Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,290 --> 00:05:18,000
THE ADAMANT GIRL
2
00:05:43,700 --> 00:05:45,080
It's getting late.
3
00:06:05,660 --> 00:06:09,870
(By the Grace of Lord Munusamy)
4
00:06:14,040 --> 00:06:16,120
Things are out of our hands,
Shanthi.
5
00:06:17,080 --> 00:06:18,660
What do you want me to do?
6
00:06:19,700 --> 00:06:21,620
We’ve no choice but to obey them.
7
00:06:23,910 --> 00:06:26,120
This is our fate for having given birth
to a girl child.
8
00:06:27,580 --> 00:06:28,830
We must go.
9
00:07:41,370 --> 00:07:43,700
Why are you all struggling
to convince her?
10
00:07:43,910 --> 00:07:46,200
Just break her limbs
and marry her, brother.
11
00:07:46,450 --> 00:07:48,290
Will it cost us more to feed her?
12
00:07:48,580 --> 00:07:50,000
As if we couldnt find another bride.
13
00:07:50,500 --> 00:07:53,410
Brides will queue up to marry
my brother.
14
00:07:54,000 --> 00:07:55,160
Just say the word
15
00:07:55,450 --> 00:07:57,750
and I'll find you a better bride
in my husband's family.
16
00:07:58,080 --> 00:08:01,040
You troublemakers!
Don’t change his mind.
17
00:08:01,450 --> 00:08:04,160
Father, we’ve beaten her
for the past 15 days.
18
00:08:04,500 --> 00:08:06,540
Did she change her mind?
Such an adamant girl.
19
00:08:06,870 --> 00:08:09,290
Why are you so obsessed
with her, brother?
20
00:08:09,750 --> 00:08:11,910
You think you'll be happy
marrying this arrogant girl?
21
00:08:15,040 --> 00:08:16,290
Get lost!
22
00:08:17,410 --> 00:08:18,660
Get lost, wretch!
23
00:08:19,120 --> 00:08:20,870
Calm down! Don’t be rude
to a woman.
24
00:08:22,080 --> 00:08:23,250
Carry on.
25
00:08:23,620 --> 00:08:25,910
-Why did you provoke him?
-Stop this drama!
26
00:08:26,830 --> 00:08:28,160
Leave it. Put your shirt on.
27
00:08:28,620 --> 00:08:30,910
You all want that adamant girl
to marry him?
28
00:08:31,160 --> 00:08:33,290
What will my husband think
of our family?
29
00:08:33,620 --> 00:08:35,870
Rani, you don’t know when
to open your mouth.
30
00:08:36,120 --> 00:08:39,080
-Come, Pandi.
-Shanthi, is your daughter ready?
31
00:08:41,450 --> 00:08:42,870
Don't start another fight.
32
00:08:45,620 --> 00:08:48,450
He's furious. Must you remind him
about what she’s done?
33
00:10:16,290 --> 00:10:18,580
'We are going to the temple
Don't hurt your foot'
34
00:10:24,660 --> 00:10:26,370
Trying to escape, huh?
35
00:11:21,000 --> 00:11:23,580
I got off work saying I’m attending
a funeral.
36
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
What about you?
37
00:11:25,250 --> 00:11:28,540
I took leave without telling anyone.
I'll figure it out tomorrow.
38
00:11:28,790 --> 00:11:30,450
Our relatives have a problem.
39
00:11:30,750 --> 00:11:33,700
It’s our duty to stand by them.
They'd do the same for us. Right?
40
00:11:34,120 --> 00:11:36,580
-What do you say?
-True.
41
00:11:36,870 --> 00:11:40,580
An huge insect bit my heel this morning
when I was taking a dump.
42
00:11:40,830 --> 00:11:43,080
It still hurts.
43
00:11:43,450 --> 00:11:46,700
The crown flower milk is an antidote
against the deadliest poison.
44
00:11:47,000 --> 00:11:49,200
We'll find plenty on our way.
Apply that to the bite.
45
00:11:52,200 --> 00:11:53,790
I can see his bike. But is he at home?
46
00:11:54,080 --> 00:11:55,700
As if that old junk needs a key!
47
00:11:55,950 --> 00:11:57,910
Let's just take it.
They’ve already left.
48
00:12:01,000 --> 00:12:02,750
Selvam, bro! Are you there?
49
00:12:03,000 --> 00:12:04,450
-Who's that?
-It's me.
50
00:12:06,500 --> 00:12:09,250
Why's he removing the milk can?
51
00:12:09,660 --> 00:12:13,040
We’re taking Meena to the Seer in Palamedu.
We need your bike.
52
00:12:13,410 --> 00:12:16,330
-I have milk deliveries this evening.
-We'll be back before that.
53
00:12:16,750 --> 00:12:19,830
Why don’t you go to the Vilacheri?
Many praise the Seer there.
54
00:12:20,370 --> 00:12:23,450
As if we decide! Pandi's father
does the deciding.
55
00:12:23,870 --> 00:12:26,450
So many knots? It took me ages
to untie the milk can.
56
00:12:31,250 --> 00:12:32,370
Careful with the bike!
57
00:12:32,660 --> 00:12:35,290
We won’t run away with it.
Don't worry!
58
00:13:23,870 --> 00:13:25,580
I forgot to ask you.
59
00:13:25,830 --> 00:13:28,750
I heard your father was missing.
Any news about him?
60
00:13:29,000 --> 00:13:32,040
Don't remind me of that lowlife.
It makes me mad.
61
00:13:32,410 --> 00:13:33,410
Why?
62
00:13:33,660 --> 00:13:36,500
We searched the village for two days.
63
00:13:36,750 --> 00:13:39,040
Then we heard he was in the
Samanar hills.
64
00:13:39,330 --> 00:13:41,250
We rushed there and the lowlife said:
65
00:13:41,580 --> 00:13:43,870
“Stop looking for me.
I shall live as an ascetic.
66
00:13:44,200 --> 00:13:46,750
"I’m no longer part of the family.”
67
00:13:47,290 --> 00:13:48,540
I was baffled.
68
00:13:48,830 --> 00:13:52,040
My mother made a scene,
begging him to come home.
69
00:13:52,500 --> 00:13:54,080
She somehow persuaded him.
70
00:13:54,370 --> 00:13:58,120
He stayed for two days, brother,
then ran off.
71
00:14:36,080 --> 00:14:40,040
Look, how many houses have
mushroomed here.
72
00:14:40,500 --> 00:14:43,290
When I asked my brother
to buy land here for me,
73
00:14:43,620 --> 00:14:46,750
he sneered and said: “No one will develop
this land, you moron.”
74
00:14:47,120 --> 00:14:49,290
Now see how it’s developed.
75
00:14:49,660 --> 00:14:52,620
There’s even a fish farm nearby.
Soon they'll have a highway here.
76
00:14:53,370 --> 00:14:55,410
If he had bought me a small plot,
77
00:14:55,750 --> 00:14:59,040
I would’ve built a house
and settled down here.
78
00:14:59,450 --> 00:15:03,040
My brother is mean. He was jealous
in case I’d become better off than him.
79
00:15:03,410 --> 00:15:05,080
So he cunningly brainwashed me.
80
00:15:05,370 --> 00:15:08,910
Don't feel bad. If you were rich,
he would’ve listened to you.
81
00:15:16,790 --> 00:15:18,410
Did your father answer the call?
82
00:15:18,660 --> 00:15:20,790
Wait, mother. I'll pass you the phone
if he answers.
83
00:15:21,120 --> 00:15:22,450
It just rings.
84
00:15:23,790 --> 00:15:24,790
What’s the matter?
85
00:15:25,250 --> 00:15:27,290
I don't know why my husband
is angry with me.
86
00:15:27,620 --> 00:15:31,160
It's been a few days since I came here.
He doesn’t care or even take my calls.
87
00:15:31,540 --> 00:15:32,870
What's his problem?
88
00:15:33,200 --> 00:15:35,200
Ever since he heard about Meena,
89
00:15:35,500 --> 00:15:39,000
he’s derided our family and me,
as if I had eloped with a man.
90
00:15:39,580 --> 00:15:42,410
I know your husband well.
Shall I talk to him?
91
00:15:42,790 --> 00:15:45,330
No need. I know him like the back
of my hand.
92
00:15:45,660 --> 00:15:48,120
He's tight lipped now but just wait,
93
00:15:48,370 --> 00:15:50,410
he’ll create a scene
at my nephew's function.
94
00:15:50,660 --> 00:15:52,000
Why make me feel worse?
95
00:15:52,250 --> 00:15:54,700
It’s just a week before my son's
ear-piercing ceremony.
96
00:15:55,000 --> 00:15:57,790
I thought you’d all join in and complete
the ceremony.
97
00:15:58,160 --> 00:16:01,200
But everything that’s happening now
scares me.
98
00:16:01,620 --> 00:16:03,330
Don't worry, Muthu.
99
00:16:03,660 --> 00:16:06,080
Your brother Pandi won't disappoint you
in public.
100
00:16:06,330 --> 00:16:09,200
He’ll spend at least 100,000 rupees
to shut them up.
101
00:16:09,450 --> 00:16:13,450
Do you think so little of me?
You think I care about cash or gifts?
102
00:16:24,700 --> 00:16:26,870
Don't get me wrong, Pandi.
103
00:16:27,290 --> 00:16:32,250
Both your sisters fear you
and they asked me not to tell you.
104
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
-Did I ever hide anything from you?
-Shit! Look, it's them.
105
00:16:35,830 --> 00:16:38,000
We took the long route to college,
to avoid these guys
106
00:16:38,290 --> 00:16:41,450
-How come?
-They will rob us, Pandi.
107
00:16:41,830 --> 00:16:43,160
They’re the worst kind.
108
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Stop! Come aside.
109
00:16:52,080 --> 00:16:53,910
Why don't you take two more
pillion riders?
110
00:16:54,500 --> 00:16:56,540
Our girl is possessed by a spirit.
111
00:16:56,870 --> 00:16:58,910
We’re going to Palamedu
to exorcise the spirit.
112
00:16:59,750 --> 00:17:02,410
-Now what?
-Sir, a girl in our family is possessed.
113
00:17:02,750 --> 00:17:05,620
We want the Seer in Palamedu
to exorcise the evil spirit.
114
00:17:06,750 --> 00:17:09,580
-Why is the policeman coming here?
-Be quiet.
115
00:17:16,160 --> 00:17:17,700
-Is this her?
-Yes.
116
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
How?
117
00:17:19,330 --> 00:17:21,290
She must’ve wandered off alone,
sir.
118
00:17:21,700 --> 00:17:24,080
She seems very young.
Take it.
119
00:17:25,000 --> 00:17:25,910
Carry on.
120
00:17:26,870 --> 00:17:29,410
I'll excuse you this time.
Accompany her with care.
121
00:18:15,540 --> 00:18:16,660
Fill fuel for 100 rupees.
122
00:18:16,910 --> 00:18:18,000
-Excuse me.
-Yes?
123
00:18:18,370 --> 00:18:20,330
I need some things for the prayer.
124
00:18:20,620 --> 00:18:22,830
Muthu, it’s an offering to God.
Check the coconut before you buy it.
125
00:18:23,580 --> 00:18:25,370
Coconuts from our grove
are always fresh.
126
00:18:25,870 --> 00:18:27,660
Give me the best one.
127
00:18:31,250 --> 00:18:34,200
-Mom, shall I buy some snacks?
-You'll buy the whole shop? Sit there.
128
00:18:34,750 --> 00:18:36,830
Get him something to eat.
129
00:18:37,620 --> 00:18:39,290
Fill my bike with fuel too.
130
00:19:17,290 --> 00:19:18,290
How much?
131
00:19:19,080 --> 00:19:20,250
285 rupees.
132
00:19:20,580 --> 00:19:22,410
-For everything, right?
-Yes.
133
00:19:22,870 --> 00:19:26,870
Uncle, are these for someone else?
It’s for your daughter’s sake.
134
00:19:27,120 --> 00:19:29,540
Won't you pay? Must my brother pay
for this too?
135
00:19:29,790 --> 00:19:34,370
Hey, Muthu. Why are you being rude
to an elder? Come, Muruga.
136
00:19:34,620 --> 00:19:37,580
Be quiet, father.
You keep telling us to be quiet.
137
00:19:37,830 --> 00:19:41,790
-My brother keeps paying for everything.
-Shanthi amma, why did you get down?
138
00:19:42,160 --> 00:19:43,910
Did I refuse to pay?
139
00:19:44,250 --> 00:19:46,500
But you didn't offer either!
140
00:19:47,910 --> 00:19:48,950
Get in!
141
00:19:49,290 --> 00:19:51,120
We say this for your sake.
142
00:19:59,500 --> 00:20:02,290
Muthu, we better not speak.
Our words are not respected.
143
00:20:02,620 --> 00:20:04,950
You expect me to shut up?
144
00:20:05,200 --> 00:20:07,330
We must show them their place.
145
00:20:07,620 --> 00:20:09,830
They keep feeding off us
because we let them.
146
00:20:10,120 --> 00:20:12,500
Can’t you see how unfair they are?
147
00:20:25,790 --> 00:20:27,370
Don't be upset, Muruga.
148
00:20:27,750 --> 00:20:29,200
You know my daughters very well.
149
00:20:29,450 --> 00:20:32,040
Their bark is worse than their bite.
They don't bear grudges.
150
00:20:32,330 --> 00:20:33,660
Morons! Just like their mother.
151
00:20:33,950 --> 00:20:37,160
-As if their nature was new to you.
-Not at all, brother-in-law.
152
00:20:37,450 --> 00:20:39,830
-Then why are you so upset?
-It’s not that.
153
00:20:40,200 --> 00:20:43,200
The children we raised deride us now.
That hurts.
154
00:20:43,660 --> 00:20:45,660
That’s hardly a new thing.
155
00:20:45,910 --> 00:20:47,160
I have a granddaughter too.
156
00:20:47,410 --> 00:20:49,540
What if the same thing happened
to my family?
157
00:20:49,750 --> 00:20:51,080
Don't stress.
158
00:21:13,870 --> 00:21:16,580
Muthu, I just remembered something.
159
00:21:16,830 --> 00:21:19,950
When my son was very sick,
I vowed to our Goddess that
160
00:21:20,250 --> 00:21:22,660
I’d make an offering of a temple bell
when he was cured.
161
00:21:22,910 --> 00:21:24,200
But I completely forgot!
162
00:21:24,620 --> 00:21:28,830
How can you take it so lightly?
You can't afford to forget sacred vows.
163
00:21:29,290 --> 00:21:31,450
You haven’t kept your vow
in all this time?
164
00:21:31,830 --> 00:21:33,910
I would've reminded you,
if you had told me.
165
00:21:47,000 --> 00:21:48,830
This path is used a lot.
166
00:21:49,160 --> 00:21:51,370
It’d be better if they made it
into a proper road.
167
00:21:51,620 --> 00:21:52,750
Come again!
168
00:21:53,040 --> 00:21:55,370
"If you change it even a little,
I’ll leave."
169
00:21:55,620 --> 00:21:57,120
So spoke our Goddess!
170
00:21:57,540 --> 00:21:59,040
-Is that so?
-Yes, it's true.
171
00:22:12,200 --> 00:22:13,830
Did you hear about Karuthakannan?
172
00:22:14,200 --> 00:22:17,290
I thought that drug addict
would die among us.
173
00:22:17,700 --> 00:22:20,870
It seems he’s got a police job through
influence and holds a high position.
174
00:22:21,290 --> 00:22:24,450
His father must've stripped his pants and
made out at an auspicious time!
175
00:22:24,790 --> 00:22:26,790
Just our luck. It must’ve been
a bad time.
176
00:22:27,410 --> 00:22:31,870
We should be happy. At least someone
from our caste got lucky.
177
00:23:01,700 --> 00:23:03,330
Karthi, get down.
178
00:23:07,200 --> 00:23:09,620
-Get down quick.
-Take off your slippers.
179
00:23:10,620 --> 00:23:12,870
-Leave them here.
-Meena, come.
180
00:23:14,370 --> 00:23:16,290
Muruga... Come, Pandi.
181
00:23:17,370 --> 00:23:19,200
Mind your step.
182
00:23:19,830 --> 00:23:22,790
Don’t look at the Goddess.
Stand as far away as you can.
183
00:23:23,120 --> 00:23:25,290
You’re impure when you have
your periods.
184
00:23:25,540 --> 00:23:28,000
I know. You don’t have to remind me.
185
00:23:28,450 --> 00:23:30,040
Keep walking.
186
00:23:46,580 --> 00:23:49,120
So you’re now finally taking my calls?
187
00:23:51,910 --> 00:23:54,620
We just arrived at the temple
of our family Goddess.
188
00:23:55,000 --> 00:23:56,580
We haven’t seen the Seer yet.
189
00:23:57,370 --> 00:24:00,120
What are you doing? I can't hear any noise
behind you.
190
00:24:01,580 --> 00:24:03,250
You didn’t go to work?
191
00:24:04,200 --> 00:24:06,200
You didn't go to work,
nor did you take my call.
192
00:24:06,500 --> 00:24:08,250
What are you doing there
in my absence?
193
00:24:49,250 --> 00:24:53,120
Let everyone pray to God
to solve our problems.
194
00:25:15,200 --> 00:25:17,660
-Hurry up!
-I’m coming, father.
195
00:25:19,790 --> 00:25:20,790
Stand next to me, Karthi.
196
00:25:25,750 --> 00:25:27,410
Kumar, open this packet of sacred ash.
197
00:25:28,370 --> 00:25:29,580
Give me the camphor.
198
00:25:40,790 --> 00:25:41,950
Oh God!
199
00:26:43,330 --> 00:26:44,580
Suresh, ring the bell!
200
00:27:52,830 --> 00:27:54,950
Hurry. Let’s quickly meet the Seer.
201
00:27:55,290 --> 00:27:57,290
Rani is waiting all alone outside.
202
00:27:57,910 --> 00:27:58,910
Meena is still there.
203
00:28:05,450 --> 00:28:06,700
Keep walking!
204
00:28:08,410 --> 00:28:09,540
Come, Muruga.
205
00:29:02,620 --> 00:29:03,660
What happened to Lakshman?
206
00:29:03,950 --> 00:29:07,160
That deaf fellow? He was a rash driver.
He drove his rickshaw into a stream.
207
00:29:08,080 --> 00:29:10,160
Thank God the passengers survived.
208
00:29:11,290 --> 00:29:13,080
He has two children.
And now this mishap.
209
00:29:13,580 --> 00:29:14,580
Let’s go.
210
00:29:15,700 --> 00:29:17,410
-Suresh...
-I'll start the rickshaw.
211
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Get in.
212
00:29:19,330 --> 00:29:20,950
-Let's go!
-We must get there soon.
213
00:29:34,250 --> 00:29:35,250
Keep going.
214
00:30:34,290 --> 00:30:35,370
What is it?
215
00:30:35,660 --> 00:30:37,200
Ask them to get down.
216
00:30:38,160 --> 00:30:40,160
Everyone! Get down.
217
00:30:40,660 --> 00:30:42,700
-What is it?
-How far can you reverse?
218
00:30:42,910 --> 00:30:44,700
Pandi asked everyone to get down.
Get down!
219
00:30:44,950 --> 00:30:46,910
It’s okay. I'll turn it around somehow.
220
00:30:47,160 --> 00:30:50,370
We know how that would go.
Siva, Munish and Mani! Give us a hand.
221
00:30:50,870 --> 00:30:51,870
Hurry up!
222
00:30:53,620 --> 00:30:55,910
Listen, dear.
Meena, get down.
223
00:30:56,250 --> 00:30:57,910
-Why isn’t she moving?
-Get down.
224
00:30:58,160 --> 00:31:00,080
Look at her! Sitting there ,
still like a rock.
225
00:31:08,910 --> 00:31:09,580
Hold it!
226
00:31:10,160 --> 00:31:12,450
Uncle, stop staring!
Why not help us instead?
227
00:31:12,700 --> 00:31:14,160
Why trouble our elder?
228
00:31:14,410 --> 00:31:16,750
Hold it! Lift! Heave-ho.
229
00:31:48,290 --> 00:31:50,700
"Getting pelted is better than
suffering the evil eye."
230
00:31:50,950 --> 00:31:53,660
Wonder whose evil eye
has cursed our family.
231
00:31:53,870 --> 00:31:55,290
Why are you complaining?
232
00:31:55,500 --> 00:31:59,580
Didn’t we pray to our family deity?
Good times are ahead.
233
00:32:00,040 --> 00:32:01,160
What else do we want?
234
00:32:01,540 --> 00:32:03,370
Look at my brother.
He is at his wit's end.
235
00:32:03,750 --> 00:32:05,200
Once the problem is solved -
236
00:32:05,450 --> 00:32:08,250
if she marries him and gives birth
to a prince,
237
00:32:08,750 --> 00:32:10,290
won’t we jump for joy?
238
00:32:11,700 --> 00:32:13,120
I keep putting my foot in it.
239
00:32:13,580 --> 00:32:15,790
We told Pandi to marry her
when she was in high school.
240
00:32:16,080 --> 00:32:18,330
Meena's mother influenced him.
So he said:
241
00:32:18,580 --> 00:32:20,870
"Don't you want my future wife
to be a graduate?"
242
00:32:21,250 --> 00:32:24,870
"Should she be illiterate like you?"
He was mocking us.
243
00:32:25,160 --> 00:32:27,950
If he had heeded us,
things would be different today.
244
00:33:17,370 --> 00:33:19,160
Stop. Let’s ask that man the way.
245
00:33:22,410 --> 00:33:23,410
Brother.
246
00:33:24,450 --> 00:33:25,450
Brother.
247
00:33:26,200 --> 00:33:27,660
-Is there a wine shop nearby?
-What?
248
00:33:28,040 --> 00:33:29,830
Wine shop! Liquor!
Where is it? Nearby?
249
00:33:30,120 --> 00:33:32,000
Am I sitting here to direct you
to a wine shop?
250
00:33:32,290 --> 00:33:33,580
Get lost, junkheads!
251
00:33:36,290 --> 00:33:37,790
Don't look at me like that!
252
00:33:43,620 --> 00:33:46,080
Jobless addicts. You carry on.
253
00:33:59,290 --> 00:34:02,040
People usually help out.
What’s wrong with him?
254
00:34:03,330 --> 00:34:05,330
Crazy guy!
255
00:34:13,080 --> 00:34:14,790
Why did they stop here?
256
00:34:17,160 --> 00:34:18,750
Check if it’s dirt? Or an insect?
257
00:34:19,870 --> 00:34:21,080
Put your leg down!
258
00:34:21,500 --> 00:34:23,370
-What’s wrong with uncle?
-Nothing.
259
00:34:23,620 --> 00:34:26,080
-What happened?
-An insect got into Pandi's eye.
260
00:34:27,200 --> 00:34:29,950
-Where were you both?
-Shut up! I'm furious.
261
00:34:31,200 --> 00:34:33,080
Suresh, get some water.
262
00:34:35,290 --> 00:34:37,120
Look here. This side.
263
00:34:39,120 --> 00:34:41,040
No... no... look up.
264
00:34:41,500 --> 00:34:43,120
Up. Yes, like that.
265
00:34:45,000 --> 00:34:47,330
I’ve found it. Look that way.
266
00:34:47,750 --> 00:34:49,160
Don’t move, brother.
267
00:34:58,290 --> 00:34:59,540
What is this?
268
00:35:00,160 --> 00:35:01,870
So tiny! But how it made him suffer.
269
00:35:02,160 --> 00:35:05,000
It’s not poisonous. His eyes will sting
a bit, that’s all.
270
00:35:07,620 --> 00:35:08,950
Wash your face, brother.
271
00:35:14,160 --> 00:35:16,000
Can't keep your hands to yourself?
Come here.
272
00:35:16,500 --> 00:35:17,660
Splash water over your eyes!
273
00:35:17,910 --> 00:35:19,200
His eye is very red.
274
00:35:29,040 --> 00:35:30,450
Check if her fever has come down.
275
00:35:42,580 --> 00:35:44,950
Kumar, can't you ride the bike?
276
00:35:45,160 --> 00:35:47,950
-I can but your brother insisted...
- He would insist but…
277
00:35:48,200 --> 00:35:49,080
Let's move.
278
00:35:49,330 --> 00:35:50,950
-Come with us in the rickshaw.
-No need.
279
00:35:51,200 --> 00:35:52,750
The wind will make your eyes worse.
280
00:35:53,040 --> 00:35:54,790
Kumar, drive the bike.
You come with us.
281
00:35:55,080 --> 00:35:57,290
-Come with us, brother.
-Get in the rickshaw.
282
00:35:59,500 --> 00:36:01,620
He never listens to us.
283
00:36:02,290 --> 00:36:03,290
Let's go.
284
00:36:08,450 --> 00:36:09,620
Get in!
285
00:36:11,000 --> 00:36:13,080
Blow warm air on cloth
and dab your eye with it.
286
00:36:23,080 --> 00:36:24,870
-What happened?
-Let me check.
287
00:36:25,120 --> 00:36:26,700
Pandi, get down.
288
00:39:44,000 --> 00:39:45,950
Ma, I have to take a dump.
289
00:39:46,450 --> 00:39:47,950
You’re such a pain!
290
00:39:48,700 --> 00:39:50,660
Your son has no sense
of time or place.
291
00:39:50,870 --> 00:39:54,160
Like father, like son.
Eating and crapping all the time.
292
00:39:54,500 --> 00:39:57,580
It’ll only ruin your health,
and you’ll look scrawny.
293
00:39:57,830 --> 00:39:59,540
I can't hold it in any longer, ma.
294
00:39:59,830 --> 00:40:01,950
Go once we get there.
295
00:40:02,540 --> 00:40:04,450
I can’t control it, ma.
296
00:40:04,750 --> 00:40:08,620
Eww! He might crap in the rickshaw.
Stop at once.
297
00:40:09,290 --> 00:40:12,000
That’s why you shouldn't buy him
junk food.
298
00:40:14,200 --> 00:40:15,410
Stop here.
299
00:40:24,330 --> 00:40:26,080
Help him find a spot.
300
00:40:31,500 --> 00:40:33,290
-What happened?
-He wants to take a dump.
301
00:40:33,580 --> 00:40:34,750
Oh, come on now!
302
00:40:35,620 --> 00:40:37,910
She should’ve left him at home,
like you left your kid.
303
00:40:38,330 --> 00:40:41,540
Is he like my son? He won't go
anywhere without his mother.
304
00:40:42,500 --> 00:40:44,830
If we keep stopping, when will
we ever get there?
305
00:40:45,200 --> 00:40:46,700
What to do? He couldn't hold it in!
306
00:40:46,950 --> 00:40:48,200
Hurry up!
307
00:41:27,910 --> 00:41:31,040
Doesn't look like mother and son
are coming back any time soon.
308
00:41:31,620 --> 00:41:34,950
Once we're home, ask Rasu for some
mother's milk. Dab it on your eye.
309
00:41:37,080 --> 00:41:38,080
Hey!
310
00:41:38,620 --> 00:41:40,000
Why is the rooster unwell?
311
00:41:40,500 --> 00:41:43,250
Maybe it’s poor blood circulation -
its legs are tied too tight.
312
00:41:43,500 --> 00:41:46,750
Are you suggesting we untie it?
You’d happily let anyone go Scot-free.
313
00:41:51,830 --> 00:41:54,580
What were you two bird brains doing?
314
00:41:54,870 --> 00:41:56,370
It was fine so far!
315
00:41:57,120 --> 00:41:59,830
If something happens to it
then how will we complete the ritual?
316
00:42:01,660 --> 00:42:03,080
Mani, Siva, check it.
317
00:42:05,580 --> 00:42:08,160
-Careful!
-You think we hurt the jugular vein?
318
00:42:08,620 --> 00:42:10,660
If that was the case, it would
be dead by now.
319
00:42:10,950 --> 00:42:13,200
-Check properly!
-Let me check the ears.
320
00:42:13,500 --> 00:42:14,910
They are so hot.
321
00:42:15,160 --> 00:42:16,750
-Really?
-Check its butt.
322
00:42:17,160 --> 00:42:18,160
Get some water!
323
00:42:18,500 --> 00:42:19,910
It seems fine.
324
00:42:27,080 --> 00:42:28,080
Check the legs.
325
00:42:31,580 --> 00:42:34,540
Hold it upside down and it'll flap
its wings. Did it get hurt?
326
00:42:34,750 --> 00:42:35,950
Hold it. Let's spray.
327
00:42:40,540 --> 00:42:41,870
Wait... wait.
328
00:42:42,200 --> 00:42:43,290
Spray now.
329
00:42:45,500 --> 00:42:47,120
-You're spraying me!
-Move aside.
330
00:42:51,910 --> 00:42:54,700
That's enough. Pour some water.
331
00:42:59,250 --> 00:43:00,250
Some more.
332
00:43:08,750 --> 00:43:10,200
-Shall we fan it?
-Yes.
333
00:43:14,830 --> 00:43:16,700
Move aside. Let it get some air.
334
00:43:26,000 --> 00:43:27,200
It looks fine.
335
00:43:34,200 --> 00:43:35,330
Enough.
336
00:43:51,120 --> 00:43:52,120
Give it to me.
337
00:43:53,580 --> 00:43:54,790
All right now?
338
00:43:55,370 --> 00:43:57,540
Yes, it's healthy.
339
00:44:00,330 --> 00:44:03,410
Keep your hands to yourself.
Don't disturb the rooster.
340
00:44:04,200 --> 00:44:05,830
Karthi, stay put.
341
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Uncle...
342
00:44:17,830 --> 00:44:19,790
One bad omen after another.
343
00:44:20,830 --> 00:44:22,330
It’s very unsettling.
344
00:44:23,160 --> 00:44:25,450
Shall we take your daughter back home?
345
00:44:26,200 --> 00:44:28,700
Is the Seer we're meeting
an ordinary seer?
346
00:44:29,040 --> 00:44:30,750
You think our girl is stubborn?
347
00:44:31,200 --> 00:44:34,410
I've known worse cases
that have been cured.
348
00:44:34,870 --> 00:44:36,700
She claims to be deeply in love.
349
00:44:37,040 --> 00:44:40,410
After we meet the Seer, she'll
forget all about her love.
350
00:44:40,790 --> 00:44:42,790
He'll totally change her heart
and mind.
351
00:44:43,080 --> 00:44:46,580
I know what I'm doing.
Don't overthink. Trust me!
352
00:44:52,450 --> 00:44:57,120
"My rights as maternal uncle began
the day my niece was born"
353
00:44:57,450 --> 00:45:01,370
"The pride of a maternal uncle
is something only our caste can boast about"
354
00:45:01,660 --> 00:45:05,200
"A mother nurses her baby only after
maternal uncle feeds her sugar water"
355
00:45:05,540 --> 00:45:08,620
"When the niece is a toddler, she sits on
his lap and has her ears pierced"
356
00:45:08,830 --> 00:45:11,250
"He gifts her a trousseau.
So special is the maternal uncle"
357
00:45:11,500 --> 00:45:13,330
"When the girl reaches puberty"
358
00:45:13,580 --> 00:45:15,790
"He builds a thatched hut
to shelter her"
359
00:45:16,080 --> 00:45:19,950
"Assuring her 'I am there for you!'
So special is the maternal uncle"
360
00:45:20,200 --> 00:45:23,250
"Maternal uncle brings a trousseau
filled with a variety of gifts for you"
361
00:45:24,000 --> 00:45:27,200
"He brings silken finery,
golden anklets and jewellery"
362
00:45:28,160 --> 00:45:31,500
"And the people of our caste
follows in the procession"
363
00:45:31,950 --> 00:45:35,370
"Once they cross the river,
they will arrive at the village"
364
00:45:36,120 --> 00:45:39,620
"And the people of our caste
follows in the procession"
365
00:45:40,080 --> 00:45:43,410
"Once they cross the river,
they will arrive at the village"
366
00:45:44,080 --> 00:45:47,040
"Maternal uncle brings a trousseau
filled with a variety of gifts for you"
367
00:45:47,450 --> 00:45:51,450
"He brings silken finery,
golden anklets and jewellery"
368
00:45:59,540 --> 00:46:02,290
Why are you honking?
Can't you see a procession is passing?
369
00:46:02,540 --> 00:46:04,080
-Slow down!
-Okay, sorry.
370
00:46:04,450 --> 00:46:06,290
Kumar, don't disturb them.
371
00:46:08,040 --> 00:46:10,950
"Maternal uncle brings a trousseau
filled with a variety of gifts for you"
372
00:46:11,330 --> 00:46:14,540
"He brings silken finery
gold anklets and jewellery"
373
00:46:16,120 --> 00:46:19,500
"And the people of our caste
follows in the procession"
374
00:46:21,580 --> 00:46:23,910
Muruga, for your daughter’s
puberty ceremony
375
00:46:24,250 --> 00:46:27,370
my son borrowed cash for the trousseau.
He’s still paying interest on that.
376
00:46:49,450 --> 00:46:53,200
(Krithika's puberty function Jan 29th 2023
Courtesy: Maternal Uncle Mani)
377
00:47:06,540 --> 00:47:11,200
"As I jump for joy and run down
the narrow streets"
378
00:47:11,870 --> 00:47:16,330
"I wilt as I search for my soulmate"
379
00:47:17,160 --> 00:47:21,870
"Her sweet sandalwood
fragrance intoxicates me"
380
00:47:22,410 --> 00:47:27,120
"I wish I could hold her in my arms,
never let her go"
381
00:47:27,790 --> 00:47:30,620
"I can no longer control my heart,
or wait any longer"
382
00:47:31,040 --> 00:47:34,950
"So let's tie the knot of marriage
now"
383
00:48:00,290 --> 00:48:04,870
"Your beauty enchants me"
384
00:48:05,620 --> 00:48:10,580
"O sweetheart of mine"
385
00:48:11,040 --> 00:48:15,290
"You make me forget my sorrows"
386
00:48:16,370 --> 00:48:20,870
"Your beauty is without compare"
387
00:48:21,790 --> 00:48:25,750
"An angel has descended on this earth"
388
00:48:26,450 --> 00:48:31,500
"I will follow you like a shadow"
389
00:48:32,080 --> 00:48:33,830
"Just turn around and look at me
this once"
390
00:48:34,580 --> 00:48:36,910
How dare you sing!
391
00:48:37,000 --> 00:48:38,450
Why are you hitting her, anna?
392
00:48:38,500 --> 00:48:40,040
Love duet, eh?!
393
00:48:40,040 --> 00:48:41,540
Stop hitting her.
394
00:48:41,620 --> 00:48:45,870
[overlap of voices]
395
00:48:49,540 --> 00:48:51,000
Do you think all of us are idiots?
396
00:48:51,370 --> 00:48:54,330
-Bloody wretch!
-Stop hitting her. Stop.
397
00:48:54,620 --> 00:48:57,620
-I'll kill you!
-Don't hit my daughter, Pandi.
398
00:49:01,790 --> 00:49:03,910
Get away from me!
399
00:49:13,200 --> 00:49:15,910
I’ll kill you all. You wretches!
400
00:49:22,790 --> 00:49:24,370
Brother, no. Don't hit her.
401
00:49:32,370 --> 00:49:35,450
-Brother, I beg you, stop it.
-You wretch!
402
00:49:41,120 --> 00:49:43,160
What have you women done?
403
00:49:43,540 --> 00:49:46,580
-Pandi, calm down.
-God help us.
404
00:49:47,330 --> 00:49:49,370
You shameless old wretch.
This is all because of you.
405
00:49:49,700 --> 00:49:52,330
A mother can tell when her daughter changes.
406
00:49:52,660 --> 00:49:55,200
You must've known. Immoral woman.
407
00:49:55,500 --> 00:49:56,540
Pandi, calm down.
408
00:49:56,830 --> 00:49:59,660
Tell me, who did you pray for?
Standing there all that time?
409
00:50:00,160 --> 00:50:02,450
For your wretched lover?
410
00:50:21,330 --> 00:50:22,250
Pandi. No!
411
00:50:22,660 --> 00:50:25,080
Pandi, stop it!
412
00:50:25,410 --> 00:50:28,700
Pandi, please calm down.
413
00:50:30,700 --> 00:50:33,870
I'll kill you. You think you can stop me?
414
00:50:34,120 --> 00:50:35,870
Pandi, don't kill my daughter.
415
00:50:36,160 --> 00:50:37,700
Let her go.
416
00:50:38,450 --> 00:50:41,620
If one of my sisters had fallen in love,
417
00:50:41,950 --> 00:50:43,700
my father would've hung himself
in shame.
418
00:50:43,910 --> 00:50:46,580
You don't seem to be bothered.
419
00:50:46,870 --> 00:50:50,950
Pandi, he's your future father-in-law.
Show some respect.
420
00:50:51,290 --> 00:50:53,500
Let him screw himself.
Father-in-law. My foot!
421
00:50:54,080 --> 00:50:56,200
I was working out of town,
I trusted you all.
422
00:50:56,540 --> 00:50:58,950
And you turned a blind eye
to her lust and so-called love.
423
00:50:59,160 --> 00:51:01,040
-Useless fellow!
-Pandi, stop.
424
00:51:01,370 --> 00:51:03,950
-Patience, Pandi.
-Isn't your college near her college?
425
00:51:04,160 --> 00:51:06,330
-Couldn’t you have kept an eye on her?
-I didn't know.
426
00:51:06,500 --> 00:51:08,540
This is how the evil spirit creates obstacles.
427
00:51:08,700 --> 00:51:11,250
Let's go to the Seer at once.
Or things will only get worse.
428
00:51:11,580 --> 00:51:14,040
Don't act crazy. She’ll have a change
of heart.
429
00:51:14,200 --> 00:51:15,950
-She’ll reform.
-Get lost!
430
00:51:16,290 --> 00:51:20,160
She will never reform. Never!
The adamant wretch.
431
00:51:20,540 --> 00:51:22,120
Wretch. Singing a love song!
432
00:51:22,450 --> 00:51:24,910
I should chop her into pieces
and throw her into that stream.
433
00:51:26,120 --> 00:51:29,120
Pandi, stop! Come on now.
Calm down.
434
00:51:29,410 --> 00:51:31,870
Don't do anything rash.
You’ll end up ruining the ritual.
435
00:51:32,120 --> 00:51:33,620
Patience, brother. No!
436
00:51:33,910 --> 00:51:36,790
Bloody wretches! Stop telling me
to be patient.
437
00:51:37,410 --> 00:51:41,000
That wretch is adamant and wants to
marry a boy from a other caste.
438
00:51:41,330 --> 00:51:44,410
Instead of killing her,
you’re trying to pacify me?
439
00:51:44,660 --> 00:51:45,830
Be patient, brother.
440
00:51:46,120 --> 00:51:48,660
Pandi, if she insists on marrying that boy
after today's ritual,
441
00:51:48,870 --> 00:51:51,200
you will not need to kill her,
I'll do the honours myself.
442
00:51:51,500 --> 00:51:53,120
Get lost! Move aside.
443
00:51:53,450 --> 00:51:54,450
You wretch!
444
00:51:56,120 --> 00:51:57,700
I'll slit your throat.
445
00:52:02,000 --> 00:52:03,410
What were you doing, stupid women?
446
00:52:07,080 --> 00:52:09,000
He was better off on the bike
with me.
447
00:52:12,910 --> 00:52:16,000
He was riding with us and all of a sudden
he lost it.
448
00:52:59,370 --> 00:53:00,870
Never mind, my dear.
449
00:54:36,120 --> 00:54:37,540
I took a sacred vow,
450
00:54:37,950 --> 00:54:41,410
and they broke my sacred garland.
451
00:54:41,750 --> 00:54:44,450
This is a family of crazy folk.
452
00:54:47,910 --> 00:54:49,080
See if I have a bruise.
453
00:54:49,540 --> 00:54:51,660
-Here?
-Yes, the pain is excruciating.
454
00:54:51,950 --> 00:54:53,330
-Looks like a blood clot.
-What!
455
00:54:53,870 --> 00:54:56,040
-I said, it looks like a blood clot.
-Is it a big one?
456
00:54:56,250 --> 00:54:58,580
Yes. You'll need a bandage.
457
00:54:59,250 --> 00:55:00,660
What’s he doing down there?
458
00:55:02,370 --> 00:55:04,290
Suresh? Your sacred garland broke?
459
00:55:04,790 --> 00:55:06,040
Shut up, you junkheads!
460
00:55:07,080 --> 00:55:08,410
It's okay. Come on now.
461
00:55:08,750 --> 00:55:10,200
Grumpy fellow.
462
00:55:24,660 --> 00:55:26,620
-Munish, did you get hurt?
-I'm fine.
463
00:55:27,580 --> 00:55:30,370
-Don't tell your mother. She'll be upset.
-Why would I tell her?
464
00:55:30,700 --> 00:55:33,080
Father, ask Pandi to come by bike.
465
00:55:33,370 --> 00:55:35,290
Yes, that's better.
466
00:55:45,290 --> 00:55:46,290
Rani, get in.
467
00:55:47,410 --> 00:55:48,750
Let's go.
468
00:55:50,160 --> 00:55:51,700
See if she’s bruised.
469
00:55:52,750 --> 00:55:54,540
Kumar, let Pandi ride with you
on the bike.
470
00:55:55,000 --> 00:55:56,910
Why? Any problem if I get
into the rickshaw?
471
00:55:57,410 --> 00:55:58,790
As you wish.
472
00:55:59,370 --> 00:56:00,370
Let's go, Muruga.
473
00:56:28,700 --> 00:56:30,580
Pandi, please get down.
474
00:58:26,160 --> 00:58:27,250
Stop here.
475
00:58:28,160 --> 00:58:29,750
Buy some snacks.
476
00:58:55,500 --> 00:58:57,000
What can I buy for 120 rupees?
477
00:58:59,160 --> 00:59:00,700
Give me two.
478
00:59:31,580 --> 00:59:33,870
Siva, one day we must also buy
a classy bike like this.
479
00:59:34,160 --> 00:59:36,250
We’ll ride it in our village
and beam with pride.
480
00:59:36,540 --> 00:59:40,370
I’ll show it off in front of my future
father-in-law.
481
00:59:40,620 --> 00:59:42,330
My father had his own bucket list too.
482
00:59:42,620 --> 00:59:44,450
But that lowlife died a loser.
483
00:59:44,790 --> 00:59:47,580
The cap came off easily.
So it must be quality liquor.
484
00:59:47,830 --> 00:59:50,620
What's with him? Hitting everybody
and creating a scene?
485
00:59:50,830 --> 00:59:52,500
He hit me when I tried
to stop him.
486
00:59:52,750 --> 00:59:56,160
He only stopped when his father intervened.
Doesn't he respect us?
487
00:59:56,790 --> 00:59:58,790
Stop whining and drink up.
488
00:59:59,160 --> 01:00:01,120
You know Pandi well.
489
01:00:01,790 --> 01:00:03,790
This ritual was his father's idea.
490
01:00:04,040 --> 01:00:06,660
If there's no change in her behaviour
after the ritual,
491
01:00:06,950 --> 01:00:10,580
Pandi will show no respect to his father
and unleash his wrath on him.
492
01:00:10,910 --> 01:00:13,200
"Come here, you lowlife.
493
01:00:13,620 --> 01:00:16,790
"I'd have slit her throat but it was
your idea to perform a ritual.
494
01:00:17,080 --> 01:00:20,410
"She's unchanged, the adamant girl."
Saying this, he'll beat up his father.
495
01:00:20,750 --> 01:00:22,700
Don't you underestimate Pandi.
496
01:00:23,330 --> 01:00:25,700
I don't think any evil spirit
has possessed her.
497
01:00:26,000 --> 01:00:28,540
-I think she’s slept with her lover.
-Why do you think that?
498
01:00:28,790 --> 01:00:31,080
I'm sure of it or why is she so adamant?
499
01:00:31,620 --> 01:00:33,370
I think so too.
500
01:00:33,620 --> 01:00:35,830
-Do you think that boy lured her?
-No doubt of that.
501
01:00:36,040 --> 01:00:38,410
Things are beyond fixing.
No use going to the Seer.
502
01:00:38,700 --> 01:00:41,330
Take her to a doctor. Find out
if she's still a virgin.
503
01:00:41,660 --> 01:00:44,160
Look. We’re drunk and so
we spoke our minds.
504
01:00:44,450 --> 01:00:47,120
Don't spread rumours like this
around the village.
505
01:00:48,500 --> 01:00:50,540
Why would I tarnish her reputation?
506
01:00:50,870 --> 01:00:51,870
Stop judging me.
507
01:01:13,450 --> 01:01:15,540
It's standing right in the middle
of the road.
508
01:01:20,580 --> 01:01:23,200
-Ma, look at the size of that bull.
-What's this new problem?
509
01:01:23,750 --> 01:01:26,450
-Bad times are upon us.
-They’re unending.
510
01:01:26,660 --> 01:01:27,830
Munish.
511
01:01:28,410 --> 01:01:29,540
Chase it away.
512
01:01:43,370 --> 01:01:44,450
What happened?
513
01:01:44,700 --> 01:01:46,080
It looks very dangerous.
514
01:01:46,370 --> 01:01:47,870
Dangerous, my foot!
515
01:01:48,370 --> 01:01:51,370
-I've encountered many bulls.
-Then go. It's waiting for you.
516
01:02:01,330 --> 01:02:03,410
Watch out! Careful.
517
01:02:03,700 --> 01:02:04,910
Father, come back.
518
01:02:10,080 --> 01:02:12,410
-You better come back.
-Don't take unnecessary risks.
519
01:02:12,620 --> 01:02:14,870
It's charging at you. Why do you want
to get any closer?
520
01:02:16,790 --> 01:02:18,580
Do you think you’re still
young and strong?
521
01:02:18,790 --> 01:02:20,450
Come back and wait with us.
522
01:02:20,750 --> 01:02:23,120
It’s used to this hilly terrain.
No wonder it’s wild.
523
01:02:23,410 --> 01:02:25,910
We have enough problems,
don't create a new one. Don’t move.
524
01:02:26,120 --> 01:02:28,000
I warned you, but you insisted
on playing hero.
525
01:02:28,250 --> 01:02:29,870
Should we not get going?
526
01:02:30,200 --> 01:02:31,950
Sit inside. The bull may attack
at any time.
527
01:02:32,290 --> 01:02:35,370
Don't mess with the bull.
Can we take another route?
528
01:02:35,700 --> 01:02:38,290
That’s a long way around.
Let's wait till the bull moves away.
529
01:02:38,540 --> 01:02:40,410
Doesn't look like it’ll move.
530
01:03:32,500 --> 01:03:33,500
Listen.
531
01:03:34,500 --> 01:03:35,750
Go, ask if it's their bull.
532
01:04:04,700 --> 01:04:05,700
Brother.
533
01:04:09,870 --> 01:04:10,620
Brother.
534
01:04:10,870 --> 01:04:11,870
Who's there?
535
01:04:12,160 --> 01:04:14,580
-A bull's blocking the road. Is it yours?
-Yes.
536
01:04:15,040 --> 01:04:16,040
Selvi!
537
01:04:16,540 --> 01:04:19,160
I told you many times - tie
the bull up properly.
538
01:04:19,500 --> 01:04:21,330
Look, it's blocking the road.
539
01:04:23,160 --> 01:04:24,160
Selvi!
540
01:04:24,790 --> 01:04:27,370
-What is it, father?
-Come here!
541
01:04:27,830 --> 01:04:29,620
Look at what your bull is doing.
542
01:04:35,160 --> 01:04:37,330
Why shout? The knot must’ve
got loose.
543
01:04:37,540 --> 01:04:39,700
You’re always shouting at me
and my bull.
544
01:04:39,950 --> 01:04:41,370
Keep talking back like this
545
01:04:41,700 --> 01:04:44,160
and I'll sell you both in the
livestock market.
546
01:05:12,120 --> 01:05:15,870
I knew you'd be up to some mischief.
Why are you blocking the road?
547
01:05:16,160 --> 01:05:18,660
Father is shouting at both of us now.
Come on!
548
01:05:22,500 --> 01:05:23,750
You may go now.
549
01:05:36,500 --> 01:05:37,700
Get in the rickshaw.
550
01:05:39,250 --> 01:05:40,250
Hurry up!
551
01:05:44,250 --> 01:05:47,000
Father is unhappy enough
that I play with you.
552
01:05:47,660 --> 01:05:51,910
Carry on like this and he’ll sell you
at the livestock market.
553
01:05:52,290 --> 01:05:54,580
If you're gone, I won’t have any friends.
554
01:05:54,830 --> 01:05:57,160
I’ll have no one to play with.
555
01:07:01,790 --> 01:07:02,790
Muthu.
556
01:07:03,330 --> 01:07:04,330
What is it?
557
01:07:07,660 --> 01:07:09,620
Suresh, stop the rickshaw.
558
01:07:09,910 --> 01:07:11,080
What’s the problem now?
559
01:07:11,410 --> 01:07:14,200
We can't keep explaining everything
to you.
560
01:07:30,540 --> 01:07:32,330
Where’s my mother going?
561
01:07:32,580 --> 01:07:33,910
She’ll be back. Sit inside.
562
01:07:34,120 --> 01:07:36,500
Lot of insects there. Be careful.
563
01:07:38,250 --> 01:07:39,250
Why did you stop?
564
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
Meena.
565
01:08:45,500 --> 01:08:46,660
Come.
566
01:09:30,540 --> 01:09:32,040
You mean Raja's goat?
567
01:09:33,950 --> 01:09:35,540
There's a famous saying in our village:
568
01:09:35,790 --> 01:09:38,080
“Only the lucky get goat balls
to relish.”
569
01:09:41,660 --> 01:09:43,200
I hope the goat is okay now.
570
01:09:44,790 --> 01:09:47,290
If the goat's horns are intact,
then there’s nothing to worry.
571
01:10:58,080 --> 01:11:00,750
I lost my temper and spoke hastily.
572
01:11:02,040 --> 01:11:03,540
Don't take it to heart.
573
01:11:06,950 --> 01:11:09,330
Are you upset with me?
574
01:11:09,660 --> 01:11:12,620
Oh, come on now, Pandi. For whom
are we doing all this?
575
01:11:13,370 --> 01:11:16,000
It’s for him, so he saves face
in front of our caste folks.
576
01:11:16,290 --> 01:11:19,000
Do you think he doesn't realize that?
Tell him, Muruga.
577
01:11:19,330 --> 01:11:20,660
I didn't mind...
578
01:11:38,580 --> 01:11:40,160
What happened, brother?
579
01:11:41,200 --> 01:11:42,370
Where is she?
580
01:11:47,200 --> 01:11:49,410
-What happened, brother?
-What is it?
581
01:11:51,290 --> 01:11:52,200
Go and see.
582
01:11:52,620 --> 01:11:54,160
-But why?
-I said, go and see!
583
01:11:54,410 --> 01:11:57,160
Oh my God! Did she help her elope?
584
01:11:57,750 --> 01:11:59,580
Shanthi, speak up!
585
01:12:07,080 --> 01:12:09,540
Oh! Where do I look for her?
586
01:12:10,120 --> 01:12:11,830
Where did she go?
587
01:12:24,250 --> 01:12:25,450
Thank God!
588
01:12:38,410 --> 01:12:40,290
I had my heart in my mouth.
589
01:13:56,580 --> 01:13:59,160
Get down. Calm down.
590
01:14:01,330 --> 01:14:02,330
Give it to me.
591
01:14:02,950 --> 01:14:04,910
Ask everyone to get down.
592
01:14:05,330 --> 01:14:06,330
Bring her with you.
593
01:14:07,330 --> 01:14:08,660
Come, Pandi.
594
01:15:19,790 --> 01:15:22,160
Ma, buy me a popsicle.
595
01:15:24,870 --> 01:15:27,910
When she was young,
she fell in love with a boy.
596
01:15:28,120 --> 01:15:30,330
We thought it was the whims of
adolescence.
597
01:15:30,620 --> 01:15:33,200
So we married her off,
hoping she’d forget the boy.
598
01:15:33,540 --> 01:15:35,450
She seemed fine for a couple
of months.
599
01:15:35,700 --> 01:15:38,200
But we don't know what got into her
recently.
600
01:15:38,450 --> 01:15:40,750
She wakes up at midnight
and sits up like one possessed.
601
01:15:41,040 --> 01:15:44,330
If we ask her what’s wrong,
she refuses to answer.
602
01:15:44,660 --> 01:15:47,500
If we try to force her to talk,
she glares at us.
603
01:15:47,870 --> 01:15:49,830
The Seer will call us.
604
01:15:50,160 --> 01:15:52,750
You should all find yourselves
a good place to sit and wait.
605
01:15:53,290 --> 01:15:55,120
Shanthi, take Meena with you.
606
01:15:55,410 --> 01:15:57,200
We are unable to answer
to our relatives.
607
01:15:57,500 --> 01:16:00,700
We want her to change, bear a child,
608
01:16:01,000 --> 01:16:02,330
and lead a good family life.
609
01:16:02,620 --> 01:16:04,620
Don’t worry. Now you’ve poured
your heart out to our God.
610
01:16:04,870 --> 01:16:06,450
He’ll take care of your problems.
611
01:16:10,950 --> 01:16:13,540
-Karthi, come here.
-Grandpa's calling. Go.
612
01:16:15,120 --> 01:16:16,120
Sit here.
613
01:16:17,000 --> 01:16:18,790
Stay put. Okay?
614
01:16:52,620 --> 01:16:54,410
What's the problem you need to solve?
615
01:16:54,830 --> 01:16:58,700
My maternal uncle's daughter was promised
to my brother in marriage.
616
01:16:59,040 --> 01:17:02,370
She fell in love with her college mate
and is adamant on marrying him.
617
01:17:02,620 --> 01:17:04,870
He must’ve done some black magic
on her.
618
01:17:05,160 --> 01:17:07,120
We’ve come to exorcise her.
619
01:17:07,450 --> 01:17:09,870
-Is that her?
-Yes, she’s the girl sitting there.
620
01:17:37,200 --> 01:17:38,200
Here.
621
01:17:39,120 --> 01:17:40,330
Drink some water.
622
01:17:52,040 --> 01:17:53,120
My dear.
623
01:17:54,330 --> 01:17:55,700
Drink some water.
624
01:17:57,000 --> 01:17:59,120
You’ll need strength to withstand
the beatings.
625
01:18:00,450 --> 01:18:01,450
Have some water.
626
01:18:30,580 --> 01:18:33,330
They are not just beating me.
627
01:19:46,200 --> 01:19:47,410
Give me that.
628
01:20:32,040 --> 01:20:34,790
She’s under a spell. I shall break it.
629
01:20:45,410 --> 01:20:47,750
Are you the husband?
630
01:20:52,620 --> 01:20:54,200
Rub this on her head.
631
01:20:59,750 --> 01:21:01,750
Is that all the strength you have,
young man?
632
01:21:02,040 --> 01:21:05,620
Apply more pressure. Only then
her madness will go away.
633
01:21:06,330 --> 01:21:08,500
She needs cleansing from head to toe.
634
01:21:18,700 --> 01:21:21,000
Enough. Give me the sacred ash.
635
01:21:29,700 --> 01:21:30,870
Hold it.
636
01:22:19,620 --> 01:22:21,200
Give me that holy pipe.
637
01:23:31,160 --> 01:23:35,080
Check how many tiny voodoo balls there are.
It has hardened over time.
638
01:23:35,370 --> 01:23:37,250
She’s been under the spell for a while.
639
01:23:37,540 --> 01:23:39,330
I have broken the spell.
640
01:23:39,500 --> 01:23:42,200
I'm surprised that she is still with you.
641
01:23:42,500 --> 01:23:45,830
She should’ve eloped by now.
You brought her to me right on time.
642
01:23:46,290 --> 01:23:49,450
You and your family have done well.
You seem most capable.
643
01:23:50,160 --> 01:23:51,660
-Light the camphor.
-Okay.
644
01:23:53,160 --> 01:23:55,040
Give me the rooster.
645
01:24:02,000 --> 01:24:03,700
-Hold it.
-Listen to the Seer.
646
01:24:04,830 --> 01:24:06,870
Go around the burning camphor
three times.
647
01:24:33,620 --> 01:24:37,370
Listen, I have broken the spell
he cast on her.
648
01:24:37,660 --> 01:24:39,410
She’s fine now.
649
01:24:39,580 --> 01:24:41,410
Even if you try to chase her away,
650
01:24:41,660 --> 01:24:43,540
she’ll remain forever a slave
to your family.
651
01:24:43,790 --> 01:24:45,000
That is all we want.
652
01:24:51,950 --> 01:25:00,660
May our God save your family
from all evil forces and bless you.
653
01:25:01,330 --> 01:25:02,620
Come with me.
654
01:25:06,500 --> 01:25:07,500
Cut its head off.
655
01:25:10,750 --> 01:25:12,000
Don't look.
656
01:25:40,200 --> 01:25:42,160
You were right behind us
but where are you now?
657
01:25:43,870 --> 01:25:45,540
Have you reached the village?
658
01:25:46,250 --> 01:25:49,450
Come straight down that road.
Our bike is parked at the street corner.
659
01:25:50,200 --> 01:25:51,870
Park and come inside.
660
01:25:53,000 --> 01:25:54,290
Okay.
661
01:27:25,950 --> 01:27:28,000
Pandi.... Pandi...
662
01:27:28,950 --> 01:27:30,540
Pandi, come. The Seer is calling us.
663
01:27:31,330 --> 01:27:32,910
Come.
664
01:28:09,330 --> 01:28:10,870
Come quickly, Pandi.
665
01:28:11,500 --> 01:28:12,620
What is it, brother?
666
01:28:13,080 --> 01:28:14,080
Come on, Pandi.
667
01:28:14,540 --> 01:28:16,500
What are you waiting for?
668
01:28:17,580 --> 01:28:19,160
What’s troubling you?
669
01:28:21,120 --> 01:28:22,370
Why aren't you coming?
670
01:28:23,160 --> 01:28:24,040
Pandi...
671
01:28:24,370 --> 01:28:25,750
What’s happened to him?
672
01:28:26,700 --> 01:28:28,290
What happened, brother?
673
01:28:30,700 --> 01:28:32,660
Why are you hesitant? Come.
674
01:28:33,370 --> 01:28:36,750
Don't waste my time.
Hurry up. It's getting late.
675
01:28:38,370 --> 01:28:40,580
We came all the way here,
what's stopping him now?
676
01:28:41,620 --> 01:28:44,290
-Kumar, what’s his problem?
-I don't know.
677
01:28:44,580 --> 01:28:45,910
What happened, Pandi?
678
01:28:46,250 --> 01:28:47,250
Come, Pandi.
679
01:28:49,040 --> 01:28:50,040
Come on, Pandi.
680
01:28:50,910 --> 01:28:53,580
Don't make the Seer wait.
Come, Pandi.
681
01:28:59,700 --> 01:29:05,790
WRITTEN AND DIRECTED BY
PS VINOTHRAJ
682
01:29:05,790 --> 01:29:11,700
SOORI
683
01:29:11,700 --> 01:29:17,620
ANNA BEN
684
01:29:17,620 --> 01:29:23,540
PRODUCED BY
SIVAKARTHIKEYAN
685
01:29:23,540 --> 01:29:29,450
CO-PRODUCED BY
KALAI ARASU
686
01:29:29,450 --> 01:29:35,370
CINEMATOGRAPHY
SAKTHIVEL B
687
01:29:35,370 --> 01:29:41,290
EDITOR
GANESH SIVA
688
01:29:41,290 --> 01:29:47,200
RE-RECORDING MIXER
SUREN G
689
01:29:47,200 --> 01:29:53,120
SOUND DESIGN
SUREN G - ALAGIAKOOTHAN S
690
01:29:53,120 --> 01:29:59,040
PRODUCTION SOUND MIXER
RAGHAV RAMESH
691
01:29:59,040 --> 01:30:04,910
PUBLICITY DESIGN
KABILAN
692
01:30:04,910 --> 01:30:10,830
EXECUTIVE PRODUCER
BANU PRIYA
693
01:30:10,830 --> 01:30:16,700
STILLS & MAKING
CHEGU
694
01:30:28,660 --> 01:30:34,620
PRO
SURESH CHANDRA
695
01:30:34,620 --> 01:30:40,580
DI
PROMO WORKS
696
01:30:40,580 --> 01:30:46,540
VFX
SEKAR MURUGAN
697
01:30:46,540 --> 01:30:52,500
CONTENT SUPERVISOR
GUNASHEKAR M
52953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.