All language subtitles for Midnight LACE!!!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 Checkmate. 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 I'm afraid you're going to have trouble getting a cab. 3 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Shall I call one for you? 4 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 No, don't bother. I can walk it. 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 We'll have just to cross the square. 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Thank you very much. 7 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 You're welcome, Mrs. Preston. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Bye-bye. 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Bye. 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Bye. 11 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Bye. 12 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Bye. 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Bye. 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Bye. 15 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Bye. 16 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 Bye. 17 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Bye. 18 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Bye. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Bye. 20 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Bye. 21 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Bye. 22 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Bye. 23 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Bye. 24 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Bye. 25 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Bye. 26 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Bye. 27 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Bye. 28 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Bye. 29 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Bye. 30 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Bye. 31 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Now hold on tight to Mummy's hand, Alfred. 32 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 We don't want you to get lost in the fog again. 33 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Yes, Mummy. 34 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Taxi. 35 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Taxi. 36 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Taxi. 37 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Mummy. 38 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Mummy. 39 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Mummy. 40 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Oh. 41 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Mrs. Preston. 42 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Oh, I hear. 43 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 So close, I could reach out and put my hands on your throat. 44 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Who are you? 45 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 I hear. 46 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Oh. 47 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 I hear. 48 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Oh. 49 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 I hear. 50 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 I hear. 51 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 I hear. 52 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 I hear. 53 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 I hear. 54 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 I hear. 55 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 I hear. 56 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 I hear. 57 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 I hear. 58 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 I hear. 59 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 I hear. 60 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 I hear. 61 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 I hear. 62 00:02:23,000 --> 00:02:31,000 Over here now, Mrs. Preston, by the statue of your late president. 63 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Who are you? 64 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 What do you want? 65 00:02:34,000 --> 00:02:43,000 You'll know when the time comes, Mrs. Preston, just before I give you. 66 00:02:43,000 --> 00:03:01,000 I wouldn't want you to get hacked, not yet. 67 00:04:13,000 --> 00:04:30,000 Nora! Nora! Nora! 68 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Nora won the Irish sweet madam and left, I'm the new maid. 69 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Oh Tony, I was just calling you. 70 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 What is it, darling? It's well too much for. 71 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 I've never been so frightened. Oh, I couldn't even scream, I just ran around all the way home. 72 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 You have no idea what it was like. It was horrible. 73 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 You can't get me, Mary. Oh Tony, he said he was going to kill me. 74 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Oh, man, just now in the square head. What man? 75 00:04:48,000 --> 00:04:56,000 I don't know. You didn't know? No, I couldn't see. All I heard was this horrible voice coming out of the fog. 76 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 First was on this side, then it was on that side, then it was in back of me, and it was very high in Sing Song. 77 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 It was like a puppet. Like a puppet. 78 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 You promised you won't hit me if I tell you something. 79 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 What now? Someone's been pulling your leg. 80 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 I mean, there was a man. I heard him. 81 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 I'm sure you did, darling. Do you know where he is this very moment? 82 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Laughing his head off down at the local with the other members of the club. 83 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Oh, a club. 84 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 And a time. 85 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 Whenever there's a thick fog in London, a real pea-souper, the practical joke is just crawl out of the woodwork. 86 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 You wait until you see the morning's papers. 87 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 Dozens of old ladies would have complained about tangling with invisible goblins in Hyde Park, and it's a hundred to one. 88 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 There'd be a bed-palant up at the Nelson column. 89 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 Yes, but he knew where I was from. He called me Mrs. Preston, and he knew that I was an American now how. 90 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Well, how do you climb the Nelson column with a bed-pan? 91 00:05:46,000 --> 00:05:52,000 Practical joke was have particular talents. Not commendable, but highly special. 92 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 I can't believe it. Is it true? 93 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Of course it's true. I don't think I lost my hat. 94 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Hat? 95 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 It's coming back from the office, barreling down Piccadilly at two miles an hour. Black as ink, of course. 96 00:06:07,000 --> 00:06:13,000 I stuck my head out of the window to see where I was going, and a hand came from nowhere and lifted my brand-new homburg right off my head. 97 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 And a grateful voice murmured, much obliged, Governor. 98 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 You might well have been that hat cost me ten pounds. 99 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Well, this is incredible. 100 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 I'm sorry you were scared, darling. 101 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 I'm even sorry you're about my hat. 102 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 You've got lots of hats. 103 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Let's have a drink. 104 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Well, I need something. 105 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Straighten everything out of the embassy. 106 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Finally. They do quite a business in lost passports. I'm getting mine next week. 107 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Good. That'll save us from trouble with your authorities in Italy. 108 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Italy? 109 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Yes, on our way to Venice. 110 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Venice? 111 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Oh, don't... do you mean it? 112 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Be short, wonderful months ago. I promise you a honeymoon, remember? 113 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Darling, every day's been a honeymoon. 114 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Sure, there weren't times anyone's were you married to a man or a corporation? 115 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Well, now that you asked, yes. 116 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Darling, I have to buy some things. When do we leave? 117 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 21st. I booked a guns alert for midnight. Can you make it? 118 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Well, I think so, ducks. 119 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 To Venice. 120 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 To us. 121 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 To Venice. 122 00:07:53,000 --> 00:07:58,000 It's a bloody shame if you ask me. No respect anymore for English heroes. 123 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 What happened? 124 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Some polygons got up there in the fog and painted them pink. 125 00:08:05,000 --> 00:08:11,000 A race shield, Nelson, aren't you? Pink. 126 00:08:36,000 --> 00:08:46,000 Here we are, Mum. Rest and build, baby. That'll be eight and six, Mum. 127 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Eight and six? 128 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Take it out of this, will you, please? 129 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 They're out of good tip for you, sir. 130 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Thank you, Mum. Thank you very much, and do you? 131 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 You are, too. 132 00:09:05,000 --> 00:09:25,000 The public, this is someone who knows that I borrowed every penny I could get on those chairs to keep the mind running. 133 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Someone who knows that he can drive the stock a bit lower, I'll be sold out. 134 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Ruined. 135 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 By someone, Mr. Elias. 136 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 And you mean someone here at Preston's? 137 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 You hold my note. Only the men in this room have seen my engineers report. 138 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 There's a fortune waiting for anyone who can buy in at the bottom. 139 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 We're not in the habit of destroying the man we deal with, Mr. Elias. 140 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 I don't know anything about that. I'm no financier, goes my game. 141 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 Isn't that rather beside the point, Mr. Elias? 142 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Are you going to extend my note? 143 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Or do you let me go under? 144 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 As pressure, let me remind you, you already been granted two extensions. 145 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 And we do have an obligation to our shareholders. 146 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 I'll go see what can be done. 147 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Daniel, see you, Mr. Elias. 148 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 If I lose while Luna West, somebody's going to pay for it. 149 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Allow me, Mr. Preston. 150 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 What? 151 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 You'll have to forgive Mr. Elliott. 152 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 I will, if he's on his way to an eye, doctor. 153 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 If I may say so, you're looking marvelous today, that's a most becoming outfit. 154 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Oh, Daniel, you always say exactly the right thing. 155 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 I'll tell Mr. Preston you're here. 156 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 All right. 157 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Hi, darling. 158 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 What do you think? 159 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 I'm with an adult castee. See, that he has a weak heart. 160 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 It's called midnight lace. 161 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 You like it? 162 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Well, that is to be cool. 163 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Of course, now, tell me what happened to my temperature. 164 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 It doesn't go sky high. This goes back in the morning. 165 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 I couldn't say all. 166 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Oh, most of me shall. 167 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 I couldn't say all. 168 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Oh, most of me shall. It's a expensive morning. 169 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Oh, no. Only on approval. 170 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 I wanted you to like them before I bought a thing. 171 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 It's odd? 172 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 What's odd? 173 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Well, I just had a call from Hot Niles. 174 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 My heart knows. 175 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Yes, the sales guy tried to catch you with your cabot of gun. 176 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 She said you overpaid it by five pounds. 177 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Oh, dear. 178 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 English money gets me into more trouble. 179 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Your inventive mind helps a little bit, do you? 180 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Oh, I didn't want to fib darling. 181 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 I was going to tell you the bitter truth at lunch. 182 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 After your martini, of course. 183 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Hello about that. 184 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 No, I'm very dead. I'm sorry. 185 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Oh, tell me not again. 186 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Darling, I've found you but you've gone out. 187 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I had a faint as an all day session. 188 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Oh, I had a lovely table on the terrace at Lazy. 189 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Oh, I'm confused. 190 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Oh, come on, W. 191 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 Parox change, one fib for one broken date. 192 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 Well, I'm going to say, uh, several broken dates. 193 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Is it really important? 194 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Darling, can I have having lunch for you if it wasn't? 195 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Hello, how are you, kid? 196 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Hello, Charles. 197 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 I hope you'll come in and say hello. 198 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Thank you. I was just leaving. 199 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Oh, it's too bad. 200 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 The ball could do with the touch of glamour just about now. 201 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Do you mind why you was your phone, Tony? 202 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 No, it happens now. 203 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 I'll see you tonight, darling. 204 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Thank you. 205 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Goodbye, Charles. 206 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Thank you. 207 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 I think they'll hold our tables for dinner. 208 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 It'll be a bit chilly on the terrace. 209 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 I think you're a better idea. 210 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Let's have Nora fix it or something tonight at home. 211 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Would you rather? 212 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 It's safer with my temperature in the hundreds. 213 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 This little lace, uh, thing about it. 214 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Uh, excuse me, sir. 215 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Okay, on and Kevin. 216 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 The noon pulse, sir. 217 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 That's right. 218 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 500 each way, bull rebel at Samdall. 219 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 What do you mean you can't take it if it's too steep for you later? 220 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 I don't care how much I mean to you for. 221 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 I know Wilshire. 222 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 All right, some some of the repented weather films with my credit will not be questioned. 223 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 You don't think so? 224 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 No, we'll see. 225 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Anything to matter, John? 226 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Oh, no, not really. 227 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Both about that idiot business at all. 228 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 I think there's anything in it. 229 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 I doubt it. 230 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 We'll have to look into it, of course. 231 00:14:17,000 --> 00:14:24,000 Look out! 232 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Look out! 233 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Look out! 234 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Look out! 235 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Look out! 236 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Look out! 237 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Look out! 238 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Look out! 239 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Look out! 240 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Look out! 241 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Look out! 242 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Look out! 243 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Look out! 244 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Are you all right? 245 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Yes, I think so. 246 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 My hand's been covered. 247 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Well, the devil, are you up to Hal and rings, snap, sir. 248 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Well, he's a heavier one before he wipe out half the population. 249 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 All right, sir. 250 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 The pretty half. 251 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Are you sure you're right? 252 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Oh, no. 253 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Look, tell her we're sorry about this. 254 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Yeah, I guess you're thanks for you. 255 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Can't! 256 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 What on earth? 257 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 I'm all right, Peg. 258 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Need any help? 259 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 No, everything's fine. 260 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Thanks, too. 261 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Brian Young, I'm the contractor on this job. 262 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Well, I hope your building stays up better than that. 263 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Yes, so do I. 264 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 I'll take these things up for you. 265 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 No. 266 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 I'm going out perfectly fine. 267 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Are you sure? 268 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Yes. 269 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Very much. 270 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 I hope you forgive us, please. 271 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Mr. Preston. 272 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Oh, Mr. Younger. 273 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Yes? 274 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 How did you know my name? 275 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 I thought I had to that rather brilliantly. 276 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 I asked the postman. 277 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Excuse me. 278 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 What are you doing back so early? 279 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 What? 280 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I met Tony on his way out this morning. 281 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 He told me you two had a luncheon date. 282 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Oh, that? 283 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 The groom was like a little boy about it. 284 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 The groom stood me up for a board meeting. 285 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Oh, well, don't look so plumb about it, Pet. 286 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 At least your husband comes home at night. 287 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 All I have of Roy is a signature at the bottom of a weekly letter. 288 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Try curling up with that. 289 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Where's his boat now? 290 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Dry dock in Singapore. 291 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Your information, darling. 292 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 In the Royal Navy, they call it a ship. 293 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Oh, I remember that. 294 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Say, when do we meet this husband of yours? 295 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 We do for a leave in a couple of months. 296 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Good. 297 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 I hope we recognize each other. 298 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Well, come on up and we'll have a good cry over a hamburger. 299 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 As soon as I posted this for Roy to curl up with. 300 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Oh, wiggle without onions. 301 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Win. 302 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 When your husband's ten thousand miles away, what does it matter? 303 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 How do you miss Preston? 304 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Hello, Malcolm. 305 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Nora, I told you just to back him and go on home. 306 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Now, you should not be working with that cold. 307 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 I'll be off with it, Jiffy. 308 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Goodbye, Mother. 309 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Thank you. You'll get it back and more. 310 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 I'll be off with you. 311 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 I'll be off with you. 312 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Thank you. 313 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 You'll get it back and more. 314 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 I'll be off with you. 315 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 I'll be off with you. 316 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Goodbye, Mother. 317 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Thank you. 318 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 We'll get it back and more. 319 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Goodbye, dear. 320 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Take care of yourself. 321 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Cheerio, Miss Preston. 322 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Oh, well, Malcolm, how's the new job going? 323 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Going is not the word for it, eh? 324 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 It's gone. 325 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 G-O-N-E, gone. 326 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Oh, I'm sorry. 327 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Oh, there's no need to be. 328 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Really? 329 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Well, they were dreadful bunch of clots. 330 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Nosed to the grindstone from nine till five. 331 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 I felt like, uh, I felt like a shoe salesman. 332 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Hm. 333 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 What are you going to do now? 334 00:18:01,000 --> 00:18:01,000 I don't know. 335 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 No, really? 336 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 I was thinking of going into public relations. 337 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 It's getting to be quite the thing. 338 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Do you know anything about it? 339 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Oh. 340 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 PR is me the question of knowing the right people. 341 00:18:13,000 --> 00:18:19,000 And, uh, I am lucky other most chaps in that department. 342 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 You know, considering everything, you know. 343 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 If you mean you're lucky having Nora for a mother. 344 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Yes, I know. 345 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 Well, uh, I'm due with the ivy for a bite. 346 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 My best to Mr. Preston. 347 00:18:35,000 --> 00:18:40,000 Oh, uh, thank you for everything you've done for mother. 348 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 I'm very glad she's here. 349 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Bye now. 350 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Nora. 351 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Yes, ma'am? 352 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Just a minute. 353 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Here. 354 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 I want you to go right out and buy yourself a decent coat. 355 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 And I don't want to see you until your coat is better. 356 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Do you understand? 357 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Bless you, Mom. 358 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 I'm sorry. 359 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 I'm sorry. 360 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 I'm sorry. 361 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 I'm sorry. 362 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Bless you, Mom. 363 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Oh, Laudie, I nearly forgot. 364 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 A cable cape for you. 365 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I'll put it over there on the bar. 366 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Oh, thank you, Nora. 367 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Hello? 368 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Yes. 369 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Is that remember? 370 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 What a horrible man. 371 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 He must be insane. 372 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Why? 373 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Who are you? 374 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Who are you? 375 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Who? 376 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Who is it? 377 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Maggie! 378 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I wrote some pickles to buy the onions. 379 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 What an earth. 380 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Kid, what is it? 381 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 A man on the phone just now. 382 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 An awful man. 383 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Who was he? 384 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 I don't know. 385 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 He told me to listen. 386 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 And then he said, said, what? 387 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Just... 388 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Phil? 389 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 You must have got one of those telephone talkers with a king. 390 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 I know a girl who didn't get the blush off her face for a month. 391 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 But then what? 392 00:20:57,000 --> 00:21:02,000 He said he was going to kill me before the month is out. 393 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 You've got to be a little bit more than a little bit more. 394 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 You've got one of the less romantic ones. 395 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Maggie means it. 396 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 They always sound as though they mean it, Pet. 397 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 But I'm scared. 398 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Yes, you are, aren't you? 399 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Look, shouldn't we call Tony? 400 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 No. 401 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 He's at the board. 402 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 I'll tell him tonight. 403 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Don't let it get you done. 404 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 The man's hat is a bit of fun, ten to one. 405 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 You'll never hear from him again. 406 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 That's what Tony said the first time. 407 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 First time. 408 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 I mean, it happened before. 409 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Yes, during the fog. 410 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 And he said the same thing. 411 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Yes, the same boy. 412 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 About killing you. 413 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 That makes me great, you're more important than any boy I'm eating. 414 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 This is Preston. 415 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Can you think of anybody who might want to kill you? 416 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 No, I'd say. 417 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 All upset you for any reason. 418 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 No. 419 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 A servant you dismissed. 420 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Isn't this a little far-fetched, Inspector? 421 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 No, I don't think so. 422 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 A former admirer who may have set his cap of jaw fortune. 423 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 No. 424 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 No enemies? 425 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 None that I know of. 426 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Not the revenge is often a motive in these cases, of course. 427 00:22:20,000 --> 00:22:25,000 But it's usually just the impass of a man who sex me off the track. 428 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Oh, no, no. 429 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 No need to be alarmed, Mrs. Preston. 430 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 They invariably get their satisfaction at the other end of the telephone. 431 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 By shocking you, making you gasp. 432 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 The intake of your breath is like a kiss. 433 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Yeah? 434 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Now, come in. 435 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Oh, whenever you're ready, Simon. 436 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Yes. 437 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 You know, sometimes I think the blitz left us with more derelict minds than derelict buildings. 438 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Well, these phone cranks, for instance. 439 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Our file on them has grown a mile high. 440 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Whatever ours was normally a phone, Inspector. 441 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Oh, yes, the park. 442 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Well, cut from the same cloth. 443 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 The fog was total concealment. 444 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 He was just as anonymous as the man on the phone. 445 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Was it the same voice each time, Mrs. Preston? 446 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Yes. 447 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Yes, it was. 448 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 Now, do you recall any distinguishing characteristic? 449 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Accent, tamb, some oddity of phrasing, anything at all? 450 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Yes. 451 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 His voice was very high-pitched. 452 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 But she said it was sort of sing-song. 453 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Yes. 454 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Yes, it was unreal, I thought. 455 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 But then it all seemed so unreal. 456 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Well, he disguised his voice, of course. 457 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Now... 458 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Ready, Inspector. 459 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Mrs. Preston, would you mind sitting over here? 460 00:23:37,000 --> 00:23:45,000 You know, once in a blue moon we managed to pull these fellows in, then we taped their voices on the QT, and a cell police scored anywhere. 461 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 There's just a bear chance you might recognize your man. 462 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 We'll forgive you if you blush, Mrs. Preston. 463 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Some of them would make Freud sit up and blink. 464 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 Mr. Preston, what... 465 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 I, uh... 466 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 I suppose a man in your position is bound to have some in him, is... 467 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 Well, I can think of a few men who won't send flowers to my funeral. 468 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 But this isn't their kind of tea. 469 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Your wife's in good health, I suppose. 470 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Yes, like a young racehorse, but I... 471 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Well, sometimes a factor. 472 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Your work keep away from her, much. 473 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Well, the next man. 474 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Much less than he does me, I'm sure. 475 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Tell me, how does she like London? 476 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 Does she miss the American way of life at all? 477 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 If you want to know if my wife's happily married, Inspector, I suggest that it is a very good place to live. 478 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 I'm sorry we have to. 479 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Don't you mind telling me why? 480 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 Because we waste half our time looking for crankphones, yet you don't even exist. 481 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Except in the minds of unhappy women. 482 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 You'll be surprised how far a wife will go to make a neglectful husband tell the mark. 483 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 I don't think so, Mr. Preston. 484 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 I don't think so at all. 485 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Any luck? 486 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 The last was the closest, but I'd like to. 487 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Crowther is doing three years in Dartmoor. 488 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 Crowther? Oh, yes, wild, for long red hair. 489 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Well, that's about all we can do until the next time. 490 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 The next time. 491 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Perhaps, if you enjoyed your gasp enough. 492 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 No, no, please don't. 493 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 I'm sorry. 494 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 I'm sorry. 495 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 I'm sorry. 496 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 I'm sorry. 497 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 I'm sorry. 498 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 I'm sorry. 499 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 I'm sorry. 500 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 I'm sorry. 501 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 I'm sorry. 502 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 No, please, please don't worry, Mrs. Preston. 503 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 If he'd meant it, he'd have done something about it in the park. 504 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Look, just one thing. 505 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 I'd stay out of P's supers if I were you in future. 506 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Just to be on the safe side, you know. 507 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Thank you. 508 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Not at all, Mrs. Preston. 509 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I'm sorry. 510 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 I'm sorry. 511 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 I'm sorry. 512 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 I'm sorry. 513 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 I'm sorry. 514 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 I'm sorry. 515 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 I'm sorry. 516 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 I'm sorry. 517 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 I'm sorry. 518 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 I'm sorry. 519 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 I'm sorry. 520 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 I'm sorry. 521 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 I'm sorry. 522 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 I'm sorry. 523 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 I'm sorry. 524 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 I'm sorry. 525 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 I'm sorry. 526 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 I'm sorry. 527 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 I'm sorry. 528 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 I'm sorry. 529 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 I'm sorry. 530 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 I'm sorry. 531 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 I'm sorry. 532 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 I'm sorry. 533 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 I'm sorry. 534 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 I'm sorry. 535 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 I'm sorry. 536 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 I'm sorry. 537 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 I'm sorry. 538 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Be here. 539 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Oh. 540 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Oh gosh. 541 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 The scene. 542 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Oh. 543 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 I've used to... 544 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 The devil. 545 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 See you here. 546 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 What? 547 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 You haven't done this to me here. 548 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Nothing. 549 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 I can't! 550 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 There you are! 551 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 You are. 552 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 I see you beating through customs. 553 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 And why not, battle? 554 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 I've been one step ahead of you ever since you got aboard a Carrocci. 555 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 You're right, my Jove, so your hair. 556 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Lucky for me, it was a jet. 557 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 One more hour, a lot, and I'd have been done for. 558 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 I was beginning to tire over the Alps. 559 00:27:21,000 --> 00:27:26,000 Darling, this is Basil's dad to probably drunk some of his quinine water. 560 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Oh, my niece, Kid Preston. 561 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 How do you do? 562 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Don't suppose I could give you a lift into Tom, could I? 563 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Oh, I have a car. Thank you. 564 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Wonderful, then I'll dismiss my show of fun. 565 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 No, no, you run along like a good boy. 566 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 I haven't seen Kid since one of your impetuous country, 567 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 but Kidnapped her for my shack in Bermuda last summer. 568 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 It's going to be woman talk all the way to town. 569 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Oh, all right. 570 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Well, I'll give you a ring, can't it, as you said? 571 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 I won't leave the phone. 572 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Dazzly. 573 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 I thought you were staying at the car. 574 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 If he cares enough, he'll find me. 575 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 And now let me look at you. 576 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Well, three months of wedlock, haven't done you a bit of farm. 577 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 You look radian. 578 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 How's the groom holding up? 579 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Oh, he's fine. 580 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 He wanted to be here, but something came out with the last minute. 581 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 You know. 582 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Ah, yes, the jungles of finance, men less work and women less weep. 583 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 And I used to think father was an eager beaver. 584 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Tony's got him beat a mile, but the office very kind of at the same breakfast together. 585 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 How to blessings darling, at least he has an office. 586 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 You wouldn't want what I've had these last ten years. 587 00:28:24,000 --> 00:28:29,000 Three charming black dogs with no ambition beyond clipping my coupons. 588 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 That's it, mom. Ten pieces. 589 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Oh, the car is just over there. 590 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 They were like, come on in. 591 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Come on in. 592 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 I truly dedicated Hunter the Maharaju. 593 00:28:48,000 --> 00:28:54,000 The trouble was I didn't realize until the third day that all the time I was stalking tigers, he was stalking me. 594 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Oh, wait a minute. 595 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 I was much safer in the jungle and in the palace. 596 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Oh, B. 597 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Don't ever change. 598 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 I try not to, but the bills at the beauty bar, I get bigger every year. 599 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Oh. 600 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 You don't know how good it makes me feel I am in you here. 601 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Good and safe. 602 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 What do you mean? Safe from hot. 603 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Did I say that? 604 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 Come on now. You haven't been able to fool your aunt B since you were two. 605 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 Well, it's just some stupid thing that's been happening really. 606 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 Strange man's been calling me on the telephone and saying that he's going to kill me. 607 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Kill you. 608 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Have you reported it to the embassy? 609 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 We went to Scotland Yard. 610 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Yes, they're supposed to be good too. 611 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Well, apparently he's just a crackpot. 612 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 They call them telephone talkers. 613 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Oh, one of those. 614 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Do they have them here too? 615 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Oh, scads, I'm gonna say. 616 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 I was once in Dublin for the horse show. 617 00:29:56,000 --> 00:30:01,000 And I got a call at the show from a man who wanted to dress me in black underwear. 618 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Personally, mind you. 619 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 It was the most stimulating minute and a half I spent in Scotland. 620 00:30:06,000 --> 00:30:11,000 Oh, you're beautiful. 621 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Oh, shit. 622 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Don't worry about that crackpot. 623 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 I'm here and everything's going to be all right. 624 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Starting tonight too. 625 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Donnie's taking us out on the down. 626 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Good. 627 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 Yeah, but there are no tigers in London. 628 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Is that you, darling? 629 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Yes, darling. 630 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 You're beautiful. 631 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Thank you. 632 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 More. 633 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Now, after I had to pick me up. 634 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 I didn't waste my entire day. It's already made. 635 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Perfect way. 636 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Must be you've any stuffed heads back with her? 637 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 One. She met him on the plane. 638 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 By the way, she's bringing a date tonight and I told her we'd love it. 639 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Stuffed head? 640 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 No. 641 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 An old bow. You'll never guess. 642 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Charles burning. 643 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 But our Charles burning is in the firm. 644 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Very same. 645 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 You're a treasure. 646 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Well, a slight devil. I thought he was only hobby. 647 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 He was slow horses. 648 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Come on, darling. We're in a hurry. Bring your drink up. 649 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 No, no, no. Wait a minute. 650 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 That's darling. 651 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 It's got a little knickknack for you. 652 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Oh, tell me. What is it? 653 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 One of the crown jewels. 654 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 They'll wear it around the palace. That's all. 655 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 I love presents. 656 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Tell me. 657 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 I'm pretty much a float. 658 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 I'm dying. Thank you. 659 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 I have the only diamond gondola on the grand canal. 660 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 A kid. 661 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 No, you're... 662 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 We're not going. 663 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 No, we're not for a little while. It's an alien business. 664 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 And this was just a soften the bow. 665 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Well, not a hoped word. 666 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Don't believe me, darling. 667 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 If other people weren't involved, I'd drop everything like a shot. 668 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Why don't you go to Venice as planned? 669 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 I'll join you as soon as I can. Take me. 670 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 She's a gay cell. At least you have a chuckle or two. 671 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 That's the way I've always dreamed of going to Venice. 672 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 The moon on the grand canal. 673 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 And the gondola is singing. 674 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 And that'd be beside me. 675 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Chuckling. 676 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Not a job to do. 677 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 You wouldn't want an irresponsible husband. 678 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 No, darling. 679 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Just a husband. 680 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 I'm terribly sorry, darling. Really, I am. 681 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Well, you better get dressed. They'll be here soon. 682 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 I'll get there. 683 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Hello? 684 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Tony? 685 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Keep talking. I'll take it in the bedroom. 686 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Yes. 687 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Yes, I'm here. 688 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 No, no, no, no! 689 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Why did you hang up? Why did you keep him talking? 690 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 I couldn't stand it, Tony. The things he said. 691 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Heaven's sake, I might have spotted his voice. 692 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 I couldn't stand it. I just couldn't stand it. 693 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Oh, I'm sorry, I don't... 694 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 You've got to do something. 695 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Yes. 696 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Well, no, no, not at all, Mr. Bress. 697 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 We're here to be disturbed. 698 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Oh, he did. 699 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 The same man, of course. 700 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Mm. 701 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Persistent cuss. 702 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 I'm afraid my wife can't take much more of this, Inspector. 703 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 No, it's pretty upsetting, this sort of business. 704 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Well, may I suggest for one thing that you get an unlisted telephone number. 705 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 And keep a record of everyone you give it to. 706 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 I'll call the GPO myself and make the request if you like. 707 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Not at all. 708 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Oh, just one more thing, Mr. Preston. 709 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Did you happen to be there on the call, Ken? 710 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Yes, I was. 711 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Why do you ask? 712 00:34:59,000 --> 00:35:04,000 Well, I merely thought you might have been close enough to take the phone and perhaps listen for yourself. 713 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Well, it didn't quite happen that way. 714 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 I picked up the extension, but... 715 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 And he'd run off, I suppose. 716 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Oh. 717 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Oh, your wife had. 718 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 And pity. 719 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Did you say why? 720 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Well, you know the sort of things he's been saying to her. 721 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Tonight was even worse. 722 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 She couldn't listen to another word. Is that so difficult to understand? 723 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 Of course, I'm Mr. Preston, but we do have to ask rather odd questions in our job. 724 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Surely that's not difficult to understand, either. 725 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 I'm sorry, Inspector. I'm afraid this matters wearing us all down. 726 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 Now, don't hesitate to call me at any time. I'll see you to the change of number in the morning. 727 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 I don't think Mrs. Preston will have any more trouble. 728 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Good night. 729 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 More champagne, Emilio. 730 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 And no nonsense about the bill, Tony. The whole night's so much, Finney. 731 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 She got her nose home in front of the favorite. One, be a packet, Bessah. 732 00:36:13,000 --> 00:36:17,000 Charles must be a very dedicated treasure. He simply adores the feel of the money. 733 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 Why not, my sweet, there's nothing wrong about money that heaven and count pure? 734 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Oh, jungle music. 735 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Do they like it? 736 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 I think I can. 737 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 Oh, I'm sorry, Charles. Excuse me. 738 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 How about it, B? 739 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Not now, Tony. Do you mind? 740 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 No. Really, you've ditched me? 741 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 What's wrong? 742 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 Did, uh, kick tell you about the man on the phone? 743 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Yes, what about him? 744 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 He called again just before you and Charles arrived. 745 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Oh? 746 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Just put it there. I phoned the police at once, but... 747 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 What? 748 00:37:06,000 --> 00:37:13,000 I'm rather difficult to explain. But all the time I was talking to the inspector, I got the odd feeling of having to defend, kid. 749 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Against what, for heaven's sake? 750 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 Oh, skeptical mind of Scotland Yard. Case history is... 751 00:37:19,000 --> 00:37:26,000 Filed, devoted to women who only pretend to receive these calls to get extra attention from the intellectual husbands. 752 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 If you got kid in that file, I hope you gave him a piece of your mind. 753 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 I think you have an idea. 754 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 But probably is that no unbuck kiss has heard this man. 755 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 I suppose the Yard can't overlook any possibility. 756 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 Tony, would you call Kid and a Clept-It-Walt? 757 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 He's no picnic being married to a bearish. 758 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 They can't run presents by remote control. 759 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 I suppose they have been dyes when Kid looked neglected. 760 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Then it's a good thing you have been a-staring you in the face. 761 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 That'll put an end to this nonsense. There are no telephones in gondolas. 762 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 That call then is off for a while. 763 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Oh? That was sudden, wasn't it? 764 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Couldn't be helped. 765 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 Kid must have been very disappointed. 766 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Yes, well, it's like chillin' here. 767 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Oh, Tony. 768 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Yeah. 769 00:38:36,000 --> 00:38:41,000 The phone call tonight. Did it come before or after you told Kid about Venice? 770 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 But after now you come to mention it, why? 771 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Nothing. I was just wondering. 772 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 In the morning. 773 00:39:10,000 --> 00:39:29,000 olicited news. 774 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 I'm John circularity. 775 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 You know if I didn't... 776 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 I heard that night. 777 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Time to be your mother. 778 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 How young will you help that ble Raspberry? 779 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Oh my God. 780 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 All of your couples get rid of this Dal right back. 781 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 I'm over there. 782 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 You don't mean to do it. 783 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 I hear you drooling on my face I'm coming. 784 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Oh. 785 00:39:57,000 --> 00:40:17,000 Get him up! 786 00:40:17,000 --> 00:40:24,000 La la la la verde. 787 00:40:24,000 --> 00:40:30,000 La la la la. 788 00:40:30,000 --> 00:40:43,000 La la la. 789 00:40:43,000 --> 00:40:50,000 This is Preston. 790 00:40:50,000 --> 00:40:57,000 Oh, oh, oh. 791 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 No. 792 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 Oh, oh, oh. 793 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 Oh, oh, oh. 794 00:41:10,000 --> 00:41:22,000 Oh, oh, oh. 795 00:41:22,000 --> 00:41:27,000 Oh, oh, oh, oh. 796 00:41:27,000 --> 00:41:32,000 Oh, oh, oh. 797 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 Please, tell him yourself. 798 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 We seem to be causing you a great deal of trouble, 799 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 but it's just one of our Transformers. It's short of a power circuit. 800 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 It'll be fixed directly. 801 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 I was coming up to warn you when I saw this thing stuck between floors. 802 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 I thought you might have started down. 803 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 I called down to you, Mrs. Preston. Didn't you hear me? 804 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 It's I, really. 805 00:41:57,000 --> 00:42:02,000 There we are. 806 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Oh. 807 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 It's going to be all right. 808 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 All right. 809 00:42:08,000 --> 00:42:12,000 Call me yourself. 810 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 I'm afraid I don't have my own legs yet. 811 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 Brandi might help put your lips back on course. 812 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 I think it might. 813 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Oh, isn't there a pub around the corner? 814 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Oh, yes, we can go there if you'd like. 815 00:42:37,000 --> 00:42:42,000 Yes, thank you. 816 00:42:44,000 --> 00:42:49,000 Come on, Tim. Back to work. You'll never get that double free. 817 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Give it a chance, old Bill. 818 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 Oh, you'll never get it. It has been tried for years. 819 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 I think I know exactly how you must have felt. 820 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Been through it myself and away. 821 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Trapped in another way. 822 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Burning tank. 823 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Mortar shell jam the hatch. 824 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 Strange thing, the human mind. 825 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 I think I've forgotten all about it. 826 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 There's no reason at all. 827 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 I can hear the explosion. 828 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 It smells the smoke. 829 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 My hands start to shake. 830 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 Back in a burning tank at an element. 831 00:43:29,000 --> 00:43:35,000 Sometimes when I come to, I was a bastard. 832 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 And once an entire day. 833 00:43:38,000 --> 00:43:43,000 And I've no recollection of the missing time. 834 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Off. 835 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 To keep losing part of your life like that. 836 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Oh, it's not so bad. 837 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 Japs with me lost all of theirs. 838 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 But it has left me with very little affection for... 839 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 for closed end places, elevators, bone booths. 840 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 That's what I think. 841 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I can imagine. 842 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Is that why you work out in the open? 843 00:44:10,000 --> 00:44:14,000 Before the war, I had planned on being an architect. 844 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 I've met an office in four walls. 845 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 I even sleep out under the stars whenever I can. 846 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Camping trips and things like that. 847 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 It's fine if you happen to be married to a girl's card. 848 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 I don't happen to be married to anyone. 849 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Still looking, I believe the expression is. 850 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 Well, in America, we call it playing the field. 851 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Playing the field. 852 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Perhaps I should have gone to America. 853 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Well, I really must be going. 854 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Well, you sure you won't have another? 855 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Oh, thank you. 856 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 I'm just fine, Steeler. 857 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Thank you very much. 858 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Anything wrong, Al? 859 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 No. 860 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Pretty thing, isn't she? 861 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Yes. 862 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Shall I put the calls on the bill, dear? 863 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 What? 864 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 The phone calls dear last night from the bank. 865 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Oh, yes, yes. 866 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 But on the bill, darling. 867 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 OK, Dax. 868 00:46:47,000 --> 00:46:53,000 MUSIC 869 00:46:53,000 --> 00:47:15,000 MUSIC 870 00:47:15,000 --> 00:47:25,000 MUSIC 871 00:47:25,000 --> 00:47:29,000 Swan Lake always makes me terribly thirsty. 872 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 Must have something to do with those long necks. 873 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 That will cost you one champagne cocktail. 874 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Who are they? 875 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Come on, kid. 876 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 I'll wait for Tony. You go in love. 877 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 Mind if I talk to you for a moment, Mr. Preston? 878 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 What is it, Malcolm? 879 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 It's about my mother. 880 00:47:52,000 --> 00:47:57,000 I wanted you to know she'll have to stay in bed for a few more days, according to the doctor. 881 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Oh, I'm sorry to hear that. 882 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Tell her that I'll call her tomorrow. 883 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Oh, that would be nice. 884 00:48:04,000 --> 00:48:08,000 I only wish that a phone call could pay the doctor's bills. 885 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 Ask her to send the bills to me. 886 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 Well, that's very generous of you, I'm sure. 887 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 But there's so many other expenses, Mrs. Preston. 888 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 They just seem to add up and add up. 889 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Food, mets, and that sort of thing. 890 00:48:21,000 --> 00:48:26,000 I'm doing everything I can, naturally, but the old wallets rather in these days. 891 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 I'll see to it that your mother has everything she needs, Malcolm. 892 00:48:30,000 --> 00:48:35,000 I could pick it up at the flat. Later. 893 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 I may save you the trouble. 894 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 I'll see that you get it. Thank you. 895 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 Are you trying to suggest that I might pocket the money myself? 896 00:48:46,000 --> 00:48:51,000 Oh, Jack doesn't like to be accused of stealing money from his own mother, Mrs. Preston. 897 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 Nicks him out to be something pretty low. 898 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 I wish you'd leave, Malcolm. 899 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 You can give orders to my mother, Mrs. Preston, not to me. 900 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 I know you've been trying to come between us. 901 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 I don't like it. 902 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 I'd advise you to stop it, or you will regret it. 903 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Mr. Bitwhat? You've been threatening my wife. 904 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 It's all right, Tony. 905 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 I have to turn it over to the police. 906 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 We were just talking. What's the harm in that? 907 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 It can be a good deal of harm in just talking. 908 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 Especially if you're making some rather nasty phone calls to the flat. 909 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 Phone call. I don't know what you're talking about. 910 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 If you're lying, Malcolm. 911 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 I don't want to see you around the flat again, is that clear? 912 00:49:38,000 --> 00:49:42,000 One day, you'll both change your minds about Malcolm Stanley. 913 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 What did you want? 914 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 The usual. Money. 915 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Para El Nora. 916 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Did you get your car, darling? 917 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 Yes, it was Daniel. Something you wanted to show me at the office. 918 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 And he urgently said, do you mind off-line? 919 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 No, darling. 920 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 You sure? 921 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 Mm. Auntie and Charles will see me, Helen. 922 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 They'll babysit till you get back. 923 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 Back from where? 924 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 I'll tell you later. Go on, darling. 925 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Well, Daniel did say it was very important. 926 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Hmm. I'll see you at the flat. 927 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Daniel, did you say? 928 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Yes, something at the office. 929 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 What, this hour of the night? 930 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 It isn't serious, is it? 931 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 He didn't say it. 932 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 APPLAUSE 933 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 MUSIC 934 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Yes, darling? 935 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Look at this, sir. 936 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Now, I've taken the liberty of underlying the transactions 937 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 that I felt required your attention. 938 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 MUSIC 939 00:51:05,000 --> 00:51:10,000 This would be just worth thousands of shares, I accounted for. 940 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Exactly, sir. 941 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 In the neighborhood of £1 million. 942 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 Now, it seems to me that someone's been using the money to, well, 943 00:51:17,000 --> 00:51:21,000 squeeze Mr. Elliot out of his stock in the wild lunar west. 944 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Do you know who it is, Daniel? 945 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 I'd rather not say so until I've checked further. 946 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 But I've had the impression for quite so many years. 947 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 I'd rather not say so until I've checked further. 948 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 But I've had the impression for quite some time now that, well, 949 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 someone's been dipping a hand into the tilt, so to speak. 950 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 So I decided to burn the midnight oil until I was quite sure. 951 00:51:40,000 --> 00:51:43,000 Well, if you hadn't, you might have gone beating us. 952 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 Drive for years. 953 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Travel it down, I'll say that. 954 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 Well, in a complex corporate structure like Preston's, 955 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 it merely requires the knowledge of accounting procedure 956 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 and a high executive position. 957 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 You haven't joined anyone else about this? Happy Daniel? 958 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 National not, sir. 959 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 Hello, Charles. 960 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 Just wanted the backup of your help, Connie. 961 00:52:12,000 --> 00:52:17,000 Well, after all, I suppose that Daniel dragged you over there to interview a new charwoman. 962 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 Not unless you were a jury attractive, you know. 963 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 A cable from our engineer at Broken Hill, full report. 964 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Has to know by tomorrow if he's to go ahead. Sounds promising. 965 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 Oh, good. I thought it might be something serious. I'll see you too, Fred. 966 00:52:34,000 --> 00:52:38,000 There's no need to tell anybody to be sure about facts. 967 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 And our man, a white greaser. 968 00:52:41,000 --> 00:52:45,000 By the way, Daniel, Preston's won't be unweightful. 969 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 Oh, thank you, sir. 970 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 You know, if all is considered, I had a great deal to offer the firm in some more responsible capacity. 971 00:53:15,000 --> 00:53:18,000 I'm going to go ahead and get a good job. 972 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 I'm going to go ahead and get a good job. 973 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 I'm going to go ahead and get a good job. 974 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 I'm going to go ahead and get a good job. 975 00:53:27,000 --> 00:53:30,000 I'm going to go ahead and get a good job. 976 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 I'm going to go ahead and get a good job. 977 00:53:33,000 --> 00:53:36,000 I'm going to go ahead and get a good job. 978 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 I'm going to go ahead and get a good job. 979 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 I'm going to go ahead and get a good job. 980 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 I'm going to go ahead and get a good job. 981 00:53:45,000 --> 00:53:48,000 I'm going to go ahead and get a good job. 982 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 I'm going to go ahead and get a good job. 983 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 I'm going to go ahead and get a good job. 984 00:53:54,000 --> 00:53:57,000 I'm going to go ahead and get a good job. 985 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 I'm going to go ahead and get a good job. 986 00:54:00,000 --> 00:54:03,000 I'm going to go ahead and get a good job. 987 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 I'm going to go ahead and get a good job. 988 00:54:06,000 --> 00:54:09,000 I'm going to go ahead and get a good job. 989 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 I'm going to go ahead and get a good job. 990 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 I'm going to go ahead and get a good job. 991 00:54:15,000 --> 00:54:18,000 I'm going to go ahead and get a good job. 992 00:54:18,000 --> 00:54:21,000 I'm going to go ahead and get a good job. 993 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 Tony? 994 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 I'm sorry. 995 00:54:25,000 --> 00:54:28,000 I didn't mean my insomnia to be contagious. 996 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 There's something wrong. 997 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Oh, just a few wheels. 998 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 They don't want to stop spinning. That's all. 999 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 Is it something Daniel told you at the office? 1000 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 All the wheels? 1001 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Everything for you to worry about anything. 1002 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 Go pop up to bed, huh? Join you in a minute. 1003 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 All right. 1004 00:55:06,000 --> 00:55:09,000 Tony! Tony! 1005 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 The window told me I saw someone. 1006 00:55:36,000 --> 00:55:45,000 There's no one there, kids. 1007 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 You can't see it for yourself. 1008 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 I could have sworn. 1009 00:55:50,000 --> 00:55:55,000 Perhaps you'll scream. I'm scared the more. 1010 00:55:55,000 --> 00:55:58,000 Anyway, that let the inspector know. 1011 00:55:58,000 --> 00:56:03,000 There's no reason why he shouldn't have insomnia with the rest of us. 1012 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 No, Tony, no. 1013 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Why not? 1014 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 I don't know. 1015 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 I don't know. 1016 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Maybe it was just my nerves. 1017 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 I didn't want to have an inch. 1018 00:56:19,000 --> 00:56:22,000 Maybe it was just a shed with another saw. 1019 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 And you wait. It's gone. 1020 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 And there's no need to bother the inspector. 1021 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 What time? 1022 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Tony. 1023 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 You do believe me, don't you? 1024 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 About what? 1025 00:56:36,000 --> 00:56:39,000 The phone calls. 1026 00:56:39,000 --> 00:56:42,000 Of course I believe you, darling. 1027 00:56:42,000 --> 00:56:45,000 I shouldn't have. 1028 00:56:45,000 --> 00:56:49,000 No reason, darling. 1029 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 No reason at all. 1030 00:57:02,000 --> 00:57:05,000 Mrs. Coleman, please. 1031 00:57:05,000 --> 00:57:07,000 When, baby, please? 1032 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 Mrs. Preston, Madam. 1033 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 Oh, tell her I'll call her back in the middle. 1034 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 As soon as I surface. 1035 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Yes, Madam. 1036 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 Mrs. Coleman, we'll call you back directly. 1037 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Thank you. 1038 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Thank you. 1039 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Mrs. Coleman, we'll call you back directly. 1040 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Thank you. 1041 00:57:27,000 --> 00:57:31,000 Mrs. Coleman, we'll call you back directly. 1042 00:57:31,000 --> 00:57:33,000 Please. 1043 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 Please. 1044 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 Please. 1045 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Please. 1046 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Please. 1047 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Please. 1048 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 Please. 1049 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 Please. 1050 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 Please. 1051 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 Why are you doing this to me? 1052 00:57:51,000 --> 00:57:55,000 Why should you want to kill me? What have I done? 1053 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 No. No, I'm not alone. 1054 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 My mate is here. 1055 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 Hello? 1056 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 Mrs. Preston. 1057 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 Help me. Help me. 1058 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 Help me. 1059 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Help me. Help me. 1060 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Help me. 1061 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 Help me. 1062 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Harry. Harry! 1063 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 Harry. 1064 00:58:52,000 --> 00:58:55,000 He's in there. 1065 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 He was forgotten. 1066 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Tell me, go to the back. 1067 00:58:59,000 --> 00:59:02,000 Get the man around to the front. Stop any when you see. 1068 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 Right, go! 1069 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 I'll check the other floors. 1070 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Oh! 1071 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 Oh! 1072 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Oh! 1073 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 Oh! 1074 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 If you don't mind, you'll know. 1075 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 I'm sorry. 1076 00:59:29,000 --> 00:59:32,000 There we go, Governor. Not a saw. 1077 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 Yeah. 1078 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 All clear back there. 1079 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 Yeah. 1080 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 How are you supposed to be looking for? 1081 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 It's all right, boys. Back to work. 1082 00:59:56,000 --> 01:00:02,000 Now, Mrs. Preston, would you mind telling me exactly how your visitor got into the flat? 1083 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 I let him in. 1084 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 You let him in? 1085 01:00:05,000 --> 01:00:10,000 No, I mean, I didn't let him in. I was running out of the flat. 1086 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 You were running out of the flat? 1087 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 Yes, you see, there had been another phone call. 1088 01:00:15,000 --> 01:00:18,000 And this time he asked if I was alone. 1089 01:00:18,000 --> 01:00:21,000 I thought he might be going to the flat. 1090 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 And this time he asked if I was alone. 1091 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 I thought he might be coming over here. 1092 01:00:26,000 --> 01:00:29,000 I was very frightened and I ran and then... 1093 01:00:29,000 --> 01:00:33,000 Oh, and I opened the door. There he was. 1094 01:00:33,000 --> 01:00:34,000 I see. 1095 01:00:34,000 --> 01:00:38,000 But what makes you so certain he was the man who's been phoning you? 1096 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 He called me by name. 1097 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 Your name's on the letter box downstairs, Mrs. Preston. 1098 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 I know it was the man. 1099 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 How do you recognize his voice? 1100 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 No, but... 1101 01:00:49,000 --> 01:00:53,000 You said that he would have disguised his voice on the phone. 1102 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 Yes, I did. 1103 01:00:55,000 --> 01:01:01,000 Now, tell me, Mrs. Preston, when he was standing there, did you try to close the door on him? 1104 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 No. 1105 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 I went to answer the telephone. 1106 01:01:06,000 --> 01:01:12,000 But a man who thought wanted to kill you was standing in the doorway and you went to answer the telephone. 1107 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 Well, yes. 1108 01:01:13,000 --> 01:01:17,000 But you said a moment ago that you were running out of the flat because of the phone. 1109 01:01:17,000 --> 01:01:25,000 Well, yes, I was, but when I suddenly realized that if he was here in the hall, how could he be on the phone? 1110 01:01:25,000 --> 01:01:32,000 And I was expecting a call from my aunt and I thought that she could help. 1111 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 That makes sense to me, Inspector. 1112 01:01:34,000 --> 01:01:38,000 The logic isn't exactly over my head either, Mr. Preston. 1113 01:01:38,000 --> 01:01:43,000 Now, Mrs. Kerman, do you recollect exactly what you want and he sent you on the phone? 1114 01:01:43,000 --> 01:01:47,000 Yes. She said, Aunt B, help me, help me. 1115 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 And what did you assume she meant, Mrs. Kerman? 1116 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 That she needed help, Inspector. 1117 01:01:53,000 --> 01:02:00,000 Then, will you explain why the phone call I received was from Mr. Preston rather than from you? 1118 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Oh. 1119 01:02:03,000 --> 01:02:08,000 Well, I was confused. I thought Mr. Preston would know what to do. 1120 01:02:09,000 --> 01:02:12,000 Well, you didn't think your niece was in any immediate physical danger then. 1121 01:02:12,000 --> 01:02:15,000 That the man might have been in the flat threatening her life. 1122 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 That all happened so quickly she didn't mention the man. I thought she was... 1123 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 You thought she was what? 1124 01:02:25,000 --> 01:02:33,000 In some kind of trouble, naturally. I called Mr. Preston at once and then I rushed here myself to see what I could do. 1125 01:02:33,000 --> 01:02:38,000 There may have been a bit, Mrs. Kerman, that it might have been wiser to call directly to the yard. 1126 01:02:38,000 --> 01:02:43,000 Well, just a suggestion, you know, in case you run into another emergency while you're visiting. 1127 01:02:43,000 --> 01:02:51,000 Now, Mr. Youngard, how long would you say it took you from the time you heard Mrs. Preston call for help and tell you said foot here in the flat? 1128 01:02:51,000 --> 01:02:55,000 Oh, I'd say 15, 20 seconds. 1129 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 You saw no sign of the man she described. 1130 01:02:57,000 --> 01:02:58,000 No. 1131 01:02:58,000 --> 01:03:02,000 And then you immediately call down to your men to check the entrances. 1132 01:03:02,000 --> 01:03:07,000 Well, it depends on what you mean by immediate inspector. As soon as I'd made certain the intruder wasn't in the flat. 1133 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 Well, say, uh, 10 seconds. 1134 01:03:09,000 --> 01:03:10,000 Yeah, no, no. 1135 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 And there's all no sign of the man. 1136 01:03:12,000 --> 01:03:13,000 That's right. 1137 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 Hmm. 1138 01:03:14,000 --> 01:03:20,000 About 35 seconds to negotiate four stories and vanish into thin air. 1139 01:03:20,000 --> 01:03:24,000 Well, I didn't have a stopwatch on him, Inspector, but it does seem to maybe be in somewhat of a hurry. 1140 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 You do concede he must have been rather fleet of foot. 1141 01:03:27,000 --> 01:03:31,000 Why don't you say what you're really thinking, Inspector? 1142 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 What would that be, Mrs. Preston? 1143 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 You don't believe me, do you? 1144 01:03:35,000 --> 01:03:38,000 You think I made him up? You think I made everything up? 1145 01:03:38,000 --> 01:03:44,000 No matter the square, the phone calls everything. Right from the start, you haven't believed me. 1146 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 No, kids. 1147 01:03:46,000 --> 01:03:57,000 Well, Mr. Younger, I think we've delayed the rebuilding of London long enough. You may go. 1148 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 You think it'll be all right, darling? 1149 01:04:06,000 --> 01:04:09,000 I... I can't deny that the thought had occurred to me. 1150 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Mrs. Preston, but you see, we have to explore every avenue of possibility. 1151 01:04:13,000 --> 01:04:18,000 Then seal them off one at a time until there's only one left. The right end. 1152 01:04:18,000 --> 01:04:22,000 I'm sorry, it's been there. I shouldn't have said what I was here. 1153 01:04:22,000 --> 01:04:27,000 We'll continue to do everything we can. Good afternoon. 1154 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 No, please don't trouble. 1155 01:04:37,000 --> 01:04:40,000 Tell me I can't stay here any longer. 1156 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 I can't. I can't. 1157 01:04:46,000 --> 01:04:51,000 You don't have to, my darling. We'll go to Venice's plan, away from telephone calls and inspectors. 1158 01:04:51,000 --> 01:04:54,000 That's the first bright idea I've heard this afternoon. 1159 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 But Tony, you said that. 1160 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 That's right. But how can you? What about... 1161 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 Preston? 1162 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Is it come tumbling down? 1163 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 Well, that's not great. 1164 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 That's good. I do hope you have a wonderful trip. 1165 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Oh, I know, yeah. 1166 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 Thank you. 1167 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Oh, you will try to have it there before five. 1168 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 Well, I'll say that after a few husband's initials are engraved. Thanks again. 1169 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 Bye-bye. 1170 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 Taxi! 1171 01:05:40,000 --> 01:05:43,000 Taxi? 1172 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 I'm sorry. No, you first. Thank you. 1173 01:06:13,000 --> 01:06:17,000 You're an American, aren't you, dear? Yes, I am. Good. 1174 01:06:17,000 --> 01:06:22,000 I'd like Americans this time. Well, don't really know what I'll just do. 1175 01:06:22,000 --> 01:06:27,000 Pardon me. Could you please tell I help us American how to get to Grovener Square? 1176 01:06:27,000 --> 01:06:30,000 I'll guess it is. I'm going right now. 1177 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 I'm going right now. 1178 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 I'm going right now. 1179 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Thank you. 1180 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 That's us. Take your battle stations. 1181 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Oh, my God. 1182 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 I'm going right now. 1183 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 I'm going right now. 1184 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 I'm going right now. 1185 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 I'm going right now. 1186 01:06:46,000 --> 01:06:47,000 I'm going right now. 1187 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 We should have changed our park corner. 1188 01:06:49,000 --> 01:06:51,000 You just hang on to Mark Hoteyles. 1189 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 Thank you. 1190 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 That's us. Take your battle stations. 1191 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 Oh, my God. 1192 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 Oh, my God. 1193 01:07:03,000 --> 01:07:04,000 Oh, my God. 1194 01:07:04,000 --> 01:07:05,000 Oh, the hospital. 1195 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 Oh, she was standing right here. 1196 01:07:07,000 --> 01:07:08,000 She was standing right here. 1197 01:07:08,000 --> 01:07:09,000 She let me help you after you. 1198 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 Shall I get a doctor? 1199 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 Darling. 1200 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 You all right, Miss? 1201 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 Excuse me. 1202 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 I'm all right, thank you. 1203 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 The only real to ever dot an up to you over. 1204 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 No, thank you. 1205 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 No, please don't bother me. All right. 1206 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 Oh, Peggy! 1207 01:07:21,000 --> 01:07:24,000 Kate, I saw the whole thing. I thought you were. 1208 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 All right, what's going on here? 1209 01:07:26,000 --> 01:07:27,000 Wasn't my fault, mate? 1210 01:07:27,000 --> 01:07:28,000 One second she wasn't there. 1211 01:07:28,000 --> 01:07:29,000 The next second she was. 1212 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Practically under me wheels. 1213 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 Are you hurt, Miss? 1214 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 No. 1215 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 It wasn't anyone's fault. 1216 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 It was an accident. 1217 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 I used to do my fail. 1218 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 Well, Maxie! 1219 01:07:39,000 --> 01:07:42,000 You do want to be more careful with our weather, you know? 1220 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 All right, stand back. 1221 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 Move along. 1222 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 I just come out of carols. 1223 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 I bought some things to send after Roy when I saw you. 1224 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 I thought we might have tea together. 1225 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 I call. 1226 01:07:52,000 --> 01:07:55,000 I saw you fall and the bus coming toward you. 1227 01:07:55,000 --> 01:07:58,000 I thought you were done for. 1228 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 Peggy? 1229 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 Yes? 1230 01:08:00,000 --> 01:08:03,000 I thought you were done for. 1231 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 Peggy? 1232 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 Yes? 1233 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 I thought you were done for. 1234 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 I thought you were done for. 1235 01:08:08,000 --> 01:08:09,000 Peggy? 1236 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 Peggy? 1237 01:08:11,000 --> 01:08:12,000 Yes? 1238 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 I didn't fall. 1239 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 What? 1240 01:08:14,000 --> 01:08:15,000 Someone pushed me. 1241 01:08:15,000 --> 01:08:16,000 He's a huge dog. 1242 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 I felt his hand on my back. 1243 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 It was the man who was not entirely near. 1244 01:08:19,000 --> 01:08:20,000 Did you see him? 1245 01:08:20,000 --> 01:08:21,000 Oh, no. 1246 01:08:21,000 --> 01:08:22,000 But I know he was there. 1247 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 Peggy. 1248 01:08:23,000 --> 01:08:28,000 From the moment I left that bucket shop, 1249 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 I could feel his eyes on me. 1250 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 I thought you were there. 1251 01:08:32,000 --> 01:08:33,000 I thought you were there. 1252 01:08:33,000 --> 01:08:34,000 I thought you were there. 1253 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 I thought you were there. 1254 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 I thought you were there. 1255 01:08:36,000 --> 01:08:37,000 I thought you were there. 1256 01:08:37,000 --> 01:08:40,000 I could feel his eyes on me. 1257 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Why didn't you tell the police? 1258 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 Because they don't believe me. 1259 01:08:44,000 --> 01:08:46,000 And after all that's happened. 1260 01:08:46,000 --> 01:08:49,000 You've got to call Tony the moment we get home. 1261 01:08:49,000 --> 01:08:52,000 He won't believe me either. 1262 01:09:04,000 --> 01:09:05,000 There. 1263 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 Thank you. 1264 01:09:07,000 --> 01:09:12,000 Peggy? 1265 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Yes. 1266 01:09:13,000 --> 01:09:19,000 What would your husband do if all of this were happening to you? 1267 01:09:19,000 --> 01:09:20,000 Roy. 1268 01:09:20,000 --> 01:09:25,000 Take me away somewhere I suppose until the man was found. 1269 01:09:25,000 --> 01:09:26,000 Just as Tony's taking you away. 1270 01:09:26,000 --> 01:09:28,000 To Venice. 1271 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 Tony's taking me to Venice. 1272 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 He's taking me to Venice. 1273 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 Oh, no. 1274 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 You're not going around much. 1275 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 Tony's taking me to Venice because... 1276 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 because he thinks... 1277 01:09:39,000 --> 01:09:43,000 Oh, Mickey, I know the man is real. 1278 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 I've seen him. 1279 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Oh, I wish he'd call right now 1280 01:09:48,000 --> 01:09:51,000 so that you could hear it for yourself. 1281 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 And tell Tony I'm real. 1282 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 It must be awful for you. 1283 01:09:56,000 --> 01:10:00,000 Mickey... 1284 01:10:00,000 --> 01:10:03,000 couldn't we say it all but happen that way. 1285 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 What, why? 1286 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 That you were here when he called. 1287 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 That you heard him on the phone. 1288 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 Here, Mickey, don't you see? 1289 01:10:11,000 --> 01:10:12,000 And Tony would have to believe me. 1290 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 It isn't that I don't want to help. 1291 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 It does seem to be going a bit far. 1292 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 Oh, but it could have happened that way. 1293 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 You were downstairs the first time he called. 1294 01:10:21,000 --> 01:10:23,000 But you could have been here when he called again. 1295 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 Having tea. 1296 01:10:25,000 --> 01:10:28,000 Please, Mickey. 1297 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 Won't you help me? 1298 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 Please. 1299 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 Well, if that's what you want... 1300 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 please. 1301 01:10:38,000 --> 01:10:41,000 Well, if that's what you want... 1302 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 please. 1303 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 Well, you better brief me. 1304 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 What exactly does he say? 1305 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Just feel that first. 1306 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 And then he says that he's going to kill me 1307 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 before the month is out. 1308 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 Please look just on Gorilla. 1309 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 Kit? 1310 01:10:57,000 --> 01:11:00,000 Did you expect him back there's a house? 1311 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 Oh, I'm pregnant. 1312 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 You won't let me down. 1313 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Oh, hello, Peggy. 1314 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Hello, Tony. 1315 01:11:13,000 --> 01:11:14,000 Been here long. 1316 01:11:14,000 --> 01:11:15,000 Well, by then, I'll... 1317 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 Hey, what's forget about that blasted chain. 1318 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 Any news to go husband's leave? 1319 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 I haven't heard from Roy for a couple of weeks. 1320 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 It's actually still at sea. 1321 01:11:23,000 --> 01:11:24,000 I suppose we have to have an evening. 1322 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 There's nearly days of leaving an attractive girl around for a month. 1323 01:11:27,000 --> 01:11:29,000 I wish you'd tell Roy that when you meet him. 1324 01:11:29,000 --> 01:11:30,000 I might do that. 1325 01:11:30,000 --> 01:11:31,000 How's Kit? 1326 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Well, frankly, Tony. 1327 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 Hello, darling. 1328 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Everything all right? 1329 01:11:41,000 --> 01:11:43,000 Tony, he called again. 1330 01:11:44,000 --> 01:11:45,000 What? 1331 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 His pinky was here when it happened. 1332 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 He said right, Peggy. 1333 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 Kit passed me the receiver. 1334 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 She heard everything he said. 1335 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 Every word. 1336 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 When did he ring? 1337 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 Half an hour ago. 1338 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 Wasn't it, Peggy? 1339 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 Yes, so about that. 1340 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 It was luckier than I was. 1341 01:12:10,000 --> 01:12:13,000 I've been trying to reach you all day to phones out of order. 1342 01:12:18,000 --> 01:12:19,000 Still dead. 1343 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 It's very silly, Peggy. 1344 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 I only wanted to help. 1345 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 Wasn't it rather overdoing it? 1346 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 Sorry, Peggy. 1347 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 I had no right to drag you into this. 1348 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 Sorry, you two. 1349 01:12:46,000 --> 01:12:49,000 Kit, I don't think you ought to tell Tony about the bus. 1350 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 What about the bus? 1351 01:13:05,000 --> 01:13:06,000 It wasn't important. 1352 01:13:07,000 --> 01:13:09,000 I think he seemed to think it was. 1353 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 He fell in front of the bus. 1354 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 Just as it was starting. 1355 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 It fell. 1356 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Were you running? 1357 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 How did you fall? 1358 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 Someone pushed me. 1359 01:13:20,000 --> 01:13:21,000 A man who was here was here. 1360 01:13:21,000 --> 01:13:22,000 I was here. 1361 01:13:22,000 --> 01:13:23,000 I was here. 1362 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 I was here. 1363 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 I was here. 1364 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 I was here. 1365 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 A man who was here pushed me. 1366 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 Oh, Tony, you're going to believe me. 1367 01:13:31,000 --> 01:13:32,000 I'm not lying this time. 1368 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 I'm trying to find you. 1369 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 Make it very difficult for me. 1370 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 I don't know why I did that before with Peggy. 1371 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 I just thought you wouldn't believe me. 1372 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 I met the man, the bus and all. 1373 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 Of course I would have believed you, darling. 1374 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 Did you actually see him there? 1375 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 The truth now. 1376 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 No. 1377 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 I know he was there. 1378 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 I could feel it. 1379 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Don't tell me let me. 1380 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 Let me. 1381 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 Mrs. Preston. 1382 01:14:13,000 --> 01:14:14,000 Yes. 1383 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 Yes. 1384 01:14:18,000 --> 01:14:19,000 Yes, I heard you. 1385 01:14:20,000 --> 01:14:21,000 Oh, well. 1386 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 Just the exchange. 1387 01:14:23,000 --> 01:14:24,000 Just the exchange. 1388 01:14:24,000 --> 01:14:25,000 Just the line was clear. 1389 01:14:29,000 --> 01:14:30,000 Don't kiss. 1390 01:14:31,000 --> 01:14:32,000 Don't kiss. 1391 01:14:51,000 --> 01:14:52,000 Oh, it's you, B. 1392 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Usually it is when I've been invited. 1393 01:14:55,000 --> 01:14:56,000 Tia 330, kid said. 1394 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Come inside, B. 1395 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 I've been off in mysterious. 1396 01:15:08,000 --> 01:15:09,000 What's happened? 1397 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 Our kid had her run in with a bus. 1398 01:15:12,000 --> 01:15:13,000 She isn't. 1399 01:15:13,000 --> 01:15:14,000 No, no, no, it's something like that. 1400 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 No, not now, B. 1401 01:15:19,000 --> 01:15:20,000 We've got to have a talk. 1402 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 I think I could use something a little stronger than T. 1403 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 How did it happen? 1404 01:15:31,000 --> 01:15:34,000 Well, kid said she was pushed by the man who's been phoning. 1405 01:15:35,000 --> 01:15:36,000 She saw him again? 1406 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 No, not exactly. 1407 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 What does that mean? 1408 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 Well, this time she only had the feeling he was there. 1409 01:15:47,000 --> 01:15:48,000 B.I. don't know anymore. 1410 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 I don't know if I married her a woman or a little girl. 1411 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 I don't know what to think. 1412 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 I'm beginning to wonder whether any of it happened starting with the voice in the square. 1413 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 Of course it has. 1414 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 It's happened just as she said. 1415 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 It's very lawative of you. 1416 01:16:01,000 --> 01:16:02,000 Perhaps you better deface the facts. 1417 01:16:03,000 --> 01:16:07,000 The facts are that Kit is being tormented by a sadistic fiend. 1418 01:16:08,000 --> 01:16:09,000 Surely you'll believe that. 1419 01:16:11,000 --> 01:16:12,000 I'm trying to. 1420 01:16:13,000 --> 01:16:14,000 She's my wife. 1421 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 I'm sorry, Tony. 1422 01:16:16,000 --> 01:16:17,000 I know you've done everything you can. 1423 01:16:19,000 --> 01:16:22,000 Be a little while ago, Kit got a neighbor of ours to lie for her. 1424 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 To pretend she heard the man on the phone. 1425 01:16:26,000 --> 01:16:27,000 Oh, no. 1426 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 Yes, that bus thing gave me a joke. 1427 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 Heaven knows what so in front of it. 1428 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 The baby got to do something about it before Kit does herself an injury. 1429 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Oh, she'd never. 1430 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 She might not be aware that she's doing it. 1431 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 It's a chance. A long one. 1432 01:16:56,000 --> 01:16:57,000 You take it. 1433 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 Pretend your kit. 1434 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 If it's our friend, at least we'll know. 1435 01:17:08,000 --> 01:17:09,000 Hello? 1436 01:17:10,000 --> 01:17:11,000 Yes? 1437 01:17:11,000 --> 01:17:12,000 This is Mrs. Preston. 1438 01:17:13,000 --> 01:17:14,000 Yes? I'm listening. 1439 01:17:27,000 --> 01:17:28,000 Oh, no. 1440 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 Be. 1441 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 It was him, wasn't it? 1442 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 You heard him, didn't you? 1443 01:17:42,000 --> 01:17:43,000 Yes. 1444 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 What did he say? 1445 01:17:49,000 --> 01:17:50,000 Kit, go back and rest. 1446 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 Why, why would you, why would you tell me? 1447 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 Don't you know what I've been going through? 1448 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 Please, stop treating me like a child. 1449 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 Be, what did he say? 1450 01:18:04,000 --> 01:18:07,000 Kit, it's going to be all right. We're going to help you. 1451 01:18:08,000 --> 01:18:09,000 Be. 1452 01:18:09,000 --> 01:18:10,000 What did he say? 1453 01:18:12,000 --> 01:18:13,000 What did he say? 1454 01:18:15,000 --> 01:18:20,000 He said, what time shall I ring you, Mrs. Preston? You haven't called me. 1455 01:18:21,000 --> 01:18:22,000 Oh, I... 1456 01:18:23,000 --> 01:18:24,000 Oh. 1457 01:18:27,000 --> 01:18:29,000 He's lying. He knows my voice. 1458 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Don't you see? He knows my voice. 1459 01:18:34,000 --> 01:18:35,000 He's lying. 1460 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 Oh, God. 1461 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 Don't you know me? 1462 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 Don't know me. 1463 01:18:47,000 --> 01:18:48,000 Don't know me. 1464 01:18:57,000 --> 01:18:58,000 Stop it. 1465 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 Kit, stop it. 1466 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 Nice, nice. 1467 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 Now, Mrs. Preston, just keep your head perfectly still. 1468 01:19:11,000 --> 01:19:12,000 Follow my finger with your eyes. 1469 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 And leave your head, just your eyes. 1470 01:19:20,000 --> 01:19:21,000 Thank you. 1471 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 Now the x-rays, Miss. 1472 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 Yes, Doctor. 1473 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 This way, please, Mrs. Preston. 1474 01:19:27,000 --> 01:19:28,000 Mrs. Preston. 1475 01:19:41,000 --> 01:19:43,000 Well, so far, I'd say she was in good physical health. 1476 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 That's good news anyway. 1477 01:19:47,000 --> 01:19:52,000 As to the other, the phone calls, hiring the man to make them the feeling of persecution. 1478 01:19:52,000 --> 01:19:56,000 Well, that's something that doesn't show up in a blood count or in a photographic plate. 1479 01:19:57,000 --> 01:20:00,000 Mrs. Preston, maybe the victim of dissociation of personality. 1480 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 Living two lives without knowing it. 1481 01:20:03,000 --> 01:20:06,000 Probably the wisest class would be a talk with the psychiatrist. 1482 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 But you really think, well, he might be able to uncover some forgotten experience in her past. 1483 01:20:13,000 --> 01:20:15,000 Some pattern of childhood behavior, perhaps. 1484 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 I could give you the names of two or three very good men, if you like. 1485 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 It's up to you, of course, Mr. Preston. 1486 01:20:22,000 --> 01:20:23,000 Give us some thought. 1487 01:20:23,000 --> 01:20:24,000 Excuse me. 1488 01:20:26,000 --> 01:20:27,000 Oh, Doctor. 1489 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 Yes? 1490 01:20:29,000 --> 01:20:32,000 We had planned to go abroad tomorrow, couple of weeks in Venice. 1491 01:20:32,000 --> 01:20:34,000 I suppose that's out of the question now. 1492 01:20:34,000 --> 01:20:37,000 Oh, change of scenery might do us some good. Relax the tension. 1493 01:20:37,000 --> 01:20:39,000 Make the psychiatrist's job a bit easier. 1494 01:20:40,000 --> 01:20:42,000 I mean, if that's what you decide on. 1495 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Excuse me. 1496 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 That'll be. 1497 01:20:51,000 --> 01:20:55,000 Maybe Venice is the answer, Tony, to clear the cobwebs away. 1498 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 Anybody doesn't, the answer. 1499 01:21:02,000 --> 01:21:05,000 We'll do what's best for a kid. Natural. 1500 01:21:13,000 --> 01:21:20,000 What are you doing? 1501 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 I'm going to let you go. 1502 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 I'm going to let you go. 1503 01:21:24,000 --> 01:21:25,000 Diana? 1504 01:21:25,000 --> 01:21:26,000 Yes. 1505 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 Any luck with the bed? 1506 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 Just pay it up. 1507 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 Thank you. 1508 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 For Venice, I'm in? 1509 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 I hope you're going to pack my hat. 1510 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 I'm going to go to the bathroom. 1511 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 I'm going to go to the bathroom. 1512 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 I'm going to go to the bathroom. 1513 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 I'm going to go to the bathroom. 1514 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 I'm going to go to the bathroom. 1515 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 I'm going to go to the bathroom. 1516 01:21:55,000 --> 01:21:57,000 I'm going to go to the bathroom. 1517 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 I'm going to go to the bathroom. 1518 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 I'm going to go to the bathroom. 1519 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 I'm going to go to the bathroom. 1520 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 I'm going to go to the bathroom. 1521 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 I'm going to go to the bathroom. 1522 01:22:07,000 --> 01:22:09,000 I'm going to go to the bathroom. 1523 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 I'm going to go to the bathroom. 1524 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 I'm going to go to the bathroom then. 1525 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 It's too old of a weird hoped to. 1526 01:22:15,000 --> 01:22:18,000 No good luck,520 Novavica. 1527 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 Tao,ak PC. 1528 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Cabo served bylegged byagenzar. 1529 01:22:23,000 --> 01:22:41,000 T 1530 01:22:41,000 --> 01:22:43,000 Hello, my partner. 1531 01:22:43,000 --> 01:22:45,000 Hello, love. 1532 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 Good to have a usual. 1533 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Yes, thank you. I'm the sandwich. 1534 01:22:48,000 --> 01:22:49,000 Then be all right. 1535 01:22:49,000 --> 01:22:51,000 That'll be fine. 1536 01:22:51,000 --> 01:22:53,000 I'll be fine. 1537 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 The court B in the middle of our team is here in half an hour. 1538 01:23:15,000 --> 01:23:16,000 Good. 1539 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 Isn't he, help? 1540 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 Just like a man when I'm practically finished. 1541 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 What's the matter? 1542 01:23:30,000 --> 01:23:33,000 I shouldn't be pure alone at all tonight. Not even for a couple of hours. 1543 01:23:33,000 --> 01:23:36,000 Oh darling, I thought we settled all that. 1544 01:23:37,000 --> 01:23:38,000 Please stop worrying. 1545 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 You can still call off the board meeting. 1546 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 If it's a special meeting, it must be very important. 1547 01:23:42,000 --> 01:23:43,000 Don't I? 1548 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Don't I? 1549 01:23:44,000 --> 01:23:45,000 It'd be with me. 1550 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Maybe she'll even bring along whenever elephant guns. 1551 01:23:48,000 --> 01:23:50,000 I'll be fine, Geddy. I will. 1552 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 Anyway, I'll make it as quick as I can. 1553 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 I go and make some room for the road. 1554 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 Wait for I'll be to arrive. 1555 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 I'll be fine. 1556 01:24:38,000 --> 01:24:40,000 Good morning, isn't it, Darks? 1557 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Yes. The war, I suppose. 1558 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 Oh, I don't blame the poor self for how he looks. 1559 01:24:44,000 --> 01:24:48,000 But, uh, a thing like that has been known to unsettle a man's mind, isn't it? 1560 01:24:50,000 --> 01:24:51,000 What's getting out there? 1561 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 Well, he's been hanging around some days now. 1562 01:24:53,000 --> 01:24:56,000 It's quite enough and pays when you serve him. 1563 01:24:56,000 --> 01:24:59,000 Take it last night when Tim and I closed up. 1564 01:24:59,000 --> 01:25:04,000 I turned the lights off and I spotted him in the dark of a doorway. 1565 01:25:04,000 --> 01:25:09,000 Just standing there like he was waiting for someone with no good in his mind. 1566 01:25:09,000 --> 01:25:12,000 Oh, fair game be the creeps. 1567 01:25:13,000 --> 01:25:14,000 I'll go on. 1568 01:25:14,000 --> 01:25:17,000 That's it? What you suppose he's up to? 1569 01:25:17,000 --> 01:25:20,000 That woman isn't safe on the streets anymore. 1570 01:25:20,000 --> 01:25:24,000 Not with all your reading and papers. It just happened that... 1571 01:25:43,000 --> 01:25:48,000 Donnie, I got the file. Donnie quickly. 1572 01:25:48,000 --> 01:25:51,000 You've got to know I wasn't lying. 1573 01:25:54,000 --> 01:25:57,000 Yes. Yes, I'm still here. 1574 01:25:57,000 --> 01:26:02,000 Sorry if I caused you any embarrassment the last time I've owned, Mrs. Preston. 1575 01:26:02,000 --> 01:26:07,000 But I knew that wasn't your voice. What else could I do? 1576 01:26:08,000 --> 01:26:13,000 Please, Mrs. Preston. You won't be going to Venice. 1577 01:26:13,000 --> 01:26:17,000 We have an appointment. Remember? 1578 01:26:38,000 --> 01:26:42,000 Donnie, what can I say? Can you ever forgive me? 1579 01:26:42,000 --> 01:26:45,000 That isn't important. 1580 01:26:45,000 --> 01:26:50,000 You'll be saved until it's locked away. 1581 01:26:50,000 --> 01:26:53,000 Donnie, how did he know about Venice? 1582 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 But he seems to know about everything. 1583 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 Do you think he knows about the meeting tonight? 1584 01:26:57,000 --> 01:27:00,000 Donnie, it was no secret. 1585 01:27:00,000 --> 01:27:03,000 Maybe that's what he meant about the appointment. 1586 01:27:03,000 --> 01:27:06,000 Donnie, he could be out there now just waiting for you to leave. 1587 01:27:06,000 --> 01:27:09,000 Donnie, I won't leave you now. 1588 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 What are we going to do? 1589 01:27:11,000 --> 01:27:14,000 I don't know. 1590 01:27:14,000 --> 01:27:19,000 The first thing is to ring the inspector. 1591 01:27:20,000 --> 01:27:23,000 Inspector Burns, please. 1592 01:27:23,000 --> 01:27:26,000 Inspector, Anthony Preston. 1593 01:27:26,000 --> 01:27:31,000 Yes, about our friend. He's just called again. 1594 01:27:31,000 --> 01:27:48,000 No, not quite the same, Inspector. This time I heard him too. 1595 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 What he said I think he's intending to make his move tonight. 1596 01:27:52,000 --> 01:27:56,000 It's a good thing he didn't bring half an hour later. I'd be not my way to a meeting. 1597 01:27:56,000 --> 01:27:59,000 Yes, sir. I think he did know. 1598 01:27:59,000 --> 01:28:02,000 Yes, I'm listening. 1599 01:28:06,000 --> 01:28:11,000 But it's an idea, Inspector, but I don't know. Not in this she agrees. 1600 01:28:11,000 --> 01:28:16,000 But I don't think I have the right to ask. It's a lot to expect. 1601 01:28:17,000 --> 01:28:20,000 Yes, I suppose so. 1602 01:28:20,000 --> 01:28:23,000 What does he want me to do? 1603 01:28:23,000 --> 01:28:26,000 Are you brave enough to stay here by yourself for a minute or two? 1604 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Well, but why, Donnie? I don't understand that. 1605 01:28:29,000 --> 01:28:31,000 He wants the man to see me go. 1606 01:28:31,000 --> 01:28:34,000 Come out of the building, get into the car and drive away. 1607 01:28:34,000 --> 01:28:36,000 Oh, no, Donnie. No, why, no. 1608 01:28:36,000 --> 01:28:37,000 No, I'm not. 1609 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 I'll drive around the corner, park. 1610 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 Come up the rear entrance and be back before you know I've left. 1611 01:28:41,000 --> 01:28:44,000 Don't ask me to do it, Donnie. Please don't ask me. 1612 01:28:44,000 --> 01:28:47,000 It's better to have the police downstairs ready to pick him up the moment he shows himself. 1613 01:28:47,000 --> 01:28:52,000 He won't have a chance. It's the only way. 1614 01:28:54,000 --> 01:28:57,000 All right. All right. 1615 01:28:58,000 --> 01:29:01,000 All right, Inspector. How long will you be? 1616 01:29:01,000 --> 01:29:04,000 I'll leave here in exactly two minutes. 1617 01:29:04,000 --> 01:29:06,000 All right. 1618 01:29:06,000 --> 01:29:10,000 Coach, do my drink, darling. I'll have the right back. 1619 01:29:14,000 --> 01:29:19,000 You better take this. 1620 01:29:19,000 --> 01:29:22,000 That's my girl. 1621 01:29:22,000 --> 01:29:29,000 Bult is after me. I'll be right back. 1622 01:29:44,000 --> 01:29:48,000 I'll be right back. 1623 01:30:44,000 --> 01:30:47,000 I'm righty. 1624 01:31:14,000 --> 01:31:16,000 I'm going to get you. 1625 01:31:16,000 --> 01:31:18,000 I'm going to get you. 1626 01:31:18,000 --> 01:31:20,000 I'm going to get you. 1627 01:31:20,000 --> 01:31:22,000 I'm going to get you. 1628 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 I'm going to get you. 1629 01:31:24,000 --> 01:31:26,000 I'm going to get you. 1630 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 I'm going to get you. 1631 01:31:28,000 --> 01:31:30,000 I'm going to get you. 1632 01:31:30,000 --> 01:31:32,000 I'm going to get you. 1633 01:31:32,000 --> 01:31:34,000 I'm going to get you. 1634 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 I'm going to get you. 1635 01:31:36,000 --> 01:31:38,000 I'm going to get you. 1636 01:31:38,000 --> 01:31:40,000 I'm going to get you. 1637 01:31:40,000 --> 01:31:42,000 I'm going to get you. 1638 01:31:43,000 --> 01:31:45,000 continues. 1639 01:31:51,000 --> 01:31:53,000 Oh. 1640 01:31:53,000 --> 01:31:55,000 Oh. 1641 01:32:06,000 --> 01:32:08,000 Is it 18 or 29? 1642 01:32:08,000 --> 01:32:10,000 Is it 18 or 28? 1643 01:32:10,000 --> 01:32:12,000 Oh! 1644 01:32:14,000 --> 01:32:16,000 Okay, open up! 1645 01:32:20,000 --> 01:32:22,000 Hello. 1646 01:32:23,000 --> 01:32:25,000 Answer again. 1647 01:32:25,000 --> 01:32:27,000 If it's our friend, they know you're alone. 1648 01:32:28,000 --> 01:32:30,000 Go on, answer it. 1649 01:32:35,000 --> 01:32:36,000 Hello. 1650 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 Yes, I'm listening. 1651 01:32:40,000 --> 01:32:42,000 He saw you leave, and then he laughed. 1652 01:32:42,000 --> 01:32:44,000 What else did he say? 1653 01:32:44,000 --> 01:32:46,000 The same. 1654 01:32:46,000 --> 01:32:47,000 The same. 1655 01:32:47,000 --> 01:32:49,000 Don't need the terrace. 1656 01:32:49,000 --> 01:32:51,000 He could come across from the building next door. 1657 01:32:51,000 --> 01:32:53,000 Not the lights. 1658 01:32:54,000 --> 01:32:56,000 I've come to keep our appointment, Mrs. Preston. 1659 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 Everyone will understand. 1660 01:33:21,000 --> 01:33:23,000 It's all been too much for you. 1661 01:33:24,000 --> 01:33:25,000 Tony. 1662 01:33:26,000 --> 01:33:28,000 Your mind couldn't take it anymore. 1663 01:33:29,000 --> 01:33:31,000 You threw yourself over the terrace. 1664 01:33:32,000 --> 01:33:34,000 With a little help from me. 1665 01:33:37,000 --> 01:33:38,000 Tony! 1666 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 No! 1667 01:34:21,000 --> 01:34:24,000 Oh! 1668 01:34:52,000 --> 01:34:54,000 Go on. 1669 01:35:08,000 --> 01:35:11,000 It won't do you any good to scream, Mrs. Preston. 1670 01:35:13,000 --> 01:35:15,000 You're unknown, his dad. 1671 01:35:16,000 --> 01:35:20,000 You screamed and I tried to pull you back. 1672 01:35:20,000 --> 01:35:24,000 You twisted out of my grasp, and you fell. 1673 01:35:25,000 --> 01:35:29,000 And there it was all over Mrs. Preston. 1674 01:35:29,000 --> 01:35:32,000 Oh, Tony. Oh, thank God. 1675 01:35:32,000 --> 01:35:35,000 We all meet death somewhere along the way. 1676 01:35:38,000 --> 01:35:40,000 So that's how he did it. 1677 01:35:40,000 --> 01:35:42,000 A recording for all occasions. 1678 01:35:43,000 --> 01:35:45,000 Tony, it's the same man. 1679 01:35:45,000 --> 01:35:46,000 The one who was here. 1680 01:35:46,000 --> 01:35:49,000 Time lives visit pretty badly, I must say. 1681 01:35:50,000 --> 01:35:52,000 The police were here. 1682 01:36:06,000 --> 01:36:08,000 I wouldn't do that if I were you, kid. 1683 01:36:09,000 --> 01:36:12,000 But they should have been here by now. They said two minutes. 1684 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 I'm afraid they won't be here at all. 1685 01:36:19,000 --> 01:36:20,000 Why not? 1686 01:36:22,000 --> 01:36:23,000 I didn't found them. 1687 01:36:27,000 --> 01:36:29,000 You talked to the inspector. I heard you. 1688 01:36:30,000 --> 01:36:31,000 I wasn't the inspector. 1689 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 It was a girl giving me the correct time. 1690 01:36:35,000 --> 01:36:37,000 Ten second intervals. 1691 01:36:38,000 --> 01:36:41,000 Come to think of it, I will be filming him in a few minutes. 1692 01:36:42,000 --> 01:36:44,000 To report an accident. 1693 01:36:46,000 --> 01:36:51,000 Unfortunately, in trying to defend yourself against the murderer out in the terrace, you fell. 1694 01:36:52,000 --> 01:36:53,000 To the street below. 1695 01:36:55,000 --> 01:36:56,000 Tony. 1696 01:36:57,000 --> 01:36:58,000 I was upstairs dressing. 1697 01:37:00,000 --> 01:37:02,000 I ran down when I heard the commotion and tried to stop him. 1698 01:37:03,000 --> 01:37:05,000 In the scuffle he accidentally shot himself with his own gun. 1699 01:37:09,000 --> 01:37:11,000 It's even better than my original plan. 1700 01:37:15,000 --> 01:37:16,000 What have I done? 1701 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 What? 1702 01:37:27,000 --> 01:37:28,000 Money? 1703 01:37:29,000 --> 01:37:33,000 I had to find a way to put a million pounds back into my company. 1704 01:37:35,000 --> 01:37:42,000 That's all I've done. 1705 01:37:45,000 --> 01:37:46,000 Sorry, kid. 1706 01:37:47,000 --> 01:37:53,000 There have been times in the last three months when I regretted the inevitability of this moment. 1707 01:37:59,000 --> 01:38:01,000 Peggy! Help me! 1708 01:38:01,000 --> 01:38:02,000 Peggy! Help me! Help me! 1709 01:38:03,000 --> 01:38:04,000 I was kid. 1710 01:38:05,000 --> 01:38:06,000 Peggy's my witness. 1711 01:38:07,000 --> 01:38:09,000 Who drew the thing pushed you in front of the bus? 1712 01:38:10,000 --> 01:38:12,000 Who played the recorder into the firm when I was with you? 1713 01:38:16,000 --> 01:38:17,000 We had an unexpected visitor. 1714 01:38:18,000 --> 01:38:19,000 Oh, don't worry, darling. 1715 01:38:21,000 --> 01:38:22,000 It only helps our plan. 1716 01:38:29,000 --> 01:38:31,000 We couldn't have known a thing about us, Tony. I swear it. 1717 01:38:31,000 --> 01:38:40,000 We've been writing to him every day, sending him gifts he couldn't have known. 1718 01:38:45,000 --> 01:38:46,000 And yet he knew. 1719 01:38:54,000 --> 01:38:55,000 Tony! 1720 01:38:58,000 --> 01:39:00,000 Don't worry, I'll get you. 1721 01:39:13,000 --> 01:39:15,000 Get that, Tony! Get that! 1722 01:39:29,000 --> 01:39:31,000 Put that light on her. 1723 01:39:38,000 --> 01:39:39,000 Tony! 1724 01:39:58,000 --> 01:39:59,000 Tony! 1725 01:40:21,000 --> 01:40:22,000 Call the ambulance, please. 1726 01:40:29,000 --> 01:40:31,000 All right, Mr. Preston? 1727 01:40:32,000 --> 01:40:33,000 You're all right. 1728 01:40:35,000 --> 01:40:36,000 Oh, easy. 1729 01:40:37,000 --> 01:40:40,000 Let it go the good. Go the good. 1730 01:40:43,000 --> 01:40:45,000 Let it be all right. 1731 01:40:50,000 --> 01:40:52,000 Easy. Don't look down. 1732 01:40:55,000 --> 01:40:57,000 Easy, now, Mr. Preston. 1733 01:40:59,000 --> 01:41:00,000 There's more now. 1734 01:41:01,000 --> 01:41:02,000 Don't look down. 1735 01:41:03,000 --> 01:41:04,000 There's more now. 1736 01:41:13,000 --> 01:41:14,000 There we go. 1737 01:41:17,000 --> 01:41:19,000 There's a little bit more, don't look. 1738 01:41:19,000 --> 01:41:20,000 A little bit more now. 1739 01:41:25,000 --> 01:41:26,000 Come on. 1740 01:41:29,000 --> 01:41:31,000 Rest a moment, Mr. Preston. 1741 01:41:31,000 --> 01:41:34,000 You'll be all right. Just catch your breath. 1742 01:41:37,000 --> 01:41:39,000 Oh, too many letters, pig. 1743 01:41:40,000 --> 01:41:42,000 Too many packages. 1744 01:41:43,000 --> 01:41:45,000 You know something wrong. 1745 01:41:46,000 --> 01:41:48,000 I had to find out. 1746 01:41:49,000 --> 01:41:51,000 That follows you both for days. 1747 01:41:53,000 --> 01:41:54,000 I haven't had to kill you. 1748 01:41:54,000 --> 01:41:57,000 No, I wouldn't talk now. The ambulance will be long enough. 1749 01:41:59,000 --> 01:42:00,000 Yes. 1750 01:42:03,000 --> 01:42:04,000 Here, darling. 1751 01:42:14,000 --> 01:42:15,000 I'll inspect it. 1752 01:42:16,000 --> 01:42:19,000 It's me, I'm curious, David. Do you mind telling me what brought you here this evening? 1753 01:42:20,000 --> 01:42:21,000 You found me yourself, Mr. Preston. 1754 01:42:22,000 --> 01:42:24,000 We tapped your line. We've been listening in all day. 1755 01:42:25,000 --> 01:42:26,000 Just to make sure, you know, 1756 01:42:26,000 --> 01:42:28,000 your last call was most informative. 1757 01:42:29,000 --> 01:42:30,000 We also got the correct time. 1758 01:42:32,000 --> 01:42:34,000 The world always underestimates the British. 1759 01:42:35,000 --> 01:42:37,000 How could I have made the same mistake? 1760 01:43:26,000 --> 01:43:29,000 You 117765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.