about this? Happy Daniel?
958
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
National not, sir.
959
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
Hello, Charles.
960
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
Just wanted the backup of your help, Connie.
961
00:52:12,000 --> 00:52:17,000
Well, after all, I suppose that Daniel dragged you over there to interview a new charwoman.
962
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
Not unless you were a jury attractive, you know.
963
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
A cable from our engineer at Broken Hill, full report.
964
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
Has to know by tomorrow if he's to go ahead. Sounds promising.
965
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
Oh, good. I thought it might be something serious. I'll see you too, Fred.
966
00:52:34,000 --> 00:52:38,000
There's no need to tell anybody to be sure about facts.
967
00:52:38,000 --> 00:52:41,000
And our man, a white greaser.
968
00:52:41,000 --> 00:52:45,000
By the way, Daniel, Preston's won't be unweightful.
969
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
Oh, thank you, sir.
970
00:52:47,000 --> 00:52:52,000
You know, if all is considered, I had a great deal to offer the firm in some more responsible capacity.
971
00:53:15,000 --> 00:53:18,000
I'm going to go ahead and get a good job.
972
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
I'm going to go ahead and get a good job.
973
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
I'm going to go ahead and get a good job.
974
00:53:24,000 --> 00:53:27,000
I'm going to go ahead and get a good job.
975
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
I'm going to go ahead and get a good job.
976
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
I'm going to go ahead and get a good job.
977
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
I'm going to go ahead and get a good job.
978
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
I'm going to go ahead and get a good job.
979
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
I'm going to go ahead and get a good job.
980
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
I'm going to go ahead and get a good job.
981
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
I'm going to go ahead and get a good job.
982
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
I'm going to go ahead and get a good job.
983
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
I'm going to go ahead and get a good job.
984
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
I'm going to go ahead and get a good job.
985
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
I'm going to go ahead and get a good job.
986
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
I'm going to go ahead and get a good job.
987
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
I'm going to go ahead and get a good job.
988
00:54:06,000 --> 00:54:09,000
I'm going to go ahead and get a good job.
989
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
I'm going to go ahead and get a good job.
990
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
I'm going to go ahead and get a good job.
991
00:54:15,000 --> 00:54:18,000
I'm going to go ahead and get a good job.
992
00:54:18,000 --> 00:54:21,000
I'm going to go ahead and get a good job.
993
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
Tony?
994
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
I'm sorry.
995
00:54:25,000 --> 00:54:28,000
I didn't mean my insomnia to be contagious.
996
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
There's something wrong.
997
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Oh, just a few wheels.
998
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
They don't want to stop spinning. That's all.
999
00:54:33,000 --> 00:54:36,000
Is it something Daniel told you at the office?
1000
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
All the wheels?
1001
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Everything for you to worry about anything.
1002
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
Go pop up to bed, huh? Join you in a minute.
1003
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
All right.
1004
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
Tony! Tony!
1005
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
The window told me I saw someone.
1006
00:55:36,000 --> 00:55:45,000
There's no one there, kids.
1007
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
You can't see it for yourself.
1008
00:55:47,000 --> 00:55:50,000
I could have sworn.
1009
00:55:50,000 --> 00:55:55,000
Perhaps you'll scream. I'm scared the more.
1010
00:55:55,000 --> 00:55:58,000
Anyway, that let the inspector know.
1011
00:55:58,000 --> 00:56:03,000
There's no reason why he shouldn't have insomnia with the rest of us.
1012
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
No, Tony, no.
1013
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
Why not?
1014
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
I don't know.
1015
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
I don't know.
1016
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Maybe it was just my nerves.
1017
00:56:16,000 --> 00:56:19,000
I didn't want to have an inch.
1018
00:56:19,000 --> 00:56:22,000
Maybe it was just a shed with another saw.
1019
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
And you wait. It's gone.
1020
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
And there's no need to bother the inspector.
1021
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
What time?
1022
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
Tony.
1023
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
You do believe me, don't you?
1024
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
About what?
1025
00:56:36,000 --> 00:56:39,000
The phone calls.
1026
00:56:39,000 --> 00:56:42,000
Of course I believe you, darling.
1027
00:56:42,000 --> 00:56:45,000
I shouldn't have.
1028
00:56:45,000 --> 00:56:49,000
No reason, darling.
1029
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
No reason at all.
1030
00:57:02,000 --> 00:57:05,000
Mrs. Coleman, please.
1031
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
When, baby, please?
1032
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
Mrs. Preston, Madam.
1033
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
Oh, tell her I'll call her back in the middle.
1034
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
As soon as I surface.
1035
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
Yes, Madam.
1036
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
Mrs. Coleman, we'll call you back directly.
1037
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Thank you.
1038
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Thank you.
1039
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Mrs. Coleman, we'll call you back directly.
1040
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
Thank you.
1041
00:57:27,000 --> 00:57:31,000
Mrs. Coleman, we'll call you back directly.
1042
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
Please.
1043
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
Please.
1044
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Please.
1045
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
Please.
1046
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Please.
1047
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Please.
1048
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
Please.
1049
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
Please.
1050
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
Please.
1051
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
Why are you doing this to me?
1052
00:57:51,000 --> 00:57:55,000
Why should you want to kill me? What have I done?
1053
00:57:55,000 --> 00:57:58,000
No. No, I'm not alone.
1054
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
My mate is here.
1055
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
Hello?
1056
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
Mrs. Preston.
1057
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
Help me. Help me.
1058
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
Help me.
1059
00:58:39,000 --> 00:58:42,000
Help me. Help me.
1060
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Help me.
1061
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
Help me.
1062
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
Harry. Harry!
1063
00:58:51,000 --> 00:58:52,000
Harry.
1064
00:58:52,000 --> 00:58:55,000
He's in there.
1065
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
He was forgotten.
1066
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Tell me, go to the back.
1067
00:58:59,000 --> 00:59:02,000
Get the man around to the front. Stop any when you see.
1068
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
Right, go!
1069
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
I'll check the other floors.
1070
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
Oh!
1071
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
Oh!
1072
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
Oh!
1073
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
Oh!
1074
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
If you don't mind, you'll know.
1075
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
I'm sorry.
1076
00:59:29,000 --> 00:59:32,000
There we go, Governor. Not a saw.
1077
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
Yeah.
1078
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
All clear back there.
1079
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
Yeah.
1080
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
How are you supposed to be looking for?
1081
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
It's all right, boys. Back to work.
1082
00:59:56,000 --> 01:00:02,000
Now, Mrs. Preston, would you mind telling me exactly how your visitor got into the flat?
1083
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
I let him in.
1084
01:00:04,000 --> 01:00:05,000
You let him in?
1085
01:00:05,000 --> 01:00:10,000
No, I mean, I didn't let him in. I was running out of the flat.
1086
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
You were running out of the flat?
1087
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
Yes, you see, there had been another phone call.
1088
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
And this time he asked if I was alone.
1089
01:00:18,000 --> 01:00:21,000
I thought he might be going to the flat.
1090
01:00:21,000 --> 01:00:24,000
And this time he asked if I was alone.
1091
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
I thought he might be coming over here.
1092
01:00:26,000 --> 01:00:29,000
I was very frightened and I ran and then...
1093
01:00:29,000 --> 01:00:33,000
Oh, and I opened the door. There he was.
1094
01:00:33,000 --> 01:00:34,000
I see.
1095
01:00:34,000 --> 01:00:38,000
But what makes you so certain he was the man who's been phoning you?
1096
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
He called me by name.
1097
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
Your name's on the letter box downstairs, Mrs. Preston.
1098
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
I know it was the man.
1099
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
How do you recognize his voice?
1100
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
No, but...
1101
01:00:49,000 --> 01:00:53,000
You said that he would have disguised his voice on the phone.
1102
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
Yes, I did.
1103
01:00:55,000 --> 01:01:01,000
Now, tell me, Mrs. Preston, when he was standing there, did you try to close the door on him?
1104
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
No.
1105
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
I went to answer the telephone.
1106
01:01:06,000 --> 01:01:12,000
But a man who thought wanted to kill you was standing in the doorway and you went to answer the telephone.
1107
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
Well, yes.
1108
01:01:13,000 --> 01:01:17,000
But you said a moment ago that you were running out of the flat because of the phone.
1109
01:01:17,000 --> 01:01:25,000
Well, yes, I was, but when I suddenly realized that if he was here in the hall, how could he be on the phone?
1110
01:01:25,000 --> 01:01:32,000
And I was expecting a call from my aunt and I thought that she could help.
1111
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
That makes sense to me, Inspector.
1112
01:01:34,000 --> 01:01:38,000
The logic isn't exactly over my head either, Mr. Preston.
1113
01:01:38,000 --> 01:01:43,000
Now, Mrs. Kerman, do you recollect exactly what you want and he sent you on the phone?
1114
01:01:43,000 --> 01:01:47,000
Yes. She said, Aunt B, help me, help me.
1115
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
And what did you assume she meant, Mrs. Kerman?
1116
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
That she needed help, Inspector.
1117
01:01:53,000 --> 01:02:00,000
Then, will you explain why the phone call I received was from Mr. Preston rather than from you?
1118
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Oh.
1119
01:02:03,000 --> 01:02:08,000
Well, I was confused. I thought Mr. Preston would know what to do.
1120
01:02:09,000 --> 01:02:12,000
Well, you didn't think your niece was in any immediate physical danger then.
1121
01:02:12,000 --> 01:02:15,000
That the man might have been in the flat threatening her life.
1122
01:02:15,000 --> 01:02:19,000
That all happened so quickly she didn't mention the man. I thought she was...
1123
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
You thought she was what?
1124
01:02:25,000 --> 01:02:33,000
In some kind of trouble, naturally. I called Mr. Preston at once and then I rushed here myself to see what I could do.
1125
01:02:33,000 --> 01:02:38,000
There may have been a bit, Mrs. Kerman, that it might have been wiser to call directly to the yard.
1126
01:02:38,000 --> 01:02:43,000
Well, just a suggestion, you know, in case you run into another emergency while you're visiting.
1127
01:02:43,000 --> 01:02:51,000
Now, Mr. Youngard, how long would you say it took you from the time you heard Mrs. Preston call for help and tell you said foot here in the flat?
1128
01:02:51,000 --> 01:02:55,000
Oh, I'd say 15, 20 seconds.
1129
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
You saw no sign of the man she described.
1130
01:02:57,000 --> 01:02:58,000
No.
1131
01:02:58,000 --> 01:03:02,000
And then you immediately call down to your men to check the entrances.
1132
01:03:02,000 --> 01:03:07,000
Well, it depends on what you mean by immediate inspector. As soon as I'd made certain the intruder wasn't in the flat.
1133
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
Well, say, uh, 10 seconds.
1134
01:03:09,000 --> 01:03:10,000
Yeah, no, no.
1135
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
And there's all no sign of the man.
1136
01:03:12,000 --> 01:03:13,000
That's right.
1137
01:03:13,000 --> 01:03:14,000
Hmm.
1138
01:03:14,000 --> 01:03:20,000
About 35 seconds to negotiate four stories and vanish into thin air.
1139
01:03:20,000 --> 01:03:24,000
Well, I didn't have a stopwatch on him, Inspector, but it does seem to maybe be in somewhat of a hurry.
1140
01:03:24,000 --> 01:03:27,000
You do concede he must have been rather fleet of foot.
1141
01:03:27,000 --> 01:03:31,000
Why don't you say what you're really thinking, Inspector?
1142
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
What would that be, Mrs. Preston?
1143
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
You don't believe me, do you?
1144
01:03:35,000 --> 01:03:38,000
You think I made him up? You think I made everything up?
1145
01:03:38,000 --> 01:03:44,000
No matter the square, the phone calls everything. Right from the start, you haven't believed me.
1146
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
No, kids.
1147
01:03:46,000 --> 01:03:57,000
Well, Mr. Younger, I think we've delayed the rebuilding of London long enough. You may go.
1148
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
You think it'll be all right, darling?
1149
01:04:06,000 --> 01:04:09,000
I... I can't deny that the thought had occurred to me.
1150
01:04:09,000 --> 01:04:13,000
Mrs. Preston, but you see, we have to explore every avenue of possibility.
1151
01:04:13,000 --> 01:04:18,000
Then seal them off one at a time until there's only one left. The right end.
1152
01:04:18,000 --> 01:04:22,000
I'm sorry, it's been there. I shouldn't have said what I was here.
1153
01:04:22,000 --> 01:04:27,000
We'll continue to do everything we can. Good afternoon.
1154
01:04:27,000 --> 01:04:29,000
No, please don't trouble.
1155
01:04:37,000 --> 01:04:40,000
Tell me I can't stay here any longer.
1156
01:04:41,000 --> 01:04:44,000
I can't. I can't.
1157
01:04:46,000 --> 01:04:51,000
You don't have to, my darling. We'll go to Venice's plan, away from telephone calls and inspectors.
1158
01:04:51,000 --> 01:04:54,000
That's the first bright idea I've heard this afternoon.
1159
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
But Tony, you said that.
1160
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
That's right. But how can you? What about...
1161
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
Preston?
1162
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Is it come tumbling down?
1163
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
Well, that's not great.
1164
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
That's good. I do hope you have a wonderful trip.
1165
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
Oh, I know, yeah.
1166
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
Thank you.
1167
01:05:26,000 --> 01:05:28,000
Oh, you will try to have it there before five.
1168
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
Well, I'll say that after a few husband's initials are engraved. Thanks again.
1169
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
Bye-bye.
1170
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
Taxi!
1171
01:05:40,000 --> 01:05:43,000
Taxi?
1172
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
I'm sorry. No, you first. Thank you.
1173
01:06:13,000 --> 01:06:17,000
You're an American, aren't you, dear? Yes, I am. Good.
1174
01:06:17,000 --> 01:06:22,000
I'd like Americans this time. Well, don't really know what I'll just do.
1175
01:06:22,000 --> 01:06:27,000
Pardon me. Could you please tell I help us American how to get to Grovener Square?
1176
01:06:27,000 --> 01:06:30,000
I'll guess it is. I'm going right now.
1177
01:06:30,000 --> 01:06:33,000
I'm going right now.
1178
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
I'm going right now.
1179
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Thank you.
1180
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
That's us. Take your battle stations.
1181
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
Oh, my God.
1182
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
I'm going right now.
1183
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
I'm going right now.
1184
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
I'm going right now.
1185
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
I'm going right now.
1186
01:06:46,000 --> 01:06:47,000
I'm going right now.
1187
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
We should have changed our park corner.
1188
01:06:49,000 --> 01:06:51,000
You just hang on to Mark Hoteyles.
1189
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
Thank you.
1190
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
That's us. Take your battle stations.
1191
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
Oh, my God.
1192
01:07:02,000 --> 01:07:03,000
Oh, my God.
1193
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
Oh, my God.
1194
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
Oh, the hospital.
1195
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
Oh, she was standing right here.
1196
01:07:07,000 --> 01:07:08,000
She was standing right here.
1197
01:07:08,000 --> 01:07:09,000
She let me help you after you.
1198
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
Shall I get a doctor?
1199
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
Darling.
1200
01:07:11,000 --> 01:07:12,000
You all right, Miss?
1201
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
Excuse me.
1202
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
I'm all right, thank you.
1203
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
The only real to ever dot an up to you over.
1204
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
No, thank you.
1205
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
No, please don't bother me. All right.
1206
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
Oh, Peggy!
1207
01:07:21,000 --> 01:07:24,000
Kate, I saw the whole thing. I thought you were.
1208
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
All right, what's going on here?
1209
01:07:26,000 --> 01:07:27,000
Wasn't my fault, mate?
1210
01:07:27,000 --> 01:07:28,000
One second she wasn't there.
1211
01:07:28,000 --> 01:07:29,000
The next second she was.
1212
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Practically under me wheels.
1213
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
Are you hurt, Miss?
1214
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
No.
1215
01:07:32,000 --> 01:07:35,000
It wasn't anyone's fault.
1216
01:07:35,000 --> 01:07:37,000
It was an accident.
1217
01:07:37,000 --> 01:07:38,000
I used to do my fail.
1218
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Well, Maxie!
1219
01:07:39,000 --> 01:07:42,000
You do want to be more careful with our weather, you know?
1220
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
All right, stand back.
1221
01:07:43,000 --> 01:07:44,000
Move along.
1222
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
I just come out of carols.
1223
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
I bought some things to send after Roy when I saw you.
1224
01:07:50,000 --> 01:07:51,000
I thought we might have tea together.
1225
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
I call.
1226
01:07:52,000 --> 01:07:55,000
I saw you fall and the bus coming toward you.
1227
01:07:55,000 --> 01:07:58,000
I thought you were done for.
1228
01:07:58,000 --> 01:07:59,000
Peggy?
1229
01:07:59,000 --> 01:08:00,000
Yes?
1230
01:08:00,000 --> 01:08:03,000
I thought you were done for.
1231
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
Peggy?
1232
01:08:04,000 --> 01:08:05,000
Yes?
1233
01:08:05,000 --> 01:08:06,000
I thought you were done for.
1234
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
I thought you were done for.
1235
01:08:08,000 --> 01:08:09,000
Peggy?
1236
01:08:10,000 --> 01:08:11,000
Peggy?
1237
01:08:11,000 --> 01:08:12,000
Yes?
1238
01:08:12,000 --> 01:08:13,000
I didn't fall.
1239
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
What?
1240
01:08:14,000 --> 01:08:15,000
Someone pushed me.
1241
01:08:15,000 --> 01:08:16,000
He's a huge dog.
1242
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
I felt his hand on my back.
1243
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
It was the man who was not entirely near.
1244
01:08:19,000 --> 01:08:20,000
Did you see him?
1245
01:08:20,000 --> 01:08:21,000
Oh, no.
1246
01:08:21,000 --> 01:08:22,000
But I know he was there.
1247
01:08:22,000 --> 01:08:23,000
Peggy.
1248
01:08:23,000 --> 01:08:28,000
From the moment I left that bucket shop,
1249
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
I could feel his eyes on me.
1250
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
I thought you were there.
1251
01:08:32,000 --> 01:08:33,000
I thought you were there.
1252
01:08:33,000 --> 01:08:34,000
I thought you were there.
1253
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
I thought you were there.
1254
01:08:35,000 --> 01:08:36,000
I thought you were there.
1255
01:08:36,000 --> 01:08:37,000
I thought you were there.
1256
01:08:37,000 --> 01:08:40,000
I could feel his eyes on me.
1257
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Why didn't you tell the police?
1258
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
Because they don't believe me.
1259
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
And after all that's happened.
1260
01:08:46,000 --> 01:08:49,000
You've got to call Tony the moment we get home.
1261
01:08:49,000 --> 01:08:52,000
He won't believe me either.
1262
01:09:04,000 --> 01:09:05,000
There.
1263
01:09:05,000 --> 01:09:06,000
Thank you.
1264
01:09:07,000 --> 01:09:12,000
Peggy?
1265
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Yes.
1266
01:09:13,000 --> 01:09:19,000
What would your husband do if all of this were happening to you?
1267
01:09:19,000 --> 01:09:20,000
Roy.
1268
01:09:20,000 --> 01:09:25,000
Take me away somewhere I suppose until the man was found.
1269
01:09:25,000 --> 01:09:26,000
Just as Tony's taking you away.
1270
01:09:26,000 --> 01:09:28,000
To Venice.
1271
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
Tony's taking me to Venice.
1272
01:09:30,000 --> 01:09:31,000
He's taking me to Venice.
1273
01:09:31,000 --> 01:09:32,000
Oh, no.
1274
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
You're not going around much.
1275
01:09:34,000 --> 01:09:37,000
Tony's taking me to Venice because...
1276
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
because he thinks...
1277
01:09:39,000 --> 01:09:43,000
Oh, Mickey, I know the man is real.
1278
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
I've seen him.
1279
01:09:45,000 --> 01:09:48,000
Oh, I wish he'd call right now
1280
01:09:48,000 --> 01:09:51,000
so that you could hear it for yourself.
1281
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
And tell Tony I'm real.
1282
01:09:53,000 --> 01:09:56,000
It must be awful for you.
1283
01:09:56,000 --> 01:10:00,000
Mickey...
1284
01:10:00,000 --> 01:10:03,000
couldn't we say it all but happen that way.
1285
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
What, why?
1286
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
That you were here when he called.
1287
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
That you heard him on the phone.
1288
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
Here, Mickey, don't you see?
1289
01:10:11,000 --> 01:10:12,000
And Tony would have to believe me.
1290
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
It isn't that I don't want to help.
1291
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
It does seem to be going a bit far.
1292
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
Oh, but it could have happened that way.
1293
01:10:18,000 --> 01:10:21,000
You were downstairs the first time he called.
1294
01:10:21,000 --> 01:10:23,000
But you could have been here when he called again.
1295
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
Having tea.
1296
01:10:25,000 --> 01:10:28,000
Please, Mickey.
1297
01:10:28,000 --> 01:10:31,000
Won't you help me?
1298
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
Please.
1299
01:10:33,000 --> 01:10:36,000
Well, if that's what you want...
1300
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
please.
1301
01:10:38,000 --> 01:10:41,000
Well, if that's what you want...
1302
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
please.
1303
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Well, you better brief me.
1304
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
What exactly does he say?
1305
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
Just feel that first.
1306
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
And then he says that he's going to kill me
1307
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
before the month is out.
1308
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
Please look just on Gorilla.
1309
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
Kit?
1310
01:10:57,000 --> 01:11:00,000
Did you expect him back there's a house?
1311
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
Oh, I'm pregnant.
1312
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
You won't let me down.
1313
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
Oh, hello, Peggy.
1314
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
Hello, Tony.
1315
01:11:13,000 --> 01:11:14,000
Been here long.
1316
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Well, by then, I'll...
1317
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
Hey, what's forget about that blasted chain.
1318
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
Any news to go husband's leave?
1319
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
I haven't heard from Roy for a couple of weeks.
1320
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
It's actually still at sea.
1321
01:11:23,000 --> 01:11:24,000
I suppose we have to have an evening.
1322
01:11:24,000 --> 01:11:27,000
There's nearly days of leaving an attractive girl around for a month.
1323
01:11:27,000 --> 01:11:29,000
I wish you'd tell Roy that when you meet him.
1324
01:11:29,000 --> 01:11:30,000
I might do that.
1325
01:11:30,000 --> 01:11:31,000
How's Kit?
1326
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
Well, frankly, Tony.
1327
01:11:35,000 --> 01:11:37,000
Hello, darling.
1328
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
Everything all right?
1329
01:11:41,000 --> 01:11:43,000
Tony, he called again.
1330
01:11:44,000 --> 01:11:45,000
What?
1331
01:11:45,000 --> 01:11:47,000
His pinky was here when it happened.
1332
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
He said right, Peggy.
1333
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
Kit passed me the receiver.
1334
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
She heard everything he said.
1335
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
Every word.
1336
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
When did he ring?
1337
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
Half an hour ago.
1338
01:12:05,000 --> 01:12:06,000
Wasn't it, Peggy?
1339
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
Yes, so about that.
1340
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
It was luckier than I was.
1341
01:12:10,000 --> 01:12:13,000
I've been trying to reach you all day to phones out of order.
1342
01:12:18,000 --> 01:12:19,000
Still dead.
1343
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
It's very silly, Peggy.
1344
01:12:28,000 --> 01:12:29,000
I only wanted to help.
1345
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
Wasn't it rather overdoing it?
1346
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
Sorry, Peggy.
1347
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
I had no right to drag you into this.
1348
01:12:38,000 --> 01:12:39,000
Sorry, you two.
1349
01:12:46,000 --> 01:12:49,000
Kit, I don't think you ought to tell Tony about the bus.
1350
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
What about the bus?
1351
01:13:05,000 --> 01:13:06,000
It wasn't important.
1352
01:13:07,000 --> 01:13:09,000
I think he seemed to think it was.
1353
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
He fell in front of the bus.
1354
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
Just as it was starting.
1355
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
It fell.
1356
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
Were you running?
1357
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
How did you fall?
1358
01:13:18,000 --> 01:13:19,000
Someone pushed me.
1359
01:13:20,000 --> 01:13:21,000
A man who was here was here.
1360
01:13:21,000 --> 01:13:22,000
I was here.
1361
01:13:22,000 --> 01:13:23,000
I was here.
1362
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
I was here.
1363
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
I was here.
1364
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
I was here.
1365
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
A man who was here pushed me.
1366
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
Oh, Tony, you're going to believe me.
1367
01:13:31,000 --> 01:13:32,000
I'm not lying this time.
1368
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
I'm trying to find you.
1369
01:13:34,000 --> 01:13:35,000
Make it very difficult for me.
1370
01:13:35,000 --> 01:13:38,000
I don't know why I did that before with Peggy.
1371
01:13:39,000 --> 01:13:41,000
I just thought you wouldn't believe me.
1372
01:13:42,000 --> 01:13:44,000
I met the man, the bus and all.
1373
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
Of course I would have believed you, darling.
1374
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
Did you actually see him there?
1375
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
The truth now.
1376
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
No.
1377
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
I know he was there.
1378
01:13:55,000 --> 01:13:56,000
I could feel it.
1379
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
Don't tell me let me.
1380
01:14:09,000 --> 01:14:10,000
Let me.
1381
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
Mrs. Preston.
1382
01:14:13,000 --> 01:14:14,000
Yes.
1383
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
Yes.
1384
01:14:18,000 --> 01:14:19,000
Yes, I heard you.
1385
01:14:20,000 --> 01:14:21,000
Oh, well.
1386
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
Just the exchange.
1387
01:14:23,000 --> 01:14:24,000
Just the exchange.
1388
01:14:24,000 --> 01:14:25,000
Just the line was clear.
1389
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
Don't kiss.
1390
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
Don't kiss.
1391
01:14:51,000 --> 01:14:52,000
Oh, it's you, B.
1392
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
Usually it is when I've been invited.
1393
01:14:55,000 --> 01:14:56,000
Tia 330, kid said.
1394
01:15:01,000 --> 01:15:03,000
Come inside, B.
1395
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
I've been off in mysterious.
1396
01:15:08,000 --> 01:15:09,000
What's happened?
1397
01:15:10,000 --> 01:15:11,000
Our kid had her run in with a bus.
1398
01:15:12,000 --> 01:15:13,000
She isn't.
1399
01:15:13,000 --> 01:15:14,000
No, no, no, it's something like that.
1400
01:15:16,000 --> 01:15:17,000
No, not now, B.
1401
01:15:19,000 --> 01:15:20,000
We've got to have a talk.
1402
01:15:23,000 --> 01:15:26,000
I think I could use something a little stronger than T.
1403
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
How did it happen?
1404
01:15:31,000 --> 01:15:34,000
Well, kid said she was pushed by the man who's been phoning.
1405
01:15:35,000 --> 01:15:36,000
She saw him again?
1406
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
No, not exactly.
1407
01:15:40,000 --> 01:15:41,000
What does that mean?
1408
01:15:42,000 --> 01:15:45,000
Well, this time she only had the feeling he was there.
1409
01:15:47,000 --> 01:15:48,000
B.I. don't know anymore.
1410
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
I don't know if I married her a woman or a little girl.
1411
01:15:52,000 --> 01:15:53,000
I don't know what to think.
1412
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
I'm beginning to wonder whether any of it happened starting with the voice in the square.
1413
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
Of course it has.
1414
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
It's happened just as she said.
1415
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
It's very lawative of you.
1416
01:16:01,000 --> 01:16:02,000
Perhaps you better deface the facts.
1417
01:16:03,000 --> 01:16:07,000
The facts are that Kit is being tormented by a sadistic fiend.
1418
01:16:08,000 --> 01:16:09,000
Surely you'll believe that.
1419
01:16:11,000 --> 01:16:12,000
I'm trying to.
1420
01:16:13,000 --> 01:16:14,000
She's my wife.
1421
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
I'm sorry, Tony.
1422
01:16:16,000 --> 01:16:17,000
I know you've done everything you can.
1423
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
Be a little while ago, Kit got a neighbor of ours to lie for her.
1424
01:16:23,000 --> 01:16:24,000
To pretend she heard the man on the phone.
1425
01:16:26,000 --> 01:16:27,000
Oh, no.
1426
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
Yes, that bus thing gave me a joke.
1427
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
Heaven knows what so in front of it.
1428
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
The baby got to do something about it before Kit does herself an injury.
1429
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
Oh, she'd never.
1430
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
She might not be aware that she's doing it.
1431
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
It's a chance. A long one.
1432
01:16:56,000 --> 01:16:57,000
You take it.
1433
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
Pretend your kit.
1434
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
If it's our friend, at least we'll know.
1435
01:17:08,000 --> 01:17:09,000
Hello?
1436
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
Yes?
1437
01:17:11,000 --> 01:17:12,000
This is Mrs. Preston.
1438
01:17:13,000 --> 01:17:14,000
Yes? I'm listening.
1439
01:17:27,000 --> 01:17:28,000
Oh, no.
1440
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Be.
1441
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
It was him, wasn't it?
1442
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
You heard him, didn't you?
1443
01:17:42,000 --> 01:17:43,000
Yes.
1444
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
What did he say?
1445
01:17:49,000 --> 01:17:50,000
Kit, go back and rest.
1446
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
Why, why would you, why would you tell me?
1447
01:17:55,000 --> 01:17:57,000
Don't you know what I've been going through?
1448
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
Please, stop treating me like a child.
1449
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
Be, what did he say?
1450
01:18:04,000 --> 01:18:07,000
Kit, it's going to be all right. We're going to help you.
1451
01:18:08,000 --> 01:18:09,000
Be.
1452
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
What did he say?
1453
01:18:12,000 --> 01:18:13,000
What did he say?
1454
01:18:15,000 --> 01:18:20,000
He said, what time shall I ring you, Mrs. Preston? You haven't called me.
1455
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
Oh, I...
1456
01:18:23,000 --> 01:18:24,000
Oh.
1457
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
He's lying. He knows my voice.
1458
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
Don't you see? He knows my voice.
1459
01:18:34,000 --> 01:18:35,000
He's lying.
1460
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
Oh, God.
1461
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
Don't you know me?
1462
01:18:45,000 --> 01:18:46,000
Don't know me.
1463
01:18:47,000 --> 01:18:48,000
Don't know me.
1464
01:18:57,000 --> 01:18:58,000
Stop it.
1465
01:19:00,000 --> 01:19:01,000
Kit, stop it.
1466
01:19:06,000 --> 01:19:07,000
Nice, nice.
1467
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
Now, Mrs. Preston, just keep your head perfectly still.
1468
01:19:11,000 --> 01:19:12,000
Follow my finger with your eyes.
1469
01:19:17,000 --> 01:19:19,000
And leave your head, just your eyes.
1470
01:19:20,000 --> 01:19:21,000
Thank you.
1471
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
Now the x-rays, Miss.
1472
01:19:23,000 --> 01:19:24,000
Yes, Doctor.
1473
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
This way, please, Mrs. Preston.
1474
01:19:27,000 --> 01:19:28,000
Mrs. Preston.
1475
01:19:41,000 --> 01:19:43,000
Well, so far, I'd say she was in good physical health.
1476
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
That's good news anyway.
1477
01:19:47,000 --> 01:19:52,000
As to the other, the phone calls, hiring the man to make them the feeling of persecution.
1478
01:19:52,000 --> 01:19:56,000
Well, that's something that doesn't show up in a blood count or in a photographic plate.
1479
01:19:57,000 --> 01:20:00,000
Mrs. Preston, maybe the victim of dissociation of personality.
1480
01:20:01,000 --> 01:20:02,000
Living two lives without knowing it.
1481
01:20:03,000 --> 01:20:06,000
Probably the wisest class would be a talk with the psychiatrist.
1482
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
But you really think, well, he might be able to uncover some forgotten experience in her past.
1483
01:20:13,000 --> 01:20:15,000
Some pattern of childhood behavior, perhaps.
1484
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
I could give you the names of two or three very good men, if you like.
1485
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
It's up to you, of course, Mr. Preston.
1486
01:20:22,000 --> 01:20:23,000
Give us some thought.
1487
01:20:23,000 --> 01:20:24,000
Excuse me.
1488
01:20:26,000 --> 01:20:27,000
Oh, Doctor.
1489
01:20:28,000 --> 01:20:29,000
Yes?
1490
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
We had planned to go abroad tomorrow, couple of weeks in Venice.
1491
01:20:32,000 --> 01:20:34,000
I suppose that's out of the question now.
1492
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
Oh, change of scenery might do us some good. Relax the tension.
1493
01:20:37,000 --> 01:20:39,000
Make the psychiatrist's job a bit easier.
1494
01:20:40,000 --> 01:20:42,000
I mean, if that's what you decide on.
1495
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Excuse me.
1496
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
That'll be.
1497
01:20:51,000 --> 01:20:55,000
Maybe Venice is the answer, Tony, to clear the cobwebs away.
1498
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
Anybody doesn't, the answer.
1499
01:21:02,000 --> 01:21:05,000
We'll do what's best for a kid. Natural.
1500
01:21:13,000 --> 01:21:20,000
What are you doing?
1501
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
I'm going to let you go.
1502
01:21:22,000 --> 01:21:23,000
I'm going to let you go.
1503
01:21:24,000 --> 01:21:25,000
Diana?
1504
01:21:25,000 --> 01:21:26,000
Yes.
1505
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
Any luck with the bed?
1506
01:21:28,000 --> 01:21:29,000
Just pay it up.
1507
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
Thank you.
1508
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
For Venice, I'm in?
1509
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
I hope you're going to pack my hat.
1510
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
I'm going to go to the bathroom.
1511
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
I'm going to go to the bathroom.
1512
01:21:47,000 --> 01:21:49,000
I'm going to go to the bathroom.
1513
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
I'm going to go to the bathroom.
1514
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
I'm going to go to the bathroom.
1515
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
I'm going to go to the bathroom.
1516
01:21:55,000 --> 01:21:57,000
I'm going to go to the bathroom.
1517
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
I'm going to go to the bathroom.
1518
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
I'm going to go to the bathroom.
1519
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
I'm going to go to the bathroom.
1520
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
I'm going to go to the bathroom.
1521
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
I'm going to go to the bathroom.
1522
01:22:07,000 --> 01:22:09,000
I'm going to go to the bathroom.
1523
01:22:09,000 --> 01:22:11,000
I'm going to go to the bathroom.
1524
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
I'm going to go to the bathroom then.
1525
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
It's too old of a weird hoped to.
1526
01:22:15,000 --> 01:22:18,000
No good luck,520 Novavica.
1527
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Tao,ak PC.
1528
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Cabo served bylegged byagenzar.
1529
01:22:23,000 --> 01:22:41,000
T
1530
01:22:41,000 --> 01:22:43,000
Hello, my partner.
1531
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
Hello, love.
1532
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
Good to have a usual.
1533
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
Yes, thank you. I'm the sandwich.
1534
01:22:48,000 --> 01:22:49,000
Then be all right.
1535
01:22:49,000 --> 01:22:51,000
That'll be fine.
1536
01:22:51,000 --> 01:22:53,000
I'll be fine.
1537
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
The court B in the middle of our team is here in half an hour.
1538
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
Good.
1539
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
Isn't he, help?
1540
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
Just like a man when I'm practically finished.
1541
01:23:28,000 --> 01:23:29,000
What's the matter?
1542
01:23:30,000 --> 01:23:33,000
I shouldn't be pure alone at all tonight. Not even for a couple of hours.
1543
01:23:33,000 --> 01:23:36,000
Oh darling, I thought we settled all that.
1544
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
Please stop worrying.
1545
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
You can still call off the board meeting.
1546
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
If it's a special meeting, it must be very important.
1547
01:23:42,000 --> 01:23:43,000
Don't I?
1548
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Don't I?
1549
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
It'd be with me.
1550
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Maybe she'll even bring along whenever elephant guns.
1551
01:23:48,000 --> 01:23:50,000
I'll be fine, Geddy. I will.
1552
01:23:50,000 --> 01:23:52,000
Anyway, I'll make it as quick as I can.
1553
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
I go and make some room for the road.
1554
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
Wait for I'll be to arrive.
1555
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
I'll be fine.
1556
01:24:38,000 --> 01:24:40,000
Good morning, isn't it, Darks?
1557
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Yes. The war, I suppose.
1558
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
Oh, I don't blame the poor self for how he looks.
1559
01:24:44,000 --> 01:24:48,000
But, uh, a thing like that has been known to unsettle a man's mind, isn't it?
1560
01:24:50,000 --> 01:24:51,000
What's getting out there?
1561
01:24:51,000 --> 01:24:53,000
Well, he's been hanging around some days now.
1562
01:24:53,000 --> 01:24:56,000
It's quite enough and pays when you serve him.
1563
01:24:56,000 --> 01:24:59,000
Take it last night when Tim and I closed up.
1564
01:24:59,000 --> 01:25:04,000
I turned the lights off and I spotted him in the dark of a doorway.
1565
01:25:04,000 --> 01:25:09,000
Just standing there like he was waiting for someone with no good in his mind.
1566
01:25:09,000 --> 01:25:12,000
Oh, fair game be the creeps.
1567
01:25:13,000 --> 01:25:14,000
I'll go on.
1568
01:25:14,000 --> 01:25:17,000
That's it? What you suppose he's up to?
1569
01:25:17,000 --> 01:25:20,000
That woman isn't safe on the streets anymore.
1570
01:25:20,000 --> 01:25:24,000
Not with all your reading and papers. It just happened that...
1571
01:25:43,000 --> 01:25:48,000
Donnie, I got the file. Donnie quickly.
1572
01:25:48,000 --> 01:25:51,000
You've got to know I wasn't lying.
1573
01:25:54,000 --> 01:25:57,000
Yes. Yes, I'm still here.
1574
01:25:57,000 --> 01:26:02,000
Sorry if I caused you any embarrassment the last time I've owned, Mrs. Preston.
1575
01:26:02,000 --> 01:26:07,000
But I knew that wasn't your voice. What else could I do?
1576
01:26:08,000 --> 01:26:13,000
Please, Mrs. Preston. You won't be going to Venice.
1577
01:26:13,000 --> 01:26:17,000
We have an appointment. Remember?
1578
01:26:38,000 --> 01:26:42,000
Donnie, what can I say? Can you ever forgive me?
1579
01:26:42,000 --> 01:26:45,000
That isn't important.
1580
01:26:45,000 --> 01:26:50,000
You'll be saved until it's locked away.
1581
01:26:50,000 --> 01:26:53,000
Donnie, how did he know about Venice?
1582
01:26:53,000 --> 01:26:55,000
But he seems to know about everything.
1583
01:26:55,000 --> 01:26:57,000
Do you think he knows about the meeting tonight?
1584
01:26:57,000 --> 01:27:00,000
Donnie, it was no secret.
1585
01:27:00,000 --> 01:27:03,000
Maybe that's what he meant about the appointment.
1586
01:27:03,000 --> 01:27:06,000
Donnie, he could be out there now just waiting for you to leave.
1587
01:27:06,000 --> 01:27:09,000
Donnie, I won't leave you now.
1588
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
What are we going to do?
1589
01:27:11,000 --> 01:27:14,000
I don't know.
1590
01:27:14,000 --> 01:27:19,000
The first thing is to ring the inspector.
1591
01:27:20,000 --> 01:27:23,000
Inspector Burns, please.
1592
01:27:23,000 --> 01:27:26,000
Inspector, Anthony Preston.
1593
01:27:26,000 --> 01:27:31,000
Yes, about our friend. He's just called again.
1594
01:27:31,000 --> 01:27:48,000
No, not quite the same, Inspector. This time I heard him too.
1595
01:27:49,000 --> 01:27:52,000
What he said I think he's intending to make his move tonight.
1596
01:27:52,000 --> 01:27:56,000
It's a good thing he didn't bring half an hour later. I'd be not my way to a meeting.
1597
01:27:56,000 --> 01:27:59,000
Yes, sir. I think he did know.
1598
01:27:59,000 --> 01:28:02,000
Yes, I'm listening.
1599
01:28:06,000 --> 01:28:11,000
But it's an idea, Inspector, but I don't know. Not in this she agrees.
1600
01:28:11,000 --> 01:28:16,000
But I don't think I have the right to ask. It's a lot to expect.
1601
01:28:17,000 --> 01:28:20,000
Yes, I suppose so.
1602
01:28:20,000 --> 01:28:23,000
What does he want me to do?
1603
01:28:23,000 --> 01:28:26,000
Are you brave enough to stay here by yourself for a minute or two?
1604
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Well, but why, Donnie? I don't understand that.
1605
01:28:29,000 --> 01:28:31,000
He wants the man to see me go.
1606
01:28:31,000 --> 01:28:34,000
Come out of the building, get into the car and drive away.
1607
01:28:34,000 --> 01:28:36,000
Oh, no, Donnie. No, why, no.
1608
01:28:36,000 --> 01:28:37,000
No, I'm not.
1609
01:28:37,000 --> 01:28:39,000
I'll drive around the corner, park.
1610
01:28:39,000 --> 01:28:41,000
Come up the rear entrance and be back before you know I've left.
1611
01:28:41,000 --> 01:28:44,000
Don't ask me to do it, Donnie. Please don't ask me.
1612
01:28:44,000 --> 01:28:47,000
It's better to have the police downstairs ready to pick him up the moment he shows himself.
1613
01:28:47,000 --> 01:28:52,000
He won't have a chance. It's the only way.
1614
01:28:54,000 --> 01:28:57,000
All right. All right.
1615
01:28:58,000 --> 01:29:01,000
All right, Inspector. How long will you be?
1616
01:29:01,000 --> 01:29:04,000
I'll leave here in exactly two minutes.
1617
01:29:04,000 --> 01:29:06,000
All right.
1618
01:29:06,000 --> 01:29:10,000
Coach, do my drink, darling. I'll have the right back.
1619
01:29:14,000 --> 01:29:19,000
You better take this.
1620
01:29:19,000 --> 01:29:22,000
That's my girl.
1621
01:29:22,000 --> 01:29:29,000
Bult is after me. I'll be right back.
1622
01:29:44,000 --> 01:29:48,000
I'll be right back.
1623
01:30:44,000 --> 01:30:47,000
I'm righty.
1624
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
I'm going to get you.
1625
01:31:16,000 --> 01:31:18,000
I'm going to get you.
1626
01:31:18,000 --> 01:31:20,000
I'm going to get you.
1627
01:31:20,000 --> 01:31:22,000
I'm going to get you.
1628
01:31:22,000 --> 01:31:24,000
I'm going to get you.
1629
01:31:24,000 --> 01:31:26,000
I'm going to get you.
1630
01:31:26,000 --> 01:31:28,000
I'm going to get you.
1631
01:31:28,000 --> 01:31:30,000
I'm going to get you.
1632
01:31:30,000 --> 01:31:32,000
I'm going to get you.
1633
01:31:32,000 --> 01:31:34,000
I'm going to get you.
1634
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
I'm going to get you.
1635
01:31:36,000 --> 01:31:38,000
I'm going to get you.
1636
01:31:38,000 --> 01:31:40,000
I'm going to get you.
1637
01:31:40,000 --> 01:31:42,000
I'm going to get you.
1638
01:31:43,000 --> 01:31:45,000
continues.
1639
01:31:51,000 --> 01:31:53,000
Oh.
1640
01:31:53,000 --> 01:31:55,000
Oh.
1641
01:32:06,000 --> 01:32:08,000
Is it 18 or 29?
1642
01:32:08,000 --> 01:32:10,000
Is it 18 or 28?
1643
01:32:10,000 --> 01:32:12,000
Oh!
1644
01:32:14,000 --> 01:32:16,000
Okay, open up!
1645
01:32:20,000 --> 01:32:22,000
Hello.
1646
01:32:23,000 --> 01:32:25,000
Answer again.
1647
01:32:25,000 --> 01:32:27,000
If it's our friend, they know you're alone.
1648
01:32:28,000 --> 01:32:30,000
Go on, answer it.
1649
01:32:35,000 --> 01:32:36,000
Hello.
1650
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
Yes, I'm listening.
1651
01:32:40,000 --> 01:32:42,000
He saw you leave, and then he laughed.
1652
01:32:42,000 --> 01:32:44,000
What else did he say?
1653
01:32:44,000 --> 01:32:46,000
The same.
1654
01:32:46,000 --> 01:32:47,000
The same.
1655
01:32:47,000 --> 01:32:49,000
Don't need the terrace.
1656
01:32:49,000 --> 01:32:51,000
He could come across from the building next door.
1657
01:32:51,000 --> 01:32:53,000
Not the lights.
1658
01:32:54,000 --> 01:32:56,000
I've come to keep our appointment, Mrs. Preston.
1659
01:33:19,000 --> 01:33:21,000
Everyone will understand.
1660
01:33:21,000 --> 01:33:23,000
It's all been too much for you.
1661
01:33:24,000 --> 01:33:25,000
Tony.
1662
01:33:26,000 --> 01:33:28,000
Your mind couldn't take it anymore.
1663
01:33:29,000 --> 01:33:31,000
You threw yourself over the terrace.
1664
01:33:32,000 --> 01:33:34,000
With a little help from me.
1665
01:33:37,000 --> 01:33:38,000
Tony!
1666
01:33:51,000 --> 01:33:53,000
No!
1667
01:34:21,000 --> 01:34:24,000
Oh!
1668
01:34:52,000 --> 01:34:54,000
Go on.
1669
01:35:08,000 --> 01:35:11,000
It won't do you any good to scream, Mrs. Preston.
1670
01:35:13,000 --> 01:35:15,000
You're unknown, his dad.
1671
01:35:16,000 --> 01:35:20,000
You screamed and I tried to pull you back.
1672
01:35:20,000 --> 01:35:24,000
You twisted out of my grasp, and you fell.
1673
01:35:25,000 --> 01:35:29,000
And there it was all over Mrs. Preston.
1674
01:35:29,000 --> 01:35:32,000
Oh, Tony. Oh, thank God.
1675
01:35:32,000 --> 01:35:35,000
We all meet death somewhere along the way.
1676
01:35:38,000 --> 01:35:40,000
So that's how he did it.
1677
01:35:40,000 --> 01:35:42,000
A recording for all occasions.
1678
01:35:43,000 --> 01:35:45,000
Tony, it's the same man.
1679
01:35:45,000 --> 01:35:46,000
The one who was here.
1680
01:35:46,000 --> 01:35:49,000
Time lives visit pretty badly, I must say.
1681
01:35:50,000 --> 01:35:52,000
The police were here.
1682
01:36:06,000 --> 01:36:08,000
I wouldn't do that if I were you, kid.
1683
01:36:09,000 --> 01:36:12,000
But they should have been here by now. They said two minutes.
1684
01:36:13,000 --> 01:36:15,000
I'm afraid they won't be here at all.
1685
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
Why not?
1686
01:36:22,000 --> 01:36:23,000
I didn't found them.
1687
01:36:27,000 --> 01:36:29,000
You talked to the inspector. I heard you.
1688
01:36:30,000 --> 01:36:31,000
I wasn't the inspector.
1689
01:36:32,000 --> 01:36:34,000
It was a girl giving me the correct time.
1690
01:36:35,000 --> 01:36:37,000
Ten second intervals.
1691
01:36:38,000 --> 01:36:41,000
Come to think of it, I will be filming him in a few minutes.
1692
01:36:42,000 --> 01:36:44,000
To report an accident.
1693
01:36:46,000 --> 01:36:51,000
Unfortunately, in trying to defend yourself against the murderer out in the terrace, you fell.
1694
01:36:52,000 --> 01:36:53,000
To the street below.
1695
01:36:55,000 --> 01:36:56,000
Tony.
1696
01:36:57,000 --> 01:36:58,000
I was upstairs dressing.
1697
01:37:00,000 --> 01:37:02,000
I ran down when I heard the commotion and tried to stop him.
1698
01:37:03,000 --> 01:37:05,000
In the scuffle he accidentally shot himself with his own gun.
1699
01:37:09,000 --> 01:37:11,000
It's even better than my original plan.
1700
01:37:15,000 --> 01:37:16,000
What have I done?
1701
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
What?
1702
01:37:27,000 --> 01:37:28,000
Money?
1703
01:37:29,000 --> 01:37:33,000
I had to find a way to put a million pounds back into my company.
1704
01:37:35,000 --> 01:37:42,000
That's all I've done.
1705
01:37:45,000 --> 01:37:46,000
Sorry, kid.
1706
01:37:47,000 --> 01:37:53,000
There have been times in the last three months when I regretted the inevitability of this moment.
1707
01:37:59,000 --> 01:38:01,000
Peggy! Help me!
1708
01:38:01,000 --> 01:38:02,000
Peggy! Help me! Help me!
1709
01:38:03,000 --> 01:38:04,000
I was kid.
1710
01:38:05,000 --> 01:38:06,000
Peggy's my witness.
1711
01:38:07,000 --> 01:38:09,000
Who drew the thing pushed you in front of the bus?
1712
01:38:10,000 --> 01:38:12,000
Who played the recorder into the firm when I was with you?
1713
01:38:16,000 --> 01:38:17,000
We had an unexpected visitor.
1714
01:38:18,000 --> 01:38:19,000
Oh, don't worry, darling.
1715
01:38:21,000 --> 01:38:22,000
It only helps our plan.
1716
01:38:29,000 --> 01:38:31,000
We couldn't have known a thing about us, Tony. I swear it.
1717
01:38:31,000 --> 01:38:40,000
We've been writing to him every day, sending him gifts he couldn't have known.
1718
01:38:45,000 --> 01:38:46,000
And yet he knew.
1719
01:38:54,000 --> 01:38:55,000
Tony!
1720
01:38:58,000 --> 01:39:00,000
Don't worry, I'll get you.
1721
01:39:13,000 --> 01:39:15,000
Get that, Tony! Get that!
1722
01:39:29,000 --> 01:39:31,000
Put that light on her.
1723
01:39:38,000 --> 01:39:39,000
Tony!
1724
01:39:58,000 --> 01:39:59,000
Tony!
1725
01:40:21,000 --> 01:40:22,000
Call the ambulance, please.
1726
01:40:29,000 --> 01:40:31,000
All right, Mr. Preston?
1727
01:40:32,000 --> 01:40:33,000
You're all right.
1728
01:40:35,000 --> 01:40:36,000
Oh, easy.
1729
01:40:37,000 --> 01:40:40,000
Let it go the good. Go the good.
1730
01:40:43,000 --> 01:40:45,000
Let it be all right.
1731
01:40:50,000 --> 01:40:52,000
Easy. Don't look down.
1732
01:40:55,000 --> 01:40:57,000
Easy, now, Mr. Preston.
1733
01:40:59,000 --> 01:41:00,000
There's more now.
1734
01:41:01,000 --> 01:41:02,000
Don't look down.
1735
01:41:03,000 --> 01:41:04,000
There's more now.
1736
01:41:13,000 --> 01:41:14,000
There we go.
1737
01:41:17,000 --> 01:41:19,000
There's a little bit more, don't look.
1738
01:41:19,000 --> 01:41:20,000
A little bit more now.
1739
01:41:25,000 --> 01:41:26,000
Come on.
1740
01:41:29,000 --> 01:41:31,000
Rest a moment, Mr. Preston.
1741
01:41:31,000 --> 01:41:34,000
You'll be all right. Just catch your breath.
1742
01:41:37,000 --> 01:41:39,000
Oh, too many letters, pig.
1743
01:41:40,000 --> 01:41:42,000
Too many packages.
1744
01:41:43,000 --> 01:41:45,000
You know something wrong.
1745
01:41:46,000 --> 01:41:48,000
I had to find out.
1746
01:41:49,000 --> 01:41:51,000
That follows you both for days.
1747
01:41:53,000 --> 01:41:54,000
I haven't had to kill you.
1748
01:41:54,000 --> 01:41:57,000
No, I wouldn't talk now. The ambulance will be long enough.
1749
01:41:59,000 --> 01:42:00,000
Yes.
1750
01:42:03,000 --> 01:42:04,000
Here, darling.
1751
01:42:14,000 --> 01:42:15,000
I'll inspect it.
1752
01:42:16,000 --> 01:42:19,000
It's me, I'm curious, David. Do you mind telling me what brought you here this evening?
1753
01:42:20,000 --> 01:42:21,000
You found me yourself, Mr. Preston.
1754
01:42:22,000 --> 01:42:24,000
We tapped your line. We've been listening in all day.
1755
01:42:25,000 --> 01:42:26,000
Just to make sure, you know,
1756
01:42:26,000 --> 01:42:28,000
your last call was most informative.
1757
01:42:29,000 --> 01:42:30,000
We also got the correct time.
1758
01:42:32,000 --> 01:42:34,000
The world always underestimates the British.
1759
01:42:35,000 --> 01:42:37,000
How could I have made the same mistake?
1760
01:43:26,000 --> 01:43:29,000
You
117765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.