All language subtitles for La.Tulipe.Noire.(1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,002 --> 00:00:21,169 -Oui, la RĂ©volution Française a eu ses hĂ©ros, 2 00:00:21,794 --> 00:00:24,377 ses martyrs et ses Saints. 3 00:00:24,544 --> 00:00:27,294 Les historiens qui nous l'ont magnifiquement contĂ©e 4 00:00:27,461 --> 00:00:33,377 ont su avec perspicacitĂ© dĂ©couvrir, sortir de l'ombre 5 00:00:33,544 --> 00:00:36,211 des figures obscures, apparemment sans importance 6 00:00:36,377 --> 00:00:40,794 et dont sans eux, nous n'eussions jamais soupçonnĂ© l'existence. 7 00:00:40,961 --> 00:00:44,711 Pourtant, par un singulier phĂ©nomĂšne, 8 00:00:44,877 --> 00:00:48,502 il est un personnage essentiel et dĂ©terminant 9 00:00:48,669 --> 00:00:51,669 qu'ils ont unanimement ignorĂ©. 10 00:00:51,836 --> 00:00:55,919 Mais, heureusement, le cinĂ©ma est lĂ  11 00:00:56,086 --> 00:00:59,086 avec sa camĂ©ra qui explore le temps, 12 00:00:59,252 --> 00:01:02,461 son objectif qui perce la nuit des siĂšcles. 13 00:01:02,627 --> 00:01:05,752 GrĂące Ă  lui, cette grande figure mĂ©connue 14 00:01:05,919 --> 00:01:08,377 va vous ĂȘtre enfin rĂ©vĂ©lĂ©e. 15 00:01:08,544 --> 00:01:11,461 Justice va lui ĂȘtre rendue ! 16 00:01:15,044 --> 00:01:19,127 Nous sommes en juin 1789. 17 00:01:19,502 --> 00:01:20,836 En juin. 18 00:01:21,002 --> 00:01:25,169 C'est-Ă -dire que le 14 juillet n'a pas encore eu lieu. 19 00:01:25,877 --> 00:01:29,919 Non plus d'ailleurs que les massacres de septembre. Bien sĂ»r. 20 00:01:30,627 --> 00:01:35,377 Mais dĂ©jĂ , tandis que Paris s'agite et gronde, 21 00:01:35,544 --> 00:01:38,419 la province, elle, bouge et soubresaute. 22 00:01:38,586 --> 00:01:42,127 Car c'est en province, trĂšs exactement quelque part en France, 23 00:01:42,294 --> 00:01:45,044 ici, lĂ , vous voyez, que souffle la bise de la rĂ©volte. 24 00:01:47,461 --> 00:01:50,752 Quelqu'un, mais qui, fomente cette rĂ©volte ? 25 00:01:51,211 --> 00:01:53,044 Quelqu'un, mais qui, inquiĂšte 26 00:01:53,211 --> 00:01:56,086 menace les nobles et leurs privilĂšges ? 27 00:01:56,252 --> 00:01:59,711 Quelqu'un, mais qui, agit au nom du peuple ? 28 00:01:59,877 --> 00:02:04,419 Pour le peuple. Le pouvoir met Ă  prix la tĂȘte de ce quelqu'un. 29 00:02:05,627 --> 00:02:07,836 Vainement. Car le pouvoir n'a pas la force. 30 00:02:08,502 --> 00:02:12,252 Alors pris de panique, les aristocrates s'apprĂȘtent Ă  fuir 31 00:02:12,419 --> 00:02:15,502 en emportant avec eux, les profits de leur rapine, 32 00:02:15,669 --> 00:02:20,086 toute leur fortune. "VoilĂ , au revoir, M. le baron ! 33 00:02:20,252 --> 00:02:23,294 "Et bon vent !" Mais l'autre veille. 34 00:02:23,461 --> 00:02:26,752 C'est un homme vaillant et dĂ©cidĂ©, comme son nom l'indique, 35 00:02:26,919 --> 00:02:29,502 la Tulipe Noire. Retenez bien ce nom. 36 00:02:29,669 --> 00:02:33,044 Il va entrer dans l'histoire. Dans la nĂŽtre en tout cas. 37 00:02:33,211 --> 00:02:35,169 La Tulipe Noire 38 00:02:35,336 --> 00:02:37,836 et son cheval, Voltaire. 39 00:05:15,627 --> 00:05:17,127 -Allez, vite ! 40 00:05:42,169 --> 00:05:43,269 -Merci. 41 00:05:52,919 --> 00:05:55,252 -Il m'a tout pris ! Ma fortune, 42 00:05:55,419 --> 00:05:58,002 mes bijoux, ceux de la comtesse ! 43 00:05:58,169 --> 00:06:00,961 -Vous entendez, M. le Lieutenant GĂ©nĂ©ral de Police ? 44 00:06:01,127 --> 00:06:06,127 Les exploits de la Tulipe Noire n'Ă©chauffent-ils pas vos oreilles ? 45 00:06:06,294 --> 00:06:10,544 Et pensez-vous, un jour, honorer votre charge et votre titre, 46 00:06:10,711 --> 00:06:13,002 M. le Lieutenant GĂ©nĂ©ral de Police ? 47 00:06:13,169 --> 00:06:14,711 -Mais M. le marquis, mon zĂšle ! 48 00:06:14,877 --> 00:06:18,544 -La tĂȘte de la Tulipe Noire ! Je veux sa tĂȘte ici ! 49 00:06:18,711 --> 00:06:20,877 Sur ce bureau, avant lundi. 50 00:06:21,044 --> 00:06:23,419 -Vous l'aurez. La tĂȘte et le reste ! 51 00:06:23,586 --> 00:06:26,211 -Je n'ai que faire du reste. La tĂȘte ! 52 00:06:26,377 --> 00:06:29,627 -Et vos diamants vous seront restituĂ©s, M. le comte. 53 00:06:29,794 --> 00:06:32,752 - Vous semblez si sĂ»r de vous. - Je ne suis sĂ»r de personne. 54 00:06:32,919 --> 00:06:37,169 Mais je crois pourtant avoir identifiĂ© la Tulipe Noire. 55 00:06:37,336 --> 00:06:39,794 -Oh, un aventurier de basse origine ! 56 00:06:39,961 --> 00:06:42,836 -Non, monseigneur ! Quelqu'un que vous connaissez fort bien. 57 00:06:43,002 --> 00:06:45,627 - Un familier de votre maison. - Un domestique. 58 00:06:45,794 --> 00:06:47,711 -Un domestique n'est pas un familier. 59 00:06:47,877 --> 00:06:52,002 Et le comte Guillaume de Saint Preux n'est pas un domestique ! 60 00:06:52,169 --> 00:06:54,544 -Comment ? Que dites-vous ? 61 00:06:54,711 --> 00:06:58,044 - Saint Preux ? Impossible ! Il est de mes amis ! 62 00:06:58,211 --> 00:07:00,502 Vous extravaguez, M. la Mouche ! 63 00:07:00,669 --> 00:07:04,502 -Saint Preux ? Mais personne moins que lui ressemble Ă  une tulipe ! 64 00:07:04,669 --> 00:07:08,669 C'est insensĂ©, c'est incroyable, monstrueux. Et c'est ridicule ! 65 00:07:08,836 --> 00:07:12,211 Savez-vous ce que vient de nous bĂąiller la Mouche ? 66 00:07:12,377 --> 00:07:15,502 Tenez-vous bien, ma chĂšre. Il prĂ©tend, ce jocrisse, 67 00:07:15,669 --> 00:07:18,044 que la Tulipe Noire est votre ami Saint Preux ! 68 00:07:18,211 --> 00:07:20,627 - Guillaume ? - C'est toi qui l'as nommĂ© ! 69 00:07:20,794 --> 00:07:23,294 -La Mouche s'y connaĂźt bien peu en botanique ! 70 00:07:23,461 --> 00:07:25,211 Et sur quoi se base-t-il ? 71 00:07:25,377 --> 00:07:30,252 -Sur son antipathie de Saint Preux. Il est extrĂȘmement jaloux de lui. 72 00:07:30,419 --> 00:07:32,627 Et je le comprends d'ailleurs. 73 00:07:32,794 --> 00:07:36,169 Oui, quelle preuve avez-vous contre M. de Saint Preux ? 74 00:07:36,336 --> 00:07:38,294 - Ma conviction. - Sa conviction ! 75 00:07:38,461 --> 00:07:40,919 -Ma conviction Ă©tayĂ©e de quelques indices. 76 00:07:41,086 --> 00:07:44,711 Bien sĂ»r, il est habile et il faut des arguments plus convaincants. 77 00:07:44,877 --> 00:07:47,377 Mais un flagrant dĂ©lit de brigandage. 78 00:07:47,544 --> 00:07:48,794 -Je serais trĂšs surpris ! 79 00:07:48,961 --> 00:07:51,211 -J'ai mon plan. Un piĂšge de ma façon. 80 00:08:26,419 --> 00:08:28,211 -Ah ! Enfin ! 81 00:08:30,627 --> 00:08:33,086 Un instant, que je termine cette page. 82 00:08:33,252 --> 00:08:35,544 Vous m'avez fait attendre. Chacun son tour. 83 00:08:35,711 --> 00:08:39,127 -Quel accueil ! AprĂšs tout le mal que j'ai eu pour venir ! 84 00:08:39,836 --> 00:08:42,377 -Le plaisir ne s'obtient pas sans peine, ma chĂšre. 85 00:08:42,544 --> 00:08:45,252 C'est une faveur qui se mĂ©rite. Et non un droit. 86 00:08:46,627 --> 00:08:48,877 Eh bien, mettez-vous Ă  l'aise ! 87 00:08:49,044 --> 00:08:51,669 -Je n'aime pas ĂȘtre traitĂ©e comme une fille. 88 00:08:52,002 --> 00:08:55,377 -Quel serait votre dĂ©pit si je vous traitais comme une mĂšre ! 89 00:08:57,419 --> 00:08:58,752 VoilĂ . 90 00:08:58,919 --> 00:09:02,086 Maintenant, vous pouvez venir. Sur mes genoux. 91 00:09:03,252 --> 00:09:04,352 Bonjour, Catherine. 92 00:09:04,752 --> 00:09:06,669 Bonjour, Guillaume. 93 00:09:12,211 --> 00:09:13,311 -TrĂšs bien. 94 00:09:13,419 --> 00:09:15,919 -Est-ce une place pour une honnĂȘte femme ? 95 00:09:16,086 --> 00:09:20,502 -Bien des honnĂȘtes femmes sont passĂ©es par lĂ , sans s'en repentir. 96 00:09:21,211 --> 00:09:24,211 Combien de temps avez-vous ? - 2 heures suffiront-elles ? 97 00:09:24,377 --> 00:09:28,044 -Deux heures. Oui. On n'aura pas le temps de tout faire 98 00:09:28,211 --> 00:09:29,336 mais ça ira. 99 00:09:29,502 --> 00:09:31,711 -Avant, que je te raconte. Sinon j'oublierai. 100 00:09:31,877 --> 00:09:34,544 C'est d'un drĂŽle ! Imagine-toi que mon mari. 101 00:09:34,711 --> 00:09:38,377 -Oh, non ! Est-ce un endroit pour me parler de ton mari ? 102 00:09:38,544 --> 00:09:40,169 Un peu de dignitĂ©, lĂšve-toi ! 103 00:09:40,336 --> 00:09:42,461 -Mais je ne lui manque pas de respect ! 104 00:09:42,627 --> 00:09:44,544 Et puis, il s'agit de toi ! 105 00:09:44,711 --> 00:09:47,544 -LĂšve-toi quand mĂȘme car nous avons trĂšs soif ! 106 00:09:48,336 --> 00:09:49,502 Alors, ton mari ? 107 00:09:49,669 --> 00:09:52,544 -Mon mari a eu une conversation avec le baron la Mouche. 108 00:09:52,711 --> 00:09:54,877 Devine ce que le baron lui a dit. 109 00:09:55,044 --> 00:09:56,336 -Une sottise, bien sĂ»r ! 110 00:09:56,502 --> 00:09:59,711 -Il prĂ©tend savoir qui est la Tulipe Noire ! 111 00:09:59,877 --> 00:10:01,669 - Quel rapport avec moi ? - Attends ! 112 00:10:01,836 --> 00:10:05,627 Il est persuadĂ© que la Tulipe Noire et toi, c'est tout un ! 113 00:10:05,794 --> 00:10:06,961 - Non ! - Oui ! 114 00:10:07,127 --> 00:10:09,127 - Que c'est drĂŽle ! - D'honneur, il l'a dit ! 115 00:10:09,294 --> 00:10:11,586 - La Mouche ? - Oui ! 116 00:10:11,752 --> 00:10:14,627 -Et que pense ton mari de ces mouchardages ? 117 00:10:14,794 --> 00:10:18,127 -Que cela ne doit pas t'empĂȘcher d'ĂȘtre Ă  la rĂ©union de vendredi. 118 00:10:18,294 --> 00:10:23,294 L'envoyĂ© du comte d'Artois vient de Paris nous remettre ses consignes. 119 00:10:23,461 --> 00:10:26,211 La Reine a dĂ©cidĂ© d'en finir avec le tiers Ă©tat. 120 00:10:26,377 --> 00:10:29,461 -Elle a raison. Il mĂ©rite une bonne correction. 121 00:10:30,044 --> 00:10:32,794 -Plus que 2 heures moins dix, mon ange. 122 00:10:32,961 --> 00:10:34,336 Y songez-vous ? 123 00:10:35,627 --> 00:10:39,169 -Mais, objet de mon plaisir, je ne pense qu'Ă  cela ! 124 00:10:40,752 --> 00:10:43,961 Que j'ai hĂąte de vous honorer de mes hautes faveurs. 125 00:10:44,127 --> 00:10:45,919 Oh ! 126 00:10:46,086 --> 00:10:49,419 Que tu es belle, ainsi vĂȘtue de ta seule vertu ! 127 00:10:50,502 --> 00:10:53,252 Ta seule vertu. Enfin ! 128 00:10:53,419 --> 00:10:54,711 - Oh ! - Quoi donc, mon cƓur ? 129 00:10:54,877 --> 00:10:57,502 -LĂ , par terre, une tulipe noire ! 130 00:10:58,586 --> 00:11:01,169 Mon Dieu, que va-t-il nous arriver ? 131 00:11:55,627 --> 00:11:57,002 -Attention ! 132 00:12:06,419 --> 00:12:07,711 -Vas-y ! 133 00:12:15,752 --> 00:12:17,044 Allez, Ă  toi ! 134 00:12:57,752 --> 00:12:58,852 HĂ© ! 135 00:13:18,377 --> 00:13:21,252 Bas les masques, M. de Saint Preux ! Montrez-moi votre visage ! 136 00:13:23,419 --> 00:13:26,627 Vous ĂȘtes marquĂ©. Vous ne m'Ă©chapperez plus ! 137 00:13:32,086 --> 00:13:33,211 -Voltaire ! 138 00:13:51,877 --> 00:13:55,669 -Il n'ira pas loin. Lieutenant, alertez tous les postes de police. 139 00:13:55,836 --> 00:14:00,669 Et qu'on arrĂȘte tout individu avec une balafre sur la joue gauche. 140 00:14:00,836 --> 00:14:04,211 La Tulipe Noire sera bientĂŽt cueillie ! 141 00:14:20,627 --> 00:14:24,586 -Charognard, crapule ! Non, je ne parle pas de toi, Voltaire ! 142 00:14:24,752 --> 00:14:28,711 Je pense Ă  la Mouche. Toi, tu es un brave homme. Enfin, un vrai lion ! 143 00:14:58,377 --> 00:14:59,877 Alors, ça va ? 144 00:15:00,044 --> 00:15:01,336 -Mal. 145 00:15:05,836 --> 00:15:07,169 -Tenez. 146 00:15:12,711 --> 00:15:14,211 Rot -A tes souhaits. 147 00:15:14,377 --> 00:15:17,044 -Ce n'est pas moi. C'est l'estomac. 148 00:15:18,586 --> 00:15:20,711 Alors, on va monter sur Paris ? 149 00:15:20,877 --> 00:15:21,669 -Quoi ? 150 00:15:21,836 --> 00:15:24,752 -MarquĂ© comme vous l'ĂȘtes, vous ne pouvez rester ici. 151 00:15:26,419 --> 00:15:28,461 -J'ai quelques comptes Ă  rĂ©gler. 152 00:15:28,627 --> 00:15:30,502 -Oh, avec cette tĂȘte-lĂ  ? 153 00:15:30,669 --> 00:15:33,211 Il vous en faudrait une de rechange ! 154 00:15:35,044 --> 00:15:37,919 -Brignolle, prĂ©pare-toi Ă  partir. 155 00:15:38,086 --> 00:15:40,544 -Ah, vous voilĂ  devenu raisonnable. 156 00:15:40,711 --> 00:15:43,002 -Non, pas comme tu l'entends, Brignolle. 157 00:15:43,752 --> 00:15:46,794 J'ai dit : "prĂ©pare-toi Ă  partir." ImmĂ©diatement. 158 00:16:04,461 --> 00:16:05,669 -Halte ! 159 00:16:14,044 --> 00:16:15,627 Ta feuille de route. 160 00:16:16,086 --> 00:16:17,186 -Que se passe-t-il ? 161 00:16:17,836 --> 00:16:20,586 - Ta gueule. - Ah, police ! 162 00:16:21,961 --> 00:16:23,711 -Tiens. Ça va. 163 00:17:03,461 --> 00:17:04,127 Vous, 164 00:17:04,294 --> 00:17:05,211 descendez ! 165 00:17:05,377 --> 00:17:07,752 -Descendre ? Mais pourquoi descendre ? 166 00:17:07,919 --> 00:17:10,877 - Descendez, pas de rĂ©bellion ! - Mais monsieur. 167 00:17:11,044 --> 00:17:12,553 - Ta gueule ! - Comment ? Ma gueule. 168 00:17:12,711 --> 00:17:14,669 Ça, par exemple ! - Allez, ouste ! 169 00:17:14,836 --> 00:17:17,502 Vous aurez de mes nouvelles ! - Silence. Allez, roulez ! 170 00:18:06,002 --> 00:18:07,211 -Julien ! 171 00:18:09,127 --> 00:18:10,836 C'est merveilleux, tu n'as pas changĂ©. 172 00:18:11,002 --> 00:18:13,044 -Toi non plus, tu n'as pas changĂ©. 173 00:18:15,211 --> 00:18:17,336 -Brignolle, que penses-tu de ça ? 174 00:18:18,336 --> 00:18:22,169 -Il vous ressemble encore plus que dans la diligence. 175 00:18:22,336 --> 00:18:24,502 -Comment trouves-tu mon petit frĂšre ? 176 00:18:24,669 --> 00:18:26,752 -Lui, c'est un beau garçon. 177 00:18:26,919 --> 00:18:29,752 -Merci pour nous ! Il est vrai qu'avec ma balafre. 178 00:18:29,919 --> 00:18:31,377 Il t'a racontĂ© ? 179 00:18:31,544 --> 00:18:34,377 -Il m'a dit que tu Ă©tais blessĂ©. Que tu avais besoin de moi. 180 00:18:35,252 --> 00:18:37,086 Je n'en sais pas plus. 181 00:18:37,836 --> 00:18:40,627 -Alors, tu es venu par curiositĂ©, quoi ! 182 00:18:40,794 --> 00:18:43,919 -Non, non ! Je suis venu parce que tu es mon frĂšre. 183 00:18:44,086 --> 00:18:45,186 Et parce que. 184 00:18:45,586 --> 00:18:48,086 -Parce que tu m'aimes bien, vieux lapin ! 185 00:18:48,252 --> 00:18:49,586 Dis-le donc ! 186 00:18:50,336 --> 00:18:51,961 Toujours aussi pudique, hein ? 187 00:18:52,544 --> 00:18:54,502 Une vraie petite sƓur, mon petit frĂšre ! 188 00:18:54,669 --> 00:18:56,419 Brignolle, bats-nous une omelette ! 189 00:18:57,336 --> 00:19:01,169 -Tu sais, j'ai beaucoup changĂ© depuis quatre ans. 190 00:19:01,336 --> 00:19:05,086 -En effet, tu as grandi et tu m'as presque rattrapĂ©. 191 00:19:05,252 --> 00:19:07,794 - Oui, et puis aussi. - Et puis aussi ? 192 00:19:07,961 --> 00:19:12,044 Et puis aussi, je crois que j'ai. j'ai vaincu ma... ma... 193 00:19:12,211 --> 00:19:15,336 -Vaincu qui, vaincu quoi ? On t'a coupĂ© la langue ? 194 00:19:15,502 --> 00:19:18,502 Vaincu quoi ? - Ma timiditĂ©. 195 00:19:18,669 --> 00:19:20,711 J'aurais voulu ĂȘtre comme toi. 196 00:19:20,877 --> 00:19:22,502 -Ambitieux, va ! 197 00:19:22,669 --> 00:19:24,669 -Oh, je ne t'enviais pas. Oh, non. 198 00:19:24,836 --> 00:19:26,419 Mais je t'ai toujours admirĂ©. 199 00:19:26,586 --> 00:19:29,877 J'ai toujours admirĂ© ta force, ton courage ! 200 00:19:30,044 --> 00:19:34,086 Ta gĂ©nĂ©rositĂ© ! Oh, Guillaume, je voulais tant te ressembler ! 201 00:19:34,252 --> 00:19:35,419 -Oui. 202 00:19:35,961 --> 00:19:39,461 Eh bien, si tu me ressembles, tu dois avoir une faim du tonnerre ! 203 00:19:39,627 --> 00:19:40,727 -Oui, c'est vrai. 204 00:19:40,877 --> 00:19:42,336 - Et soif ? - Oui, j'ai soif. 205 00:19:43,044 --> 00:19:44,553 - A la fraternitĂ© ! - A la libertĂ© ! 206 00:19:44,627 --> 00:19:45,964 - A l'Ă©galitĂ© ! - A la justice ! 207 00:19:46,044 --> 00:19:47,794 -Au droit. Et vive la nation ! 208 00:19:48,627 --> 00:19:50,461 - Toi aussi ? - Quoi, moi aussi ? 209 00:19:51,252 --> 00:19:53,794 -C'est vrai ? Toi aussi, tu partages mon idĂ©al ? 210 00:19:54,127 --> 00:19:57,127 -Oui. Et cette omelette. Allez, viens t'asseoir. 211 00:20:00,336 --> 00:20:05,169 -Toi que j'ai connu si fier de ton blason, indiffĂ©rent face au peuple ! 212 00:20:05,336 --> 00:20:07,961 -Toi, tu admirais ma hardiesse et ma force. 213 00:20:08,127 --> 00:20:10,294 Et moi, ta puretĂ© et ton enthousiasme. 214 00:20:10,461 --> 00:20:12,836 Et sans se concerter, 215 00:20:13,002 --> 00:20:16,586 ce soir, nous nous rejoignons. 1 et 1 ne font pas 2, mais 1. 216 00:20:16,752 --> 00:20:19,669 -Peuple, que ta volontĂ© soit faite ! Tu as lu Rousseau ? 217 00:20:19,836 --> 00:20:21,919 -Le "Contrat social" est mon livre de chevet. 218 00:20:22,086 --> 00:20:24,752 Nourri de Jean-Jacques et de viande crue ! 219 00:20:24,919 --> 00:20:28,461 -VoilĂ  pourquoi tu as choisi de vivre dans cet humble moulin. 220 00:20:28,627 --> 00:20:30,544 Le retour Ă  la nature. - Non. 221 00:20:31,336 --> 00:20:33,669 Les circonstances m'ont obligĂ© Ă  me rĂ©fugier ici. 222 00:20:33,836 --> 00:20:35,836 -Mais quelles circonstances ? 223 00:20:36,002 --> 00:20:39,877 -Des circonstances fĂącheuses. Connais-tu la Tulipe Noire ? 224 00:20:40,044 --> 00:20:42,252 - La Tulipe Noire ? - Oul. 225 00:20:42,419 --> 00:20:46,002 -Qui fait trembler les profiteurs, les fermiers gĂ©nĂ©raux, 226 00:20:46,169 --> 00:20:48,377 et qui lutte contre la tyrannie ? 227 00:20:49,752 --> 00:20:52,669 -Eh bien, Julien, regarde-moi. La Tulipe Noire, 228 00:20:52,836 --> 00:20:55,294 c'est elle ! Enfin, c'est moi. 229 00:20:55,461 --> 00:20:56,561 -Non ! 230 00:20:57,586 --> 00:20:58,686 -Eh oui ! 231 00:20:59,211 --> 00:21:02,044 -Oh, Guillaume ! Tu es deux fois mon frĂšre. 232 00:21:02,211 --> 00:21:04,086 Tu m'es deux fois plus cher ! 233 00:21:04,252 --> 00:21:06,586 Guillaume de Saint Preux est la Tulipe Noire ! 234 00:21:06,752 --> 00:21:09,711 Mais. mais je suis le frĂšre de la Tulipe Noire ! 235 00:21:09,877 --> 00:21:12,502 Moi. Moi ! Moi ! 236 00:21:12,669 --> 00:21:14,794 Sers-moi de ce vaillant vin du Roussillon. 237 00:21:14,961 --> 00:21:17,752 Il est comme toi : jeune, vif, enivrant, chaleureux ! 238 00:21:18,377 --> 00:21:21,211 Oh, Guillaume Noir de la Tulipe de Saint Preux ! 239 00:21:21,627 --> 00:21:23,586 Comme je voudrais ĂȘtre toi ! 240 00:21:23,752 --> 00:21:28,002 -Soit ! Tu seras Guillaume de Saint Preux pendant quelques jours. 241 00:21:28,169 --> 00:21:30,252 Oui, le temps d'une balafre. 242 00:21:31,586 --> 00:21:35,711 Julien, je suis en danger de mort. Ma tĂȘte est mise Ă  prix. 243 00:21:36,544 --> 00:21:40,544 Cette marque m'a Ă©tĂ© faite par le Lieutenant GĂ©nĂ©ral la Mouche 244 00:21:40,711 --> 00:21:42,961 alors que j'attaquais un fermier gĂ©nĂ©ral. 245 00:21:43,127 --> 00:21:47,794 Or il me faut assister demain soir Ă  une importante rĂ©union politique 246 00:21:47,961 --> 00:21:50,627 chez le marquis de Vigogne. Il le faut. 247 00:21:50,794 --> 00:21:53,044 Il faut absolument que l'on m'y voit. 248 00:21:53,211 --> 00:21:55,794 N'y pas paraĂźtre causerait ma perte. 249 00:21:55,961 --> 00:21:58,586 M'y montrer me coĂ»terait la vie. 250 00:21:58,752 --> 00:21:59,852 Tu iras Ă  cette soirĂ©e. 251 00:22:00,461 --> 00:22:03,336 -Mais le marquis de Vigogne est du parti de la Reine ! 252 00:22:03,502 --> 00:22:04,669 -Bien sĂ»r ! 253 00:22:04,836 --> 00:22:07,502 -La Tulipe Noire se compromettait chez ces gens-lĂ  ? 254 00:22:07,669 --> 00:22:11,502 -Mais on apprend des choses intĂ©ressantes chez les Vigogne. 255 00:22:12,419 --> 00:22:14,794 On est au fait des intrigues de la cour. 256 00:22:14,961 --> 00:22:17,127 Des manigances du duc d'Artois. 257 00:22:17,294 --> 00:22:19,752 On peut dĂ©jouer bien des complots. 258 00:22:19,919 --> 00:22:23,877 Et tu auras des satisfactions. Nous sommes l'amant de la marquise. 259 00:22:24,044 --> 00:22:25,169 - Quoi ? - Plains-toi ! 260 00:22:25,336 --> 00:22:28,461 - Tu m'obliges Ă ... - Non. C'est une possibilitĂ©. 261 00:22:29,211 --> 00:22:32,586 C'est une femme conquise. Tu n'as qu'Ă  jouir de ma victoire. 262 00:22:32,752 --> 00:22:34,169 -Tu ne l'aimes pas ? 263 00:22:34,711 --> 00:22:37,877 -Donner ce qu'on aime, est-il plus pure joie pour un honnĂȘte homme ? 264 00:22:38,044 --> 00:22:39,877 -Guillaume ! Tu es un libertin ! 265 00:22:40,044 --> 00:22:42,961 -Je suis ainsi. Avec mes qualitĂ©s et mes dĂ©fauts ! 266 00:22:44,544 --> 00:22:48,002 Allez, je compte sur toi pour ne pas trop la dĂ©cevoir. 267 00:22:48,169 --> 00:22:52,211 Pense Ă  moi. Et n'oublie pas qu'il y va de notre rĂ©putation. 268 00:22:53,044 --> 00:22:54,711 -Je ferai mon devoir jusqu'au bout. 269 00:23:09,294 --> 00:23:11,169 -Tu as bien tout retenu ? 270 00:23:11,336 --> 00:23:15,044 -Par cƓur ! Chapitre la Mouche, chapitre marquis. 271 00:23:15,211 --> 00:23:17,836 Le chapitre marquise, c'est diffĂ©rent. 272 00:23:18,002 --> 00:23:21,169 - Chez moi, tu trouveras... - Oui, je retrouverai tes habitudes. 273 00:23:21,336 --> 00:23:25,627 -Bien. Ne sois pas trop dĂ©paysĂ©. â™Ș espĂšre que ma maison te plaira. 274 00:23:26,252 --> 00:23:27,627 Quant Ă  mes gens... 275 00:23:27,794 --> 00:23:28,894 Ah ! 276 00:23:29,336 --> 00:23:30,794 VoilĂ  Voltaire ! 277 00:23:31,627 --> 00:23:35,002 Ne dis rien. Voyons s'il va me reconnaĂźtre. 278 00:23:41,169 --> 00:23:43,586 - Extraordinaire. - La voix du pur sang ! 279 00:23:43,752 --> 00:23:47,586 Ça, c'est un frĂšre. Tu vois, il a des usages. 280 00:23:47,752 --> 00:23:50,377 Non, ne le caresse pas. Il ne supporte que moi. 281 00:23:50,544 --> 00:23:53,336 Tiens, on amĂšne ton cheval. Un bon bougre ! 282 00:23:53,502 --> 00:23:54,961 Attention, il a peur du bruit. 283 00:23:55,127 --> 00:23:56,227 -Et voilĂ . 284 00:23:57,086 --> 00:24:00,669 -VoilĂ . Il ne me reste plus qu'Ă . Je suis un peu Ă©mu, tu sais. 285 00:24:00,836 --> 00:24:05,377 -Allons ! Pas d'attendrissement. MĂ©fie-toi de toi-mĂȘme ! 286 00:24:06,044 --> 00:24:10,127 Pas d'enthousiasme excessif, ni d'indignation incontrĂŽlĂ©e, hein ! 287 00:24:10,711 --> 00:24:11,961 Allez ! 288 00:24:16,294 --> 00:24:18,919 Adieu, Guillaume. - Adieu, Julien ! 289 00:24:29,919 --> 00:24:31,294 -Voltaire ! 290 00:25:51,461 --> 00:25:54,336 -C'est drĂŽle, regarde ! Un Ăąne sur un cheval ! 291 00:25:54,502 --> 00:25:56,377 -C'est le comte Guillaume ! 292 00:25:56,544 --> 00:25:59,127 -Je le croyais meilleur cavalier. 293 00:25:59,294 --> 00:26:02,086 -Oui, mais quand il monte sur la marquise ! 294 00:26:02,252 --> 00:26:04,169 -C'est un cheval patriote ! 295 00:26:04,336 --> 00:26:08,711 Il en a assez d'avoir la noblesse sur le dos. Il se rĂ©volte. Bravo ! 296 00:26:09,419 --> 00:26:11,669 -Oui, les chevaux avec nous ! 297 00:26:11,836 --> 00:26:15,127 -Mais pauvre jeune homme ! Faites quelque chose, non ! 298 00:26:15,294 --> 00:26:18,002 -Qu'il tombe d'abord et on ramassera les morceaux. 299 00:26:18,169 --> 00:26:20,211 - Oh ! - Eh non ! Caroline ! 300 00:26:26,419 --> 00:26:27,586 -Il se prend pour un lion ! 301 00:26:27,752 --> 00:26:29,294 Tiens, attache-le. 302 00:26:29,461 --> 00:26:30,561 -Oui. 303 00:26:31,086 --> 00:26:33,169 -Rien de cassĂ© ? Vous pouvez vous relever ? 304 00:26:33,336 --> 00:26:36,169 Mademoiselle, comment vous dire ma reconnaissance ? 305 00:26:36,502 --> 00:26:39,461 - Mais vous saignez ! - Non, c'est une Ă©gratignure. 306 00:26:39,627 --> 00:26:41,752 -Vous ne pouvez repartir, venez Ă  la maison. 307 00:26:41,919 --> 00:26:44,169 - Mais si ! AĂŻe ! - Je nettoierai votre genoux. 308 00:26:44,336 --> 00:26:46,877 Si la gangrĂšne s'y mettait ! Appuyez-vous sur moi. 309 00:26:47,044 --> 00:26:50,836 -Tu n'es pas un peu folle ! Marie-toi donc, on verra ça aprĂšs. 310 00:26:51,002 --> 00:26:53,377 -Dites Ă  M. le curĂ© que j'arrive tout de suite. 311 00:26:53,544 --> 00:26:56,669 - A quelle heure va-t-on dĂ©jeuner ! - Aide-moi donc ! 312 00:26:56,836 --> 00:26:59,252 - Je peux marcher tout seul ! - Mais non ! 313 00:26:59,419 --> 00:27:03,544 ObĂ©issez ! Il y a longtemps que l'aristocratie ne tient plus debout. 314 00:27:03,711 --> 00:27:07,044 Et c'est moi qui dois la soutenir ! Ah, vive la nation ! 315 00:27:07,211 --> 00:27:09,086 -Et vive la mariĂ©e, monsieur ! 316 00:27:13,711 --> 00:27:16,627 - Asseyez-vous lĂ . - Non, allez plutĂŽt vous marier. 317 00:27:16,794 --> 00:27:17,894 -Asseyez-vous lĂ . 318 00:27:17,961 --> 00:27:19,211 -ObĂ©issez donc ! 319 00:27:20,044 --> 00:27:22,002 -Papa, apporte-moi de l'eau chaude et du sel. 320 00:27:22,169 --> 00:27:24,169 -De l'eau chaude et du sel ! 321 00:27:24,711 --> 00:27:26,794 -Montrez-moi ce genoux. 322 00:27:26,961 --> 00:27:28,211 -Vous souffrez ? 323 00:27:28,377 --> 00:27:30,919 -Oui. De vous voir perdre votre temps pour moi. 324 00:27:31,086 --> 00:27:34,169 Une si belle journĂ©e oĂč madame doit remplacer mademoiselle. 325 00:27:34,336 --> 00:27:36,211 -Alors, tu viens, ma petite reine ? 326 00:27:36,377 --> 00:27:38,044 -Ah, donne-moi une serviette propre. 327 00:27:38,211 --> 00:27:41,711 -A ce train-lĂ , on ne se mariera jamais. Vivement ce soir ! 328 00:27:41,877 --> 00:27:42,794 -VoilĂ . 329 00:27:42,961 --> 00:27:44,061 -Ah, merci. 330 00:27:44,086 --> 00:27:47,252 -Donne Ă  boire Ă  M. de Saint Preux pour le ravigoter. 331 00:27:47,419 --> 00:27:48,794 -Ravigoter ! 332 00:27:48,961 --> 00:27:50,627 - Tiens ! - Quoi ? 333 00:27:50,794 --> 00:27:53,794 - Vous m'avez reconnu ? - Qui ne connaĂźt le comte Guillaume ? 334 00:27:56,002 --> 00:28:00,877 -Si on m'avait dit qu'un jour, je ravigoterais un aristocrate ! 335 00:28:01,044 --> 00:28:04,336 Vous avez de la chance d'ĂȘtre tombĂ© sur moi ! 336 00:28:04,502 --> 00:28:08,044 Un vieux soldat Ă©pargne toujours un ennemi blessĂ©. SantĂ© ! 337 00:28:08,544 --> 00:28:10,226 -Qui vous dit que je suis votre ennemi ? 338 00:28:10,252 --> 00:28:13,294 -Mais tout ! Votre nom, votre titre, mon gentilhomme ! 339 00:28:13,461 --> 00:28:15,252 Vos amis, monseigneur ! 340 00:28:15,419 --> 00:28:19,461 Vous ĂȘtes avec la coterie du marquis qui nous Ă©crase d'impĂŽts. 341 00:28:19,627 --> 00:28:24,377 Qui rĂ©pand la famine. Vous autres, fĂ©odalitĂ©s, vous cabalez 342 00:28:24,544 --> 00:28:27,294 contre le peuple. Oui, je sais ce que je sais. 343 00:28:27,461 --> 00:28:28,586 J'ai l'Ɠil ! 344 00:28:28,752 --> 00:28:31,336 -Si je vous fais mal, dites-le moi. 345 00:28:31,502 --> 00:28:34,169 -Non, au contraire. Ça m'est trĂšs agrĂ©able. 346 00:28:34,336 --> 00:28:36,711 -Quand j'Ă©tais blessĂ© aux AmĂ©riques, en 80, 347 00:28:36,877 --> 00:28:39,877 on ne faisait pas tant de façons ! Oui, j'ai servi ! 348 00:28:40,044 --> 00:28:42,669 Avec Rochambeau, Lafayette et moi, 349 00:28:42,836 --> 00:28:45,752 on a libĂ©rĂ© les AmĂ©ricains de la tyrannie de l'Angleterre ! 350 00:28:45,919 --> 00:28:48,002 On a vengĂ© Jeanne d'Arc, nom de Dieu ! 351 00:28:48,169 --> 00:28:51,919 -Vous venez ? M. le curĂ© a encore un enterrement aprĂšs vous ! 352 00:28:52,086 --> 00:28:55,794 -Dis-lui qu'on arrive. Tiens, toi, va le faire patienter. 353 00:28:56,544 --> 00:28:59,752 - A tout de suite, ma reine. - Ma reine, ma reine ! 354 00:28:59,919 --> 00:29:01,877 Chez un rĂ©publicain ! Foutriquet ! 355 00:29:02,044 --> 00:29:04,669 -Oh, ma couronne ! Gardez-la moi une seconde. 356 00:29:04,836 --> 00:29:07,502 - Mais je peux le faire ! - Restez tranquille ! 357 00:29:07,669 --> 00:29:11,502 -Oui, restez tranquille. Ici, c'est elle qui commande. 358 00:29:11,669 --> 00:29:13,169 AprĂšs moi ! Pas vrai, Caro ? 359 00:29:13,336 --> 00:29:14,502 -Oui, papa ! 360 00:29:14,669 --> 00:29:15,419 -Caro, drĂŽle de nom. 361 00:29:15,586 --> 00:29:16,336 -Caroline. 362 00:29:16,502 --> 00:29:20,502 -Oui, mais on l'appelle Caro. J'avais rĂȘvĂ© d'avoir un garçon. 363 00:29:20,669 --> 00:29:24,336 Et sa mĂšre m'a donnĂ© une fille par esprit de contradiction ! 364 00:29:24,502 --> 00:29:29,419 Elle est morte aussitĂŽt aprĂšs. PĂšre et veuf le mĂȘme jour ! Vous voyez ! 365 00:29:29,586 --> 00:29:34,836 Donc je l'ai Ă©levĂ©e comme un garçon. Mains de fer, muscles d'acier ! 366 00:29:35,002 --> 00:29:36,127 - Pas vrai ? - Oui, papa ! 367 00:29:36,294 --> 00:29:39,086 -Ah, tu as voulu me donner une fille, toi ! Tiens ! 368 00:29:39,252 --> 00:29:41,169 -Merci, madame ! Merci, Caroline. 369 00:29:41,336 --> 00:29:45,794 -Bon, allons se marier. Il faut bien penser aux choses sĂ©rieuses ! 370 00:29:46,544 --> 00:29:48,752 -Le curĂ© a dit que si tu n'Ă©tais pas. 371 00:29:48,919 --> 00:29:50,019 -J'arrive, j'arrive. 372 00:29:50,086 --> 00:29:53,169 -Monsieur, Ă  charge de revanche. Et vive la nation ! 373 00:29:53,336 --> 00:29:55,752 - J'allais le dire, monsieur. - Allez, par lĂ  ! 374 00:29:57,669 --> 00:30:00,211 -Ah, vous ĂȘtes content de me voir partir. 375 00:30:00,377 --> 00:30:01,211 -Eh oui, monsieur. 376 00:30:01,377 --> 00:30:04,752 - Surtout, rendez-la heureuse. - Comptez sur moi ! 377 00:30:05,086 --> 00:30:08,794 Adieu, M. le comte ! - Appelez-moi donc par mon petit nom. 378 00:30:08,961 --> 00:30:10,377 -Adieu, Guillaume ! 379 00:30:10,544 --> 00:30:12,669 -AU REVOIR ! 380 00:30:12,836 --> 00:30:14,086 Et ne tombez plus ! 381 00:30:16,544 --> 00:30:19,377 Allez, la noce, maintenant ! Mettez-vous en rang. 382 00:30:19,544 --> 00:30:20,419 -Et ma couronne ? 383 00:30:20,586 --> 00:30:21,419 -Quelle couronne ? 384 00:30:21,586 --> 00:30:23,669 -OĂč as-tu mis ma couronne de fleurs d'oranger ? 385 00:30:23,836 --> 00:30:26,711 - Tu me l'avais donnĂ©e Ă  moi ? - A qui, sinon ? 386 00:30:26,877 --> 00:30:29,252 Va la chercher ! - Mais oĂč ai-je pu la mettre ? 387 00:30:29,419 --> 00:30:32,044 -Allez, allez ! Oh, lĂ  lĂ , je vous jure ! 388 00:30:32,961 --> 00:30:35,377 Comme si on ne pouvait se marier sans couronne ! 389 00:30:42,794 --> 00:30:45,586 -Monsieur, on se demandait ce que vous Ă©tiez devenu ? 390 00:30:45,752 --> 00:30:48,711 Il s'en est passĂ©, des choses ! - Je sais. 391 00:30:49,086 --> 00:30:51,794 - Mais quel est ce costume ? - Ben, c'est. 392 00:30:51,961 --> 00:30:53,836 -Frontin ! C'est monsieur ! 393 00:30:54,002 --> 00:30:57,294 -Monseigneur ! On s'est demandĂ© ce que vous Ă©tiez devenu ! 394 00:30:57,461 --> 00:31:00,044 Il s'en est passĂ©, des choses ! - Je sais. 395 00:31:01,127 --> 00:31:04,169 - M. le comte, vous boitez ? - Juste une chute de cheval. 396 00:31:04,336 --> 00:31:06,544 -Ah. Au moins, ce n'est pas la joue ! 397 00:31:06,711 --> 00:31:08,919 -La joue ? Mais pourquoi la joue ? 398 00:31:09,086 --> 00:31:12,294 -Oui, on s'est flattĂ© de vous avoir marquĂ© Ă  l'Ă©pĂ©e. 399 00:31:12,461 --> 00:31:13,836 Ça, Non" ? 400 00:31:14,002 --> 00:31:15,336 -Ce "on" de la Mouche ! 401 00:31:15,502 --> 00:31:17,961 Ses sbires et lui ont envahi la maison. 402 00:31:18,127 --> 00:31:20,836 Il a mis son nez partout en appelant ça une perquisition. 403 00:31:21,002 --> 00:31:23,669 Il m'a jetĂ©e par terre. J'ai les fesses toutes bleues ! 404 00:31:23,836 --> 00:31:25,877 Vous ne les reconnaĂźtrez pas ! 405 00:31:26,044 --> 00:31:29,377 -Je. Bon, et sous quel prĂ©texte, cette perquisition ? 406 00:31:29,544 --> 00:31:33,086 -Oh, il prĂ©tend que vous ĂȘtes la Tulipe Noire ! 407 00:31:33,252 --> 00:31:34,352 - Non ! - Si, monsieur ! 408 00:31:34,419 --> 00:31:37,252 -L'imbĂ©cile ! Frontin, attelez mes chevaux ! 409 00:31:37,419 --> 00:31:39,062 - Quel habit mettrez-vous ? - Quel habit ? 410 00:31:39,086 --> 00:31:41,669 - Oui. - Euh, l'autre, voyons ! L'autre ! 411 00:31:41,836 --> 00:31:44,252 - Le dernier livrĂ© ? - Evidemment ! 412 00:31:49,086 --> 00:31:50,919 C'est bien ce que je pensais. 413 00:31:51,086 --> 00:31:54,252 Alors, cet habit ! Et j'ai dit qu'on attĂšle mon carrosse ! 414 00:32:12,752 --> 00:32:13,961 -Monsieur se sent mal ? 415 00:32:14,127 --> 00:32:18,086 -Non, mais je suis contrariĂ© et je ne trouve plus ma chambre ! 416 00:32:18,252 --> 00:32:20,211 -Oh, monsieur ! 417 00:32:29,002 --> 00:32:32,419 -Qu'avez-vous Ă  me regarder ainsi ? Allons, pressons ! 418 00:32:44,002 --> 00:32:45,794 -Merci, je n'ai besoin de personne. 419 00:32:45,961 --> 00:32:48,752 De personne. Ni pour m'habiller, ni pour me dĂ©shabiller. 420 00:32:54,544 --> 00:32:55,669 -MĂ©chant ! 421 00:33:11,002 --> 00:33:12,502 - Madame. - Non ! 422 00:33:12,669 --> 00:33:13,769 - Mas. - Non ! 423 00:33:13,794 --> 00:33:14,711 -Pounant -Non ! 424 00:33:14,877 --> 00:33:16,377 -Mais si, je vous aime. LĂ  ! 425 00:33:16,544 --> 00:33:18,586 -Oh, aimez-moi et n'en parlons plus ! 426 00:33:18,752 --> 00:33:21,544 - Je vous aimerai donc en secret. - Et en silence. 427 00:33:23,211 --> 00:33:27,002 -Puis-je espĂ©rer qu'un jour, je pourrai espĂ©rer. 428 00:33:27,169 --> 00:33:28,627 -EspĂ©rer quoi ? 429 00:33:28,794 --> 00:33:31,669 -Une nuit. Avec toi. 430 00:33:33,002 --> 00:33:36,044 -Je vous gifle par 2 fois, par 3 fois, par 5 fois ! 431 00:33:36,294 --> 00:33:40,752 -Oh, quelle belle et juste idĂ©e vous vous faites de cette nuit-lĂ  ! 432 00:33:40,919 --> 00:33:45,377 Merci de ne pas sous-estimer les talents de celui qui vous fera fĂȘte. 433 00:33:45,544 --> 00:33:48,127 -Ah, dites-moi, mon cher la Mouche. 434 00:33:48,294 --> 00:33:49,169 Vous permettez, marquise ? 435 00:33:49,336 --> 00:33:50,586 -Je vous en prie. 436 00:33:50,752 --> 00:33:53,627 -Mais qu'attend-on pour ouvrir la sĂ©ance ! 437 00:33:53,794 --> 00:33:56,711 J'ai hĂąte de connaĂźtre les intentions du comte d'Artois ! 438 00:33:56,877 --> 00:33:59,211 - Et moi donc ! - Eh bien, parlez-lui ! 439 00:34:00,044 --> 00:34:04,336 -Monseigneur, peut-ĂȘtre pourrait-on commencer ? Tout le monde est lĂ . 440 00:34:04,502 --> 00:34:05,882 - Excusez-moi. - Je vous en prie. 441 00:34:05,919 --> 00:34:08,211 -Il me semble pourtant, Ă  moi, qu'il manque 442 00:34:08,377 --> 00:34:12,919 quelqu'un dont la prĂ©sence est pour le moins nĂ©cessaire. 443 00:34:15,127 --> 00:34:17,336 Et dĂ©sirĂ©e. - Non, monseigneur, non. 444 00:34:17,502 --> 00:34:19,252 M. de Saint Preux ne viendra pas. 445 00:34:19,419 --> 00:34:22,419 -Le comte Guillaume de Saint Preux ! 446 00:34:25,961 --> 00:34:27,061 -Quoi ? 447 00:34:46,752 --> 00:34:51,294 -Mon cher, vous arrivez bien. On s'inquiĂ©tait de votre retard. 448 00:34:51,461 --> 00:34:54,502 -Pardonnez-moi. Une chute de cheval. Oh, sans gravitĂ©. 449 00:34:54,669 --> 00:34:57,627 -Heureusement, vous n'ĂȘtes pas tombĂ© sur la joue ! 450 00:34:57,794 --> 00:35:00,419 -Gauche ! Oui, on aurait pu imaginer certaines choses. 451 00:35:00,586 --> 00:35:02,669 - Vous savez ? - Ce que tout le monde sait. 452 00:35:02,836 --> 00:35:07,419 -Et saviez-vous que M. la Mouche s'inquiĂ©tait de votre absence ? 453 00:35:07,586 --> 00:35:08,686 -M. la Mouche ? 454 00:35:08,752 --> 00:35:12,836 Ah ! M. la Mouche qui rĂȘve que je suis la Tulipe Noire ? 455 00:35:13,336 --> 00:35:17,877 Qui a pĂ©nĂ©trĂ© chez moi, fracturĂ© mon secrĂ©taire et malmenĂ© mes gens ? 456 00:35:18,044 --> 00:35:18,836 -ExcĂšs de zĂšle ! 457 00:35:19,002 --> 00:35:22,169 - Qui se vante de m'avoir stigmatisĂ©. - ExcĂšs d'imagination. 458 00:35:22,336 --> 00:35:25,002 - Qui me calomnie partout. - ExcĂšs d'excĂšs ! 459 00:35:25,169 --> 00:35:30,211 -Et qui, Ă  cette minute, m'Ă©coute en gardant un silence prudent. 460 00:35:30,377 --> 00:35:32,336 - ExcĂšs de modestie ! - Non ! 461 00:35:32,502 --> 00:35:36,169 ExcĂšs de courtoisie ! Je n'ai pas voulu vous interrompre. 462 00:35:36,336 --> 00:35:39,044 Monsieur, quand on insulte un homme d'honneur. 463 00:35:39,211 --> 00:35:41,103 -Un homme d'honneur ne se laisse jamais insulter. 464 00:35:41,127 --> 00:35:42,227 - Monsieur ! - Monsieur. 465 00:35:42,294 --> 00:35:43,394 -Vous me rendrez raison ! 466 00:35:43,419 --> 00:35:44,961 -Sur le champ, monsieur ! 467 00:35:45,127 --> 00:35:47,419 - Allons, messieurs ! - Guillaume, pas ici ! 468 00:35:47,586 --> 00:35:50,419 Je vous interdis d'assassiner mes amis sous mon toit ! 469 00:35:50,586 --> 00:35:52,461 Vous ne dites rien ? RĂ©agissez donc ! 470 00:35:52,627 --> 00:35:56,669 -Vous vous battrez plus tard Votre sang appartient au roi ! 471 00:35:56,836 --> 00:35:57,936 Allez lĂ -bas ! 472 00:35:57,961 --> 00:35:58,877 LĂ -bas ! 473 00:35:59,044 --> 00:36:01,794 Et vous, madame, je vous confie monsieur. 474 00:36:01,961 --> 00:36:05,127 Il n'aura rien que d'agrĂ©able Ă  redouter. 475 00:36:06,627 --> 00:36:10,044 Messieurs, prenez place. Je vais vous donner connaissance 476 00:36:10,211 --> 00:36:14,336 du message de son Altesse royale, le comte d'Artois. 477 00:36:14,502 --> 00:36:17,336 -Pourquoi ĂȘtes-vous restĂ© sans me donner signe de vie ? 478 00:36:18,086 --> 00:36:21,044 J'Ă©tais dans une inquiĂ©tude ! - J'avais besoin d'ĂȘtre seul. 479 00:36:21,211 --> 00:36:22,877 - Avec qui ? - Avec moi ! 480 00:36:23,044 --> 00:36:26,377 -Moi aussi, j'avais besoin d'ĂȘtre seule. Avec vous. 481 00:36:26,544 --> 00:36:29,002 Dites-moi au moins que vous m'aimez. - Chut ! 482 00:36:30,336 --> 00:36:33,461 -Bonne nouvelle, Versailles s'est enfin dĂ©cidĂ© Ă  agir, 483 00:36:33,627 --> 00:36:37,377 et Ă  en finir avec les faquins du tiers Ă©tat. 484 00:36:38,294 --> 00:36:41,669 Si Dieu est avec nous, et il l'est depuis toujours, 485 00:36:41,836 --> 00:36:45,544 le 11 juillet au plus tĂŽt et le 14 juillet au plus tard, 486 00:36:45,711 --> 00:36:48,669 L'AssemblĂ©e Nationale sera dissoute, 487 00:36:48,836 --> 00:36:50,919 le roi rĂ©tabli dans ses prĂ©rogatives 488 00:36:51,086 --> 00:36:54,044 et le peuple sera supprimĂ© par dĂ©cret. 489 00:36:55,169 --> 00:36:56,419 -Tous des jean-foutre ! 490 00:36:56,586 --> 00:36:59,377 Qu'on me passe cette racaille au fil de l'Ă©pĂ©e ! 491 00:36:59,544 --> 00:37:01,252 Et vive la Reine ! - VIVE LA REINE ! 492 00:37:01,627 --> 00:37:05,169 -Voici maintenant qui nous concerne tout particuliĂšrement. 493 00:37:05,336 --> 00:37:07,794 En ce moment mĂȘme. 494 00:37:07,961 --> 00:37:11,002 -Viens dans le petit salon rouge. On sera plus tranquilles. 495 00:37:11,169 --> 00:37:12,669 -Non, je suis trĂšs bien ici. 496 00:37:13,961 --> 00:37:19,419 -En ce moment, une armĂ©e menĂ©e par le prince de Grasillac 497 00:37:19,586 --> 00:37:24,211 se porte sur Paris pour Ă©trangler la rĂ©volution dans l'Ɠuf. 498 00:37:24,377 --> 00:37:25,478 - Bien ! - TrĂšs bien, oui ! 499 00:37:25,502 --> 00:37:31,086 Nous aurons l'insigne privilĂšge de recevoir le prince de Grasillac 500 00:37:31,252 --> 00:37:32,961 en provenance du Sud, 501 00:37:33,127 --> 00:37:36,752 Ă  la tĂȘte de vaillantes troupes, qui s'arrĂȘtera quelques heures 502 00:37:36,919 --> 00:37:41,336 dans notre ville, oui messieurs, avant de fondre sur la capitale ! 503 00:37:41,502 --> 00:37:43,002 - Petite ordure ! - AĂŻe ! 504 00:37:45,252 --> 00:37:46,669 Excusez-moi, c'est ma blessure. 505 00:37:46,836 --> 00:37:48,211 -Oh, elle est excusĂ©e. 506 00:37:48,377 --> 00:37:50,627 Mais si vous vous sentez mal. Madame ! 507 00:37:50,794 --> 00:37:54,877 Conduisez M. de Saint Preux dans le petit salon rouge. 508 00:37:55,044 --> 00:37:58,044 -Non, c'est inutile. La douleur est passĂ©e. Ouh ! 509 00:37:59,044 --> 00:38:03,669 -AprĂšs-demain, M. de Grasillac sera notre hĂŽte. Il conviendra d'abord 510 00:38:03,836 --> 00:38:07,627 d'assurer sa sĂ©curitĂ© et celle de son rĂ©giment. 511 00:38:08,086 --> 00:38:08,711 Vous m'Ă©coutez, 512 00:38:08,877 --> 00:38:10,461 M. le Lieutenant GĂ©nĂ©ral de Police ? 513 00:38:10,627 --> 00:38:12,294 C'est une belle occasion pour vous 514 00:38:12,461 --> 00:38:14,419 d'arrĂȘter les suspects 515 00:38:14,586 --> 00:38:17,919 et pourquoi pas, d'en finir avec la Tulipe Noire. 516 00:38:18,086 --> 00:38:22,752 -Faites-moi confiance, monseigneur. La rĂ©gion sera passĂ©e au peigne fin. 517 00:38:22,919 --> 00:38:26,544 Quant Ă  la Tulipe Noire, je lui arracherai ses derniers pĂ©tales. 518 00:38:26,711 --> 00:38:28,044 C'est une image. 519 00:38:28,211 --> 00:38:29,502 - M. le Baron. - Quoi ? 520 00:38:29,669 --> 00:38:30,794 - Pour vous. - Bon. 521 00:38:30,961 --> 00:38:33,544 Qu'est-ce que c'est ? Vous permettez ? 522 00:38:33,711 --> 00:38:37,086 Et depuis quelques jours, la Tulipe Noire a disparu. 523 00:38:37,586 --> 00:38:40,002 Quoi ! Qui se permet ! 524 00:38:41,669 --> 00:38:43,502 -Qui voulez-vous que ce soit ? 525 00:39:05,252 --> 00:39:06,544 - Viens ! - Non. 526 00:39:06,711 --> 00:39:09,169 -Mon amour chĂ©ri, viens ! 527 00:39:18,877 --> 00:39:21,294 -Lombard, en route. Nous rentrons. 528 00:40:23,961 --> 00:40:27,419 Lombard ! OĂč vas-tu comme ça ? Es-tu devenu fou ? 529 00:40:27,586 --> 00:40:28,377 Fais demi-tour immĂ©diatement ! 530 00:40:28,544 --> 00:40:30,419 Lombard ! 531 00:40:40,336 --> 00:40:41,919 -Halte ! Police ! 532 00:40:55,294 --> 00:40:58,127 -OĂč sommes-nous, imbĂ©cile ? OĂč me conduis-tu ? 533 00:40:58,669 --> 00:41:01,169 -Au bout de mon Ă©pĂ©e, vous y serez bientĂŽt ! 534 00:41:01,336 --> 00:41:02,436 -La Tulipe Noire ! 535 00:41:02,502 --> 00:41:04,502 -En garde, M. la Mouche ! 536 00:42:58,252 --> 00:42:59,586 -Ah ! 537 00:43:01,586 --> 00:43:02,961 -Levez la tĂȘte ! 538 00:43:03,877 --> 00:43:05,752 La tĂȘte, j'ai dit ! 539 00:43:06,586 --> 00:43:09,252 A droite. Votre joue, tout de suite, votre joue ! 540 00:43:10,836 --> 00:43:12,752 Non, pas celle-ci. La gauche. 541 00:43:16,752 --> 00:43:17,377 -Oh ! 542 00:43:17,544 --> 00:43:19,336 -VoilĂ . Nous sommes quittes. 543 00:43:19,502 --> 00:43:20,752 Merci. 544 00:43:25,544 --> 00:43:26,644 -Aie ! 545 00:43:28,752 --> 00:43:30,544 -Allez, fouette, cocher ! 546 00:43:30,711 --> 00:43:33,752 Reconduis ton maĂźtre et mets-le au lit avec une bouillotte ! 547 00:43:35,502 --> 00:43:37,919 Adieu, la Mouche ! SĂ©chez-vous bien ! 548 00:43:47,044 --> 00:43:48,336 -Atchoum ! 549 00:44:01,169 --> 00:44:03,086 - Halte ! - Ho ! 550 00:44:03,419 --> 00:44:05,627 -ArrĂȘtez ! Police ! 551 00:44:06,544 --> 00:44:08,794 C'est ainsi que vous avez brĂ»lĂ© mes feux ? 552 00:44:09,169 --> 00:44:11,002 Et toi, lĂ -dedans ! - Hein ? 553 00:44:11,169 --> 00:44:13,044 - Oh, mais. c'est lui ! - Hein ? 554 00:44:13,211 --> 00:44:15,336 -Gardes, je tiens l'homme Ă  la balafre ! 555 00:44:15,502 --> 00:44:17,836 -Mais que sont ces cris ? Au garde Ă  vous ! 556 00:44:18,002 --> 00:44:20,836 -On a des ordres. Vous avez bien une balafre ? Alors ! 557 00:44:21,252 --> 00:44:25,294 -Ces ordres viennent de moi, je suis le Lieutenant GĂ©nĂ©ral ! 558 00:44:25,461 --> 00:44:28,127 Votre Lieutenant GĂ©nĂ©ral de Police ! 559 00:44:28,294 --> 00:44:31,211 -Et moi, je suis le cardinal de Rohan. Emmenez-le ! 560 00:44:31,377 --> 00:44:34,586 -Mais je suis votre Lieutenant GĂ©nĂ©ral de Police la Mouche ! 561 00:44:34,752 --> 00:44:37,086 -Oui, tu t'expliqueras avec lui ! 562 00:44:37,252 --> 00:44:39,211 -Je vous briserai, je vous casserai ! 563 00:44:39,377 --> 00:44:43,211 -Moins fort ! Sinon, je te botte le cul, balafrĂ© de mes fesses ! 564 00:44:43,377 --> 00:44:45,502 Allez, allez ! - Atchoum ! 565 00:45:04,336 --> 00:45:06,544 -Occupe-toi de Voltaire. DĂ©jĂ  lĂ , toi ? 566 00:45:06,711 --> 00:45:09,461 - Ah, j'avais hĂąte de te revoir. - Tu boites ? 567 00:45:09,627 --> 00:45:12,294 -Non, ce n'est rien. Ce qui nous arrive est terrible ! 568 00:45:12,461 --> 00:45:15,836 - Quoi, nous sommes dĂ©masquĂ©s ? - Non, tout s'est bien passĂ©. 569 00:45:16,002 --> 00:45:18,586 -Tu ne pouvais pas le dire tout de suite ! 570 00:45:19,711 --> 00:45:21,461 Je respire, moi ! 571 00:45:22,002 --> 00:45:25,127 J'ai payĂ© mes dettes et rendu Ă  la Mouche sa balafre ! 572 00:45:26,211 --> 00:45:29,211 Alors, raconte. La marquise ? Charmante, hein ? 573 00:45:29,752 --> 00:45:32,586 - Eh bien. - Moi, cette garce-lĂ  m'intĂ©resse ! 574 00:45:32,752 --> 00:45:36,086 Comment as-tu trouvĂ© son petit salon rouge ? T'a-t-elle reçu, 575 00:45:36,752 --> 00:45:38,127 selon mes mĂ©rites ? 576 00:45:38,294 --> 00:45:41,794 -Je n'avais pas le cƓur Ă  ça aprĂšs avoir entendu le marquis. 577 00:45:41,961 --> 00:45:46,752 L'AssemblĂ©e Nationale sera supprimĂ©e, le tiers Ă©tat et nos amis, massacrĂ©s. 578 00:45:46,919 --> 00:45:49,919 Grasillac et une armĂ©e de mercenaires montent sur Paris. 579 00:45:50,086 --> 00:45:50,919 - Non ! - Si, si ! 580 00:45:51,086 --> 00:45:55,044 Elle bivouaquera ici ! EmpĂȘchons-les de commettre leurs crimes. 581 00:45:55,544 --> 00:45:58,669 Je ne te quitte plus. Alors, que comptes-tu faire ? 582 00:45:58,836 --> 00:46:00,752 - Faire sauter le pont. - Bravo ! 583 00:46:00,919 --> 00:46:03,794 Et puis ? - Supprimer le prince de Grasillac. 584 00:46:03,961 --> 00:46:06,336 -Merveilleux. Et ensuite ? 585 00:46:06,502 --> 00:46:09,711 -Et puis, l'armĂ©e ainsi dĂ©capitĂ©e, 586 00:46:09,877 --> 00:46:12,252 il ne restera plus qu'Ă  la mettre en dĂ©route. 587 00:46:12,961 --> 00:46:14,877 Simple formalitĂ©, quoi ! 588 00:46:15,044 --> 00:46:18,627 -Oh, Guillaume ! Comme tout devient simple et facile avec toi ! 589 00:46:18,794 --> 00:46:22,544 Et avec quelle luciditĂ©, quel sang froid, tu domines la situation. 590 00:46:22,711 --> 00:46:24,211 -N'est-ce pas ? 591 00:46:25,336 --> 00:46:27,252 Dis-moi, Julien. 592 00:46:27,419 --> 00:46:30,169 Me prends-tu pour un imbĂ©cile ? 593 00:46:30,336 --> 00:46:32,044 SĂ©rieusement. 594 00:46:32,211 --> 00:46:35,169 Me vois-tu faisant sauter un pont pour retarder un rĂ©giment ? 595 00:46:36,377 --> 00:46:38,544 Je ne perdrais pas mon temps Ă  ces bĂȘtises-lĂ  ! 596 00:46:38,711 --> 00:46:42,002 -Mais. Guillaume, je ne te comprends pas. 597 00:46:42,169 --> 00:46:44,877 -Car tu as l'esprit lent et ta jeunesse t'aveugle. 598 00:46:46,627 --> 00:46:49,169 Je me fous Ă©perdument du peuple, mon petit ! 599 00:46:49,336 --> 00:46:51,169 Je me fous du roi ! 600 00:46:51,336 --> 00:46:53,794 Je me fous du tiers Ă©tat comme du quart ! 601 00:46:53,961 --> 00:46:56,461 Versailles, le peuple, la reine, le clergĂ© ! 602 00:46:56,627 --> 00:46:58,419 Tous dans le mĂȘme sac ! 603 00:46:58,586 --> 00:47:00,877 Et le sac, Ă  la mer ! 604 00:47:01,127 --> 00:47:04,461 Je vis pour moi, moi. Je suis un sage, moi ! 605 00:47:05,086 --> 00:47:08,252 - Mais hier soir. - Hier, j'avais besoin de toi. 606 00:47:08,419 --> 00:47:13,127 Ton exaltation m'a amusĂ©. Je suis entrĂ© dans ton jeu par jeu. 607 00:47:14,002 --> 00:47:17,669 Tu m'as bien sauvĂ© la face. Merci. Au revoir. 608 00:47:17,836 --> 00:47:20,044 -Mais quand tu me parlais de la libertĂ© ? 609 00:47:20,836 --> 00:47:26,502 -La libertĂ© ? Un os jetĂ© au peuple pour qu'il s'y casse les dents ! 610 00:47:27,502 --> 00:47:29,294 -Mais. Ce n'est pas vrai ! 611 00:47:29,794 --> 00:47:31,794 Dis ! Ce n'est pas vrai ! 612 00:47:32,127 --> 00:47:34,127 Tu ne penses pas ce que tu dis ! 613 00:47:34,502 --> 00:47:40,169 Et tes exploits ? Tu as bien fait rendre gorge aux fermiers gĂ©nĂ©raux ? 614 00:47:40,336 --> 00:47:42,294 -C'Ă©tait Ă  mon bĂ©nĂ©fice. 615 00:47:42,461 --> 00:47:44,877 -Mais le peuple croit en toi ! 616 00:47:45,044 --> 00:47:47,461 -Il croit aussi en Dieu et n'est pas mieux servi ! 617 00:47:47,627 --> 00:47:50,502 - Et ta lĂ©gende ? - Des histoires de bonnes femmes. 618 00:47:51,002 --> 00:47:53,294 -Imposteur, misĂ©rable imposteur ! 619 00:47:53,502 --> 00:47:56,502 Je te dĂ©teste, je te mĂ©prise, je te hais ! 620 00:47:57,252 --> 00:47:59,627 -Toujours des sentiments excessifs ! 621 00:47:59,794 --> 00:48:04,377 Allez, calme-toi, mon petit. Et ne me casse plus les oreilles. 622 00:48:04,544 --> 00:48:06,502 -Eh bien, non et non ! 623 00:48:06,669 --> 00:48:09,252 Que tu le veuilles ou non, tu es un hĂ©ros ! 624 00:48:10,461 --> 00:48:11,961 -Tu me prends pour un imbĂ©cile. 625 00:48:12,127 --> 00:48:13,794 -Tu resteras un hĂ©ros, malgrĂ© toi ! 626 00:48:13,961 --> 00:48:16,794 - Allons bon. - J'ai ta place. Et je la garde. 627 00:48:16,961 --> 00:48:18,669 Je sauverai ta lĂ©gende ! 628 00:48:18,836 --> 00:48:21,627 Tu feras sauter le pont, supprimeras Grasillac, 629 00:48:21,794 --> 00:48:24,461 tu dĂ©cimeras son rĂ©giment et vive la libertĂ© ! 630 00:48:24,627 --> 00:48:26,086 Et vive la nation ! 631 00:48:32,086 --> 00:48:33,502 -Le petit crĂ©tin ! 632 00:48:34,627 --> 00:48:37,461 Il est capable de se faire tuer pour une tulipe. 633 00:48:49,627 --> 00:48:51,086 - Monsieur ? - Oui. 634 00:48:51,252 --> 00:48:53,586 - Une personne dĂ©sire vous voir. - Ah ? 635 00:48:53,752 --> 00:48:56,461 - Je la fais entrer ? - Je suis occupĂ©, non ? 636 00:48:56,627 --> 00:48:59,211 -Vous ne la recevez pas ? VoilĂ  qui est nouveau ! 637 00:48:59,377 --> 00:49:01,752 -Je suis un autre homme, Lisette ! 638 00:49:01,919 --> 00:49:04,794 - J'aimais mieux le premier. - J'ai d'autres ambitions que de... 639 00:49:04,961 --> 00:49:09,294 Avec les jeunes personnes ! Ça, c'est fini ! Fini ! 640 00:49:10,377 --> 00:49:12,711 -Les roses que j'avais cueillies pour vous ! 641 00:49:13,294 --> 00:49:16,502 -Pardon. Vous avez raison. Et puis, c'est indigne de moi. 642 00:49:16,669 --> 00:49:20,336 -Allez, le mal n'est pas si grand. Je vous en cueillerai d'autres. 643 00:49:20,586 --> 00:49:22,252 -Non, Lisette. 644 00:49:22,419 --> 00:49:25,752 Plus de roses, ni de jeunes personnes. 645 00:49:25,919 --> 00:49:27,502 -Oh ! 646 00:49:28,919 --> 00:49:30,794 Vous ferez bien une exception ? 647 00:49:30,961 --> 00:49:32,711 - Caro ! - Eh oui ! 648 00:49:33,336 --> 00:49:35,127 -Vous ne pouviez pas le dire ! 649 00:49:35,752 --> 00:49:37,211 Caro. 650 00:49:37,377 --> 00:49:39,044 Eh bien, laissez-nous ! 651 00:49:47,794 --> 00:49:49,252 -Je vous rapporte vos gants. 652 00:49:49,419 --> 00:49:51,877 -C'est gentil, mais il ne fallait pas venir jusqu'ici ! 653 00:49:52,544 --> 00:49:56,002 -Et comment va votre cheval ? 654 00:49:56,169 --> 00:49:58,586 -Il s'est bien remis de ma chute. Merci. 655 00:49:58,752 --> 00:50:00,461 -Il vous a fait tomber au bon moment. 656 00:50:00,627 --> 00:50:03,294 - Ah ? - Oui, je vous dois mon bonheur. 657 00:50:03,461 --> 00:50:05,294 -Ravi de vous savoir heureuse ! 658 00:50:05,461 --> 00:50:07,127 -Oh, trĂšs heureuse ! 659 00:50:07,294 --> 00:50:09,211 Je ne suis pas mariĂ©e. - Pas mariĂ©e ? 660 00:50:09,377 --> 00:50:12,169 -Je suis telle que vous m'avez quittĂ©e. 661 00:50:13,586 --> 00:50:14,686 Oh ! 662 00:50:15,127 --> 00:50:17,211 Vous ĂȘtes déçu ? - Non mais... 663 00:50:18,252 --> 00:50:19,352 un peu surpris. 664 00:50:19,419 --> 00:50:22,627 -AprĂšs votre dĂ©part, mon futur mari et moi, nous sommes querellĂ©s 665 00:50:22,794 --> 00:50:24,669 Ă  propos de... 666 00:50:24,836 --> 00:50:27,711 A propos de ma couronne de fleurs d'oranger. 667 00:50:27,877 --> 00:50:29,919 -De... de votre couronne ? 668 00:50:30,169 --> 00:50:31,919 -De fleurs d'oranger, oui. 669 00:50:32,252 --> 00:50:36,252 Je la lui avais confiĂ©e et il l'a Ă©garĂ©e ! 670 00:50:36,419 --> 00:50:39,377 Il prĂ©tendait mĂȘme n'avoir jamais reçu cette couronne ! 671 00:50:39,544 --> 00:50:41,669 - Non ! - Oh, j'Ă©tais furieuse ! 672 00:50:42,044 --> 00:50:44,294 Vous savez ce que c'est, le ton monte 673 00:50:44,461 --> 00:50:48,669 un petit mot en entraĂźne un plus gros, une injure puis un soufflet ! 674 00:50:49,461 --> 00:50:52,586 Bref, j'ai rompu. J'ai renvoyĂ© la noce ! 675 00:50:52,752 --> 00:50:55,794 Et je me suis retrouvĂ©e le soir, toute seule dans mon lit. 676 00:50:57,544 --> 00:51:00,127 Quel espace ! Quel soulagement ! 677 00:51:00,336 --> 00:51:02,336 Et tout ça, grĂące Ă  vous ! Merci ! 678 00:51:02,502 --> 00:51:05,794 -Oh, grĂące Ă  moi, c'est beaucoup dire ! 679 00:51:05,961 --> 00:51:09,544 -Et le lendemain, en me rĂ©veillant, j'ai eu une illumination. 680 00:51:09,711 --> 00:51:13,919 Je me suis souvenu que ma couronne, qui aurait pu m'ĂȘtre fatale. 681 00:51:14,086 --> 00:51:15,186 -Eh bien ? 682 00:51:15,794 --> 00:51:19,044 -Ecartez-vous. Ecartez-vous et tournez-vous ! 683 00:51:20,002 --> 00:51:22,711 Elle n'est pas ici par l'opĂ©ration du Saint Esprit ! 684 00:51:22,877 --> 00:51:23,544 -Ben. 685 00:51:23,711 --> 00:51:27,919 -Faites comme moi, souriez ! C'est finalement un bienfait ! 686 00:51:28,086 --> 00:51:30,002 - Le pauvre garçon ! - Jean-Pierre ? 687 00:51:30,169 --> 00:51:31,836 On est restĂ©s trĂšs amis ! 688 00:51:32,002 --> 00:51:34,169 -Oui, mais il doit me maudire. 689 00:51:34,336 --> 00:51:37,544 -Il ne sait rien. Il continue de chercher ma couronne. 690 00:51:37,711 --> 00:51:41,044 Pour l'honneur. Il a toute sa vie pour la trouver. 691 00:51:41,336 --> 00:51:44,336 -Et avez-vous racontĂ© cette histoire Ă  votre pĂšre ? 692 00:51:44,502 --> 00:51:45,336 -Oh ! 693 00:51:45,502 --> 00:51:47,544 Vous seriez un homme mort ! 694 00:51:47,711 --> 00:51:50,461 S'il me savait ici, dans le repĂšre d'un despote ! 695 00:51:50,627 --> 00:51:51,752 - Hein ? - Oui ! 696 00:51:51,919 --> 00:51:55,086 Je crois bien qu'il vous tuerait pour de bon ! 697 00:51:55,252 --> 00:51:58,002 -Il aurait tort ! Car je ne suis pas son ennemi ! 698 00:51:58,169 --> 00:51:59,586 Et j'aspire aussi Ă  la libertĂ© ! 699 00:51:59,752 --> 00:52:02,502 -Oh, non ! Vous vous moquez de moi, hein ? 700 00:52:02,669 --> 00:52:06,044 Pour les aristocrates, la libertĂ© fait partie des privilĂšges. 701 00:52:06,211 --> 00:52:09,252 -Un jour, vous vous repentirez de m'avoir mĂ©connu ! 702 00:52:09,419 --> 00:52:13,294 Je ne peux rien vous dire encore. Mais cette Ă©pĂ©e-lĂ  est loyale ! 703 00:52:13,461 --> 00:52:16,544 Oui, loyale ! Et tant pis, zut ! Advienne que pourra ! 704 00:52:16,711 --> 00:52:19,627 Regardez-moi bien. Je vous dĂ©fie de deviner qui je suis. 705 00:52:19,794 --> 00:52:21,377 Eh bien, je suis... - Oh ! 706 00:52:22,336 --> 00:52:24,127 Un maladroit ! 707 00:52:24,669 --> 00:52:29,961 -Un avertissement ! Je ne dois rien vous dire. Mais gardez-le pour vous. 708 00:52:30,711 --> 00:52:32,752 Ce sera donc pour plus tard. 709 00:52:33,961 --> 00:52:35,836 -Ça me fait une jolie jambe ! 710 00:52:36,002 --> 00:52:38,586 -Tenez, voici quand mĂȘme un gage de bonne foi. 711 00:52:39,336 --> 00:52:42,794 Je crois que votre pĂšre mĂšne une action clandestine dans le pays. 712 00:52:43,544 --> 00:52:47,377 Si cela est vrai, un conseil : qu'il prenne garde. 713 00:52:47,544 --> 00:52:52,211 Le marquis veut faire des exemples : perquisitions, piĂšges tendus, etc... 714 00:52:52,377 --> 00:52:55,002 -Eh bien, un conseil en vaut un autre. 715 00:52:55,169 --> 00:52:59,002 BientĂŽt la rĂ©volution triomphera. La chasse aux nobles sera ouverte. 716 00:52:59,169 --> 00:53:01,877 Et ce jour-lĂ , vous pourrez vous rĂ©fugier chez nous. 717 00:53:02,044 --> 00:53:04,836 Le droit d'asile sera votre dernier privilĂšge. 718 00:53:05,002 --> 00:53:06,877 Et voilĂ , nous sommes quittes. 719 00:53:07,044 --> 00:53:09,211 -Ce sera inutile. Mais merci. 720 00:53:09,627 --> 00:53:12,127 -Moi, je vous sais grĂ© de votre obligeance. 721 00:53:12,377 --> 00:53:15,711 -Dites-moi, nous sommes en veine de gĂ©nĂ©rositĂ© tous les deux ! 722 00:53:15,877 --> 00:53:19,127 Qu'est-ce que cela signifie ? Un Ă©change d'alliances ? 723 00:53:20,127 --> 00:53:23,669 -J'aimerais vous retrouver errant, ruinĂ©, abandonnĂ© de tous ! 724 00:53:23,836 --> 00:53:29,169 Pour avoir la joie de vous recueillir et de vous parler d'Ă©gal Ă  Ă©gal. 725 00:53:29,336 --> 00:53:31,294 -Comme en ce moment ? 726 00:53:31,461 --> 00:53:35,127 -Si je vous disais ce que j'ai sur le cƓur, vous tomberiez de haut ! 727 00:53:36,169 --> 00:53:39,461 -Et vous seriez lĂ  pour me ramasser en robe de mariĂ©e. 728 00:53:40,711 --> 00:53:41,836 Caro. 729 00:53:42,377 --> 00:53:43,477 -Oui, Guillaume ? 730 00:53:44,544 --> 00:53:47,294 - Caro. - Oui, Guillaume. 731 00:53:47,919 --> 00:53:50,169 Guillaume. - Oui, Caro. 732 00:53:52,127 --> 00:53:54,211 Vous voyez, nous nous sommes tout dit. 733 00:53:57,086 --> 00:53:58,461 Vous pleurez ? 734 00:53:58,627 --> 00:54:01,794 -Moi ? Non, jamais. Mon pĂšre ne m'a pas appris. 735 00:54:01,961 --> 00:54:04,127 Je ne sais pas ce qu'est une larme. 736 00:54:04,294 --> 00:54:06,461 -Pour une femme, c'est un bon moyen de dĂ©fense. 737 00:54:06,627 --> 00:54:09,044 -Oh, je prĂ©fĂšre l'Ă©pĂ©e. C'est plus sĂ»r ! 738 00:54:09,211 --> 00:54:11,836 -MĂȘme armĂ©e, une femme reste vulnĂ©rable ! 739 00:54:12,002 --> 00:54:13,127 -Vraiment ? 740 00:54:14,877 --> 00:54:17,544 Celui qui touche l'autre au cƓur a droit Ă  un gage. 741 00:54:17,711 --> 00:54:19,127 -Quelle assurance ! 742 00:54:19,294 --> 00:54:21,169 Vous semblez si sĂ»re de gagner ! 743 00:54:21,336 --> 00:54:25,752 -Que je vous donne ou vous prenne un gage, ce sera toujours le mĂȘme ! 744 00:54:27,002 --> 00:54:29,044 En garde, M. de Saint Preux ! 745 00:54:33,252 --> 00:54:35,586 Vous n'avez pas touchĂ© d'Ă©pĂ©e depuis longtemps ! 746 00:54:35,752 --> 00:54:38,127 -Moins longtemps que pour vous toucher, vous ! 747 00:54:39,627 --> 00:54:41,419 -Voyez-vous ça ! 748 00:54:44,669 --> 00:54:45,769 Trop court ! 749 00:54:48,169 --> 00:54:49,711 Ah, trop long ! 750 00:54:50,086 --> 00:54:51,919 Attention, gardez-vous, attention ! 751 00:54:56,836 --> 00:54:58,461 TouchĂ© ! VoilĂ  ! 752 00:54:59,044 --> 00:55:02,211 - Vous avez de ces coups ! - Une botte secrĂšte, de famille ! 753 00:55:02,377 --> 00:55:05,502 Une botte d'un arriĂšre-grand-pĂšre qui s'appelait Portos. 754 00:55:05,669 --> 00:55:07,092 Tenez, je vais vous l'apprendre ! 755 00:55:07,252 --> 00:55:09,127 Touchez-moi. 756 00:55:10,711 --> 00:55:11,811 Ah, touchĂ© ! 757 00:55:13,169 --> 00:55:15,877 A vous, maintenant. Je vous attaque, attention ! 758 00:55:17,002 --> 00:55:19,127 - TouchĂ©e ! - Merveilleux ! 759 00:55:19,294 --> 00:55:21,127 On a droit Ă  un gage chacun ! 760 00:55:21,294 --> 00:55:24,336 Puis-je prendre le mien ? - Tout ce qu'il vous plaira. 761 00:55:25,127 --> 00:55:26,544 -Euh. 762 00:55:33,794 --> 00:55:36,336 -Alors, je prends le mien, maintenant. 763 00:55:38,627 --> 00:55:39,836 Eh bien ! 764 00:55:40,002 --> 00:55:43,044 - Quoi donc ? - La rĂ©volution est faite, non ? 765 00:55:43,211 --> 00:55:45,252 -Oh, pas tout Ă  fait ! 766 00:55:45,419 --> 00:55:47,419 - Du large ! Laissez-moi passer ! - Mais, mais. 767 00:55:47,586 --> 00:55:49,181 - Poussez-vous ! - Il n'y a personne ! 768 00:55:49,336 --> 00:55:50,711 -Tiens ! 769 00:55:50,877 --> 00:55:53,544 Caro ! Toi, ici. Mmh ! 770 00:55:53,711 --> 00:55:56,669 En pleine fĂ©odalitĂ©. â™Ș en Ă©tais sĂ»r ! 771 00:55:56,836 --> 00:55:59,586 Tandis que j'Ă©tais Ă  la sĂ©ance secrĂšte du comitĂ©, 772 00:55:59,752 --> 00:56:03,252 toi, une Plantin, tu en profites pour trahir le tiers Ă©tat ! 773 00:56:03,419 --> 00:56:05,002 - Je n'ai trahi personne ! - Parole ! 774 00:56:05,169 --> 00:56:07,023 - Silence, le corrupteur ! - Mais monsieur ! 775 00:56:07,086 --> 00:56:10,544 -Comment, petit canaille ! Allez, ton cadavre, tout de suite ! 776 00:56:10,711 --> 00:56:13,877 Allez, pendant qu'il est encore chaud. Dieu est pressĂ© ! 777 00:56:14,044 --> 00:56:15,711 Un instant, Seigneur. Il arrive. 778 00:56:15,877 --> 00:56:16,544 -Non, papa ! 779 00:56:16,711 --> 00:56:19,752 -Toi, tu vas voir tes fesses aprĂšs ! Allez, en garde ! 780 00:56:41,836 --> 00:56:44,377 Mais. Mais c'est ma botte, ça ! 781 00:56:44,544 --> 00:56:47,544 Mais c'est ma botte secrĂšte, ça ! 782 00:56:47,711 --> 00:56:50,252 - OĂč l'avez-vous prise ? - Je la lui ai donnĂ©e. 783 00:56:50,419 --> 00:56:52,752 -Tu es folle ! Un bijou de famille ! 784 00:56:52,919 --> 00:56:57,211 -Mais elle reste en famille car on s'aime ! Et vive la libertĂ© ! 785 00:56:57,377 --> 00:56:59,127 -Euh. Quoi ? 786 00:56:59,294 --> 00:57:00,711 -Eh oui, M. Plantin. 787 00:57:00,877 --> 00:57:03,336 -Mais jamais ! Moi vivant, jamais ! 788 00:57:03,502 --> 00:57:06,044 Je te dĂ©fends de l'aimer, tu m'entends ? 789 00:57:06,211 --> 00:57:08,961 - L'amour ne se commande pas ! - Ça ne se. Ah ? Bon ! 790 00:57:09,127 --> 00:57:12,669 Puisque c'est comme ça, tu vas Ă©pouser Jean-Pierre, et au trot ! 791 00:57:12,836 --> 00:57:17,627 -Elle Ă©pousera qui lui plaira. On naĂźt Ă©gaux devant l'amour, monsieur. 792 00:57:17,794 --> 00:57:20,919 Finis, les prĂ©jugĂ©s de classes du temps de Louis XIV ! 793 00:57:21,086 --> 00:57:23,627 Allez exercer votre tyrannie ailleurs ! 794 00:57:23,794 --> 00:57:26,002 Fini, le temps des despotes ! 795 00:57:26,169 --> 00:57:28,211 Nous sommes Ă©mancipĂ©s ! - Oh, ça ! 796 00:57:28,377 --> 00:57:31,377 Ça, alors ! Venir ici pour entendre ça ! 797 00:57:31,711 --> 00:57:34,211 Ça y est ! La noblesse prend tout ! 798 00:57:34,377 --> 00:57:37,627 Nos filles, nos bottes secrĂštes et maintenant, nos idĂ©es ! 799 00:57:37,794 --> 00:57:38,919 -Remettez-vous. 800 00:57:39,086 --> 00:57:42,502 -Oh, je ne suis pas dupe. Je ne vous crois que d'une oreille ! 801 00:57:42,669 --> 00:57:46,252 Je connais vos manigances et vos attaches Ă  Versailles ! 802 00:57:46,419 --> 00:57:48,294 -Une question, M. Plantin. 803 00:57:48,461 --> 00:57:54,461 Si une armĂ©e passait par ici pour aller dĂ©truire l'AssemblĂ© Nationale 804 00:57:54,627 --> 00:57:55,728 Ă  Paris, que feriez-vous ? 805 00:57:55,752 --> 00:57:56,919 -Moi ? 806 00:57:57,461 --> 00:58:00,419 - Oui, pour arrĂȘter sa marche ! - Ben, je ferais. je ferais 807 00:58:00,586 --> 00:58:03,794 ce que j'ai fait pendant la guerre de sept ans et aux AmĂ©riques ! 808 00:58:03,961 --> 00:58:07,461 Je ferais sauter le pont ! Pouf ! - Et le prince ? 809 00:58:07,627 --> 00:58:10,252 Le prince, quel prince ? - Qui commande le rĂ©giment ! 810 00:58:10,419 --> 00:58:12,669 -Eh bien, lui. Euh, lui. 811 00:58:12,836 --> 00:58:15,919 Lui, pan ! Enfin, j'essaierais ! Pan ! 812 00:58:16,086 --> 00:58:17,877 Et si c'est nĂ©cessaire, pan, pan, pan ! 813 00:58:18,044 --> 00:58:22,419 -Eh bien, dans quelques heures, ce rĂ©giment-lĂ  bivouaquera ici. 814 00:58:23,377 --> 00:58:25,211 -Non. Ce n'est pas vrai ? 815 00:58:26,002 --> 00:58:30,502 -On m'a donnĂ© votre botte secrĂšte. Et voici une nouvelle secrĂšte. 816 00:58:30,919 --> 00:58:32,502 Vous ne perdez pas au change. 817 00:58:32,669 --> 00:58:34,752 -C'est un piĂšge ou un guet-apens ? 818 00:58:34,919 --> 00:58:36,252 -C'est une main tendue. 819 00:58:36,419 --> 00:58:38,377 -Non. Non, pas encore. 820 00:58:38,544 --> 00:58:40,419 Celle de Caro ne vous suffit pas ? 821 00:58:40,586 --> 00:58:41,919 -Vous me la donnez ? 822 00:58:42,086 --> 00:58:43,544 -C'est vous qui l'avez prise ! 823 00:58:44,711 --> 00:58:45,811 Mais ! 824 00:58:45,836 --> 00:58:46,936 Mais ! 825 00:58:49,627 --> 00:58:52,877 C'est un souvenir de famille ? 826 00:58:53,419 --> 00:58:55,627 -Oui, c'est un souvenir de famille. 827 00:58:57,044 --> 00:59:00,169 -Oui. Oh, non. Non. L'autre t'allait mieux. 828 00:59:01,336 --> 00:59:04,627 Dites, alors. Ce rĂ©giment, quand arrive-t-il ? 829 00:59:04,794 --> 00:59:06,961 -Il bivouaquera ici cette nuit. 830 00:59:07,127 --> 00:59:09,086 -Alors le pont sautera. Hein, Caro ? 831 00:59:09,252 --> 00:59:10,127 -Oui, papa ! 832 00:59:10,294 --> 00:59:12,544 - Mais avec quoi ? - Avec de la poudre ! 833 00:59:12,711 --> 00:59:15,252 - OĂč la prendrez-vous ? - LĂ  oĂč je la trouverai ! 834 00:59:15,419 --> 00:59:17,127 -Mais vous la trouverez oĂč ? 835 00:59:17,669 --> 00:59:19,211 -LĂ  oĂč je la prendrai ! 836 00:59:24,044 --> 00:59:26,669 HuĂ©es du peuple 837 00:59:40,961 --> 00:59:44,211 -Charmant accueil ! Et j'ai horreur des tomates. 838 00:59:46,961 --> 00:59:51,169 -Monseigneur le prince Alexandre de Grasillac de Morvan Lebro ! 839 01:00:03,586 --> 01:00:06,169 -Oh, monseigneur, c'est une joie pour moi, 840 01:00:06,336 --> 01:00:09,711 et un grand honneur de recevoir ici, dans notre petite ville, 841 01:00:09,877 --> 01:00:14,127 un prince Ă©minent en qui le royaume met tant d'espoirs ! 842 01:00:14,294 --> 01:00:17,752 -C'est en effet une ville trĂšs accueillante que la vĂŽtre ! 843 01:00:17,919 --> 01:00:22,086 J'ai goĂ»tĂ© les manifestations de sympathie dont j'ai Ă©tĂ© l'objet. 844 01:00:22,544 --> 01:00:24,877 Sympathie dont voici la primeur ! 845 01:00:25,044 --> 01:00:28,252 C'est une tomate, fruit de votre nĂ©gligence 846 01:00:28,419 --> 01:00:33,086 qui aurait pu me coĂ»ter la vie. Vous ĂȘtes chargĂ© de ma sĂ©curitĂ© ! 847 01:00:33,252 --> 01:00:38,002 -Mais j'y ai personnellement veillĂ© en faisant pendre Ă  titre prĂ©ventif 848 01:00:38,169 --> 01:00:43,044 une dizaine de sĂ©ditieux sur la grande place, les avez-vous vus ? 849 01:00:43,211 --> 01:00:47,252 C'est la 1re fois qu'une ville est pavoisĂ©e avec les pendus du jour ! 850 01:00:47,419 --> 01:00:50,002 -Oui, cela part d'un fort bon naturel. 851 01:00:50,169 --> 01:00:53,877 NĂ©anmoins, je serai au regret de mettre Sa MajestĂ©, la Reine 852 01:00:54,044 --> 01:00:56,336 au fait de l'anarchie qui rĂšgne ici. 853 01:00:56,502 --> 01:00:59,419 -Mais je n'ai plus de Lieutenant GĂ©nĂ©ral de Police ! 854 01:01:00,044 --> 01:01:03,127 Il a disparu ! - Que me dites-vous lĂ  ? 855 01:01:03,294 --> 01:01:08,419 -Oui, il a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© assassinĂ©. Il avait reçu ici mĂȘme 856 01:01:08,586 --> 01:01:11,752 une tulipe noire de la Tulipe Noire. Mauvais prĂ©sage. 857 01:01:11,919 --> 01:01:14,336 - Vous y croyez, vous ? - J'y suis bien forcĂ© ! 858 01:01:14,502 --> 01:01:18,711 -La Tulipe Noire est un mythe de la canaille pour couvrir ses crimes. 859 01:01:19,294 --> 01:01:22,461 La Tulipe Noire, c'est la tomate rouge ! 860 01:01:24,377 --> 01:01:25,752 -ChĂ©ri ! 861 01:01:25,961 --> 01:01:27,336 Forme un vƓu. 862 01:01:28,711 --> 01:01:30,086 -VoilĂ . 863 01:01:30,252 --> 01:01:32,002 -Je crois que tu seras content. 864 01:01:36,836 --> 01:01:39,919 -Vous avez entendu cette sortie ? Quel camouflet, oh ! 865 01:01:40,086 --> 01:01:44,252 -Vous risquez votre intendance pour quelques kg de tomates ! 866 01:01:44,419 --> 01:01:46,044 Elles sont d'ailleurs fort belles ! 867 01:01:46,211 --> 01:01:48,419 -Oui. ChĂšre amie, venez avec moi. 868 01:01:48,586 --> 01:01:51,794 Il faudrait chasser ce mauvais souvenir de l'esprit du prince. 869 01:01:51,961 --> 01:01:55,127 Si M. de Saint Preux n'y voit pas d'inconvĂ©nient. 870 01:01:55,294 --> 01:01:57,461 - Mais je vous en prie. Faites. - Merci beaucoup. 871 01:01:57,794 --> 01:01:58,894 Venez. 872 01:02:03,294 --> 01:02:06,294 Monseigneur, permettez-moi de vous prĂ©senter la marquise. 873 01:02:07,169 --> 01:02:09,419 Monsieur le fermier gĂ©nĂ©ral. 874 01:02:17,127 --> 01:02:21,794 -MĂ©chant. Vous ne m'avez pas adressĂ© la parole de la soirĂ©e. 875 01:02:21,961 --> 01:02:24,294 N'avez-vous rien Ă  me dire ? - Si. 876 01:02:24,461 --> 01:02:27,211 Que vous devez ĂȘtre charmante au lit. 877 01:02:27,377 --> 01:02:30,002 -Comme si vous ne le saviez pas ! 878 01:02:35,294 --> 01:02:36,669 -Vous ĂȘtes adorable, bel ange ! 879 01:02:36,836 --> 01:02:38,669 -Monsieur le baron la Mouche ! 880 01:02:46,294 --> 01:02:48,752 -Eh bien, M. le Lieutenant GĂ©nĂ©ral de Police ! 881 01:02:48,919 --> 01:02:50,169 D'oĂč sortez-vous ? 882 01:02:50,336 --> 01:02:51,502 -De prison. 883 01:02:51,669 --> 01:02:53,711 -De prison ? Comment ça ? 884 01:02:53,877 --> 01:02:57,377 -OĂč m'ont jetĂ© des sous-ordres bornĂ©s mais disciplinĂ©s ! 885 01:02:57,544 --> 01:03:00,544 -OĂč avez-vous pris cette belle balafre ? La Tulipe Noire ! 886 01:03:02,336 --> 01:03:06,586 -Elle n'oserait pas ! Non, j'ai combattu et mis en fuite 887 01:03:06,752 --> 01:03:10,377 une vingtaine de bandits. Mais je vous Ă©pargnerai le rĂ©cit. 888 01:03:10,544 --> 01:03:12,211 Vous le lisez sur mon visage. 889 01:03:12,377 --> 01:03:14,252 -Pendant ce temps-lĂ , 890 01:03:14,419 --> 01:03:17,836 pendant ce temps-lĂ , monsieur. Tomate ! 891 01:03:18,002 --> 01:03:21,002 -Oui, tomate ! Ça ne vous dit rien, monsieur ? 892 01:03:21,169 --> 01:03:23,627 -Tomate ? Oh, je sais, monseigneur. 893 01:03:23,794 --> 01:03:28,794 Et nous avons dispersĂ© les fĂącheux, domptĂ© l'Ă©meute, l'ordre rĂšgne ! 894 01:03:28,961 --> 01:03:31,919 Des patrouilles veillent et un service d'estafettes est constituĂ©. 895 01:03:32,086 --> 01:03:35,002 Je veille, monseigneur. Je veille ! 896 01:03:35,169 --> 01:03:36,502 -Vous veillez ! 897 01:03:36,919 --> 01:03:38,252 -Oh, ChĂ©ri ! 898 01:03:38,419 --> 01:03:40,002 -Adieu, madame. Adieu ! 899 01:03:40,169 --> 01:03:43,252 - Vous partez dĂ©jĂ  ? - Non, je vous quitte pour toujours. 900 01:03:43,419 --> 01:03:45,877 - Pour toujours ? - Oui, crĂ©ature perfide ! 901 01:03:46,044 --> 01:03:49,127 Le spectacle que vous m'avez donnĂ© m'a soulevĂ© le cƓur. 902 01:03:49,294 --> 01:03:51,502 Vous Ă©tiez avec ce cuistre comme avec moi-mĂȘme ! 903 01:03:51,669 --> 01:03:53,919 MĂȘmes sourires, mĂȘme complaisance ! 904 01:03:54,086 --> 01:03:57,586 -Jaloux ! Vous ĂȘtes jaloux ! Merci, mon Dieu ! 905 01:03:57,752 --> 01:04:03,044 -Oui, madame ! Moi qui voulais vous rejoindre dans le petit salon rouge. 906 01:04:03,211 --> 01:04:04,669 -Je ne demande que ça ! 907 01:04:04,836 --> 01:04:06,502 - Femme dĂ©pravĂ©e ! - Oh, oui ! 908 01:04:06,669 --> 01:04:08,794 - CrĂ©ature faible et dĂ©cevante ! - Oh, oui ! 909 01:04:08,961 --> 01:04:12,127 - Tout de suite au petit salon rouge. - Oui, tout de suite ! 910 01:04:12,294 --> 01:04:14,919 Et ravie d'avoir enfin fait ta connaissance ! 911 01:04:55,211 --> 01:04:57,127 - Pour le prince de Grasillac. - Oui. 912 01:04:57,294 --> 01:04:59,211 Et apportez-moi mon Ă©pĂ©e. 913 01:05:03,836 --> 01:05:05,419 -Pour moi ? Merci. 914 01:05:05,586 --> 01:05:07,294 Vous permettez ? - Oh ! 915 01:05:09,544 --> 01:05:12,919 Selon moi, il y a 200000 habitants de trop Ă  Paris. 916 01:05:13,086 --> 01:05:14,377 - 300000. - 200000 ! 917 01:05:14,544 --> 01:05:16,086 -Non, 300000 ! 918 01:05:16,252 --> 01:05:16,877 Et le reste 919 01:05:17,044 --> 01:05:20,252 devra obĂ©ir ou ĂȘtre passĂ© au fil de l'Ă©pĂ©e. 920 01:05:24,169 --> 01:05:26,211 -Ah, vous. Non, merci. 921 01:05:26,377 --> 01:05:28,961 Le salon rouge ? Ah, merci. 922 01:05:32,419 --> 01:05:33,519 -Merci. 923 01:05:54,669 --> 01:05:55,586 -Merci. 924 01:05:55,752 --> 01:05:57,669 D'avance, merci. 925 01:05:58,502 --> 01:06:01,252 Merci pour votre galante sommation. 926 01:06:01,711 --> 01:06:04,502 J'aime les femmes qui savent ce qu'elles veulent. 927 01:06:04,669 --> 01:06:09,002 C'est si agrĂ©able pour un militaire de se sentir pris d'assaut 928 01:06:09,169 --> 01:06:11,544 et d'avoir une irrĂ©sistible envie de se rendre ! 929 01:06:12,127 --> 01:06:15,127 Investissez-moi ! Je capitule ! 930 01:06:15,502 --> 01:06:17,544 Vous m'avez conquis sans rĂ©sistance ! 931 01:06:17,711 --> 01:06:20,419 -J'arrive Ă  temps ! Comment osez-vous ? 932 01:06:20,586 --> 01:06:22,377 -Qui vous a permis d'entrer, monsieur ? 933 01:06:22,544 --> 01:06:24,752 -J'attends vos excuses, monsieur. Et vite. 934 01:06:24,919 --> 01:06:29,002 -Quelles excuses ? A quel titre et de quel droit ? 935 01:06:29,169 --> 01:06:33,836 -Comment ? Je ne rĂ©pondrai pas Ă  ces grossiĂšres questions. 936 01:06:34,002 --> 01:06:36,836 - Comprenez-moi Ă  demi-mot ! - Demi-mot pour demi-mot, 937 01:06:37,294 --> 01:06:40,294 je suis ici pour devenir ce que vous vous flattez d'ĂȘtre. 938 01:06:40,461 --> 01:06:42,419 -Vous calomniez madame ! 939 01:06:43,711 --> 01:06:44,419 -Oh ! 940 01:06:44,586 --> 01:06:46,711 -VoilĂ  pour l'outrecuidance ! En garde ! 941 01:06:46,877 --> 01:06:48,711 -Oh, non ! Pas ici ! 942 01:06:48,877 --> 01:06:51,377 Pas ici, vous allez tout casser ! 943 01:06:52,127 --> 01:06:53,294 Battez-vous dehors ! 944 01:06:58,211 --> 01:07:00,252 - Saint Preux. - Grasillac Morvan Lebro. 945 01:07:00,419 --> 01:07:02,502 - EnchantĂ©. - Moi de mĂȘme. 946 01:07:10,794 --> 01:07:12,127 -Mon mandarin ! 947 01:07:19,711 --> 01:07:21,336 Oh, mon vase chinois ! 948 01:07:32,502 --> 01:07:33,627 -Ah ! 949 01:07:55,169 --> 01:07:57,169 Clameur 950 01:08:05,919 --> 01:08:07,294 -Mais que font-ils ? 951 01:08:07,461 --> 01:08:09,044 -Mais ils se battent ! 952 01:08:09,211 --> 01:08:10,586 -Mais pour quoi faire ? 953 01:08:13,377 --> 01:08:15,919 Messieurs, pas de carnage chez moi ! 954 01:08:16,086 --> 01:08:18,294 -M. de Saint Preux, arrĂȘtez le combat ! 955 01:08:19,627 --> 01:08:20,961 Monseigneur ! 956 01:08:21,127 --> 01:08:23,294 -Fichez-moi la paix. Il y va de l'honneur. 957 01:08:23,461 --> 01:08:24,582 -Aucun rapport avec vous ! 958 01:08:24,711 --> 01:08:26,669 -Mon devoir est fait. Je suis couvert. 959 01:08:27,961 --> 01:08:28,877 -OĂč est le prince ? 960 01:08:29,044 --> 01:08:30,627 -Ce n'est pas le moment. 961 01:08:30,794 --> 01:08:32,919 -Mais j'ai une communication importante ! 962 01:08:33,086 --> 01:08:34,186 -Allez-y ! 963 01:08:36,461 --> 01:08:39,252 - Monseigneur ? - Que fait-il ici, celui-lĂ  ? 964 01:08:39,419 --> 01:08:42,461 - Monseigneur ! - Laissez-moi finir ! 965 01:08:42,627 --> 01:08:45,211 - On a volĂ© un chariot de poudre. - Un chariot de poudre ? 966 01:08:45,377 --> 01:08:47,044 ComplĂštement vidĂ©, monseigneur. 967 01:08:47,211 --> 01:08:49,877 -Il y a de quoi faire sauter votre chĂąteau ! 968 01:08:50,044 --> 01:08:52,794 -Mon chĂąteau ? Mais je ne le permettrai pas ! 969 01:08:52,961 --> 01:08:53,752 Il faut agir ! 970 01:08:53,919 --> 01:08:54,836 -On est en danger de mort. 971 01:08:55,002 --> 01:08:58,127 -Oh, ne vous affolez pas. J'ai mis des sentinelles partout. 972 01:08:58,294 --> 01:09:00,502 Le chĂąteau est bien gardĂ©. Rien Ă  craindre. 973 01:09:00,669 --> 01:09:05,086 Quant aux insurgĂ©s, ils vont tomber sur une de nos patrouilles. 974 01:09:05,252 --> 01:09:08,169 -Mais c'est la Tulipe Noire qui a fait le coup. 975 01:09:08,336 --> 01:09:12,044 Et avec elle, vous n'avez pas encore eu beaucoup de chance ! 976 01:09:12,211 --> 01:09:16,752 -La Tulipe Noire n'existe pas. Ne le mettez pas sur une fausse piste. 977 01:09:17,877 --> 01:09:20,919 La Tulipe Noire, ha, ha ! La Tulipe Noire, hi, hi ! 978 01:09:21,086 --> 01:09:23,294 Je vous demande un peu, ha ! 979 01:09:26,794 --> 01:09:29,002 Une tulipe noire dans ma poche ! 980 01:09:29,169 --> 01:09:30,294 -M. le Lieutenant ! 981 01:09:30,461 --> 01:09:33,461 M. le Lieutenant GĂ©nĂ©ral ! - Que se passe-t-il ? 982 01:09:33,627 --> 01:09:37,877 -Les sentinelles du pont St Pierre : abattues et jetĂ©es Ă  l'eau ! 983 01:09:38,044 --> 01:09:40,627 Une patrouille les a retrouvĂ©es. - Au pont St Pierre. 984 01:09:40,794 --> 01:09:43,919 Elles gĂȘnaient quelqu'un qui voulait faire sauter le pont ! 985 01:09:44,086 --> 01:09:46,461 - Avec ma poudre ? - C'est vraisemblable. 986 01:09:46,627 --> 01:09:51,044 -La Tulipe Noire. Ce ne peut ĂȘtre que la Tulipe Noire. 987 01:09:51,211 --> 01:09:54,169 -Vite, mon cheval ! Et vous, ratissez la forĂȘt avec des hommes. 988 01:09:54,336 --> 01:09:58,086 Moi, je vais cerner le pont et cueillir la Tulipe Noire. 989 01:10:00,044 --> 01:10:01,252 -Bon. 990 01:10:01,419 --> 01:10:02,252 Tenez ! 991 01:10:02,419 --> 01:10:04,836 Et maintenant, Ă  nous deux, M. de Saint Preux ! 992 01:10:05,461 --> 01:10:07,669 M. de Saint Preux ? OĂč est-il ? 993 01:10:07,836 --> 01:10:08,461 -Euh. 994 01:10:08,627 --> 01:10:11,294 -M. de Saint Preux ? M. de Saint Preux ? 995 01:10:38,461 --> 01:10:40,336 -Allons-y, allons-y ! Pressons ! 996 01:10:40,502 --> 01:10:43,502 Allons-y ! Allez ! Bon, mettez la poudre ! 997 01:10:43,669 --> 01:10:46,169 Doucement. Doucement ! 998 01:10:47,252 --> 01:10:49,877 Doucement ! C'est de la poudre. Ça Ă©clate ! 999 01:10:53,669 --> 01:10:55,044 Allez. 1000 01:11:02,919 --> 01:11:04,169 -ArrĂȘtez. Faites silence ! 1001 01:11:04,336 --> 01:11:05,627 -Chut. 1002 01:11:16,419 --> 01:11:18,086 -Alerte ! Un cavalier ! 1003 01:11:29,211 --> 01:11:31,836 - Caro ? - Chut, je suis lĂ  ! 1004 01:11:32,002 --> 01:11:34,127 - Vite, Caro ! - Vous avez tuĂ© le prince ? 1005 01:11:34,294 --> 01:11:35,919 -Non, mais pourquoi chuchotez-vous ? 1006 01:11:36,086 --> 01:11:38,294 - A cause du cavalier ? - Lequel ? 1007 01:11:38,461 --> 01:11:41,044 -Oh, pardon ! C'est vous ! Que je suis bĂȘte ! 1008 01:11:41,211 --> 01:11:43,419 Papa, c'est Guillaume de Saint Preux ! 1009 01:11:43,586 --> 01:11:47,961 -Que vient-il foutre ici, cet aristocrate ? Nous espionner ? 1010 01:11:48,127 --> 01:11:50,794 -La Mouche arrive pour vous prendre par surprise ! 1011 01:11:50,961 --> 01:11:55,044 -Bon, maintenant on le sait ! Et puis est-ce vrai, hein ? 1012 01:11:55,211 --> 01:11:57,336 - La confiance rĂšgne ! - Attendez ! 1013 01:11:57,502 --> 01:11:59,752 J'entends une piĂ©tinade ! - Filez ! Filez ! 1014 01:11:59,919 --> 01:12:02,836 -Quoi, filez ! On n'a pas fait ça pour rien ! 1015 01:12:03,002 --> 01:12:05,330 On sautera peut-ĂȘtre avec le pont mais le pont sautera. 1016 01:12:05,419 --> 01:12:07,544 -Il sautera mais je m'en charge. Filez ! 1017 01:12:07,711 --> 01:12:10,502 - Filez ! Je reste avec Guillaume. - Ah, non. Toi, tu... 1018 01:12:11,419 --> 01:12:14,752 Bon, on s'en va. Rendez-vous au carrefour St Blaise ! 1019 01:12:14,919 --> 01:12:16,752 - D'accord ! - Oui ! 1020 01:12:17,211 --> 01:12:19,377 Ça commence bien, nous deux, hein ? 1021 01:12:20,086 --> 01:12:21,669 Oh, attention ! 1022 01:12:44,544 --> 01:12:45,794 -Suivez-moi ! 1023 01:12:53,419 --> 01:12:56,044 -Bravo ! VoilĂ  une bonne chose de faite ! 1024 01:12:56,211 --> 01:12:58,127 Soldats, je suis content de vous ! 1025 01:12:58,294 --> 01:13:00,544 Et votre prince, quand l'enterre-t-on ? 1026 01:13:00,711 --> 01:13:02,002 -Quand je l'aurai tuĂ© ! 1027 01:13:02,169 --> 01:13:03,669 -Et cette estocade, alors ! 1028 01:13:03,836 --> 01:13:07,586 -J'allais le faire mais vu les plans de la Mouche, je suis venu. 1029 01:13:07,752 --> 01:13:08,919 -Et maintenant ? 1030 01:13:09,086 --> 01:13:10,794 -La fĂȘte doit ĂȘtre finie au chĂąteau. 1031 01:13:10,961 --> 01:13:12,127 -Oui, et alors ? 1032 01:13:12,294 --> 01:13:15,127 - Le prince va retourner au bivouac. - Et alors ? 1033 01:13:15,294 --> 01:13:18,252 -Et alors, vous manquez d'imagination ! Suivez-moi ! 1034 01:13:34,169 --> 01:13:35,794 -Ho ! 1035 01:13:37,294 --> 01:13:39,002 -Que se passe-t-il ? 1036 01:13:39,169 --> 01:13:40,269 -LĂ . 1037 01:13:42,252 --> 01:13:43,919 Ben, va voir ce que c'est ! 1038 01:13:45,002 --> 01:13:46,877 -Pourquoi vous arrĂȘtez-vous ? 1039 01:13:47,044 --> 01:13:48,669 - Il y a un homme. - Quoi, un homme ? 1040 01:13:48,836 --> 01:13:51,211 - Sur la route. - Et alors, passez dessus. 1041 01:13:55,002 --> 01:13:56,919 -Mais c'est une femme. 1042 01:14:19,461 --> 01:14:21,627 -Ça va durer encore longtemps ? 1043 01:14:21,794 --> 01:14:23,919 Mais que faites-vous dans ses bras ? 1044 01:14:27,502 --> 01:14:28,602 -Caro, pistolet ! 1045 01:14:29,836 --> 01:14:30,936 -Tiens. 1046 01:14:33,544 --> 01:14:35,086 -Ah, cette fois, je vous tiens. 1047 01:14:35,252 --> 01:14:38,127 -M. de Saint Preux ? Que faites-vous ici ? 1048 01:14:38,294 --> 01:14:41,044 - Je vous enlĂšve ! - Mais je vous dĂ©fends bien ! 1049 01:14:41,211 --> 01:14:43,461 Ah, non. Personne ne monte 1050 01:14:43,627 --> 01:14:46,127 dans mon carrosse. - Chut. Silence, ou je tire. 1051 01:14:46,294 --> 01:14:48,794 -Bon, je me tais mais il vous en coĂ»tera ! 1052 01:15:14,544 --> 01:15:16,336 -On est arrivĂ©s ! 1053 01:15:17,752 --> 01:15:20,044 Allez ! Tout le monde descend ! 1054 01:15:21,502 --> 01:15:24,127 HĂ©, tu as la clĂ© ? - Tiens, la voilĂ . 1055 01:15:24,294 --> 01:15:26,961 -Chef, amenez l'aristocrate. 1056 01:15:27,127 --> 01:15:31,586 Ici, c'est idĂ©al pour faire un cercueil sur mesure ! 1057 01:15:32,127 --> 01:15:36,336 -Qu'ai-je Ă  faire dans une scierie ? C'est indĂ©cent. 1058 01:15:36,502 --> 01:15:37,602 -Par ici. 1059 01:15:44,461 --> 01:15:47,044 Je vous en prie, monsieur. AprĂšs vous. 1060 01:15:47,211 --> 01:15:50,002 -Vous, je vous dĂ©fends d'ĂȘtre poli ! 1061 01:15:50,169 --> 01:15:51,377 Judas ! 1062 01:15:53,377 --> 01:15:56,336 Sinistre ! Un vrai coupe gorge ! 1063 01:15:57,294 --> 01:15:58,086 -Ça, c'est vrai ! 1064 01:15:58,252 --> 01:15:59,373 -Ah, c'est un guet-apens ? 1065 01:15:59,419 --> 01:16:01,461 -Non, ce n'est pas un guet-apens. 1066 01:16:01,627 --> 01:16:04,586 On ne vous prend pas en traĂźtre. On va vous condamner Ă  mort. 1067 01:16:04,752 --> 01:16:06,919 Demain matin, vous n'y penserez plus ! 1068 01:16:07,086 --> 01:16:08,294 -Ah ! 1069 01:16:09,086 --> 01:16:12,419 Le peuple assassine ses princes. Quelle Ă©poque ! 1070 01:16:12,586 --> 01:16:14,961 -Eh oui ! C'est le monde renversĂ© ! 1071 01:16:15,127 --> 01:16:16,836 Mais trĂȘve de plaisanterie. 1072 01:16:17,002 --> 01:16:20,502 On ne vous gardera pas ici. Comment vous plairait-il de mourir ? 1073 01:16:21,336 --> 01:16:24,794 Choisissez vous-mĂȘme votre mort. - C'est une plaisanterie ? 1074 01:16:24,961 --> 01:16:28,544 Je ne serai pas complice de l'assassinat de ma propre personne ! 1075 01:16:28,711 --> 01:16:30,877 - J'insiste. - Vous me dĂ©sobligez ! 1076 01:16:31,711 --> 01:16:34,377 -Alors, on ne peut rien faire pour vous ĂȘtre agrĂ©able ? 1077 01:16:34,919 --> 01:16:37,836 -Si. Une question me chatouille. 1078 01:16:38,002 --> 01:16:40,877 Quelle Ă©tait cette comĂ©die chez la marquise ? 1079 01:16:41,044 --> 01:16:44,377 Je me suis expliquĂ©e avec elle. Le billet Ă©tait de vous ! 1080 01:16:44,544 --> 01:16:47,211 - Un prĂ©texte pour vous tuer ! - Me tuer ? 1081 01:16:47,377 --> 01:16:49,377 Mais vous ne me connaissez pas ? 1082 01:16:49,544 --> 01:16:51,961 -Pour mettre votre rĂ©giment hors d'Ă©tat de nuire. 1083 01:16:52,127 --> 01:16:54,794 Une armĂ©e sans chef est une nuit sans lune ! 1084 01:16:54,961 --> 01:16:57,669 -Et vous avez inventĂ© cet imbroglio imbĂ©cile ? 1085 01:16:58,836 --> 01:17:01,877 -Je voulais vous tuer sans cause politique. 1086 01:17:02,044 --> 01:17:04,127 Sans ĂȘtre dĂ©masquĂ©. - DĂ©masquĂ© ? 1087 01:17:04,294 --> 01:17:08,127 -Oui, je peux vous le dire. Vous ne serez plus indiscret ! 1088 01:17:08,294 --> 01:17:10,544 Je suis. Non. 1089 01:17:10,711 --> 01:17:12,919 A elle d'abord ! 1090 01:17:20,627 --> 01:17:22,169 -Oh ? 1091 01:17:22,336 --> 01:17:25,461 Guillaume, Guillaume ! C'est merveilleux ! 1092 01:17:25,627 --> 01:17:26,336 Papa ! 1093 01:17:26,502 --> 01:17:27,602 Papa ! 1094 01:17:30,002 --> 01:17:33,419 -Eh bien, oui, messieurs, je suis la Tulipe Noire. 1095 01:17:35,711 --> 01:17:40,502 -Quoi ? C'est la Tulipe. Mon gĂ©nĂ©ral ! 1096 01:17:40,669 --> 01:17:43,669 -La Tulipe Noire ? Mais ceci change tout ! 1097 01:17:43,836 --> 01:17:47,919 Le prince de Grasillac de Morvan Lebro assassinĂ© par la Tulipe Noire. 1098 01:17:48,086 --> 01:17:51,627 Mais nous Ă©crirons une page d'histoire ! Ma gloire est assurĂ©e ! 1099 01:17:51,794 --> 01:17:56,586 -Messieurs, buvons Ă  la Tulipe Noire et Ă  sa derniĂšre victime ! 1100 01:17:56,752 --> 01:18:00,836 -Hosanna ! Je me souviendrai longtemps de mon dernier jour ! 1101 01:18:01,002 --> 01:18:03,961 A la vie ! A la mort ! 1102 01:18:11,294 --> 01:18:12,669 Quelqu'un Ă©ternue. 1103 01:18:22,711 --> 01:18:23,811 Oh oh ! 1104 01:18:24,169 --> 01:18:25,044 -Qui va lĂ  ? 1105 01:18:25,211 --> 01:18:29,044 -Baron la Mouche, Lieutenant GĂ©nĂ©ral de Police. 1106 01:18:29,211 --> 01:18:31,211 -Oh chef, que s'est-il passĂ© ? 1107 01:18:31,377 --> 01:18:34,044 -Ce que j'avais prĂ©vu. Le pont a sautĂ©. 1108 01:18:34,211 --> 01:18:38,336 Qu'attendez-vous ! Donnez-moi un cheval, un uniforme, une Ă©pĂ©e ! 1109 01:18:38,502 --> 01:18:40,627 Allons voir votre officier, et que ça saute ! 1110 01:18:40,794 --> 01:18:43,252 Euh, non. que ça ne saute pas ! 1111 01:18:43,419 --> 01:18:45,419 -Allez, Ă  terre, vous autres ! 1112 01:18:47,627 --> 01:18:50,252 -Allez, allez ! Vite, vite ! Ton pantalon, toi ! 1113 01:18:50,419 --> 01:18:52,127 Allez, les bottes ! VoilĂ . 1114 01:18:54,919 --> 01:18:57,294 -A mon dernier matin ! 1115 01:19:03,544 --> 01:19:06,419 Et maintenant, assez bu. 1116 01:19:06,586 --> 01:19:09,127 Mors ultima ratio ! 1117 01:19:09,294 --> 01:19:11,544 J'ai vĂ©cu plus que de raison. 1118 01:19:12,294 --> 01:19:15,669 Adieu, la vie !Adieu, l'amour ! 1119 01:19:15,836 --> 01:19:18,127 Adieu, Plantin ! 1120 01:19:18,294 --> 01:19:20,294 Adieu, Plantinet ! 1121 01:19:21,461 --> 01:19:24,044 -Adieu, mon bon prince ! 1122 01:19:24,211 --> 01:19:27,544 Ben, oĂč allez-vous lĂ  ? - Au supplice ! 1123 01:19:27,711 --> 01:19:31,419 J'veux mourir comme Marie Stuart. â™Ș emporte mon billot ! 1124 01:19:32,544 --> 01:19:34,711 N'oubliez pas votre hache ! 1125 01:19:34,877 --> 01:19:37,919 -J'peux pas ! J'peux pas, moi ! 1126 01:19:38,086 --> 01:19:40,836 J'peux pas vous faire ça, Ă  toi ! 1127 01:19:41,961 --> 01:19:43,461 -On peut pas lui faire ça, Ă  lui ! 1128 01:19:43,627 --> 01:19:47,711 -A lui, lui faire ça ? Non, on peut pas ! 1129 01:19:47,877 --> 01:19:50,169 - J'veux mourir ! - Non ! 1130 01:19:50,336 --> 01:19:53,336 -Sois gentil. Prends ta hache. 1131 01:19:54,377 --> 01:19:57,711 -Non ! Pas d'hache, lĂ  ! 1132 01:19:57,877 --> 01:19:59,669 -GĂ©nĂ©ral ? 1133 01:20:02,211 --> 01:20:04,794 -Oh, mon pauvre petit Plantinet ! 1134 01:20:04,961 --> 01:20:07,877 Que t'arrive-t-il ? - Alors, ça va mieux, ivrogne ? 1135 01:20:08,044 --> 01:20:11,127 -Oui, mon gĂ©nĂ©ral ! Allez, ouste ! 1136 01:20:11,294 --> 01:20:13,336 Au supplice, Marie Stuart ! 1137 01:20:13,502 --> 01:20:15,752 -Non, il y a un moyen de le sauver. 1138 01:20:15,919 --> 01:20:17,252 -Sauver ? 1139 01:20:17,419 --> 01:20:20,127 -Signez-moi cette dĂ©lĂ©gation de pouvoirs. 1140 01:20:20,919 --> 01:20:26,044 -Gra-si-llac ! Qu'est-ce que je viens de signer, Tulipe ? 1141 01:20:26,211 --> 01:20:28,336 - Votre grĂące, imbĂ©cile ? - Ma grĂące imbĂ©cile ? 1142 01:20:28,502 --> 01:20:30,097 - Enfermez-le lĂ -dedans ! - En avant ! 1143 01:20:30,211 --> 01:20:33,627 - Enferme-moi, petit Plantinet ! - Pas de familiaritĂ©, aristocrate ! 1144 01:20:33,794 --> 01:20:36,627 -Plantin ? Vous lui prendrez son chapeau et sa cape. 1145 01:20:36,794 --> 01:20:39,711 -Le chapeau et la cape. Bien, mon GĂ©nĂ©ral ! 1146 01:20:59,086 --> 01:21:02,002 -Regardez, le carrosse du prince de Grasillac ! 1147 01:21:03,002 --> 01:21:05,086 -PrĂ©sentez, sabres ! 1148 01:21:27,252 --> 01:21:29,794 -Le prince de Grasillac ! Vite, rassemblement ! 1149 01:21:29,961 --> 01:21:32,544 A cheval ! - A cheval ! 1150 01:21:53,544 --> 01:21:55,711 -Garde Ă  vous ! PrĂ©sentez, armes ! 1151 01:21:56,294 --> 01:21:58,419 -PrĂ©sentez, armes ! 1152 01:22:02,377 --> 01:22:04,127 -OĂč est l'officier de service ? 1153 01:22:06,044 --> 01:22:08,294 - C'est moi, monsieur. - Pas monsieur, Colonel ! 1154 01:22:09,127 --> 01:22:12,377 DĂ©lĂ©gation de pouvoirs signĂ©e du prince de Grasillac de Morvan Lebro. 1155 01:22:12,544 --> 01:22:14,252 Donc vous ĂȘtes sous mes ordres. 1156 01:22:14,419 --> 01:22:16,502 - Mais monsieur, je... - Pas monsieur, colonel ! 1157 01:22:17,627 --> 01:22:21,544 Ce sont les ordres. Vous n'allez pas Ă  Paris mais Ă  Marseille. 1158 01:22:21,711 --> 01:22:24,669 - Mais monsieur... - Les ordres sont formels ! 1159 01:22:24,836 --> 01:22:26,647 - Mais monsieur... - Rentrez dans le rang ! 1160 01:22:28,377 --> 01:22:29,794 Non, mais ! 1161 01:22:32,461 --> 01:22:34,461 Attention ! 1162 01:22:34,627 --> 01:22:36,669 A mon commandement ! 1163 01:22:36,836 --> 01:22:38,627 Demi-tour Ă  droite ! 1164 01:22:38,794 --> 01:22:39,919 Droite ! 1165 01:22:40,086 --> 01:22:42,336 Direction Marseille ! 1166 01:22:42,502 --> 01:22:44,419 En avant ! 1167 01:22:44,586 --> 01:22:48,377 Marche ! Une, deux ! Une, deux, une, deux. 1168 01:22:50,211 --> 01:22:52,669 Allez, allez ! Allez ! 1169 01:22:55,502 --> 01:23:00,044 Et voilĂ , ils ne seront pas Ă  Paris pour le 14 juillet, ceux-lĂ  ! 1170 01:24:14,002 --> 01:24:15,877 Ah ! Chef, ça a marchĂ© ! 1171 01:24:16,044 --> 01:24:17,252 -Regardez ! 1172 01:24:17,419 --> 01:24:19,669 -Vraiment de façon extraordinaire ! 1173 01:24:19,836 --> 01:24:22,669 -Mais c'est Saint Preux ? C'est mon Saint Preux ! 1174 01:24:22,836 --> 01:24:24,836 Ah ! Cette fois, je te tiens ! 1175 01:24:25,377 --> 01:24:29,919 Mais ils sont quatre. Cherche du renfort, nous allons les encercler. 1176 01:24:30,086 --> 01:24:33,169 Prenez huit hommes. Vous, par lĂ . Moi, par ici. 1177 01:24:41,461 --> 01:24:43,169 Huit hommes avec moi ! 1178 01:24:52,377 --> 01:24:57,377 -Et ils sont tous partis comme un seul homme ! Une, deux, une deux ! 1179 01:24:58,336 --> 01:25:01,877 Bon, et le prince sanguinaire, qu'en fait-on, chef ? 1180 01:25:02,044 --> 01:25:06,086 -On le garde comme otage dans le petit rĂ©duit. 1181 01:25:06,252 --> 01:25:10,544 -C'est vrai, il n'y a pas d'endroit plus tranquille. Bon, venez manger ! 1182 01:25:11,044 --> 01:25:14,044 - Chiffre, on va casser la croĂ»te. - Ce n'est pas dommage ! 1183 01:25:15,294 --> 01:25:17,669 Je commence Ă  avoir une de ces soifs ! 1184 01:25:21,794 --> 01:25:23,336 Manzin ! Attention ! 1185 01:25:28,336 --> 01:25:29,436 Attention ! 1186 01:25:49,502 --> 01:25:50,877 -Chef ! 1187 01:26:18,127 --> 01:26:19,669 - Plantin ! - Merci ! 1188 01:27:20,919 --> 01:27:22,019 -Allez ! 1189 01:27:54,752 --> 01:27:56,502 -Eh, allez ! 1190 01:28:20,627 --> 01:28:25,336 -Au nom du roi, ouvrez ! Au nom du... 1191 01:29:00,336 --> 01:29:02,502 -Repliez-vous vers la cabane ! 1192 01:29:24,544 --> 01:29:27,127 SauvĂ©s ! Amenez le prince qui nous sert d'otage. 1193 01:29:27,294 --> 01:29:31,002 -Oui, heureusement qu'on l'a comme monnaie d'Ă©change, celui-lĂ  ! 1194 01:29:33,336 --> 01:29:35,086 HĂ©, chef ! Il est parti ! 1195 01:29:35,961 --> 01:29:38,252 - Comment parti ? - Oui ! 1196 01:29:39,086 --> 01:29:41,127 Tant pis ! Fermez ! 1197 01:29:41,294 --> 01:29:43,377 -Le salaud ! Regardez-le avec la Mouche ! 1198 01:29:46,877 --> 01:29:49,794 -Oh, monseigneur ! â™Ș Ă©tais sĂ»r que vous Ă©tiez ici ! 1199 01:29:49,961 --> 01:29:54,169 -Allons donc ! Je me suis dĂ©livrĂ© tout seul ! Quelle tenue ! 1200 01:29:54,336 --> 01:29:58,544 Et quel service de sĂ©curitĂ© ! AprĂšs la tomate, 1201 01:29:58,711 --> 01:30:01,461 j'ai Ă©tĂ© enlevĂ©, monsieur ! Et savez-vous par qui ? 1202 01:30:01,627 --> 01:30:05,294 Par M. de Saint Preux qui est la Tulipe Noire, monsieur ! 1203 01:30:05,461 --> 01:30:07,627 Oui, monsieur ! - J'en Ă©tais sĂ»r, monsieur. 1204 01:30:07,794 --> 01:30:11,627 -Je dois rejoindre mon rĂ©giment pour ĂȘtre Ă  Paris le 14 juillet 1205 01:30:11,794 --> 01:30:14,294 au plus tard. Donnez-moi une escorte. 1206 01:30:14,461 --> 01:30:16,419 -Tout de suite, monseigneur ! 1207 01:30:16,586 --> 01:30:17,752 Quatre hommes avec moi ! 1208 01:30:17,919 --> 01:30:20,502 - Il nous faut du renfort. - Comment ? 1209 01:30:20,669 --> 01:30:23,419 On est cernĂ©s, bloquĂ©s. Sans issue ! 1210 01:30:23,586 --> 01:30:27,044 - Et ça, lĂ -haut ! - Ça ? Un trou d'aiguille ! 1211 01:30:27,211 --> 01:30:30,086 - Essayez donc de passer par-lĂ  ! - Moi, je peux trĂšs bien. 1212 01:30:30,711 --> 01:30:33,586 - Non, Caro ! Pas vous ! - Il y a des risques partout ! 1213 01:30:33,752 --> 01:30:36,211 Faites-moi la courte Ă©chelle. - Mais enfin... 1214 01:30:36,377 --> 01:30:40,377 -Elle a raison ! Si on se fait tuer, autant que ce soit au grand air ! 1215 01:30:48,002 --> 01:30:49,919 -Caro, tiens ! 1216 01:31:53,294 --> 01:31:54,711 -En avant ! 1217 01:32:38,252 --> 01:32:39,352 -Guillaume ! 1218 01:32:43,294 --> 01:32:45,461 Guillaume ! Guillaume ! 1219 01:32:47,669 --> 01:32:49,544 OĂč est Guillaume ? 1220 01:32:49,711 --> 01:32:53,044 - Oh, Caro, que fais-tu lĂ  ? - OĂč est Guillaume ? 1221 01:32:53,711 --> 01:32:56,336 -Ils l'ont emmenĂ©. Avec ton papa. 1222 01:33:10,961 --> 01:33:15,461 -Ça y est. On a encoffrĂ© et passĂ© votre frĂšre Ă  la question ! 1223 01:33:15,627 --> 01:33:16,252 -Que dis-tu ? 1224 01:33:16,419 --> 01:33:17,127 -Ah, oui ! 1225 01:33:17,294 --> 01:33:21,086 C'est la prison pour Plantin et votre frĂšre sera pendu demain matin. 1226 01:33:21,252 --> 01:33:21,919 -Pendu ? 1227 01:33:22,086 --> 01:33:23,186 -Oui, pendu. 1228 01:33:23,211 --> 01:33:24,311 On ne parle que de ça ! 1229 01:33:24,461 --> 01:33:27,711 Quand on a su que la Tulipe Noire, c'Ă©tait vous. 1230 01:33:27,877 --> 01:33:30,961 On trĂ©buche dans vos veuves ! Des pisseuses de larmes ! 1231 01:33:31,127 --> 01:33:33,752 Ah, pour ĂȘtre regrettĂ©, ça ! 1232 01:33:33,919 --> 01:33:35,919 -Et ils vont le pendre. 1233 01:33:36,961 --> 01:33:40,211 -Quand on fait l'andouille, on finit par ĂȘtre mangĂ©. 1234 01:33:40,919 --> 01:33:44,211 Enfin, nous voilĂ  tranquilles. Il ne reste plus qu'Ă  dĂ©camper. 1235 01:33:44,377 --> 01:33:46,127 Plus de patrouille Ă  craindre ! 1236 01:33:47,002 --> 01:33:49,752 - C'Ă©tait un enfant. - Il faut faire vite. 1237 01:33:49,919 --> 01:33:51,502 On ne sait jamais. 1238 01:33:51,669 --> 01:33:56,127 S'il craquait sous la torture, on serait encrottĂ©s, tous les deux ! 1239 01:33:57,669 --> 01:33:59,627 Allez, allez ! Venez, vite ! 1240 01:33:59,794 --> 01:34:01,502 -Un enfant un peu fou. 1241 01:34:01,669 --> 01:34:03,211 Plein de chimĂšres. 1242 01:34:21,836 --> 01:34:25,086 -Et demain, on sera en Espagne. A nous, les belles garces ! 1243 01:34:25,669 --> 01:34:28,544 - On ne part plus. On reste. - Quoi ? 1244 01:34:28,711 --> 01:34:30,836 Vous ĂȘtes fous, non ? - On reste, Brignolle ! 1245 01:34:31,002 --> 01:34:33,127 - Pour quoi foutre ? - Brignolle ! 1246 01:34:33,294 --> 01:34:37,669 -Ah non, restez, vous ! Mais on ne m'empĂȘchera pas de partir ! 1247 01:34:37,836 --> 01:34:40,544 Personne. DĂ©jĂ  que votre frĂšre pue la charogne ! 1248 01:34:40,711 --> 01:34:41,811 -Brignolle ! 1249 01:34:45,294 --> 01:34:46,394 Non. 1250 01:34:50,836 --> 01:34:51,961 Non ! 1251 01:36:27,669 --> 01:36:28,919 -Chut. 1252 01:38:02,919 --> 01:38:04,252 -Oh, Guillaume, je savais. 1253 01:38:04,419 --> 01:38:06,961 -Plus tard, les discours ! Scie-moi ce barreau-lĂ . 1254 01:38:07,127 --> 01:38:08,687 -Mais je voudrais pourtant te dire... 1255 01:38:08,711 --> 01:38:11,627 -Un mot de plus et je te scie la langue. Tiens. 1256 01:38:39,669 --> 01:38:40,919 Chut. 1257 01:38:51,544 --> 01:38:52,644 Vas-y 1 1258 01:39:06,586 --> 01:39:07,752 Tire ! 1259 01:40:08,419 --> 01:40:10,127 -Alerte Ă  la garde ! 1260 01:40:10,544 --> 01:40:13,086 - Alerte Ă  la garde ! - Va-t'en ! 1261 01:40:13,252 --> 01:40:14,877 -Un prisonnier s'est Ă©vadĂ© ! 1262 01:40:15,252 --> 01:40:16,352 -Oh ! 1263 01:40:17,961 --> 01:40:21,961 Tu vois, Julien. Je n'ai pas l'habitude des bonnes actions. 1264 01:40:22,961 --> 01:40:24,461 Dieu m'a puni. 1265 01:40:24,919 --> 01:40:26,019 Allez, fous le camp ! 1266 01:40:26,211 --> 01:40:28,252 -N'aie pas peur, je ne te quitterai pas ! 1267 01:40:28,419 --> 01:40:30,336 -ImbĂ©cile ! Allez, va ! 1268 01:40:31,794 --> 01:40:36,211 Un dernier mot : ne te sĂ©pare jamais de Voltaire, mon meilleur ami. 1269 01:40:37,002 --> 01:40:39,502 Veille bien sur lui. C'est un bon cheval. 1270 01:40:41,502 --> 01:40:44,961 Tiens, c'est Ă  toi, maintenant. Allez, fous le camp ! 1271 01:40:45,377 --> 01:40:47,544 -Non, Guillaume. Je reste ! 1272 01:40:47,711 --> 01:40:50,377 -Fous le camp ! Fous le camp, je te dis ! 1273 01:40:52,919 --> 01:40:54,627 -Adieu, Guillaume. 1274 01:40:57,419 --> 01:40:59,252 -Adieu, Voltaire. 1275 01:40:59,669 --> 01:41:00,769 Ah, la famille ! 1276 01:41:11,919 --> 01:41:12,752 -Ma balafre, 1277 01:41:12,919 --> 01:41:14,377 il a ma balafre ! 1278 01:41:17,252 --> 01:41:18,377 -Idiot ! 1279 01:41:21,502 --> 01:41:23,086 -Allez, emmenez-le ! 1280 01:41:30,836 --> 01:41:34,044 - N'ĂȘtes-vous pas un peu Ă©mue ? - Pourquoi le serais-je ? 1281 01:41:34,711 --> 01:41:37,169 Un homme qui nous a autant trompĂ©s ! 1282 01:41:37,336 --> 01:41:40,502 -En ce qui me concerne, je ne le regrette pas. 1283 01:41:41,794 --> 01:41:44,169 -Nul n'est irremplaçable. 1284 01:41:45,044 --> 01:41:49,127 Roulements de tambours 1285 01:42:15,211 --> 01:42:17,961 -Vous avez vu ma balafre. Il a ma balafre. 1286 01:42:18,127 --> 01:42:19,544 -Ça lui va trĂšs bien. 1287 01:42:50,044 --> 01:42:51,169 -Guillaume ! 1288 01:42:54,127 --> 01:42:56,461 Assassins ! Assassins ! Guillaume ! 1289 01:42:56,627 --> 01:42:59,419 Je ne veux pas qu'on te tue ! Je ne veux pas ! 1290 01:43:00,169 --> 01:43:03,919 -Oh, c'est indĂ©cent ! Qu'on arrĂȘte cette fille immĂ©diatement ! 1291 01:43:04,086 --> 01:43:08,127 -Guillaume, je t'aime ! Je t'aime ! 1292 01:43:09,044 --> 01:43:10,627 Guillaume ! 1293 01:43:11,586 --> 01:43:14,419 -Je ne saurai jamais qui est cette charmante personne. 1294 01:43:15,211 --> 01:43:16,311 -Mais, voyons ! 1295 01:43:16,461 --> 01:43:17,586 -Pendez-le, voyons ! 1296 01:43:17,752 --> 01:43:18,852 Pendez-le ! 1297 01:43:18,961 --> 01:43:21,544 - Pendez-le ! - Qu'attend-il enfin ? 1298 01:43:26,169 --> 01:43:28,627 -VoilĂ . TrĂšs bien ! TrĂšs bien ! 1299 01:43:31,127 --> 01:43:33,086 Enfin, nous voilĂ  tranquilles ! 1300 01:43:33,252 --> 01:43:34,627 -Ah ! 1301 01:43:43,961 --> 01:43:46,002 -M. le Lieutenant GĂ©nĂ©ral, 1302 01:43:46,169 --> 01:43:48,836 je tiens Ă  vous remercier au nom de tous. 1303 01:43:49,002 --> 01:43:53,252 Vous avez accompli lĂ  un exploit. Quel beau jour pour vous ! 1304 01:43:53,711 --> 01:43:55,711 -Et pour lui donc ! Son dernier ! 1305 01:43:55,877 --> 01:44:01,169 J'avoue que je suis assez content. Des morts de cette qualitĂ©-lĂ  ! 1306 01:44:01,336 --> 01:44:03,919 -Ce n'est pas tous les jours fĂȘte ! 1307 01:44:04,086 --> 01:44:06,461 A bientĂŽt, comte. - A bientĂŽt. 1308 01:44:08,877 --> 01:44:11,336 - On va le voir, hein ? - On va le voir ! 1309 01:44:17,002 --> 01:44:19,502 Ils s'exclament. 1310 01:44:24,711 --> 01:44:28,127 - Ton chef d'Ɠuvre, mon chĂ©ri. - Eh oui. 1311 01:44:29,294 --> 01:44:30,127 -Quand je pense... 1312 01:44:30,294 --> 01:44:33,877 -Les femmes font des erreurs, mais je t'aiderai Ă  l'oublier. 1313 01:44:35,836 --> 01:44:38,461 Comme il se balance bien au bout de sa corde. 1314 01:44:38,627 --> 01:44:41,586 -Oui, on dirait qu'il a fait ça toute sa vie ! 1315 01:44:43,544 --> 01:44:45,002 Mon chĂ©ri. 1316 01:44:45,169 --> 01:44:46,961 -Mais oui. Naturellement, 1317 01:44:47,127 --> 01:44:50,502 on a eu tort de ne pas en profiter pour pendre ce Plantin. 1318 01:44:50,669 --> 01:44:53,252 L'arrestation de sa fille constituant un fait nouveau, 1319 01:44:53,419 --> 01:44:56,336 pourquoi ne pas les exĂ©cuter tous les deux ? 1320 01:44:56,502 --> 01:45:00,961 -Mais ils n'ont pas hĂ©sitĂ© Ă  lancer des tomates au prince. 1321 01:45:01,627 --> 01:45:03,919 Eh bien, oĂč est-il ? Mais oĂč ĂȘtes-vous ? 1322 01:45:04,086 --> 01:45:08,669 -Monseigneur le prince Alexandre de Grasillac de Morvan Lebro ! 1323 01:45:11,419 --> 01:45:13,294 -Mon rĂ©giment ! 1324 01:45:13,461 --> 01:45:15,002 OĂč est mon rĂ©giment ? 1325 01:45:15,169 --> 01:45:16,669 Personne n'a vu mon rĂ©giment ? 1326 01:45:16,836 --> 01:45:19,169 -Quoi, vous avez perdu votre rĂ©giment ? 1327 01:45:19,336 --> 01:45:22,586 -C'est mon rĂ©giment qui m'a perdu. Il s'est Ă©vaporĂ© ! Pschit ! 1328 01:45:22,752 --> 01:45:25,669 -Donnez-moi son signalement et je vous le retrouverai. 1329 01:45:25,836 --> 01:45:30,086 -Rien du tout ! Je suis arrivĂ© Ă  Paris, seul. Dans quel Ă©tat ! 1330 01:45:30,252 --> 01:45:32,752 5 mn aprĂšs que la Bastille eut Ă©tĂ© prise ! 1331 01:45:32,919 --> 01:45:34,711 -On a pris la Bastille ? 1332 01:45:34,877 --> 01:45:36,877 Et qui donc ? Que je l'arrĂȘte ! 1333 01:45:37,044 --> 01:45:41,211 Les 100000 Parisiens que je devais massacrer. Un plaisir en moins ! 1334 01:45:41,377 --> 01:45:44,794 Parce que votre Tulipe Noire m'a coupĂ© de mon rĂ©giment ! 1335 01:45:44,961 --> 01:45:48,252 Sans la Tulipe Noire, jamais la Bastille n'eut Ă©tĂ© prise ! 1336 01:45:48,419 --> 01:45:51,044 Mais il eut fallu que vous "l'arrestassiez" ! 1337 01:45:51,211 --> 01:45:54,461 -Je l'ai arrĂȘtĂ©e et pendue ! La Tulipe Noire est morte. 1338 01:45:54,627 --> 01:45:55,752 Coup de feu Cris 1339 01:45:56,419 --> 01:46:00,044 -Vive la Tulipe Noire ! Et que la fĂȘte enfin commence ! 1340 01:46:00,919 --> 01:46:03,627 -Ce n'est pas possible ! Oh. 1341 01:46:03,794 --> 01:46:07,336 Mais que faites-vous lĂ -haut ? Ce n'est pas votre place ! 1342 01:46:07,794 --> 01:46:09,627 Et oĂč est ma balafre ? 1343 01:46:09,794 --> 01:46:12,002 Non, mais enfin. Mais je rĂȘve ! 1344 01:46:12,169 --> 01:46:15,461 Vous Ă©tiez lĂ , ce matin, quand on l'a pendu ! LĂ  ! 1345 01:46:15,627 --> 01:46:19,461 -Eh bien, allez donc voir lĂ -bas si j'y suis, M. la Mouche ! 1346 01:46:30,127 --> 01:46:31,919 -Oh ! Ciel, mon mari ! 1347 01:46:47,877 --> 01:46:50,336 -Le tocsin ! C'est la rĂ©volution ! 1348 01:46:50,502 --> 01:46:51,211 -La rĂ©volution ? 1349 01:46:51,377 --> 01:46:55,461 - Croyez-moi, j'en viens ! - Non, elle n'aura pas lieu ici ! 1350 01:46:55,627 --> 01:46:57,377 La garde, Ă  moi ! La garde ! 1351 01:46:57,544 --> 01:47:00,127 -La garde ! La garde, Ă  lui ! 1352 01:47:00,294 --> 01:47:02,877 -La garde, Ă  moi ! La garde ! 1353 01:47:03,377 --> 01:47:06,002 En avant sur la Tulipe Noire ! 1354 01:47:13,544 --> 01:47:15,377 -Et maintenant, sauve qui peut ! 1355 01:47:45,461 --> 01:47:48,211 -Mon carrosse ! OĂč ai-je mis mon carrosse ? 1356 01:47:48,377 --> 01:47:50,544 - Vous ne l'avez pas retrouvĂ© ? - Ah, le voilĂ  ! 1357 01:47:53,419 --> 01:47:56,377 -Mais vous partez dĂ©jĂ  ? OĂč allez-vous ? 1358 01:47:56,544 --> 01:48:00,336 -Je pars. Une nation en guerre n'est pas faite pour les militaires. 1359 01:48:00,502 --> 01:48:04,211 -Alors, en souvenir du petit salon rouge, je pars avec vous ! 1360 01:48:04,377 --> 01:48:05,477 -Mais, mais... 1361 01:48:05,627 --> 01:48:08,252 Votre mari, vous ne pouvez le laisser ainsi ! 1362 01:48:08,419 --> 01:48:11,419 -Au point oĂč il en est, on ne peut plus rien pour lui ! 1363 01:48:11,586 --> 01:48:13,752 Nous le pleurerons ensemble. - Avec : joie ! 1364 01:48:13,919 --> 01:48:15,294 Hubert, en route ! 1365 01:48:18,794 --> 01:48:22,752 -La garde, Ă  moi ! La garde, Ă  moi ! 1366 01:48:26,336 --> 01:48:28,169 -Je vous attendais, M. la Mouche ! 1367 01:48:28,336 --> 01:48:30,669 -Encore lui ? C'est le diable ! 1368 01:48:40,336 --> 01:48:42,190 Pendez-le ! Pendez-le ! 1369 01:49:00,294 --> 01:49:01,394 -Non ! 1370 01:49:03,044 --> 01:49:05,127 Laissez la vengeance aux vaincus. 1371 01:49:05,294 --> 01:49:08,836 Ils ont fui. Ne vous acharnez pas sur ce qui n'existe plus. 1372 01:49:09,002 --> 01:49:11,586 Et allons dĂ©livrer les prisonniers ! En avant ! 1373 01:49:11,752 --> 01:49:15,711 -EN AVANT. VIVE LA TULIPE NOIRE ! VIVE LA TULIPE NOIRE ! 1374 01:49:15,877 --> 01:49:20,086 A LA PRISON ! A LA PRISON ! 1375 01:50:17,711 --> 01:50:19,086 -Ah ! 1376 01:51:01,086 --> 01:51:02,752 -Oh, mĂ©chant ! 1377 01:51:03,877 --> 01:51:06,586 -Grande journĂ©e ! Grande date ! 1378 01:51:06,752 --> 01:51:11,586 On en reparlera du 19 juillet 1789 ! Ha, ha ! 1379 01:51:15,669 --> 01:51:17,627 Dites-moi, ma libellule, 1380 01:51:17,794 --> 01:51:21,877 Ă  votre avis, plus tard, dans les livres d'histoire, 1381 01:51:22,044 --> 01:51:25,419 est-ce qu'on dira "La Tulipe Noire et Plantin", 1382 01:51:25,586 --> 01:51:29,586 ou bien "Plantin et la Tulipe Noire". Ou encore 1383 01:51:29,752 --> 01:51:31,169 "Plantin" tout seul ? 1384 01:51:31,336 --> 01:51:34,669 -Bravo, Plantin, bravo ! Et vive la Tulipe Noire ! 1385 01:51:57,169 --> 01:52:01,211 -Oh, toi ! Quand je pense que tu es toujours vivant, vivant ! 1386 01:52:01,377 --> 01:52:03,127 Guillaume, Guillaume, Guillaume ! 1387 01:52:03,294 --> 01:52:05,961 -Non, ne m'appelle plus Guillaume, mais Julien. 1388 01:52:06,127 --> 01:52:09,586 -Pourquoi Julien ? C'est laid ! Ça ne te va pas du tout ! 1389 01:52:09,752 --> 01:52:12,252 D'abord, j'aime mieux Guillaume. 1390 01:52:12,419 --> 01:52:14,252 Je n'aime pas Julien. 1391 01:52:14,419 --> 01:52:17,711 -Alors, va pour Guillaume. Mais j'aimais bien Julien. 1392 01:52:18,627 --> 01:52:21,544 Pauvre Julien. - Mais tu es un peu fou, hein ? 1393 01:52:21,711 --> 01:52:25,252 Oh, Guillaume ! Je ne me lasserai jamais de t'appeler ainsi ! 1394 01:52:25,419 --> 01:52:28,377 Que ça te plaise ou non, tu es mon Guillaume pour la vie. 1395 01:52:31,169 --> 01:52:32,502 Tiens, regarde ! 1396 01:52:35,961 --> 01:52:38,044 Ah, te voilĂ , toi ! D'oĂč sors-tu ? 1397 01:52:40,252 --> 01:52:43,336 Pourquoi ris-tu ainsi ? - Parce que lui, il sait ! 1398 01:52:43,502 --> 01:52:45,836 - Quoi ? - Demande-le-lui ! 111461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.