All language subtitles for La Legge (1959).vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,656 --> 00:00:44,454 LUẬT LÀM CHỦ 2 00:02:27,862 --> 00:02:29,022 Đồ ngốc. 3 00:02:58,793 --> 00:03:00,260 Này, Luigi! 4 00:03:04,332 --> 00:03:05,458 Vẫn ở đây. 5 00:03:07,335 --> 00:03:08,962 Con chim bồ câu đó thực sự ngu ngốc. 6 00:03:09,504 --> 00:03:11,404 Nó có thể đi bất cứ nơi nào nó muốn. 7 00:03:11,973 --> 00:03:14,703 Nếu bạn có đôi cánh, bạn sẽ ở trong cái lỗ này chứ? 8 00:03:15,309 --> 00:03:17,869 Bay đi, Chim bé, xa, rất xa. 9 00:03:20,081 --> 00:03:20,911 Này, bồ câu... 10 00:03:22,149 --> 00:03:23,081 Tại sao mày ở lại? 11 00:03:23,217 --> 00:03:25,742 Bởi vì đôi khi ai đó ném thức ăn vụn theo lối đó.. 12 00:03:25,887 --> 00:03:27,354 Giống như họ ném việc làm cho chúng ta. 13 00:03:30,758 --> 00:03:31,747 Đi đi, bồ câu. 14 00:03:34,128 --> 00:03:34,787 Bay. 15 00:03:36,364 --> 00:03:37,490 Bay. 16 00:03:38,065 --> 00:03:38,656 Bay! 17 00:04:10,631 --> 00:04:14,294 Em đang nhìn gì đó? Không có gì. 18 00:04:15,102 --> 00:04:17,730 Lucrezia... Đi lấy quinine của em. 19 00:04:34,589 --> 00:04:35,749 Tôi yêu cô ấy. 20 00:04:37,024 --> 00:04:38,787 Tôi yêu anh ấy. 21 00:04:58,212 --> 00:05:00,476 Chào, cac con. Đang làm việc, cha thấy rồi. 22 00:05:01,449 --> 00:05:03,679 Tốt, không hôn cha à? 23 00:05:04,986 --> 00:05:06,476 Vừa có một giấc ngủ ngắn hả, Thanh tra? 24 00:05:06,721 --> 00:05:09,656 Rất ngon, Giuseppina. Tôi mơ về cô. 25 00:05:10,458 --> 00:05:12,619 Đó có phải là một giấc mơ dễ chịu? Rất dễ chịu. 26 00:05:12,893 --> 00:05:15,555 Giuseppina có một tấm lòng tốt. Attilio! 27 00:05:15,696 --> 00:05:17,391 Cô ấy có! Một lòng tốt thực sự. 28 00:05:17,999 --> 00:05:20,160 Giống như của em... gần như vậy. 29 00:05:20,434 --> 00:05:21,264 Attilio! 30 00:05:25,840 --> 00:05:28,434 Làm cho mát mẻ, hả, ông Thanh tra? Đúng vậy. 31 00:05:28,876 --> 00:05:31,743 Đó là tại trời nóng hay Mariette đã khiến chồng bạn phải làm vậy? 32 00:05:31,979 --> 00:05:35,938 Đó là vì ghen tức hay vì trinh tiết mà khiến bạn em phải ghen như vậy? 33 00:05:40,054 --> 00:05:42,750 Khi có một cô gái hát như thế, 34 00:05:43,190 --> 00:05:45,920 thật là tàn nhẫn khi giữ người đàn ông bị nhốt. 35 00:05:46,327 --> 00:05:47,385 Lucciano! 36 00:05:52,967 --> 00:05:54,298 Sẵn sàng phục vụ, thưa xếp. 37 00:05:54,502 --> 00:05:58,529 Bốn tù nhân chúng ta chắc phải đi xuống địa ngục. 38 00:05:58,973 --> 00:06:03,069 Vâng, nó đánh thức con thú đang ngủ ở bất kỳ người đàn ông nào. 39 00:06:12,253 --> 00:06:15,745 Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt! 40 00:06:17,324 --> 00:06:19,918 "Slng, Marlette, slng." 41 00:06:21,362 --> 00:06:25,423 Những thằng khốn may mắn ở đằng kia, tụi mày có thể thấy cô ta. 42 00:06:25,666 --> 00:06:26,598 Cảm ơn rất nhiều. 43 00:06:26,734 --> 00:06:28,964 Nhưng bị nhốt trong khám chỉ làm cho nó tồi tệ hơn. 44 00:07:19,854 --> 00:07:21,685 Hãy để tôi chạm vào em, Mariette. 45 00:07:23,290 --> 00:07:25,815 Chỉ chạm vào em thôi. Đi mà chạm vào chị tôi! 46 00:07:25,960 --> 00:07:27,552 Tôi biết... tôi biết. 47 00:07:27,828 --> 00:07:31,264 Cô thích anh kỹ sư canh nông hơn? 48 00:07:31,899 --> 00:07:32,729 Nhìn kìa. 49 00:07:33,400 --> 00:07:35,391 Anh ta đang đến đón. 50 00:07:36,103 --> 00:07:38,731 Anh ta tốt hơn là đừng mang bất cứ ý nghĩ nào. 51 00:07:41,142 --> 00:07:42,200 Giống như anh! 52 00:07:44,845 --> 00:07:46,312 Tôi thích cái gan dạ của em. 53 00:07:46,447 --> 00:07:48,540 Những đôi giày đó đã sạch chưa? Don Cesare đang đợi. 54 00:07:49,450 --> 00:07:51,247 Vậy là, ông lại bám quanh nó lần nữa. 55 00:07:51,552 --> 00:07:53,952 Mày đã mồi chào xong chưa? Ai đang mồi chào? 56 00:07:54,155 --> 00:07:56,487 Hãy nhìn cách ăn mặc của mày! Câm miệng đi! 57 00:07:56,724 --> 00:07:59,591 Nếu bà cho chồng bà thấy nhiều hơn, ông ấy sẽ không tìm nơi khác. 58 00:07:59,894 --> 00:08:00,792 Đồ lêu lổng, mất nết! 59 00:08:00,928 --> 00:08:02,555 Tôi sẽ cắt tay bà ra! 60 00:08:02,897 --> 00:08:04,694 Để cô ấy yên! 61 00:08:05,900 --> 00:08:06,958 Lũ điên! 62 00:08:07,101 --> 00:08:09,661 Chúng mày muốn tao lên cơn đau tim hả? Hãy nói vậy đi? 63 00:08:09,804 --> 00:08:11,897 Don Cesare đang chờ! Đàn bà! 64 00:08:12,640 --> 00:08:13,538 Ồn ào quá. 65 00:08:14,642 --> 00:08:16,837 Luôn luôn cùng một tiếng ồn. 66 00:08:17,545 --> 00:08:18,443 Đi vào. 67 00:08:21,482 --> 00:08:22,574 Quá nhiều tiếng ồn. 68 00:08:53,981 --> 00:08:54,970 Tonio ... 69 00:08:55,382 --> 00:08:59,011 Ta nói với mày, bàn tay phải của tao không được lòi ra khỏi cánh tay áo. 70 00:08:59,887 --> 00:09:01,320 Ngay lập tức, Don Cesare. 71 00:09:19,039 --> 00:09:20,768 Tôi có một cuộc hẹn. 72 00:09:32,987 --> 00:09:34,750 Cho phép tôi giới thiệu bản thân... Enrico Tosso. 73 00:09:35,089 --> 00:09:37,182 Hãy tha thứ cho tôi vì đã làm rộn ông. 74 00:09:37,324 --> 00:09:40,418 Thứ lỗi cho tôi vì tiếp anh như vầy. 75 00:09:41,028 --> 00:09:42,586 Tôi chuẩn bị đi săn. 76 00:09:43,597 --> 00:09:45,588 Nhưng tôi sẵn sàng đón tiếp anh. 77 00:09:46,567 --> 00:09:47,795 Thật là những món đồ đẹp tuyệt! 78 00:09:48,402 --> 00:09:49,369 Phải thế không? 79 00:09:50,170 --> 00:09:52,900 Có phiền không nếu tôi xem một chút? Cứ tự nhiên. 80 00:09:55,175 --> 00:09:56,574 Thật phi thường. 81 00:09:56,710 --> 00:09:57,904 Anh nghĩ vậy sao? 82 00:09:58,279 --> 00:09:59,610 Hàng thật Hy Lạp. 83 00:10:00,080 --> 00:10:02,344 Nhưng người dân ở đây gọi đó là rác cũ. 84 00:10:03,117 --> 00:10:06,553 Tôi không bao giờ mong đợi để thấy những điều kỳ diệu như thế này ở đây. 85 00:10:07,254 --> 00:10:11,088 Tại sao không? Đây là nơi anh tìm thấy chúng. 86 00:10:11,859 --> 00:10:14,589 Chúng đều được tìm thấy trong đầm lầy quanh đây. 87 00:10:15,029 --> 00:10:17,964 Anh biết đấy, chúng ta đã bị người Hy Lạp xâm chiếm. 88 00:10:18,299 --> 00:10:20,324 Tôi xin lỗi. Tôi đã không biết. 89 00:10:20,634 --> 00:10:24,092 Nếu mọi người ở đây không biết, tại sao bạn anh phải biết chư? 90 00:10:24,271 --> 00:10:25,533 Anh là người miền Bắc. 91 00:10:27,441 --> 00:10:29,306 Tôi thừa nhận nó không phải là chuyên môn của tôi. 92 00:10:30,110 --> 00:10:32,874 Tôi là một nhà nông học. Tôi biết, tôi biết. 93 00:10:33,580 --> 00:10:35,605 Anh đang ở đây để thay đổi diện mạo của đất. 94 00:10:36,083 --> 00:10:37,880 Cái nhìn của mọi người, ở bất cứ mức nào. 95 00:10:38,419 --> 00:10:41,684 Khi chúng ta rút cạn đầm lầy, không còn bệnh sốt rét nữa. 96 00:10:42,122 --> 00:10:43,646 Đầm lầy? 97 00:10:44,058 --> 00:10:46,117 Anh sẽ không được chạm vào chúng. Chúng là của tôi. 98 00:10:48,762 --> 00:10:49,956 Chúng thật đẹp. 99 00:10:50,597 --> 00:10:52,064 Chúng là nơi săn bắn của tôi. 100 00:10:54,868 --> 00:10:56,733 Quyết định không phải của tôi đưa ra. 101 00:10:58,072 --> 00:11:00,040 Ông sẽ nhận được thông báo chính thức. 102 00:11:01,542 --> 00:11:03,134 Một lá thư hành chánh? 103 00:11:03,444 --> 00:11:05,605 Biết tôi làm gì với những thứ đó không, chàng trai? 104 00:11:05,980 --> 00:11:06,844 Tôi có thể tưởng tượng ra. 105 00:11:09,883 --> 00:11:12,852 Nhưng tôi đến đây với một vấn đề hoàn toàn khác. 106 00:11:12,987 --> 00:11:14,852 Lúc nào cũng sẵn sàng giúp anh. 107 00:11:15,356 --> 00:11:17,051 Tôi cần một quản gia. 108 00:11:17,858 --> 00:11:19,485 Nếu ông không phản đối... 109 00:11:20,260 --> 00:11:21,090 Mariette? 110 00:11:28,469 --> 00:11:30,664 Thưa anh, để sử dụng từ ngữ của anh, 111 00:11:31,038 --> 00:11:33,404 quyết định không phải của tôi để đưa ra. 112 00:11:34,108 --> 00:11:36,338 Người của tôi được tự do. 113 00:11:38,045 --> 00:11:39,273 Một lời khuyên... 114 00:11:39,446 --> 00:11:42,040 Mọi người ở đây chơi một trò chơi rất giáo dục 115 00:11:42,249 --> 00:11:44,240 chúng tôi gọi trò chơi là ''Luật làm chủ.'' 116 00:11:45,019 --> 00:11:47,419 Hãy đi xuống quán cà phê tối nay 117 00:11:47,921 --> 00:11:49,718 và xem họ chơi nó. 118 00:11:50,624 --> 00:11:53,149 Cố gắng hiểu ý nghĩa của nó. 119 00:11:54,862 --> 00:11:56,727 Anh muốn cải tạo đất. 120 00:11:57,431 --> 00:12:00,127 Trước tiên hãy xem nếu anh có thể thay đổi đàn ông chúng tôi. 121 00:12:00,634 --> 00:12:02,101 Chúc một ngày tốt lành 122 00:12:02,469 --> 00:12:04,801 Tonio, súng của ta! 123 00:12:11,145 --> 00:12:13,739 Tôi sẽ không là người hầu của ai cả! 124 00:12:14,281 --> 00:12:16,875 Tôi sẵn sàng trả tới 11.000 lire. 125 00:12:17,051 --> 00:12:18,143 Nó sẽ làm công việc đó. Elvira. 126 00:12:18,585 --> 00:12:20,314 12.000 lire và cô ấy sẽ bắt đầu vào thứ hai. 127 00:12:20,454 --> 00:12:23,514 Mẹ ơi, con không làm! Với 12.000 lire, mày sẽ làm. 128 00:12:23,657 --> 00:12:25,648 Và nó sẽ ở trên giường của anh ta? 129 00:12:26,960 --> 00:12:29,588 Nhìn vào ba quí bà kìa! 130 00:12:29,797 --> 00:12:32,163 Thứ lỗi cho anh ta, anh ta bị sốt rét. Tránh đường! 131 00:12:33,200 --> 00:12:36,636 Nếu tôi là anh, tôi sẽ đi đứng cẩn thận, anh à. 132 00:12:36,870 --> 00:12:39,304 Những cô gái miền Nam không phải là thiên thần. 133 00:12:39,473 --> 00:12:41,168 Cả đàn ông miền Bắc cũng vậy. 134 00:12:42,376 --> 00:12:44,367 Đó là một quản gia tôi cần. 135 00:12:45,112 --> 00:12:46,010 Được rồi 136 00:12:47,714 --> 00:12:48,203 Được rồi! 137 00:12:48,382 --> 00:12:50,441 Cứ thoải mái. Đưa cô ta đi! 138 00:12:50,584 --> 00:12:52,677 Mang cô ấy theo anh. Và trong một tuần nữa, 139 00:12:52,820 --> 00:12:55,482 sẽ có hàng trăm nhân chứng chửi rủa anh. 140 00:12:55,622 --> 00:12:58,523 Sau đó, anh bị mắc kẹt, anh Canh nông! 141 00:12:58,659 --> 00:13:00,320 Và anh sẽ phát ho lên, 142 00:13:00,494 --> 00:13:03,554 nếu không thì đó là hôn nhân, bóng cũ và dây trói! 143 00:13:03,897 --> 00:13:05,922 Đó là cảnh báo trước. 144 00:13:12,439 --> 00:13:13,736 Tạm biệt, thưa bà. 145 00:13:15,075 --> 00:13:16,474 Nếu Mariette muốn làm việc, 146 00:13:17,311 --> 00:13:18,778 nói cô ấy đến vào thứ hai. 147 00:13:20,481 --> 00:13:21,277 Nếu không... 148 00:13:21,715 --> 00:13:23,683 Tôi sẽ tìm người khác. 149 00:13:28,355 --> 00:13:31,415 Job ngon! Vậy mà cô chê lương ở mức 11.000 lire! 150 00:13:31,558 --> 00:13:33,685 Anh ta đã đề nghị 12.000! 151 00:13:33,894 --> 00:13:36,124 Mười hai, hai mươi, bốn mươi... Không! 152 00:13:40,501 --> 00:13:41,968 Nghe mẹ nói. 153 00:13:42,202 --> 00:13:44,033 Đến đây, con. 154 00:13:44,338 --> 00:13:47,068 Nghe này, Mariette. Sau hết, mẹ là mẹ của con. 155 00:13:47,608 --> 00:13:49,599 Mẹ lúc nào cũng nghĩ đến tương lai con. 156 00:13:50,210 --> 00:13:53,839 Không, mẹ ơi, mẹ sẽ bán cho con như cái ghế hay cây chổi. 157 00:13:54,248 --> 00:13:56,045 Giống như mẹ đã bán Martha và Elvira... 158 00:13:56,216 --> 00:13:59,242 Bộ ở với Don Cesare là quá tệ sao? Không, tụi tao ổn. 159 00:13:59,386 --> 00:14:02,617 Nhưng giống như cái ghế của Don Cesare, như cái chổi của Don Cesare, 160 00:14:02,756 --> 00:14:04,519 như con bò cái của Don Cesare. 161 00:14:04,825 --> 00:14:06,952 Và khi ông ấy nói, ''Đến giờ đi ngủ" mọi người đều nhảy lên giường. 162 00:14:07,194 --> 00:14:08,388 Nó phát điên rồi! 163 00:14:09,229 --> 00:14:11,595 Không, nó đang có một người đàn ông nhưng không chịu thừa nhận điều đó. 164 00:14:12,099 --> 00:14:14,567 Mày từ chối một người đàn ông có học thức để cho ai? 165 00:14:14,768 --> 00:14:17,635 Biết anh ấy làm gì không? Anh ta lai tạo ra được một giống dê mới. 166 00:14:18,105 --> 00:14:18,901 Vậy thì... 167 00:14:19,106 --> 00:14:20,596 Hãy để anh ta ngủ với dê của ảnh! 168 00:14:24,344 --> 00:14:26,403 Quay lại đi, đồ chó đẻ! 169 00:14:26,980 --> 00:14:28,470 Hãy để anh ta ngủ với con dê của mình! 170 00:14:28,615 --> 00:14:31,106 Mày sẽ bị no đòn! 171 00:14:31,251 --> 00:14:32,240 Đồ lêu lổng! 172 00:14:33,554 --> 00:14:34,612 Đồ lêu lổng! 173 00:14:37,824 --> 00:14:38,415 Mời cô đi trước. 174 00:14:40,394 --> 00:14:42,555 Thật đáng xấu hổ vì cô không đến chỗ tôi. 175 00:14:43,197 --> 00:14:44,164 Nhưng tôi muốn đến mà. 176 00:14:45,232 --> 00:14:47,826 Cô vừa mới nói, cô sẽ không phải là người hầu của bất cứ ai. 177 00:14:48,135 --> 00:14:50,660 Không, tôi sẽ không như vậy. Tôi không hiểu. Cô muốn gì? 178 00:14:51,538 --> 00:14:52,835 Một chiêc nhân. 179 00:14:54,474 --> 00:14:57,034 Vậy thì, làm như Tonio nói: 180 00:14:57,244 --> 00:14:59,109 Các nhân chứng và một đám cưới chớp nhoáng. 181 00:15:00,080 --> 00:15:02,139 Tôi muốn kết hôn, nhưng không phải như thế. 182 00:15:02,282 --> 00:15:04,750 Cô không khó để tìm một người chồng. 183 00:15:04,885 --> 00:15:07,786 Tôi không cố ý nhìn. Nhưng ông già Don Cesare đó... 184 00:15:07,955 --> 00:15:11,015 Đừng nói một lời chống lại Don Cesare! Cô bênh ông ta hả? - Đúng. 185 00:15:12,726 --> 00:15:14,284 Cô nghĩ rằng ông ta có quyền đối với cô hả? 186 00:15:14,428 --> 00:15:16,726 Tất nhiên. Vậy hãy ở lại với ông ta. 187 00:15:17,130 --> 00:15:19,860 Không, ông ấy quá dễ chịu với tôi. 188 00:15:20,667 --> 00:15:21,861 Tôi nghĩ... 189 00:15:23,337 --> 00:15:26,568 Tôi nghĩ là tôi muốn kết hôn với anh. 190 00:15:27,040 --> 00:15:28,064 Tại sao lại là tôi? 191 00:15:28,508 --> 00:15:30,908 Tôi thích cách anh nói với Don Cesare... 192 00:15:31,411 --> 00:15:33,504 ''Ông sẽ nhận được thông báo chính thức.'' 193 00:15:34,114 --> 00:15:35,046 Nghe sướng tai. 194 00:15:36,049 --> 00:15:37,243 Và anh cũng rất đẹp trai. 195 00:15:37,384 --> 00:15:39,352 Cô có cách cư xử kỳ lạ đối với một cô gái địa phương. 196 00:15:40,921 --> 00:15:42,650 Tôi, nỗi ô nhục của thị trấn. 197 00:15:42,789 --> 00:15:44,654 Hoặc ông linh mục vẫn nói với tôi như vậy. 198 00:15:45,392 --> 00:15:47,519 Chỉ có Don Cesare nghĩ rằng tôi là một cô gái tốt. 199 00:15:48,095 --> 00:15:49,119 Và cô có nghĩ như vậy không? 200 00:15:49,963 --> 00:15:53,296 Có. Tôi không nghi ngờ gì về điều đó. 201 00:15:54,301 --> 00:15:56,360 Nhưng tôi sẽ đợi anh. Tôi đang ở đây. 202 00:15:56,503 --> 00:15:58,198 Nhưng anh không có nhẫn cưới. 203 00:15:58,872 --> 00:16:01,136 Tất cả sẽ có vào lúc đó. Anh có của hồi môn không? 204 00:16:03,377 --> 00:16:04,969 Tất cả sẽ có đúng lúc, luôn. 205 00:16:43,517 --> 00:16:45,075 Don Cesare. Giỏi lắm. 206 00:16:46,520 --> 00:16:48,988 Tôi sẽ có công việc trong vườn nho vào thứ năm. 207 00:16:49,122 --> 00:16:49,850 Dành cho anh, và anh. 208 00:16:59,166 --> 00:17:02,158 Sẽ có người nhậu vào thứ năm không chơi ''Luật làm chủ'' trước. 209 00:17:21,555 --> 00:17:24,319 Tôi tự hỏi ai sẽ có cô ấy. Câu hỏi ngu ngốc. 210 00:17:24,458 --> 00:17:27,359 Nhà nông học? Không, ông già. 211 00:17:27,728 --> 00:17:30,754 Don Cesare. Cái gì đến, phải đến. 212 00:17:30,897 --> 00:17:33,263 Tôi tin vào truyền thống. 213 00:17:43,009 --> 00:17:44,408 Tôi sẽ cho anh một phút. 214 00:18:38,532 --> 00:18:39,863 Ông Thanh tra! 215 00:18:40,000 --> 00:18:41,331 Gì? Cái gì vậy? 216 00:18:41,501 --> 00:18:42,991 Ai đó đã đánh cắp chiếc xe máy của cảnh sát khu vực. 217 00:18:44,337 --> 00:18:46,965 Chúa ơi, tại sao lại là con? Xuống đi, nhanh lên! 218 00:18:47,140 --> 00:18:49,335 Tụi nó có đánh cắp viên sĩ quan cùng với nó không? 219 00:18:49,709 --> 00:18:50,733 Không, thưa ngài. 220 00:18:51,077 --> 00:18:53,477 Thật đáng tiếc! Đáng lẽ giảm bớt được một thằng ngu. 221 00:18:54,681 --> 00:18:55,613 Thật là một đội ngũ tồi tệ! 222 00:18:55,749 --> 00:18:58,445 khi nghĩ đến mấy tay thanh tra ở Napoli! 223 00:18:58,685 --> 00:19:01,347 Nhìn bộ đồ tắm này. Nó sẽ là một viên ngọc quý. 224 00:19:04,491 --> 00:19:06,322 Vợ tôi là một phụ nữ có chồng con. 225 00:19:06,460 --> 00:19:08,018 Bà ấy sẽ không tắm ở nơi công chúng. 226 00:19:08,195 --> 00:19:10,186 Bỏ nó ra. Bỏ nó ra đi! 227 00:19:10,464 --> 00:19:11,328 Đồ rắn độc! 228 00:19:15,469 --> 00:19:16,333 Bạo chúa! 229 00:19:17,704 --> 00:19:19,729 Bạo chúa! Bạo chúa! Bạo chúa! 230 00:19:19,873 --> 00:19:22,307 Khi nào hai người sẽ ngừng gây gỗ? 231 00:19:22,476 --> 00:19:25,240 Hãy xem cách ông ta đối xử với bà! Ông ấy là một người chồng. 232 00:19:25,812 --> 00:19:28,110 Có một người như ông ta còn tốt hơn là không có gì cả. 233 00:19:29,249 --> 00:19:30,511 Cô không nghĩ vậy sao? 234 00:19:48,668 --> 00:19:50,761 Không. Em đã không nói "không" ngày hôm qua. 235 00:19:50,937 --> 00:19:52,564 Đó là ngày hôm qua. 236 00:19:52,739 --> 00:19:53,637 Chỉ một nụ hôn thôi. 237 00:19:54,407 --> 00:19:57,501 Anh sẽ cho phép vợ đi tắm với em chứ? 238 00:19:58,411 --> 00:20:00,174 Em muốn làm cho anh trông lố bịch sao? 239 00:20:00,347 --> 00:20:01,746 Em? Tại sao? 240 00:20:02,883 --> 00:20:05,113 Quá xấu hổ khi cho phép thiên hạ nhìn thấy vợ anh sao? 241 00:20:06,653 --> 00:20:08,245 Con chó nhỏ! 242 00:20:17,197 --> 00:20:19,791 Anh sẽ đợi em tối nay sau buổi khiêu vũ. 243 00:20:20,166 --> 00:20:22,964 Em sẽ đến chứ? Ai mà biết? 244 00:20:50,463 --> 00:20:53,455 Bà sẽ có mặt tại buổi khiêu vũ tối nay chứ? 245 00:20:56,403 --> 00:20:57,631 Xin chào, ngài Brigante. 246 00:21:01,975 --> 00:21:03,636 Tôi xin lỗi, ông Brigante. 247 00:21:07,013 --> 00:21:08,605 Con không uống hả, con trai? 248 00:21:08,748 --> 00:21:09,646 Xin chào, ba. 249 00:21:10,984 --> 00:21:13,111 Con không khát, Papa. Xin chào, cố vấn. 250 00:21:13,320 --> 00:21:14,981 Làm ơn đi, tôi chưa được nhận ... 251 00:21:15,121 --> 00:21:16,452 Hãy im lặng, Pizzaccio. 252 00:21:16,723 --> 00:21:19,385 Luật sư của chúng ta ở đây không muốn được gọi như vậy. 253 00:21:27,934 --> 00:21:30,732 "Biển có ngọc trai, Thiên đàng có những vì sao," 254 00:21:30,870 --> 00:21:33,430 ''Nhưng trái tim tôi có tình yêu nàng.'' 255 00:21:36,977 --> 00:21:39,810 Nó không đẹp sao? Thơ thuần khiết! 256 00:21:44,784 --> 00:21:47,048 Xin chào. Xin chào. 257 00:21:49,556 --> 00:21:51,547 Một mái tóc vàng phù hợp cho một vị vua. 258 00:21:51,691 --> 00:21:53,215 Tóc vàng thật hay giả? 259 00:21:53,360 --> 00:21:56,386 Thẩm phán đã đưa cô ấy đến từ Venice. Cô ấy có thể là hàng thật. 260 00:21:56,529 --> 00:22:00,625 Dù thật hay không, khi tôi nghĩ rằng ông thẩm phán nhỏ bé ấy có cô ấy mỗi ngày... 261 00:22:01,334 --> 00:22:03,598 Hãy nói, mỗi thứ bảy. Chúc một ngày tốt lành. Ông thanh tra. 262 00:22:04,104 --> 00:22:06,129 Attilio! Có uống không? 263 00:22:06,272 --> 00:22:08,137 Mời uống không đúng lúc rồi. 264 00:22:08,642 --> 00:22:09,631 Anh tính đi đâu? 265 00:22:09,876 --> 00:22:11,537 Tôi không rảnh, Matteo. Lo việc công? 266 00:22:11,678 --> 00:22:14,010 Đứa nào đã lấy trộm xe máy của người tuần tra ngu ngốc của tôi. 267 00:22:14,280 --> 00:22:15,508 Đám nhóc phải không? 268 00:22:16,316 --> 00:22:18,978 Xe máy của người tuần tra. Chúng nó để lại biển số xe. 269 00:22:19,119 --> 00:22:21,485 Nghe này, đừng làm rối lên. Hãy để tôi lo nó cho. 270 00:22:21,621 --> 00:22:23,885 Được rồi, nhưng chỉ đến tối nay. 271 00:22:24,190 --> 00:22:25,350 Được rồi. Cảm ơn. 272 00:22:25,625 --> 00:22:26,557 Tôi muốn nói là ... 273 00:22:27,227 --> 00:22:29,991 Anh có cần một chỗ cho tối nay không? 274 00:22:31,131 --> 00:22:32,120 Giuseppina? 275 00:22:33,700 --> 00:22:35,292 Miệmg tôi bị bịt kín. 276 00:22:45,278 --> 00:22:46,711 Này, con trai. 277 00:22:49,582 --> 00:22:50,549 Đây. 278 00:22:51,317 --> 00:22:53,842 Chúc vui vẻ tối nay. Cám ơn bố. 279 00:22:54,788 --> 00:22:56,221 Tạm biệt, cố vấn. 280 00:22:58,324 --> 00:23:01,851 "Đồ con dê đó không cảm thấy xấu hổ." 281 00:23:02,162 --> 00:23:05,529 "Đồ con dê đó đang trình diễn." 282 00:23:06,199 --> 00:23:08,360 "Những chuyện lãng mạn của hắn được phơi bày." 283 00:23:09,269 --> 00:23:12,932 Hắn cúi sừng xuống thấp, Chúi đầu vào chuồng..." 284 00:23:19,679 --> 00:23:20,668 Này, các chàng trai! 285 00:23:21,047 --> 00:23:22,412 Mới từ bãi biển về? 286 00:23:23,550 --> 00:23:25,415 Tôi thấy tóc chú vẫn còn ướt. 287 00:23:25,885 --> 00:23:28,752 Vì vậy, các chú không thể lượn vòng nơi nào khác. 288 00:23:35,328 --> 00:23:38,388 Dân Thụy Sĩ! Họ rất hào phóng! 289 00:23:38,531 --> 00:23:40,396 Xin lỗi, ngài. Khách sạn ở đâu, làm ơn? 290 00:23:40,633 --> 00:23:42,191 Thẳng tới. Có tất cả các tiện nghi hiện đại. 291 00:23:42,402 --> 00:23:44,632 Tại sao có những đồ trang trí này? Cho một kỳ nghỉ hè sao? 292 00:23:44,771 --> 00:23:46,534 Anh cá đi. Có một hội chợ tối nay. 293 00:23:46,673 --> 00:23:49,642 Một tối khiêu vũ lớn, với một ban nhạc jazz thậm chí sẽ không tìm thấy được ở New York. 294 00:23:49,809 --> 00:23:51,970 Tôi thấy chúng tôi đã đến đây đúng lúc. Cảm ơn. 295 00:23:52,112 --> 00:23:53,010 Không có gì. 296 00:23:57,717 --> 00:23:59,150 Nói cho tôi biết đi, các chàng trai... 297 00:24:00,019 --> 00:24:02,613 Phải mất bao lâu để các chú tháo rời một chiếc xe như vậy? 298 00:24:02,756 --> 00:24:03,222 Để làm gì? 299 00:24:03,923 --> 00:24:05,117 Hãy nghĩ thử xem. 300 00:24:05,258 --> 00:24:07,419 Các bạn có thể nói với tôi trong khi chúng ta đi dạo. 301 00:24:07,560 --> 00:24:10,154 Mẹ tôi đang gọi... Ông ta nói chúng ta đang đi dạo. 302 00:24:10,563 --> 00:24:11,188 Tôi sẽ đi với ông chứ? 303 00:24:12,165 --> 00:24:14,292 Đi nào các chàng trai. Lối này cảnh đẹp hơn. 304 00:24:14,434 --> 00:24:16,561 Nhưng chúng ta đang đi theo lối đó. 305 00:24:23,977 --> 00:24:25,467 Này! Tôi bị đau chân. 306 00:24:25,612 --> 00:24:28,274 ''Tôi đau chân.'' Đi tiếp đi! 307 00:24:31,518 --> 00:24:34,487 Ông thấy đám đó không? Brigante với băng đảng của anh ta. 308 00:24:34,654 --> 00:24:36,679 Đó không phải là Brigante với băng đảng của anh ta. 309 00:24:36,823 --> 00:24:39,053 Đó là Plato với các môn đệ của mình. 310 00:24:39,192 --> 00:24:42,059 Họ định chơi ai? Một người nào đó, cháu không biết đâu. 311 00:24:42,629 --> 00:24:44,597 Một gã Hy Lạp rất già. 312 00:24:44,798 --> 00:24:45,264 Người Hy Lạp? 313 00:24:45,732 --> 00:24:47,757 Họ nói chúng là bọn chuyên ăn cắp vặt. 314 00:24:48,201 --> 00:24:51,068 Nhưng đó là Brigante, tin tôi đi. 315 00:24:51,604 --> 00:24:52,935 Các chú thấy sống là như thế nào? 316 00:24:53,973 --> 00:24:56,703 Các chú có 12 người và tôi có một mình. 317 00:24:57,010 --> 00:25:00,309 Nhưng khi tôi nói ''Hãy đi bộ,'' chúng ta đi dạo. 318 00:25:00,680 --> 00:25:03,979 Và khi tôi nói, ''Chúng ta sẽ đi theo con đường này'', chúng ta đi theo con đường này. 319 00:25:05,118 --> 00:25:05,982 Và tại sao? 320 00:25:07,720 --> 00:25:08,550 Tại sao? 321 00:25:10,256 --> 00:25:13,657 Bởi vì ở mọi nơi, mọi lúc, và trong mọi sự kiện, 322 00:25:14,360 --> 00:25:16,521 Có ông chủ và những kẻ khác. 323 00:25:16,663 --> 00:25:18,358 Những người khác tuân phục pháp luật, 324 00:25:18,865 --> 00:25:20,594 ông chủ làm luật. 325 00:25:20,867 --> 00:25:21,834 Và ông ấy chịu trách nhiệm. 326 00:25:24,337 --> 00:25:25,599 Chúng tôi tạo nên một bài hát cho anh. 327 00:25:28,508 --> 00:25:31,068 Đừng giận, anh Brigante. Hãy cùng nghe nó. 328 00:25:31,211 --> 00:25:32,235 Hát đi xem! 329 00:25:36,282 --> 00:25:38,079 "Anh ấy cao. 330 00:25:38,218 --> 00:25:39,344 "Anh ấy đẹp trai, 331 00:25:40,019 --> 00:25:42,988 "Anh ấy có một vết sẹo trên má. 332 00:25:43,823 --> 00:25:44,812 "Anh ấy có một con trai, 333 00:25:45,692 --> 00:25:47,284 "Nhưng với những chàng trai, 334 00:25:47,694 --> 00:25:50,925 "Anh ấy là sói và họ là cừu. 335 00:25:51,631 --> 00:25:54,828 "Ở Porto Manacore, Anh ấy có uy quyền lớn. 336 00:25:55,101 --> 00:25:56,864 "Anh ấy để những người khác chạy tự do, 337 00:25:57,537 --> 00:26:00,665 "Chừng nào anh ấy còn là người duy nhất... 338 00:26:01,174 --> 00:26:03,870 "Trách nhiệm với những người bán chanh... 339 00:26:04,010 --> 00:26:05,409 "Ai phải trả tiền? 340 00:26:05,778 --> 00:26:07,575 "Những người mua chanh... 341 00:26:07,947 --> 00:26:09,278 "Ai phải trả tiền? 342 00:26:09,616 --> 00:26:11,243 "Những kẻ trộm chanh... 343 00:26:11,451 --> 00:26:12,975 "Ai phải trả tiền? 344 00:26:13,453 --> 00:26:16,684 "Anh ta phụ trách, "Anh ta phụ trách..." 345 00:26:24,697 --> 00:26:27,530 Tôi rất vui khi thấy đôi khi các chú tỏ ra thông minh. 346 00:26:28,868 --> 00:26:30,631 Bởi vì, chỉ giữa chúng ta... 347 00:26:32,071 --> 00:26:33,333 trò nguy hiểm của các chú với chiếc xe máy... 348 00:26:34,240 --> 00:26:35,537 không thông minh lắm. 349 00:26:40,780 --> 00:26:42,008 Này các cậu! 350 00:26:49,489 --> 00:26:50,751 Tạm biệt nhé! 351 00:27:08,041 --> 00:27:09,440 Không, không. Đừng chạm vào đó! 352 00:27:10,510 --> 00:27:12,637 Đừng làm rối mọi chuyện lên. Đồ khốn! 353 00:27:13,846 --> 00:27:14,835 Cẩn thận, nó rất bén! 354 00:27:15,081 --> 00:27:16,878 "Người bán thịt, thợ làm bánh, 355 00:27:17,016 --> 00:27:18,916 "nhà sản xuất nến... 356 00:27:31,631 --> 00:27:33,155 Xin chào. Chào. 357 00:27:49,015 --> 00:27:51,848 Không, không thông minh lắm, vì mọi người đều biết đó là các chú. 358 00:27:52,852 --> 00:27:55,218 Lắp ráp lại ngay và trả lại cho tôi tối nay. 359 00:27:56,756 --> 00:27:58,018 Tôi sẽ chăm sóc phần còn lại của nó. 360 00:27:59,325 --> 00:28:00,189 Đi khỏi đây, Balbo. 361 00:28:02,095 --> 00:28:04,086 Đi đi, các chàng trai, biến đi. 362 00:28:05,631 --> 00:28:07,565 Bây giờ anh làm việc cho cảnh sát hả? 363 00:28:09,168 --> 00:28:11,966 Khi tôi nói chuyện với cảnh sát, đó là với cái này. 364 00:28:15,008 --> 00:28:16,475 Vẫn thích những trò chơi nhỏ nhặt này? 365 00:28:17,310 --> 00:28:18,971 Cô véo 20 lire và bạn chia nó ra. 366 00:28:19,879 --> 00:28:20,868 Thảm hại! 367 00:28:21,681 --> 00:28:23,376 Tôi sẽ cung cấp cho cô một cái gì đó tốt hơn. 368 00:28:25,151 --> 00:28:26,641 Cô đã nghĩ về những gì tôi nói với cô chưa? 369 00:28:27,020 --> 00:28:28,214 Tôi không làm bất cứ gì khác. 370 00:28:28,855 --> 00:28:29,947 Hãy nghĩ về điều đó. 371 00:28:30,490 --> 00:28:32,151 Tôi thích anh, Brigante. 372 00:28:33,526 --> 00:28:34,493 Bạn là một người đàn ông... 373 00:28:34,994 --> 00:28:35,824 Một người đàn ông thực sự. 374 00:28:37,296 --> 00:28:39,287 Nhưng anh sẽ không có tôi. 375 00:28:41,667 --> 00:28:43,134 Tôi sẽ cung cấp cho em bất cứ điều gì em muốn. 376 00:28:43,636 --> 00:28:44,398 Mọi điều? 377 00:28:44,670 --> 00:28:46,695 Nhà của anh? Đất của anh? 378 00:28:47,573 --> 00:28:49,097 Tài sản thừa kế của con trai anh? 379 00:28:49,375 --> 00:28:50,774 Và còn gì khác? 380 00:28:51,210 --> 00:28:51,904 Anh thấy không? 381 00:28:52,612 --> 00:28:54,512 Tôi cần phải suy nghĩ nhiều hơn. 382 00:28:55,014 --> 00:28:58,211 "ln Porto Manacore, cô ấy là vua. 383 00:28:58,418 --> 00:29:01,444 "ln Porto Manacore, cô ấy đứng trên luật pháp. 384 00:29:01,954 --> 00:29:03,649 'Đó là cô ấy. "Đó là ai? 385 00:29:03,790 --> 00:29:05,417 "Là cô ấy. "Đó là ai? 386 00:29:05,858 --> 00:29:07,189 "Marl... 387 00:29:07,360 --> 00:29:08,384 "Marl... 388 00:29:08,694 --> 00:29:09,558 "Marlettei." 389 00:29:50,136 --> 00:29:51,865 Ngày sinh? Ngày 11 tháng 8 390 00:29:53,172 --> 00:29:54,867 Của anh đây, thưa anh. Một con sư tử. 391 00:29:55,641 --> 00:29:58,007 Xin chào, Mariette. Tôi là một con sư tử, và cô là một trinh nữ. 392 00:29:58,144 --> 00:29:58,974 Cảm ơn anh. 393 00:30:00,780 --> 00:30:02,338 Mẹ và các chị gái của cô đang tìm kiếm cô. 394 00:30:02,482 --> 00:30:03,380 Họ có thể chờ đợi. 395 00:30:05,184 --> 00:30:07,448 Và tấm vé cuối cùng là dành cho Tonio. 396 00:30:08,354 --> 00:30:09,548 Chỉ cần 50 lire. 397 00:30:09,689 --> 00:30:11,714 50 lire và bạn thắng được hai chai rượu vang. 398 00:30:11,858 --> 00:30:13,792 Tuyệt vời, tôi khát nước. Số của bạn là bảy. 399 00:30:14,193 --> 00:30:17,287 50 lire, hai chai rượu, và trò chơi bắt đầu. 400 00:30:23,169 --> 00:30:24,466 Thôi nào... bảy. 401 00:30:27,907 --> 00:30:29,033 Nào. 402 00:30:34,714 --> 00:30:35,646 Đồ con thỏ! 403 00:30:35,882 --> 00:30:37,008 Tới số bảy! 404 00:30:41,587 --> 00:30:43,953 Tôi khát nước. Số bảy. 405 00:30:44,090 --> 00:30:44,852 Đi nào. 406 00:30:44,991 --> 00:30:47,619 Đừng nhìn tao, đồ ngốc... Nhìn vào số bảy. 407 00:30:48,628 --> 00:30:49,390 Đó là bảy. 408 00:30:53,199 --> 00:30:54,598 Một trò chơi khác sắp tới. 409 00:30:56,836 --> 00:30:58,633 50 lire, hai chai rượu. 410 00:31:01,607 --> 00:31:04,474 Đặt cược vào một con thỏ... anh đúng là một tên ngốc. 411 00:31:04,977 --> 00:31:05,807 Của anh đây. 412 00:31:14,954 --> 00:31:17,548 Vẫn đang suy nghĩ về nó? Luôn luôn. 413 00:31:18,124 --> 00:31:19,182 Đừng mất quá lâu. 414 00:31:19,892 --> 00:31:22,190 Để thời gian trôi qua không phải là điều lợi ích nhất cho một cô gái. 415 00:31:22,395 --> 00:31:24,158 Tôi sẽ suy nghĩ về nó. Cảm ơn. 416 00:31:26,899 --> 00:31:27,888 Anh muốn cô ấy, hả? 417 00:31:28,634 --> 00:31:30,033 Tôi không chắc tôi muốn cô ấy... 418 00:31:31,537 --> 00:31:32,629 Nhưng tôi sẽ có cô ấy. 419 00:31:46,419 --> 00:31:47,317 Chào buổi tối, Mariette. 420 00:31:50,256 --> 00:31:51,086 Không tệ. 421 00:31:53,960 --> 00:31:55,359 Anh có thể làm cho tôi một việc? 422 00:31:55,494 --> 00:31:57,052 Tôi có thể làm bất cứ điều gì. 423 00:32:02,101 --> 00:32:04,194 Trộm con dao của Brigante. 424 00:32:06,372 --> 00:32:07,566 Cho tôi. 425 00:32:08,641 --> 00:32:09,300 Được rồi. 426 00:32:09,575 --> 00:32:12,544 Đàn bà! Những gì chúng ta sẽ không làm cho họ. 427 00:32:12,812 --> 00:32:14,404 Tôi đang trông cậy vào anh, Được rồi 428 00:32:23,389 --> 00:32:24,913 Đang ném tiền của anh đi hả? 429 00:32:25,324 --> 00:32:26,689 Tôi sẽ nhận được tiền lương vào thứ Hai. 430 00:32:27,260 --> 00:32:29,922 Anh trông tốt trong màu xanh. Trông cô không tệ lắm. 431 00:32:30,196 --> 00:32:30,924 Chúng ta khiêu vũ nhé? 432 00:32:33,232 --> 00:32:35,826 Tại sao không? Tôi thèm khiêu vũ muốn chết. 433 00:32:36,202 --> 00:32:36,964 Nguy hiểm lắm. 434 00:32:37,236 --> 00:32:40,228 Papa, ông chơi game hay ông đến nhảy đây? 435 00:32:40,373 --> 00:32:43,274 Hãy để tôi trả tiền người phụ nữ tốt bụng này rồi chúng ta sẽ đi nhảy. 436 00:32:47,680 --> 00:32:48,578 Tiền bà đây, thưa bà... 437 00:32:48,748 --> 00:32:50,841 và phần còn lại là dành cho bà. 438 00:32:51,384 --> 00:32:52,316 Cảm ơn ông. 439 00:33:03,663 --> 00:33:06,257 Chúng ta khiêu vũ nhé? Bây giờ không còn nguy hiểm nữa sao? 440 00:33:07,066 --> 00:33:08,397 Hơn bao giờ hết. 441 00:33:15,241 --> 00:33:16,936 Cho phép tôi mời ông một vé. 442 00:33:17,109 --> 00:33:18,838 Chúng tôi luôn vui mừng chào đón các vị du khách. 443 00:33:19,011 --> 00:33:20,876 Không cần, thưa ông Thanh tra. 444 00:33:21,681 --> 00:33:22,807 Ba vé, xin vui lòng. 445 00:33:23,049 --> 00:33:25,540 Vậy, sẽ uống sau chứ? Rất hân hạnh. 446 00:33:45,171 --> 00:33:47,867 Khi tôi nhảy với một cô gái, tôi thích cô ấy nhìn tôi. 447 00:33:48,140 --> 00:33:50,802 Tôi đang nhìn anh mà. Tôi sẽ không nói như vậy. 448 00:33:51,410 --> 00:33:54,243 Anh nói sai rồi. Tôi chỉ nhìn mình anh thôi. xxxxxxx 449 00:33:57,183 --> 00:33:59,481 Cô có thấy Lucrezia không? Cô ta nghĩ mình là ai chứ? 450 00:33:59,618 --> 00:34:01,984 Cô ấy lấy cái váy đó ở đâu vậy? Cô không nhận ra nó à? 451 00:34:02,121 --> 00:34:03,884 Đó là chiếc váy màu xanh mà cô ấy nhuộm đen. 452 00:34:04,023 --> 00:34:05,513 Tôi sẽ không chọn màu đen. 453 00:34:05,658 --> 00:34:08,422 Nó gây cho ảo tưởng giống như một góa phụ. 454 00:34:42,895 --> 00:34:45,887 Vẫn muốn học cách chơi ''Luật làm chủ'' chứ? Đã đến lúc rồi đấy. 455 00:34:46,031 --> 00:34:48,158 Vâng, nhưng tôi... Anh cứ thoải mái. 456 00:34:48,300 --> 00:34:49,858 Tôi cũng có việc phải làm. Tạm biệt anh. 457 00:34:57,443 --> 00:34:59,274 Tôi xin được phép... Thật dễ thương. 458 00:34:59,412 --> 00:35:02,210 Anh thật tốt bụng, nhưng tôi không thích kem. Vợ tôi... 459 00:35:02,348 --> 00:35:03,178 Vâng, điều này chỉ một lần. 460 00:35:05,851 --> 00:35:07,443 Hôm nay có bắt cá tốt không? Không được một con nào. 461 00:35:07,586 --> 00:35:08,518 Không có gì hết? Không có gì. 462 00:35:08,721 --> 00:35:10,518 Ngày mai anh sẽ canh chừng giúp tụi tôi. Được rồi. 463 00:35:10,656 --> 00:35:12,647 Chúng tôi trông cậy vào anh. Chúc ngủ ngon. 464 00:35:13,993 --> 00:35:15,961 Ý anh ta là gì, "Bạn sẽ là đôi mắt của chúng tôi''? 465 00:35:16,228 --> 00:35:17,752 Họ câu cá bằng trabucco. 466 00:35:17,897 --> 00:35:20,559 Các ngư dân nói rằng tôi có thể nhìn thấy đáy nước tốt hơn bất cứ ai. 467 00:35:20,699 --> 00:35:21,563 Xin lỗi. 468 00:35:22,535 --> 00:35:23,832 Anh sẽ cho em một phút chứ? 469 00:35:23,969 --> 00:35:26,335 Em cảm thấy bị bệnh sao? Không, em sẽ quay lại ngay. 470 00:35:37,516 --> 00:35:39,848 Đây là một kiểu mẫu đẹp. 471 00:35:39,985 --> 00:35:42,783 Tôi đảm bảo cô sẽ nóng bỏng như Marilyn Monroe trong bộ đồ này. 472 00:35:42,922 --> 00:35:44,753 Bao nhiêu? 8.000 lire. 473 00:35:46,058 --> 00:35:48,526 Cô đừng ngại, không phải mọi đàn ông đều như vậy. 474 00:35:49,195 --> 00:35:51,254 Ngực nhỏ cũng vẫn có thể rất đẹp. 475 00:35:52,231 --> 00:35:53,425 8.000 lire! 476 00:35:53,566 --> 00:35:57,093 Cho phép tôi mua nó cho cô. Nó sẽ là niềm vui của tôi. 477 00:35:57,403 --> 00:35:59,871 Đi vào đây. Tôi đã có kích thước của cô, sẵn sàng để mặc. 478 00:36:14,019 --> 00:36:15,008 Này, Tonio! 479 00:36:16,856 --> 00:36:18,653 Tonio, mọi thứ thế nào? Bình thường. 480 00:36:18,924 --> 00:36:20,016 Đi mà chết đi. 481 00:36:24,697 --> 00:36:25,823 Đi mà chết đi. 482 00:36:37,543 --> 00:36:38,840 Thật đúng hẹn. 483 00:36:39,044 --> 00:36:41,308 Người miền Bắc muốn học trò chơi ''Luật làm chủ.'' 484 00:36:41,780 --> 00:36:43,611 Mỗi trò chơi đều cần một nạn nhân, 485 00:36:44,049 --> 00:36:46,540 và tối nay tôi có cảm giác đó sẽ là Tonio. 486 00:36:48,320 --> 00:36:50,220 Nếu tôi là ông chủ thì sao? 487 00:36:50,489 --> 00:36:52,013 Vậy thì, anh sẽ làm luật. 488 00:36:52,625 --> 00:36:54,024 Justo, cho rượu đi. 489 00:36:54,393 --> 00:36:57,556 Chúng ta sẽ làm gì? Đặt 30 lire trên bàn. 490 00:37:03,469 --> 00:37:05,767 Anh chơi à? Không, tôi sẽ quan sát. 491 00:37:06,238 --> 00:37:07,637 Thôi nào, tôi sẽ cho anh mượn 30 lire. 492 00:37:08,040 --> 00:37:10,440 Đó là để trả tiền rượu. Chúng ta sẽ xem ai được uống nó. 493 00:37:10,576 --> 00:37:13,136 Sẵn sàng chưa? Đưa ngón tay ra. Chọn bất kỳ số nào bạn muốn. 494 00:37:13,312 --> 00:37:14,336 Tôi, tôi, tôi! 495 00:37:18,217 --> 00:37:19,081 Tại sao anh ta đếm? 496 00:37:19,885 --> 00:37:23,013 Để quyết định ai là ông chủ của trò chơi. 497 00:37:23,155 --> 00:37:24,747 Hai mươi hai ngón tay, có sáu người chúng ta... 498 00:37:24,924 --> 00:37:27,290 6 lần 3 là 18, 19... 20... 21... 22. 499 00:37:27,426 --> 00:37:29,587 Pizzaccio là ông chủ. Tôi là ông chủ. 500 00:37:29,728 --> 00:37:31,320 Tonio, ông già tội nghiệp! 501 00:37:33,265 --> 00:37:36,029 Bây giờ tôi phải chọn phó sếp của tôi. 502 00:37:36,702 --> 00:37:37,600 Hãy xem nào. 503 00:37:38,003 --> 00:37:41,461 Được rồi, chúng tôi biết bạn sẽ chọn ai. Nếu tôi chọn Tonio thì sao? 504 00:37:42,641 --> 00:37:43,938 Tốt thôi. Hãy chơi trò của bạn. 505 00:37:44,910 --> 00:37:46,935 Nếu tôi chọn Tonio làm phó của tôi 506 00:37:47,079 --> 00:37:48,808 có lẽ anh ấy sẽ biết ơn. 507 00:37:49,048 --> 00:37:52,347 Chị dâu anh ấy xinh lắm. Có thể anh ấy cho tôi mượn cô ấy. 508 00:37:52,952 --> 00:37:54,385 Bạn sẽ cho tôi mượn Mariette? 509 00:37:54,653 --> 00:37:57,349 Đây có phải là một trò đùa của trò chơi? Đó là trò chơi. 510 00:37:57,489 --> 00:37:58,717 Ở đây, chúng tôi là những người tinh tế. 511 00:37:59,458 --> 00:38:02,291 Chúng tôi không chỉ chơi cho rượu, giống như họ làm ở Naples hoặc Rome. 512 00:38:02,428 --> 00:38:03,452 Chúng tôi chơi cho niềm vui. 513 00:38:04,263 --> 00:38:06,128 Người chủ có thể làm bất cứ điều gì. 514 00:38:06,532 --> 00:38:09,433 Anh ta có thể nói bất cứ điều gì xuất hiện trong đầu... ngay cả sự thật. 515 00:38:09,668 --> 00:38:12,034 Anh ta có thể sử dụng lời tâng bốc hoặc sỉ nhục. 516 00:38:12,705 --> 00:38:13,637 Không có gì là thiêng liêng. 517 00:38:15,240 --> 00:38:15,968 Còn những người khác? 518 00:38:17,543 --> 00:38:19,135 Họ nhận sự hành hạ. 519 00:38:21,747 --> 00:38:22,941 Nhìn vào Tonio. 520 00:38:23,682 --> 00:38:25,707 Im lặng, không biểu lộ. 521 00:38:26,385 --> 00:38:27,374 Chơi tốt đó, Tonio. 522 00:38:28,387 --> 00:38:30,753 Tôi hiểu rồi. Vậy ai là phó sếp? 523 00:38:30,923 --> 00:38:33,585 Nhưng tôi phải suy nghĩ cẩn thận, vì anh ta sẽ có cô ấy. 524 00:38:34,226 --> 00:38:36,456 Anh sẽ giao Mariette cho tôi? 525 00:38:38,297 --> 00:38:40,197 Sau tôi. Đúng. 526 00:38:40,666 --> 00:38:42,998 Anh là phó của tôi. Thật là ngạc nhiên. 527 00:39:00,219 --> 00:39:00,981 Sẵn sàng? 528 00:39:04,123 --> 00:39:05,920 Chúng ta sẽ mời ai đó một ly chăng? 529 00:39:06,625 --> 00:39:08,559 Có lẽ. Bạn muốn ai? 530 00:39:08,961 --> 00:39:10,394 Tôi đã nghĩ tớiTonio. 531 00:39:13,565 --> 00:39:15,533 Tôi không biết tại sao, nhưng điều đó thật đáng buồn. 532 00:39:15,768 --> 00:39:17,201 Ồ, vậy thì, chúng ta hãy tự uống đi. 533 00:39:45,064 --> 00:39:46,429 Và bây giờ... 534 00:39:47,933 --> 00:39:50,128 Chúng ta sẽ ký gửi rượu vương giả này cho ai? 535 00:39:50,569 --> 00:39:53,402 Như bạn nói, một cách vương giả. Không phải vậy sao? 536 00:40:11,790 --> 00:40:14,623 Bạn muốn uống một chút không? Vâng, bạn làm tôi khát. 537 00:40:16,795 --> 00:40:19,730 Bạn phải nói, ''Tôi có thể uống được không, ông Phó?'' 538 00:40:21,834 --> 00:40:24,098 Ông phó sếp, tôi có thể uống được không? 539 00:40:25,771 --> 00:40:26,635 Chờ một chút. 540 00:40:27,005 --> 00:40:28,495 Ông nghĩ sao, ông chủ? 541 00:40:30,542 --> 00:40:31,941 Anh ta là một kẻ ngốc. Bạn nghĩ vậy sao? 542 00:40:32,277 --> 00:40:33,869 Anh ta nghĩ rằng anh ta sẽ có Mariette. 543 00:40:37,116 --> 00:40:39,380 Tha thứ cho anh ấy. Anh ấy chưa biết rành trò chơi. 544 00:40:39,918 --> 00:40:41,180 Anh ấy đến từ miền bắc. 545 00:40:45,557 --> 00:40:46,216 Bạn thấy sao? 546 00:40:47,192 --> 00:40:48,921 Không bao giờ nên khuyến khích một kẻ ngốc. 547 00:40:58,637 --> 00:41:00,434 Tôi có thể uống được không, ông Phó? 548 00:41:01,240 --> 00:41:02,366 Bạn có khát không? Tôi đang khát. 549 00:41:02,508 --> 00:41:04,408 Trên đầu của Tonio? Trên đầu của Tonio. 550 00:41:04,543 --> 00:41:05,805 Anh ta nói rồi! 551 00:41:19,391 --> 00:41:21,086 Tonio đúng là một tay chơi! 552 00:41:21,226 --> 00:41:23,023 Bạn biết anh ấy đang nghĩ gì bây giờ không? 553 00:41:23,328 --> 00:41:24,886 Anh ấy đang nghĩ về mọi thứ anh ấy sẽ nói với tôi 554 00:41:25,030 --> 00:41:26,691 nếu anh ta là ông chủ trong vòng tiếp theo... 555 00:41:27,032 --> 00:41:28,499 Nhưng anh ấy sẽ là gì? 556 00:41:30,169 --> 00:41:32,296 Vì sức khỏe của bạn, Tonio. 557 00:41:41,980 --> 00:41:43,311 Muốn uống không? Không. 558 00:41:55,194 --> 00:41:57,162 Anh ấy không uống nhưng anh ấy chơi hết mình. 559 00:41:57,296 --> 00:41:58,661 Anh ấy biết làm thế nào để có nó. 560 00:42:02,668 --> 00:42:04,602 Chúng ta có nên nói với anh ta hay không? Martha? 561 00:42:04,870 --> 00:42:06,303 Vợ của Tonio. 562 00:42:07,239 --> 00:42:09,469 Đây là bổn phận của một người bạn. Nếu nó không đúng thì sao? 563 00:42:09,608 --> 00:42:11,007 Nhưng nếu nó đúng thì sao? 564 00:42:11,710 --> 00:42:12,608 Hãy nói với anh ta. 565 00:42:15,981 --> 00:42:19,178 Có tin đồn rằng khi Martha 16 tuổi, 566 00:42:19,318 --> 00:42:21,081 Don Cesare thấy cô ấy rất dễ thương. 567 00:42:21,220 --> 00:42:23,313 Ông ta luôn nói vậy, ông ta đã làm cô ta có bầu. 568 00:42:23,522 --> 00:42:25,012 Và ông ta đã 68 tuổi. 569 00:42:25,524 --> 00:42:27,321 Một con bò rừng đích thật, Don Cesare. 570 00:42:28,460 --> 00:42:31,327 Sau đó, vấn đề là phải tìm một thằng ngu để cưới cổ. 571 00:42:31,597 --> 00:42:32,894 Thằng ngu đã đến hiện trường... 572 00:42:33,031 --> 00:42:36,057 và đó là cách anh ta trở thành cánh tay phải của Don Cesare. 573 00:42:36,201 --> 00:42:37,964 Ít nhất, đó là cách tin đồn loan đi. 574 00:42:38,403 --> 00:42:39,870 Nhưng ai mà tin nó? 575 00:42:43,375 --> 00:42:44,842 Chúc mừng. 576 00:42:49,815 --> 00:42:51,373 Justo, đổ đầy trở lại. 577 00:42:57,422 --> 00:42:59,219 Bạn không chơi ''Luật làm chủ'' phải không? 578 00:43:00,392 --> 00:43:01,518 Nhưng điều đó không được phép. 579 00:43:02,127 --> 00:43:03,651 Chính xác. 580 00:43:04,930 --> 00:43:05,988 Tôi, tôi, tôi! 581 00:43:41,633 --> 00:43:46,093 Em yêu anh. Gặp anh vào ngày mai tại trabucco. 582 00:43:55,714 --> 00:43:58,649 Một điệu nhảy khác, hả mẹ? Em bé vừa thiếp đi. 583 00:43:59,918 --> 00:44:02,682 Tôi sẽ đặt nó lên giường. Nó thật dễ thương. 584 00:44:02,988 --> 00:44:06,788 Sau khi nó ở trên giườngi, tôi sẽ quay lại và nhảy valse với bà. 585 00:44:07,159 --> 00:44:07,989 Được chứ? Đồng ý. 586 00:44:31,016 --> 00:44:32,608 Còn con dao của tôi thì sao? 587 00:44:34,186 --> 00:44:35,585 Đúng lúc rồi. Đi nào. 588 00:47:07,005 --> 00:47:09,439 Ai là ông chủ? Pizzaccio, lần thứ hai. 589 00:47:09,574 --> 00:47:12,270 Vậy thì, tôi biết ai sẽ là phó sếp lần thứ hai. 590 00:47:12,410 --> 00:47:15,436 Nếu chàng trai trẻ muốn làm tài khôn, tôi sẽ kéo cái quần của hắn xuống 591 00:47:15,580 --> 00:47:16,842 và quất lên cái mông nhỏ của hắn. 592 00:47:16,981 --> 00:47:18,278 Anh cứ thử xem! 593 00:47:19,417 --> 00:47:20,509 Cẩn thận! 594 00:47:24,155 --> 00:47:27,215 Thật là lãng phí rượu ngon trong khi nhiều người thèm uống đến chết. 595 00:47:27,992 --> 00:47:31,325 Ly này là dành cho Tonio... nếu anh ta đưa ra câu trả lời đúng. 596 00:47:32,597 --> 00:47:33,529 Nói cho tôi biết, Tonio... 597 00:47:35,200 --> 00:47:37,225 Ai làm luật ở đây? 598 00:47:37,736 --> 00:47:39,636 Ở đây, anh làm. 599 00:47:41,406 --> 00:47:42,338 "Đây" là đâu? 600 00:47:44,175 --> 00:47:44,971 Ở trong trò chơi. 601 00:47:48,146 --> 00:47:50,910 Ai làm luật ở Porto Manacore? 602 00:47:54,686 --> 00:47:56,813 Không phải anh. Don Cesare làm. 603 00:48:01,760 --> 00:48:03,785 Bạn hứa sẽ uống tất cả mọi thứ tôi cung cấp cho bạn? 604 00:48:04,662 --> 00:48:05,253 Tất cả? 605 00:48:09,434 --> 00:48:11,834 Những lời hứa phải được giữ đúng. 606 00:48:22,514 --> 00:48:25,483 Đây, đây là dành cho anh. Uống đi. 607 00:48:28,153 --> 00:48:31,418 Ai đặt ra luật trong tất cả Porto Manacore? 608 00:48:31,856 --> 00:48:32,880 Ai? 609 00:48:33,091 --> 00:48:34,683 Matteo Brigante. 610 00:48:35,126 --> 00:48:36,593 Uống. 611 00:48:37,562 --> 00:48:38,119 Uống đi. 612 00:48:41,533 --> 00:48:43,467 Nhưng, vì anh bắt tôi chờ câu trả lời, 613 00:48:43,768 --> 00:48:45,827 bạn phải vừa uống vừa rót cùng một lúc. 614 00:48:46,271 --> 00:48:48,535 Nếu anh ngừng rót, anh sẽ ngừng uống. 615 00:48:49,207 --> 00:48:50,174 Hiểu chứ? 616 00:48:56,214 --> 00:48:57,875 "Tonlo drlnks... 617 00:49:01,553 --> 00:49:02,952 "Anh ấy không bao giờ dừng lại... 618 00:49:09,661 --> 00:49:12,596 "Tonio tốt. Làm giỏi, Tonio. 619 00:49:12,730 --> 00:49:13,822 "Anh ấy phải vượt qua... 620 00:49:14,432 --> 00:49:15,194 "Thượng lộ bình an... 621 00:50:36,881 --> 00:50:38,143 Tôi đã nói dối. 622 00:50:39,617 --> 00:50:40,914 Không phải anh. 623 00:50:41,653 --> 00:50:43,382 Đó là Don Cesare. 624 00:51:42,280 --> 00:51:43,838 Thưa quý vị, hãy bình tĩnh. Không có chuyện gì. 625 00:51:44,449 --> 00:51:45,973 Chỉ là một trò đùa của trẻ con. 626 00:51:46,317 --> 00:51:48,342 Em bé! Tôi sẽ lấy nó, mẹ ạ. 627 00:51:48,486 --> 00:51:50,113 Bật nhạc lên! 628 00:51:56,761 --> 00:51:59,696 Đó là của cô. Con dao của Matteo Brigante. 629 00:52:00,198 --> 00:52:02,462 Cảm ơn. Anh là người vĩ đại nhất. Đó là điều tôi đã được nghe. 630 00:52:02,667 --> 00:52:04,567 Đèn bị sao vậy? 631 00:52:04,702 --> 00:52:05,930 Chúng sẽ sáng trở lại. 632 00:52:16,414 --> 00:52:18,405 Dừng lại, kẻ trộm! Dừng lại, kẻ trộm! 633 00:52:20,451 --> 00:52:22,942 Tôi đã bị trộm! Nửa triệu! 634 00:52:26,190 --> 00:52:28,522 Phụ nữ, trở lại bên trong. 635 00:52:36,934 --> 00:52:38,765 Đóng cửa sổ đó lại. 636 00:52:41,272 --> 00:52:43,035 Ai đó đã đánh cắp 500.000 lire từ một khách du lịch. 637 00:52:43,374 --> 00:52:45,069 Hãy để họ tìm nó... 638 00:52:45,343 --> 00:52:46,571 mà không gây ồn ào. 639 00:52:47,879 --> 00:52:49,779 Không có tiếng ồn. Không có tiếng ồn. 640 00:52:51,983 --> 00:52:53,245 Elvira. 641 00:52:58,122 --> 00:52:59,350 Elvira... 642 00:53:00,158 --> 00:53:01,182 Đi ngủ đi. 643 00:53:10,468 --> 00:53:12,231 Mày lại đi hoang, phải không? 644 00:53:12,603 --> 00:53:15,697 Một phụ nữ đi hoang sẽ không đến được với nhà nông học. 645 00:53:15,973 --> 00:53:17,531 Mày đã ra ngoài với ai? 646 00:53:18,076 --> 00:53:20,010 Với Marlon Brando! 647 00:53:23,815 --> 00:53:25,510 Tao sẽ cho mày Marlon Brando! 648 00:53:25,750 --> 00:53:27,513 Cứ thử xem! 649 00:53:36,294 --> 00:53:37,283 Trói nó lại. 650 00:53:37,428 --> 00:53:38,952 Nhanh lên, nhanh lên! 651 00:54:01,419 --> 00:54:02,750 Bây giờ... 652 00:54:02,987 --> 00:54:04,887 ngày mai mày có đi làm cho nhà nông học không? 653 00:54:07,492 --> 00:54:10,723 Mày sẽ phải vâng lời. Tôi sẽ không làm người hầu! 654 00:54:11,562 --> 00:54:14,554 Nó không hét lên. Nó là một đứa tự phụ. 655 00:54:16,501 --> 00:54:18,992 Tiếp tục đi, chị hãy trả thù trước đi. 656 00:54:19,137 --> 00:54:20,195 Chị đã sợ, phải vậy không? 657 00:54:21,139 --> 00:54:23,198 Chị muốn tôi rời khỏi đây! 658 00:54:23,341 --> 00:54:25,673 Chị sẽ thấy cái ngày Don Cesare sẽ nói... 659 00:54:25,810 --> 00:54:27,175 ''Lên giường đi, Mariette'' 660 00:54:27,311 --> 00:54:28,938 bởi vì ông ấy đã chán chị rồi. 661 00:54:29,080 --> 00:54:32,072 Giống như ông ấy đã mệt mỏi với Martha! Giống như ông ấy đã mệt mỏi với... 662 00:54:38,489 --> 00:54:39,649 Đồ rắn độc! 663 00:54:41,659 --> 00:54:43,923 Cút ra! Tránh ra khỏi chuyện này. 664 00:54:44,162 --> 00:54:46,187 Không lẽ tôi không có quyền trừng phạt con gái tôi sao? 665 00:54:47,999 --> 00:54:49,364 Tôi nói đi ra ngoài. 666 00:54:50,301 --> 00:54:53,429 Từ khi nào mà phụ nữ làm luật ở quanh đây? 667 00:54:57,842 --> 00:54:58,968 Nhanh lên ... 668 00:54:59,110 --> 00:55:00,907 Ông già trở nên cáu kỉnh. 669 00:55:03,381 --> 00:55:05,542 Còn cô, đi ngủ đi. 670 00:55:08,653 --> 00:55:09,677 Nhanh lên, các bà! 671 00:55:30,508 --> 00:55:31,941 Bây giờ, Mariette... 672 00:55:32,677 --> 00:55:34,770 em sẽ phải để tôi... 673 00:55:35,713 --> 00:55:37,806 Tonio, tôi thích anh. 674 00:55:39,417 --> 00:55:41,351 Tôi thích anh, anh biết đấy. 675 00:57:05,936 --> 00:57:07,460 Tôi sẽ rời đi, Tonio. 676 00:57:08,839 --> 00:57:12,206 Và tôi sẽ không bao giờ đặt chân vào đây nữa. 677 00:57:30,795 --> 00:57:32,490 Chào buổi sáng. Chào buổi sáng. 678 00:57:40,905 --> 00:57:42,805 Tonio, cảm thấy khỏe hơn chứ? 679 00:57:43,941 --> 00:57:46,535 Này, đừng đi qua đó. Cẩn thận! 680 00:58:08,332 --> 00:58:10,857 Anh đến trễ sáng nay. Chúng tôi đã lo lắng. 681 00:58:11,001 --> 00:58:13,367 Chúng tôi nghĩ rằng anh đã có việc làm với nhà nông học. 682 00:58:15,106 --> 00:58:17,438 Đừng di chuyển, thưa ngài. Chào buổi sáng, quý cô đáng yêu. 683 00:58:17,975 --> 00:58:20,967 Cô thực xinh đẹp. Sắp sửa đi chơi? 684 00:58:21,312 --> 00:58:24,713 Vợ tôi đến thăm trại hè. Có tin tức gì về vụ trộm không? 685 00:58:24,849 --> 00:58:27,044 Chúng tôi sẽ tìm thấy chúng. Tôi có mắt ở khắp mọi nơi. 686 00:58:27,184 --> 00:58:30,347 Ông ta đã kích động tụi lưu manh, khoe tiền bạc của mình như thế! 687 00:58:30,521 --> 00:58:35,254 Cẩn thận, thưa ngài. Nếu người của tôi nghe thấy, họ sẽ gọi ngài là người theo xã hội chủ nghĩa. 688 00:58:58,449 --> 00:59:00,974 Cuối cùng chúng ta sẽ thấy chúng ra sao dưới tất cả sự nghiệt ngã đó. 689 00:59:01,919 --> 00:59:04,820 Điều anh đang dạy chúng tôi không có gì mới. Chúng tôi đã làm điều này trước khi anh được sinh ra. 690 00:59:13,998 --> 00:59:15,898 Anh sẽ phát minh ra một giống cừu mới? 691 00:59:16,033 --> 00:59:18,228 Tôi muốn phát minh ra một giống phụ nữ mới. 692 00:59:18,402 --> 00:59:21,701 Họ sẽ như thế nào? Ngọt ngào, dịu dàng và phục tùng. 693 00:59:21,839 --> 00:59:25,036 Giống như những con cừu. Có rất nhiều thứ trong những bộ phận này. 694 00:59:33,851 --> 00:59:36,820 Tonio nói với tôi rằng cô đã rời đi đêm qua. Điều đó có đúng không? 695 00:59:38,088 --> 00:59:39,316 Vậy bây giờ cô ngủ ở đâu? 696 00:59:39,457 --> 00:59:42,085 Nếu anh thực sự muốn biết, hãy đến với tôi. 697 00:59:43,761 --> 00:59:44,921 Cô đang nói sự thật? 698 00:59:45,062 --> 00:59:47,792 Tôi luôn luôn nói sự thật. Đó là lý do tại sao không ai tin tôi. 699 00:59:48,098 --> 00:59:48,996 Ví dụ, 700 00:59:49,266 --> 00:59:51,734 anh không tin tôi khi tôi nói tôi muốn cưới anh. 701 00:59:52,570 --> 00:59:53,594 Tôi đang bắt đầu. 702 01:00:26,103 --> 01:00:28,731 Cô đang làm gì đấy? Lên xe đi, làm ơn. 703 01:00:31,108 --> 01:00:32,905 Làm ơn đi. 704 01:00:41,318 --> 01:00:43,786 Bây giờ thì sao? Không có gì. 705 01:00:46,557 --> 01:00:48,115 Đặt tay anh lên tay lái... 706 01:00:49,026 --> 01:00:50,687 và nhìn thẳng về phía trước. 707 01:01:02,172 --> 01:01:05,608 Giống như chúng ta là một người đàn ông và vợ. 708 01:01:07,111 --> 01:01:08,703 Nhưng tôi không phải là vợ của anh. 709 01:01:12,249 --> 01:01:14,877 Anh biết vườn cây của Don Cesare? Đài phun nước ở đâu? 710 01:01:15,619 --> 01:01:16,881 Đó là nơi tôi ngủ. 711 01:01:17,288 --> 01:01:19,882 Có thể anh sẽ mang cho tôi thứ gì đó để ăn tối nay. 712 01:01:28,232 --> 01:01:30,097 Đừng bận tâm. 713 01:02:55,386 --> 01:02:59,152 Tới đi, cô bé, và mang cho tôi tất cả các chàng trai trên biển. 714 01:04:18,102 --> 01:04:21,196 Francesco, anh đang ở ngoài đó để theo dõi nước. 715 01:04:37,921 --> 01:04:40,856 Đưa chúng vào! Nào, các bạn! Nhanh lên! 716 01:04:54,705 --> 01:04:55,399 Cầm cái này. 717 01:04:58,976 --> 01:04:59,874 Nhanh nào, các bạn! 718 01:05:01,345 --> 01:05:02,710 Đi thôi, các bạn. 719 01:05:02,880 --> 01:05:04,575 Đây là một món cá hầm thực sự! 720 01:05:23,233 --> 01:05:24,962 Em thấy anh trên trabucco 721 01:05:25,135 --> 01:05:26,796 in bóng lên bầu trời. 722 01:05:29,106 --> 01:05:30,471 Có phải là một mẻ cá lớn? 723 01:05:31,375 --> 01:05:32,399 Không tệ. 724 01:05:33,310 --> 01:05:36,177 Có lần tôi đã thấy họ kéo được 600 pound trong một lần. 725 01:05:45,322 --> 01:05:48,655 Anh thật nóng. Anh đã chạy. 726 01:06:00,404 --> 01:06:02,634 Em sẽ từ bỏ mọi thứ vì anh. 727 01:06:09,213 --> 01:06:11,010 Hãy nói cho em biết về tương lai. 728 01:06:11,515 --> 01:06:13,676 Cuộc sống của chúng ta sẽ như thế nào? 729 01:06:14,885 --> 01:06:16,853 Anh sẽ làm em cười chứ? 730 01:06:17,087 --> 01:06:18,987 Anh sẽ chơi guitar cho em chứ? 731 01:06:20,691 --> 01:06:23,922 Khi anh chơi guitar, em thấy mạch của anh sưng lên. 732 01:06:29,066 --> 01:06:32,058 Em yêu nó khi anh dương mắt lên như thế. 733 01:06:34,972 --> 01:06:35,961 Chuyện gì? 734 01:06:36,440 --> 01:06:38,408 Nhanh lên, nói cho em biết anh đang nghĩ gì. 735 01:06:40,143 --> 01:06:44,011 Lần đầu tiên chúng ta ở một mình nhưng trong cái hang bẩn thỉu này. 736 01:06:44,214 --> 01:06:46,876 Đây là một hang động đẹp nhất thế giới. 737 01:06:49,152 --> 01:06:52,053 Anh sẽ hôn em lần đầu tiên ở đây. 738 01:06:53,156 --> 01:06:55,954 Anh đã nghĩ về điều đó cả đêm. 739 01:06:58,228 --> 01:07:00,355 Hãy nói cho em biết tương lai thế nào. 740 01:07:01,431 --> 01:07:02,796 Chúng ta sẽ sống như thế nào? 741 01:07:04,368 --> 01:07:05,528 Một mình? 742 01:07:07,371 --> 01:07:09,362 Chỉ có hai chúng ta. 743 01:07:11,008 --> 01:07:14,876 Anh sẽ giúp em quên mọi thứ... sự trống rỗng này, sự xấu xí này. 744 01:07:16,179 --> 01:07:19,671 Nỗi kinh hoàng khi thức dậy để cảm nhận cơ thể ông ta bên cạnh em. 745 01:07:20,817 --> 01:07:23,012 Em ghét nó! 746 01:07:25,022 --> 01:07:27,820 Em ghét mọi thứ về nơi này. 747 01:07:28,992 --> 01:07:30,357 Chỉ trừ mình anh. 748 01:07:31,161 --> 01:07:32,788 Thật tuyệt vời... 749 01:07:33,997 --> 01:07:35,862 Tôi yêu bạn biết bao nhiêu... 750 01:07:36,466 --> 01:07:37,899 Anh yêu em biết chừng nào. 751 01:07:49,413 --> 01:07:51,142 Anh thích ngôi nhà này? 752 01:07:52,916 --> 01:07:54,543 Có gì khiến nó đặc biệt như vậy? 753 01:07:55,919 --> 01:07:57,113 Mariette đang ở đó. 754 01:08:10,167 --> 01:08:13,500 Đợi tôi trên bãi biển. Không sợ Don Cesare? 755 01:08:14,371 --> 01:08:16,566 Tôi nói, trên bãi biển. 756 01:11:59,996 --> 01:12:01,861 Đã nhận ra con dao của anh chưa? 757 01:12:07,404 --> 01:12:10,430 Nó có sâu không? Bây giờ anh đã có một thập giá. 758 01:12:11,241 --> 01:12:14,267 Matteo Brigante sẽ mang thập giá của mình. 759 01:12:15,912 --> 01:12:17,971 Anh nên đi rửa dưới suối. 760 01:13:22,178 --> 01:13:23,577 Em đã để thẹo anh. 761 01:13:24,914 --> 01:13:27,178 Nếu em là một người đàn ông, em sẽ chết. 762 01:13:27,317 --> 01:13:29,012 Anh quá giàu. 763 01:13:29,252 --> 01:13:31,447 Người giàu không giết người theo ý thích. 764 01:13:35,025 --> 01:13:37,118 Cẩn thận, nó rất bén. 765 01:13:42,332 --> 01:13:43,356 Cút đi! 766 01:14:03,753 --> 01:14:07,655 Chúng đang phát triển! Chỉ cần phun ra với 8.000 lire. 767 01:14:15,632 --> 01:14:16,997 Anna! 768 01:14:34,551 --> 01:14:36,416 Vợ của ông thanh tra trong bộ đồ tắm! 769 01:14:36,653 --> 01:14:38,211 Có cái gì đó chắc chắn đã thay đổi ở đây. 770 01:14:38,355 --> 01:14:41,017 Giuseppina làm luật cho ông thanh tra. 771 01:14:52,902 --> 01:14:54,767 Anh có nhìn thấy vợ của thanh tra? Cô ấy... 772 01:14:58,808 --> 01:14:59,968 Cô gái đó hả! 773 01:15:01,077 --> 01:15:02,339 Tôi đã mong đợi điều đó. 774 01:15:03,046 --> 01:15:04,445 Nhìn. 775 01:15:05,715 --> 01:15:07,307 Nhìn đi! 776 01:15:07,751 --> 01:15:09,548 Anh đã nhìn rõ rồi hả? 777 01:15:09,819 --> 01:15:10,808 Tốt. 778 01:15:11,521 --> 01:15:13,113 Bây giờ đi vào thị trấn... 779 01:15:13,523 --> 01:15:16,253 và cảnh báo mọi người trong các quán cà phê, trong quảng trường, ở mọi nơi. 780 01:15:16,659 --> 01:15:19,253 Hãy chắc chắn rằng mọi người đều biết nhưng không ai mở nắp của họ. 781 01:15:19,562 --> 01:15:21,860 Không một lời. Không một câu hỏi. 782 01:15:22,065 --> 01:15:23,896 Không một nụ cười. 783 01:15:24,501 --> 01:15:26,059 Tôi sẽ gặp anh sau 15 phút nữa. 784 01:15:26,302 --> 01:15:27,064 Bắt đầu đi. 785 01:15:59,769 --> 01:16:02,135 Cô đang làm gì trong cabin của con trai tôi? 786 01:16:03,840 --> 01:16:04,829 Má của ông! 787 01:16:06,976 --> 01:16:08,944 Có cái gì trên má tôi? 788 01:16:11,681 --> 01:16:13,546 Vậy là, cô ấy có một cái gì đó trên này ... 789 01:16:15,752 --> 01:16:17,344 Và cũng ở chỗ kia nữa. 790 01:16:18,254 --> 01:16:20,017 Và có cái gì trong phong bì? 791 01:16:45,782 --> 01:16:47,579 "Người yêu dấu của em... 792 01:16:51,921 --> 01:16:54,219 ''Giuseppina đang gửi thư này... 793 01:16:54,357 --> 01:16:55,881 ''Vào lúc anh nhận được nó... 794 01:17:00,497 --> 01:17:05,161 ''... chỉ còn 17 giờ nữa là đến khi chúng ta bên nhau mãi mãi.'' 795 01:17:07,437 --> 01:17:09,098 Ký tên: '' L. '' 796 01:17:11,741 --> 01:17:13,936 Lucia? Luisa? 797 01:17:21,584 --> 01:17:23,142 Vợ của ông thẩm phán? 798 01:17:24,621 --> 01:17:27,283 Cô ấy yêu cầu tôi chuyển thư này. 799 01:17:27,490 --> 01:17:30,220 Tôi thề tôi không biết những gì trong đó! 800 01:17:34,197 --> 01:17:36,256 Thằng nhỏ có thể giữ của riêng mình. 801 01:17:38,334 --> 01:17:41,269 ''... chỉ còn 17 giờ nữa cho đến khi chúng ta bên nhau... '' 802 01:17:42,305 --> 01:17:44,739 9 giờ sáng, xe buýt buổi sáng đến Foggia. 803 01:17:47,744 --> 01:17:49,541 Nghe cho rõ đây, Giuseppina. 804 01:17:50,813 --> 01:17:52,644 Nếu cô nói một tiếng ... 805 01:17:53,516 --> 01:17:55,279 một tiếng, cô nghe rõ chưa? 806 01:17:56,386 --> 01:17:59,287 Cô sẽ không bao giờ có cơ hội để nói tiếng khác. 807 01:18:00,156 --> 01:18:01,180 Hiểu chưa? 808 01:18:05,161 --> 01:18:06,890 Bây giờ đi phơi nắng đi. 809 01:18:24,547 --> 01:18:26,572 Bác sĩ đã ở đó khá lâu. 810 01:18:26,950 --> 01:18:28,577 Chà, đó là một cú đột quị nặng. 811 01:18:29,085 --> 01:18:32,282 Nico này, anh nghĩ Don Cesare bất tử sao? 812 01:18:32,689 --> 01:18:36,284 Không, nhưng khi Chúa để mắt tới thì chỉ một giây là đi đứt. 813 01:18:36,759 --> 01:18:38,818 Mà điều đó Don Cesare sẽ không bao giờ tha thứ cho Ngài. 814 01:18:38,962 --> 01:18:40,725 Ông già thế nào? Khỏe. 815 01:18:40,863 --> 01:18:42,262 Ông ta bị sao vậy? Không có gì. 816 01:18:45,468 --> 01:18:46,958 Ông ấy ổn. Không có vấn đề gì. 817 01:18:50,340 --> 01:18:52,399 Và bác sĩ không bao giờ đến. 818 01:18:53,543 --> 01:18:55,374 Tại sao mọi người tưởng tượng những điều như vậy? 819 01:18:55,545 --> 01:18:59,641 Giống như rượu mà bạn không uống, hoặc chữ thập trên má Brigante... 820 01:18:59,816 --> 01:19:01,078 không có ở đó. 821 01:20:01,110 --> 01:20:02,577 Papa, nhìn này...! 822 01:20:11,721 --> 01:20:12,983 Một ly vermouth. 823 01:20:14,390 --> 01:20:16,881 Anh biết đấy, Don Cesare không được khỏe lắm. 824 01:20:17,593 --> 01:20:20,027 Có thật không? Buồn làm sao. 825 01:20:56,799 --> 01:21:00,098 "Tình yêu của tôi 826 01:21:01,337 --> 01:21:03,999 "Đã ra đi. 827 01:21:16,152 --> 01:21:17,847 Anh định sẽ đứng đó cả đêm sao? 828 01:21:19,122 --> 01:21:20,316 Em có phiền không? 829 01:21:20,556 --> 01:21:23,616 Em muốn tắt đèn. Xe buýt sẽ rời sớm. 830 01:21:26,162 --> 01:21:29,325 Don Cesare đang ngồi ở cửa sổ trên ghế bành. Ông ấy bị ốm. 831 01:21:31,467 --> 01:21:34,163 Một thanh niên đang hát trên sân thượng quán cà phê. 832 01:21:38,574 --> 01:21:40,565 Francesco đang lắng nghe anh ta trên ban công của mình. 833 01:21:45,381 --> 01:21:47,611 Em thực sự phải đến thăm em gái em vào ngày mai sao?mai? 834 01:21:48,050 --> 01:21:49,449 Em phải đi. 835 01:21:53,089 --> 01:21:56,024 Em nghĩ sao nếu anh đưa em đến Florence để xem lễ hội âm nhạc? 836 01:21:56,159 --> 01:21:57,626 Quá muộn rồi. 837 01:22:07,603 --> 01:22:09,696 Em đã có bao giờ yêu tôi chưa? 838 01:22:12,208 --> 01:22:13,334 Khi nào? 839 01:22:17,346 --> 01:22:18,506 Chưa bao giờ. 840 01:22:22,351 --> 01:22:24,148 Anh biết em coi thường anh. 841 01:22:24,287 --> 01:22:27,188 Nhưng anh đã cho em mọi thứ, dạy em mọi thứ. 842 01:22:27,323 --> 01:22:30,656 Anh đã sai. Vâng, anh đã sai. 843 01:22:30,793 --> 01:22:33,227 Anh đã dạy em quá nhiều. 844 01:22:33,496 --> 01:22:36,829 Khi em không biết gì hết, em vẫn có thể tin anh. 845 01:22:38,100 --> 01:22:42,093 Đâu là vị thẩm phán trẻ muốn thay đổi thế giới? 846 01:22:42,238 --> 01:22:46,038 Một thẩm phán nhỏ khốn khổ trong một thị trấn nhỏ khốn khổ. 847 01:22:46,442 --> 01:22:48,307 Anh đã làm hỏng mọi thứ. 848 01:22:48,945 --> 01:22:51,539 Em ôm anh trong vòng tay, không tình cảm, không thương hại. 849 01:22:51,681 --> 01:22:52,705 Hãy ngủ đi. 850 01:22:53,115 --> 01:22:56,175 Lucrezia, đừng đi. Ngủ đi, ngủ đi. 851 01:23:08,965 --> 01:23:10,091 Để yên nó. 852 01:23:16,372 --> 01:23:17,839 Ông phải ăn. Don Cesare. 853 01:23:21,410 --> 01:23:23,640 Mariette đâu rồi? 854 01:23:24,580 --> 01:23:26,047 Nó đi rồi. 855 01:23:28,217 --> 01:23:30,913 Cô ấy đang trốn. Hãy tìm cô ấy. 856 01:23:43,699 --> 01:23:45,098 Em đang nhìn gì soi mói vậy? 857 01:23:45,735 --> 01:23:47,464 Em thích cách anh ăn. 858 01:23:47,670 --> 01:23:50,298 Hầu hết đàn ông ăn như lợn. 859 01:23:51,073 --> 01:23:51,971 Nhưng không phải anh. 860 01:23:52,675 --> 01:23:55,166 Không ai từng cho tôi nhiều lời khen như vậy. 861 01:23:55,344 --> 01:23:58,643 Tôi đẹp trai như một vị thần. Tôi ăn như một hoàng tử. 862 01:23:59,882 --> 01:24:02,544 Em tin mấy thứ đó, hay em chỉ đang câu một người chồng? 863 01:24:04,186 --> 01:24:05,175 Cả hai. 864 01:24:14,630 --> 01:24:15,597 Nghe này, Mariette. 865 01:24:16,299 --> 01:24:19,666 Tôi sẽ nói, và em sẽ lắng nghe mà không nói một lời. 866 01:24:20,136 --> 01:24:21,501 Không một từ. Đúng. 867 01:24:22,672 --> 01:24:27,234 Cha tôi, giống như mọi người cha khác, có nhiều con hơn ông có thể chăm sóc. 868 01:24:27,510 --> 01:24:30,946 Và, giống như mọi người cha khác, ông muốn tôi có được sự giáo dục mà ông ấy không bao giờ có. 869 01:24:31,113 --> 01:24:32,637 Tôi đã làm việc chăm chỉ... 870 01:24:33,015 --> 01:24:35,074 và tôi có bằng tốt nghiệp về kỹ thuật nông học. 871 01:24:35,251 --> 01:24:36,275 Không một lời. 872 01:24:38,454 --> 01:24:41,252 Họ đã gửi tôi tới đây, và tôi thích công việc đó. 873 01:24:41,791 --> 01:24:43,122 Tôi thích nó rất nhiều. 874 01:24:45,161 --> 01:24:46,685 Đấy là một công việc hữu ích ... 875 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 Và thật thú vị... 876 01:24:48,431 --> 01:24:50,126 vô cùng thú vị 877 01:24:52,301 --> 01:24:55,759 Tôi muốn thành công. Tôi có tham vọng nào khác. 878 01:24:56,439 --> 01:24:58,999 Tôi không muốn vay tiền để bị mắc bẫy ... 879 01:24:59,141 --> 01:25:01,974 sau đó vay tiền để trả những gì tôi nợ. 880 01:25:04,680 --> 01:25:06,272 Chắc chắn, tôi là... 881 01:25:09,719 --> 01:25:12,483 ... một người đàn ông khỏe mạnh, cuồng nhiệt. 882 01:25:16,058 --> 01:25:19,357 Khi tôi yêu cầu cô làm việc cho tôi, tôi không có động cơ thầm kín nào khác. 883 01:25:19,528 --> 01:25:20,654 Không có chút gì khác. 884 01:25:24,066 --> 01:25:25,533 Tôi không muốn đùa giỡn với cô... 885 01:25:26,102 --> 01:25:29,799 nhưng cô là một cô gái xinh đẹp, và tôi là... 886 01:25:30,373 --> 01:25:32,068 một người đàn ông khỏe mạnh và cuồng nhiệt. 887 01:25:34,810 --> 01:25:36,243 Tôi đã đi học đại học. 888 01:25:37,413 --> 01:25:38,402 Ý tôi là... 889 01:25:41,150 --> 01:25:42,947 Mariette, cô đang làm gì vậy? 890 01:25:43,319 --> 01:25:44,616 Làm giường của anh. 891 01:25:47,957 --> 01:25:50,892 Có một số điều cô không nên làm trừ khi cô đang yêu. 892 01:25:53,229 --> 01:25:56,630 Và vì anh không yêu em... Tôi không nói thế. 893 01:26:00,436 --> 01:26:01,835 Vậy thì, anh có yêu em? 894 01:26:05,074 --> 01:26:06,701 Tôi đang cố nói gì vậy... 895 01:26:07,476 --> 01:26:09,273 tình yêu có phức tạp hơn thế không. 896 01:26:10,946 --> 01:26:12,140 Em biết. 897 01:26:14,283 --> 01:26:17,844 Một người đàn ông em thù ghét đã cố chiếm đoạt em bằng vũ lực một lần. 898 01:26:17,987 --> 01:26:18,954 Ai? Khi nào? 899 01:26:21,357 --> 01:26:23,018 Đã lâu rồi. 900 01:26:23,659 --> 01:26:27,595 Em nghĩ về nó khi anh nói tình yêu phức tạp hơn thế. 901 01:26:29,298 --> 01:26:33,064 Em có thể giết người đó để giữ anh ta không chạm vào em. 902 01:26:33,803 --> 01:26:37,569 Nhưng, cùng lúc đó, em muốn anh ta ôm em thật chặt. 903 01:26:39,208 --> 01:26:40,197 Anh hiểu không? 904 01:26:43,546 --> 01:26:45,776 Làm ơn, hãy ở lại với em. 905 01:26:49,251 --> 01:26:50,775 Ở lại với em. 906 01:26:55,724 --> 01:26:57,817 Tôi không thể cưới cô. 907 01:26:58,594 --> 01:27:00,118 Có, anh có thể. 908 01:27:02,398 --> 01:27:04,127 Nhưng em không quan tâm. 909 01:27:10,873 --> 01:27:13,501 Tôi không thể. Tôi không thể. 910 01:28:12,468 --> 01:28:15,869 Hẹn gặp em vào ngày mai. Sẽ là một ngày dài. 911 01:28:19,875 --> 01:28:20,933 Hẹn gặp anh vào ngày mai. 912 01:29:04,053 --> 01:29:05,179 Chỉ một phút thôi. 913 01:29:24,173 --> 01:29:27,665 Chuyến viếng thăm này con phải thực hiện... nó không phải sự thật. 914 01:29:29,912 --> 01:29:31,140 Vâng, đó là sự thật. 915 01:29:33,115 --> 01:29:34,377 Con định đi đâu? 916 01:29:35,351 --> 01:29:36,375 Con đã nói với bố. 917 01:29:39,521 --> 01:29:41,421 Con lấy tiền ở đâu cho chuyến đi? 918 01:29:48,864 --> 01:29:50,593 Đây không phải là tiền của con.. 919 01:29:52,201 --> 01:29:53,532 Không phải của con.. 920 01:29:54,870 --> 01:29:56,132 Không phải của con... 921 01:30:06,515 --> 01:30:08,506 Bố muốn thấy con trở thành một luật sư, 922 01:30:09,585 --> 01:30:10,381 không phải là ma cô 923 01:30:13,355 --> 01:30:16,153 Bố khuyên con nên hủy chuyến đi này, con trai. 924 01:30:20,429 --> 01:30:22,021 Đây là cha nói với con. 925 01:30:31,440 --> 01:30:32,236 Được rồi. 926 01:30:33,542 --> 01:30:35,703 Rốt cuộc, con đã đủ tuổi để tự quyết định. 927 01:30:36,979 --> 01:30:38,844 Có lẽ cuộc sống đó phù hợp với con. 928 01:31:22,257 --> 01:31:23,053 Chờ đợi! 929 01:32:27,723 --> 01:32:29,088 Anh đang lác mắt. 930 01:32:30,726 --> 01:32:32,819 Anh yêu em. Anh thề chứ? 931 01:32:34,163 --> 01:32:35,289 Anh thề. 932 01:32:37,032 --> 01:32:39,762 Nếu anh có thể, anh sẽ cưới em? 933 01:32:40,569 --> 01:32:43,732 Có, nếu anh có thể. Anh thề chứ? 934 01:32:44,039 --> 01:32:45,267 Anh thề. 935 01:32:48,644 --> 01:32:50,043 Anh buồn ngủ rồi à? 936 01:32:52,381 --> 01:32:54,941 Anh thề chứ? Anh thề. 937 01:33:05,294 --> 01:33:06,818 Em đang làm gì đấy? Đừng di chuyển! 938 01:33:09,565 --> 01:33:11,624 Em đang làm một cái giường khác? Đúng. Đến đây. 939 01:33:13,135 --> 01:33:13,897 Đừng di chuyển. 940 01:33:18,640 --> 01:33:20,267 Nhắm mắt lại. Anh là gì...? 941 01:33:20,409 --> 01:33:21,740 Nhắm mắt lại! 942 01:33:32,621 --> 01:33:33,883 Chúng ta giàu có! 943 01:33:35,624 --> 01:33:37,057 Chúng ta giàu có, và chúng ta sắp kết hôn. 944 01:33:37,693 --> 01:33:39,490 Mariette, em lấy số tiền này ở đâu? 945 01:33:41,129 --> 01:33:43,962 Người Thụy Sĩ. Chính là em sao? 946 01:33:45,334 --> 01:33:48,326 Đúng. Đây là của hồi môn của em, ông Canh nông. 947 01:33:48,537 --> 01:33:50,095 Em là một cô gái với của hồi môn. 948 01:33:51,039 --> 01:33:54,270 Mariette, số tiền này bị đánh cắp! 949 01:33:54,543 --> 01:33:55,703 Chỉ từ một người Thụy Sĩ nào đó. 950 01:33:57,379 --> 01:33:58,903 Nó vẫn là tiền trộm cắp! 951 01:34:00,549 --> 01:34:01,675 Đó là Balbo. 952 01:34:04,887 --> 01:34:09,119 Này, Balbo, có chuyện gì thế? Don Cesare bị ốm. Ông ấy đòi cô. 953 01:34:09,424 --> 01:34:10,652 Tôi sẽ xuống ngay. 954 01:34:12,194 --> 01:34:15,027 Em phải đi. Don Cesare bị ốm, và ông ấy đang đòi gặp em. 955 01:34:15,197 --> 01:34:17,665 Anh yêu cầu em trả lại số tiền này ngay lập tức. 956 01:34:18,300 --> 01:34:19,358 Anh đang đùa! 957 01:34:19,501 --> 01:34:22,470 Em không có một ý niệm nào về đúng và sai. 958 01:34:22,604 --> 01:34:25,869 Có những quy tắc đạo đức nhất định. 959 01:34:26,141 --> 01:34:28,541 Đạo đức? Còn đạo đức nào hơn nữa? 960 01:34:28,677 --> 01:34:30,872 Người Thụy Sĩ nên sở hữu một chiếc xe có kích thước bằng một ngôi nhà, 961 01:34:31,046 --> 01:34:32,240 hay em nên có chồng? 962 01:34:32,381 --> 01:34:34,679 Nếu người chồng đó là anh, em sẽ phải trả lại số tiền đó. 963 01:34:34,816 --> 01:34:37,307 Còn lâu mới có chuyện đó! Em sẽ làm như anh nói! 964 01:34:37,486 --> 01:34:38,453 Em sẽ làm điều em thích làm! 965 01:34:45,193 --> 01:34:46,182 Anh yêu em! 966 01:34:57,172 --> 01:35:00,073 Em sẽ trả lại số tiền đó chứ? Em yêu anh. 967 01:35:30,272 --> 01:35:32,502 Ông ấy như thế nào? Mariette đã đến ...? 968 01:35:34,009 --> 01:35:35,203 Vào đi, Mariette. 969 01:35:57,566 --> 01:35:58,794 Đó là người Hy Lạp? 970 01:35:59,668 --> 01:36:01,067 Không, đó không phải là người Hy Lạp. 971 01:36:01,737 --> 01:36:02,761 Nó là gì? 972 01:36:04,473 --> 01:36:05,667 Một người nhào lộn. 973 01:36:16,485 --> 01:36:17,918 Vậy đủ rồi, Tonio. 974 01:36:40,642 --> 01:36:42,132 Đóng cửa sổ lại. 975 01:36:52,554 --> 01:36:53,919 Cô đã ở đâu? 976 01:36:57,492 --> 01:36:59,323 Trong chòi ở vườn cây ăn quả. 977 01:37:00,228 --> 01:37:01,320 Cô đã làm gì ở đó? 978 01:37:03,498 --> 01:37:04,624 Làm tình. 979 01:37:06,334 --> 01:37:07,358 Với ai? 980 01:37:10,539 --> 01:37:13,337 Nhà nông học. Chà... chà... 981 01:37:14,109 --> 01:37:17,306 Chàng trai trẻ đó không lãng phí thời gian để tiến tới. 982 01:37:20,248 --> 01:37:22,876 Ông nóng như lửa. Ông có thấy đau không? 983 01:37:23,185 --> 01:37:24,413 Cô có yêu tôi không, Mariette? 984 01:37:27,422 --> 01:37:28,946 Có. Em yêu ông. 985 01:37:34,429 --> 01:37:36,124 Đừng nhìn em. 986 01:37:37,265 --> 01:37:39,256 Em là người đã đánh cắp ví tiền của người Thụy Sĩ. 987 01:37:41,403 --> 01:37:44,236 Đừng nhìn em. Em đã giấu nó trong chòi. 988 01:37:44,573 --> 01:37:47,633 Brigante xuất hiện và cố gắng ép em... 989 01:37:49,411 --> 01:37:51,003 Cô là người đã để thẹo anh ta? 990 01:37:54,483 --> 01:37:55,245 Giỏi. 991 01:37:57,986 --> 01:38:01,945 Cô đã nhét ví vào túi áo khoác của hắn? Tonio đã nhìn thấy nó. 992 01:38:02,724 --> 01:38:04,487 Brigante sẽ đưa cô vào tròng. 993 01:38:05,260 --> 01:38:07,228 Không, không phải là Brigante. 994 01:38:07,362 --> 01:38:08,886 Tonio đã nói với ông thẩm phán. 995 01:38:10,398 --> 01:38:12,457 Với việc Brigante bị bắt giữ, 996 01:38:12,701 --> 01:38:14,566 cô sẽ phải tự nạp mình. 997 01:38:15,804 --> 01:38:17,271 Hãy cho tiền đó cho tôi, Mariette. 998 01:38:18,340 --> 01:38:22,208 Tôi sẽ nói với ông thẩm phán, một trong những người làm của tôi tìm thấy nó trong đầm lầy. 999 01:38:22,978 --> 01:38:24,741 Ông ấy sẽ không hỏi tôi. 1000 01:38:26,448 --> 01:38:27,107 Được rồi. 1001 01:38:30,051 --> 01:38:33,248 Bây giờ, hãy đưa tôi một cái gì đó để viết. 1002 01:38:36,625 --> 01:38:40,686 Tôi sẽ để lại ngôi nhà cho cô. Giá trị của nó còn nhiều hơn thế. 1003 01:38:41,663 --> 01:38:43,597 Và em sẽ làm gì với ngôi nhà của ông? 1004 01:38:45,033 --> 01:38:46,466 Ông sắp chết... 1005 01:38:47,502 --> 01:38:49,629 và em sẽ không sống ở đây với những người phụ nữ đó. 1006 01:38:50,539 --> 01:38:53,030 Và không ai giàu có đủ để mua nó từ em. 1007 01:39:12,327 --> 01:39:15,057 Em có một ý tưởng. Hãy cùng nghe nó. 1008 01:39:16,965 --> 01:39:18,865 Nếu ông giao nhà của ông cho em... 1009 01:39:20,235 --> 01:39:21,532 điều đó có nghĩa là nó thuộc về em... 1010 01:39:23,638 --> 01:39:25,037 em sẽ bán nó lại cho ông... 1011 01:39:25,173 --> 01:39:27,505 ... với giá 500.000 lire và ngôi nhà là của ông. 1012 01:39:27,943 --> 01:39:29,604 và em trả lại tiền. 1013 01:39:32,047 --> 01:39:34,174 Cô là một con quỷ, Mariette. 1014 01:39:36,985 --> 01:39:40,182 Và cô nghĩ tôi có thể tìm thấy 500.000 lire ở đâu ra? 1015 01:40:06,214 --> 01:40:08,307 Tôi thích cô. Mariette. 1016 01:40:15,857 --> 01:40:17,586 Tôi thích cô. 1017 01:40:27,369 --> 01:40:29,394 Tonio. Đi mời ông thẩm phán. 1018 01:40:51,526 --> 01:40:54,461 Tôi ước gì tôi đã dạy cho cô về tình yêu. 1019 01:40:58,166 --> 01:41:00,293 Mariette có đây không? Cô ấy đã làm gì vậy? 1020 01:41:00,435 --> 01:41:02,232 Anh sẽ sớm biết thôi. Don Cesare sức khỏe thế nào? 1021 01:41:02,370 --> 01:41:05,339 Khỏe. Thực tế, ông ấy vừa yêu cầu gặp ông, thưa ngài. 1022 01:41:05,507 --> 01:41:08,670 Những quý ông này ở cùng tôi. Chỉ một phút thôi. Tôi sẽ hỏi ông ấy. 1023 01:41:10,912 --> 01:41:13,472 Mariette đã làm điều gì xấu? Có thể. 1024 01:41:28,129 --> 01:41:29,824 Ông Thẩm phán đến đây... 1025 01:41:30,432 --> 01:41:33,196 và Brigante và ông thanh tra đi cùng ông ấy. 1026 01:41:34,035 --> 01:41:37,402 Đưa tôi vào phòng khách. Ông không thể nghiêm túc. 1027 01:41:38,473 --> 01:41:40,964 Cô muốn tôi tiếp họ trong phòng ngủ của tôi sao? 1028 01:41:42,577 --> 01:41:43,703 Hãy đem ông ấy đi. 1029 01:42:06,434 --> 01:42:08,800 Chúc một ngày tốt lành Chúc một ngày tốt lành, Don Cesare. 1030 01:42:11,306 --> 01:42:13,331 Tonio, một ít rượu vang. 1031 01:42:16,344 --> 01:42:19,973 Các quý ông, thật vinh dự khi có quí ông ở đây. 1032 01:42:20,849 --> 01:42:23,374 Mời ngồi. Ông cảm thấy thế nào, Don Cesare? 1033 01:42:23,518 --> 01:42:24,507 Yêu đời. 1034 01:42:24,953 --> 01:42:28,354 Nói về điều đó, thưa ngài, nếu có bất cứ điều gì xảy ra với tôi, 1035 01:42:28,857 --> 01:42:31,485 nhà nước sẽ kế thừa bộ sưu tập của tôi. 1036 01:42:31,626 --> 01:42:35,460 Vì họ sẽ không đánh giá cao nó, tôi có thể yêu cầu ông xem nó được không? 1037 01:42:35,930 --> 01:42:37,625 Đó sẽ là một vinh dự, Don Cesare. 1038 01:42:38,066 --> 01:42:40,796 Tôi sợ là tôi phải xin thứ lỗi vì đưa ra một chủ đề khó chịu. 1039 01:42:40,969 --> 01:42:42,493 Ông Brigante tuyên bố... 1040 01:42:43,705 --> 01:42:46,299 Ông thấy cái ví này...? À, chúng ta đây rồi. 1041 01:42:47,442 --> 01:42:49,535 Hãy uống cho sức khỏe của tôi, các bạn. 1042 01:42:51,079 --> 01:42:52,910 Tôi chắc chắn có thể uống được nó. 1043 01:42:55,617 --> 01:42:56,447 Tôi có thể uống được không? 1044 01:42:59,687 --> 01:43:02,019 Anh phải hỏi ông chủ. 1045 01:43:03,158 --> 01:43:07,254 Tôi có thể uống được không, ông chủ? Anh phải hỏi sếp phó. 1046 01:43:09,164 --> 01:43:10,631 Phó sếp là ai? 1047 01:43:12,834 --> 01:43:13,698 Mariette... 1048 01:43:14,869 --> 01:43:17,531 Tôi muốn xem cô ấy làm luật như thế nào. 1049 01:43:33,254 --> 01:43:36,121 Mariette, tôi có thể uống được không? 1050 01:43:51,372 --> 01:43:54,239 Ví này được tìm thấy trong túi áo khoác của Matteo Brigante. 1051 01:43:54,542 --> 01:43:56,874 Nhưng ông Brigante đảm bảo với chúng tôi rằng ông chưa bao giờ nhìn thấy nó trước đây. 1052 01:44:00,348 --> 01:44:02,145 Đây là ý kiến ​​của thẩm phán... 1053 01:44:03,251 --> 01:44:04,741 và nó làm cho một người khát nước. 1054 01:44:05,787 --> 01:44:06,913 Tôi có thể uống được không? 1055 01:44:08,957 --> 01:44:11,187 Cô muốn biết quan điểm của ông chủ không? 1056 01:44:16,131 --> 01:44:17,530 Vâng. 1057 01:44:17,932 --> 01:44:21,595 Anh Brigante, có vẻ như anh để mắt đến vị trí của tôi. 1058 01:44:23,071 --> 01:44:25,972 Anh đang tính trở thành vua trong các ông chủ. 1059 01:44:27,242 --> 01:44:30,541 Anh biết có một điều kiện để trở thành vua. 1060 01:44:31,246 --> 01:44:33,214 Anh phải cảm thấy như một vị vua. 1061 01:44:34,115 --> 01:44:36,515 Anh đã làm một điều tôi ngưỡng mộ... 1062 01:44:37,285 --> 01:44:40,083 Bạn đi khắp tỉnh, cấm đoán mọi người ... 1063 01:44:40,221 --> 01:44:41,916 hỏi anh chuyện gì đã xảy ra với má của anh. 1064 01:44:42,957 --> 01:44:44,549 Bạn cư xử như một vị vua. 1065 01:44:44,893 --> 01:44:45,416 Tại sao? 1066 01:44:46,761 --> 01:44:50,561 Bởi vì một vị vua không bao giờ cho phép bất cứ ai hỏi ông ta... bao giờ! 1067 01:44:50,999 --> 01:44:51,966 Tôi biết. 1068 01:44:54,002 --> 01:44:56,835 Anh không biết gì về cái ví. Tốt thôi. 1069 01:44:57,939 --> 01:45:01,397 Vì vậy, bây giờ, cho phép không ai hỏi bạn. 1070 01:45:01,576 --> 01:45:04,136 Nghe này, Don Cesare... Tôi sẽ không tha thứ... 1071 01:45:04,512 --> 01:45:08,881 không phải cho tôi, cũng không cho bất cứ ai trong nhà tôi 1072 01:45:27,468 --> 01:45:28,196 Vậy thì, tốt rồi. 1073 01:45:28,803 --> 01:45:31,397 Thứ lỗi cho tôi, Don Cesare, Thứ lỗi cho tôi, Mariette. 1074 01:45:32,407 --> 01:45:34,602 Đi thôi. Tháo những thứ này ra! 1075 01:45:35,043 --> 01:45:37,511 Ông Brigante, Luật bắt buộc tôi... Luật nào? 1076 01:45:37,679 --> 01:45:41,240 Tôi biết luật cũng y như ông. Con trai tôi, Francesco, là một luật sư... 1077 01:45:41,616 --> 01:45:43,379 Một cậu bé có thể dạy cho ông một hoặc hai điều... 1078 01:45:43,551 --> 01:45:45,644 Và nếu anh ấy có thể dạy ông, 1079 01:45:45,787 --> 01:45:47,414 Ngài thực sự không biết gì. 1080 01:45:47,555 --> 01:45:50,786 Tôi cảm thấy có thể kết tội anh về hành vi... 1081 01:45:50,992 --> 01:45:52,550 Tôi cấm anh! Ông không cấm được tôi bất cứ điều gì! 1082 01:45:52,694 --> 01:45:53,592 Các quý ông! 1083 01:45:55,296 --> 01:45:57,628 Sẽ không có tiếng la hét ở trong nhà tôi. 1084 01:45:59,200 --> 01:46:02,101 Tôi đã sống ở đây trong 30 năm với các cửa sổ của tôi đóng, 1085 01:46:03,238 --> 01:46:06,173 để không nghe thấy sự thô tục ồn ào của bạn. 1086 01:46:07,942 --> 01:46:09,842 Và tôi không có ý định nghe chúng hôm nay. 1087 01:46:10,111 --> 01:46:12,944 Xin lỗi, Don Cesare, nhưng tôi phải nói rõ... 1088 01:46:13,214 --> 01:46:15,705 Gì? Có phải anh đã nói gì không? 1089 01:46:16,384 --> 01:46:17,373 Tôi không nghe thấy gì cả. 1090 01:46:20,154 --> 01:46:23,681 Thật buồn cười... Tôi thấy đôi môi của anh di chuyển... 1091 01:46:24,125 --> 01:46:25,023 nhưng tôi không nghe thấy gì. 1092 01:46:26,227 --> 01:46:30,220 Khi anh mở miệng, tôi nghe thấy một tiếng còi chói tai, 1093 01:46:31,633 --> 01:46:35,797 như thể tất cả những con chim cu trong đất lắc đầu cùng một lúc. 1094 01:46:37,939 --> 01:46:40,601 Anh là một sự ô nhục đối với nghề nghiệp của anh, thưa anh. 1095 01:46:41,776 --> 01:46:42,936 Về phần ngài, thưa ngài... 1096 01:46:46,614 --> 01:46:50,072 Tôi muốn một vài từ không được nói giữa chúng ta. 1097 01:46:51,686 --> 01:46:53,244 Tôi hiểu ông rất rõ, 1098 01:46:53,788 --> 01:46:55,449 nhưng thực tế là một vụ trộm đã xảy ra. 1099 01:46:55,590 --> 01:46:59,856 Thưa ngài, ngài đã đúng khi nhấn mạnh vấn đề này, 1100 01:47:00,695 --> 01:47:03,687 nếu món hàng bị trộm không có ở đây. 1101 01:47:05,333 --> 01:47:07,028 Nhưng chúng có ở đây. 1102 01:47:07,835 --> 01:47:12,101 Một trong những người đàn ông của tôi tìm thấy nó bị chôn vùi trong đầm lầy. 1103 01:47:16,711 --> 01:47:20,340 Tôi muốn thẩm vấn người đàn ông đã có khám phá may mắn này. 1104 01:47:20,615 --> 01:47:23,448 Anh ta yêu cầu được giấu tên. 1105 01:47:24,752 --> 01:47:26,379 Tôi đã hứa với anh ta. 1106 01:47:28,656 --> 01:47:32,183 Bây giờ, các quý ông, tôi thừa nhận tôi hơi mệt. 1107 01:47:35,096 --> 01:47:37,326 Hướng dẫn quý ông ra về. 1108 01:47:38,966 --> 01:47:40,365 Chúng ta sẽ cần nói chuyện. 1109 01:47:54,148 --> 01:47:54,944 Thưa ngài... 1110 01:47:56,217 --> 01:47:57,411 Mời ở lại một chút. 1111 01:47:58,252 --> 01:48:02,052 Đưa... cho thẩm phán cái bình đó. 1112 01:48:02,223 --> 01:48:03,747 Bình hoa nào, Don Cesare? 1113 01:48:04,926 --> 01:48:06,553 Cái bình mà cô yêu thích. 1114 01:48:24,112 --> 01:48:25,807 Đi lấy thuốc cho ta. 1115 01:48:28,916 --> 01:48:32,784 Nhận lấy cái bình khiêm tốn này, thưa ngài. Nó 2.000 năm tuổi. 1116 01:48:34,021 --> 01:48:35,852 Hãy luôn nhìn ngắm nó... 1117 01:48:36,624 --> 01:48:40,060 để được nhắc nhở về sự vô ích của sự oán giận. 1118 01:48:42,096 --> 01:48:44,997 Tôi biết cô ấy sau cùng sẽ chạy trốn cùng Francesco. 1119 01:48:45,533 --> 01:48:49,230 Nhưng tôi tự nhủ, ''Nếu cô ấy không hạnh phúc, cô ấy sẽ quay lại." 1120 01:48:49,804 --> 01:48:51,396 Phụ nữ ra đi rồi... 1121 01:48:52,273 --> 01:48:54,173 sẽ không bao giờ trở lại. 1122 01:49:19,066 --> 01:49:20,090 Tôi ổn mà. 1123 01:51:10,645 --> 01:51:13,170 Tôi không nghĩ bà nên trở về nhà... 1124 01:51:13,481 --> 01:51:14,470 bây giờ chưa nên về. 1125 01:51:15,950 --> 01:51:17,508 Chồng bà đã biết. 1126 01:51:19,487 --> 01:51:20,545 Đằng kia. 1127 01:51:20,955 --> 01:51:22,650 Có một căn hộ độc thân. 1128 01:52:51,112 --> 01:52:52,101 Có lửa không? 1129 01:52:56,751 --> 01:52:57,683 Bà hút thuốc? 1130 01:53:07,328 --> 01:53:08,852 Chuyện rắc rối nhỏ đó bây giờ đã vượt qua được rồi chứ? 1131 01:53:21,575 --> 01:53:22,872 Tôi hiểu con trai tôi, 1132 01:53:23,878 --> 01:53:25,436 nhưng anh ta là một đứa nhỏ mới lớn... 1133 01:53:25,913 --> 01:53:29,474 22 tuổi. Một hoặc hai cái tát và nó sẽ vâng lời Papa. 1134 01:53:30,584 --> 01:53:31,642 Nó không phải là những gì bà cần. 1135 01:53:32,119 --> 01:53:33,643 Và tôi cần gì? 1136 01:53:37,692 --> 01:53:38,989 Chỉ một lát thôi. 1137 01:53:49,970 --> 01:53:51,437 Anh muốn trừng phạt tôi, 1138 01:53:52,139 --> 01:53:52,969 làm nhục tôi, 1139 01:53:54,408 --> 01:53:55,875 làm luật với tôi. 1140 01:53:56,210 --> 01:53:57,643 Có những người chịu trách nhiệm 1141 01:53:58,612 --> 01:54:00,102 và những người chấp nhận. 1142 01:54:01,716 --> 01:54:04,549 Nhưng bà là một phụ nữ... 1143 01:54:05,553 --> 01:54:07,077 bà có nhan sắc. 1144 01:54:26,874 --> 01:54:28,102 Rất đẹp. 1145 01:55:26,167 --> 01:55:27,759 Tôi có thể uống gì không? 1146 01:56:07,541 --> 01:56:10,874 Uống cho Brigantes... Cha, Con và Công ty. 1147 01:56:14,782 --> 01:56:16,477 Tắt đèn đi. 1148 01:57:13,374 --> 01:57:14,932 Một hóa đơn kép tốt đẹp. 1149 01:57:17,278 --> 01:57:20,372 Và đây là ông Brigante với ông thanh tra. 1150 01:57:30,791 --> 01:57:34,386 Brigante trông thật kinh khủng. Tôi tự hỏi làm thế nào anh ta chịu đựng nổi. 1151 01:57:34,995 --> 01:57:37,520 Với lời chia buồn suôn sẻ. 1152 01:57:37,665 --> 01:57:40,133 ''Thật là một tai nạn khủng khiếp, thẩm phán thân yêu của tôi.'' 1153 01:57:40,434 --> 01:57:43,767 Có phải thẩm phán đã cùng chơi? Ông ấy có lựa chọn không? 1154 01:57:52,980 --> 01:57:54,845 Nhường chỗ cho tôi. 1155 01:58:00,487 --> 01:58:02,421 Anh đã khóc vì Don Cesare? 1156 01:58:05,092 --> 01:58:06,923 Cái chết của ông ta không làm phiền anh? 1157 01:58:11,198 --> 01:58:12,392 Tôi ở đây. 1158 01:58:15,669 --> 01:58:19,537 Anh chàng này bây giờ không chỉ dọn dẹp đầm lầy.. 1159 01:58:20,474 --> 01:58:22,669 Anh ta cũng sẽ sống ở nhà của Don Cesare. 1160 01:58:22,810 --> 01:58:25,335 Anh nghĩ là anh ta cũng sẽ ngủ trên giường của ông ấy? 1161 01:58:26,380 --> 01:58:28,143 Mariette sẽ thấy điều đó. 1162 01:58:46,200 --> 01:58:46,894 Chờ đợi! 1163 01:59:06,720 --> 01:59:09,951 Anh ta sẽ không làm luật bây giờ. Một Matteo Brigante bị suy sụp! 1164 01:59:19,266 --> 01:59:20,597 Và cô ấy cũng vậy! 1165 01:59:28,742 --> 01:59:30,437 Mariette, cô gái bướng bỉnh! 1166 01:59:30,611 --> 01:59:34,240 Don Cesare thậm chí còn chưa ở trong lòng đất và cô đã chạy lòng vòng! 1167 01:59:34,381 --> 01:59:37,612 Cha sẽ tính phí gì cho một đám cưới đẹp, thưa cha? 1168 01:59:37,751 --> 01:59:40,515 Con sẽ phải đi xưng tội trước. 1169 01:59:40,654 --> 01:59:43,885 Đó sẽ là một buổi xưng tội dài. Ta đã quen với nó! 1170 01:59:44,024 --> 01:59:48,017 Em sẽ phải thú nhận vụ trộm. Trộm gì, anh yêu? 1171 01:59:48,195 --> 01:59:51,323 Người Thụy Sĩ, em yêu. Ờ. cái đó hả! 1172 01:59:51,698 --> 01:59:53,188 Đó là một món vay. 1173 01:59:53,400 --> 01:59:54,731 Anh ta có tiền, 1174 01:59:55,069 --> 01:59:57,367 anh ta có chiếc xe lớn cỡ một ngôi nhà, 1175 01:59:57,805 --> 01:59:59,397 và tôi có... 1176 02:00:01,008 --> 02:00:02,737 Anh thật là... đẹp trai. 1177 02:00:08,182 --> 02:00:10,742 Đây là tiền lương của bạn. Bây giờ biến đi! 1178 02:00:26,900 --> 02:00:28,094 Đi nào, những chàng trai! 1179 02:00:28,635 --> 02:00:29,795 Tiền uống để tôi lo! 1180 02:00:33,540 --> 02:00:37,271 Ai sẽ là ông chủ? Sẽ không có ai cả! 1181 02:01:00,304 --> 02:01:06,431 Phụ đề Việt ngữ: Nam Le. Tháng 11/2019. 98774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.