All language subtitles for Kottukkaali (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,290 --> 00:05:18,000 THE ADAMANT GIRL 2 00:05:43,700 --> 00:05:45,080 It's getting late. 3 00:06:05,660 --> 00:06:09,870 (By the Grace of Lord Munusamy) 4 00:06:14,040 --> 00:06:16,120 Things are out of our hands, Shanthi. 5 00:06:17,080 --> 00:06:18,660 What do you want me to do? 6 00:06:19,700 --> 00:06:21,620 We’ve no choice but to obey them. 7 00:06:23,910 --> 00:06:26,120 This is our fate for having given birth to a girl child. 8 00:06:27,580 --> 00:06:28,830 We must go. 9 00:07:41,370 --> 00:07:43,700 Why are you all struggling to convince her? 10 00:07:43,910 --> 00:07:46,200 Just break her limbs and marry her, brother. 11 00:07:46,450 --> 00:07:48,290 Will it cost us more to feed her? 12 00:07:48,580 --> 00:07:50,000 As if we couldnt find another bride. 13 00:07:50,500 --> 00:07:53,410 Brides will queue up to marry my brother. 14 00:07:54,000 --> 00:07:55,160 Just say the word 15 00:07:55,450 --> 00:07:57,750 and I'll find you a better bride in my husband's family. 16 00:07:58,080 --> 00:08:01,040 You troublemakers! Don’t change his mind. 17 00:08:01,450 --> 00:08:04,160 Father, we’ve beaten her for the past 15 days. 18 00:08:04,500 --> 00:08:06,540 Did she change her mind? Such an adamant girl. 19 00:08:06,870 --> 00:08:09,290 Why are you so obsessed with her, brother? 20 00:08:09,750 --> 00:08:11,910 You think you'll be happy marrying this arrogant girl? 21 00:08:15,040 --> 00:08:16,290 Get lost! 22 00:08:17,410 --> 00:08:18,660 Get lost, wretch! 23 00:08:19,120 --> 00:08:20,870 Calm down! Don’t be rude to a woman. 24 00:08:22,080 --> 00:08:23,250 Carry on. 25 00:08:23,620 --> 00:08:25,910 -Why did you provoke him? -Stop this drama! 26 00:08:26,830 --> 00:08:28,160 Leave it. Put your shirt on. 27 00:08:28,620 --> 00:08:30,910 You all want that adamant girl to marry him? 28 00:08:31,160 --> 00:08:33,290 What will my husband think of our family? 29 00:08:33,620 --> 00:08:35,870 Rani, you don’t know when to open your mouth. 30 00:08:36,120 --> 00:08:39,080 -Come, Pandi. -Shanthi, is your daughter ready? 31 00:08:41,450 --> 00:08:42,870 Don't start another fight. 32 00:08:45,620 --> 00:08:48,450 He's furious. Must you remind him about what she’s done? 33 00:10:16,290 --> 00:10:18,580 'We are going to the temple Don't hurt your foot' 34 00:10:24,660 --> 00:10:26,370 Trying to escape, huh? 35 00:11:21,000 --> 00:11:23,580 I got off work saying I’m attending a funeral. 36 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 What about you? 37 00:11:25,250 --> 00:11:28,540 I took leave without telling anyone. I'll figure it out tomorrow. 38 00:11:28,790 --> 00:11:30,450 Our relatives have a problem. 39 00:11:30,750 --> 00:11:33,700 It’s our duty to stand by them. They'd do the same for us. Right? 40 00:11:34,120 --> 00:11:36,580 -What do you say? -True. 41 00:11:36,870 --> 00:11:40,580 An huge insect bit my heel this morning when I was taking a dump. 42 00:11:40,830 --> 00:11:43,080 It still hurts. 43 00:11:43,450 --> 00:11:46,700 The crown flower milk is an antidote against the deadliest poison. 44 00:11:47,000 --> 00:11:49,200 We'll find plenty on our way. Apply that to the bite. 45 00:11:52,200 --> 00:11:53,790 I can see his bike. But is he at home? 46 00:11:54,080 --> 00:11:55,700 As if that old junk needs a key! 47 00:11:55,950 --> 00:11:57,910 Let's just take it. They’ve already left. 48 00:12:01,000 --> 00:12:02,750 Selvam, bro! Are you there? 49 00:12:03,000 --> 00:12:04,450 -Who's that? -It's me. 50 00:12:06,500 --> 00:12:09,250 Why's he removing the milk can? 51 00:12:09,660 --> 00:12:13,040 We’re taking Meena to the Seer in Palamedu. We need your bike. 52 00:12:13,410 --> 00:12:16,330 -I have milk deliveries this evening. -We'll be back before that. 53 00:12:16,750 --> 00:12:19,830 Why don’t you go to the Vilacheri? Many praise the Seer there. 54 00:12:20,370 --> 00:12:23,450 As if we decide! Pandi's father does the deciding. 55 00:12:23,870 --> 00:12:26,450 So many knots? It took me ages to untie the milk can. 56 00:12:31,250 --> 00:12:32,370 Careful with the bike! 57 00:12:32,660 --> 00:12:35,290 We won’t run away with it. Don't worry! 58 00:13:23,870 --> 00:13:25,580 I forgot to ask you. 59 00:13:25,830 --> 00:13:28,750 I heard your father was missing. Any news about him? 60 00:13:29,000 --> 00:13:32,040 Don't remind me of that lowlife. It makes me mad. 61 00:13:32,410 --> 00:13:33,410 Why? 62 00:13:33,660 --> 00:13:36,500 We searched the village for two days. 63 00:13:36,750 --> 00:13:39,040 Then we heard he was in the Samanar hills. 64 00:13:39,330 --> 00:13:41,250 We rushed there and the lowlife said: 65 00:13:41,580 --> 00:13:43,870 “Stop looking for me. I shall live as an ascetic. 66 00:13:44,200 --> 00:13:46,750 "I’m no longer part of the family.” 67 00:13:47,290 --> 00:13:48,540 I was baffled. 68 00:13:48,830 --> 00:13:52,040 My mother made a scene, begging him to come home. 69 00:13:52,500 --> 00:13:54,080 She somehow persuaded him. 70 00:13:54,370 --> 00:13:58,120 He stayed for two days, brother, then ran off. 71 00:14:36,080 --> 00:14:40,040 Look, how many houses have mushroomed here. 72 00:14:40,500 --> 00:14:43,290 When I asked my brother to buy land here for me, 73 00:14:43,620 --> 00:14:46,750 he sneered and said: “No one will develop this land, you moron.” 74 00:14:47,120 --> 00:14:49,290 Now see how it’s developed. 75 00:14:49,660 --> 00:14:52,620 There’s even a fish farm nearby. Soon they'll have a highway here. 76 00:14:53,370 --> 00:14:55,410 If he had bought me a small plot, 77 00:14:55,750 --> 00:14:59,040 I would’ve built a house and settled down here. 78 00:14:59,450 --> 00:15:03,040 My brother is mean. He was jealous in case I’d become better off than him. 79 00:15:03,410 --> 00:15:05,080 So he cunningly brainwashed me. 80 00:15:05,370 --> 00:15:08,910 Don't feel bad. If you were rich, he would’ve listened to you. 81 00:15:16,790 --> 00:15:18,410 Did your father answer the call? 82 00:15:18,660 --> 00:15:20,790 Wait, mother. I'll pass you the phone if he answers. 83 00:15:21,120 --> 00:15:22,450 It just rings. 84 00:15:23,790 --> 00:15:24,790 What’s the matter? 85 00:15:25,250 --> 00:15:27,290 I don't know why my husband is angry with me. 86 00:15:27,620 --> 00:15:31,160 It's been a few days since I came here. He doesn’t care or even take my calls. 87 00:15:31,540 --> 00:15:32,870 What's his problem? 88 00:15:33,200 --> 00:15:35,200 Ever since he heard about Meena, 89 00:15:35,500 --> 00:15:39,000 he’s derided our family and me, as if I had eloped with a man. 90 00:15:39,580 --> 00:15:42,410 I know your husband well. Shall I talk to him? 91 00:15:42,790 --> 00:15:45,330 No need. I know him like the back of my hand. 92 00:15:45,660 --> 00:15:48,120 He's tight lipped now but just wait, 93 00:15:48,370 --> 00:15:50,410 he’ll create a scene at my nephew's function. 94 00:15:50,660 --> 00:15:52,000 Why make me feel worse? 95 00:15:52,250 --> 00:15:54,700 It’s just a week before my son's ear-piercing ceremony. 96 00:15:55,000 --> 00:15:57,790 I thought you’d all join in and complete the ceremony. 97 00:15:58,160 --> 00:16:01,200 But everything that’s happening now scares me. 98 00:16:01,620 --> 00:16:03,330 Don't worry, Muthu. 99 00:16:03,660 --> 00:16:06,080 Your brother Pandi won't disappoint you in public. 100 00:16:06,330 --> 00:16:09,200 He’ll spend at least 100,000 rupees to shut them up. 101 00:16:09,450 --> 00:16:13,450 Do you think so little of me? You think I care about cash or gifts? 102 00:16:24,700 --> 00:16:26,870 Don't get me wrong, Pandi. 103 00:16:27,290 --> 00:16:32,250 Both your sisters fear you and they asked me not to tell you. 104 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 -Did I ever hide anything from you? -Shit! Look, it's them. 105 00:16:35,830 --> 00:16:38,000 We took the long route to college, to avoid these guys 106 00:16:38,290 --> 00:16:41,450 -How come? -They will rob us, Pandi. 107 00:16:41,830 --> 00:16:43,160 They’re the worst kind. 108 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Stop! Come aside. 109 00:16:52,080 --> 00:16:53,910 Why don't you take two more pillion riders? 110 00:16:54,500 --> 00:16:56,540 Our girl is possessed by a spirit. 111 00:16:56,870 --> 00:16:58,910 We’re going to Palamedu to exorcise the spirit. 112 00:16:59,750 --> 00:17:02,410 -Now what? -Sir, a girl in our family is possessed. 113 00:17:02,750 --> 00:17:05,620 We want the Seer in Palamedu to exorcise the evil spirit. 114 00:17:06,750 --> 00:17:09,580 -Why is the policeman coming here? -Be quiet. 115 00:17:16,160 --> 00:17:17,700 -Is this her? -Yes. 116 00:17:18,040 --> 00:17:19,040 How? 117 00:17:19,330 --> 00:17:21,290 She must’ve wandered off alone, sir. 118 00:17:21,700 --> 00:17:24,080 She seems very young. Take it. 119 00:17:25,000 --> 00:17:25,910 Carry on. 120 00:17:26,870 --> 00:17:29,410 I'll excuse you this time. Accompany her with care. 121 00:18:15,540 --> 00:18:16,660 Fill fuel for 100 rupees. 122 00:18:16,910 --> 00:18:18,000 -Excuse me. -Yes? 123 00:18:18,370 --> 00:18:20,330 I need some things for the prayer. 124 00:18:20,620 --> 00:18:22,830 Muthu, it’s an offering to God. Check the coconut before you buy it. 125 00:18:23,580 --> 00:18:25,370 Coconuts from our grove are always fresh. 126 00:18:25,870 --> 00:18:27,660 Give me the best one. 127 00:18:31,250 --> 00:18:34,200 -Mom, shall I buy some snacks? -You'll buy the whole shop? Sit there. 128 00:18:34,750 --> 00:18:36,830 Get him something to eat. 129 00:18:37,620 --> 00:18:39,290 Fill my bike with fuel too. 130 00:19:17,290 --> 00:19:18,290 How much? 131 00:19:19,080 --> 00:19:20,250 285 rupees. 132 00:19:20,580 --> 00:19:22,410 -For everything, right? -Yes. 133 00:19:22,870 --> 00:19:26,870 Uncle, are these for someone else? It’s for your daughter’s sake. 134 00:19:27,120 --> 00:19:29,540 Won't you pay? Must my brother pay for this too? 135 00:19:29,790 --> 00:19:34,370 Hey, Muthu. Why are you being rude to an elder? Come, Muruga. 136 00:19:34,620 --> 00:19:37,580 Be quiet, father. You keep telling us to be quiet. 137 00:19:37,830 --> 00:19:41,790 -My brother keeps paying for everything. -Shanthi amma, why did you get down? 138 00:19:42,160 --> 00:19:43,910 Did I refuse to pay? 139 00:19:44,250 --> 00:19:46,500 But you didn't offer either! 140 00:19:47,910 --> 00:19:48,950 Get in! 141 00:19:49,290 --> 00:19:51,120 We say this for your sake. 142 00:19:59,500 --> 00:20:02,290 Muthu, we better not speak. Our words are not respected. 143 00:20:02,620 --> 00:20:04,950 You expect me to shut up? 144 00:20:05,200 --> 00:20:07,330 We must show them their place. 145 00:20:07,620 --> 00:20:09,830 They keep feeding off us because we let them. 146 00:20:10,120 --> 00:20:12,500 Can’t you see how unfair they are? 147 00:20:25,790 --> 00:20:27,370 Don't be upset, Muruga. 148 00:20:27,750 --> 00:20:29,200 You know my daughters very well. 149 00:20:29,450 --> 00:20:32,040 Their bark is worse than their bite. They don't bear grudges. 150 00:20:32,330 --> 00:20:33,660 Morons! Just like their mother. 151 00:20:33,950 --> 00:20:37,160 -As if their nature was new to you. -Not at all, brother-in-law. 152 00:20:37,450 --> 00:20:39,830 -Then why are you so upset? -It’s not that. 153 00:20:40,200 --> 00:20:43,200 The children we raised deride us now. That hurts. 154 00:20:43,660 --> 00:20:45,660 That’s hardly a new thing. 155 00:20:45,910 --> 00:20:47,160 I have a granddaughter too. 156 00:20:47,410 --> 00:20:49,540 What if the same thing happened to my family? 157 00:20:49,750 --> 00:20:51,080 Don't stress. 158 00:21:13,870 --> 00:21:16,580 Muthu, I just remembered something. 159 00:21:16,830 --> 00:21:19,950 When my son was very sick, I vowed to our Goddess that 160 00:21:20,250 --> 00:21:22,660 I’d make an offering of a temple bell when he was cured. 161 00:21:22,910 --> 00:21:24,200 But I completely forgot! 162 00:21:24,620 --> 00:21:28,830 How can you take it so lightly? You can't afford to forget sacred vows. 163 00:21:29,290 --> 00:21:31,450 You haven’t kept your vow in all this time? 164 00:21:31,830 --> 00:21:33,910 I would've reminded you, if you had told me. 165 00:21:47,000 --> 00:21:48,830 This path is used a lot. 166 00:21:49,160 --> 00:21:51,370 It’d be better if they made it into a proper road. 167 00:21:51,620 --> 00:21:52,750 Come again! 168 00:21:53,040 --> 00:21:55,370 "If you change it even a little, I’ll leave." 169 00:21:55,620 --> 00:21:57,120 So spoke our Goddess! 170 00:21:57,540 --> 00:21:59,040 -Is that so? -Yes, it's true. 171 00:22:12,200 --> 00:22:13,830 Did you hear about Karuthakannan? 172 00:22:14,200 --> 00:22:17,290 I thought that drug addict would die among us. 173 00:22:17,700 --> 00:22:20,870 It seems he’s got a police job through influence and holds a high position. 174 00:22:21,290 --> 00:22:24,450 His father must've stripped his pants and made out at an auspicious time! 175 00:22:24,790 --> 00:22:26,790 Just our luck. It must’ve been a bad time. 176 00:22:27,410 --> 00:22:31,870 We should be happy. At least someone from our caste got lucky. 177 00:23:01,700 --> 00:23:03,330 Karthi, get down. 178 00:23:07,200 --> 00:23:09,620 -Get down quick. -Take off your slippers. 179 00:23:10,620 --> 00:23:12,870 -Leave them here. -Meena, come. 180 00:23:14,370 --> 00:23:16,290 Muruga... Come, Pandi. 181 00:23:17,370 --> 00:23:19,200 Mind your step. 182 00:23:19,830 --> 00:23:22,790 Don’t look at the Goddess. Stand as far away as you can. 183 00:23:23,120 --> 00:23:25,290 You’re impure when you have your periods. 184 00:23:25,540 --> 00:23:28,000 I know. You don’t have to remind me. 185 00:23:28,450 --> 00:23:30,040 Keep walking. 186 00:23:46,580 --> 00:23:49,120 So you’re now finally taking my calls? 187 00:23:51,910 --> 00:23:54,620 We just arrived at the temple of our family Goddess. 188 00:23:55,000 --> 00:23:56,580 We haven’t seen the Seer yet. 189 00:23:57,370 --> 00:24:00,120 What are you doing? I can't hear any noise behind you. 190 00:24:01,580 --> 00:24:03,250 You didn’t go to work? 191 00:24:04,200 --> 00:24:06,200 You didn't go to work, nor did you take my call. 192 00:24:06,500 --> 00:24:08,250 What are you doing there in my absence? 193 00:24:49,250 --> 00:24:53,120 Let everyone pray to God to solve our problems. 194 00:25:15,200 --> 00:25:17,660 -Hurry up! -I’m coming, father. 195 00:25:19,790 --> 00:25:20,790 Stand next to me, Karthi. 196 00:25:25,750 --> 00:25:27,410 Kumar, open this packet of sacred ash. 197 00:25:28,370 --> 00:25:29,580 Give me the camphor. 198 00:25:40,790 --> 00:25:41,950 Oh God! 199 00:26:43,330 --> 00:26:44,580 Suresh, ring the bell! 200 00:27:52,830 --> 00:27:54,950 Hurry. Let’s quickly meet the Seer. 201 00:27:55,290 --> 00:27:57,290 Rani is waiting all alone outside. 202 00:27:57,910 --> 00:27:58,910 Meena is still there. 203 00:28:05,450 --> 00:28:06,700 Keep walking! 204 00:28:08,410 --> 00:28:09,540 Come, Muruga. 205 00:29:02,620 --> 00:29:03,660 What happened to Lakshman? 206 00:29:03,950 --> 00:29:07,160 That deaf fellow? He was a rash driver. He drove his rickshaw into a stream. 207 00:29:08,080 --> 00:29:10,160 Thank God the passengers survived. 208 00:29:11,290 --> 00:29:13,080 He has two children. And now this mishap. 209 00:29:13,580 --> 00:29:14,580 Let’s go. 210 00:29:15,700 --> 00:29:17,410 -Suresh... -I'll start the rickshaw. 211 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Get in. 212 00:29:19,330 --> 00:29:20,950 -Let's go! -We must get there soon. 213 00:29:34,250 --> 00:29:35,250 Keep going. 214 00:30:34,290 --> 00:30:35,370 What is it? 215 00:30:35,660 --> 00:30:37,200 Ask them to get down. 216 00:30:38,160 --> 00:30:40,160 Everyone! Get down. 217 00:30:40,660 --> 00:30:42,700 -What is it? -How far can you reverse? 218 00:30:42,910 --> 00:30:44,700 Pandi asked everyone to get down. Get down! 219 00:30:44,950 --> 00:30:46,910 It’s okay. I'll turn it around somehow. 220 00:30:47,160 --> 00:30:50,370 We know how that would go. Siva, Munish and Mani! Give us a hand. 221 00:30:50,870 --> 00:30:51,870 Hurry up! 222 00:30:53,620 --> 00:30:55,910 Listen, dear. Meena, get down. 223 00:30:56,250 --> 00:30:57,910 -Why isn’t she moving? -Get down. 224 00:30:58,160 --> 00:31:00,080 Look at her! Sitting there , still like a rock. 225 00:31:08,910 --> 00:31:09,580 Hold it! 226 00:31:10,160 --> 00:31:12,450 Uncle, stop staring! Why not help us instead? 227 00:31:12,700 --> 00:31:14,160 Why trouble our elder? 228 00:31:14,410 --> 00:31:16,750 Hold it! Lift! Heave-ho. 229 00:31:48,290 --> 00:31:50,700 "Getting pelted is better than suffering the evil eye." 230 00:31:50,950 --> 00:31:53,660 Wonder whose evil eye has cursed our family. 231 00:31:53,870 --> 00:31:55,290 Why are you complaining? 232 00:31:55,500 --> 00:31:59,580 Didn’t we pray to our family deity? Good times are ahead. 233 00:32:00,040 --> 00:32:01,160 What else do we want? 234 00:32:01,540 --> 00:32:03,370 Look at my brother. He is at his wit's end. 235 00:32:03,750 --> 00:32:05,200 Once the problem is solved - 236 00:32:05,450 --> 00:32:08,250 if she marries him and gives birth to a prince, 237 00:32:08,750 --> 00:32:10,290 won’t we jump for joy? 238 00:32:11,700 --> 00:32:13,120 I keep putting my foot in it. 239 00:32:13,580 --> 00:32:15,790 We told Pandi to marry her when she was in high school. 240 00:32:16,080 --> 00:32:18,330 Meena's mother influenced him. So he said: 241 00:32:18,580 --> 00:32:20,870 "Don't you want my future wife to be a graduate?" 242 00:32:21,250 --> 00:32:24,870 "Should she be illiterate like you?" He was mocking us. 243 00:32:25,160 --> 00:32:27,950 If he had heeded us, things would be different today. 244 00:33:17,370 --> 00:33:19,160 Stop. Let’s ask that man the way. 245 00:33:22,410 --> 00:33:23,410 Brother. 246 00:33:24,450 --> 00:33:25,450 Brother. 247 00:33:26,200 --> 00:33:27,660 -Is there a wine shop nearby? -What? 248 00:33:28,040 --> 00:33:29,830 Wine shop! Liquor! Where is it? Nearby? 249 00:33:30,120 --> 00:33:32,000 Am I sitting here to direct you to a wine shop? 250 00:33:32,290 --> 00:33:33,580 Get lost, junkheads! 251 00:33:36,290 --> 00:33:37,790 Don't look at me like that! 252 00:33:43,620 --> 00:33:46,080 Jobless addicts. You carry on. 253 00:33:59,290 --> 00:34:02,040 People usually help out. What’s wrong with him? 254 00:34:03,330 --> 00:34:05,330 Crazy guy! 255 00:34:13,080 --> 00:34:14,790 Why did they stop here? 256 00:34:17,160 --> 00:34:18,750 Check if it’s dirt? Or an insect? 257 00:34:19,870 --> 00:34:21,080 Put your leg down! 258 00:34:21,500 --> 00:34:23,370 -What’s wrong with uncle? -Nothing. 259 00:34:23,620 --> 00:34:26,080 -What happened? -An insect got into Pandi's eye. 260 00:34:27,200 --> 00:34:29,950 -Where were you both? -Shut up! I'm furious. 261 00:34:31,200 --> 00:34:33,080 Suresh, get some water. 262 00:34:35,290 --> 00:34:37,120 Look here. This side. 263 00:34:39,120 --> 00:34:41,040 No... no... look up. 264 00:34:41,500 --> 00:34:43,120 Up. Yes, like that. 265 00:34:45,000 --> 00:34:47,330 I’ve found it. Look that way. 266 00:34:47,750 --> 00:34:49,160 Don’t move, brother. 267 00:34:58,290 --> 00:34:59,540 What is this? 268 00:35:00,160 --> 00:35:01,870 So tiny! But how it made him suffer. 269 00:35:02,160 --> 00:35:05,000 It’s not poisonous. His eyes will sting a bit, that’s all. 270 00:35:07,620 --> 00:35:08,950 Wash your face, brother. 271 00:35:14,160 --> 00:35:16,000 Can't keep your hands to yourself? Come here. 272 00:35:16,500 --> 00:35:17,660 Splash water over your eyes! 273 00:35:17,910 --> 00:35:19,200 His eye is very red. 274 00:35:29,040 --> 00:35:30,450 Check if her fever has come down. 275 00:35:42,580 --> 00:35:44,950 Kumar, can't you ride the bike? 276 00:35:45,160 --> 00:35:47,950 -I can but your brother insisted... - He would insist but… 277 00:35:48,200 --> 00:35:49,080 Let's move. 278 00:35:49,330 --> 00:35:50,950 -Come with us in the rickshaw. -No need. 279 00:35:51,200 --> 00:35:52,750 The wind will make your eyes worse. 280 00:35:53,040 --> 00:35:54,790 Kumar, drive the bike. You come with us. 281 00:35:55,080 --> 00:35:57,290 -Come with us, brother. -Get in the rickshaw. 282 00:35:59,500 --> 00:36:01,620 He never listens to us. 283 00:36:02,290 --> 00:36:03,290 Let's go. 284 00:36:08,450 --> 00:36:09,620 Get in! 285 00:36:11,000 --> 00:36:13,080 Blow warm air on cloth and dab your eye with it. 286 00:36:23,080 --> 00:36:24,870 -What happened? -Let me check. 287 00:36:25,120 --> 00:36:26,700 Pandi, get down. 288 00:39:44,000 --> 00:39:45,950 Ma, I have to take a dump. 289 00:39:46,450 --> 00:39:47,950 You’re such a pain! 290 00:39:48,700 --> 00:39:50,660 Your son has no sense of time or place. 291 00:39:50,870 --> 00:39:54,160 Like father, like son. Eating and crapping all the time. 292 00:39:54,500 --> 00:39:57,580 It’ll only ruin your health, and you’ll look scrawny. 293 00:39:57,830 --> 00:39:59,540 I can't hold it in any longer, ma. 294 00:39:59,830 --> 00:40:01,950 Go once we get there. 295 00:40:02,540 --> 00:40:04,450 I can’t control it, ma. 296 00:40:04,750 --> 00:40:08,620 Eww! He might crap in the rickshaw. Stop at once. 297 00:40:09,290 --> 00:40:12,000 That’s why you shouldn't buy him junk food. 298 00:40:14,200 --> 00:40:15,410 Stop here. 299 00:40:24,330 --> 00:40:26,080 Help him find a spot. 300 00:40:31,500 --> 00:40:33,290 -What happened? -He wants to take a dump. 301 00:40:33,580 --> 00:40:34,750 Oh, come on now! 302 00:40:35,620 --> 00:40:37,910 She should’ve left him at home, like you left your kid. 303 00:40:38,330 --> 00:40:41,540 Is he like my son? He won't go anywhere without his mother. 304 00:40:42,500 --> 00:40:44,830 If we keep stopping, when will we ever get there? 305 00:40:45,200 --> 00:40:46,700 What to do? He couldn't hold it in! 306 00:40:46,950 --> 00:40:48,200 Hurry up! 307 00:41:27,910 --> 00:41:31,040 Doesn't look like mother and son are coming back any time soon. 308 00:41:31,620 --> 00:41:34,950 Once we're home, ask Rasu for some mother's milk. Dab it on your eye. 309 00:41:37,080 --> 00:41:38,080 Hey! 310 00:41:38,620 --> 00:41:40,000 Why is the rooster unwell? 311 00:41:40,500 --> 00:41:43,250 Maybe it’s poor blood circulation - its legs are tied too tight. 312 00:41:43,500 --> 00:41:46,750 Are you suggesting we untie it? You’d happily let anyone go Scot-free. 313 00:41:51,830 --> 00:41:54,580 What were you two bird brains doing? 314 00:41:54,870 --> 00:41:56,370 It was fine so far! 315 00:41:57,120 --> 00:41:59,830 If something happens to it then how will we complete the ritual? 316 00:42:01,660 --> 00:42:03,080 Mani, Siva, check it. 317 00:42:05,580 --> 00:42:08,160 -Careful! -You think we hurt the jugular vein? 318 00:42:08,620 --> 00:42:10,660 If that was the case, it would be dead by now. 319 00:42:10,950 --> 00:42:13,200 -Check properly! -Let me check the ears. 320 00:42:13,500 --> 00:42:14,910 They are so hot. 321 00:42:15,160 --> 00:42:16,750 -Really? -Check its butt. 322 00:42:17,160 --> 00:42:18,160 Get some water! 323 00:42:18,500 --> 00:42:19,910 It seems fine. 324 00:42:27,080 --> 00:42:28,080 Check the legs. 325 00:42:31,580 --> 00:42:34,540 Hold it upside down and it'll flap its wings. Did it get hurt? 326 00:42:34,750 --> 00:42:35,950 Hold it. Let's spray. 327 00:42:40,540 --> 00:42:41,870 Wait... wait. 328 00:42:42,200 --> 00:42:43,290 Spray now. 329 00:42:45,500 --> 00:42:47,120 -You're spraying me! -Move aside. 330 00:42:51,910 --> 00:42:54,700 That's enough. Pour some water. 331 00:42:59,250 --> 00:43:00,250 Some more. 332 00:43:08,750 --> 00:43:10,200 -Shall we fan it? -Yes. 333 00:43:14,830 --> 00:43:16,700 Move aside. Let it get some air. 334 00:43:26,000 --> 00:43:27,200 It looks fine. 335 00:43:34,200 --> 00:43:35,330 Enough. 336 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 Give it to me. 337 00:43:53,580 --> 00:43:54,790 All right now? 338 00:43:55,370 --> 00:43:57,540 Yes, it's healthy. 339 00:44:00,330 --> 00:44:03,410 Keep your hands to yourself. Don't disturb the rooster. 340 00:44:04,200 --> 00:44:05,830 Karthi, stay put. 341 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Uncle... 342 00:44:17,830 --> 00:44:19,790 One bad omen after another. 343 00:44:20,830 --> 00:44:22,330 It’s very unsettling. 344 00:44:23,160 --> 00:44:25,450 Shall we take your daughter back home? 345 00:44:26,200 --> 00:44:28,700 Is the Seer we're meeting an ordinary seer? 346 00:44:29,040 --> 00:44:30,750 You think our girl is stubborn? 347 00:44:31,200 --> 00:44:34,410 I've known worse cases that have been cured. 348 00:44:34,870 --> 00:44:36,700 She claims to be deeply in love. 349 00:44:37,040 --> 00:44:40,410 After we meet the Seer, she'll forget all about her love. 350 00:44:40,790 --> 00:44:42,790 He'll totally change her heart and mind. 351 00:44:43,080 --> 00:44:46,580 I know what I'm doing. Don't overthink. Trust me! 352 00:44:52,450 --> 00:44:57,120 "My rights as maternal uncle began the day my niece was born" 353 00:44:57,450 --> 00:45:01,370 "The pride of a maternal uncle is something only our caste can boast about" 354 00:45:01,660 --> 00:45:05,200 "A mother nurses her baby only after maternal uncle feeds her sugar water" 355 00:45:05,540 --> 00:45:08,620 "When the niece is a toddler, she sits on his lap and has her ears pierced" 356 00:45:08,830 --> 00:45:11,250 "He gifts her a trousseau. So special is the maternal uncle" 357 00:45:11,500 --> 00:45:13,330 "When the girl reaches puberty" 358 00:45:13,580 --> 00:45:15,790 "He builds a thatched hut to shelter her" 359 00:45:16,080 --> 00:45:19,950 "Assuring her 'I am there for you!' So special is the maternal uncle" 360 00:45:20,200 --> 00:45:23,250 "Maternal uncle brings a trousseau filled with a variety of gifts for you" 361 00:45:24,000 --> 00:45:27,200 "He brings silken finery, golden anklets and jewellery" 362 00:45:28,160 --> 00:45:31,500 "And the people of our caste follows in the procession" 363 00:45:31,950 --> 00:45:35,370 "Once they cross the river, they will arrive at the village" 364 00:45:36,120 --> 00:45:39,620 "And the people of our caste follows in the procession" 365 00:45:40,080 --> 00:45:43,410 "Once they cross the river, they will arrive at the village" 366 00:45:44,080 --> 00:45:47,040 "Maternal uncle brings a trousseau filled with a variety of gifts for you" 367 00:45:47,450 --> 00:45:51,450 "He brings silken finery, golden anklets and jewellery" 368 00:45:59,540 --> 00:46:02,290 Why are you honking? Can't you see a procession is passing? 369 00:46:02,540 --> 00:46:04,080 -Slow down! -Okay, sorry. 370 00:46:04,450 --> 00:46:06,290 Kumar, don't disturb them. 371 00:46:08,040 --> 00:46:10,950 "Maternal uncle brings a trousseau filled with a variety of gifts for you" 372 00:46:11,330 --> 00:46:14,540 "He brings silken finery gold anklets and jewellery" 373 00:46:16,120 --> 00:46:19,500 "And the people of our caste follows in the procession" 374 00:46:21,580 --> 00:46:23,910 Muruga, for your daughter’s puberty ceremony 375 00:46:24,250 --> 00:46:27,370 my son borrowed cash for the trousseau. He’s still paying interest on that. 376 00:46:49,450 --> 00:46:53,200 (Krithika's puberty function Jan 29th 2023 Courtesy: Maternal Uncle Mani) 377 00:47:06,540 --> 00:47:11,200 "As I jump for joy and run down the narrow streets" 378 00:47:11,870 --> 00:47:16,330 "I wilt as I search for my soulmate" 379 00:47:17,160 --> 00:47:21,870 "Her sweet sandalwood fragrance intoxicates me" 380 00:47:22,410 --> 00:47:27,120 "I wish I could hold her in my arms, never let her go" 381 00:47:27,790 --> 00:47:30,620 "I can no longer control my heart, or wait any longer" 382 00:47:31,040 --> 00:47:34,950 "So let's tie the knot of marriage now" 383 00:48:00,290 --> 00:48:04,870 "Your beauty enchants me" 384 00:48:05,620 --> 00:48:10,580 "O sweetheart of mine" 385 00:48:11,040 --> 00:48:15,290 "You make me forget my sorrows" 386 00:48:16,370 --> 00:48:20,870 "Your beauty is without compare" 387 00:48:21,790 --> 00:48:25,750 "An angel has descended on this earth" 388 00:48:26,450 --> 00:48:31,500 "I will follow you like a shadow" 389 00:48:32,080 --> 00:48:33,830 "Just turn around and look at me this once" 390 00:48:34,580 --> 00:48:36,910 How dare you sing! 391 00:48:37,000 --> 00:48:38,450 Why are you hitting her, anna? 392 00:48:38,500 --> 00:48:40,040 Love duet, eh?! 393 00:48:40,040 --> 00:48:41,540 Stop hitting her. 394 00:48:41,620 --> 00:48:45,870 [overlap of voices] 395 00:48:49,540 --> 00:48:51,000 Do you think all of us are idiots? 396 00:48:51,370 --> 00:48:54,330 -Bloody wretch! -Stop hitting her. Stop. 397 00:48:54,620 --> 00:48:57,620 -I'll kill you! -Don't hit my daughter, Pandi. 398 00:49:01,790 --> 00:49:03,910 Get away from me! 399 00:49:13,200 --> 00:49:15,910 I’ll kill you all. You wretches! 400 00:49:22,790 --> 00:49:24,370 Brother, no. Don't hit her. 401 00:49:32,370 --> 00:49:35,450 -Brother, I beg you, stop it. -You wretch! 402 00:49:41,120 --> 00:49:43,160 What have you women done? 403 00:49:43,540 --> 00:49:46,580 -Pandi, calm down. -God help us. 404 00:49:47,330 --> 00:49:49,370 You shameless old wretch. This is all because of you. 405 00:49:49,700 --> 00:49:52,330 A mother can tell when her daughter changes. 406 00:49:52,660 --> 00:49:55,200 You must've known. Immoral woman. 407 00:49:55,500 --> 00:49:56,540 Pandi, calm down. 408 00:49:56,830 --> 00:49:59,660 Tell me, who did you pray for? Standing there all that time? 409 00:50:00,160 --> 00:50:02,450 For your wretched lover? 410 00:50:21,330 --> 00:50:22,250 Pandi. No! 411 00:50:22,660 --> 00:50:25,080 Pandi, stop it! 412 00:50:25,410 --> 00:50:28,700 Pandi, please calm down. 413 00:50:30,700 --> 00:50:33,870 I'll kill you. You think you can stop me? 414 00:50:34,120 --> 00:50:35,870 Pandi, don't kill my daughter. 415 00:50:36,160 --> 00:50:37,700 Let her go. 416 00:50:38,450 --> 00:50:41,620 If one of my sisters had fallen in love, 417 00:50:41,950 --> 00:50:43,700 my father would've hung himself in shame. 418 00:50:43,910 --> 00:50:46,580 You don't seem to be bothered. 419 00:50:46,870 --> 00:50:50,950 Pandi, he's your future father-in-law. Show some respect. 420 00:50:51,290 --> 00:50:53,500 Let him screw himself. Father-in-law. My foot! 421 00:50:54,080 --> 00:50:56,200 I was working out of town, I trusted you all. 422 00:50:56,540 --> 00:50:58,950 And you turned a blind eye to her lust and so-called love. 423 00:50:59,160 --> 00:51:01,040 -Useless fellow! -Pandi, stop. 424 00:51:01,370 --> 00:51:03,950 -Patience, Pandi. -Isn't your college near her college? 425 00:51:04,160 --> 00:51:06,330 -Couldn’t you have kept an eye on her? -I didn't know. 426 00:51:06,500 --> 00:51:08,540 This is how the evil spirit creates obstacles. 427 00:51:08,700 --> 00:51:11,250 Let's go to the Seer at once. Or things will only get worse. 428 00:51:11,580 --> 00:51:14,040 Don't act crazy. She’ll have a change of heart. 429 00:51:14,200 --> 00:51:15,950 -She’ll reform. -Get lost! 430 00:51:16,290 --> 00:51:20,160 She will never reform. Never! The adamant wretch. 431 00:51:20,540 --> 00:51:22,120 Wretch. Singing a love song! 432 00:51:22,450 --> 00:51:24,910 I should chop her into pieces and throw her into that stream. 433 00:51:26,120 --> 00:51:29,120 Pandi, stop! Come on now. Calm down. 434 00:51:29,410 --> 00:51:31,870 Don't do anything rash. You’ll end up ruining the ritual. 435 00:51:32,120 --> 00:51:33,620 Patience, brother. No! 436 00:51:33,910 --> 00:51:36,790 Bloody wretches! Stop telling me to be patient. 437 00:51:37,410 --> 00:51:41,000 That wretch is adamant and wants to marry a boy from a other caste. 438 00:51:41,330 --> 00:51:44,410 Instead of killing her, you’re trying to pacify me? 439 00:51:44,660 --> 00:51:45,830 Be patient, brother. 440 00:51:46,120 --> 00:51:48,660 Pandi, if she insists on marrying that boy after today's ritual, 441 00:51:48,870 --> 00:51:51,200 you will not need to kill her, I'll do the honours myself. 442 00:51:51,500 --> 00:51:53,120 Get lost! Move aside. 443 00:51:53,450 --> 00:51:54,450 You wretch! 444 00:51:56,120 --> 00:51:57,700 I'll slit your throat. 445 00:52:02,000 --> 00:52:03,410 What were you doing, stupid women? 446 00:52:07,080 --> 00:52:09,000 He was better off on the bike with me. 447 00:52:12,910 --> 00:52:16,000 He was riding with us and all of a sudden he lost it. 448 00:52:59,370 --> 00:53:00,870 Never mind, my dear. 449 00:54:36,120 --> 00:54:37,540 I took a sacred vow, 450 00:54:37,950 --> 00:54:41,410 and they broke my sacred garland. 451 00:54:41,750 --> 00:54:44,450 This is a family of crazy folk. 452 00:54:47,910 --> 00:54:49,080 See if I have a bruise. 453 00:54:49,540 --> 00:54:51,660 -Here? -Yes, the pain is excruciating. 454 00:54:51,950 --> 00:54:53,330 -Looks like a blood clot. -What! 455 00:54:53,870 --> 00:54:56,040 -I said, it looks like a blood clot. -Is it a big one? 456 00:54:56,250 --> 00:54:58,580 Yes. You'll need a bandage. 457 00:54:59,250 --> 00:55:00,660 What’s he doing down there? 458 00:55:02,370 --> 00:55:04,290 Suresh? Your sacred garland broke? 459 00:55:04,790 --> 00:55:06,040 Shut up, you junkheads! 460 00:55:07,080 --> 00:55:08,410 It's okay. Come on now. 461 00:55:08,750 --> 00:55:10,200 Grumpy fellow. 462 00:55:24,660 --> 00:55:26,620 -Munish, did you get hurt? -I'm fine. 463 00:55:27,580 --> 00:55:30,370 -Don't tell your mother. She'll be upset. -Why would I tell her? 464 00:55:30,700 --> 00:55:33,080 Father, ask Pandi to come by bike. 465 00:55:33,370 --> 00:55:35,290 Yes, that's better. 466 00:55:45,290 --> 00:55:46,290 Rani, get in. 467 00:55:47,410 --> 00:55:48,750 Let's go. 468 00:55:50,160 --> 00:55:51,700 See if she’s bruised. 469 00:55:52,750 --> 00:55:54,540 Kumar, let Pandi ride with you on the bike. 470 00:55:55,000 --> 00:55:56,910 Why? Any problem if I get into the rickshaw? 471 00:55:57,410 --> 00:55:58,790 As you wish. 472 00:55:59,370 --> 00:56:00,370 Let's go, Muruga. 473 00:56:28,700 --> 00:56:30,580 Pandi, please get down. 474 00:58:26,160 --> 00:58:27,250 Stop here. 475 00:58:28,160 --> 00:58:29,750 Buy some snacks. 476 00:58:55,500 --> 00:58:57,000 What can I buy for 120 rupees? 477 00:58:59,160 --> 00:59:00,700 Give me two. 478 00:59:31,580 --> 00:59:33,870 Siva, one day we must also buy a classy bike like this. 479 00:59:34,160 --> 00:59:36,250 We’ll ride it in our village and beam with pride. 480 00:59:36,540 --> 00:59:40,370 I’ll show it off in front of my future father-in-law. 481 00:59:40,620 --> 00:59:42,330 My father had his own bucket list too. 482 00:59:42,620 --> 00:59:44,450 But that lowlife died a loser. 483 00:59:44,790 --> 00:59:47,580 The cap came off easily. So it must be quality liquor. 484 00:59:47,830 --> 00:59:50,620 What's with him? Hitting everybody and creating a scene? 485 00:59:50,830 --> 00:59:52,500 He hit me when I tried to stop him. 486 00:59:52,750 --> 00:59:56,160 He only stopped when his father intervened. Doesn't he respect us? 487 00:59:56,790 --> 00:59:58,790 Stop whining and drink up. 488 00:59:59,160 --> 01:00:01,120 You know Pandi well. 489 01:00:01,790 --> 01:00:03,790 This ritual was his father's idea. 490 01:00:04,040 --> 01:00:06,660 If there's no change in her behaviour after the ritual, 491 01:00:06,950 --> 01:00:10,580 Pandi will show no respect to his father and unleash his wrath on him. 492 01:00:10,910 --> 01:00:13,200 "Come here, you lowlife. 493 01:00:13,620 --> 01:00:16,790 "I'd have slit her throat but it was your idea to perform a ritual. 494 01:00:17,080 --> 01:00:20,410 "She's unchanged, the adamant girl." Saying this, he'll beat up his father. 495 01:00:20,750 --> 01:00:22,700 Don't you underestimate Pandi. 496 01:00:23,330 --> 01:00:25,700 I don't think any evil spirit has possessed her. 497 01:00:26,000 --> 01:00:28,540 -I think she’s slept with her lover. -Why do you think that? 498 01:00:28,790 --> 01:00:31,080 I'm sure of it or why is she so adamant? 499 01:00:31,620 --> 01:00:33,370 I think so too. 500 01:00:33,620 --> 01:00:35,830 -Do you think that boy lured her? -No doubt of that. 501 01:00:36,040 --> 01:00:38,410 Things are beyond fixing. No use going to the Seer. 502 01:00:38,700 --> 01:00:41,330 Take her to a doctor. Find out if she's still a virgin. 503 01:00:41,660 --> 01:00:44,160 Look. We’re drunk and so we spoke our minds. 504 01:00:44,450 --> 01:00:47,120 Don't spread rumours like this around the village. 505 01:00:48,500 --> 01:00:50,540 Why would I tarnish her reputation? 506 01:00:50,870 --> 01:00:51,870 Stop judging me. 507 01:01:13,450 --> 01:01:15,540 It's standing right in the middle of the road. 508 01:01:20,580 --> 01:01:23,200 -Ma, look at the size of that bull. -What's this new problem? 509 01:01:23,750 --> 01:01:26,450 -Bad times are upon us. -They’re unending. 510 01:01:26,660 --> 01:01:27,830 Munish. 511 01:01:28,410 --> 01:01:29,540 Chase it away. 512 01:01:43,370 --> 01:01:44,450 What happened? 513 01:01:44,700 --> 01:01:46,080 It looks very dangerous. 514 01:01:46,370 --> 01:01:47,870 Dangerous, my foot! 515 01:01:48,370 --> 01:01:51,370 -I've encountered many bulls. -Then go. It's waiting for you. 516 01:02:01,330 --> 01:02:03,410 Watch out! Careful. 517 01:02:03,700 --> 01:02:04,910 Father, come back. 518 01:02:10,080 --> 01:02:12,410 -You better come back. -Don't take unnecessary risks. 519 01:02:12,620 --> 01:02:14,870 It's charging at you. Why do you want to get any closer? 520 01:02:16,790 --> 01:02:18,580 Do you think you’re still young and strong? 521 01:02:18,790 --> 01:02:20,450 Come back and wait with us. 522 01:02:20,750 --> 01:02:23,120 It’s used to this hilly terrain. No wonder it’s wild. 523 01:02:23,410 --> 01:02:25,910 We have enough problems, don't create a new one. Don’t move. 524 01:02:26,120 --> 01:02:28,000 I warned you, but you insisted on playing hero. 525 01:02:28,250 --> 01:02:29,870 Should we not get going? 526 01:02:30,200 --> 01:02:31,950 Sit inside. The bull may attack at any time. 527 01:02:32,290 --> 01:02:35,370 Don't mess with the bull. Can we take another route? 528 01:02:35,700 --> 01:02:38,290 That’s a long way around. Let's wait till the bull moves away. 529 01:02:38,540 --> 01:02:40,410 Doesn't look like it’ll move. 530 01:03:32,500 --> 01:03:33,500 Listen. 531 01:03:34,500 --> 01:03:35,750 Go, ask if it's their bull. 532 01:04:04,700 --> 01:04:05,700 Brother. 533 01:04:09,870 --> 01:04:10,620 Brother. 534 01:04:10,870 --> 01:04:11,870 Who's there? 535 01:04:12,160 --> 01:04:14,580 -A bull's blocking the road. Is it yours? -Yes. 536 01:04:15,040 --> 01:04:16,040 Selvi! 537 01:04:16,540 --> 01:04:19,160 I told you many times - tie the bull up properly. 538 01:04:19,500 --> 01:04:21,330 Look, it's blocking the road. 539 01:04:23,160 --> 01:04:24,160 Selvi! 540 01:04:24,790 --> 01:04:27,370 -What is it, father? -Come here! 541 01:04:27,830 --> 01:04:29,620 Look at what your bull is doing. 542 01:04:35,160 --> 01:04:37,330 Why shout? The knot must’ve got loose. 543 01:04:37,540 --> 01:04:39,700 You’re always shouting at me and my bull. 544 01:04:39,950 --> 01:04:41,370 Keep talking back like this 545 01:04:41,700 --> 01:04:44,160 and I'll sell you both in the livestock market. 546 01:05:12,120 --> 01:05:15,870 I knew you'd be up to some mischief. Why are you blocking the road? 547 01:05:16,160 --> 01:05:18,660 Father is shouting at both of us now. Come on! 548 01:05:22,500 --> 01:05:23,750 You may go now. 549 01:05:36,500 --> 01:05:37,700 Get in the rickshaw. 550 01:05:39,250 --> 01:05:40,250 Hurry up! 551 01:05:44,250 --> 01:05:47,000 Father is unhappy enough that I play with you. 552 01:05:47,660 --> 01:05:51,910 Carry on like this and he’ll sell you at the livestock market. 553 01:05:52,290 --> 01:05:54,580 If you're gone, I won’t have any friends. 554 01:05:54,830 --> 01:05:57,160 I’ll have no one to play with. 555 01:07:01,790 --> 01:07:02,790 Muthu. 556 01:07:03,330 --> 01:07:04,330 What is it? 557 01:07:07,660 --> 01:07:09,620 Suresh, stop the rickshaw. 558 01:07:09,910 --> 01:07:11,080 What’s the problem now? 559 01:07:11,410 --> 01:07:14,200 We can't keep explaining everything to you. 560 01:07:30,540 --> 01:07:32,330 Where’s my mother going? 561 01:07:32,580 --> 01:07:33,910 She’ll be back. Sit inside. 562 01:07:34,120 --> 01:07:36,500 Lot of insects there. Be careful. 563 01:07:38,250 --> 01:07:39,250 Why did you stop? 564 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Meena. 565 01:08:45,500 --> 01:08:46,660 Come. 566 01:09:30,540 --> 01:09:32,040 You mean Raja's goat? 567 01:09:33,950 --> 01:09:35,540 There's a famous saying in our village: 568 01:09:35,790 --> 01:09:38,080 “Only the lucky get goat balls to relish.” 569 01:09:41,660 --> 01:09:43,200 I hope the goat is okay now. 570 01:09:44,790 --> 01:09:47,290 If the goat's horns are intact, then there’s nothing to worry. 571 01:10:58,080 --> 01:11:00,750 I lost my temper and spoke hastily. 572 01:11:02,040 --> 01:11:03,540 Don't take it to heart. 573 01:11:06,950 --> 01:11:09,330 Are you upset with me? 574 01:11:09,660 --> 01:11:12,620 Oh, come on now, Pandi. For whom are we doing all this? 575 01:11:13,370 --> 01:11:16,000 It’s for him, so he saves face in front of our caste folks. 576 01:11:16,290 --> 01:11:19,000 Do you think he doesn't realize that? Tell him, Muruga. 577 01:11:19,330 --> 01:11:20,660 I didn't mind... 578 01:11:38,580 --> 01:11:40,160 What happened, brother? 579 01:11:41,200 --> 01:11:42,370 Where is she? 580 01:11:47,200 --> 01:11:49,410 -What happened, brother? -What is it? 581 01:11:51,290 --> 01:11:52,200 Go and see. 582 01:11:52,620 --> 01:11:54,160 -But why? -I said, go and see! 583 01:11:54,410 --> 01:11:57,160 Oh my God! Did she help her elope? 584 01:11:57,750 --> 01:11:59,580 Shanthi, speak up! 585 01:12:07,080 --> 01:12:09,540 Oh! Where do I look for her? 586 01:12:10,120 --> 01:12:11,830 Where did she go? 587 01:12:24,250 --> 01:12:25,450 Thank God! 588 01:12:38,410 --> 01:12:40,290 I had my heart in my mouth. 589 01:13:56,580 --> 01:13:59,160 Get down. Calm down. 590 01:14:01,330 --> 01:14:02,330 Give it to me. 591 01:14:02,950 --> 01:14:04,910 Ask everyone to get down. 592 01:14:05,330 --> 01:14:06,330 Bring her with you. 593 01:14:07,330 --> 01:14:08,660 Come, Pandi. 594 01:15:19,790 --> 01:15:22,160 Ma, buy me a popsicle. 595 01:15:24,870 --> 01:15:27,910 When she was young, she fell in love with a boy. 596 01:15:28,120 --> 01:15:30,330 We thought it was the whims of adolescence. 597 01:15:30,620 --> 01:15:33,200 So we married her off, hoping she’d forget the boy. 598 01:15:33,540 --> 01:15:35,450 She seemed fine for a couple of months. 599 01:15:35,700 --> 01:15:38,200 But we don't know what got into her recently. 600 01:15:38,450 --> 01:15:40,750 She wakes up at midnight and sits up like one possessed. 601 01:15:41,040 --> 01:15:44,330 If we ask her what’s wrong, she refuses to answer. 602 01:15:44,660 --> 01:15:47,500 If we try to force her to talk, she glares at us. 603 01:15:47,870 --> 01:15:49,830 The Seer will call us. 604 01:15:50,160 --> 01:15:52,750 You should all find yourselves a good place to sit and wait. 605 01:15:53,290 --> 01:15:55,120 Shanthi, take Meena with you. 606 01:15:55,410 --> 01:15:57,200 We are unable to answer to our relatives. 607 01:15:57,500 --> 01:16:00,700 We want her to change, bear a child, 608 01:16:01,000 --> 01:16:02,330 and lead a good family life. 609 01:16:02,620 --> 01:16:04,620 Don’t worry. Now you’ve poured your heart out to our God. 610 01:16:04,870 --> 01:16:06,450 He’ll take care of your problems. 611 01:16:10,950 --> 01:16:13,540 -Karthi, come here. -Grandpa's calling. Go. 612 01:16:15,120 --> 01:16:16,120 Sit here. 613 01:16:17,000 --> 01:16:18,790 Stay put. Okay? 614 01:16:52,620 --> 01:16:54,410 What's the problem you need to solve? 615 01:16:54,830 --> 01:16:58,700 My maternal uncle's daughter was promised to my brother in marriage. 616 01:16:59,040 --> 01:17:02,370 She fell in love with her college mate and is adamant on marrying him. 617 01:17:02,620 --> 01:17:04,870 He must’ve done some black magic on her. 618 01:17:05,160 --> 01:17:07,120 We’ve come to exorcise her. 619 01:17:07,450 --> 01:17:09,870 -Is that her? -Yes, she’s the girl sitting there. 620 01:17:37,200 --> 01:17:38,200 Here. 621 01:17:39,120 --> 01:17:40,330 Drink some water. 622 01:17:52,040 --> 01:17:53,120 My dear. 623 01:17:54,330 --> 01:17:55,700 Drink some water. 624 01:17:57,000 --> 01:17:59,120 You’ll need strength to withstand the beatings. 625 01:18:00,450 --> 01:18:01,450 Have some water. 626 01:18:30,580 --> 01:18:33,330 They are not just beating me. 627 01:19:46,200 --> 01:19:47,410 Give me that. 628 01:20:32,040 --> 01:20:34,790 She’s under a spell. I shall break it. 629 01:20:45,410 --> 01:20:47,750 Are you the husband? 630 01:20:52,620 --> 01:20:54,200 Rub this on her head. 631 01:20:59,750 --> 01:21:01,750 Is that all the strength you have, young man? 632 01:21:02,040 --> 01:21:05,620 Apply more pressure. Only then her madness will go away. 633 01:21:06,330 --> 01:21:08,500 She needs cleansing from head to toe. 634 01:21:18,700 --> 01:21:21,000 Enough. Give me the sacred ash. 635 01:21:29,700 --> 01:21:30,870 Hold it. 636 01:22:19,620 --> 01:22:21,200 Give me that holy pipe. 637 01:23:31,160 --> 01:23:35,080 Check how many tiny voodoo balls there are. It has hardened over time. 638 01:23:35,370 --> 01:23:37,250 She’s been under the spell for a while. 639 01:23:37,540 --> 01:23:39,330 I have broken the spell. 640 01:23:39,500 --> 01:23:42,200 I'm surprised that she is still with you. 641 01:23:42,500 --> 01:23:45,830 She should’ve eloped by now. You brought her to me right on time. 642 01:23:46,290 --> 01:23:49,450 You and your family have done well. You seem most capable. 643 01:23:50,160 --> 01:23:51,660 -Light the camphor. -Okay. 644 01:23:53,160 --> 01:23:55,040 Give me the rooster. 645 01:24:02,000 --> 01:24:03,700 -Hold it. -Listen to the Seer. 646 01:24:04,830 --> 01:24:06,870 Go around the burning camphor three times. 647 01:24:33,620 --> 01:24:37,370 Listen, I have broken the spell he cast on her. 648 01:24:37,660 --> 01:24:39,410 She’s fine now. 649 01:24:39,580 --> 01:24:41,410 Even if you try to chase her away, 650 01:24:41,660 --> 01:24:43,540 she’ll remain forever a slave to your family. 651 01:24:43,790 --> 01:24:45,000 That is all we want. 652 01:24:51,950 --> 01:25:00,660 May our God save your family from all evil forces and bless you. 653 01:25:01,330 --> 01:25:02,620 Come with me. 654 01:25:06,500 --> 01:25:07,500 Cut its head off. 655 01:25:10,750 --> 01:25:12,000 Don't look. 656 01:25:40,200 --> 01:25:42,160 You were right behind us but where are you now? 657 01:25:43,870 --> 01:25:45,540 Have you reached the village? 658 01:25:46,250 --> 01:25:49,450 Come straight down that road. Our bike is parked at the street corner. 659 01:25:50,200 --> 01:25:51,870 Park and come inside. 660 01:25:53,000 --> 01:25:54,290 Okay. 661 01:27:25,950 --> 01:27:28,000 Pandi.... Pandi... 662 01:27:28,950 --> 01:27:30,540 Pandi, come. The Seer is calling us. 663 01:27:31,330 --> 01:27:32,910 Come. 664 01:28:09,330 --> 01:28:10,870 Come quickly, Pandi. 665 01:28:11,500 --> 01:28:12,620 What is it, brother? 666 01:28:13,080 --> 01:28:14,080 Come on, Pandi. 667 01:28:14,540 --> 01:28:16,500 What are you waiting for? 668 01:28:17,580 --> 01:28:19,160 What’s troubling you? 669 01:28:21,120 --> 01:28:22,370 Why aren't you coming? 670 01:28:23,160 --> 01:28:24,040 Pandi... 671 01:28:24,370 --> 01:28:25,750 What’s happened to him? 672 01:28:26,700 --> 01:28:28,290 What happened, brother? 673 01:28:30,700 --> 01:28:32,660 Why are you hesitant? Come. 674 01:28:33,370 --> 01:28:36,750 Don't waste my time. Hurry up. It's getting late. 675 01:28:38,370 --> 01:28:40,580 We came all the way here, what's stopping him now? 676 01:28:41,620 --> 01:28:44,290 -Kumar, what’s his problem? -I don't know. 677 01:28:44,580 --> 01:28:45,910 What happened, Pandi? 678 01:28:46,250 --> 01:28:47,250 Come, Pandi. 679 01:28:49,040 --> 01:28:50,040 Come on, Pandi. 680 01:28:50,910 --> 01:28:53,580 Don't make the Seer wait. Come, Pandi. 681 01:28:59,700 --> 01:29:05,790 WRITTEN AND DIRECTED BY PS VINOTHRAJ 682 01:29:05,790 --> 01:29:11,700 SOORI 683 01:29:11,700 --> 01:29:17,620 ANNA BEN 684 01:29:17,620 --> 01:29:23,540 PRODUCED BY SIVAKARTHIKEYAN 685 01:29:23,540 --> 01:29:29,450 CO-PRODUCED BY KALAI ARASU 686 01:29:29,450 --> 01:29:35,370 CINEMATOGRAPHY SAKTHIVEL B 687 01:29:35,370 --> 01:29:41,290 EDITOR GANESH SIVA 688 01:29:41,290 --> 01:29:47,200 RE-RECORDING MIXER SUREN G 689 01:29:47,200 --> 01:29:53,120 SOUND DESIGN SUREN G - ALAGIAKOOTHAN S 690 01:29:53,120 --> 01:29:59,040 PRODUCTION SOUND MIXER RAGHAV RAMESH 691 01:29:59,040 --> 01:30:04,910 PUBLICITY DESIGN KABILAN 692 01:30:04,910 --> 01:30:10,830 EXECUTIVE PRODUCER BANU PRIYA 693 01:30:10,830 --> 01:30:16,700 STILLS & MAKING CHEGU 694 01:30:28,660 --> 01:30:34,620 PRO SURESH CHANDRA 695 01:30:34,620 --> 01:30:40,580 DI PROMO WORKS 696 01:30:40,580 --> 01:30:46,540 VFX SEKAR MURUGAN 697 01:30:46,540 --> 01:30:52,500 CONTENT SUPERVISOR GUNASHEKAR M 52953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.