All language subtitles for Hold.Your.Breath.2024.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,500 --> 00:00:36,666 Ollie, Ada. Mamma kommer. 2 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Den hĂ€r vĂ€gen. 3 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Flickor! 4 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 Mamma! 5 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Rose! 6 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 Mamma, var Ă€r du? 7 00:01:21,666 --> 00:01:22,583 Mamma! 8 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 HjĂ€lp oss! Mamma! 9 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 Herre, vi ber att Du hĂ„ller stormarna borta. 10 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 LĂ„t dammet ligga. 11 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Vi tackar Dig för att du gav Henry arbete. 12 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Skydda dem som reser. 13 00:02:25,791 --> 00:02:32,333 LĂ„t Henry tryggt nĂ„ resans mĂ„l. LĂ„t honom tjĂ€na nog att bygga fĂ€rdigt hĂ€r. 14 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Att sĂ„ grödor. 15 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 HjĂ€lp mig. 16 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 HjĂ€lp mig att se de gĂ„vor Du gett mig istĂ€llet för de Du tagit. 17 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 HjĂ€lp mig att hĂ„lla Rose och Ollie friska och trygga. 18 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 LĂ„t dem inte bli sjuka som de andra barnen. 19 00:02:54,666 --> 00:02:59,375 Rose, kasta ner lite hö, raring! Bara lite. 20 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 Det mĂ„ste rĂ€cka. 21 00:03:06,541 --> 00:03:12,500 LĂ„t mig bli blĂ„slagen och blodig, bara de fĂ„r vara oskadda. 22 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Ge Ada en kyss frĂ„n mig. 23 00:03:27,791 --> 00:03:33,500 SĂ€g att jag hĂ„ller min mĂ€nskliga ondska, stĂ„ngen, sĂ„ att vi kan Ă„terförenas. 24 00:03:33,500 --> 00:03:37,875 ADA JUNE BELLUM DÖD 3 JUNI, 1928 25 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 Allihop. 26 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 {\an8}JAG SOVER TILLS DU HÄMTAR MIG 27 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 {\an8}Minns du henne? 28 00:03:46,958 --> 00:03:50,875 {\an8}NĂ€r jag ligger vaken pĂ„ natten, fördriv oron frĂ„n mitt hjĂ€rta. 29 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Belöna mig med fridfull, svart sömn. 30 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Amen. 31 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 Jag bad din pappa laga det hĂ€r. 32 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 Det finns aldrig nog med tid. 33 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Tror du att han ser Philadelphia? 34 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 Nej, det Ă€r för lĂ„ngt österut. 35 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Jag vill se det. 36 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Jag vill se hur det Ă€r. 37 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Kanske nĂ€sta sommar. 38 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Om skörden blir lyckad. 39 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 LĂ„s efter mig. 40 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Följ mitt finger nĂ€r jag lĂ€ser. 41 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 DEN GRÅ MANNEN 42 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 "Den grĂ„ mannen lĂ„ste in sin fru 43 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 och sina fem barn i sovrummet och hĂ€mtade glödande kol. 44 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Han tĂ€nkte brĂ€nna upp de sex Ă€nglarna, men ödet ville ha ett offer till. 45 00:05:10,000 --> 00:05:14,416 NĂ€r flammorna vĂ€xte sig högre, insĂ„g GrĂ„ mannen att hans skjorta fastnat. 46 00:05:14,958 --> 00:05:18,208 Han kom inte loss. Flammorna slukade honom. 47 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Nu, nĂ€r det Ă€r sandstorm, blĂ„ser GrĂ„ mannens aska ihop. 48 00:05:23,541 --> 00:05:28,583 Han vandrar i natten. Har du inte din mask pĂ„ dig, sĂ„ andas du in honom, 49 00:05:28,583 --> 00:05:30,750 och han fĂ„r dig att göra hemska saker!" 50 00:05:32,416 --> 00:05:36,000 {\an8}- Är det lĂ„st? LĂ„s ute honom! - Nej. Vi kan inte lĂ„sa ute honom. 51 00:05:36,416 --> 00:05:41,166 {\an8}- Varför? - För att han kan lösas upp 52 00:05:41,166 --> 00:05:45,458 {\an8}och trĂ€nga in genom springorna och vi kan andas in honom. 53 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 {\an8}Det hĂ€nde mamma. 54 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 {\an8}- Hon andades in honom. - Nej. 55 00:05:56,750 --> 00:06:01,958 {\an8}Mamma var upprörd över Ada och sov inte. 56 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Du kunde följa med. 57 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 Jag vill inte att de bor i tĂ€lt och förlorar det lilla vi har. 58 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Jag lĂ€mnar henne inte dĂ€rute. 59 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Ensam. 60 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Flicka... 61 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 Kom Henry ivĂ€g förra veckan? 62 00:07:44,791 --> 00:07:48,291 Jo... De var flera som gav sig av. 63 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 Den siste mannen kvar. 64 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - FörlĂ„t. - Det gĂ„r bra. 65 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Det Ă€r svĂ„rt att hinna med. 66 00:08:05,625 --> 00:08:09,791 - Han har hĂ„llit pĂ„ hela natten. - Är det den dĂ€r förkylningen? 67 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Det började sĂ„, men det har bara blivit vĂ€rre. 68 00:08:12,625 --> 00:08:14,625 Lunginflammation, sĂ€ger dr Cox. 69 00:08:17,125 --> 00:08:21,250 Det Ă€r inte smittsamt. Doktorn sĂ€ger att det Ă€r för mycket damm i luften. 70 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 Vad kan vi göra Ă„t det? 71 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 Det Ă€r en kamp. 72 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas har varit sjuk. 73 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 De borde hĂ€lsa pĂ„ helaren borta i Guymon. 74 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 Han drog artriten ur en gammal mans fingrar. 75 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 Benen bara rĂ€tade pĂ„ sig. 76 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Bra att du tog med flickorna, Margaret. 77 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Varför det? 78 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 Du har inte hört talas om Calabash. 79 00:09:53,625 --> 00:09:57,875 - Pappan sa att dörren var lĂ„st. - Men luffaren tog sig in i huset. 80 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 Plundrade skafferiet. Han Ă„t kex över bebisen. 81 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 Nej, Birdie. Han hade redan Ă€tit kexen. 82 00:10:03,291 --> 00:10:06,708 - Han bara tittade pĂ„ bebisen. - Han mĂ„ste ha varit hungrig. 83 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 Hunger fĂ„r en inte att stirra sĂ„ pĂ„ en bebis. 84 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 Bara stirrade. 85 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 Och det förklarar inte vad han gjorde efterĂ„t. 86 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Han band fast pappan 87 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 och tvingade honom att se pĂ„ nĂ€r han dödade mamman och barnen. 88 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Uppskurna som svin. 89 00:10:26,166 --> 00:10:30,666 Jag hinner inte med alla sysslor. Ska jag akta mig för galningar ocksĂ„? 90 00:10:32,083 --> 00:10:34,750 Var vaksam. Alltid. 91 00:10:35,666 --> 00:10:38,458 Fick de tag pĂ„ honom? Luffaren? 92 00:10:39,041 --> 00:10:41,625 Nej, inte Ă€n. Jag förstĂ„r det inte. 93 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 Ingen sĂ„g honom gĂ„. 94 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 Det Ă€r som om han gick upp i rök. 95 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Gode Gud. 96 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 KĂ€ra nĂ„n. 97 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 Du reser inte i dag. 98 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Jag försöker. 99 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 - Det blĂ„ser. Det blir nog ovĂ€der. - Det Ă€r alltid ovĂ€der. 100 00:11:20,750 --> 00:11:23,833 Men folk dör i dem och du Ă€r utsatt i vagnen, Esther. 101 00:11:23,833 --> 00:11:25,000 Oskyddad. 102 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Se bara till att Thomas och Jacob stannar inne. 103 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 StĂ€da. StĂ€ng igen huset. 104 00:11:33,333 --> 00:11:37,666 Det sipprar Ă€ndĂ„ igenom allt. Jag hittar det pĂ„ de mĂ€rkligaste stĂ€llen. 105 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 I gĂ„r natt drömde jag... 106 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 Han slutade inte hosta. 107 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 Jag tog en nĂ€sduk och körde in den i hans mun. 108 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Om och om igen. 109 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 FörlĂ„t. 110 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Jag mĂ„ste fĂ„ mina pojkar hĂ€rifrĂ„n. 111 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 SĂ„ ja. 112 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Flickor, ta tag i snöret, annars gĂ„r ni vilse! 113 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Var Ă€r Ollie? 114 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 Jag ser henne inte. 115 00:13:47,541 --> 00:13:50,291 {\an8}- Jag vill ha pappa. - Jag vet. 116 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 {\an8}Var Ă€r han? 117 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 {\an8}- Han bygger en bro. - Ja. 118 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 {\an8}Jag har en idĂ©. 119 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 {\an8}Ett streck för varje dag pappa Ă€r borta. 120 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}Vad blev du rĂ€dd för? 121 00:14:19,125 --> 00:14:23,000 {\an8}Mannen utanför. 122 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Vilken man? 123 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Stanna hĂ€r. 124 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 GĂ„ inte ut, mamma! 125 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Den grĂ„ mannen? 126 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 Du skrĂ€mde henne med den. 127 00:15:07,916 --> 00:15:11,166 - Sa jag inte Ă„t dig att slĂ€nga den? - Jo. 128 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Det hĂ€r borde hjĂ€lpa med dammet. 129 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 Och den dĂ€r mannen? 130 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 Luffaren som försvann. 131 00:15:27,583 --> 00:15:31,083 Det finns ingen dĂ€rute. FörstĂ„tt? 132 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}Det hĂ€r... Det Ă€r inte pĂ„ riktigt. 133 00:15:42,958 --> 00:15:47,250 {\an8}Ja. Som en dröm 134 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 {\an8}pĂ„ dagen. 135 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Jag tar den hĂ€r. 136 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Kan du berĂ€tta om vetet? 137 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 Första Ă„ret vi sĂ„dde vĂ€xte det fort. 138 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 NĂ€r det blĂ„ste sĂ„g plantorna ut som havet. 139 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 En dag lekte vi kurragömma i det höga grĂ€set i timmar. 140 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Kom! 141 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Skynda dig! 142 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 Ni kunde gömma er en decimeter bort och jag skulle inte se er. 143 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Men jag hörde er alltid fnissa. 144 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Det var perfekt. 145 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 God natt! 146 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Mamma, vakna! 147 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 Va? Vad hĂ€nde? 148 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie hade rĂ€tt. Det Ă€r nĂ„gon dĂ€rute. 149 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 Ser du? 150 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 VĂ€nta hĂ€r. 151 00:20:28,500 --> 00:20:32,000 Det Ă€r Jacob. Esthers pojke. 152 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 Vagnen mĂ„ste ha vĂ€lt i stormen i natt. 153 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Var Ă€r Esther? 154 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 Jag vet inte. 155 00:20:43,166 --> 00:20:48,000 Jag hittade Thomas ensam under vagnen, sĂ„ rĂ€dd att jag knappt fick ut honom. 156 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Hon lĂ€mnade honom nog dĂ€r och letade efter Jacob. 157 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 Herrens vĂ€gar Ă€r outgrundliga. 158 00:21:46,875 --> 00:21:52,458 Men han Ă€r en vis försörjare. Man mĂ„ste hĂ„lla fast vid sin tro. 159 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Han har en plan för Jacob. 160 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 En plan viktigare Ă€n vi kan förstĂ„. 161 00:22:00,250 --> 00:22:05,791 - En del saker ligger bortom vĂ„r kontroll. - Andra inte. 162 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 Man kan inte bara tro att Gud ska göra nĂ„got, 163 00:22:11,791 --> 00:22:15,958 att det Ă€r en del av planen, annars dör de. Vi begravs allihop. 164 00:22:15,958 --> 00:22:20,458 - Det lĂ„ter som högmod. - BĂ€ttre Ă€n att begrava ett till barn. 165 00:22:21,166 --> 00:22:23,750 - Jag försökte ge mig av. - I en storm. 166 00:22:24,583 --> 00:22:27,708 Jag styr inte vĂ€dret. Jag kan inte fĂ„ det att regna. 167 00:22:28,208 --> 00:22:30,916 - Vad ska jag göra? - Du kan prova att sopa. 168 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Friska och krya. 169 00:23:33,875 --> 00:23:37,291 Det började bara blöda. Det slutade inte. 170 00:23:38,125 --> 00:23:42,125 Luften Ă€r torr. Det Ă€r min gissning. 171 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 Er gissning? 172 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Efter Ollie och Ada sĂ„... 173 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 Jag oroar mig. 174 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Ada brukade blöda nĂ€sblod sĂ„ hĂ€r. 175 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther nĂ€mnde att dammet gör Thomas sjuk. 176 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 Luften. 177 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Jag har masker till salu. 178 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 De kanske hjĂ€lper. 179 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Tar du ditt sömnmedel? 180 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 Vill du ha mitt rĂ„d? 181 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 HĂ„ll dörrar och fönster stĂ€ngda, ha pĂ„ er maskerna. 182 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Slappna av. 183 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Mamma, Ă€r du vaken? 184 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 Vi ska ju inte sova i samma rum som du. 185 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 Tyget rĂ€ckte bara till ett rum. 186 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 Och om det hĂ€nder igen? Om du slutar sova? 187 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 FörstĂ„r du inte att dammet trĂ€nger in överallt? 188 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Det Ă€r dĂ€rför din kusin Thomas Ă€r sjuk och det Ă€r dĂ€rför du blöder nĂ€sblod. 189 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Jag vill Ă„ka. Jag vill Ă„ka till pappa. 190 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 NĂ€r pappa skickar mer pengar tar vi nĂ€sta tĂ„g. 191 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 Jag lovar. 192 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Han vederkvicker min sjĂ€l 193 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 Har nĂ„gon fĂ„tt post? 194 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 Vi ska försöka Ă„ka nĂ€r Henrys nĂ€sta brev kommer. 195 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Har du inte hört? Posten har stĂ€llts in tills vidare. 196 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 Det var sĂ„ mycket sand pĂ„ jĂ€rnvĂ€gen att ett tĂ„g spĂ„rade ur i Woodward. 197 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 Alla ombord omkom, förutom en Ă„sna i en godsvagn. 198 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Du fĂ„r stĂ„ ut med oss. 199 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Jag förstĂ„r. 200 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 NĂ„got nytt om luffaren? 201 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Nu undrar de om pappan gjorde det sjĂ€lv. 202 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Dödade barnen och hittade pĂ„ historien om inkrĂ€ktaren. 203 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 VĂ„r granne sa att han var konstig innan, 204 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 som en helt annan man. 205 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 TĂ€nk pĂ„ saken. 206 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Ingen sĂ„g luffaren komma eller gĂ„. 207 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 PĂ„ med nattlinnet, vĂ€nnen. 208 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Knöt du inte fast dörren? - Jo! 209 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 Kon hĂ„ller oss vid liv. 210 00:28:49,083 --> 00:28:51,666 Hon svĂ€lter och kunde ha blivit tagen. 211 00:28:51,666 --> 00:28:54,625 Hon kunde ha dött. Du mĂ„ste knyta dörren hĂ„rdare! 212 00:28:54,625 --> 00:28:57,416 {\an8}- GrĂ„ mannen skadade kon. - Sluta! 213 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 Ingen mer grĂ„ man, förstĂ„tt? 214 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Gör klart dina sysslor. 215 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose. 216 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Kastar du ner lite hö? 217 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Jag Ă€r ledsen att vi grĂ€lade... 218 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Rose! 219 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 {\an8}I lagĂ„rden, vem sĂ„g du? 220 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}Jag sa ju det – GrĂ„ mannen! 221 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 Men du sa att han inte fanns. 222 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 NĂ„gon kan vara dĂ€r. 223 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Stanna. 224 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Kom ut, annars brĂ€nner jag ner hela byggnaden. 225 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 Jag sa Ă„t er att stanna dĂ€rnere. 226 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Vi Ă€r rĂ€dda. 227 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Akta er, flickor. 228 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Vem Ă€r du? 229 00:32:21,958 --> 00:32:27,250 Namnet Ă€r broder Wallace Grady. Jag menar inget illa. 230 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 Jag behövde logi. 231 00:32:31,416 --> 00:32:34,833 - Henry sa att ni hade en lagĂ„rd. - Henry? 232 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 KĂ€nner ni inte igen hans jacka? 233 00:32:39,166 --> 00:32:44,000 - Har du gjort honom illa? - Verkligen inte. Jag Ă€r predikant. 234 00:32:45,708 --> 00:32:52,416 Jag stannade till pĂ„ vĂ€g vĂ€sterut och broder Henry gav mig den hĂ€r. 235 00:32:53,958 --> 00:32:58,750 - Han bad mig att titta till er alla. - Varför knackade du inte pĂ„ dörren? 236 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 Det var min avsikt, sĂ„ fort jag Ă„terhĂ€mtat mig. 237 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Jag blev fast i ovĂ€dret pĂ„ grund av mitt dĂ„liga ben. 238 00:33:09,583 --> 00:33:14,125 Jag tyckte jag sĂ„g för hemsk ut. Jag ville inte skrĂ€mma flickorna eller er. 239 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Rose, inte sant? 240 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 Och ni Ă€r Margaret. 241 00:33:26,458 --> 00:33:31,500 - Henry skulle ha berĂ€ttat. - Posten gĂ„r lĂ„ngsamt utan tĂ„g. 242 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Ni mĂ„ste ge er av. Nu! 243 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 Jag kan arbeta för brödfödan. Folk behöver Guds ord. 244 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - Folk behöver regn. - De hör ihop, frun. 245 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 Försvinn! Nu! 246 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 Er ko svĂ€lter, sĂ„ det gör snart ni med. 247 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 Eller hur? 248 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 Mjölken har sinat. Jag kunde fĂ„ igĂ„ng henne. 249 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - Okej. Det gĂ„r bra. - Åh, kĂ€ra nĂ„n. 250 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Det gĂ„r bra. 251 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 HjĂ€lp, mamma! 252 00:34:13,958 --> 00:34:15,791 Andas. 253 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 HĂ„ll dig borta. 254 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - Jag kan hjĂ€lpa till... - Mamma! 255 00:34:21,291 --> 00:34:24,000 - ...men jag behöver röra vid henne. - Varför? 256 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Jag gör handpĂ„lĂ€ggning. 257 00:34:27,375 --> 00:34:33,291 Jag kan hela. Det Ă€r sant. Även om ni inte tror, hur kan det skada? 258 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 259 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 HjĂ€lp, mamma! 260 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 SlĂ€pp henne. 261 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 SlĂ€pp henne! 262 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 Vad gjorde du med henne? 263 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Mamma! 264 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Det slutade. 265 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 Jag ska gĂ„. 266 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 Jag mĂ„ste bara vila. 267 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 Du sa att du kunde fĂ„ vĂ„r ko att mjölka. 268 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 Hur? 269 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Marklöpare suger upp vattnet. Det blir mycket foder. 270 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Jag sover med den hĂ€r och vet hur man anvĂ€nder den. 271 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Är det förstĂ„tt? 272 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 Folk pratar om jag lĂ„ter dig stanna. 273 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Jag kan hĂ„lla mig utom synhĂ„ll. 274 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Vara i lagĂ„rden. 275 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Helade han mig? 276 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Jag vet inte. 277 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 Rose! 278 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Jag hatar dig, Margaret. 279 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Vilket fint hantverk. 280 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 Det Ă€r bara vĂ„r dröm för huset. 281 00:39:15,916 --> 00:39:20,583 Jag saknade dig i kyrkan den hĂ€r veckan. Vi var oroliga för dig. 282 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Mamma, det Ă€r Thomas. 283 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 Var Ă€r Esther? Hur tog han sig hit sjĂ€lv? 284 00:39:35,416 --> 00:39:36,500 Stackars liten. 285 00:39:36,500 --> 00:39:38,083 Birdie, hĂ€mta sheriffen. 286 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 Det hĂ€r Ă€r förkrossande. 287 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Hon ser inte efter honom, Margaret. 288 00:39:45,750 --> 00:39:50,250 Det kanske Ă€r tillfĂ€llig sinnesförvirring eller nĂ„got allvarligare. 289 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther, Det Ă€r Margaret. 290 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Esther? 291 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Minns du nĂ€r Ada gick bort? 292 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 LĂ€nge tĂ€nkte jag att jag borde göra henne sĂ€llskap. 293 00:40:33,208 --> 00:40:37,583 Men du mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ ditt andra barn. PĂ„ hans hĂ€lsa. 294 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 Mannen har tagit hand om honom. 295 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Eller var det en dröm? 296 00:41:06,708 --> 00:41:09,833 Drick lite vatten. Bara en klunk. 297 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 Hur lĂ€nge har du legat hĂ€r? 298 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 Hon Ă€r inte vid sina sinnens fulla bruk. 299 00:41:34,875 --> 00:41:39,125 - Är du sĂ€ker? - Jag kunde ta honom, men vi har ingen mat. 300 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Följ med mig, lille Thomas. SĂ„. 301 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Margaret. 302 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Tack. Tack för att du hĂ€lsade pĂ„. 303 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 Det gĂ„r bra. Du mĂ„ste ta hand om dig. 304 00:42:01,083 --> 00:42:04,625 - Vad hĂ€nder? - Bara ett litet tag, Esther. 305 00:42:05,250 --> 00:42:10,000 - Vad dĂ„ för nĂ„got? - Tills du kommer pĂ„ fötter. 306 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Tar ni honom? Vart för ni honom? 307 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 Jag ska inte... VĂ€nta lite nu. 308 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 Han Ă€r min son. Han Ă€r allt jag har kvar. 309 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 Du Ă€r inte annorlunda Ă€n mig! Vet du det? 310 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Du Ă€r inte annorlunda Ă€n mig! Du trodde alltid det. 311 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 Du blir precis som jag, hör du? 312 00:42:39,166 --> 00:42:44,125 Jag ska visa dig hur det Ă€r! Se pĂ„ mig! Du blir som jag. 313 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Ser du mig? 314 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 Du blir som jag. Du ska fĂ„ se. Du fĂ„r Ă„ngra dig. 315 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 Ta honom inte ifrĂ„n mig! 316 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "HĂ„llen det för idel glĂ€dje nĂ€r I kommen i allehanda frestelser, 317 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 och veten att om eder tro hĂ„ller provet sĂ„ verkar detta stĂ„ndaktighet." 318 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 SĂ„ fint. 319 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 Din? 320 00:43:18,375 --> 00:43:19,666 Den var min mammas. 321 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 Fick hon med dig i kyrkan? 322 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Delvis. 323 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 Pappa var predikant. Han sa att jag hade handlaget. 324 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Alla mina syskon har det. Jag har fyra systrar. 325 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Var Ă€r de nu? 326 00:43:41,708 --> 00:43:46,833 TvĂ„ Ă€r i Texas, scharlakansfebern tog de andra medan jag var ute och förkunnade. 327 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie hade det. Scharlakansfeber. Och Ada. 328 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 NĂ€r de gick in i karantĂ€n ropade Ada oupphörligt pĂ„ mig. 329 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Jag klöste pĂ„ dörren mellan oss tills mina naglar var helt sönder. 330 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 TillfĂ€lliga avsked Ă€r en börda i vĂ„ra jordeliv. 331 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Men Ă„terföreningen varar i evighet. 332 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 Tror ni det? 333 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 Jag mĂ„ste. 334 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Jag har inget val. 335 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Flickorna har tur som har er. 336 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 Tycker ni inte det? 337 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Efter Adas död sov jag oroligt. 338 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 Jag gjorde saker. 339 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Ingen post i dag. Men brevbĂ€raren sa att det blir disigt. 340 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 Gud i himmelen, jag tackar Dig. 341 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 Jag tackar Dig för familjen Bellums vĂ€rme. 342 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 Du förde samman oss genom broder Henry och jag Ă€r evigt tacksam. 343 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Tack för Roses fortsatta hĂ€lsa. 344 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 Vi ber Dig att hĂ„lla lilla Ollie i Ditt kĂ€rleksfulla ljus. 345 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Jag minns en vers min far lĂ€rde mig. 346 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Varken denne har syndat eller hans förĂ€ldrar 347 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 utan sĂ„ har skett, för att Guds gĂ€rningar skulle uppenbaras pĂ„ honom." 348 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 Tack för mĂ„ltiden. 349 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 Och tack för det hĂ€r. 350 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 Kom det i dag? 351 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 Är det frĂ„n pappa? 352 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - NĂ€sta... - Vad har han att sĂ€ga? 353 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 Sluta! 354 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - Rose. - Jag... 355 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Du. 356 00:46:49,166 --> 00:46:56,166 "KĂ€ra flickor, mitt första hopp Ă€r att ni kan dechif..." 357 00:46:58,541 --> 00:47:01,708 - Dechiffrera. - Dechiffrera. 358 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "Dechiffrera mina krĂ„kfötter. 359 00:47:05,333 --> 00:47:11,375 Mitt andra hopp Ă€r att de hĂ€r grĂ€sstrĂ„na fortfarande Ă€r gröna nĂ€r de nĂ„r er. 360 00:47:11,375 --> 00:47:15,500 NĂ€r jag plockade dem var de det grönaste ni nĂ„gonsin sett. 361 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 NĂ€sta bit Ă€r bara för mamma, flickor." 362 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 HĂ€r. 363 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Har ni hemligheter dĂ€r borta? 364 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Nu, Rose. 365 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 SĂ€tt ner henne. 366 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 Det verkar som en dĂ„lig idĂ©. 367 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Vem Ă€r du? 368 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, lĂ€s brevet. Högt. 369 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 "Jag mĂ„r bra, Margaret, men min jacka blev stulen. 370 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 Tillsammans med brevet i fickan, pengar och karameller till flickorna. 371 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 Det var en predikant som bad att fĂ„ sova över. 372 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 NĂ€sta dag kom min rumskamrat inte tillbaka efter lunch. 373 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Vi hittade honom med sprĂ€ckt skalle och utan skor. 374 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Ingen vet hur predikanten försvann. Han bara gick upp i rök." 375 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Jag skulle inte skada er. 376 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - Var Ă€r pengarna? - Borta. 377 00:48:44,291 --> 00:48:47,458 - Var Ă€r dina? - Borta. SlĂ€pp henne! 378 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Ja. I utbyte mot brevet. 379 00:48:52,750 --> 00:48:56,666 Vi bör nog behĂ„lla det. Och se vad sheriffen tycker. 380 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 Ni skulle ha svultit utan mig. 381 00:49:21,375 --> 00:49:26,291 Utan dig skulle hans första brev ha nĂ„tt fram. Vi kunde ha Ă„kt! 382 00:49:26,291 --> 00:49:31,250 "FörgĂ€ten icke att bevisa gĂ€stvĂ€nlighet, ty sĂ„ hava nĂ„gra fĂ„tt Ă€nglar till gĂ€ster." 383 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - Änglar. - Jag botade henne, eller hur? 384 00:49:33,583 --> 00:49:37,958 Ska jag göra det ogjort? SĂ„ att hon blir som hon var. 385 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 Botade? Du Ă€r en bedragare. 386 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Var din far ocksĂ„ bedragare? 387 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 Min far skulle gilla dig. 388 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Försvinn! 389 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Försvinn! 390 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Jag skulle ocksĂ„ vara rĂ€dd. 391 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 Ni Ă€r alldeles ensamma. 392 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Man vet inte nĂ€r det kan komma nĂ„gon. 393 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 NĂ„gra lĂ„s. Lite garn? 394 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 Det hindrar inte mig. 395 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Det hindrar inte GrĂ„ mannen. 396 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Vi ses. 397 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Mamma! 398 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie? 399 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Sa du det? 400 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 Vad gör du, Esther? 401 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Du blir precis som jag. 402 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Du ska fĂ„ se. Du andas in honom. Han fĂ„r dig att göra hemska saker. 403 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Mamma! 404 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Var du ute hela natten? 405 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 DEN GRÅ MANNEN 406 00:54:16,458 --> 00:54:17,875 ...in genom springorna... 407 00:54:17,875 --> 00:54:19,916 Du andas in honom... gör hemska saker... 408 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Margaret. 409 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 Det slutar aldrig. 410 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 Mamma! FĂ„ ut oss! 411 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 Mamma! Mamma! 412 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 Öppna dörren! LĂ„s upp den, snĂ€lla! 413 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - Mamma! - Är han dĂ€rinne? 414 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 FĂ„ ut oss! 415 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Mamma! 416 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 Ut med er! Fort! 417 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 VĂ€lte du lampan? 418 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 Nej, det Ă€r Wallace. 419 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 Hur gör han det? 420 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 Jag var vaken hela natten. 421 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 Dörrarna Ă€r lĂ„sta. 422 00:56:56,666 --> 00:56:59,791 - Han kanske inte behöver anvĂ€nda dörrar. - Vad menar du? 423 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Jag borde ha tĂ€tat under dörren. 424 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Mamma. Den grĂ„ mannen Ă€r bara en historia, som du sa. 425 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Wallace lĂ„nade boken en dag. 426 00:57:29,458 --> 00:57:33,166 Men han helade dig, eller hur? 427 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 Han kom in i ett lĂ„st hus medan jag höll vakt. 428 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 Det Ă€r vad han vill. 429 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 GĂ„ och hĂ€mta din syster. 430 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Stoppa tyg under dörren och kom inte ut. 431 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Hej! 432 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 Du ser bra ut. 433 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 Vad gör du hĂ€r? 434 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Jag kom för att be om ursĂ€kt. 435 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 Det som jag tĂ€nkte och det som jag sa. FörlĂ„t. 436 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 Vi Ă€r en familj. 437 00:58:20,083 --> 00:58:23,333 Kan vi glömma det hĂ€r och börja om? Jag saknar dig. 438 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Jag saknar flickorna och... 439 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 Ja, du vet... 440 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 folk börjar oroa sig. 441 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 De har inte sett dig pĂ„ ett tag. 442 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 Det Ă€r svĂ„rt med sĂ„ dĂ„ligt ljus. 443 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 Det Ă€r lĂ€ttare att andas. 444 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Det kanske skulle hjĂ€lpa att komma ut mer. 445 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 Det Ă€r galet vad som sker i huvudet nĂ€r man oroar sig. 446 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 Det kanske vore bra att ta locket av kĂ€nslorna. 447 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Jag försöker ocksĂ„ komma ut mer. 448 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 Jag har bett med predikanten för att mĂ„ bra. 449 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 Jag har hĂ€lsat pĂ„ Thomas... 450 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Margaret? 451 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Du kunde börja med dansen i kvĂ€ll. 452 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Tro mig, du vill inte att folk ska spekulera pĂ„ det dĂ€r viset. 453 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 Du bör visa dem att du mĂ„r bra. 454 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Du har rĂ€tt. 455 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 Vi borde komma ut mer. 456 00:59:46,750 --> 00:59:47,958 Ja. 457 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 Ska vi gĂ„ pĂ„ dansen? 458 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Esther sa att folk oroade sig för oss. 459 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 Vi mĂ„ste rycka upp oss och gĂ„. 460 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Sheriff Bell Ă€r dĂ€r. 461 01:00:11,791 --> 01:00:16,666 Vi kan berĂ€tta om Wallace, om det som hĂ€nder. 462 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Utan brevet frĂ„n din far... 463 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Om sheriffen trodde att nĂ„got var fel... 464 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 Han kunde ta er bĂ„da. Lova att du inte nĂ€mner det. 465 01:00:43,416 --> 01:00:47,791 - Vad fin den Ă€r. - Det Ă€r hon som bĂ€r den. 466 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 Stanna inne! 467 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Vi mĂ„r vĂ€ldigt bra. Ni? 468 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 Rose! 469 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 Jag kan inte andas! 470 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 Mamma! 471 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Mamma! Sluta! 472 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 Vad Ă€r det med dig? 473 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Du skrek! Du fick ingen luft! 474 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 Nej, jag skrattade! 475 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 Den Ă€r förstörd. 476 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Vi borde nog inte gĂ„. 477 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 Du ser Ă€ndĂ„ perfekt ut. 478 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 Det Ă€r inte bara klĂ€nningen. 479 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 Vad gör du... 480 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Sluta! 481 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 Det gĂ„r bra, Rose. 482 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Pappa kommer snart hem och dĂ„ löser vi allt. 483 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 För stunden mĂ„ste vi visa alla att vi mĂ„r bra. 484 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Du ser kry ut, Margaret. 485 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 Vi mĂ„r mycket bĂ€ttre. Tack. 486 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 UrsĂ€kta mig. 487 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Ja, det stĂ€mmer. - Margaret! 488 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Vill du ta en svĂ€ngom? 489 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 GĂ€rna. 490 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 Hur stĂ„r det till? 491 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 Vi var lite krassliga, men mĂ„r bĂ€ttre nu. 492 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 SĂ„ bra. Har du fĂ„tt nog med sömn? 493 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Hur sĂ„? 494 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 Vad sa Rose? 495 01:03:59,125 --> 01:04:00,208 Vad menar du? 496 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 Inget. Hon har drömt mardrömmar. 497 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret. - Vad? 498 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 Du... 499 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Du... 500 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Kors. 501 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 Det Ă€r bara en skrĂ„ma. 502 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 Det Ă€r bara mitt ben. 503 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 FortsĂ€tt att spela. 504 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 UrsĂ€kta mig. 505 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 Vad gör du med honom? 506 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 Med pastor Shaw? 507 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 UrsĂ€kta mig. 508 01:05:19,125 --> 01:05:24,916 Jag ville inte att flickorna skulle missa dansen, men sĂ„ret gör mig lite yr. 509 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 Margaret. 510 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Jag kan vĂ€l titta förbi senare med helaren jag nĂ€mnde? 511 01:05:33,625 --> 01:05:35,791 - Helaren? - Ja. 512 01:05:37,166 --> 01:05:39,833 - Du menar Wallace. - Nej. 513 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 Han heter Everett Lee. 514 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 Han Ă€r sĂ„ trevlig. Han fick mig att komma till sans. 515 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 Han hjĂ€lper mig med hushĂ„llet och gav mig det hĂ€r. 516 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 Jag struntar i vad han kallar sig. 517 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 DĂ€r Ă€r mannen som gömde sig pĂ„ vĂ„rt loft, sheriffen. 518 01:06:02,708 --> 01:06:05,166 - Som hotade oss! - Margaret! 519 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 Det kan det inte vara. 520 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Du har en mördare under ditt tak. 521 01:06:11,750 --> 01:06:15,916 Henry skrev ett brev. Din helare dödade en man pĂ„ hans lĂ€g... 522 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 Hon talar sanning. 523 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 Jag sĂ„g honom ocksĂ„. Han hotade att komma tillbaka. 524 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 FörstĂ„r ni? 525 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 Han Ă€r inte frĂ„n denna vĂ€rld. 526 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Han Ă€r... 527 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Han har smugit in i vĂ„rt hus och flyttat saker pĂ„ nĂ€tterna, 528 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 och försökt att göra flickorna illa. 529 01:06:42,708 --> 01:06:48,583 Han tar sig igenom lĂ„s och stĂ€ngda fönster. Han gĂ„r upp i rök. 530 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - Han trĂ€nger sig in genom springor. - SnĂ€lla mamma, kom. 531 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Man kan andas in honom. 532 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Han fĂ„r en att göra hemska saker. 533 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 De skvallrar nu. 534 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Undrar om jag... 535 01:07:24,416 --> 01:07:27,500 - Om jag... - Men jag sa att jag ocksĂ„ sĂ„g honom. 536 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Det spelar ingen roll. 537 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 De sĂ„g mig sĂ„ hĂ€r. 538 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 Mamma? 539 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 Mamma. 540 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Vem gjorde det dĂ€r? 541 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Du. 542 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 NĂ€r? 543 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 Var han i mig? 544 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Det gör inget. 545 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 VĂ€nta! 546 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Du hörde vĂ€l det dĂ€r? 547 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Ja. 548 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 NĂ„gon kanske tittar till oss? 549 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 SĂ€tt pĂ„ era masker. Stoppa tyget under dörren nĂ€r jag gĂ„r. 550 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 551 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Wallace! 552 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 Margaret. 553 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 HĂ€r, Margaret. 554 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 555 01:09:41,375 --> 01:09:42,791 HĂ€r, Margaret. 556 01:09:43,750 --> 01:09:46,791 Du blir precis som jag. 557 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 558 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - HĂ€r, Margaret. - Margaret. 559 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 Folk pratar. 560 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Bakom dig. 561 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Mamma! 562 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 Vad hĂ€nde? Var det Wallace? 563 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Ja, men han försvann! 564 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 Vad menar du? 565 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Som i boken! 566 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 Han Ă€r i luften, Rose! 567 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 Han kan vara var som helst! 568 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 GĂ„ in! Nu! 569 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Mamma? 570 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Wallace? 571 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 FörlĂ„t, Ada. 572 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 FörlĂ„t. 573 01:13:03,000 --> 01:13:05,750 SnĂ€lla, slĂ€pp in mig. 574 01:13:05,750 --> 01:13:07,916 SnĂ€lla! 575 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 SnĂ€lla! 576 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - Mamma? - FörlĂ„t. 577 01:13:14,166 --> 01:13:15,916 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 578 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 Mamma? 579 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Du sover. 580 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 Det Ă€r du. 581 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Du gĂ„r i sömnen igen. 582 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 Det Ă€r jag. 583 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 Det Ă€r Rose. 584 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Mamma, det Ă€r jag! Vakna! 585 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 Skjut inte, det Ă€r Rose! 586 01:14:19,416 --> 01:14:21,416 Det Ă€r din dotter! 587 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Skjut inte. 588 01:14:24,333 --> 01:14:25,958 LĂ€gg ner gevĂ€ret! 589 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 Jag Ă€r rĂ€dd, mamma! 590 01:14:29,250 --> 01:14:30,708 Du mĂ„ste lita pĂ„ mig! 591 01:14:30,708 --> 01:14:31,958 Du mĂ„ste vakna! 592 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 Du Ă€r inte Rose. 593 01:14:33,125 --> 01:14:38,958 Mamma! 594 01:14:38,958 --> 01:14:41,583 - Mamma! - Mamma! 595 01:14:50,916 --> 01:14:53,041 Rose... Vad gör du hĂ€rute? 596 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 GrĂ„ mannen hemsöker oss inte. 597 01:14:58,541 --> 01:15:01,916 - Vad pratar du om? - Det Ă€r du. 598 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 Du gör saker i sömnen igen. 599 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 Det var sĂ„ stolarna flyttades och sĂ€ngen fattade eld. 600 01:15:17,375 --> 01:15:23,208 Du fĂ„r aldrig nĂ€mna sömngĂ„ngen igen. Inte för nĂ„gon. 601 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Varför gör du sĂ„ hĂ€r? 602 01:15:29,875 --> 01:15:33,333 Varför? För att skydda er. 603 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 DĂ„ borde vi ha Ă„kt. 604 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - Jag försökte hĂ„lla ihop oss. - Mamma. 605 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Du, jag 606 01:15:49,250 --> 01:15:51,708 - och dina systrar. - Ada Ă€r död! 607 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 FörstĂ„r du inte? 608 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Ni Ă€r jag. 609 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Delar av mig. 610 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - SmĂ„ delar som aldrig lĂ€ker. - Du skrĂ€mmer mig, mamma. 611 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Jag blöder nĂ€r du Ă€r skadad. 612 01:16:15,916 --> 01:16:22,625 Jag lever i den dĂ€r graven, kvĂ€vs i jorden med din syster. 613 01:16:23,541 --> 01:16:29,541 Och jag skulle göra vad som helst för att vi ska vara tillsammans, 614 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 för att vi ska vara hela. 615 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 Rose! 616 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Ollie! 617 01:17:07,791 --> 01:17:13,041 {\an8}Sluta! Inte mamma. Okej? Hon andades in GrĂ„ mannen. 618 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 {\an8}Du ljuger! 619 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 Tant Esther? 620 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 Det Ă€r för sent! 621 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 Det finns ingenstans att ta vĂ€gen, Rose! 622 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 LĂ„t henne gĂ„! 623 01:18:00,833 --> 01:18:01,791 Mamma! 624 01:18:06,541 --> 01:18:09,666 Det dĂ€r var inte Wallace! Du dödade tant Esther! 625 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 Du gör henne illa, Rose! 626 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 SlĂ€pp henne! 627 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 HjĂ€lp! 628 01:18:18,958 --> 01:18:22,375 De tar er! De tar er hĂ€rifrĂ„n! SnĂ€lla! 629 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 Hej, sötnos! 630 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 Var Ă€r mamma? 631 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose... MĂ„r du bra? 632 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 Hon Ă€r inte frisk. 633 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose. 634 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 SĂ„ dĂ€r ja. 635 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 Ni tvĂ„ kan vĂ€nta dĂ€rinne. 636 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 Oroa er inte. 637 01:19:36,791 --> 01:19:39,083 Vi ska bara prata lite. 638 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 Jag vet inte vad som flugit i henne. 639 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 PĂ„ grund av prĂ€rievargarna. 640 01:19:52,541 --> 01:19:57,083 - Har du skjutit en nyligen? - De Ă€r alltid i nĂ€rheten. 641 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 Tittade Esther förbi, Margaret? 642 01:20:10,250 --> 01:20:12,000 Hon sa att hon skulle det. 643 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Jag hoppas hon inte gick vilse i ovĂ€dret. 644 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Flickorna verkar skrĂ€mda. 645 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 De klĂ€ttrar pĂ„ vĂ€ggarna. 646 01:20:31,250 --> 01:20:36,458 Jag kanske borde ta dem. Bara tills Henry kommer tillbaka. 647 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 SĂ„ ja... 648 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 SĂ„ ja. 649 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 Du... 650 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 Du... 651 01:20:49,416 --> 01:20:53,000 Det Ă€r bara nĂ„gra dagar kvar nu. 652 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 Du har klarat dig bra. 653 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}Stanna hĂ€r. Titta inte. 654 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 De kommer att hĂ€nga mig, Rose. 655 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 Men det finns en lösning, 656 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 ett sĂ€tt att hĂ„lla ihop. 657 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 En Ă„terförening som varar för evigt. 658 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 Vi bara somnar som alla andra kvĂ€llar, 659 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 men lĂ€ngre. 660 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Nej, snĂ€lla! 661 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Jo, vĂ€nnen. 662 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 Det Ă€r det enda sĂ€ttet. 663 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 Det Ă€r okej att vara rĂ€dd. 664 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 Det Ă€r okej. Kom hit. 665 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Kom hit. 666 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 FörlĂ„t. 667 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Jag Ă€r sĂ„ ledsen för allt, Rose. 668 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 Ni Ă€r mitt livs kĂ€rlekar, det vet ni. 669 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Jag Ă€r bara sĂ„ trött, mamma. 670 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 DĂ„ gör vi Ada sĂ€llskap. 671 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Kan du berĂ€tta om vetet först? 672 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Ja. 673 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 VĂ„rt första Ă„r vĂ€xte det. 674 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 Det nĂ„dde upp till bröstet. 675 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 NĂ€r det blĂ„ste böljade vetet som havet. 676 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 Vi lekte pĂ„ Ă„kern i timmar. 677 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Alla tillsammans. 678 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Kan vi fĂ„ medicinen i persikor? 679 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 Det Ă€r en underbar idĂ©. 680 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 Ollie! 681 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Mamma! 682 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Jag försökte stoppa henne. Ollie blev rĂ€dd och sprang. 683 01:25:46,625 --> 01:25:50,166 Hon mĂ„ste vara med oss. Hon kanske drunknar! 684 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 SnĂ€lla! 685 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Var Ă€r hon? 686 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 FörlĂ„t. 687 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 {\an8}- Vad? - Grönt! 688 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 Till minne av DALE WASETA MARK GADBURY 689 01:34:25,375 --> 01:34:27,458 Filmen Ă€r dedikerad till Donald Jesse Joines 690 01:34:27,458 --> 01:34:29,541 ÖversĂ€ttning: Maria Fredriksson 45616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.