All language subtitles for La.Tulipe.Noire.(1964)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,002 --> 00:00:21,169
-Oui, la Révolution Française
a eu ses héros,
2
00:00:21,794 --> 00:00:24,377
ses martyrs et ses Saints.
3
00:00:24,544 --> 00:00:27,294
Les historiens qui nous l'ont
magnifiquement contée
4
00:00:27,461 --> 00:00:33,377
ont su avec perspicacité
découvrir, sortir de l'ombre
5
00:00:33,544 --> 00:00:36,211
des figures obscures,
apparemment sans importance
6
00:00:36,377 --> 00:00:40,794
et dont sans eux, nous n'eussions
jamais soupçonné l'existence.
7
00:00:40,961 --> 00:00:44,711
Pourtant,
par un singulier phénomÚne,
8
00:00:44,877 --> 00:00:48,502
il est un personnage essentiel
et déterminant
9
00:00:48,669 --> 00:00:51,669
qu'ils ont unanimement ignoré.
10
00:00:51,836 --> 00:00:55,919
Mais, heureusement,
le cinĂ©ma est lĂ
11
00:00:56,086 --> 00:00:59,086
avec sa caméra
qui explore le temps,
12
00:00:59,252 --> 00:01:02,461
son objectif qui perce
la nuit des siĂšcles.
13
00:01:02,627 --> 00:01:05,752
GrĂące Ă lui,
cette grande figure méconnue
14
00:01:05,919 --> 00:01:08,377
va vous ĂȘtre enfin rĂ©vĂ©lĂ©e.
15
00:01:08,544 --> 00:01:11,461
Justice va lui ĂȘtre rendue !
16
00:01:15,044 --> 00:01:19,127
Nous sommes en juin 1789.
17
00:01:19,502 --> 00:01:20,836
En juin.
18
00:01:21,002 --> 00:01:25,169
C'est-Ă -dire que le 14 juillet
n'a pas encore eu lieu.
19
00:01:25,877 --> 00:01:29,919
Non plus d'ailleurs que les
massacres de septembre. Bien sûr.
20
00:01:30,627 --> 00:01:35,377
Mais déjà , tandis que
Paris s'agite et gronde,
21
00:01:35,544 --> 00:01:38,419
la province, elle,
bouge et soubresaute.
22
00:01:38,586 --> 00:01:42,127
Car c'est en province, trĂšs
exactement quelque part en France,
23
00:01:42,294 --> 00:01:45,044
ici, lĂ , vous voyez,
que souffle la bise de la révolte.
24
00:01:47,461 --> 00:01:50,752
Quelqu'un, mais qui,
fomente cette révolte ?
25
00:01:51,211 --> 00:01:53,044
Quelqu'un, mais qui, inquiĂšte
26
00:01:53,211 --> 00:01:56,086
menace les nobles
et leurs privilĂšges ?
27
00:01:56,252 --> 00:01:59,711
Quelqu'un, mais qui,
agit au nom du peuple ?
28
00:01:59,877 --> 00:02:04,419
Pour le peuple. Le pouvoir met
Ă prix la tĂȘte de ce quelqu'un.
29
00:02:05,627 --> 00:02:07,836
Vainement.
Car le pouvoir n'a pas la force.
30
00:02:08,502 --> 00:02:12,252
Alors pris de panique,
les aristocrates s'apprĂȘtent Ă fuir
31
00:02:12,419 --> 00:02:15,502
en emportant avec eux,
les profits de leur rapine,
32
00:02:15,669 --> 00:02:20,086
toute leur fortune.
"VoilĂ , au revoir, M. le baron !
33
00:02:20,252 --> 00:02:23,294
"Et bon vent !"
Mais l'autre veille.
34
00:02:23,461 --> 00:02:26,752
C'est un homme vaillant et décidé,
comme son nom l'indique,
35
00:02:26,919 --> 00:02:29,502
la Tulipe Noire.
Retenez bien ce nom.
36
00:02:29,669 --> 00:02:33,044
Il va entrer dans l'histoire.
Dans la nĂŽtre en tout cas.
37
00:02:33,211 --> 00:02:35,169
La Tulipe Noire
38
00:02:35,336 --> 00:02:37,836
et son cheval, Voltaire.
39
00:05:15,627 --> 00:05:17,127
-Allez, vite !
40
00:05:42,169 --> 00:05:43,269
-Merci.
41
00:05:52,919 --> 00:05:55,252
-Il m'a tout pris ! Ma fortune,
42
00:05:55,419 --> 00:05:58,002
mes bijoux, ceux de la comtesse !
43
00:05:58,169 --> 00:06:00,961
-Vous entendez,
M. le Lieutenant Général de Police ?
44
00:06:01,127 --> 00:06:06,127
Les exploits de la Tulipe Noire
n'échauffent-ils pas vos oreilles ?
45
00:06:06,294 --> 00:06:10,544
Et pensez-vous, un jour, honorer
votre charge et votre titre,
46
00:06:10,711 --> 00:06:13,002
M. le Lieutenant Général
de Police ?
47
00:06:13,169 --> 00:06:14,711
-Mais M. le marquis,
mon zĂšle !
48
00:06:14,877 --> 00:06:18,544
-La tĂȘte de la Tulipe Noire !
Je veux sa tĂȘte ici !
49
00:06:18,711 --> 00:06:20,877
Sur ce bureau, avant lundi.
50
00:06:21,044 --> 00:06:23,419
-Vous l'aurez.
La tĂȘte et le reste !
51
00:06:23,586 --> 00:06:26,211
-Je n'ai que faire du reste.
La tĂȘte !
52
00:06:26,377 --> 00:06:29,627
-Et vos diamants vous
seront restitués, M. le comte.
53
00:06:29,794 --> 00:06:32,752
- Vous semblez si sûr de vous.
- Je ne suis sûr de personne.
54
00:06:32,919 --> 00:06:37,169
Mais je crois pourtant avoir
identifié la Tulipe Noire.
55
00:06:37,336 --> 00:06:39,794
-Oh, un aventurier
de basse origine !
56
00:06:39,961 --> 00:06:42,836
-Non, monseigneur ! Quelqu'un
que vous connaissez fort bien.
57
00:06:43,002 --> 00:06:45,627
- Un familier de votre maison.
- Un domestique.
58
00:06:45,794 --> 00:06:47,711
-Un domestique n'est pas un familier.
59
00:06:47,877 --> 00:06:52,002
Et le comte Guillaume de Saint Preux
n'est pas un domestique !
60
00:06:52,169 --> 00:06:54,544
-Comment ? Que dites-vous ?
61
00:06:54,711 --> 00:06:58,044
- Saint Preux ?
Impossible ! Il est de mes amis !
62
00:06:58,211 --> 00:07:00,502
Vous extravaguez,
M. la Mouche !
63
00:07:00,669 --> 00:07:04,502
-Saint Preux ? Mais personne moins
que lui ressemble Ă une tulipe !
64
00:07:04,669 --> 00:07:08,669
C'est insensé, c'est incroyable,
monstrueux. Et c'est ridicule !
65
00:07:08,836 --> 00:07:12,211
Savez-vous ce que vient
de nous bĂąiller la Mouche ?
66
00:07:12,377 --> 00:07:15,502
Tenez-vous bien, ma chĂšre.
Il prétend, ce jocrisse,
67
00:07:15,669 --> 00:07:18,044
que la Tulipe Noire
est votre ami Saint Preux !
68
00:07:18,211 --> 00:07:20,627
- Guillaume ?
- C'est toi qui l'as nommé !
69
00:07:20,794 --> 00:07:23,294
-La Mouche s'y connaĂźt
bien peu en botanique !
70
00:07:23,461 --> 00:07:25,211
Et sur quoi se base-t-il ?
71
00:07:25,377 --> 00:07:30,252
-Sur son antipathie de Saint Preux.
Il est extrĂȘmement jaloux de lui.
72
00:07:30,419 --> 00:07:32,627
Et je le comprends d'ailleurs.
73
00:07:32,794 --> 00:07:36,169
Oui, quelle preuve avez-vous
contre M. de Saint Preux ?
74
00:07:36,336 --> 00:07:38,294
- Ma conviction.
- Sa conviction !
75
00:07:38,461 --> 00:07:40,919
-Ma conviction étayée
de quelques indices.
76
00:07:41,086 --> 00:07:44,711
Bien sûr, il est habile et il faut
des arguments plus convaincants.
77
00:07:44,877 --> 00:07:47,377
Mais un flagrant délit
de brigandage.
78
00:07:47,544 --> 00:07:48,794
-Je serais trĂšs surpris !
79
00:07:48,961 --> 00:07:51,211
-J'ai mon plan.
Un piÚge de ma façon.
80
00:08:26,419 --> 00:08:28,211
-Ah ! Enfin !
81
00:08:30,627 --> 00:08:33,086
Un instant,
que je termine cette page.
82
00:08:33,252 --> 00:08:35,544
Vous m'avez fait attendre.
Chacun son tour.
83
00:08:35,711 --> 00:08:39,127
-Quel accueil ! AprĂšs tout le mal
que j'ai eu pour venir !
84
00:08:39,836 --> 00:08:42,377
-Le plaisir ne s'obtient pas
sans peine, ma chĂšre.
85
00:08:42,544 --> 00:08:45,252
C'est une faveur qui se mérite.
Et non un droit.
86
00:08:46,627 --> 00:08:48,877
Eh bien, mettez-vous Ă l'aise !
87
00:08:49,044 --> 00:08:51,669
-Je n'aime pas ĂȘtre traitĂ©e
comme une fille.
88
00:08:52,002 --> 00:08:55,377
-Quel serait votre dépit
si je vous traitais comme une mĂšre !
89
00:08:57,419 --> 00:08:58,752
VoilĂ .
90
00:08:58,919 --> 00:09:02,086
Maintenant, vous pouvez venir.
Sur mes genoux.
91
00:09:03,252 --> 00:09:04,352
Bonjour, Catherine.
92
00:09:04,752 --> 00:09:06,669
Bonjour, Guillaume.
93
00:09:12,211 --> 00:09:13,311
-TrĂšs bien.
94
00:09:13,419 --> 00:09:15,919
-Est-ce une place
pour une honnĂȘte femme ?
95
00:09:16,086 --> 00:09:20,502
-Bien des honnĂȘtes femmes sont
passées par là ,
sans s'en repentir.
96
00:09:21,211 --> 00:09:24,211
Combien de temps avez-vous ?
- 2 heures suffiront-elles ?
97
00:09:24,377 --> 00:09:28,044
-Deux heures. Oui.
On n'aura pas le temps de tout faire
98
00:09:28,211 --> 00:09:29,336
mais ça ira.
99
00:09:29,502 --> 00:09:31,711
-Avant, que je te raconte.
Sinon j'oublierai.
100
00:09:31,877 --> 00:09:34,544
C'est d'un drĂŽle !
Imagine-toi que mon mari.
101
00:09:34,711 --> 00:09:38,377
-Oh, non ! Est-ce un endroit
pour me parler de ton mari ?
102
00:09:38,544 --> 00:09:40,169
Un peu de dignité, lÚve-toi !
103
00:09:40,336 --> 00:09:42,461
-Mais je ne lui manque pas de respect !
104
00:09:42,627 --> 00:09:44,544
Et puis, il s'agit de toi !
105
00:09:44,711 --> 00:09:47,544
-LĂšve-toi quand mĂȘme
car nous avons trĂšs soif !
106
00:09:48,336 --> 00:09:49,502
Alors, ton mari ?
107
00:09:49,669 --> 00:09:52,544
-Mon mari a eu une conversation
avec le baron la Mouche.
108
00:09:52,711 --> 00:09:54,877
Devine ce que le baron
lui a dit.
109
00:09:55,044 --> 00:09:56,336
-Une sottise, bien sûr !
110
00:09:56,502 --> 00:09:59,711
-Il prétend savoir
qui est la Tulipe Noire !
111
00:09:59,877 --> 00:10:01,669
- Quel rapport avec moi ?
- Attends !
112
00:10:01,836 --> 00:10:05,627
Il est persuadé que la Tulipe
Noire et toi, c'est tout un !
113
00:10:05,794 --> 00:10:06,961
- Non !
- Oui !
114
00:10:07,127 --> 00:10:09,127
- Que c'est drĂŽle !
- D'honneur, il l'a dit !
115
00:10:09,294 --> 00:10:11,586
- La Mouche ?
- Oui !
116
00:10:11,752 --> 00:10:14,627
-Et que pense ton mari
de ces mouchardages ?
117
00:10:14,794 --> 00:10:18,127
-Que cela ne doit pas t'empĂȘcher
d'ĂȘtre Ă la rĂ©union de vendredi.
118
00:10:18,294 --> 00:10:23,294
L'envoyé du comte d'Artois vient
de Paris nous remettre ses consignes.
119
00:10:23,461 --> 00:10:26,211
La Reine a décidé d'en finir
avec le tiers état.
120
00:10:26,377 --> 00:10:29,461
-Elle a raison.
Il mérite une bonne correction.
121
00:10:30,044 --> 00:10:32,794
-Plus que 2 heures moins dix,
mon ange.
122
00:10:32,961 --> 00:10:34,336
Y songez-vous ?
123
00:10:35,627 --> 00:10:39,169
-Mais, objet de mon plaisir,
je ne pense qu'Ă cela !
124
00:10:40,752 --> 00:10:43,961
Que j'ai hĂąte de vous honorer
de mes hautes faveurs.
125
00:10:44,127 --> 00:10:45,919
Oh !
126
00:10:46,086 --> 00:10:49,419
Que tu es belle,
ainsi vĂȘtue de ta seule vertu !
127
00:10:50,502 --> 00:10:53,252
Ta seule vertu. Enfin !
128
00:10:53,419 --> 00:10:54,711
- Oh !
- Quoi donc, mon cĆur ?
129
00:10:54,877 --> 00:10:57,502
-LĂ , par terre, une tulipe noire !
130
00:10:58,586 --> 00:11:01,169
Mon Dieu,
que va-t-il nous arriver ?
131
00:11:55,627 --> 00:11:57,002
-Attention !
132
00:12:06,419 --> 00:12:07,711
-Vas-y !
133
00:12:15,752 --> 00:12:17,044
Allez, Ă toi !
134
00:12:57,752 --> 00:12:58,852
HĂ© !
135
00:13:18,377 --> 00:13:21,252
Bas les masques, M. de Saint Preux !
Montrez-moi votre visage !
136
00:13:23,419 --> 00:13:26,627
Vous ĂȘtes marquĂ©.
Vous ne m'échapperez plus !
137
00:13:32,086 --> 00:13:33,211
-Voltaire !
138
00:13:51,877 --> 00:13:55,669
-Il n'ira pas loin. Lieutenant,
alertez tous les postes de police.
139
00:13:55,836 --> 00:14:00,669
Et qu'on arrĂȘte tout individu avec
une balafre sur la joue gauche.
140
00:14:00,836 --> 00:14:04,211
La Tulipe Noire
sera bientĂŽt cueillie !
141
00:14:20,627 --> 00:14:24,586
-Charognard, crapule ! Non,
je ne parle pas de toi, Voltaire !
142
00:14:24,752 --> 00:14:28,711
Je pense Ă la Mouche. Toi, tu es un
brave homme. Enfin, un vrai lion !
143
00:14:58,377 --> 00:14:59,877
Alors, ça va ?
144
00:15:00,044 --> 00:15:01,336
-Mal.
145
00:15:05,836 --> 00:15:07,169
-Tenez.
146
00:15:12,711 --> 00:15:14,211
Rot
-A tes souhaits.
147
00:15:14,377 --> 00:15:17,044
-Ce n'est pas moi.
C'est l'estomac.
148
00:15:18,586 --> 00:15:20,711
Alors, on va monter sur Paris ?
149
00:15:20,877 --> 00:15:21,669
-Quoi ?
150
00:15:21,836 --> 00:15:24,752
-MarquĂ© comme vous l'ĂȘtes,
vous ne pouvez rester ici.
151
00:15:26,419 --> 00:15:28,461
-J'ai quelques comptes à régler.
152
00:15:28,627 --> 00:15:30,502
-Oh, avec cette tĂȘte-lĂ ?
153
00:15:30,669 --> 00:15:33,211
Il vous en faudrait
une de rechange !
154
00:15:35,044 --> 00:15:37,919
-Brignolle, prépare-toi à partir.
155
00:15:38,086 --> 00:15:40,544
-Ah, vous voilĂ
devenu raisonnable.
156
00:15:40,711 --> 00:15:43,002
-Non, pas comme tu l'entends,
Brignolle.
157
00:15:43,752 --> 00:15:46,794
J'ai dit : "prépare-toi à partir."
Immédiatement.
158
00:16:04,461 --> 00:16:05,669
-Halte !
159
00:16:14,044 --> 00:16:15,627
Ta feuille de route.
160
00:16:16,086 --> 00:16:17,186
-Que se passe-t-il ?
161
00:16:17,836 --> 00:16:20,586
- Ta gueule.
- Ah, police !
162
00:16:21,961 --> 00:16:23,711
-Tiens. Ăa va.
163
00:17:03,461 --> 00:17:04,127
Vous,
164
00:17:04,294 --> 00:17:05,211
descendez !
165
00:17:05,377 --> 00:17:07,752
-Descendre ?
Mais pourquoi descendre ?
166
00:17:07,919 --> 00:17:10,877
- Descendez, pas de rébellion !
- Mais monsieur.
167
00:17:11,044 --> 00:17:12,553
- Ta gueule !
- Comment ? Ma gueule.
168
00:17:12,711 --> 00:17:14,669
Ăa, par exemple !
- Allez, ouste !
169
00:17:14,836 --> 00:17:17,502
Vous aurez de mes nouvelles !
- Silence. Allez, roulez !
170
00:18:06,002 --> 00:18:07,211
-Julien !
171
00:18:09,127 --> 00:18:10,836
C'est merveilleux, tu n'as pas changé.
172
00:18:11,002 --> 00:18:13,044
-Toi non plus, tu n'as pas changé.
173
00:18:15,211 --> 00:18:17,336
-Brignolle,
que penses-tu de ça ?
174
00:18:18,336 --> 00:18:22,169
-Il vous ressemble encore
plus que dans la diligence.
175
00:18:22,336 --> 00:18:24,502
-Comment trouves-tu
mon petit frĂšre ?
176
00:18:24,669 --> 00:18:26,752
-Lui, c'est un beau garçon.
177
00:18:26,919 --> 00:18:29,752
-Merci pour nous !
Il est vrai qu'avec ma balafre.
178
00:18:29,919 --> 00:18:31,377
Il t'a raconté ?
179
00:18:31,544 --> 00:18:34,377
-Il m'a dit que tu étais blessé.
Que tu avais besoin de moi.
180
00:18:35,252 --> 00:18:37,086
Je n'en sais pas plus.
181
00:18:37,836 --> 00:18:40,627
-Alors, tu es venu
par curiosité, quoi !
182
00:18:40,794 --> 00:18:43,919
-Non, non ! Je suis venu
parce que tu es mon frĂšre.
183
00:18:44,086 --> 00:18:45,186
Et parce que.
184
00:18:45,586 --> 00:18:48,086
-Parce que tu m'aimes bien,
vieux lapin !
185
00:18:48,252 --> 00:18:49,586
Dis-le donc !
186
00:18:50,336 --> 00:18:51,961
Toujours aussi pudique, hein ?
187
00:18:52,544 --> 00:18:54,502
Une vraie petite sĆur,
mon petit frĂšre !
188
00:18:54,669 --> 00:18:56,419
Brignolle,
bats-nous une omelette !
189
00:18:57,336 --> 00:19:01,169
-Tu sais, j'ai beaucoup
changé depuis quatre ans.
190
00:19:01,336 --> 00:19:05,086
-En effet, tu as grandi
et tu m'as presque rattrapé.
191
00:19:05,252 --> 00:19:07,794
- Oui, et puis aussi.
- Et puis aussi ?
192
00:19:07,961 --> 00:19:12,044
Et puis aussi, je crois que j'ai.
j'ai vaincu ma... ma...
193
00:19:12,211 --> 00:19:15,336
-Vaincu qui, vaincu quoi ?
On t'a coupé la langue ?
194
00:19:15,502 --> 00:19:18,502
Vaincu quoi ?
- Ma timidité.
195
00:19:18,669 --> 00:19:20,711
J'aurais voulu ĂȘtre comme toi.
196
00:19:20,877 --> 00:19:22,502
-Ambitieux, va !
197
00:19:22,669 --> 00:19:24,669
-Oh, je ne t'enviais pas.
Oh, non.
198
00:19:24,836 --> 00:19:26,419
Mais je t'ai toujours admiré.
199
00:19:26,586 --> 00:19:29,877
J'ai toujours admiré
ta force, ton courage !
200
00:19:30,044 --> 00:19:34,086
Ta générosité ! Oh, Guillaume,
je voulais tant te ressembler !
201
00:19:34,252 --> 00:19:35,419
-Oui.
202
00:19:35,961 --> 00:19:39,461
Eh bien, si tu me ressembles,
tu dois avoir une faim du tonnerre !
203
00:19:39,627 --> 00:19:40,727
-Oui, c'est vrai.
204
00:19:40,877 --> 00:19:42,336
- Et soif ?
- Oui, j'ai soif.
205
00:19:43,044 --> 00:19:44,553
- A la fraternité !
- A la liberté !
206
00:19:44,627 --> 00:19:45,964
- A l'égalité !
- A la justice !
207
00:19:46,044 --> 00:19:47,794
-Au droit. Et vive la nation !
208
00:19:48,627 --> 00:19:50,461
- Toi aussi ?
- Quoi, moi aussi ?
209
00:19:51,252 --> 00:19:53,794
-C'est vrai ? Toi aussi,
tu partages mon idéal ?
210
00:19:54,127 --> 00:19:57,127
-Oui. Et cette omelette.
Allez, viens t'asseoir.
211
00:20:00,336 --> 00:20:05,169
-Toi que j'ai connu si fier de ton
blason, indifférent face au peuple !
212
00:20:05,336 --> 00:20:07,961
-Toi, tu admirais
ma hardiesse et ma force.
213
00:20:08,127 --> 00:20:10,294
Et moi, ta pureté
et ton enthousiasme.
214
00:20:10,461 --> 00:20:12,836
Et sans se concerter,
215
00:20:13,002 --> 00:20:16,586
ce soir, nous nous rejoignons.
1 et 1 ne font pas 2, mais 1.
216
00:20:16,752 --> 00:20:19,669
-Peuple, que ta volonté soit faite !
Tu as lu Rousseau ?
217
00:20:19,836 --> 00:20:21,919
-Le "Contrat social"
est mon livre de chevet.
218
00:20:22,086 --> 00:20:24,752
Nourri de Jean-Jacques
et de viande crue !
219
00:20:24,919 --> 00:20:28,461
-VoilĂ pourquoi tu as choisi
de vivre dans cet humble moulin.
220
00:20:28,627 --> 00:20:30,544
Le retour Ă la nature.
- Non.
221
00:20:31,336 --> 00:20:33,669
Les circonstances m'ont obligé
à me réfugier ici.
222
00:20:33,836 --> 00:20:35,836
-Mais quelles circonstances ?
223
00:20:36,002 --> 00:20:39,877
-Des circonstances fĂącheuses.
Connais-tu la Tulipe Noire ?
224
00:20:40,044 --> 00:20:42,252
- La Tulipe Noire ?
- Oul.
225
00:20:42,419 --> 00:20:46,002
-Qui fait trembler les profiteurs,
les fermiers généraux,
226
00:20:46,169 --> 00:20:48,377
et qui lutte contre la tyrannie ?
227
00:20:49,752 --> 00:20:52,669
-Eh bien, Julien, regarde-moi.
La Tulipe Noire,
228
00:20:52,836 --> 00:20:55,294
c'est elle ! Enfin, c'est moi.
229
00:20:55,461 --> 00:20:56,561
-Non !
230
00:20:57,586 --> 00:20:58,686
-Eh oui !
231
00:20:59,211 --> 00:21:02,044
-Oh, Guillaume !
Tu es deux fois mon frĂšre.
232
00:21:02,211 --> 00:21:04,086
Tu m'es deux fois plus cher !
233
00:21:04,252 --> 00:21:06,586
Guillaume de Saint Preux
est la Tulipe Noire !
234
00:21:06,752 --> 00:21:09,711
Mais. mais je suis
le frĂšre de la Tulipe Noire !
235
00:21:09,877 --> 00:21:12,502
Moi. Moi ! Moi !
236
00:21:12,669 --> 00:21:14,794
Sers-moi de ce vaillant vin
du Roussillon.
237
00:21:14,961 --> 00:21:17,752
Il est comme toi : jeune,
vif, enivrant, chaleureux !
238
00:21:18,377 --> 00:21:21,211
Oh, Guillaume Noir
de la Tulipe de Saint Preux !
239
00:21:21,627 --> 00:21:23,586
Comme je voudrais ĂȘtre toi !
240
00:21:23,752 --> 00:21:28,002
-Soit ! Tu seras Guillaume
de Saint Preux pendant quelques jours.
241
00:21:28,169 --> 00:21:30,252
Oui, le temps d'une balafre.
242
00:21:31,586 --> 00:21:35,711
Julien, je suis en danger de mort.
Ma tĂȘte est mise Ă prix.
243
00:21:36,544 --> 00:21:40,544
Cette marque m'a été faite par
le Lieutenant Général la Mouche
244
00:21:40,711 --> 00:21:42,961
alors que j'attaquais
un fermier général.
245
00:21:43,127 --> 00:21:47,794
Or il me faut assister demain soir
à une importante réunion politique
246
00:21:47,961 --> 00:21:50,627
chez le marquis de Vigogne.
Il le faut.
247
00:21:50,794 --> 00:21:53,044
Il faut absolument
que l'on m'y voit.
248
00:21:53,211 --> 00:21:55,794
N'y pas paraĂźtre causerait ma perte.
249
00:21:55,961 --> 00:21:58,586
M'y montrer me coûterait la vie.
250
00:21:58,752 --> 00:21:59,852
Tu iras à cette soirée.
251
00:22:00,461 --> 00:22:03,336
-Mais le marquis de Vigogne
est du parti de la Reine !
252
00:22:03,502 --> 00:22:04,669
-Bien sûr !
253
00:22:04,836 --> 00:22:07,502
-La Tulipe Noire se compromettait
chez ces gens-lĂ ?
254
00:22:07,669 --> 00:22:11,502
-Mais on apprend des choses
intéressantes chez les Vigogne.
255
00:22:12,419 --> 00:22:14,794
On est au fait des intrigues
de la cour.
256
00:22:14,961 --> 00:22:17,127
Des manigances du duc d'Artois.
257
00:22:17,294 --> 00:22:19,752
On peut déjouer
bien des complots.
258
00:22:19,919 --> 00:22:23,877
Et tu auras des satisfactions.
Nous sommes l'amant de la marquise.
259
00:22:24,044 --> 00:22:25,169
- Quoi ?
- Plains-toi !
260
00:22:25,336 --> 00:22:28,461
- Tu m'obliges Ă ...
- Non. C'est une possibilité.
261
00:22:29,211 --> 00:22:32,586
C'est une femme conquise.
Tu n'as qu'Ă jouir de ma victoire.
262
00:22:32,752 --> 00:22:34,169
-Tu ne l'aimes pas ?
263
00:22:34,711 --> 00:22:37,877
-Donner ce qu'on aime, est-il plus
pure joie pour un honnĂȘte homme ?
264
00:22:38,044 --> 00:22:39,877
-Guillaume ! Tu es un libertin !
265
00:22:40,044 --> 00:22:42,961
-Je suis ainsi.
Avec mes qualités et mes défauts !
266
00:22:44,544 --> 00:22:48,002
Allez, je compte sur toi
pour ne pas trop la décevoir.
267
00:22:48,169 --> 00:22:52,211
Pense Ă moi. Et n'oublie pas
qu'il y va de notre réputation.
268
00:22:53,044 --> 00:22:54,711
-Je ferai mon devoir jusqu'au bout.
269
00:23:09,294 --> 00:23:11,169
-Tu as bien tout retenu ?
270
00:23:11,336 --> 00:23:15,044
-Par cĆur ! Chapitre la Mouche,
chapitre marquis.
271
00:23:15,211 --> 00:23:17,836
Le chapitre marquise,
c'est différent.
272
00:23:18,002 --> 00:23:21,169
- Chez moi, tu trouveras...
- Oui, je retrouverai tes habitudes.
273
00:23:21,336 --> 00:23:25,627
-Bien. Ne sois pas trop dépaysé.
âȘ espĂšre que ma maison te plaira.
274
00:23:26,252 --> 00:23:27,627
Quant Ă mes gens...
275
00:23:27,794 --> 00:23:28,894
Ah !
276
00:23:29,336 --> 00:23:30,794
VoilĂ Voltaire !
277
00:23:31,627 --> 00:23:35,002
Ne dis rien.
Voyons s'il va me reconnaĂźtre.
278
00:23:41,169 --> 00:23:43,586
- Extraordinaire.
- La voix du pur sang !
279
00:23:43,752 --> 00:23:47,586
Ăa, c'est un frĂšre.
Tu vois, il a des usages.
280
00:23:47,752 --> 00:23:50,377
Non, ne le caresse pas.
Il ne supporte que moi.
281
00:23:50,544 --> 00:23:53,336
Tiens, on amĂšne ton cheval.
Un bon bougre !
282
00:23:53,502 --> 00:23:54,961
Attention, il a peur du bruit.
283
00:23:55,127 --> 00:23:56,227
-Et voilĂ .
284
00:23:57,086 --> 00:24:00,669
-VoilĂ . Il ne me reste plus qu'Ă .
Je suis un peu ému, tu sais.
285
00:24:00,836 --> 00:24:05,377
-Allons ! Pas d'attendrissement.
MĂ©fie-toi de toi-mĂȘme !
286
00:24:06,044 --> 00:24:10,127
Pas d'enthousiasme excessif,
ni d'indignation incontrÎlée, hein !
287
00:24:10,711 --> 00:24:11,961
Allez !
288
00:24:16,294 --> 00:24:18,919
Adieu, Guillaume.
- Adieu, Julien !
289
00:24:29,919 --> 00:24:31,294
-Voltaire !
290
00:25:51,461 --> 00:25:54,336
-C'est drĂŽle, regarde !
Un Ăąne sur un cheval !
291
00:25:54,502 --> 00:25:56,377
-C'est le comte Guillaume !
292
00:25:56,544 --> 00:25:59,127
-Je le croyais meilleur cavalier.
293
00:25:59,294 --> 00:26:02,086
-Oui, mais quand il monte
sur la marquise !
294
00:26:02,252 --> 00:26:04,169
-C'est un cheval patriote !
295
00:26:04,336 --> 00:26:08,711
Il en a assez d'avoir la noblesse
sur le dos. Il se révolte. Bravo !
296
00:26:09,419 --> 00:26:11,669
-Oui, les chevaux avec nous !
297
00:26:11,836 --> 00:26:15,127
-Mais pauvre jeune homme !
Faites quelque chose, non !
298
00:26:15,294 --> 00:26:18,002
-Qu'il tombe d'abord
et on ramassera les morceaux.
299
00:26:18,169 --> 00:26:20,211
- Oh !
- Eh non ! Caroline !
300
00:26:26,419 --> 00:26:27,586
-Il se prend pour un lion !
301
00:26:27,752 --> 00:26:29,294
Tiens, attache-le.
302
00:26:29,461 --> 00:26:30,561
-Oui.
303
00:26:31,086 --> 00:26:33,169
-Rien de cassé ?
Vous pouvez vous relever ?
304
00:26:33,336 --> 00:26:36,169
Mademoiselle, comment vous
dire ma reconnaissance ?
305
00:26:36,502 --> 00:26:39,461
- Mais vous saignez !
- Non, c'est une égratignure.
306
00:26:39,627 --> 00:26:41,752
-Vous ne pouvez repartir,
venez Ă la maison.
307
00:26:41,919 --> 00:26:44,169
- Mais si ! AĂŻe !
- Je nettoierai votre genoux.
308
00:26:44,336 --> 00:26:46,877
Si la gangrĂšne s'y mettait !
Appuyez-vous sur moi.
309
00:26:47,044 --> 00:26:50,836
-Tu n'es pas un peu folle !
Marie-toi donc, on verra ça aprÚs.
310
00:26:51,002 --> 00:26:53,377
-Dites à M. le curé
que j'arrive tout de suite.
311
00:26:53,544 --> 00:26:56,669
- A quelle heure va-t-on déjeuner !
- Aide-moi donc !
312
00:26:56,836 --> 00:26:59,252
- Je peux marcher tout seul !
- Mais non !
313
00:26:59,419 --> 00:27:03,544
Obéissez ! Il y a longtemps que
l'aristocratie ne tient plus debout.
314
00:27:03,711 --> 00:27:07,044
Et c'est moi qui dois la soutenir !
Ah, vive la nation !
315
00:27:07,211 --> 00:27:09,086
-Et vive la mariée, monsieur !
316
00:27:13,711 --> 00:27:16,627
- Asseyez-vous lĂ .
- Non, allez plutĂŽt vous marier.
317
00:27:16,794 --> 00:27:17,894
-Asseyez-vous lĂ .
318
00:27:17,961 --> 00:27:19,211
-Obéissez donc !
319
00:27:20,044 --> 00:27:22,002
-Papa, apporte-moi
de l'eau chaude et du sel.
320
00:27:22,169 --> 00:27:24,169
-De l'eau chaude et du sel !
321
00:27:24,711 --> 00:27:26,794
-Montrez-moi ce genoux.
322
00:27:26,961 --> 00:27:28,211
-Vous souffrez ?
323
00:27:28,377 --> 00:27:30,919
-Oui. De vous voir perdre
votre temps pour moi.
324
00:27:31,086 --> 00:27:34,169
Une si belle journĂ©e oĂč madame
doit remplacer mademoiselle.
325
00:27:34,336 --> 00:27:36,211
-Alors, tu viens,
ma petite reine ?
326
00:27:36,377 --> 00:27:38,044
-Ah, donne-moi
une serviette propre.
327
00:27:38,211 --> 00:27:41,711
-A ce train-lĂ , on ne se mariera
jamais. Vivement ce soir !
328
00:27:41,877 --> 00:27:42,794
-VoilĂ .
329
00:27:42,961 --> 00:27:44,061
-Ah, merci.
330
00:27:44,086 --> 00:27:47,252
-Donne Ă boire
Ă M. de Saint Preux pour le ravigoter.
331
00:27:47,419 --> 00:27:48,794
-Ravigoter !
332
00:27:48,961 --> 00:27:50,627
- Tiens !
- Quoi ?
333
00:27:50,794 --> 00:27:53,794
- Vous m'avez reconnu ?
- Qui ne connaĂźt le comte Guillaume ?
334
00:27:56,002 --> 00:28:00,877
-Si on m'avait dit qu'un jour,
je ravigoterais un aristocrate !
335
00:28:01,044 --> 00:28:04,336
Vous avez de la chance
d'ĂȘtre tombĂ© sur moi !
336
00:28:04,502 --> 00:28:08,044
Un vieux soldat épargne toujours
un ennemi blessé. Santé !
337
00:28:08,544 --> 00:28:10,226
-Qui vous dit que
je suis votre ennemi ?
338
00:28:10,252 --> 00:28:13,294
-Mais tout ! Votre nom,
votre titre, mon gentilhomme !
339
00:28:13,461 --> 00:28:15,252
Vos amis, monseigneur !
340
00:28:15,419 --> 00:28:19,461
Vous ĂȘtes avec la coterie du marquis
qui nous écrase d'impÎts.
341
00:28:19,627 --> 00:28:24,377
Qui répand la famine. Vous autres,
féodalités, vous cabalez
342
00:28:24,544 --> 00:28:27,294
contre le peuple.
Oui, je sais ce que je sais.
343
00:28:27,461 --> 00:28:28,586
J'ai l'Ćil !
344
00:28:28,752 --> 00:28:31,336
-Si je vous fais mal, dites-le moi.
345
00:28:31,502 --> 00:28:34,169
-Non, au contraire.
Ăa m'est trĂšs agrĂ©able.
346
00:28:34,336 --> 00:28:36,711
-Quand j'étais blessé
aux Amériques, en 80,
347
00:28:36,877 --> 00:28:39,877
on ne faisait pas tant de façons !
Oui, j'ai servi !
348
00:28:40,044 --> 00:28:42,669
Avec Rochambeau,
Lafayette et moi,
349
00:28:42,836 --> 00:28:45,752
on a libéré les Américains
de la tyrannie de l'Angleterre !
350
00:28:45,919 --> 00:28:48,002
On a vengé Jeanne d'Arc,
nom de Dieu !
351
00:28:48,169 --> 00:28:51,919
-Vous venez ? M. le curé a encore
un enterrement aprĂšs vous !
352
00:28:52,086 --> 00:28:55,794
-Dis-lui qu'on arrive.
Tiens, toi, va le faire patienter.
353
00:28:56,544 --> 00:28:59,752
- A tout de suite, ma reine.
- Ma reine, ma reine !
354
00:28:59,919 --> 00:29:01,877
Chez un républicain ! Foutriquet !
355
00:29:02,044 --> 00:29:04,669
-Oh, ma couronne !
Gardez-la moi une seconde.
356
00:29:04,836 --> 00:29:07,502
- Mais je peux le faire !
- Restez tranquille !
357
00:29:07,669 --> 00:29:11,502
-Oui, restez tranquille.
Ici, c'est elle qui commande.
358
00:29:11,669 --> 00:29:13,169
AprĂšs moi !
Pas vrai, Caro ?
359
00:29:13,336 --> 00:29:14,502
-Oui, papa !
360
00:29:14,669 --> 00:29:15,419
-Caro, drĂŽle de nom.
361
00:29:15,586 --> 00:29:16,336
-Caroline.
362
00:29:16,502 --> 00:29:20,502
-Oui, mais on l'appelle Caro.
J'avais rĂȘvĂ© d'avoir un garçon.
363
00:29:20,669 --> 00:29:24,336
Et sa mÚre m'a donné une fille
par esprit de contradiction !
364
00:29:24,502 --> 00:29:29,419
Elle est morte aussitĂŽt aprĂšs. PĂšre
et veuf le mĂȘme jour ! Vous voyez !
365
00:29:29,586 --> 00:29:34,836
Donc je l'ai élevée comme un garçon.
Mains de fer, muscles d'acier !
366
00:29:35,002 --> 00:29:36,127
- Pas vrai ?
- Oui, papa !
367
00:29:36,294 --> 00:29:39,086
-Ah, tu as voulu me donner
une fille, toi ! Tiens !
368
00:29:39,252 --> 00:29:41,169
-Merci, madame !
Merci, Caroline.
369
00:29:41,336 --> 00:29:45,794
-Bon, allons se marier. Il faut bien
penser aux choses sérieuses !
370
00:29:46,544 --> 00:29:48,752
-Le curé a dit
que si tu n'étais pas.
371
00:29:48,919 --> 00:29:50,019
-J'arrive, j'arrive.
372
00:29:50,086 --> 00:29:53,169
-Monsieur, Ă charge de revanche.
Et vive la nation !
373
00:29:53,336 --> 00:29:55,752
- J'allais le dire, monsieur.
- Allez, par lĂ !
374
00:29:57,669 --> 00:30:00,211
-Ah, vous ĂȘtes content
de me voir partir.
375
00:30:00,377 --> 00:30:01,211
-Eh oui, monsieur.
376
00:30:01,377 --> 00:30:04,752
- Surtout, rendez-la heureuse.
- Comptez sur moi !
377
00:30:05,086 --> 00:30:08,794
Adieu, M. le comte !
- Appelez-moi donc par mon petit nom.
378
00:30:08,961 --> 00:30:10,377
-Adieu, Guillaume !
379
00:30:10,544 --> 00:30:12,669
-AU REVOIR !
380
00:30:12,836 --> 00:30:14,086
Et ne tombez plus !
381
00:30:16,544 --> 00:30:19,377
Allez, la noce, maintenant !
Mettez-vous en rang.
382
00:30:19,544 --> 00:30:20,419
-Et ma couronne ?
383
00:30:20,586 --> 00:30:21,419
-Quelle couronne ?
384
00:30:21,586 --> 00:30:23,669
-OĂč as-tu mis ma couronne
de fleurs d'oranger ?
385
00:30:23,836 --> 00:30:26,711
- Tu me l'avais donnée à moi ?
- A qui, sinon ?
386
00:30:26,877 --> 00:30:29,252
Va la chercher !
- Mais oĂč ai-je pu la mettre ?
387
00:30:29,419 --> 00:30:32,044
-Allez, allez !
Oh, lĂ lĂ , je vous jure !
388
00:30:32,961 --> 00:30:35,377
Comme si on ne pouvait
se marier sans couronne !
389
00:30:42,794 --> 00:30:45,586
-Monsieur, on se demandait
ce que vous étiez devenu ?
390
00:30:45,752 --> 00:30:48,711
Il s'en est passé, des choses !
- Je sais.
391
00:30:49,086 --> 00:30:51,794
- Mais quel est ce costume ?
- Ben, c'est.
392
00:30:51,961 --> 00:30:53,836
-Frontin ! C'est monsieur !
393
00:30:54,002 --> 00:30:57,294
-Monseigneur ! On s'est demandé
ce que vous étiez devenu !
394
00:30:57,461 --> 00:31:00,044
Il s'en est passé, des choses !
- Je sais.
395
00:31:01,127 --> 00:31:04,169
- M. le comte, vous boitez ?
- Juste une chute de cheval.
396
00:31:04,336 --> 00:31:06,544
-Ah. Au moins,
ce n'est pas la joue !
397
00:31:06,711 --> 00:31:08,919
-La joue ?
Mais pourquoi la joue ?
398
00:31:09,086 --> 00:31:12,294
-Oui, on s'est flatté de vous
avoir marqué à l'épée.
399
00:31:12,461 --> 00:31:13,836
Ăa, Non" ?
400
00:31:14,002 --> 00:31:15,336
-Ce "on" de la Mouche !
401
00:31:15,502 --> 00:31:17,961
Ses sbires et lui
ont envahi la maison.
402
00:31:18,127 --> 00:31:20,836
Il a mis son nez partout
en appelant ça une perquisition.
403
00:31:21,002 --> 00:31:23,669
Il m'a jetée par terre.
J'ai les fesses toutes bleues !
404
00:31:23,836 --> 00:31:25,877
Vous ne les reconnaĂźtrez pas !
405
00:31:26,044 --> 00:31:29,377
-Je. Bon, et sous quel
prétexte, cette perquisition ?
406
00:31:29,544 --> 00:31:33,086
-Oh, il prétend
que vous ĂȘtes la Tulipe Noire !
407
00:31:33,252 --> 00:31:34,352
- Non !
- Si, monsieur !
408
00:31:34,419 --> 00:31:37,252
-L'imbécile ! Frontin,
attelez mes chevaux !
409
00:31:37,419 --> 00:31:39,062
- Quel habit mettrez-vous ?
- Quel habit ?
410
00:31:39,086 --> 00:31:41,669
- Oui.
- Euh, l'autre, voyons ! L'autre !
411
00:31:41,836 --> 00:31:44,252
- Le dernier livré ?
- Evidemment !
412
00:31:49,086 --> 00:31:50,919
C'est bien ce que je pensais.
413
00:31:51,086 --> 00:31:54,252
Alors, cet habit ! Et j'ai dit
qu'on attĂšle mon carrosse !
414
00:32:12,752 --> 00:32:13,961
-Monsieur se sent mal ?
415
00:32:14,127 --> 00:32:18,086
-Non, mais je suis contrarié
et je ne trouve plus ma chambre !
416
00:32:18,252 --> 00:32:20,211
-Oh, monsieur !
417
00:32:29,002 --> 00:32:32,419
-Qu'avez-vous Ă me regarder ainsi ?
Allons, pressons !
418
00:32:44,002 --> 00:32:45,794
-Merci, je n'ai besoin
de personne.
419
00:32:45,961 --> 00:32:48,752
De personne. Ni pour m'habiller,
ni pour me déshabiller.
420
00:32:54,544 --> 00:32:55,669
-Méchant !
421
00:33:11,002 --> 00:33:12,502
- Madame.
- Non !
422
00:33:12,669 --> 00:33:13,769
- Mas.
- Non !
423
00:33:13,794 --> 00:33:14,711
-Pounant
-Non !
424
00:33:14,877 --> 00:33:16,377
-Mais si, je vous aime. LĂ !
425
00:33:16,544 --> 00:33:18,586
-Oh, aimez-moi et n'en parlons plus !
426
00:33:18,752 --> 00:33:21,544
- Je vous aimerai donc en secret.
- Et en silence.
427
00:33:23,211 --> 00:33:27,002
-Puis-je espérer qu'un jour,
je pourrai espérer.
428
00:33:27,169 --> 00:33:28,627
-Espérer quoi ?
429
00:33:28,794 --> 00:33:31,669
-Une nuit. Avec toi.
430
00:33:33,002 --> 00:33:36,044
-Je vous gifle par 2 fois,
par
3 fois, par
5 fois !
431
00:33:36,294 --> 00:33:40,752
-Oh, quelle belle et juste idée
vous vous faites de cette nuit-lĂ !
432
00:33:40,919 --> 00:33:45,377
Merci de ne pas sous-estimer les
talents de celui qui vous fera fĂȘte.
433
00:33:45,544 --> 00:33:48,127
-Ah, dites-moi,
mon cher la Mouche.
434
00:33:48,294 --> 00:33:49,169
Vous permettez, marquise ?
435
00:33:49,336 --> 00:33:50,586
-Je vous en prie.
436
00:33:50,752 --> 00:33:53,627
-Mais qu'attend-on
pour ouvrir la séance !
437
00:33:53,794 --> 00:33:56,711
J'ai hĂąte de connaĂźtre
les intentions du comte d'Artois !
438
00:33:56,877 --> 00:33:59,211
- Et moi donc !
- Eh bien, parlez-lui !
439
00:34:00,044 --> 00:34:04,336
-Monseigneur, peut-ĂȘtre pourrait-on
commencer ? Tout le monde est lĂ .
440
00:34:04,502 --> 00:34:05,882
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
441
00:34:05,919 --> 00:34:08,211
-Il me semble pourtant, Ă moi,
qu'il manque
442
00:34:08,377 --> 00:34:12,919
quelqu'un dont la présence
est pour le moins nécessaire.
443
00:34:15,127 --> 00:34:17,336
Et désirée.
- Non, monseigneur, non.
444
00:34:17,502 --> 00:34:19,252
M. de Saint Preux ne viendra pas.
445
00:34:19,419 --> 00:34:22,419
-Le comte Guillaume de Saint Preux !
446
00:34:25,961 --> 00:34:27,061
-Quoi ?
447
00:34:46,752 --> 00:34:51,294
-Mon cher, vous arrivez bien.
On s'inquiétait de votre retard.
448
00:34:51,461 --> 00:34:54,502
-Pardonnez-moi. Une chute
de cheval. Oh, sans gravité.
449
00:34:54,669 --> 00:34:57,627
-Heureusement,
vous n'ĂȘtes pas tombĂ© sur la joue !
450
00:34:57,794 --> 00:35:00,419
-Gauche ! Oui, on aurait pu
imaginer certaines choses.
451
00:35:00,586 --> 00:35:02,669
- Vous savez ?
- Ce que tout le monde sait.
452
00:35:02,836 --> 00:35:07,419
-Et saviez-vous que M. la Mouche
s'inquiétait de votre absence ?
453
00:35:07,586 --> 00:35:08,686
-M. la Mouche ?
454
00:35:08,752 --> 00:35:12,836
Ah ! M. la Mouche qui rĂȘve
que je suis la Tulipe Noire ?
455
00:35:13,336 --> 00:35:17,877
Qui a pénétré chez moi, fracturé
mon secrétaire et malmené mes gens ?
456
00:35:18,044 --> 00:35:18,836
-ExcĂšs de zĂšle !
457
00:35:19,002 --> 00:35:22,169
- Qui se vante de m'avoir stigmatisé.
- ExcĂšs d'imagination.
458
00:35:22,336 --> 00:35:25,002
- Qui me calomnie partout.
- ExcĂšs d'excĂšs !
459
00:35:25,169 --> 00:35:30,211
-Et qui, Ă cette minute,
m'écoute en gardant un silence prudent.
460
00:35:30,377 --> 00:35:32,336
- ExcĂšs de modestie !
- Non !
461
00:35:32,502 --> 00:35:36,169
ExcĂšs de courtoisie !
Je n'ai pas voulu vous interrompre.
462
00:35:36,336 --> 00:35:39,044
Monsieur, quand on insulte
un homme d'honneur.
463
00:35:39,211 --> 00:35:41,103
-Un homme d'honneur
ne se laisse jamais insulter.
464
00:35:41,127 --> 00:35:42,227
- Monsieur !
- Monsieur.
465
00:35:42,294 --> 00:35:43,394
-Vous me rendrez raison !
466
00:35:43,419 --> 00:35:44,961
-Sur le champ, monsieur !
467
00:35:45,127 --> 00:35:47,419
- Allons, messieurs !
- Guillaume, pas ici !
468
00:35:47,586 --> 00:35:50,419
Je vous interdis d'assassiner
mes amis sous mon toit !
469
00:35:50,586 --> 00:35:52,461
Vous ne dites rien ?
Réagissez donc !
470
00:35:52,627 --> 00:35:56,669
-Vous vous battrez plus tard
Votre sang appartient au roi !
471
00:35:56,836 --> 00:35:57,936
Allez lĂ -bas !
472
00:35:57,961 --> 00:35:58,877
LĂ -bas !
473
00:35:59,044 --> 00:36:01,794
Et vous, madame,
je vous confie monsieur.
474
00:36:01,961 --> 00:36:05,127
Il n'aura rien que d'agréable
Ă redouter.
475
00:36:06,627 --> 00:36:10,044
Messieurs, prenez place.
Je vais vous donner connaissance
476
00:36:10,211 --> 00:36:14,336
du message de son Altesse royale,
le comte d'Artois.
477
00:36:14,502 --> 00:36:17,336
-Pourquoi ĂȘtes-vous restĂ©
sans me donner signe de vie ?
478
00:36:18,086 --> 00:36:21,044
J'étais dans une inquiétude !
- J'avais besoin d'ĂȘtre seul.
479
00:36:21,211 --> 00:36:22,877
- Avec qui ?
- Avec moi !
480
00:36:23,044 --> 00:36:26,377
-Moi aussi, j'avais besoin
d'ĂȘtre seule. Avec vous.
481
00:36:26,544 --> 00:36:29,002
Dites-moi au moins que vous m'aimez.
- Chut !
482
00:36:30,336 --> 00:36:33,461
-Bonne nouvelle, Versailles
s'est enfin décidé à agir,
483
00:36:33,627 --> 00:36:37,377
et Ă en finir
avec les faquins du tiers état.
484
00:36:38,294 --> 00:36:41,669
Si Dieu est avec nous,
et il l'est depuis toujours,
485
00:36:41,836 --> 00:36:45,544
le 11 juillet au plus tĂŽt
et le 14 juillet au plus tard,
486
00:36:45,711 --> 00:36:48,669
L'Assemblée Nationale
sera dissoute,
487
00:36:48,836 --> 00:36:50,919
le roi rétabli
dans ses prérogatives
488
00:36:51,086 --> 00:36:54,044
et le peuple sera supprimé
par décret.
489
00:36:55,169 --> 00:36:56,419
-Tous des jean-foutre !
490
00:36:56,586 --> 00:36:59,377
Qu'on me passe cette racaille
au fil de l'épée !
491
00:36:59,544 --> 00:37:01,252
Et vive la Reine !
- VIVE LA REINE !
492
00:37:01,627 --> 00:37:05,169
-Voici maintenant qui nous concerne
tout particuliĂšrement.
493
00:37:05,336 --> 00:37:07,794
En ce moment mĂȘme.
494
00:37:07,961 --> 00:37:11,002
-Viens dans le petit salon rouge.
On sera plus tranquilles.
495
00:37:11,169 --> 00:37:12,669
-Non, je suis trĂšs bien ici.
496
00:37:13,961 --> 00:37:19,419
-En ce moment, une armée menée
par le prince de Grasillac
497
00:37:19,586 --> 00:37:24,211
se porte sur Paris pour étrangler
la rĂ©volution dans l'Ćuf.
498
00:37:24,377 --> 00:37:25,478
- Bien !
- TrĂšs bien, oui !
499
00:37:25,502 --> 00:37:31,086
Nous aurons l'insigne privilĂšge
de recevoir le prince de Grasillac
500
00:37:31,252 --> 00:37:32,961
en provenance du Sud,
501
00:37:33,127 --> 00:37:36,752
Ă la tĂȘte de vaillantes troupes,
qui s'arrĂȘtera quelques heures
502
00:37:36,919 --> 00:37:41,336
dans notre ville, oui messieurs,
avant de fondre sur la capitale !
503
00:37:41,502 --> 00:37:43,002
- Petite ordure !
- AĂŻe !
504
00:37:45,252 --> 00:37:46,669
Excusez-moi, c'est ma blessure.
505
00:37:46,836 --> 00:37:48,211
-Oh, elle est excusée.
506
00:37:48,377 --> 00:37:50,627
Mais si vous vous sentez mal.
Madame !
507
00:37:50,794 --> 00:37:54,877
Conduisez M. de Saint Preux
dans le petit salon rouge.
508
00:37:55,044 --> 00:37:58,044
-Non, c'est inutile.
La douleur est passée. Ouh !
509
00:37:59,044 --> 00:38:03,669
-AprĂšs-demain, M. de Grasillac sera
notre hĂŽte. Il conviendra d'abord
510
00:38:03,836 --> 00:38:07,627
d'assurer sa sécurité
et celle de son régiment.
511
00:38:08,086 --> 00:38:08,711
Vous m'écoutez,
512
00:38:08,877 --> 00:38:10,461
M. le Lieutenant
Général de Police ?
513
00:38:10,627 --> 00:38:12,294
C'est une belle occasion pour vous
514
00:38:12,461 --> 00:38:14,419
d'arrĂȘter les suspects
515
00:38:14,586 --> 00:38:17,919
et pourquoi pas,
d'en finir avec la Tulipe Noire.
516
00:38:18,086 --> 00:38:22,752
-Faites-moi confiance, monseigneur.
La région sera passée au peigne fin.
517
00:38:22,919 --> 00:38:26,544
Quant Ă la Tulipe Noire,
je lui arracherai ses derniers pétales.
518
00:38:26,711 --> 00:38:28,044
C'est une image.
519
00:38:28,211 --> 00:38:29,502
- M. le Baron.
- Quoi ?
520
00:38:29,669 --> 00:38:30,794
- Pour vous.
- Bon.
521
00:38:30,961 --> 00:38:33,544
Qu'est-ce que c'est ?
Vous permettez ?
522
00:38:33,711 --> 00:38:37,086
Et depuis quelques jours,
la Tulipe Noire a disparu.
523
00:38:37,586 --> 00:38:40,002
Quoi ! Qui se permet !
524
00:38:41,669 --> 00:38:43,502
-Qui voulez-vous que ce soit ?
525
00:39:05,252 --> 00:39:06,544
- Viens !
- Non.
526
00:39:06,711 --> 00:39:09,169
-Mon amour chéri, viens !
527
00:39:18,877 --> 00:39:21,294
-Lombard, en route.
Nous rentrons.
528
00:40:23,961 --> 00:40:27,419
Lombard ! OĂč vas-tu comme ça ?
Es-tu devenu fou ?
529
00:40:27,586 --> 00:40:28,377
Fais demi-tour immédiatement !
530
00:40:28,544 --> 00:40:30,419
Lombard !
531
00:40:40,336 --> 00:40:41,919
-Halte ! Police !
532
00:40:55,294 --> 00:40:58,127
-OĂč sommes-nous, imbĂ©cile ?
OĂč me conduis-tu ?
533
00:40:58,669 --> 00:41:01,169
-Au bout de mon épée,
vous y serez bientĂŽt !
534
00:41:01,336 --> 00:41:02,436
-La Tulipe Noire !
535
00:41:02,502 --> 00:41:04,502
-En garde, M. la Mouche !
536
00:42:58,252 --> 00:42:59,586
-Ah !
537
00:43:01,586 --> 00:43:02,961
-Levez la tĂȘte !
538
00:43:03,877 --> 00:43:05,752
La tĂȘte, j'ai dit !
539
00:43:06,586 --> 00:43:09,252
A droite. Votre joue,
tout de suite, votre joue !
540
00:43:10,836 --> 00:43:12,752
Non, pas celle-ci. La gauche.
541
00:43:16,752 --> 00:43:17,377
-Oh !
542
00:43:17,544 --> 00:43:19,336
-VoilĂ . Nous sommes quittes.
543
00:43:19,502 --> 00:43:20,752
Merci.
544
00:43:25,544 --> 00:43:26,644
-Aie !
545
00:43:28,752 --> 00:43:30,544
-Allez, fouette, cocher !
546
00:43:30,711 --> 00:43:33,752
Reconduis ton maĂźtre et mets-le
au lit avec une bouillotte !
547
00:43:35,502 --> 00:43:37,919
Adieu, la Mouche !
Séchez-vous bien !
548
00:43:47,044 --> 00:43:48,336
-Atchoum !
549
00:44:01,169 --> 00:44:03,086
- Halte !
- Ho !
550
00:44:03,419 --> 00:44:05,627
-ArrĂȘtez ! Police !
551
00:44:06,544 --> 00:44:08,794
C'est ainsi que vous avez brûlé
mes feux ?
552
00:44:09,169 --> 00:44:11,002
Et toi, lĂ -dedans !
- Hein ?
553
00:44:11,169 --> 00:44:13,044
- Oh, mais. c'est lui !
- Hein ?
554
00:44:13,211 --> 00:44:15,336
-Gardes, je tiens
l'homme Ă la balafre !
555
00:44:15,502 --> 00:44:17,836
-Mais que sont ces cris ?
Au garde Ă vous !
556
00:44:18,002 --> 00:44:20,836
-On a des ordres. Vous avez
bien une balafre ? Alors !
557
00:44:21,252 --> 00:44:25,294
-Ces ordres viennent de moi,
je suis le Lieutenant Général !
558
00:44:25,461 --> 00:44:28,127
Votre Lieutenant Général de Police !
559
00:44:28,294 --> 00:44:31,211
-Et moi, je suis le cardinal
de Rohan. Emmenez-le !
560
00:44:31,377 --> 00:44:34,586
-Mais je suis votre Lieutenant
Général de Police la Mouche !
561
00:44:34,752 --> 00:44:37,086
-Oui, tu t'expliqueras avec lui !
562
00:44:37,252 --> 00:44:39,211
-Je vous briserai,
je vous casserai !
563
00:44:39,377 --> 00:44:43,211
-Moins fort ! Sinon, je te botte
le cul, balafré de mes fesses !
564
00:44:43,377 --> 00:44:45,502
Allez, allez !
- Atchoum !
565
00:45:04,336 --> 00:45:06,544
-Occupe-toi de Voltaire.
Déjà là , toi ?
566
00:45:06,711 --> 00:45:09,461
- Ah, j'avais hĂąte de te revoir.
- Tu boites ?
567
00:45:09,627 --> 00:45:12,294
-Non, ce n'est rien.
Ce qui nous arrive est terrible !
568
00:45:12,461 --> 00:45:15,836
- Quoi, nous sommes démasqués ?
- Non, tout s'est bien passé.
569
00:45:16,002 --> 00:45:18,586
-Tu ne pouvais pas
le dire tout de suite !
570
00:45:19,711 --> 00:45:21,461
Je respire, moi !
571
00:45:22,002 --> 00:45:25,127
J'ai payé mes dettes
et rendu Ă la Mouche sa balafre !
572
00:45:26,211 --> 00:45:29,211
Alors, raconte.
La marquise ? Charmante, hein ?
573
00:45:29,752 --> 00:45:32,586
- Eh bien.
- Moi, cette garce-là m'intéresse !
574
00:45:32,752 --> 00:45:36,086
Comment as-tu trouvé son petit
salon rouge ? T'a-t-elle reçu,
575
00:45:36,752 --> 00:45:38,127
selon mes mérites ?
576
00:45:38,294 --> 00:45:41,794
-Je n'avais pas le cĆur à ça
aprĂšs avoir entendu le marquis.
577
00:45:41,961 --> 00:45:46,752
L'Assemblée Nationale sera supprimée,
le tiers état et nos amis, massacrés.
578
00:45:46,919 --> 00:45:49,919
Grasillac et une armée
de mercenaires montent sur Paris.
579
00:45:50,086 --> 00:45:50,919
- Non !
- Si, si !
580
00:45:51,086 --> 00:45:55,044
Elle bivouaquera ici ! EmpĂȘchons-les
de commettre leurs crimes.
581
00:45:55,544 --> 00:45:58,669
Je ne te quitte plus.
Alors, que comptes-tu faire ?
582
00:45:58,836 --> 00:46:00,752
- Faire sauter le pont.
- Bravo !
583
00:46:00,919 --> 00:46:03,794
Et puis ?
- Supprimer le prince de Grasillac.
584
00:46:03,961 --> 00:46:06,336
-Merveilleux. Et ensuite ?
585
00:46:06,502 --> 00:46:09,711
-Et puis, l'armée ainsi décapitée,
586
00:46:09,877 --> 00:46:12,252
il ne restera plus
qu'à la mettre en déroute.
587
00:46:12,961 --> 00:46:14,877
Simple formalité, quoi !
588
00:46:15,044 --> 00:46:18,627
-Oh, Guillaume ! Comme tout
devient simple et facile avec toi !
589
00:46:18,794 --> 00:46:22,544
Et avec quelle lucidité, quel sang
froid, tu domines la situation.
590
00:46:22,711 --> 00:46:24,211
-N'est-ce pas ?
591
00:46:25,336 --> 00:46:27,252
Dis-moi, Julien.
592
00:46:27,419 --> 00:46:30,169
Me prends-tu pour un imbécile ?
593
00:46:30,336 --> 00:46:32,044
Sérieusement.
594
00:46:32,211 --> 00:46:35,169
Me vois-tu faisant sauter un pont
pour retarder un régiment ?
595
00:46:36,377 --> 00:46:38,544
Je ne perdrais pas mon temps
Ă ces bĂȘtises-lĂ !
596
00:46:38,711 --> 00:46:42,002
-Mais. Guillaume,
je ne te comprends pas.
597
00:46:42,169 --> 00:46:44,877
-Car tu as l'esprit lent
et ta jeunesse t'aveugle.
598
00:46:46,627 --> 00:46:49,169
Je me fous éperdument
du peuple, mon petit !
599
00:46:49,336 --> 00:46:51,169
Je me fous du roi !
600
00:46:51,336 --> 00:46:53,794
Je me fous du tiers état
comme du quart !
601
00:46:53,961 --> 00:46:56,461
Versailles, le peuple,
la reine, le clergé !
602
00:46:56,627 --> 00:46:58,419
Tous dans le mĂȘme sac !
603
00:46:58,586 --> 00:47:00,877
Et le sac, Ă la mer !
604
00:47:01,127 --> 00:47:04,461
Je vis pour moi, moi.
Je suis un sage, moi !
605
00:47:05,086 --> 00:47:08,252
- Mais hier soir.
- Hier, j'avais besoin de toi.
606
00:47:08,419 --> 00:47:13,127
Ton exaltation m'a amusé. Je suis
entré dans ton jeu par jeu.
607
00:47:14,002 --> 00:47:17,669
Tu m'as bien sauvé la face.
Merci. Au revoir.
608
00:47:17,836 --> 00:47:20,044
-Mais quand tu me parlais
de la liberté ?
609
00:47:20,836 --> 00:47:26,502
-La liberté ? Un os jeté au peuple
pour qu'il s'y casse les dents !
610
00:47:27,502 --> 00:47:29,294
-Mais. Ce n'est pas vrai !
611
00:47:29,794 --> 00:47:31,794
Dis ! Ce n'est pas vrai !
612
00:47:32,127 --> 00:47:34,127
Tu ne penses pas ce que tu dis !
613
00:47:34,502 --> 00:47:40,169
Et tes exploits ? Tu as bien fait
rendre gorge aux fermiers généraux ?
614
00:47:40,336 --> 00:47:42,294
-C'était à mon bénéfice.
615
00:47:42,461 --> 00:47:44,877
-Mais le peuple croit en toi !
616
00:47:45,044 --> 00:47:47,461
-Il croit aussi en Dieu
et n'est pas mieux servi !
617
00:47:47,627 --> 00:47:50,502
- Et ta légende ?
- Des histoires de bonnes femmes.
618
00:47:51,002 --> 00:47:53,294
-Imposteur, misérable imposteur !
619
00:47:53,502 --> 00:47:56,502
Je te déteste, je te méprise,
je te hais !
620
00:47:57,252 --> 00:47:59,627
-Toujours des sentiments
excessifs !
621
00:47:59,794 --> 00:48:04,377
Allez, calme-toi, mon petit.
Et ne me casse plus les oreilles.
622
00:48:04,544 --> 00:48:06,502
-Eh bien, non et non !
623
00:48:06,669 --> 00:48:09,252
Que tu le veuilles ou non,
tu es un héros !
624
00:48:10,461 --> 00:48:11,961
-Tu me prends pour un imbécile.
625
00:48:12,127 --> 00:48:13,794
-Tu resteras un héros,
malgré toi !
626
00:48:13,961 --> 00:48:16,794
- Allons bon.
- J'ai ta place. Et je la garde.
627
00:48:16,961 --> 00:48:18,669
Je sauverai ta légende !
628
00:48:18,836 --> 00:48:21,627
Tu feras sauter le pont,
supprimeras Grasillac,
629
00:48:21,794 --> 00:48:24,461
tu décimeras son régiment
et vive la liberté !
630
00:48:24,627 --> 00:48:26,086
Et vive la nation !
631
00:48:32,086 --> 00:48:33,502
-Le petit crétin !
632
00:48:34,627 --> 00:48:37,461
Il est capable de se faire tuer
pour une tulipe.
633
00:48:49,627 --> 00:48:51,086
- Monsieur ?
- Oui.
634
00:48:51,252 --> 00:48:53,586
- Une personne désire vous voir.
- Ah ?
635
00:48:53,752 --> 00:48:56,461
- Je la fais entrer ?
- Je suis occupé, non ?
636
00:48:56,627 --> 00:48:59,211
-Vous ne la recevez pas ?
VoilĂ qui est nouveau !
637
00:48:59,377 --> 00:49:01,752
-Je suis un autre homme,
Lisette !
638
00:49:01,919 --> 00:49:04,794
- J'aimais mieux le premier.
- J'ai d'autres ambitions que de...
639
00:49:04,961 --> 00:49:09,294
Avec les jeunes personnes !
Ăa, c'est fini ! Fini !
640
00:49:10,377 --> 00:49:12,711
-Les roses que j'avais
cueillies pour vous !
641
00:49:13,294 --> 00:49:16,502
-Pardon. Vous avez raison.
Et puis, c'est indigne de moi.
642
00:49:16,669 --> 00:49:20,336
-Allez, le mal n'est pas si grand.
Je vous en cueillerai d'autres.
643
00:49:20,586 --> 00:49:22,252
-Non, Lisette.
644
00:49:22,419 --> 00:49:25,752
Plus de roses,
ni de jeunes personnes.
645
00:49:25,919 --> 00:49:27,502
-Oh !
646
00:49:28,919 --> 00:49:30,794
Vous ferez bien une exception ?
647
00:49:30,961 --> 00:49:32,711
- Caro !
- Eh oui !
648
00:49:33,336 --> 00:49:35,127
-Vous ne pouviez pas le dire !
649
00:49:35,752 --> 00:49:37,211
Caro.
650
00:49:37,377 --> 00:49:39,044
Eh bien, laissez-nous !
651
00:49:47,794 --> 00:49:49,252
-Je vous rapporte vos gants.
652
00:49:49,419 --> 00:49:51,877
-C'est gentil, mais il ne
fallait pas venir jusqu'ici !
653
00:49:52,544 --> 00:49:56,002
-Et comment va votre cheval ?
654
00:49:56,169 --> 00:49:58,586
-Il s'est bien remis
de ma chute. Merci.
655
00:49:58,752 --> 00:50:00,461
-Il vous a fait tomber
au bon moment.
656
00:50:00,627 --> 00:50:03,294
- Ah ?
- Oui, je vous dois mon bonheur.
657
00:50:03,461 --> 00:50:05,294
-Ravi de vous savoir heureuse !
658
00:50:05,461 --> 00:50:07,127
-Oh, trĂšs heureuse !
659
00:50:07,294 --> 00:50:09,211
Je ne suis pas mariée.
- Pas mariée ?
660
00:50:09,377 --> 00:50:12,169
-Je suis telle
que vous m'avez quittée.
661
00:50:13,586 --> 00:50:14,686
Oh !
662
00:50:15,127 --> 00:50:17,211
Vous ĂȘtes déçu ?
- Non mais...
663
00:50:18,252 --> 00:50:19,352
un peu surpris.
664
00:50:19,419 --> 00:50:22,627
-AprÚs votre départ, mon futur mari
et moi, nous sommes querellés
665
00:50:22,794 --> 00:50:24,669
Ă propos de...
666
00:50:24,836 --> 00:50:27,711
A propos de ma couronne
de fleurs d'oranger.
667
00:50:27,877 --> 00:50:29,919
-De... de votre couronne ?
668
00:50:30,169 --> 00:50:31,919
-De fleurs d'oranger, oui.
669
00:50:32,252 --> 00:50:36,252
Je la lui avais confiée
et il l'a égarée !
670
00:50:36,419 --> 00:50:39,377
Il prĂ©tendait mĂȘme n'avoir
jamais reçu cette couronne !
671
00:50:39,544 --> 00:50:41,669
- Non !
- Oh, j'étais furieuse !
672
00:50:42,044 --> 00:50:44,294
Vous savez ce que c'est,
le ton monte
673
00:50:44,461 --> 00:50:48,669
un petit mot en entraĂźne un plus
gros, une injure puis un soufflet !
674
00:50:49,461 --> 00:50:52,586
Bref, j'ai rompu.
J'ai renvoyé la noce !
675
00:50:52,752 --> 00:50:55,794
Et je me suis retrouvée le soir,
toute seule dans mon lit.
676
00:50:57,544 --> 00:51:00,127
Quel espace ! Quel soulagement !
677
00:51:00,336 --> 00:51:02,336
Et tout ça, grùce à vous !
Merci !
678
00:51:02,502 --> 00:51:05,794
-Oh, grĂące Ă moi,
c'est beaucoup dire !
679
00:51:05,961 --> 00:51:09,544
-Et le lendemain, en me réveillant,
j'ai eu une illumination.
680
00:51:09,711 --> 00:51:13,919
Je me suis souvenu que ma couronne,
qui aurait pu m'ĂȘtre fatale.
681
00:51:14,086 --> 00:51:15,186
-Eh bien ?
682
00:51:15,794 --> 00:51:19,044
-Ecartez-vous.
Ecartez-vous et tournez-vous !
683
00:51:20,002 --> 00:51:22,711
Elle n'est pas ici
par l'opération du Saint Esprit !
684
00:51:22,877 --> 00:51:23,544
-Ben.
685
00:51:23,711 --> 00:51:27,919
-Faites comme moi, souriez !
C'est finalement un bienfait !
686
00:51:28,086 --> 00:51:30,002
- Le pauvre garçon !
- Jean-Pierre ?
687
00:51:30,169 --> 00:51:31,836
On est restés trÚs amis !
688
00:51:32,002 --> 00:51:34,169
-Oui, mais il doit me maudire.
689
00:51:34,336 --> 00:51:37,544
-Il ne sait rien. Il continue
de chercher ma couronne.
690
00:51:37,711 --> 00:51:41,044
Pour l'honneur.
Il a toute sa vie pour la trouver.
691
00:51:41,336 --> 00:51:44,336
-Et avez-vous raconté
cette histoire Ă votre pĂšre ?
692
00:51:44,502 --> 00:51:45,336
-Oh !
693
00:51:45,502 --> 00:51:47,544
Vous seriez un homme mort !
694
00:51:47,711 --> 00:51:50,461
S'il me savait ici,
dans le repĂšre d'un despote !
695
00:51:50,627 --> 00:51:51,752
- Hein ?
- Oui !
696
00:51:51,919 --> 00:51:55,086
Je crois bien qu'il vous tuerait
pour de bon !
697
00:51:55,252 --> 00:51:58,002
-Il aurait tort !
Car je ne suis pas son ennemi !
698
00:51:58,169 --> 00:51:59,586
Et j'aspire aussi à la liberté !
699
00:51:59,752 --> 00:52:02,502
-Oh, non ! Vous vous moquez
de moi, hein ?
700
00:52:02,669 --> 00:52:06,044
Pour les aristocrates, la liberté
fait partie des privilĂšges.
701
00:52:06,211 --> 00:52:09,252
-Un jour, vous vous repentirez
de m'avoir méconnu !
702
00:52:09,419 --> 00:52:13,294
Je ne peux rien vous dire encore.
Mais cette épée-là est loyale !
703
00:52:13,461 --> 00:52:16,544
Oui, loyale ! Et tant pis, zut !
Advienne que pourra !
704
00:52:16,711 --> 00:52:19,627
Regardez-moi bien. Je vous
défie de deviner qui je suis.
705
00:52:19,794 --> 00:52:21,377
Eh bien, je suis...
- Oh !
706
00:52:22,336 --> 00:52:24,127
Un maladroit !
707
00:52:24,669 --> 00:52:29,961
-Un avertissement ! Je ne dois rien
vous dire. Mais gardez-le pour vous.
708
00:52:30,711 --> 00:52:32,752
Ce sera donc pour plus tard.
709
00:52:33,961 --> 00:52:35,836
-Ăa me fait une jolie jambe !
710
00:52:36,002 --> 00:52:38,586
-Tenez, voici quand mĂȘme
un gage de bonne foi.
711
00:52:39,336 --> 00:52:42,794
Je crois que votre pĂšre mĂšne une
action clandestine dans le pays.
712
00:52:43,544 --> 00:52:47,377
Si cela est vrai, un conseil :
qu'il prenne garde.
713
00:52:47,544 --> 00:52:52,211
Le marquis veut faire des exemples :
perquisitions, piĂšges tendus, etc...
714
00:52:52,377 --> 00:52:55,002
-Eh bien, un conseil en vaut un autre.
715
00:52:55,169 --> 00:52:59,002
BientÎt la révolution triomphera.
La chasse aux nobles sera ouverte.
716
00:52:59,169 --> 00:53:01,877
Et ce jour-lĂ , vous pourrez
vous réfugier chez nous.
717
00:53:02,044 --> 00:53:04,836
Le droit d'asile sera
votre dernier privilĂšge.
718
00:53:05,002 --> 00:53:06,877
Et voilĂ , nous sommes quittes.
719
00:53:07,044 --> 00:53:09,211
-Ce sera inutile. Mais merci.
720
00:53:09,627 --> 00:53:12,127
-Moi, je vous sais gré
de votre obligeance.
721
00:53:12,377 --> 00:53:15,711
-Dites-moi, nous sommes en veine
de générosité tous les deux !
722
00:53:15,877 --> 00:53:19,127
Qu'est-ce que cela signifie ?
Un échange d'alliances ?
723
00:53:20,127 --> 00:53:23,669
-J'aimerais vous retrouver errant,
ruiné, abandonné de tous !
724
00:53:23,836 --> 00:53:29,169
Pour avoir la joie de vous recueillir
et de vous parler d'égal à égal.
725
00:53:29,336 --> 00:53:31,294
-Comme en ce moment ?
726
00:53:31,461 --> 00:53:35,127
-Si je vous disais ce que j'ai sur
le cĆur, vous tomberiez de haut !
727
00:53:36,169 --> 00:53:39,461
-Et vous seriez lĂ pour me ramasser
en robe de mariée.
728
00:53:40,711 --> 00:53:41,836
Caro.
729
00:53:42,377 --> 00:53:43,477
-Oui, Guillaume ?
730
00:53:44,544 --> 00:53:47,294
- Caro.
- Oui, Guillaume.
731
00:53:47,919 --> 00:53:50,169
Guillaume.
- Oui, Caro.
732
00:53:52,127 --> 00:53:54,211
Vous voyez, nous nous sommes tout dit.
733
00:53:57,086 --> 00:53:58,461
Vous pleurez ?
734
00:53:58,627 --> 00:54:01,794
-Moi ? Non, jamais.
Mon pĂšre ne m'a pas appris.
735
00:54:01,961 --> 00:54:04,127
Je ne sais pas ce qu'est une larme.
736
00:54:04,294 --> 00:54:06,461
-Pour une femme,
c'est un bon moyen de défense.
737
00:54:06,627 --> 00:54:09,044
-Oh, je préfÚre l'épée. C'est plus sûr !
738
00:54:09,211 --> 00:54:11,836
-MĂȘme armĂ©e,
une femme reste vulnérable !
739
00:54:12,002 --> 00:54:13,127
-Vraiment ?
740
00:54:14,877 --> 00:54:17,544
Celui qui touche l'autre au cĆur
a droit Ă un gage.
741
00:54:17,711 --> 00:54:19,127
-Quelle assurance !
742
00:54:19,294 --> 00:54:21,169
Vous semblez si sûre de gagner !
743
00:54:21,336 --> 00:54:25,752
-Que je vous donne ou vous prenne
un gage, ce sera toujours le mĂȘme !
744
00:54:27,002 --> 00:54:29,044
En garde, M. de Saint Preux !
745
00:54:33,252 --> 00:54:35,586
Vous n'avez pas touché d'épée
depuis longtemps !
746
00:54:35,752 --> 00:54:38,127
-Moins longtemps
que pour vous toucher, vous !
747
00:54:39,627 --> 00:54:41,419
-Voyez-vous ça !
748
00:54:44,669 --> 00:54:45,769
Trop court !
749
00:54:48,169 --> 00:54:49,711
Ah, trop long !
750
00:54:50,086 --> 00:54:51,919
Attention, gardez-vous, attention !
751
00:54:56,836 --> 00:54:58,461
Touché ! Voilà !
752
00:54:59,044 --> 00:55:02,211
- Vous avez de ces coups !
- Une botte secrĂšte, de famille !
753
00:55:02,377 --> 00:55:05,502
Une botte d'un arriĂšre-grand-pĂšre
qui s'appelait Portos.
754
00:55:05,669 --> 00:55:07,092
Tenez, je vais vous l'apprendre !
755
00:55:07,252 --> 00:55:09,127
Touchez-moi.
756
00:55:10,711 --> 00:55:11,811
Ah, touché !
757
00:55:13,169 --> 00:55:15,877
A vous, maintenant.
Je vous attaque, attention !
758
00:55:17,002 --> 00:55:19,127
- Touchée !
- Merveilleux !
759
00:55:19,294 --> 00:55:21,127
On a droit Ă un gage chacun !
760
00:55:21,294 --> 00:55:24,336
Puis-je prendre le mien ?
- Tout ce qu'il vous plaira.
761
00:55:25,127 --> 00:55:26,544
-Euh.
762
00:55:33,794 --> 00:55:36,336
-Alors, je prends le mien, maintenant.
763
00:55:38,627 --> 00:55:39,836
Eh bien !
764
00:55:40,002 --> 00:55:43,044
- Quoi donc ?
- La révolution est faite, non ?
765
00:55:43,211 --> 00:55:45,252
-Oh, pas tout Ă fait !
766
00:55:45,419 --> 00:55:47,419
- Du large ! Laissez-moi passer !
- Mais, mais.
767
00:55:47,586 --> 00:55:49,181
- Poussez-vous !
- Il n'y a personne !
768
00:55:49,336 --> 00:55:50,711
-Tiens !
769
00:55:50,877 --> 00:55:53,544
Caro ! Toi, ici. Mmh !
770
00:55:53,711 --> 00:55:56,669
En pleine féodalité.
âȘ en Ă©tais sĂ»r !
771
00:55:56,836 --> 00:55:59,586
Tandis que j'étais
à la séance secrÚte du comité,
772
00:55:59,752 --> 00:56:03,252
toi, une Plantin, tu en profites
pour trahir le tiers état !
773
00:56:03,419 --> 00:56:05,002
- Je n'ai trahi personne !
- Parole !
774
00:56:05,169 --> 00:56:07,023
- Silence, le corrupteur !
- Mais monsieur !
775
00:56:07,086 --> 00:56:10,544
-Comment, petit canaille !
Allez, ton cadavre, tout de suite !
776
00:56:10,711 --> 00:56:13,877
Allez, pendant qu'il est encore
chaud. Dieu est pressé !
777
00:56:14,044 --> 00:56:15,711
Un instant, Seigneur.
Il arrive.
778
00:56:15,877 --> 00:56:16,544
-Non, papa !
779
00:56:16,711 --> 00:56:19,752
-Toi, tu vas voir tes fesses aprĂšs !
Allez, en garde !
780
00:56:41,836 --> 00:56:44,377
Mais. Mais c'est ma botte, ça !
781
00:56:44,544 --> 00:56:47,544
Mais c'est ma botte secrÚte, ça !
782
00:56:47,711 --> 00:56:50,252
- OĂč l'avez-vous prise ?
- Je la lui ai donnée.
783
00:56:50,419 --> 00:56:52,752
-Tu es folle !
Un bijou de famille !
784
00:56:52,919 --> 00:56:57,211
-Mais elle reste en famille
car on s'aime ! Et vive la liberté !
785
00:56:57,377 --> 00:56:59,127
-Euh. Quoi ?
786
00:56:59,294 --> 00:57:00,711
-Eh oui, M. Plantin.
787
00:57:00,877 --> 00:57:03,336
-Mais jamais ! Moi vivant, jamais !
788
00:57:03,502 --> 00:57:06,044
Je te défends de l'aimer,
tu m'entends ?
789
00:57:06,211 --> 00:57:08,961
- L'amour ne se commande pas !
- Ăa ne se. Ah ? Bon !
790
00:57:09,127 --> 00:57:12,669
Puisque c'est comme ça, tu vas
épouser Jean-Pierre, et au trot !
791
00:57:12,836 --> 00:57:17,627
-Elle épousera qui lui plaira.
On naßt égaux devant l'amour, monsieur.
792
00:57:17,794 --> 00:57:20,919
Finis, les préjugés de classes
du temps de Louis XIV !
793
00:57:21,086 --> 00:57:23,627
Allez exercer
votre tyrannie ailleurs !
794
00:57:23,794 --> 00:57:26,002
Fini, le temps des despotes !
795
00:57:26,169 --> 00:57:28,211
Nous sommes émancipés !
- Oh, ça !
796
00:57:28,377 --> 00:57:31,377
Ăa, alors ! Venir ici pour entendre ça !
797
00:57:31,711 --> 00:57:34,211
Ăa y est ! La noblesse prend tout !
798
00:57:34,377 --> 00:57:37,627
Nos filles, nos bottes secrĂštes
et maintenant, nos idées !
799
00:57:37,794 --> 00:57:38,919
-Remettez-vous.
800
00:57:39,086 --> 00:57:42,502
-Oh, je ne suis pas dupe.
Je ne vous crois que d'une oreille !
801
00:57:42,669 --> 00:57:46,252
Je connais vos manigances
et vos attaches Ă Versailles !
802
00:57:46,419 --> 00:57:48,294
-Une question, M. Plantin.
803
00:57:48,461 --> 00:57:54,461
Si une armée passait par ici pour
aller détruire l'Assemblé Nationale
804
00:57:54,627 --> 00:57:55,728
Ă Paris, que feriez-vous ?
805
00:57:55,752 --> 00:57:56,919
-Moi ?
806
00:57:57,461 --> 00:58:00,419
- Oui, pour arrĂȘter sa marche !
- Ben, je ferais. je ferais
807
00:58:00,586 --> 00:58:03,794
ce que j'ai fait pendant la guerre
de sept ans et aux Amériques !
808
00:58:03,961 --> 00:58:07,461
Je ferais sauter le pont ! Pouf !
- Et le prince ?
809
00:58:07,627 --> 00:58:10,252
Le prince, quel prince ?
- Qui commande le régiment !
810
00:58:10,419 --> 00:58:12,669
-Eh bien, lui. Euh, lui.
811
00:58:12,836 --> 00:58:15,919
Lui, pan !
Enfin, j'essaierais ! Pan !
812
00:58:16,086 --> 00:58:17,877
Et si c'est nécessaire,
pan, pan, pan !
813
00:58:18,044 --> 00:58:22,419
-Eh bien, dans quelques heures,
ce régiment-là bivouaquera ici.
814
00:58:23,377 --> 00:58:25,211
-Non. Ce n'est pas vrai ?
815
00:58:26,002 --> 00:58:30,502
-On m'a donné votre botte secrÚte.
Et voici une nouvelle secrĂšte.
816
00:58:30,919 --> 00:58:32,502
Vous ne perdez pas au change.
817
00:58:32,669 --> 00:58:34,752
-C'est un piĂšge
ou un guet-apens ?
818
00:58:34,919 --> 00:58:36,252
-C'est une main tendue.
819
00:58:36,419 --> 00:58:38,377
-Non. Non, pas encore.
820
00:58:38,544 --> 00:58:40,419
Celle de Caro
ne vous suffit pas ?
821
00:58:40,586 --> 00:58:41,919
-Vous me la donnez ?
822
00:58:42,086 --> 00:58:43,544
-C'est vous qui l'avez prise !
823
00:58:44,711 --> 00:58:45,811
Mais !
824
00:58:45,836 --> 00:58:46,936
Mais !
825
00:58:49,627 --> 00:58:52,877
C'est un souvenir de famille ?
826
00:58:53,419 --> 00:58:55,627
-Oui, c'est un souvenir de famille.
827
00:58:57,044 --> 00:59:00,169
-Oui. Oh, non. Non.
L'autre t'allait mieux.
828
00:59:01,336 --> 00:59:04,627
Dites, alors. Ce régiment,
quand arrive-t-il ?
829
00:59:04,794 --> 00:59:06,961
-Il bivouaquera ici cette nuit.
830
00:59:07,127 --> 00:59:09,086
-Alors le pont sautera. Hein, Caro ?
831
00:59:09,252 --> 00:59:10,127
-Oui, papa !
832
00:59:10,294 --> 00:59:12,544
- Mais avec quoi ?
- Avec de la poudre !
833
00:59:12,711 --> 00:59:15,252
- OĂč la prendrez-vous ?
- LĂ oĂč je la trouverai !
834
00:59:15,419 --> 00:59:17,127
-Mais vous la trouverez oĂč ?
835
00:59:17,669 --> 00:59:19,211
-LĂ oĂč je la prendrai !
836
00:59:24,044 --> 00:59:26,669
Huées du peuple
837
00:59:40,961 --> 00:59:44,211
-Charmant accueil !
Et j'ai horreur des tomates.
838
00:59:46,961 --> 00:59:51,169
-Monseigneur le prince Alexandre
de Grasillac de Morvan Lebro !
839
01:00:03,586 --> 01:00:06,169
-Oh, monseigneur,
c'est une joie pour moi,
840
01:00:06,336 --> 01:00:09,711
et un grand honneur de recevoir
ici, dans notre petite ville,
841
01:00:09,877 --> 01:00:14,127
un prince éminent en qui
le royaume met tant d'espoirs !
842
01:00:14,294 --> 01:00:17,752
-C'est en effet une ville
trĂšs accueillante que la vĂŽtre !
843
01:00:17,919 --> 01:00:22,086
J'ai goûté les manifestations
de sympathie dont j'ai été l'objet.
844
01:00:22,544 --> 01:00:24,877
Sympathie dont voici la primeur !
845
01:00:25,044 --> 01:00:28,252
C'est une tomate,
fruit de votre négligence
846
01:00:28,419 --> 01:00:33,086
qui aurait pu me coûter la vie.
Vous ĂȘtes chargĂ© de ma sĂ©curitĂ© !
847
01:00:33,252 --> 01:00:38,002
-Mais j'y ai personnellement veillé
en faisant pendre à titre préventif
848
01:00:38,169 --> 01:00:43,044
une dizaine de séditieux
sur la grande place, les avez-vous vus ?
849
01:00:43,211 --> 01:00:47,252
C'est la 1re fois qu'une ville
est pavoisée avec les pendus du jour !
850
01:00:47,419 --> 01:00:50,002
-Oui, cela part d'un fort bon naturel.
851
01:00:50,169 --> 01:00:53,877
Néanmoins, je serai au regret
de mettre Sa Majesté, la Reine
852
01:00:54,044 --> 01:00:56,336
au fait de l'anarchie qui rĂšgne ici.
853
01:00:56,502 --> 01:00:59,419
-Mais je n'ai plus
de Lieutenant Général de Police !
854
01:01:00,044 --> 01:01:03,127
Il a disparu !
- Que me dites-vous lĂ ?
855
01:01:03,294 --> 01:01:08,419
-Oui, il a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© assassinĂ©.
Il avait reçu ici mĂȘme
856
01:01:08,586 --> 01:01:11,752
une tulipe noire de la Tulipe Noire.
Mauvais présage.
857
01:01:11,919 --> 01:01:14,336
- Vous y croyez, vous ?
- J'y suis bien forcé !
858
01:01:14,502 --> 01:01:18,711
-La Tulipe Noire est un mythe
de la canaille pour couvrir ses crimes.
859
01:01:19,294 --> 01:01:22,461
La Tulipe Noire,
c'est la tomate rouge !
860
01:01:24,377 --> 01:01:25,752
-Chéri !
861
01:01:25,961 --> 01:01:27,336
Forme un vĆu.
862
01:01:28,711 --> 01:01:30,086
-VoilĂ .
863
01:01:30,252 --> 01:01:32,002
-Je crois que tu seras content.
864
01:01:36,836 --> 01:01:39,919
-Vous avez entendu cette sortie ?
Quel camouflet, oh !
865
01:01:40,086 --> 01:01:44,252
-Vous risquez votre intendance
pour quelques kg de tomates !
866
01:01:44,419 --> 01:01:46,044
Elles sont d'ailleurs fort belles !
867
01:01:46,211 --> 01:01:48,419
-Oui. ChĂšre amie,
venez avec moi.
868
01:01:48,586 --> 01:01:51,794
Il faudrait chasser ce mauvais
souvenir de l'esprit du prince.
869
01:01:51,961 --> 01:01:55,127
Si M. de Saint Preux
n'y voit pas d'inconvénient.
870
01:01:55,294 --> 01:01:57,461
- Mais je vous en prie. Faites.
- Merci beaucoup.
871
01:01:57,794 --> 01:01:58,894
Venez.
872
01:02:03,294 --> 01:02:06,294
Monseigneur, permettez-moi
de vous présenter la marquise.
873
01:02:07,169 --> 01:02:09,419
Monsieur le fermier général.
874
01:02:17,127 --> 01:02:21,794
-Méchant. Vous ne m'avez pas
adressé la parole de la soirée.
875
01:02:21,961 --> 01:02:24,294
N'avez-vous rien Ă me dire ?
- Si.
876
01:02:24,461 --> 01:02:27,211
Que vous devez ĂȘtre charmante au lit.
877
01:02:27,377 --> 01:02:30,002
-Comme si vous ne le saviez pas !
878
01:02:35,294 --> 01:02:36,669
-Vous ĂȘtes adorable, bel ange !
879
01:02:36,836 --> 01:02:38,669
-Monsieur le baron la Mouche !
880
01:02:46,294 --> 01:02:48,752
-Eh bien, M. le Lieutenant
Général de Police !
881
01:02:48,919 --> 01:02:50,169
D'oĂč sortez-vous ?
882
01:02:50,336 --> 01:02:51,502
-De prison.
883
01:02:51,669 --> 01:02:53,711
-De prison ? Comment ça ?
884
01:02:53,877 --> 01:02:57,377
-OĂč m'ont jetĂ© des sous-ordres
bornés mais disciplinés !
885
01:02:57,544 --> 01:03:00,544
-OĂč avez-vous pris cette belle
balafre ? La Tulipe Noire !
886
01:03:02,336 --> 01:03:06,586
-Elle n'oserait pas !
Non, j'ai combattu et mis en fuite
887
01:03:06,752 --> 01:03:10,377
une vingtaine de bandits.
Mais je vous épargnerai le récit.
888
01:03:10,544 --> 01:03:12,211
Vous le lisez sur mon visage.
889
01:03:12,377 --> 01:03:14,252
-Pendant ce temps-lĂ ,
890
01:03:14,419 --> 01:03:17,836
pendant ce temps-lĂ , monsieur.
Tomate !
891
01:03:18,002 --> 01:03:21,002
-Oui, tomate !
Ăa ne vous dit rien, monsieur ?
892
01:03:21,169 --> 01:03:23,627
-Tomate ? Oh, je sais, monseigneur.
893
01:03:23,794 --> 01:03:28,794
Et nous avons dispersé les fùcheux,
dompté l'émeute, l'ordre rÚgne !
894
01:03:28,961 --> 01:03:31,919
Des patrouilles veillent et un service
d'estafettes est constitué.
895
01:03:32,086 --> 01:03:35,002
Je veille, monseigneur. Je veille !
896
01:03:35,169 --> 01:03:36,502
-Vous veillez !
897
01:03:36,919 --> 01:03:38,252
-Oh, Chéri !
898
01:03:38,419 --> 01:03:40,002
-Adieu, madame. Adieu !
899
01:03:40,169 --> 01:03:43,252
- Vous partez déjà ?
- Non, je vous quitte pour toujours.
900
01:03:43,419 --> 01:03:45,877
- Pour toujours ?
- Oui, créature perfide !
901
01:03:46,044 --> 01:03:49,127
Le spectacle que vous m'avez
donnĂ© m'a soulevĂ© le cĆur.
902
01:03:49,294 --> 01:03:51,502
Vous étiez avec ce cuistre
comme avec moi-mĂȘme !
903
01:03:51,669 --> 01:03:53,919
MĂȘmes sourires, mĂȘme complaisance !
904
01:03:54,086 --> 01:03:57,586
-Jaloux ! Vous ĂȘtes jaloux !
Merci, mon Dieu !
905
01:03:57,752 --> 01:04:03,044
-Oui, madame ! Moi qui voulais vous
rejoindre dans le petit salon rouge.
906
01:04:03,211 --> 01:04:04,669
-Je ne demande que ça !
907
01:04:04,836 --> 01:04:06,502
- Femme dépravée !
- Oh, oui !
908
01:04:06,669 --> 01:04:08,794
- Créature faible et décevante !
- Oh, oui !
909
01:04:08,961 --> 01:04:12,127
- Tout de suite au petit salon rouge.
- Oui, tout de suite !
910
01:04:12,294 --> 01:04:14,919
Et ravie d'avoir enfin
fait ta connaissance !
911
01:04:55,211 --> 01:04:57,127
- Pour le prince de Grasillac.
- Oui.
912
01:04:57,294 --> 01:04:59,211
Et apportez-moi mon épée.
913
01:05:03,836 --> 01:05:05,419
-Pour moi ? Merci.
914
01:05:05,586 --> 01:05:07,294
Vous permettez ?
- Oh !
915
01:05:09,544 --> 01:05:12,919
Selon moi, il y a 200000
habitants de trop Ă Paris.
916
01:05:13,086 --> 01:05:14,377
- 300000.
- 200000 !
917
01:05:14,544 --> 01:05:16,086
-Non, 300000 !
918
01:05:16,252 --> 01:05:16,877
Et le reste
919
01:05:17,044 --> 01:05:20,252
devra obéir
ou ĂȘtre passĂ© au fil de l'Ă©pĂ©e.
920
01:05:24,169 --> 01:05:26,211
-Ah, vous. Non, merci.
921
01:05:26,377 --> 01:05:28,961
Le salon rouge ?
Ah, merci.
922
01:05:32,419 --> 01:05:33,519
-Merci.
923
01:05:54,669 --> 01:05:55,586
-Merci.
924
01:05:55,752 --> 01:05:57,669
D'avance, merci.
925
01:05:58,502 --> 01:06:01,252
Merci pour votre galante sommation.
926
01:06:01,711 --> 01:06:04,502
J'aime les femmes
qui savent ce qu'elles veulent.
927
01:06:04,669 --> 01:06:09,002
C'est si agréable pour un militaire
de se sentir pris d'assaut
928
01:06:09,169 --> 01:06:11,544
et d'avoir une irrésistible
envie de se rendre !
929
01:06:12,127 --> 01:06:15,127
Investissez-moi ! Je capitule !
930
01:06:15,502 --> 01:06:17,544
Vous m'avez conquis
sans résistance !
931
01:06:17,711 --> 01:06:20,419
-J'arrive Ă temps !
Comment osez-vous ?
932
01:06:20,586 --> 01:06:22,377
-Qui vous a permis d'entrer,
monsieur ?
933
01:06:22,544 --> 01:06:24,752
-J'attends vos excuses,
monsieur. Et vite.
934
01:06:24,919 --> 01:06:29,002
-Quelles excuses ?
A quel titre et de quel droit ?
935
01:06:29,169 --> 01:06:33,836
-Comment ? Je ne répondrai pas
Ă ces grossiĂšres questions.
936
01:06:34,002 --> 01:06:36,836
- Comprenez-moi Ă demi-mot !
- Demi-mot pour demi-mot,
937
01:06:37,294 --> 01:06:40,294
je suis ici pour devenir
ce que vous vous flattez d'ĂȘtre.
938
01:06:40,461 --> 01:06:42,419
-Vous calomniez madame !
939
01:06:43,711 --> 01:06:44,419
-Oh !
940
01:06:44,586 --> 01:06:46,711
-VoilĂ pour l'outrecuidance ! En garde !
941
01:06:46,877 --> 01:06:48,711
-Oh, non ! Pas ici !
942
01:06:48,877 --> 01:06:51,377
Pas ici, vous allez tout casser !
943
01:06:52,127 --> 01:06:53,294
Battez-vous dehors !
944
01:06:58,211 --> 01:07:00,252
- Saint Preux.
- Grasillac Morvan Lebro.
945
01:07:00,419 --> 01:07:02,502
- Enchanté.
- Moi de mĂȘme.
946
01:07:10,794 --> 01:07:12,127
-Mon mandarin !
947
01:07:19,711 --> 01:07:21,336
Oh, mon vase chinois !
948
01:07:32,502 --> 01:07:33,627
-Ah !
949
01:07:55,169 --> 01:07:57,169
Clameur
950
01:08:05,919 --> 01:08:07,294
-Mais que font-ils ?
951
01:08:07,461 --> 01:08:09,044
-Mais ils se battent !
952
01:08:09,211 --> 01:08:10,586
-Mais pour quoi faire ?
953
01:08:13,377 --> 01:08:15,919
Messieurs,
pas de carnage chez moi !
954
01:08:16,086 --> 01:08:18,294
-M. de Saint Preux,
arrĂȘtez le combat !
955
01:08:19,627 --> 01:08:20,961
Monseigneur !
956
01:08:21,127 --> 01:08:23,294
-Fichez-moi la paix.
Il y va de l'honneur.
957
01:08:23,461 --> 01:08:24,582
-Aucun rapport avec vous !
958
01:08:24,711 --> 01:08:26,669
-Mon devoir est fait. Je suis couvert.
959
01:08:27,961 --> 01:08:28,877
-OĂč est le prince ?
960
01:08:29,044 --> 01:08:30,627
-Ce n'est pas le moment.
961
01:08:30,794 --> 01:08:32,919
-Mais j'ai une communication
importante !
962
01:08:33,086 --> 01:08:34,186
-Allez-y !
963
01:08:36,461 --> 01:08:39,252
- Monseigneur ?
- Que fait-il ici, celui-lĂ ?
964
01:08:39,419 --> 01:08:42,461
- Monseigneur !
- Laissez-moi finir !
965
01:08:42,627 --> 01:08:45,211
- On a volé un chariot de poudre.
- Un chariot de poudre ?
966
01:08:45,377 --> 01:08:47,044
ComplÚtement vidé, monseigneur.
967
01:08:47,211 --> 01:08:49,877
-Il y a de quoi faire sauter
votre chĂąteau !
968
01:08:50,044 --> 01:08:52,794
-Mon chĂąteau ?
Mais je ne le permettrai pas !
969
01:08:52,961 --> 01:08:53,752
Il faut agir !
970
01:08:53,919 --> 01:08:54,836
-On est en danger de mort.
971
01:08:55,002 --> 01:08:58,127
-Oh, ne vous affolez pas.
J'ai mis des sentinelles partout.
972
01:08:58,294 --> 01:09:00,502
Le chùteau est bien gardé.
Rien Ă craindre.
973
01:09:00,669 --> 01:09:05,086
Quant aux insurgés, ils vont
tomber sur une de nos patrouilles.
974
01:09:05,252 --> 01:09:08,169
-Mais c'est la Tulipe Noire
qui a fait le coup.
975
01:09:08,336 --> 01:09:12,044
Et avec elle, vous n'avez pas encore
eu beaucoup de chance !
976
01:09:12,211 --> 01:09:16,752
-La Tulipe Noire n'existe pas.
Ne le mettez pas sur une fausse piste.
977
01:09:17,877 --> 01:09:20,919
La Tulipe Noire, ha, ha !
La Tulipe Noire, hi, hi !
978
01:09:21,086 --> 01:09:23,294
Je vous demande un peu, ha !
979
01:09:26,794 --> 01:09:29,002
Une tulipe noire dans ma poche !
980
01:09:29,169 --> 01:09:30,294
-M. le Lieutenant !
981
01:09:30,461 --> 01:09:33,461
M. le Lieutenant Général !
- Que se passe-t-il ?
982
01:09:33,627 --> 01:09:37,877
-Les sentinelles du pont St Pierre :
abattues et jetées à l'eau !
983
01:09:38,044 --> 01:09:40,627
Une patrouille les a retrouvées.
- Au pont St Pierre.
984
01:09:40,794 --> 01:09:43,919
Elles gĂȘnaient quelqu'un
qui voulait faire sauter le pont !
985
01:09:44,086 --> 01:09:46,461
- Avec ma poudre ?
- C'est vraisemblable.
986
01:09:46,627 --> 01:09:51,044
-La Tulipe Noire.
Ce ne peut ĂȘtre que la Tulipe Noire.
987
01:09:51,211 --> 01:09:54,169
-Vite, mon cheval ! Et vous,
ratissez la forĂȘt avec des hommes.
988
01:09:54,336 --> 01:09:58,086
Moi, je vais cerner le pont
et cueillir la Tulipe Noire.
989
01:10:00,044 --> 01:10:01,252
-Bon.
990
01:10:01,419 --> 01:10:02,252
Tenez !
991
01:10:02,419 --> 01:10:04,836
Et maintenant, Ă nous deux,
M. de Saint Preux !
992
01:10:05,461 --> 01:10:07,669
M. de Saint Preux ? OĂč est-il ?
993
01:10:07,836 --> 01:10:08,461
-Euh.
994
01:10:08,627 --> 01:10:11,294
-M. de Saint Preux ?
M. de Saint Preux ?
995
01:10:38,461 --> 01:10:40,336
-Allons-y, allons-y ! Pressons !
996
01:10:40,502 --> 01:10:43,502
Allons-y ! Allez !
Bon, mettez la poudre !
997
01:10:43,669 --> 01:10:46,169
Doucement. Doucement !
998
01:10:47,252 --> 01:10:49,877
Doucement ! C'est de la poudre.
Ăa Ă©clate !
999
01:10:53,669 --> 01:10:55,044
Allez.
1000
01:11:02,919 --> 01:11:04,169
-ArrĂȘtez. Faites silence !
1001
01:11:04,336 --> 01:11:05,627
-Chut.
1002
01:11:16,419 --> 01:11:18,086
-Alerte ! Un cavalier !
1003
01:11:29,211 --> 01:11:31,836
- Caro ?
- Chut, je suis lĂ !
1004
01:11:32,002 --> 01:11:34,127
- Vite, Caro !
- Vous avez tué le prince ?
1005
01:11:34,294 --> 01:11:35,919
-Non, mais pourquoi
chuchotez-vous ?
1006
01:11:36,086 --> 01:11:38,294
- A cause du cavalier ?
- Lequel ?
1007
01:11:38,461 --> 01:11:41,044
-Oh, pardon ! C'est vous !
Que je suis bĂȘte !
1008
01:11:41,211 --> 01:11:43,419
Papa, c'est Guillaume
de Saint Preux !
1009
01:11:43,586 --> 01:11:47,961
-Que vient-il foutre ici,
cet aristocrate ? Nous espionner ?
1010
01:11:48,127 --> 01:11:50,794
-La Mouche arrive
pour vous prendre par surprise !
1011
01:11:50,961 --> 01:11:55,044
-Bon, maintenant on le sait !
Et puis est-ce vrai, hein ?
1012
01:11:55,211 --> 01:11:57,336
- La confiance rĂšgne !
- Attendez !
1013
01:11:57,502 --> 01:11:59,752
J'entends une piétinade !
- Filez ! Filez !
1014
01:11:59,919 --> 01:12:02,836
-Quoi, filez !
On n'a pas fait ça pour rien !
1015
01:12:03,002 --> 01:12:05,330
On sautera peut-ĂȘtre
avec le pont mais le pont sautera.
1016
01:12:05,419 --> 01:12:07,544
-Il sautera mais je m'en charge.
Filez !
1017
01:12:07,711 --> 01:12:10,502
- Filez ! Je reste avec Guillaume.
- Ah, non. Toi, tu...
1018
01:12:11,419 --> 01:12:14,752
Bon, on s'en va.
Rendez-vous au carrefour St Blaise !
1019
01:12:14,919 --> 01:12:16,752
- D'accord !
- Oui !
1020
01:12:17,211 --> 01:12:19,377
Ăa commence bien,
nous deux, hein ?
1021
01:12:20,086 --> 01:12:21,669
Oh, attention !
1022
01:12:44,544 --> 01:12:45,794
-Suivez-moi !
1023
01:12:53,419 --> 01:12:56,044
-Bravo ! VoilĂ une bonne
chose de faite !
1024
01:12:56,211 --> 01:12:58,127
Soldats, je suis content de vous !
1025
01:12:58,294 --> 01:13:00,544
Et votre prince, quand l'enterre-t-on ?
1026
01:13:00,711 --> 01:13:02,002
-Quand je l'aurai tué !
1027
01:13:02,169 --> 01:13:03,669
-Et cette estocade, alors !
1028
01:13:03,836 --> 01:13:07,586
-J'allais le faire mais vu les plans
de la Mouche, je suis venu.
1029
01:13:07,752 --> 01:13:08,919
-Et maintenant ?
1030
01:13:09,086 --> 01:13:10,794
-La fĂȘte doit ĂȘtre finie
au chĂąteau.
1031
01:13:10,961 --> 01:13:12,127
-Oui, et alors ?
1032
01:13:12,294 --> 01:13:15,127
- Le prince va retourner au bivouac.
- Et alors ?
1033
01:13:15,294 --> 01:13:18,252
-Et alors, vous manquez
d'imagination ! Suivez-moi !
1034
01:13:34,169 --> 01:13:35,794
-Ho !
1035
01:13:37,294 --> 01:13:39,002
-Que se passe-t-il ?
1036
01:13:39,169 --> 01:13:40,269
-LĂ .
1037
01:13:42,252 --> 01:13:43,919
Ben, va voir ce que c'est !
1038
01:13:45,002 --> 01:13:46,877
-Pourquoi vous arrĂȘtez-vous ?
1039
01:13:47,044 --> 01:13:48,669
- Il y a un homme.
- Quoi, un homme ?
1040
01:13:48,836 --> 01:13:51,211
- Sur la route.
- Et alors, passez dessus.
1041
01:13:55,002 --> 01:13:56,919
-Mais c'est une femme.
1042
01:14:19,461 --> 01:14:21,627
-Ăa va durer encore longtemps ?
1043
01:14:21,794 --> 01:14:23,919
Mais que faites-vous
dans ses bras ?
1044
01:14:27,502 --> 01:14:28,602
-Caro, pistolet !
1045
01:14:29,836 --> 01:14:30,936
-Tiens.
1046
01:14:33,544 --> 01:14:35,086
-Ah, cette fois, je vous tiens.
1047
01:14:35,252 --> 01:14:38,127
-M. de Saint Preux ?
Que faites-vous ici ?
1048
01:14:38,294 --> 01:14:41,044
- Je vous enlĂšve !
- Mais je vous défends bien !
1049
01:14:41,211 --> 01:14:43,461
Ah, non. Personne ne monte
1050
01:14:43,627 --> 01:14:46,127
dans mon carrosse.
- Chut. Silence, ou je tire.
1051
01:14:46,294 --> 01:14:48,794
-Bon, je me tais
mais il vous en coûtera !
1052
01:15:14,544 --> 01:15:16,336
-On est arrivés !
1053
01:15:17,752 --> 01:15:20,044
Allez ! Tout le monde descend !
1054
01:15:21,502 --> 01:15:24,127
Hé, tu as la clé ?
- Tiens, la voilĂ .
1055
01:15:24,294 --> 01:15:26,961
-Chef, amenez l'aristocrate.
1056
01:15:27,127 --> 01:15:31,586
Ici, c'est idéal pour faire
un cercueil sur mesure !
1057
01:15:32,127 --> 01:15:36,336
-Qu'ai-je Ă faire dans une scierie ?
C'est indécent.
1058
01:15:36,502 --> 01:15:37,602
-Par ici.
1059
01:15:44,461 --> 01:15:47,044
Je vous en prie, monsieur.
AprĂšs vous.
1060
01:15:47,211 --> 01:15:50,002
-Vous, je vous dĂ©fends d'ĂȘtre poli !
1061
01:15:50,169 --> 01:15:51,377
Judas !
1062
01:15:53,377 --> 01:15:56,336
Sinistre ! Un vrai coupe gorge !
1063
01:15:57,294 --> 01:15:58,086
-Ăa, c'est vrai !
1064
01:15:58,252 --> 01:15:59,373
-Ah, c'est un guet-apens ?
1065
01:15:59,419 --> 01:16:01,461
-Non, ce n'est pas un guet-apens.
1066
01:16:01,627 --> 01:16:04,586
On ne vous prend pas en traĂźtre.
On va vous condamner Ă mort.
1067
01:16:04,752 --> 01:16:06,919
Demain matin,
vous n'y penserez plus !
1068
01:16:07,086 --> 01:16:08,294
-Ah !
1069
01:16:09,086 --> 01:16:12,419
Le peuple assassine ses princes.
Quelle époque !
1070
01:16:12,586 --> 01:16:14,961
-Eh oui ! C'est le monde renversé !
1071
01:16:15,127 --> 01:16:16,836
Mais trĂȘve de plaisanterie.
1072
01:16:17,002 --> 01:16:20,502
On ne vous gardera pas ici.
Comment vous plairait-il de mourir ?
1073
01:16:21,336 --> 01:16:24,794
Choisissez vous-mĂȘme votre mort.
- C'est une plaisanterie ?
1074
01:16:24,961 --> 01:16:28,544
Je ne serai pas complice
de l'assassinat de ma propre personne !
1075
01:16:28,711 --> 01:16:30,877
- J'insiste.
- Vous me désobligez !
1076
01:16:31,711 --> 01:16:34,377
-Alors, on ne peut rien faire
pour vous ĂȘtre agrĂ©able ?
1077
01:16:34,919 --> 01:16:37,836
-Si. Une question me chatouille.
1078
01:16:38,002 --> 01:16:40,877
Quelle était cette comédie
chez la marquise ?
1079
01:16:41,044 --> 01:16:44,377
Je me suis expliquée avec elle.
Le billet était de vous !
1080
01:16:44,544 --> 01:16:47,211
- Un prétexte pour vous tuer !
- Me tuer ?
1081
01:16:47,377 --> 01:16:49,377
Mais vous ne me connaissez pas ?
1082
01:16:49,544 --> 01:16:51,961
-Pour mettre votre régiment
hors d'état de nuire.
1083
01:16:52,127 --> 01:16:54,794
Une armée sans chef
est une nuit sans lune !
1084
01:16:54,961 --> 01:16:57,669
-Et vous avez inventé
cet imbroglio imbécile ?
1085
01:16:58,836 --> 01:17:01,877
-Je voulais vous tuer
sans cause politique.
1086
01:17:02,044 --> 01:17:04,127
Sans ĂȘtre dĂ©masquĂ©.
- Démasqué ?
1087
01:17:04,294 --> 01:17:08,127
-Oui, je peux vous le dire.
Vous ne serez plus indiscret !
1088
01:17:08,294 --> 01:17:10,544
Je suis. Non.
1089
01:17:10,711 --> 01:17:12,919
A elle d'abord !
1090
01:17:20,627 --> 01:17:22,169
-Oh ?
1091
01:17:22,336 --> 01:17:25,461
Guillaume, Guillaume !
C'est merveilleux !
1092
01:17:25,627 --> 01:17:26,336
Papa !
1093
01:17:26,502 --> 01:17:27,602
Papa !
1094
01:17:30,002 --> 01:17:33,419
-Eh bien, oui, messieurs,
je suis la Tulipe Noire.
1095
01:17:35,711 --> 01:17:40,502
-Quoi ? C'est la Tulipe.
Mon général !
1096
01:17:40,669 --> 01:17:43,669
-La Tulipe Noire ?
Mais ceci change tout !
1097
01:17:43,836 --> 01:17:47,919
Le prince de Grasillac de Morvan
Lebro assassiné par la Tulipe Noire.
1098
01:17:48,086 --> 01:17:51,627
Mais nous écrirons une page d'histoire !
Ma gloire est assurée !
1099
01:17:51,794 --> 01:17:56,586
-Messieurs, buvons Ă la Tulipe Noire
et Ă sa derniĂšre victime !
1100
01:17:56,752 --> 01:18:00,836
-Hosanna ! Je me souviendrai
longtemps de mon dernier jour !
1101
01:18:01,002 --> 01:18:03,961
A la vie ! A la mort !
1102
01:18:11,294 --> 01:18:12,669
Quelqu'un éternue.
1103
01:18:22,711 --> 01:18:23,811
Oh oh !
1104
01:18:24,169 --> 01:18:25,044
-Qui va lĂ ?
1105
01:18:25,211 --> 01:18:29,044
-Baron la Mouche,
Lieutenant Général de Police.
1106
01:18:29,211 --> 01:18:31,211
-Oh chef, que s'est-il passé ?
1107
01:18:31,377 --> 01:18:34,044
-Ce que j'avais prévu.
Le pont a sauté.
1108
01:18:34,211 --> 01:18:38,336
Qu'attendez-vous ! Donnez-moi
un cheval, un uniforme, une épée !
1109
01:18:38,502 --> 01:18:40,627
Allons voir votre officier,
et que ça saute !
1110
01:18:40,794 --> 01:18:43,252
Euh, non. que ça ne saute pas !
1111
01:18:43,419 --> 01:18:45,419
-Allez, Ă terre, vous autres !
1112
01:18:47,627 --> 01:18:50,252
-Allez, allez ! Vite, vite !
Ton pantalon, toi !
1113
01:18:50,419 --> 01:18:52,127
Allez, les bottes ! VoilĂ .
1114
01:18:54,919 --> 01:18:57,294
-A mon dernier matin !
1115
01:19:03,544 --> 01:19:06,419
Et maintenant, assez bu.
1116
01:19:06,586 --> 01:19:09,127
Mors ultima ratio !
1117
01:19:09,294 --> 01:19:11,544
J'ai vécu plus que de raison.
1118
01:19:12,294 --> 01:19:15,669
Adieu, la vie !Adieu, l'amour !
1119
01:19:15,836 --> 01:19:18,127
Adieu, Plantin !
1120
01:19:18,294 --> 01:19:20,294
Adieu, Plantinet !
1121
01:19:21,461 --> 01:19:24,044
-Adieu, mon bon prince !
1122
01:19:24,211 --> 01:19:27,544
Ben, oĂč allez-vous lĂ ?
- Au supplice !
1123
01:19:27,711 --> 01:19:31,419
J'veux mourir comme Marie Stuart.
âȘ emporte mon billot !
1124
01:19:32,544 --> 01:19:34,711
N'oubliez pas votre hache !
1125
01:19:34,877 --> 01:19:37,919
-J'peux pas ! J'peux pas, moi !
1126
01:19:38,086 --> 01:19:40,836
J'peux pas vous faire ça, à toi !
1127
01:19:41,961 --> 01:19:43,461
-On peut pas lui faire ça, à lui !
1128
01:19:43,627 --> 01:19:47,711
-A lui, lui faire ça ?
Non, on peut pas !
1129
01:19:47,877 --> 01:19:50,169
- J'veux mourir !
- Non !
1130
01:19:50,336 --> 01:19:53,336
-Sois gentil. Prends ta hache.
1131
01:19:54,377 --> 01:19:57,711
-Non ! Pas d'hache, lĂ !
1132
01:19:57,877 --> 01:19:59,669
-Général ?
1133
01:20:02,211 --> 01:20:04,794
-Oh, mon pauvre petit Plantinet !
1134
01:20:04,961 --> 01:20:07,877
Que t'arrive-t-il ?
- Alors, ça va mieux, ivrogne ?
1135
01:20:08,044 --> 01:20:11,127
-Oui, mon général !
Allez, ouste !
1136
01:20:11,294 --> 01:20:13,336
Au supplice, Marie Stuart !
1137
01:20:13,502 --> 01:20:15,752
-Non, il y a un moyen
de le sauver.
1138
01:20:15,919 --> 01:20:17,252
-Sauver ?
1139
01:20:17,419 --> 01:20:20,127
-Signez-moi cette délégation
de pouvoirs.
1140
01:20:20,919 --> 01:20:26,044
-Gra-si-llac ! Qu'est-ce que
je viens de signer, Tulipe ?
1141
01:20:26,211 --> 01:20:28,336
- Votre grùce, imbécile ?
- Ma grùce imbécile ?
1142
01:20:28,502 --> 01:20:30,097
- Enfermez-le lĂ -dedans !
- En avant !
1143
01:20:30,211 --> 01:20:33,627
- Enferme-moi, petit Plantinet !
- Pas de familiarité, aristocrate !
1144
01:20:33,794 --> 01:20:36,627
-Plantin ? Vous lui prendrez
son chapeau et sa cape.
1145
01:20:36,794 --> 01:20:39,711
-Le chapeau et la cape.
Bien, mon Général !
1146
01:20:59,086 --> 01:21:02,002
-Regardez, le carrosse
du prince de Grasillac !
1147
01:21:03,002 --> 01:21:05,086
-Présentez, sabres !
1148
01:21:27,252 --> 01:21:29,794
-Le prince de Grasillac !
Vite, rassemblement !
1149
01:21:29,961 --> 01:21:32,544
A cheval !
- A cheval !
1150
01:21:53,544 --> 01:21:55,711
-Garde Ă vous !
Présentez, armes !
1151
01:21:56,294 --> 01:21:58,419
-Présentez, armes !
1152
01:22:02,377 --> 01:22:04,127
-OĂč est l'officier de service ?
1153
01:22:06,044 --> 01:22:08,294
- C'est moi, monsieur.
- Pas monsieur, Colonel !
1154
01:22:09,127 --> 01:22:12,377
Délégation de pouvoirs signée du
prince de Grasillac de Morvan Lebro.
1155
01:22:12,544 --> 01:22:14,252
Donc vous ĂȘtes sous mes ordres.
1156
01:22:14,419 --> 01:22:16,502
- Mais monsieur, je...
- Pas monsieur, colonel !
1157
01:22:17,627 --> 01:22:21,544
Ce sont les ordres. Vous n'allez pas
Ă Paris mais Ă Marseille.
1158
01:22:21,711 --> 01:22:24,669
- Mais monsieur...
- Les ordres sont formels !
1159
01:22:24,836 --> 01:22:26,647
- Mais monsieur...
- Rentrez dans le rang !
1160
01:22:28,377 --> 01:22:29,794
Non, mais !
1161
01:22:32,461 --> 01:22:34,461
Attention !
1162
01:22:34,627 --> 01:22:36,669
A mon commandement !
1163
01:22:36,836 --> 01:22:38,627
Demi-tour Ă droite !
1164
01:22:38,794 --> 01:22:39,919
Droite !
1165
01:22:40,086 --> 01:22:42,336
Direction Marseille !
1166
01:22:42,502 --> 01:22:44,419
En avant !
1167
01:22:44,586 --> 01:22:48,377
Marche ! Une, deux !
Une, deux, une, deux.
1168
01:22:50,211 --> 01:22:52,669
Allez, allez ! Allez !
1169
01:22:55,502 --> 01:23:00,044
Et voilĂ , ils ne seront pas Ă Paris
pour le 14 juillet, ceux-lĂ !
1170
01:24:14,002 --> 01:24:15,877
Ah ! Chef, ça a marché !
1171
01:24:16,044 --> 01:24:17,252
-Regardez !
1172
01:24:17,419 --> 01:24:19,669
-Vraiment de façon extraordinaire !
1173
01:24:19,836 --> 01:24:22,669
-Mais c'est Saint Preux ?
C'est mon Saint Preux !
1174
01:24:22,836 --> 01:24:24,836
Ah ! Cette fois, je te tiens !
1175
01:24:25,377 --> 01:24:29,919
Mais ils sont quatre. Cherche du
renfort, nous allons les encercler.
1176
01:24:30,086 --> 01:24:33,169
Prenez huit hommes.
Vous, par lĂ . Moi, par ici.
1177
01:24:41,461 --> 01:24:43,169
Huit hommes avec moi !
1178
01:24:52,377 --> 01:24:57,377
-Et ils sont tous partis comme un
seul homme ! Une, deux, une deux !
1179
01:24:58,336 --> 01:25:01,877
Bon, et le prince sanguinaire,
qu'en fait-on, chef ?
1180
01:25:02,044 --> 01:25:06,086
-On le garde comme otage
dans le petit réduit.
1181
01:25:06,252 --> 01:25:10,544
-C'est vrai, il n'y a pas d'endroit
plus tranquille. Bon, venez manger !
1182
01:25:11,044 --> 01:25:14,044
- Chiffre, on va casser la croûte.
- Ce n'est pas dommage !
1183
01:25:15,294 --> 01:25:17,669
Je commence Ă avoir
une de ces soifs !
1184
01:25:21,794 --> 01:25:23,336
Manzin ! Attention !
1185
01:25:28,336 --> 01:25:29,436
Attention !
1186
01:25:49,502 --> 01:25:50,877
-Chef !
1187
01:26:18,127 --> 01:26:19,669
- Plantin !
- Merci !
1188
01:27:20,919 --> 01:27:22,019
-Allez !
1189
01:27:54,752 --> 01:27:56,502
-Eh, allez !
1190
01:28:20,627 --> 01:28:25,336
-Au nom du roi, ouvrez !
Au nom du...
1191
01:29:00,336 --> 01:29:02,502
-Repliez-vous vers la cabane !
1192
01:29:24,544 --> 01:29:27,127
Sauvés ! Amenez le prince
qui nous sert d'otage.
1193
01:29:27,294 --> 01:29:31,002
-Oui, heureusement qu'on l'a comme
monnaie d'échange, celui-là !
1194
01:29:33,336 --> 01:29:35,086
HĂ©, chef ! Il est parti !
1195
01:29:35,961 --> 01:29:38,252
- Comment parti ?
- Oui !
1196
01:29:39,086 --> 01:29:41,127
Tant pis ! Fermez !
1197
01:29:41,294 --> 01:29:43,377
-Le salaud !
Regardez-le avec la Mouche !
1198
01:29:46,877 --> 01:29:49,794
-Oh, monseigneur !
âȘ Ă©tais sĂ»r que vous Ă©tiez ici !
1199
01:29:49,961 --> 01:29:54,169
-Allons donc ! Je me suis délivré
tout seul ! Quelle tenue !
1200
01:29:54,336 --> 01:29:58,544
Et quel service de sécurité !
AprĂšs la tomate,
1201
01:29:58,711 --> 01:30:01,461
j'ai été enlevé, monsieur !
Et savez-vous par qui ?
1202
01:30:01,627 --> 01:30:05,294
Par M. de Saint Preux qui
est la Tulipe Noire, monsieur !
1203
01:30:05,461 --> 01:30:07,627
Oui, monsieur !
- J'en étais sûr, monsieur.
1204
01:30:07,794 --> 01:30:11,627
-Je dois rejoindre mon régiment
pour ĂȘtre Ă Paris le 14 juillet
1205
01:30:11,794 --> 01:30:14,294
au plus tard.
Donnez-moi une escorte.
1206
01:30:14,461 --> 01:30:16,419
-Tout de suite, monseigneur !
1207
01:30:16,586 --> 01:30:17,752
Quatre hommes avec moi !
1208
01:30:17,919 --> 01:30:20,502
- Il nous faut du renfort.
- Comment ?
1209
01:30:20,669 --> 01:30:23,419
On est cernés, bloqués. Sans issue !
1210
01:30:23,586 --> 01:30:27,044
- Et ça, là -haut !
- Ăa ? Un trou d'aiguille !
1211
01:30:27,211 --> 01:30:30,086
- Essayez donc de passer par-lĂ !
- Moi, je peux trĂšs bien.
1212
01:30:30,711 --> 01:30:33,586
- Non, Caro ! Pas vous !
- Il y a des risques partout !
1213
01:30:33,752 --> 01:30:36,211
Faites-moi la courte échelle.
- Mais enfin...
1214
01:30:36,377 --> 01:30:40,377
-Elle a raison ! Si on se fait tuer,
autant que ce soit au grand air !
1215
01:30:48,002 --> 01:30:49,919
-Caro, tiens !
1216
01:31:53,294 --> 01:31:54,711
-En avant !
1217
01:32:38,252 --> 01:32:39,352
-Guillaume !
1218
01:32:43,294 --> 01:32:45,461
Guillaume ! Guillaume !
1219
01:32:47,669 --> 01:32:49,544
OĂč est Guillaume ?
1220
01:32:49,711 --> 01:32:53,044
- Oh, Caro, que fais-tu lĂ ?
- OĂč est Guillaume ?
1221
01:32:53,711 --> 01:32:56,336
-Ils l'ont emmené. Avec ton papa.
1222
01:33:10,961 --> 01:33:15,461
-Ăa y est. On a encoffrĂ© et passĂ©
votre frĂšre Ă la question !
1223
01:33:15,627 --> 01:33:16,252
-Que dis-tu ?
1224
01:33:16,419 --> 01:33:17,127
-Ah, oui !
1225
01:33:17,294 --> 01:33:21,086
C'est la prison pour Plantin
et votre frĂšre sera pendu demain matin.
1226
01:33:21,252 --> 01:33:21,919
-Pendu ?
1227
01:33:22,086 --> 01:33:23,186
-Oui, pendu.
1228
01:33:23,211 --> 01:33:24,311
On ne parle que de ça !
1229
01:33:24,461 --> 01:33:27,711
Quand on a su que la Tulipe Noire,
c'était vous.
1230
01:33:27,877 --> 01:33:30,961
On trébuche dans vos veuves !
Des pisseuses de larmes !
1231
01:33:31,127 --> 01:33:33,752
Ah, pour ĂȘtre regrettĂ©, ça !
1232
01:33:33,919 --> 01:33:35,919
-Et ils vont le pendre.
1233
01:33:36,961 --> 01:33:40,211
-Quand on fait l'andouille,
on finit par ĂȘtre mangĂ©.
1234
01:33:40,919 --> 01:33:44,211
Enfin, nous voilĂ tranquilles.
Il ne reste plus qu'à décamper.
1235
01:33:44,377 --> 01:33:46,127
Plus de patrouille Ă craindre !
1236
01:33:47,002 --> 01:33:49,752
- C'était un enfant.
- Il faut faire vite.
1237
01:33:49,919 --> 01:33:51,502
On ne sait jamais.
1238
01:33:51,669 --> 01:33:56,127
S'il craquait sous la torture,
on serait encrottés, tous les deux !
1239
01:33:57,669 --> 01:33:59,627
Allez, allez ! Venez, vite !
1240
01:33:59,794 --> 01:34:01,502
-Un enfant un peu fou.
1241
01:34:01,669 --> 01:34:03,211
Plein de chimĂšres.
1242
01:34:21,836 --> 01:34:25,086
-Et demain, on sera en Espagne.
A nous, les belles garces !
1243
01:34:25,669 --> 01:34:28,544
- On ne part plus. On reste.
- Quoi ?
1244
01:34:28,711 --> 01:34:30,836
Vous ĂȘtes fous, non ?
- On reste, Brignolle !
1245
01:34:31,002 --> 01:34:33,127
- Pour quoi foutre ?
- Brignolle !
1246
01:34:33,294 --> 01:34:37,669
-Ah non, restez, vous ! Mais
on ne m'empĂȘchera pas de partir !
1247
01:34:37,836 --> 01:34:40,544
Personne. Déjà que
votre frĂšre pue la charogne !
1248
01:34:40,711 --> 01:34:41,811
-Brignolle !
1249
01:34:45,294 --> 01:34:46,394
Non.
1250
01:34:50,836 --> 01:34:51,961
Non !
1251
01:36:27,669 --> 01:36:28,919
-Chut.
1252
01:38:02,919 --> 01:38:04,252
-Oh, Guillaume, je savais.
1253
01:38:04,419 --> 01:38:06,961
-Plus tard, les discours !
Scie-moi ce barreau-lĂ .
1254
01:38:07,127 --> 01:38:08,687
-Mais je voudrais pourtant te dire...
1255
01:38:08,711 --> 01:38:11,627
-Un mot de plus
et je te scie la langue. Tiens.
1256
01:38:39,669 --> 01:38:40,919
Chut.
1257
01:38:51,544 --> 01:38:52,644
Vas-y
1
1258
01:39:06,586 --> 01:39:07,752
Tire !
1259
01:40:08,419 --> 01:40:10,127
-Alerte Ă la garde !
1260
01:40:10,544 --> 01:40:13,086
- Alerte Ă la garde !
- Va-t'en !
1261
01:40:13,252 --> 01:40:14,877
-Un prisonnier s'est évadé !
1262
01:40:15,252 --> 01:40:16,352
-Oh !
1263
01:40:17,961 --> 01:40:21,961
Tu vois, Julien. Je n'ai pas
l'habitude des bonnes actions.
1264
01:40:22,961 --> 01:40:24,461
Dieu m'a puni.
1265
01:40:24,919 --> 01:40:26,019
Allez, fous le camp !
1266
01:40:26,211 --> 01:40:28,252
-N'aie pas peur,
je ne te quitterai pas !
1267
01:40:28,419 --> 01:40:30,336
-Imbécile ! Allez, va !
1268
01:40:31,794 --> 01:40:36,211
Un dernier mot : ne te sépare jamais
de Voltaire, mon meilleur ami.
1269
01:40:37,002 --> 01:40:39,502
Veille bien sur lui.
C'est un bon cheval.
1270
01:40:41,502 --> 01:40:44,961
Tiens, c'est Ă toi, maintenant.
Allez, fous le camp !
1271
01:40:45,377 --> 01:40:47,544
-Non, Guillaume. Je reste !
1272
01:40:47,711 --> 01:40:50,377
-Fous le camp !
Fous le camp, je te dis !
1273
01:40:52,919 --> 01:40:54,627
-Adieu, Guillaume.
1274
01:40:57,419 --> 01:40:59,252
-Adieu, Voltaire.
1275
01:40:59,669 --> 01:41:00,769
Ah, la famille !
1276
01:41:11,919 --> 01:41:12,752
-Ma balafre,
1277
01:41:12,919 --> 01:41:14,377
il a ma balafre !
1278
01:41:17,252 --> 01:41:18,377
-Idiot !
1279
01:41:21,502 --> 01:41:23,086
-Allez, emmenez-le !
1280
01:41:30,836 --> 01:41:34,044
- N'ĂȘtes-vous pas un peu Ă©mue ?
- Pourquoi le serais-je ?
1281
01:41:34,711 --> 01:41:37,169
Un homme qui nous
a autant trompés !
1282
01:41:37,336 --> 01:41:40,502
-En ce qui me concerne,
je ne le regrette pas.
1283
01:41:41,794 --> 01:41:44,169
-Nul n'est irremplaçable.
1284
01:41:45,044 --> 01:41:49,127
Roulements de tambours
1285
01:42:15,211 --> 01:42:17,961
-Vous avez vu ma balafre.
Il a ma balafre.
1286
01:42:18,127 --> 01:42:19,544
-Ăa lui va trĂšs bien.
1287
01:42:50,044 --> 01:42:51,169
-Guillaume !
1288
01:42:54,127 --> 01:42:56,461
Assassins !
Assassins !
Guillaume !
1289
01:42:56,627 --> 01:42:59,419
Je ne veux pas qu'on te tue !
Je ne veux pas !
1290
01:43:00,169 --> 01:43:03,919
-Oh, c'est indécent !
Qu'on arrĂȘte cette fille immĂ©diatement !
1291
01:43:04,086 --> 01:43:08,127
-Guillaume, je t'aime !
Je t'aime !
1292
01:43:09,044 --> 01:43:10,627
Guillaume !
1293
01:43:11,586 --> 01:43:14,419
-Je ne saurai jamais
qui est cette charmante personne.
1294
01:43:15,211 --> 01:43:16,311
-Mais, voyons !
1295
01:43:16,461 --> 01:43:17,586
-Pendez-le, voyons !
1296
01:43:17,752 --> 01:43:18,852
Pendez-le !
1297
01:43:18,961 --> 01:43:21,544
- Pendez-le !
- Qu'attend-il enfin ?
1298
01:43:26,169 --> 01:43:28,627
-VoilĂ . TrĂšs bien ! TrĂšs bien !
1299
01:43:31,127 --> 01:43:33,086
Enfin, nous voilĂ tranquilles !
1300
01:43:33,252 --> 01:43:34,627
-Ah !
1301
01:43:43,961 --> 01:43:46,002
-M. le Lieutenant Général,
1302
01:43:46,169 --> 01:43:48,836
je tiens Ă vous remercier
au nom de tous.
1303
01:43:49,002 --> 01:43:53,252
Vous avez accompli lĂ un exploit.
Quel beau jour pour vous !
1304
01:43:53,711 --> 01:43:55,711
-Et pour lui donc ! Son dernier !
1305
01:43:55,877 --> 01:44:01,169
J'avoue que je suis assez content.
Des morts de cette qualité-là !
1306
01:44:01,336 --> 01:44:03,919
-Ce n'est pas tous les jours fĂȘte !
1307
01:44:04,086 --> 01:44:06,461
A bientĂŽt, comte.
- A bientĂŽt.
1308
01:44:08,877 --> 01:44:11,336
- On va le voir, hein ?
- On va le voir !
1309
01:44:17,002 --> 01:44:19,502
Ils s'exclament.
1310
01:44:24,711 --> 01:44:28,127
- Ton chef d'Ćuvre, mon chĂ©ri.
- Eh oui.
1311
01:44:29,294 --> 01:44:30,127
-Quand je pense...
1312
01:44:30,294 --> 01:44:33,877
-Les femmes font des erreurs,
mais je t'aiderai Ă l'oublier.
1313
01:44:35,836 --> 01:44:38,461
Comme il se balance bien
au bout de sa corde.
1314
01:44:38,627 --> 01:44:41,586
-Oui, on dirait qu'il a fait ça
toute sa vie !
1315
01:44:43,544 --> 01:44:45,002
Mon chéri.
1316
01:44:45,169 --> 01:44:46,961
-Mais oui. Naturellement,
1317
01:44:47,127 --> 01:44:50,502
on a eu tort de ne pas en profiter
pour pendre ce Plantin.
1318
01:44:50,669 --> 01:44:53,252
L'arrestation de sa fille
constituant un fait nouveau,
1319
01:44:53,419 --> 01:44:56,336
pourquoi ne pas
les exécuter tous les deux ?
1320
01:44:56,502 --> 01:45:00,961
-Mais ils n'ont pas hésité à lancer
des tomates au prince.
1321
01:45:01,627 --> 01:45:03,919
Eh bien, oĂč est-il ?
Mais oĂč ĂȘtes-vous ?
1322
01:45:04,086 --> 01:45:08,669
-Monseigneur le prince Alexandre
de Grasillac de Morvan Lebro !
1323
01:45:11,419 --> 01:45:13,294
-Mon régiment !
1324
01:45:13,461 --> 01:45:15,002
OĂč est mon rĂ©giment ?
1325
01:45:15,169 --> 01:45:16,669
Personne n'a vu mon régiment ?
1326
01:45:16,836 --> 01:45:19,169
-Quoi, vous avez perdu
votre régiment ?
1327
01:45:19,336 --> 01:45:22,586
-C'est mon régiment qui m'a perdu.
Il s'est évaporé ! Pschit !
1328
01:45:22,752 --> 01:45:25,669
-Donnez-moi son signalement
et je vous le retrouverai.
1329
01:45:25,836 --> 01:45:30,086
-Rien du tout ! Je suis arrivé à Paris,
seul. Dans quel état !
1330
01:45:30,252 --> 01:45:32,752
5 mn aprĂšs que la Bastille
eut été prise !
1331
01:45:32,919 --> 01:45:34,711
-On a pris la Bastille ?
1332
01:45:34,877 --> 01:45:36,877
Et qui donc ?
Que je l'arrĂȘte !
1333
01:45:37,044 --> 01:45:41,211
Les 100000 Parisiens que je devais
massacrer. Un plaisir en moins !
1334
01:45:41,377 --> 01:45:44,794
Parce que votre Tulipe Noire
m'a coupé de mon régiment !
1335
01:45:44,961 --> 01:45:48,252
Sans la Tulipe Noire,
jamais la Bastille n'eut été prise !
1336
01:45:48,419 --> 01:45:51,044
Mais il eut fallu
que vous "l'arrestassiez" !
1337
01:45:51,211 --> 01:45:54,461
-Je l'ai arrĂȘtĂ©e et pendue !
La Tulipe Noire est morte.
1338
01:45:54,627 --> 01:45:55,752
Coup de feu Cris
1339
01:45:56,419 --> 01:46:00,044
-Vive la Tulipe Noire !
Et que la fĂȘte enfin commence !
1340
01:46:00,919 --> 01:46:03,627
-Ce n'est pas possible ! Oh.
1341
01:46:03,794 --> 01:46:07,336
Mais que faites-vous lĂ -haut ?
Ce n'est pas votre place !
1342
01:46:07,794 --> 01:46:09,627
Et oĂč est ma balafre ?
1343
01:46:09,794 --> 01:46:12,002
Non, mais enfin. Mais je rĂȘve !
1344
01:46:12,169 --> 01:46:15,461
Vous étiez là , ce matin,
quand on l'a pendu ! LĂ !
1345
01:46:15,627 --> 01:46:19,461
-Eh bien, allez donc voir lĂ -bas
si j'y suis, M. la Mouche !
1346
01:46:30,127 --> 01:46:31,919
-Oh ! Ciel, mon mari !
1347
01:46:47,877 --> 01:46:50,336
-Le tocsin ! C'est la révolution !
1348
01:46:50,502 --> 01:46:51,211
-La révolution ?
1349
01:46:51,377 --> 01:46:55,461
- Croyez-moi, j'en viens !
- Non, elle n'aura pas lieu ici !
1350
01:46:55,627 --> 01:46:57,377
La garde, Ă moi ! La garde !
1351
01:46:57,544 --> 01:47:00,127
-La garde ! La garde, Ă lui !
1352
01:47:00,294 --> 01:47:02,877
-La garde, Ă moi ! La garde !
1353
01:47:03,377 --> 01:47:06,002
En avant sur la Tulipe Noire !
1354
01:47:13,544 --> 01:47:15,377
-Et maintenant, sauve qui peut !
1355
01:47:45,461 --> 01:47:48,211
-Mon carrosse !
OĂč ai-je mis mon carrosse ?
1356
01:47:48,377 --> 01:47:50,544
- Vous ne l'avez pas retrouvé ?
- Ah, le voilĂ !
1357
01:47:53,419 --> 01:47:56,377
-Mais vous partez déjà ?
OĂč allez-vous ?
1358
01:47:56,544 --> 01:48:00,336
-Je pars. Une nation en guerre
n'est pas faite pour les militaires.
1359
01:48:00,502 --> 01:48:04,211
-Alors, en souvenir du petit salon
rouge, je pars avec vous !
1360
01:48:04,377 --> 01:48:05,477
-Mais, mais...
1361
01:48:05,627 --> 01:48:08,252
Votre mari,
vous ne pouvez le laisser ainsi !
1362
01:48:08,419 --> 01:48:11,419
-Au point oĂč il en est,
on ne peut plus rien pour lui !
1363
01:48:11,586 --> 01:48:13,752
Nous le pleurerons ensemble.
- Avec : joie !
1364
01:48:13,919 --> 01:48:15,294
Hubert, en route !
1365
01:48:18,794 --> 01:48:22,752
-La garde, Ă moi ! La garde, Ă moi !
1366
01:48:26,336 --> 01:48:28,169
-Je vous attendais, M. la Mouche !
1367
01:48:28,336 --> 01:48:30,669
-Encore lui ? C'est le diable !
1368
01:48:40,336 --> 01:48:42,190
Pendez-le ! Pendez-le !
1369
01:49:00,294 --> 01:49:01,394
-Non !
1370
01:49:03,044 --> 01:49:05,127
Laissez la vengeance aux vaincus.
1371
01:49:05,294 --> 01:49:08,836
Ils ont fui. Ne vous acharnez pas
sur ce qui n'existe plus.
1372
01:49:09,002 --> 01:49:11,586
Et allons délivrer les prisonniers !
En avant !
1373
01:49:11,752 --> 01:49:15,711
-EN AVANT. VIVE LA TULIPE
NOIRE ! VIVE LA TULIPE NOIRE !
1374
01:49:15,877 --> 01:49:20,086
A LA PRISON ! A LA PRISON !
1375
01:50:17,711 --> 01:50:19,086
-Ah !
1376
01:51:01,086 --> 01:51:02,752
-Oh, méchant !
1377
01:51:03,877 --> 01:51:06,586
-Grande journée !
Grande date !
1378
01:51:06,752 --> 01:51:11,586
On en reparlera
du 19 juillet 1789 ! Ha, ha !
1379
01:51:15,669 --> 01:51:17,627
Dites-moi, ma libellule,
1380
01:51:17,794 --> 01:51:21,877
Ă votre avis, plus tard,
dans les livres d'histoire,
1381
01:51:22,044 --> 01:51:25,419
est-ce qu'on dira
"La Tulipe Noire et Plantin",
1382
01:51:25,586 --> 01:51:29,586
ou bien "Plantin et la Tulipe Noire".
Ou encore
1383
01:51:29,752 --> 01:51:31,169
"Plantin" tout seul ?
1384
01:51:31,336 --> 01:51:34,669
-Bravo, Plantin, bravo !
Et vive la Tulipe Noire !
1385
01:51:57,169 --> 01:52:01,211
-Oh, toi ! Quand je pense que
tu es toujours vivant, vivant !
1386
01:52:01,377 --> 01:52:03,127
Guillaume, Guillaume, Guillaume !
1387
01:52:03,294 --> 01:52:05,961
-Non, ne m'appelle plus
Guillaume, mais Julien.
1388
01:52:06,127 --> 01:52:09,586
-Pourquoi Julien ? C'est laid !
Ăa ne te va pas du tout !
1389
01:52:09,752 --> 01:52:12,252
D'abord, j'aime mieux Guillaume.
1390
01:52:12,419 --> 01:52:14,252
Je n'aime pas Julien.
1391
01:52:14,419 --> 01:52:17,711
-Alors, va pour Guillaume.
Mais j'aimais bien Julien.
1392
01:52:18,627 --> 01:52:21,544
Pauvre Julien.
- Mais tu es un peu fou, hein ?
1393
01:52:21,711 --> 01:52:25,252
Oh, Guillaume ! Je ne me lasserai
jamais de t'appeler ainsi !
1394
01:52:25,419 --> 01:52:28,377
Que ça te plaise ou non,
tu es mon Guillaume pour la vie.
1395
01:52:31,169 --> 01:52:32,502
Tiens, regarde !
1396
01:52:35,961 --> 01:52:38,044
Ah, te voilĂ , toi ! D'oĂč sors-tu ?
1397
01:52:40,252 --> 01:52:43,336
Pourquoi ris-tu ainsi ?
- Parce que lui, il sait !
1398
01:52:43,502 --> 01:52:45,836
- Quoi ?
- Demande-le-lui !
111461