All language subtitles for Fly.Me.To.The.Moon.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1600MB.DD5.1.x264.GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,682 --> 00:00:55,060 Em outubro de 1957, a Uni�o Sovi�tica lan�ou em �rbita 2 00:00:55,060 --> 00:00:59,440 o primeiro sat�lite artificial do mundo, o Sputnik 1. 3 00:00:59,440 --> 00:01:04,570 Esse feito incitou uma corrida espacial entre os Estados Unidos e os sovi�ticos. 4 00:01:04,570 --> 00:01:06,280 Fala-se muito sobre o que se seguiu... 5 00:01:06,280 --> 00:01:09,241 LEVA-ME PARA A LUA 6 00:01:09,241 --> 00:01:12,369 ... mas eu estava l�, e esta � a verdade. Na maior parte. 7 00:01:12,369 --> 00:01:15,581 At� h� dois dias, a Terra nunca ouvira aquele som. 8 00:01:15,581 --> 00:01:17,374 RUSSOS P�EM SAT�LITE NO ESPA�O 9 00:01:21,003 --> 00:01:23,339 A CORRIDA ESPACIAL 10 00:01:23,839 --> 00:01:24,715 SAT�LITE DOS EUA FALHA 11 00:01:24,715 --> 00:01:28,260 Lan�amento de sat�lite americano com resultados desastrosos. 12 00:01:29,261 --> 00:01:31,514 FALHA NO LAN�AMENTO DO PROGRAMA DE FOGUET�ES DOS EUA 13 00:01:31,514 --> 00:01:32,681 PRIMEIRO HOMEM NO ESPA�O! 14 00:01:32,681 --> 00:01:36,101 A Uni�o Sovi�tica enviou um homem para o espa�o e trouxe-o de volta, vivo. 15 00:01:36,101 --> 00:01:38,062 {\an8}Os sovi�ticos aproveitaram o voo ao m�ximo 16 00:01:38,062 --> 00:01:41,607 {\an8}na sua propaganda mundial. Naturalmente, houve j�bilo na R�ssia. 17 00:01:42,858 --> 00:01:46,529 {\an8}Reconhecendo o avan�o conseguido pelos sovi�ticos, 18 00:01:46,529 --> 00:01:50,991 {\an8}acredito que este pa�s se deve comprometer em alcan�ar o objetivo, 19 00:01:50,991 --> 00:01:53,118 antes do final desta d�cada, 20 00:01:53,118 --> 00:01:55,788 de levar um homem � Lua e de o trazer, s�o e salvo, de volta � Terra. 21 00:01:55,788 --> 00:01:56,956 ASTRONAUTA DOS EUA EM �RBITA 22 00:02:12,096 --> 00:02:15,057 Escolhemos ir � Lua nesta d�cada 23 00:02:15,057 --> 00:02:18,269 e fazer as outras coisas, n�o porque sejam f�ceis, 24 00:02:18,269 --> 00:02:19,979 mas porque s�o dif�ceis. 25 00:02:19,979 --> 00:02:23,524 Porque esse � um desafio que estamos dispostos a aceitar, 26 00:02:23,524 --> 00:02:26,318 que n�o queremos adiar e que pretendemos conquistar. 27 00:02:26,318 --> 00:02:30,072 Comandante. Um, dois, tr�s, quatro, cinco. Cinco, quatro, tr�s, dois, um. 28 00:02:31,782 --> 00:02:34,869 Chamas! Temos um inc�ndio no cockpit. 29 00:02:34,869 --> 00:02:37,955 Vamos sair! Estamos a arder! 30 00:02:37,955 --> 00:02:42,084 Faleceram os astronautas Virgil Grissom, Edward White e Roger Chaffee. 31 00:02:42,084 --> 00:02:44,169 Foi dito que, devido � trag�dia, 32 00:02:44,169 --> 00:02:47,631 o voo da Apollo 1 foi adiado por tempo indeterminado. 33 00:02:47,631 --> 00:02:49,425 � uma viagem boa, 34 00:02:49,425 --> 00:02:53,053 mas h� coisas muito mais importantes a fazer primeiro, nos EUA. 35 00:02:53,053 --> 00:02:55,890 Talvez, quando as resolvermos, possamos ir � Lua. 36 00:02:55,890 --> 00:02:59,560 Estamos bem, economicamente, mas destro�ados, espiritualmente. 37 00:02:59,560 --> 00:03:02,313 Apontamos � Lua com grandiosa precis�o, 38 00:03:02,313 --> 00:03:04,565 mas envolvemo-nos em ruidosa disc�rdia na Terra. 39 00:03:04,565 --> 00:03:06,692 Somos apanhamos na guerra em busca de paz. 40 00:03:06,692 --> 00:03:09,194 Somos dilacerados pela divis�o em busca de uni�o. 41 00:03:09,194 --> 00:03:10,946 Este gigante foguet�o Saturn... 42 00:03:10,946 --> 00:03:12,031 OR�AMENTO DA NASA CORTADO 43 00:03:12,031 --> 00:03:14,950 ... e o restante equipamento come�aram como parte de uma corrida 44 00:03:14,950 --> 00:03:17,202 para derrotar os russos com o objetivo nacional 45 00:03:17,202 --> 00:03:19,788 de p�r um homem na Lua, nesta d�cada. 46 00:03:19,788 --> 00:03:23,208 Mas a viagem custar� mais do que qualquer um antecipou. 47 00:03:23,208 --> 00:03:28,255 E as probabilidades de pousarem na Lua, na d�cada de 1960, s�o cada vez menores. 48 00:03:46,649 --> 00:03:49,485 M�sica 49 00:03:49,485 --> 00:03:51,820 {\an8}Primeira semana a liderar, Stu. J� h� problemas. 50 00:03:51,820 --> 00:03:54,865 {\an8}Ou os medidores est�o avariados ou h� uma fuga num dos tanques. 51 00:03:54,865 --> 00:03:57,868 {\an8}N�o temos protocolo para isto. E n�o podemos procurar a fuga 52 00:03:57,868 --> 00:03:59,411 {\an8}- porque �... - Hidrog�nio l�quido. 53 00:03:59,411 --> 00:04:01,789 {\an8}� incolor e inodoro. Saiam todos! Vamos! 54 00:04:01,789 --> 00:04:03,415 {\an8}Reed, Kyle, parem tudo. 55 00:04:03,415 --> 00:04:05,626 {\an8}Pode estar a arder sem sabermos. Procurem uma porta. 56 00:04:06,835 --> 00:04:08,754 {\an8}Vamos! Corram! Ningu�m a andar. 57 00:04:16,220 --> 00:04:17,513 {\an8}O que faz ele? Est� a limpar? 58 00:04:17,513 --> 00:04:20,432 {\an8}N�o. � um m�todo antigo de dete��o de fugas. 59 00:04:20,432 --> 00:04:21,558 � uma vassoura. 60 00:04:22,226 --> 00:04:25,604 Stu, tu sabes. V� l�. Palha mais hidrog�nio l�quido d�... 61 00:04:33,654 --> 00:04:35,531 Est� tudo bem! N�o se preocupem. Venham. 62 00:04:35,531 --> 00:04:37,032 Temos de trabalhar. Vamos. 63 00:04:47,501 --> 00:04:49,628 O protocolo novo � o m�todo da vassoura. 64 00:04:52,548 --> 00:04:53,549 Arranjem uma nova. 65 00:05:01,515 --> 00:05:02,933 Pensei que ele estava morto. 66 00:05:02,933 --> 00:05:04,351 V� l�. 67 00:05:07,187 --> 00:05:09,690 Ainda est� avariada por lhe teres batido. 68 00:05:09,690 --> 00:05:11,400 Pois, estou a ver que sim. 69 00:05:11,400 --> 00:05:14,403 - Ligaram da Boeing. - Fala com o Congresso, Henry. N�o comigo. 70 00:05:15,571 --> 00:05:16,780 N�o tenho o n�mero. 71 00:05:16,780 --> 00:05:20,242 Todos os dias, h� alguma coisa aqui que se avaria. 72 00:05:20,242 --> 00:05:24,413 {\an8}Ou que vai pelos ares. Temos poucos fundos, pouco pessoal. 73 00:05:24,413 --> 00:05:26,749 {\an8}E ainda esperam que ganhemos aos russos. 74 00:05:26,749 --> 00:05:29,251 {\an8}Podes dizer-me como raio vamos fazer isso? 75 00:05:29,251 --> 00:05:31,670 {\an8}Come�avas por ser mais meigo com as m�quinas de vendas. 76 00:05:31,670 --> 00:05:33,338 Est� ali! 77 00:05:34,006 --> 00:05:35,883 - O qu�? - Um gato. 78 00:05:35,883 --> 00:05:38,802 - E ent�o? - � um gato preto, Henry. D� azar. 79 00:05:41,180 --> 00:05:42,347 {\an8}J� se foi embora. 80 00:05:42,347 --> 00:05:44,725 {\an8}- Certo. Gra�as a Deus. - Pronto. Vamos. 81 00:05:47,186 --> 00:05:48,729 - Chama a seguran�a. - N�o. 82 00:05:48,729 --> 00:05:50,064 - N�o vou... - Vais, sim. 83 00:05:50,064 --> 00:05:53,734 {\an8}A �ltima coisa de que precisamos por aqui � um gato preto. 84 00:05:53,734 --> 00:05:55,694 A seguran�a n�o trata dessas coisas. 85 00:05:55,694 --> 00:05:57,362 Trata, sim. Agora, trata. 86 00:05:57,362 --> 00:06:00,949 - A tua rea��o � exagerada. - E a tua n�o � exagerada o suficiente. 87 00:06:01,450 --> 00:06:03,911 Liga-lhes agora. Agora. 88 00:06:03,911 --> 00:06:06,997 Argumento 89 00:06:09,208 --> 00:06:12,377 Realiza��o 90 00:06:17,883 --> 00:06:19,093 Como estou? 91 00:06:19,093 --> 00:06:21,095 Tens um certo brilho. Boa sorte. 92 00:06:22,387 --> 00:06:23,597 Boa tarde, meus senhores. 93 00:06:23,597 --> 00:06:26,433 Sala errada, querida. N�o precisamos de uma datil�grafa. 94 00:06:26,433 --> 00:06:28,435 Chamo-me Kelly Jones e vou liderar a reuni�o. 95 00:06:28,435 --> 00:06:30,979 Devem ser o Phil Hunley, o Neil Brown e... 96 00:06:32,147 --> 00:06:34,900 ... Zack Tanner. N�o se importam que me sente, certo? 97 00:06:34,900 --> 00:06:37,444 Com todo o respeito, Sra. Jones, n�s somos progressistas. 98 00:06:37,444 --> 00:06:40,114 Empregamos 16 mulheres na estenografia. 99 00:06:40,114 --> 00:06:44,201 Vendemos carros desportivos a homens. Vendemos motores de 300 cavalos... 100 00:06:44,201 --> 00:06:48,288 Vendem monstros V8 de 355 cavalos e sete mil cent�metros c�bicos. 101 00:06:48,288 --> 00:06:51,375 Querem focar-se na velocidade do carro. Algo deste g�nero. 102 00:06:52,376 --> 00:06:58,090 {\an8}Reconhecem-no? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. E Oldsmobile. 103 00:06:58,090 --> 00:06:59,424 {\an8}Todos do m�s passado. 104 00:06:59,424 --> 00:07:02,970 Felizmente, t�m algo que a vossa concorr�ncia n�o tem. 105 00:07:03,512 --> 00:07:09,226 O Mustang Fastback. "Para ele, 355 cavalos. Para a fam�lia, cintos." 106 00:07:09,226 --> 00:07:13,355 Cintos? S� os pusemos porque, para o ano, podem passar a ser obrigat�rios. 107 00:07:13,355 --> 00:07:14,773 Fa�amos um jogo. 108 00:07:15,440 --> 00:07:18,652 Vou adivinhar que tipo de carro cada um dos senhores conduz. 109 00:07:22,114 --> 00:07:28,662 Zack, um Ford Mustang descapot�vel de 1966. Vermelho-papoila. 110 00:07:30,289 --> 00:07:35,252 Mas nada de Mustangs para os maridos. Um Lincoln Continental para o Neil. 111 00:07:38,172 --> 00:07:43,427 Uma carrinha para o pobre Phil. Phil... Sabe qual � a melhor parte do meu dia? 112 00:07:45,179 --> 00:07:47,931 � quando o meu marido Charlie chega a casa, � noite. 113 00:07:49,474 --> 00:07:55,230 Nem quero imaginar como seria se, uma noite, ele n�o chegasse. 114 00:07:55,230 --> 00:07:58,192 Agora, imagine a conversa 115 00:07:58,192 --> 00:08:02,446 se algu�m dissesse � sua mulher que este carro, 116 00:08:02,446 --> 00:08:05,157 com os seus 355 cavalos e os 170 km/h de velocidade m�xima, 117 00:08:05,157 --> 00:08:10,829 leva o marido dela para casa, em seguran�a, todas as noites. 118 00:08:11,997 --> 00:08:13,832 Ela vai querer que o tenha. 119 00:08:13,832 --> 00:08:17,544 Ela diz as palavras que qualquer homem casado sonha ouvir. 120 00:08:19,588 --> 00:08:21,131 "Ia ficar mais descansada 121 00:08:21,131 --> 00:08:24,885 se comprasses aquele Mustang para ti, querido." 122 00:08:31,141 --> 00:08:33,936 Como adivinhaste os carros que eles conduzem? 123 00:08:33,936 --> 00:08:36,021 Subornaste as secret�rias deles? 124 00:08:37,147 --> 00:08:38,148 Kelly, a s�rio? 125 00:08:38,148 --> 00:08:40,692 Dois ma�os de tabaco e um frasco de Paco Rabanne. 126 00:08:40,692 --> 00:08:42,611 Toda a gente tem um pre�o. 127 00:08:42,611 --> 00:08:45,530 Felizmente, n�o me rebentaram as �guas ali dentro. 128 00:08:45,530 --> 00:08:47,532 Ol�, Ron. Como est� a esposa? 129 00:08:48,951 --> 00:08:50,744 DIRETORA CRIATIVA 130 00:08:50,744 --> 00:08:53,080 A barriga falsa � para a limpeza a seco. 131 00:08:53,080 --> 00:08:57,793 Apontado. A Omega confirmou para a semana, terminei o grafismo da Baskin-Robbins, 132 00:08:57,793 --> 00:09:00,462 e o tipo da Palmex pediu a tua morada para mandar rosas. 133 00:09:00,462 --> 00:09:01,713 Dei-lhe a minha. 134 00:09:01,713 --> 00:09:03,840 - Sei o que achas de rosas. - Sabes o que acho de rosas. 135 00:09:03,840 --> 00:09:08,262 Al�m disso, o John ligou. Outra vez. Quer levar-te a jantar na ter�a-feira. 136 00:09:08,262 --> 00:09:10,931 Diz-lhe que fui viver para LA. Liga ao Bruce da Dow Chemical. 137 00:09:10,931 --> 00:09:13,350 Sei que procuram uma ag�ncia nova para o Ziploc. 138 00:09:13,350 --> 00:09:15,769 As pessoas deviam boicotar a Dow. Eles fazem napalm. 139 00:09:16,395 --> 00:09:19,523 As pessoas dizem que boicotam, mas ainda compram os sacos para sandes. 140 00:09:19,523 --> 00:09:21,400 Tamb�m vendem pel�cula aderente e esferovite. 141 00:09:21,400 --> 00:09:24,403 Algu�m vai largar a esferovite? O copo do teu caf� � de qu�? 142 00:09:24,403 --> 00:09:27,114 Sei que tu e os teus amigos querem salvar o mundo, 143 00:09:27,114 --> 00:09:29,658 e quando forem voc�s a mandar, em 1984, 144 00:09:29,658 --> 00:09:31,493 n�o haver� bombas nucleares e os direitos ser�o iguais. 145 00:09:31,493 --> 00:09:33,537 At� l�, temos trabalho a fazer. 146 00:09:34,204 --> 00:09:39,418 Kelly! Temos um grande problema. 147 00:09:39,418 --> 00:09:43,005 Sa� disparado do est�dio e, sim, foi justificado. 148 00:09:43,005 --> 00:09:45,632 N�o consigo trabalhar com esta gente da Hoover. 149 00:09:45,632 --> 00:09:50,137 Parece que t�m problemas com a forma como estou a filmar o an�ncio deles. 150 00:09:50,137 --> 00:09:52,347 Disseram mesmo isso. "Deles." O an�ncio � meu. 151 00:09:52,347 --> 00:09:55,017 Eles fazem aspiradores. Eu fa�o arte. 152 00:09:55,017 --> 00:09:56,893 - Desculpa, t�nhamos uma reuni�o? - N�o. 153 00:09:56,893 --> 00:10:00,272 Desculpa. N�o sabia que tinha de marcar para falar com uma grande amiga. 154 00:10:00,272 --> 00:10:02,691 Da �ltima vez, despediste-me. E nem trabalho para ti. 155 00:10:02,691 --> 00:10:05,027 Sabes que mais, Kelly? N�o vim para ser criticado. 156 00:10:05,027 --> 00:10:06,069 Vim para ser validado! 157 00:10:06,069 --> 00:10:09,823 Tens a apresenta��o da Nestl� daqui a dez minutos. � muito importante. 158 00:10:09,823 --> 00:10:11,700 Isso � mentira. Adeus. 159 00:10:11,700 --> 00:10:15,454 Lance, arranjar-te este an�ncio foi um milagre de Natal. 160 00:10:15,454 --> 00:10:18,040 Demorei tr�s semanas a convenc�-los de que estavas bem, 161 00:10:18,040 --> 00:10:19,333 depois do fiasco da Jell-O. 162 00:10:20,542 --> 00:10:21,835 A Jell-O n�o foi culpa minha. 163 00:10:21,835 --> 00:10:24,463 - Aquele ator... - Tinha cinco anos, e fizeste-o chorar. 164 00:10:24,463 --> 00:10:26,882 Fiz-lhe um favor. Hollywood n�o � f�cil para ningu�m. 165 00:10:26,882 --> 00:10:30,427 E o an�ncio da Heinz? Ultrapassaste o or�amento em 40 mil. Era ketchup. 166 00:10:31,053 --> 00:10:34,348 N�o era s� ketchup. Era sobre a promessa de ketchup. 167 00:10:34,348 --> 00:10:36,725 Ningu�m v� o que fa�o pelos produtos. 168 00:10:36,725 --> 00:10:37,934 Eu impulsiono-os. 169 00:10:37,934 --> 00:10:40,312 J� devia estar no cinema. 170 00:10:40,312 --> 00:10:43,023 Recusei ser o realizador de O Vale das Bonecas. 171 00:10:43,023 --> 00:10:46,151 - Erro meu, mas pronto. - Como � que te chamamos? 172 00:10:46,151 --> 00:10:48,945 - O Kubrick dos an�ncios. - Por favor! O Stanley � p�ssimo. 173 00:10:48,945 --> 00:10:50,989 Faz um filme bom e, de repente, � um g�nio. 174 00:10:50,989 --> 00:10:54,534 �s uma lenda, est� bem? Um g�nio criativo. 175 00:10:54,534 --> 00:10:57,079 Tamb�m �s impetuoso, inst�vel e n�o cumpres or�amentos. 176 00:10:57,079 --> 00:10:58,997 - Obrigado. - N�o era um elogio. 177 00:10:58,997 --> 00:11:02,501 - Pode ser, se eu n�o ouvir. - Desistes da Hoover, ningu�m te contrata. 178 00:11:05,087 --> 00:11:06,254 Est� bem. 179 00:11:07,089 --> 00:11:10,592 Porque n�o voltas para o est�dio e te desculpas pela birra que ter�s feito? 180 00:11:10,592 --> 00:11:13,428 Oferece algo bonito pelo Natal ao teu namorado, por te aturar. 181 00:11:13,428 --> 00:11:14,805 E compra algo para mim, sim? 182 00:11:14,805 --> 00:11:17,349 - Feliz Natal, Lance. - Feliz Natal. 183 00:11:17,349 --> 00:11:19,684 Arranjas-me um trabalho decente, por favor? 184 00:11:24,731 --> 00:11:27,192 {\an8}O lan�amento da Apollo 8, foi um sucesso. 185 00:11:27,192 --> 00:11:28,318 {\an8}LAN�AMENTO APOLLO 8 186 00:11:28,318 --> 00:11:31,988 {\an8}A NASA precisava desta vit�ria. No Vietname, mais homens morreram. 187 00:11:31,988 --> 00:11:33,824 ... e 24 milh�es de quil�metros... 188 00:11:33,824 --> 00:11:36,410 D�-me outra bebida e a ementa, por favor. 189 00:11:36,410 --> 00:11:37,744 - Sim, senhora. - Obrigada. 190 00:11:40,956 --> 00:11:44,543 Temos dois especiais. Tarte de frango e ostras Rockefeller. 191 00:11:46,086 --> 00:11:48,880 Pode ser o frango. Ela � al�rgica a ostras. 192 00:11:49,381 --> 00:11:53,385 Eu quero um copo de Macallan, um lim�o e uma t�bua de corte. 193 00:11:53,385 --> 00:11:56,346 - Sim, senhor. - Desculpa. Eu conhe�o-te? 194 00:11:57,013 --> 00:12:01,643 Cintos de seguran�a num carro desportivo. � uma perspetiva fant�stica. 195 00:12:02,352 --> 00:12:04,354 Infelizmente, v�o fechar a conta. 196 00:12:05,397 --> 00:12:06,565 Porque fariam isso? 197 00:12:06,565 --> 00:12:11,319 Porque algu�m lhes disse que n�o tens nada a cozinhar no forno. 198 00:12:15,657 --> 00:12:18,452 Phil. Eu posso explicar. 199 00:12:18,452 --> 00:12:20,787 Nunca mais confio numa mulher. 200 00:12:20,787 --> 00:12:23,206 At� lhe enviei uma prenda para o beb�. 201 00:12:23,206 --> 00:12:27,210 E foi amoroso, j� agora. Deixe-me s�... Neil, deixe-me explicar. 202 00:12:27,210 --> 00:12:29,254 O que � isto? Para quem trabalhas? A Ogilvy? 203 00:12:29,254 --> 00:12:31,131 Perdem nas vendas e fazem-me ser despedida? 204 00:12:31,131 --> 00:12:34,384 Pelo contr�rio. Quero contratar-te. 205 00:12:35,844 --> 00:12:39,014 Chamo-me Moe Berkus. Trabalho para o gabinete do presidente. 206 00:12:39,014 --> 00:12:40,182 De que empresa? 207 00:12:44,019 --> 00:12:45,145 O presidente. 208 00:12:48,899 --> 00:12:54,237 Precisamos de um perito em marketing. Parece que tu �s a melhor. 209 00:12:54,946 --> 00:12:58,450 Ent�o, fiz alguma pesquisa e... 210 00:13:00,744 --> 00:13:03,455 Tens um passado muito interessante, Kelly. 211 00:13:03,455 --> 00:13:06,291 Ou devo chamar-te Jane? Assistente de bordo de Chicago. 212 00:13:06,291 --> 00:13:11,254 Talvez gostes mais de Amy, a enfermeira do Ohio. 213 00:13:11,880 --> 00:13:14,132 Com esse rosto, quem vai verificar as refer�ncias? 214 00:13:15,342 --> 00:13:18,011 A p�gina que procuras n�o est� a�. 215 00:13:22,891 --> 00:13:24,726 N�o sei do que est�s a falar. 216 00:13:25,227 --> 00:13:27,229 Claro que n�o. E eu entendo. 217 00:13:27,229 --> 00:13:32,192 Eu tenho dezenas de identidades, e o meu nome verdadeiro n�o � Moe. 218 00:13:32,943 --> 00:13:35,153 Com tanto nome que h�, escolheste Moe? 219 00:13:35,153 --> 00:13:36,696 Tens um talento invulgar. 220 00:13:36,696 --> 00:13:41,368 Para qu� desperdi��-lo a vender carros quando podes ser mais ambiciosa? 221 00:13:43,286 --> 00:13:46,289 Bem, Moe, o que � mais ambicioso do que a Ford? 222 00:13:50,544 --> 00:13:52,045 J� foste � Florida? 223 00:13:56,675 --> 00:13:59,970 {\an8}- Querem que vendas a Lua? - A Lua. A miss�o Apollo. 224 00:13:59,970 --> 00:14:01,555 {\an8}O pacote todo. 225 00:14:01,555 --> 00:14:03,890 {\an8}E esse tal Moe trabalha para a NASA? 226 00:14:04,558 --> 00:14:08,436 {\an8}Sim. Bem, n�o. Mais ou menos. Trabalha para o governo. 227 00:14:08,436 --> 00:14:09,521 Que departamento? 228 00:14:12,274 --> 00:14:13,275 Kelly? 229 00:14:15,402 --> 00:14:19,281 Esse tipo... Vamos trabalhar para o Richard Nixon? 230 00:14:19,281 --> 00:14:21,783 Kelly, digo-te j� que n�o vou trabalhar para o Nixon. 231 00:14:21,783 --> 00:14:24,828 Sou uma feminista registada. At� tenho um cart�o. 232 00:14:24,828 --> 00:14:26,663 Nem acredito que ele ser� presidente. 233 00:14:26,663 --> 00:14:29,249 N�o sabia que discordava de uma fatia t�o grande do pa�s. 234 00:14:29,249 --> 00:14:33,920 Vamos trabalhar para a NASA. Vender a Lua. Nesse ponto, n�o h� disc�rdias. 235 00:14:33,920 --> 00:14:35,714 N�o. N�s as duas sabemos 236 00:14:35,714 --> 00:14:40,051 que � nossa volta, todos os dias, acontece algo horr�vel. Em todo o lado. 237 00:14:40,051 --> 00:14:41,511 Exceto no espa�o. 238 00:14:41,511 --> 00:14:44,598 - Odeio que me v�s convencer. - Precisam mesmo de n�s. 239 00:14:44,598 --> 00:14:48,852 Sabias que, das primeiras 29 miss�es da NASA, s� 48% tiveram �xito? 240 00:14:49,477 --> 00:14:50,854 N�o pode ser. � uma loucura. 241 00:14:50,854 --> 00:14:56,943 Sabes que h� uma mulher por cada cinco homens, em Cocoa Beach? 242 00:14:57,861 --> 00:15:00,572 Espero que nos tenhas arranjado um s�tio longe da agita��o. 243 00:15:01,698 --> 00:15:03,450 O guia dizia que era pitoresco. 244 00:15:06,578 --> 00:15:08,330 MOTEL SAT�LITE SEM VAGAS 245 00:15:16,588 --> 00:15:17,714 Est�s despedida. 246 00:15:18,548 --> 00:15:19,716 Quem � esta gente toda? 247 00:15:19,716 --> 00:15:23,303 � quarta-feira. Parece que vivem num planeta diferente. 248 00:15:23,303 --> 00:15:24,679 Chamam-lhe Florida. 249 00:15:25,263 --> 00:15:27,599 Diz-me, por favor, que o quarto � longe da piscina. 250 00:15:37,817 --> 00:15:39,903 - ... dezasseis e 21. - O tempo! 251 00:15:39,903 --> 00:15:41,738 Amanh�, c�u quase limpo. 252 00:15:41,738 --> 00:15:44,658 Trovoadas isoladas durante a tarde e in�cio da noite. 253 00:15:44,658 --> 00:15:48,328 A m�nima n�o passa dos 24 oC. Est�o 25 oC junto ao Centro Espacial. 254 00:15:48,328 --> 00:15:51,122 Foram as not�cias, o desporto e o tempo da KO2020. 255 00:15:51,122 --> 00:15:52,791 WKKO... 256 00:15:52,791 --> 00:15:55,126 RESTAURANTE WOLFIE'S 257 00:16:02,217 --> 00:16:04,678 - Ol�, Joe. - Boa noite, Cole. O que vai ser? 258 00:16:05,178 --> 00:16:06,179 Caf�. Simples. 259 00:16:06,179 --> 00:16:09,015 E o que demorar menos tempo a p�r num saco, amigo. 260 00:16:43,633 --> 00:16:45,468 Que labareda. 261 00:16:45,468 --> 00:16:46,720 Muito original. 262 00:16:46,720 --> 00:16:48,847 Mas n�o me quero atirar � �gua contigo. 263 00:16:48,847 --> 00:16:50,181 N�o, o teu livro est� a arder. 264 00:16:50,849 --> 00:16:51,850 C�us! 265 00:16:55,019 --> 00:16:58,022 - Pronto, j� est�. - Meu Deus! 266 00:16:58,022 --> 00:17:00,817 - Desculpa. Obrigada. - Ficas j� a saber 267 00:17:00,817 --> 00:17:02,986 que o �lcool e as chamas gostam um do outro. 268 00:17:02,986 --> 00:17:05,989 Pois. C�us. Estraguei-te o casaco. 269 00:17:05,989 --> 00:17:07,282 N�o, j� passou por pior. 270 00:17:07,282 --> 00:17:09,409 - Muito pior. - Deixa-me pagar-te uma bebida. 271 00:17:09,409 --> 00:17:10,535 - N�o � preciso. - Insisto. 272 00:17:10,535 --> 00:17:12,036 N�o bebo. N�o faz mal. 273 00:17:12,036 --> 00:17:15,039 A s�rio? Um astronauta que n�o bebe. Muito estranho. 274 00:17:16,166 --> 00:17:17,917 Porque achas que sou astronauta? 275 00:17:18,418 --> 00:17:21,171 Tens um alfinete da Apollo, e s� os d�o aos astronautas. 276 00:17:21,171 --> 00:17:22,964 Ent�o, sabes umas coisas sobre a NASA. 277 00:17:22,964 --> 00:17:27,385 Pois, sou uma f� recente. Chamo-me Kelly Jones. 278 00:17:28,678 --> 00:17:31,181 N�o sou astronauta. S� trabalho no Centro Kennedy. Cole Davis. 279 00:17:32,182 --> 00:17:33,600 O que fazes por l�? 280 00:17:35,685 --> 00:17:38,229 Ouve, n�o quero fazer conversa fiada sobre o meu trabalho. 281 00:17:39,189 --> 00:17:40,565 Desculpa. N�o soou muito... 282 00:17:40,565 --> 00:17:43,860 - N�o quis que parecesse... - N�o faz mal. Estavas s� a ser sincero. 283 00:17:43,860 --> 00:17:44,986 O teu pedido, Cole. 284 00:18:12,222 --> 00:18:14,224 N�o estava a ser sincero. Se fosse sincero, 285 00:18:14,224 --> 00:18:18,102 ter-te-ia dito que �s a mulher mais bonita que me lembro de ver em muito tempo, 286 00:18:18,102 --> 00:18:19,687 e eu tenho uma �tima mem�ria. 287 00:18:19,687 --> 00:18:22,398 Queria pagar-te uma bebida e passar horas a falar contigo, 288 00:18:22,398 --> 00:18:25,527 mas n�o posso, portanto, vou tentar esquecer-me de que aqui est�s. 289 00:18:25,527 --> 00:18:27,028 Gostei de te conhecer, Kelly. 290 00:18:28,488 --> 00:18:29,656 Lamento mesmo muito. 291 00:19:24,752 --> 00:19:26,963 Bem-vindos � Estrada dos Foguet�es, 292 00:19:26,963 --> 00:19:30,008 tamb�m conhecida como Alameda dos Crocodilos. 293 00:19:30,675 --> 00:19:34,429 Mantenham os bra�os e as pernas dentro do carrinho, 294 00:19:34,429 --> 00:19:36,598 se quiserem manter os bra�os e as pernas. 295 00:19:36,598 --> 00:19:38,349 {\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY 296 00:19:38,349 --> 00:19:42,145 {\an8}N�o, � s� uma piada. Eles atacam principalmente na �gua. 297 00:19:42,145 --> 00:19:46,566 {\an8}A visita de hoje demorar� entre duas horas e meia e tr�s horas. 298 00:19:46,566 --> 00:19:48,860 Portanto, ponham-se � vontade. 299 00:19:49,694 --> 00:19:52,947 � direita, est� o recinto de testes. 300 00:19:52,947 --> 00:19:54,073 Topo de gama. 301 00:19:54,073 --> 00:19:56,659 - Est� a arder. - Acontece muitas vezes. 302 00:19:57,452 --> 00:20:01,414 � nossa frente, temos o edif�cio de montagem de ve�culos. 303 00:20:01,414 --> 00:20:04,208 � l� que os foguet�es s�o montados. 304 00:20:04,208 --> 00:20:10,882 � o edif�cio de piso �nico mais alto do mundo. 305 00:20:10,882 --> 00:20:14,928 {\an8}Cabem quatro Est�tuas da Liberdade dentro daquele edif�cio. 306 00:20:14,928 --> 00:20:17,013 {\an8}A Life Magazine n�o lhe faz justi�a. 307 00:20:17,013 --> 00:20:18,723 Incr�vel. Adoraria entrar. 308 00:20:18,723 --> 00:20:21,726 - O acesso � muito restrito. Lamento. - Vamos ver de mais perto. 309 00:20:21,726 --> 00:20:23,978 N�o. N�o d� para entrar por aqui. 310 00:20:23,978 --> 00:20:26,439 Precisam de um cart�o de acesso especial. 311 00:20:27,523 --> 00:20:28,942 - Como este? - Sim. 312 00:20:28,942 --> 00:20:31,986 N�o, esse � o meu cart�o. 313 00:20:32,612 --> 00:20:34,697 - Ou�am... - Olha para isto. � enorme! 314 00:20:34,697 --> 00:20:36,950 {\an8}- Parece maior... - Levaram o meu cart�o! 315 00:20:36,950 --> 00:20:38,368 {\an8}Olha para este edif�cio. 316 00:20:38,368 --> 00:20:40,870 {\an8}- Ou�am. � o meu cart�o. - Ol�, meu senhor. 317 00:20:40,870 --> 00:20:43,331 {\an8}Sou a Kelly Jones, das Rela��es P�blicas da NASA. 318 00:20:43,331 --> 00:20:45,708 {\an8}� o livre-tr�nsito para ambas. Obrigada. 319 00:20:45,708 --> 00:20:47,543 {\an8}- Obrigada. - Esperem. O meu cart�o. 320 00:20:52,632 --> 00:20:53,925 Eu consigo vender isto. 321 00:21:02,934 --> 00:21:05,061 Ol�. Rapazes! 322 00:21:05,061 --> 00:21:06,771 Ol�. Sou a Kelly Jones. 323 00:21:06,771 --> 00:21:09,148 Sou da nova equipa de Rela��es P�blicas da NASA. 324 00:21:09,148 --> 00:21:12,694 Posso fazer-vos umas perguntas? Nome, idade e o que fazem aqui? 325 00:21:14,237 --> 00:21:18,992 Stu Bryce, sou um dos engenheiros-chefes e tenho 24 anos. 326 00:21:18,992 --> 00:21:20,618 - Dizemos 35. - Sim. 327 00:21:20,618 --> 00:21:21,577 E tu? 328 00:21:21,577 --> 00:21:24,414 Don Harper. Trabalho para ele e tenho 23 anos. 329 00:21:25,206 --> 00:21:28,584 - Voc�s s�o uns beb�s. - A m�dia de idades na NASA � de 26 anos. 330 00:21:29,085 --> 00:21:31,504 Mas tamb�m temos c� pessoas mais velhas. 331 00:21:31,504 --> 00:21:33,881 - Sim, com 32 e 33 anos. - Sim. 332 00:21:33,881 --> 00:21:36,217 Vou tentar n�o vos matar por dizerem isso. 333 00:21:36,217 --> 00:21:39,345 Stu, porque te decidiste aliar a esta grandiosa miss�o americana? 334 00:21:39,345 --> 00:21:42,765 Bem, vi um panfleto na minha resid�ncia universit�ria. 335 00:21:43,725 --> 00:21:45,685 - "Adorava as estrelas em crian�a." - Boa. 336 00:21:45,685 --> 00:21:47,061 - � comovente. - Muito bom. 337 00:21:47,061 --> 00:21:48,438 - E tu? - Desculpa? 338 00:21:51,691 --> 00:21:52,817 O que fazes aqui? 339 00:21:52,817 --> 00:21:56,154 Bem, vim � tua procura para te dar o meu n�mero de telefone, 340 00:21:56,154 --> 00:21:57,613 porque senti qu�mica entre n�s. 341 00:21:58,781 --> 00:22:00,992 - O qu�? - Calma. Estou a brincar. 342 00:22:00,992 --> 00:22:04,495 Trabalho aqui. O Moe Berkus trouxe-me para renovar as Rela��es P�blicas. 343 00:22:04,495 --> 00:22:07,540 Ent�o, �s a poderosa de Manhattan. 344 00:22:07,540 --> 00:22:11,169 E tu deves ser o diretor de lan�amentos. � a minha assistente Ruby Martin. 345 00:22:11,169 --> 00:22:14,047 N�o me interessa. N�o podem estar neste edif�cio. 346 00:22:14,047 --> 00:22:18,051 Tudo aqui vos pode queimar, congelar, fritar, envenenar e esmagar. 347 00:22:18,051 --> 00:22:20,470 - Vamos. Rua. - H� quanto tempo trabalhas aqui? 348 00:22:20,470 --> 00:22:22,513 H� relativamente bastante tempo. 349 00:22:23,639 --> 00:22:25,224 - O que escreves? - A tua cita��o. 350 00:22:25,224 --> 00:22:27,727 N�o � uma cita��o. Foi s� uma coisa que eu disse. 351 00:22:27,727 --> 00:22:30,188 Depois, melhoro-a. D�s-me uma entrevista hoje? 352 00:22:30,188 --> 00:22:32,356 E preciso de falar com os respons�veis. 353 00:22:32,356 --> 00:22:34,859 - Os mais fotog�nicos primeiro. - Ajudo a escolh�-los. 354 00:22:34,859 --> 00:22:38,780 Os rapazes s�o estranhos para entrevistas e est�o ocupados com trabalho vital. 355 00:22:40,239 --> 00:22:42,450 Sabes que n�o preciso da tua autoriza��o. 356 00:22:42,450 --> 00:22:45,536 Os americanos j� esqueceram a longa e cara lua de mel no espa�o, 357 00:22:45,536 --> 00:22:48,331 e vim faz�-los recordar das raz�es para se terem apaixonado. 358 00:22:48,331 --> 00:22:51,918 N�o me digas? Pois, os americanos deviam estar muito agradecidos 359 00:22:51,918 --> 00:22:54,629 por estes homens arriscarem as vidas por esta miss�o. 360 00:22:56,130 --> 00:22:58,424 N�o conheces muito bem os americanos, pois n�o? 361 00:22:59,175 --> 00:23:02,261 N�o conheces muito bem o teu gabinete que te vou mostrar, pois n�o? 362 00:23:09,852 --> 00:23:11,020 Isto � uma arrecada��o? 363 00:23:11,521 --> 00:23:13,689 N�o. As arrecada��es t�m janelas. 364 00:23:13,689 --> 00:23:16,526 Muito bem. H� caf� instant�neo na sala de conv�vio. 365 00:23:16,526 --> 00:23:19,112 Deixem correr a �gua um minuto para sair a ferrugem. 366 00:23:19,779 --> 00:23:23,324 Alguma de voc�s sabe usar um extintor? 367 00:23:25,201 --> 00:23:27,620 N�o? Certo. H� um m�todo muito simples. 368 00:23:27,620 --> 00:23:30,957 Puxam a cavilha, apontam, apertam, espalham. 369 00:23:30,957 --> 00:23:33,167 Se precisarem de mais alguma coisa, 370 00:23:33,167 --> 00:23:36,379 v�o busc�-la a Nova Iorque. Tenham um bom dia. 371 00:23:37,672 --> 00:23:41,551 - Pelo menos, ele � giro de se ver. - Mas insuport�vel de se ouvir. 372 00:23:41,551 --> 00:23:44,137 N�o foi uma grande rece��o. N�o queriam a nossa ajuda? 373 00:23:44,137 --> 00:23:47,682 N�o, precisavam da nossa ajuda. E, agora, acredito mais do que nunca. 374 00:23:47,682 --> 00:23:51,227 Como fazemos isso sem falarmos com as pessoas e sem vermos as coisas? 375 00:23:53,146 --> 00:23:55,439 � um gato. 376 00:23:55,439 --> 00:23:56,732 - � um gato! - � um gato. 377 00:23:56,732 --> 00:23:58,734 Sabes o que dizem dos gatos pretos? 378 00:23:58,734 --> 00:24:01,654 Se atravessarem � tua frente, devem ir para algum lado. 379 00:24:02,530 --> 00:24:05,324 Ora bem, � altura de usar os meus contactos. 380 00:24:06,033 --> 00:24:07,201 Vamos ser criativas. 381 00:24:29,599 --> 00:24:34,478 A Apollo 11 vai pousar os nossos homens na Lua, 382 00:24:34,478 --> 00:24:37,190 e seremos os primeiros. 383 00:24:37,190 --> 00:24:40,693 Se fizermos o nosso trabalho, vamos lan�ar dali mesmo, 384 00:24:40,693 --> 00:24:42,904 no dia 16 de julho, ao raiar da aurora. 385 00:24:43,529 --> 00:24:44,614 At� esse momento, 386 00:24:44,614 --> 00:24:47,491 vamos montar o maior quebra-cabe�as 387 00:24:47,491 --> 00:24:49,493 da hist�ria da humanidade. 388 00:24:50,369 --> 00:24:52,455 S�o seis milh�es de pe�as espalhadas pelo pa�s, 389 00:24:52,455 --> 00:24:55,666 e n�s vamos montar, testar e retestar cada uma delas, 390 00:24:55,666 --> 00:24:58,211 at� termos a certeza de que a Apollo 11 vai descolar, 391 00:24:58,211 --> 00:25:01,088 sem percal�os, e dirigir-se � Lua daqui a... 392 00:25:01,756 --> 00:25:02,673 Henry, diz-nos. 393 00:25:03,549 --> 00:25:04,884 Sete meses. 394 00:25:05,718 --> 00:25:06,928 Sete meses. 395 00:25:06,928 --> 00:25:10,389 Ajudem-me a felicitar os astronautas da Apollo 11. 396 00:25:11,057 --> 00:25:14,602 Armstrong, Aldrin e Collins. 397 00:25:25,446 --> 00:25:27,865 {\an8}Ent�o? O que acharam da Casa Branca, rapazes? 398 00:25:27,865 --> 00:25:28,908 {\an8}LUA, AQUI VAMOS N�S 399 00:25:29,408 --> 00:25:32,495 N�o foi mau, mas o Neil n�o me deixou roubar a porcelana. 400 00:25:34,622 --> 00:25:39,543 Certo. Daqui a oito meses, quando tudo isto tiver passado, 401 00:25:40,211 --> 00:25:43,172 e precisarem de integrar isto nos livros de Hist�ria, 402 00:25:43,172 --> 00:25:46,133 cada um de voc�s vai poder dizer: 403 00:25:46,133 --> 00:25:51,055 "Fiz a coisa mais dif�cil que alguma vez foi feita." Sim? 404 00:25:51,055 --> 00:25:52,098 Sim! 405 00:25:52,098 --> 00:25:54,058 - Vamos a isto. - Vamos l�! 406 00:25:59,689 --> 00:26:01,857 - Lindo. Perfeito. - Obrigado. 407 00:26:01,857 --> 00:26:03,776 - Sim. - Desculpe. 408 00:26:03,776 --> 00:26:06,988 Pediu para avisar quando a senhora nova fizesse algo de que n�o fosse gostar. 409 00:26:07,947 --> 00:26:09,782 {\an8}Estou no Centro Espacial Kennedy 410 00:26:09,782 --> 00:26:11,993 {\an8}com o diretor-adjunto de lan�amentos, Henry Smalls. 411 00:26:11,993 --> 00:26:14,912 O que se passa? � o meu nome. Tem o meu nome e o meu emprego! 412 00:26:14,912 --> 00:26:18,082 {\an8}Tem sido fant�stico para todos. Para mim, � muito pessoal. 413 00:26:18,082 --> 00:26:19,375 {\an8}O meu pai era aviador... 414 00:26:19,375 --> 00:26:20,501 Quem � aquele? 415 00:26:21,294 --> 00:26:22,878 - N�o sou eu. - ... e morreu em servi�o, 416 00:26:22,878 --> 00:26:24,839 {\an8}- quando eu era mi�do... - Sou mais feio. 417 00:26:24,839 --> 00:26:25,965 {\an8}Isto � por ti, pai. 418 00:26:25,965 --> 00:26:27,883 - Chega. - Lamento ouvi-lo. 419 00:26:27,883 --> 00:26:30,511 - Obrigada pela partilha. Ter� sido... - O meu pai est� vivo. 420 00:26:32,722 --> 00:26:36,684 Certo. O que podemos fazer para que seja �s 18 horas? Sim. 421 00:26:37,560 --> 00:26:39,687 Rela��es P�blicas da NASA, fala Kelly Jones. 422 00:26:39,687 --> 00:26:42,148 Kelly, a ABC quer o comunicado da pr�xima semana. 423 00:26:42,148 --> 00:26:44,358 E a melhor foto que tivermos da Apollo 8. 424 00:26:44,358 --> 00:26:46,861 Podem ter tudo, se nos derem o hor�rio das 18 horas. 425 00:26:46,861 --> 00:26:49,447 - Certo. - Se emitirem um segmento animado, 426 00:26:49,447 --> 00:26:51,741 - posso oferecer um exclusivo... - Muito obrigada. 427 00:26:51,741 --> 00:26:54,535 O seu pai era um her�i. Como o Henry. Agradecemos o seu trabalho... 428 00:26:54,535 --> 00:26:57,413 - Era o chefe da NBC News. - Quero l� saber. Quem � aquele? 429 00:26:57,413 --> 00:26:59,540 {\an8}Obrigado. Vemo-nos na Lua. 430 00:27:00,041 --> 00:27:01,542 {\an8}Para o mundo, � o Henry Smalls. 431 00:27:01,542 --> 00:27:02,752 N�o � o Henry Smalls. 432 00:27:02,752 --> 00:27:06,172 Disseste que eles n�o davam entrevistas, portanto, arranjei uns novos. 433 00:27:08,549 --> 00:27:11,802 Tens dois dos melhores engenheiros do planeta a montar uma janela. 434 00:27:11,802 --> 00:27:14,430 Phil, se voltares a martelar, juro que perco a cabe�a. 435 00:27:14,430 --> 00:27:17,641 Pousem o martelo, tirem os cintos idiotas e voltem aos testes. 436 00:27:19,477 --> 00:27:20,686 Toca a andar! Vamos. 437 00:27:20,686 --> 00:27:22,271 Acreditas nesta vista? 438 00:27:22,271 --> 00:27:24,607 - As fotos da Apollo 8. - � melhor do que a minha. 439 00:27:24,607 --> 00:27:28,944 A primeira imagem da Terra vista da Lua. N�o � a coisa mais bonita que j� viste? 440 00:27:28,944 --> 00:27:32,114 - Como a arranjaste antes de mim? - Chamam-lhe "Nascer da Terra". 441 00:27:32,114 --> 00:27:34,241 Vai abrir todos os notici�rios, esta noite. 442 00:27:34,241 --> 00:27:35,951 A verdade � que 1968 foi horr�vel. 443 00:27:35,951 --> 00:27:39,121 Assassinatos, esta guerra hedionda... Vimos o pior da humanidade. 444 00:27:39,121 --> 00:27:42,416 Agora a NASA d�-nos isto? Uma nova forma de ver o mundo. 445 00:27:44,460 --> 00:27:46,379 Vou garantir que toda a gente o v�. 446 00:27:49,173 --> 00:27:51,175 N�o podes falsificar as pessoas! 447 00:27:52,218 --> 00:27:53,511 Ol�, vim fazer o casting. 448 00:27:56,222 --> 00:27:58,891 - Quem � ele? - Tu. �s uma personagem interessante. 449 00:27:59,392 --> 00:28:01,268 As cenas e a biografia da personagem. 450 00:28:01,268 --> 00:28:03,771 � ele que vais interpretar, d�-lhe no carisma. 451 00:28:03,771 --> 00:28:05,147 - Certo. Aposto... - Sim? Boa. 452 00:28:05,147 --> 00:28:07,525 - Sessenta miss�es na Coreia? - Sim. 453 00:28:07,525 --> 00:28:10,736 - � uma honra. - Pilotei 52 miss�es na Coreia. 454 00:28:10,736 --> 00:28:11,862 Arredondei. 455 00:28:13,239 --> 00:28:16,992 "Pilotei 52 miss�es na Coreia." Que tal? 456 00:28:18,411 --> 00:28:19,745 - O qu�? - Vou treinar mais. 457 00:28:23,833 --> 00:28:25,209 Ela tem um falso eu. 458 00:28:25,209 --> 00:28:28,045 - Tem um falso eu. - Tem um falso eu e um falso tu. 459 00:28:28,045 --> 00:28:29,713 - N�o nos pode falsificar. - Nada. 460 00:28:29,713 --> 00:28:32,675 Nenhum Moe Berkus. Vi todas as formas de escrever. 461 00:28:33,342 --> 00:28:35,302 Tenho um Moe Berkus em linha. 462 00:28:38,556 --> 00:28:41,225 - Queres que eu fale? - N�o, eu vou gostar disto. 463 00:28:41,225 --> 00:28:43,894 Vai ser o despedimento mais r�pido da hist�ria da NASA. 464 00:28:43,894 --> 00:28:47,231 - Ol�, Moe. - Cole, soube que andas � minha procura. 465 00:28:47,231 --> 00:28:50,693 Ando mesmo. A Kelly Jones contratou atores para serem engenheiros da NASA. 466 00:28:50,693 --> 00:28:54,071 � inaceit�vel. Quero-a fora daqui hoje. 467 00:28:54,071 --> 00:28:57,283 Calma. Tem calma, sim? 468 00:28:57,825 --> 00:29:01,328 Washington v� televis�o. Agora, a Apollo est� na televis�o. 469 00:29:01,871 --> 00:29:03,581 Em todos os canais, todos os dias. 470 00:29:04,665 --> 00:29:07,251 Queres chegar � Lua? 471 00:29:07,251 --> 00:29:10,921 Sugiro que te foques no teu trabalho. Deixa a Kelly fazer o dela. 472 00:29:11,380 --> 00:29:14,008 Se ela fez de ti a rainha do baile, 473 00:29:14,008 --> 00:29:18,387 s� tens de usar o vestido e fazer uma dancinha. 474 00:29:25,603 --> 00:29:26,520 Ela est� despedida? 475 00:29:30,274 --> 00:29:31,567 N�s estamos despedidos? 476 00:29:35,112 --> 00:29:38,324 A Apollo 8, com os astronautas Borman, Lovell e Anders, 477 00:29:38,324 --> 00:29:40,826 foi lan�ada para o espa�o por um Saturn V. 478 00:29:42,703 --> 00:29:46,540 A foto do nascer da Terra est� nos canais todos. Vai estar em todo o lado. 479 00:29:47,708 --> 00:29:49,460 Tentei uma coisa, 480 00:29:49,460 --> 00:29:52,338 - mas ainda n�o est� bom. - N�o chega. Falta-nos um engodo, 481 00:29:52,338 --> 00:29:55,049 algo que insira a alunagem no quotidiano das pessoas, 482 00:29:55,049 --> 00:29:56,509 sem elas sequer darem conta. 483 00:29:57,176 --> 00:29:59,595 Ol�. Tem alguma coisa parecida com uma salada? 484 00:30:00,221 --> 00:30:01,263 O hamb�rguer tem picles. 485 00:30:01,263 --> 00:30:04,850 Mas vai demorar. O neg�cio n�o para, com estas not�cias da Apollo. 486 00:30:04,850 --> 00:30:07,728 Os turistas adoram vir ver pequenos peda�os da hist�ria. 487 00:30:08,354 --> 00:30:11,357 - Peda�os da hist�ria? - Sim, como aquela caneta. 488 00:30:11,357 --> 00:30:13,150 Em '61, o John Glenn jantava sempre c�. 489 00:30:13,150 --> 00:30:14,610 O WOLFIE'S NO ESPA�O! 490 00:30:14,610 --> 00:30:17,321 Trabalhava nos manuais de voo e usava uma caneta nossa. 491 00:30:17,321 --> 00:30:19,740 Aquela foi a bordo da Mercury 6. 492 00:30:19,740 --> 00:30:23,244 Est�o no �nico restaurante do mundo cujo nome j� foi ao espa�o. 493 00:30:25,871 --> 00:30:26,956 Isso � fixe. 494 00:30:32,461 --> 00:30:34,171 Ali � nossa frente, 495 00:30:34,171 --> 00:30:36,924 est�o os famosos foguet�es Mercury. 496 00:30:36,924 --> 00:30:39,927 Lembrem-se de tirar uma foto, mas n�o se aproximem muito. 497 00:30:39,927 --> 00:30:41,303 Podem descolar. 498 00:30:41,303 --> 00:30:42,680 DIAS PARA O LAN�AMENTO! 499 00:30:42,680 --> 00:30:44,348 Recuperou, depois do fim de semana. 500 00:30:50,145 --> 00:30:52,481 Incomoda-te que todos se calem sempre que entras? 501 00:30:52,481 --> 00:30:54,233 Devias ficar no teu lado. 502 00:30:54,775 --> 00:30:56,026 Tive saudades tuas. 503 00:30:56,026 --> 00:30:57,778 Quero que aproves as campanhas. 504 00:30:57,778 --> 00:30:59,697 Porque n�o me ignoras, como antes? 505 00:30:59,697 --> 00:31:02,700 Desculpa ter-te surpreendido com as entrevistas. 506 00:31:02,700 --> 00:31:04,410 Sei resolver a quest�o financeira. 507 00:31:04,410 --> 00:31:09,164 Rejeito as tuas desculpas e o que quer que isto seja. 508 00:31:10,833 --> 00:31:12,668 - Omega. - Isto n�o � Madison Avenue. 509 00:31:12,668 --> 00:31:14,837 - N�o pagamos isto. - Isto n�o custa nada. 510 00:31:14,837 --> 00:31:16,797 As marcas ganham exposi��o preciosa, 511 00:31:16,797 --> 00:31:19,633 e a NASA entra na mente das pessoas comuns. 512 00:31:19,633 --> 00:31:22,136 Um an�ncio a um rel�gio? � a tua grande ideia? 513 00:31:22,761 --> 00:31:23,596 Pronto? 514 00:31:24,763 --> 00:31:25,806 Pasta de dentes. 515 00:31:27,474 --> 00:31:31,353 Tang. "A bebida do pequeno-almo�o dos astronautas da Apollo 516 00:31:31,353 --> 00:31:33,606 - na viagem at� � Lua." - Vales para a Lua? 517 00:31:33,606 --> 00:31:36,650 Mas o meu preferido... 518 00:31:37,818 --> 00:31:40,070 Fruit of the Loom. Est�s a ver? 519 00:31:40,070 --> 00:31:42,281 H� roupa interior debaixo dos fatos, certo? 520 00:31:42,281 --> 00:31:43,907 A Fruit of the Loom � a cara da NASA. 521 00:31:43,907 --> 00:31:47,453 N�o vou transformar a Apollo num cartaz voador, 522 00:31:47,453 --> 00:31:49,371 por mais que tu queiras. 523 00:31:49,371 --> 00:31:52,082 E n�o h� tempo para testar isso tudo, antes do lan�amento. 524 00:31:52,082 --> 00:31:54,668 Nada tem de ir para o espa�o. Basta dizermos que foi. 525 00:31:54,668 --> 00:31:56,086 Ent�o, vais mentir? 526 00:31:56,086 --> 00:31:58,047 Chama-se vender. N�o mentimos aos clientes. 527 00:31:58,047 --> 00:32:00,257 - Mudamos a forma como pensam. - N�o, � mentir. 528 00:32:00,257 --> 00:32:03,218 Para ti, todos s�o clientes, � isso? 529 00:32:03,218 --> 00:32:06,764 Sei que �s uma mulher poderosa na publicidade e isso tudo, 530 00:32:06,764 --> 00:32:09,975 mas a NASA n�o se vende com um jingle e um slogan. 531 00:32:09,975 --> 00:32:12,353 N�o sabes o que somos. 532 00:32:12,353 --> 00:32:14,897 Est� bem. Quem � a Margaret Hamilton? 533 00:32:14,897 --> 00:32:16,982 - Quem? - Trabalha para ti, aqui. 534 00:32:16,982 --> 00:32:19,401 H� 400 mil pessoas ligadas 535 00:32:19,401 --> 00:32:21,904 - ao programa espacial. - � uma das tuas engenheiras. 536 00:32:21,904 --> 00:32:24,073 - A JoAnn Morgan? - Trabalha nos lan�amentos. 537 00:32:24,073 --> 00:32:27,159 J� lhe perguntaste porque aceitou este trabalho? Eu j�. 538 00:32:27,159 --> 00:32:30,287 Ela diz que tem combust�vel de foguet�es no sangue. 539 00:32:30,287 --> 00:32:32,456 E a NASA n�o � s� um logotipo. � a equipa. 540 00:32:32,456 --> 00:32:36,585 Pessoas que acordam de manh� e se empenham em realizar o imposs�vel. 541 00:32:36,585 --> 00:32:39,546 Tudo enquanto usam roupa interior, como todos n�s. 542 00:32:40,923 --> 00:32:43,133 Ella, posso ajudar-te em alguma coisa? 543 00:32:50,057 --> 00:32:51,058 Obrigado. 544 00:32:51,600 --> 00:32:55,312 Fiz as proje��es, e isto � o que podem ganhar, 545 00:32:55,312 --> 00:32:57,147 se aceitarem os patroc�nios grandes. 546 00:33:01,235 --> 00:33:02,444 N�o aceitamos dinheiro privado. 547 00:33:02,444 --> 00:33:04,363 N�o interessa, est� bem? 548 00:33:04,363 --> 00:33:06,156 Vou tornar a NASA t�o popular 549 00:33:06,156 --> 00:33:08,992 que o Congresso vai voltar a abrir os bolsos. 550 00:33:08,992 --> 00:33:12,579 E eu s� tenho de deixar o Armstrong usar um rel�gio Omega? 551 00:33:12,579 --> 00:33:15,165 N�o. Se o dinheiro come�ar a entrar, 552 00:33:15,165 --> 00:33:17,668 vais ter de me provar 553 00:33:17,668 --> 00:33:19,920 que Cocoa Beach tem um s�tio bom onde jantar. 554 00:33:26,385 --> 00:33:28,971 - Est� bem. - Sim! Est� bem! 555 00:33:29,722 --> 00:33:33,726 N�o, espera. Nada de papel higi�nico. 556 00:33:33,726 --> 00:33:36,645 O mundo n�o vai saber o que eles usam para limpar o rabo. 557 00:33:36,645 --> 00:33:38,564 Bem, que bosta... 558 00:33:42,526 --> 00:33:45,446 Est� a pensar ir de f�rias, quando voltar � Terra? 559 00:33:45,446 --> 00:33:48,115 Tendo em conta a situa��o atual, 560 00:33:48,115 --> 00:33:50,325 o lugar aonde mais gostaria de ir... 561 00:33:51,076 --> 00:33:52,995 Nada de mesa para a pr�xima, Walter. 562 00:33:52,995 --> 00:33:55,789 O Neil parece estar a falar do relat�rio de lucros da GE. 563 00:33:55,789 --> 00:33:57,541 Sempre foi a nossa mesa... 564 00:33:57,541 --> 00:34:00,961 A televis�o leva-os � sala das pessoas. T�m de parecer fazer parte. 565 00:34:00,961 --> 00:34:02,379 Quer dizer que tivemos �xito. 566 00:34:04,423 --> 00:34:06,675 Ainda �s tu que mandas, Walter. N�o te preocupes. 567 00:34:07,217 --> 00:34:08,719 Mas, quando eu acabar de ajudar, 568 00:34:08,719 --> 00:34:10,804 eles v�o ser mais famosos do que os Beatles. 569 00:34:10,804 --> 00:34:14,308 Vou at� 99,9% do caminho, e est� �timo, para mim. 570 00:34:16,393 --> 00:34:17,978 PR�XIMA PARAGEM: A LUA 571 00:34:19,897 --> 00:34:21,356 A VIAGEM MAIS ARRISCADA 572 00:34:24,318 --> 00:34:26,403 APOLLO DE OLHOS NA LUA 573 00:34:26,403 --> 00:34:29,990 - Como se chama o VP da Kellogg's? - Harrison Driscoll, acho eu. 574 00:34:30,783 --> 00:34:31,742 Muito bem, Harrison. 575 00:34:31,742 --> 00:34:36,288 Em vez de Snap, Crackle e Pop, fica Neil, Buzz e Mike. Giro, n�o �? 576 00:34:39,666 --> 00:34:40,667 Cole! 577 00:34:45,714 --> 00:34:47,925 - V� se n�o enferrujam, Henry. - Marcas isto? 578 00:34:52,888 --> 00:34:54,264 - Ent�o? - Viste aquilo? 579 00:34:54,264 --> 00:34:55,432 N�o viste o gato? 580 00:34:58,393 --> 00:34:59,895 Mais perto da garrafa de Tang. 581 00:34:59,895 --> 00:35:02,898 Quero a letra maior, e junta toucinho aos ovos. 582 00:35:02,898 --> 00:35:05,359 Lembra-te de que estamos a vender a Am�rica. 583 00:35:07,152 --> 00:35:10,322 {\an8}"Manteiga de amendoim Peter Pan, suave como algo de outro mundo." 584 00:35:11,365 --> 00:35:13,700 "Hasselblad. Vejam o mundo como eles." 585 00:35:13,700 --> 00:35:15,786 Larry, � a grande oportunidade da Omega. 586 00:35:15,786 --> 00:35:18,664 Na parte de tr�s de cada Speedmaster at� ao fim dos tempos... 587 00:35:18,664 --> 00:35:20,415 NA LUA, OS ASTRONAUTAS V�O USAR OMEGA. 588 00:35:20,415 --> 00:35:23,335 "O primeiro rel�gio usado na Lua." N�o �? 589 00:35:23,335 --> 00:35:24,962 Agora, � s� p�-lo de p�. 590 00:35:25,838 --> 00:35:27,297 Vai tudo valer a pena. 591 00:35:28,298 --> 00:35:32,177 AM�RICA NA LIDERAN�A COM A APOLLO 11 592 00:35:35,556 --> 00:35:39,434 - Ent�o? � o meu lugar. - � para uma sess�o da Kelly. 593 00:35:50,445 --> 00:35:54,074 Temos tr�s astronautas na miss�o Apollo 11. 594 00:35:54,074 --> 00:35:57,744 Ei-los � frente de tr�s belos carros americanos. 595 00:35:57,744 --> 00:35:58,996 Mas que lindo. 596 00:35:58,996 --> 00:36:01,498 - Tens de ir ao edif�cio de testes. - Fala com a Kelly. 597 00:36:01,498 --> 00:36:03,375 A Kelly diz que levamos um por um d�lar. 598 00:36:03,375 --> 00:36:04,418 - Est�s a�. - Um d�lar? 599 00:36:04,418 --> 00:36:06,169 S� preciso de 15 minutos com eles. 600 00:36:06,169 --> 00:36:08,255 Eu precisava deles h� 15 minutos, Kelly. 601 00:36:08,255 --> 00:36:10,090 Sabes quanto custam aqueles fatos? 602 00:36:11,300 --> 00:36:14,928 N�o se preocupem. � s� o diretor de lan�amentos. 603 00:36:14,928 --> 00:36:17,973 Este ve�culo estranho, o m�dulo lunar, Sr. Kelly. Como funciona? 604 00:36:17,973 --> 00:36:22,227 � um ve�culo que � usado para levar os homens � superf�cie lunar. 605 00:36:22,978 --> 00:36:25,731 E dois dos tr�s astronautas, no m�dulo... 606 00:36:29,902 --> 00:36:33,447 Controlo, falh�mos o alvo e estamos � deriva no vasto abismo. 607 00:36:36,909 --> 00:36:39,036 - E estamos mortos. Outra vez. - Sim. 608 00:36:39,036 --> 00:36:41,204 Sem combust�vel a 30 segundos de pousar. 609 00:36:41,204 --> 00:36:42,497 Sim, mas a alunagem... 610 00:36:42,497 --> 00:36:44,416 - Foi suave. Boa. - Foi muito bom. 611 00:36:44,416 --> 00:36:45,834 Mentem mal, os dois. 612 00:36:45,834 --> 00:36:49,463 Neil, Mike, Buzz? Mais uma foto para a Mna. Jones e a Omega? 613 00:36:49,463 --> 00:36:50,547 Quem �s tu, meu? 614 00:36:53,759 --> 00:36:55,844 Rel�gios � vista. 615 00:36:55,844 --> 00:36:57,679 E sorriam para a Omega. 616 00:37:05,228 --> 00:37:07,439 - Davis. - Interrompo? 617 00:37:08,065 --> 00:37:11,735 - Sempre. - Deves ter uma caixa na tua mesa. 618 00:37:11,735 --> 00:37:13,278 Porque n�o a abres? 619 00:37:17,658 --> 00:37:20,077 A Omega agradece o teu servi�o. 620 00:37:20,077 --> 00:37:22,829 Os teus rapazes est�o na televis�o, 621 00:37:22,829 --> 00:37:28,877 o dinheiro voltou a entrar. Ent�o... jantamos? 622 00:37:30,837 --> 00:37:33,799 Sim. No Pont�o de Canaveral. �s 17 horas. 623 00:37:34,424 --> 00:37:35,425 Usa o rel�gio. 624 00:37:37,177 --> 00:37:40,305 �s 15 horas � a melhor proposta deles para emitirem a entrevista. 625 00:37:40,305 --> 00:37:43,684 Para um exclusivo com o Armstrong? �s 15 horas � para putos e falhados. 626 00:37:43,684 --> 00:37:46,186 Dizem que t�m not�cias de �ltima hora da guerra. 627 00:37:48,355 --> 00:37:50,232 Uma for�a inimiga de dimens�o desconhecida. 628 00:37:50,232 --> 00:37:54,319 Desconhecem-se as baixas entre o inimigo, mas viram como era, realmente. 629 00:37:54,319 --> 00:37:56,446 L� vai a Apollo sair das not�cias. 630 00:37:56,446 --> 00:37:58,907 Hero�smo, perigo, medo, tudo junto. 631 00:37:58,907 --> 00:38:00,617 N�o h� palavras para o descrever. 632 00:38:00,617 --> 00:38:04,079 Richard Threlkeld, CBS News, junto � fronteira do Camboja. 633 00:38:08,417 --> 00:38:10,252 Obrigado, capit�o Scotty. Agrade�o. 634 00:38:11,294 --> 00:38:12,295 Muito bem. 635 00:38:12,295 --> 00:38:14,214 Caramba, n�o olhas a despesas. 636 00:38:14,214 --> 00:38:15,590 Prova. 637 00:38:15,590 --> 00:38:17,092 Camar�o, maionese e p�o. 638 00:38:17,092 --> 00:38:19,845 � a melhor refei��o das redondezas. 639 00:38:25,100 --> 00:38:26,101 Eu disse-te. 640 00:38:26,601 --> 00:38:28,145 Como � que eu n�o conhecia isto? 641 00:38:29,229 --> 00:38:30,772 Nem todos gostam de publicidade. 642 00:38:32,149 --> 00:38:33,108 Boa. Muito bem. 643 00:38:39,197 --> 00:38:41,199 O foguet�o ser� lan�ado dali. 644 00:38:46,079 --> 00:38:48,790 O rel�gio fica-te bem. Gosto de ver. 645 00:38:52,169 --> 00:38:53,170 Obrigado. 646 00:38:57,382 --> 00:38:59,843 Naquela noite, no bar, o que eu te disse... 647 00:38:59,843 --> 00:39:01,470 Que n�o conseguias desviar o olhar 648 00:39:01,470 --> 00:39:03,805 e eu era a mulher mais bonita que j� tinhas visto? 649 00:39:03,805 --> 00:39:06,141 Sim, essa parte. Isso. Sim. 650 00:39:06,933 --> 00:39:08,435 Foi impulsivo. 651 00:39:08,435 --> 00:39:11,438 Era para uma desconhecida e, agora, trabalhamos juntos. 652 00:39:11,438 --> 00:39:13,815 N�o quero que tu penses que eu estava... 653 00:39:13,815 --> 00:39:14,941 Interessado? 654 00:39:17,235 --> 00:39:18,653 S� queria esclarecer isso. 655 00:39:19,112 --> 00:39:21,156 Bem, eu estava esclarecida. 656 00:39:21,782 --> 00:39:22,824 Ainda bem. 657 00:39:30,415 --> 00:39:33,085 - Tive uma ideia. - Foi perfeito durante 30 segundos. 658 00:39:33,085 --> 00:39:35,253 O que est� em todos os canais, dia e noite? 659 00:39:35,796 --> 00:39:37,297 Achas que tenho tempo para ver? 660 00:39:37,923 --> 00:39:41,176 O Vietname. Est�o a transmitir diretamente da a��o. 661 00:39:41,176 --> 00:39:44,971 J� ningu�m quer s� ouvir as not�cias. Querem v�-las a acontecer. 662 00:39:45,639 --> 00:39:46,640 Certo. 663 00:39:52,687 --> 00:39:53,855 {\an8}ALUNAGEM EM DIRETO! 664 00:39:53,855 --> 00:39:54,981 {\an8}Porque n�o? 665 00:39:56,358 --> 00:39:58,735 Queres emitir em direto do m�dulo lunar? 666 00:39:58,735 --> 00:39:59,986 Sim. 667 00:39:59,986 --> 00:40:01,655 Eles est�o a tentar sobreviver. 668 00:40:01,655 --> 00:40:03,573 N�o t�m tempo para fazer filmes. 669 00:40:03,573 --> 00:40:06,118 N�s tratamos disso. Eles s� t�m de apontar e filmar. 670 00:40:06,118 --> 00:40:08,453 N�o entendes. � um pesadelo log�stico. 671 00:40:08,453 --> 00:40:11,248 Quest�es de energia, armazenamento, peso. 672 00:40:11,248 --> 00:40:13,166 Nenhuma c�mara funcionaria, l� em cima, 673 00:40:13,166 --> 00:40:16,628 pois est�o - 130 oC � noite e mais de 120 oC de dia. 674 00:40:17,295 --> 00:40:18,797 J� imaginaste ver isso? 675 00:40:19,506 --> 00:40:21,967 N�o. Acabei de dizer que era imposs�vel. 676 00:40:21,967 --> 00:40:23,677 Sim. A ideia � mesmo essa. 677 00:40:23,677 --> 00:40:25,762 Seria a maior emiss�o televisiva de sempre. 678 00:40:25,762 --> 00:40:27,430 Achas que isto � um concurso de TV? 679 00:40:28,140 --> 00:40:29,766 H� uma raz�o muito boa 680 00:40:29,766 --> 00:40:32,602 para os sovi�ticos n�o emitirem os seus passeios espaciais. 681 00:40:32,602 --> 00:40:34,688 Porque vivem numa ditadura opressiva? 682 00:40:34,688 --> 00:40:35,981 N�o somos assim. 683 00:40:35,981 --> 00:40:37,983 Quando temos �xito, celebramos como pa�s. 684 00:40:37,983 --> 00:40:40,360 - Quando falhamos, choramos como pa�s. - Certo. 685 00:40:40,360 --> 00:40:42,154 Ser americano � isso mesmo. 686 00:40:42,154 --> 00:40:44,739 Para de me dizer o que significa ser americano. 687 00:40:44,739 --> 00:40:47,868 S� um de n�s passou a vida toda a servir o pa�s. 688 00:40:51,580 --> 00:40:53,790 Desculpa. N�o vamos p�r c�maras no m�dulo lunar. 689 00:40:59,546 --> 00:41:00,839 A s�rio. N�o vai acontecer. 690 00:41:03,049 --> 00:41:04,050 Vai, sim. 691 00:41:06,887 --> 00:41:08,930 PONTO VITAL 692 00:41:10,515 --> 00:41:12,434 � imposs�vel faz�-lo sem mais combust�vel. 693 00:41:16,521 --> 00:41:18,190 - Calculem novamente. - Sim. 694 00:41:25,071 --> 00:41:27,282 Estou muito ocupado. O que foi? 695 00:41:27,282 --> 00:41:31,244 A Kelly falou-me da ideia da c�mara, e n�s gostamos. 696 00:41:31,244 --> 00:41:33,163 Gostamos muito. 697 00:41:33,163 --> 00:41:35,457 Ela n�o devia ter falado. � imposs�vel. 698 00:41:36,124 --> 00:41:38,460 Nem sequer existe tal tecnologia. 699 00:41:38,460 --> 00:41:40,045 Por acaso, existe, sabes? 700 00:41:40,712 --> 00:41:43,840 O Departamento de Defesa criou isto 701 00:41:43,840 --> 00:41:47,302 para encontrar, � noite, pilotos de ca�as abatidos no Vietname. 702 00:41:47,302 --> 00:41:51,932 � confidencial, mas o Departamento deixa-vos us�-la, 703 00:41:51,932 --> 00:41:53,725 desde que ningu�m saiba o que �. 704 00:41:53,725 --> 00:41:55,894 N�o temos espa�o para equipamento t�o pesado. 705 00:41:55,894 --> 00:41:57,687 Caramba, andamos a pesar parafusos. 706 00:41:57,687 --> 00:41:59,564 Isto deve pesar uns 7 kg. 707 00:41:59,564 --> 00:42:01,399 P�e parafusos mais leves. 708 00:42:01,399 --> 00:42:03,360 Queremos p�r mais combust�vel. 709 00:42:03,360 --> 00:42:08,156 Para os homens, quando chegarem � Lua, ainda terem combust�vel para descolar. 710 00:42:08,156 --> 00:42:11,243 Esta � a pior de todas as m�s ideias dela. 711 00:42:12,410 --> 00:42:14,829 Por acaso, o presidente adora a ideia. 712 00:42:14,829 --> 00:42:17,374 O que faz dela uma �tima ideia. 713 00:42:17,374 --> 00:42:20,085 Deixa-me ser muito direto, Cole. 714 00:42:20,085 --> 00:42:22,837 Arranja maneira de p�r isto naquilo. 715 00:42:22,837 --> 00:42:25,799 � uma ordem. Do topo dos topos. 716 00:42:37,560 --> 00:42:40,021 Don, Stu. Podem vir aqui, por favor? 717 00:42:43,566 --> 00:42:46,486 Obrigado. N�o � preciso dificultar tudo. 718 00:42:48,905 --> 00:42:52,158 Ajudem a Mna. Jones a desmontar esta c�mara ultrassecreta. 719 00:42:52,158 --> 00:42:54,327 N�o quero que saibam que � ultrassecreta. 720 00:42:54,327 --> 00:42:55,412 Agora, j� sabem. 721 00:42:55,412 --> 00:42:57,247 Desmontem esta c�mara ultrassecreta. 722 00:42:57,247 --> 00:43:00,083 Prendam-na ao m�dulo para uma transmiss�o em direto. 723 00:43:01,751 --> 00:43:04,337 Cole. S� mais uma coisa. 724 00:43:04,337 --> 00:43:10,302 Na semana passada, um avi�o de espionagem da CIA tirou umas fotos 725 00:43:10,302 --> 00:43:12,053 do novo foguete N1 da R�ssia. 726 00:43:12,053 --> 00:43:13,805 O Congresso viu as fotos, 727 00:43:13,805 --> 00:43:16,683 e alguns congressistas est�o com d�vidas 728 00:43:16,683 --> 00:43:18,727 em rela��o � �ltima tranche de fundos. 729 00:43:18,727 --> 00:43:21,271 Estamos a meses de conquistar isto. 730 00:43:21,271 --> 00:43:23,023 Vou dizer-lhes que venham c�, 731 00:43:23,023 --> 00:43:25,191 e tu vais convenc�-los a continuar a apoiar. 732 00:43:26,067 --> 00:43:28,153 N�o. Vou escrever alguns argumentos. 733 00:43:37,620 --> 00:43:39,748 N�o leves a peito. 734 00:43:39,748 --> 00:43:43,293 Os pilotos desafiam a gravidade. Est� na natureza deles. 735 00:44:05,440 --> 00:44:06,441 Henry? 736 00:44:11,696 --> 00:44:13,656 Bem, ainda bem que n�o �s o Cole. 737 00:44:14,157 --> 00:44:15,158 Sim. 738 00:44:15,158 --> 00:44:16,868 Ele n�o gosta que eu fume. 739 00:44:16,868 --> 00:44:18,912 Tens medo de que ele te ponha de castigo? 740 00:44:22,040 --> 00:44:26,252 N�o, no ano passado, fiz uma cirurgia de bypass de urg�ncia. 741 00:44:26,252 --> 00:44:29,756 Sim. E aquele filho da m�e est� decidido a manter-me vivo. 742 00:44:29,756 --> 00:44:31,508 Lamento. N�o sabia. 743 00:44:32,300 --> 00:44:33,426 Pois, aqui ningu�m sabe. 744 00:44:33,426 --> 00:44:34,719 S� o Cole. 745 00:44:35,387 --> 00:44:40,100 Ele foi ao hospital e passou tr�s dias a segurar a m�o da minha mulher. 746 00:44:42,310 --> 00:44:44,813 Sim, passou muito tempo desde que o conheci. 747 00:44:48,108 --> 00:44:49,859 Ele acabara de voltar da Coreia. 748 00:44:51,069 --> 00:44:53,238 O melhor piloto da For�a A�rea. 749 00:44:54,072 --> 00:44:56,491 Estrela de Prata. Cruz de Voo. 750 00:44:57,659 --> 00:45:01,287 Estava � frente da fila, em Edwards, quando procuravam astronautas. 751 00:45:01,287 --> 00:45:04,958 Mas acabou por n�o ser aprovado. 752 00:45:07,419 --> 00:45:10,463 Porqu�? Pelo mau feitio? 753 00:45:12,674 --> 00:45:14,467 N�o. Foi o cora��o. 754 00:45:14,467 --> 00:45:15,844 Tinha uma fibrila��o atrial. 755 00:45:15,844 --> 00:45:20,140 Uma coisa pequena, mas suficiente para tir�-lo do programa. 756 00:45:21,724 --> 00:45:24,644 O Cole Davis � o melhor piloto que nunca ir� ao espa�o. 757 00:45:39,117 --> 00:45:43,288 Sabes, h� 15 anos que olho para esta vista, todos os dias. 758 00:45:44,330 --> 00:45:48,084 Mas, ultimamente, � como se a visse pela primeira vez. 759 00:45:50,837 --> 00:45:54,632 A Apollo 1 lan�ou d�vidas sobre este lugar. 760 00:45:57,677 --> 00:45:59,679 � bom voltar a ter alguma esperan�a. 761 00:46:04,267 --> 00:46:05,268 Certo. 762 00:46:09,564 --> 00:46:12,108 Vejo o Cole ir ali, todas as noites. 763 00:46:14,569 --> 00:46:15,570 O que vai l� fazer? 764 00:46:19,574 --> 00:46:20,575 Jardinagem. 765 00:47:21,135 --> 00:47:23,137 COMPLEXO DE LAN�AMENTO 34 766 00:47:23,137 --> 00:47:25,265 EM MEM�RIA DA TRIPULA��O DA APOLLO 1. 767 00:47:40,905 --> 00:47:43,199 - Pronto? - Sim. 768 00:47:50,540 --> 00:47:52,875 Certo, ouve. Fazemos uma visita guiada ao senador. 769 00:47:52,875 --> 00:47:56,337 Somos simp�ticos durante 30 minutos e garantimos a continuidade. 770 00:47:57,255 --> 00:47:58,548 Est� bem. 771 00:47:59,841 --> 00:48:01,551 - O que foi? - Est� ali. 772 00:48:01,551 --> 00:48:02,760 - N�o corras. - N�o. 773 00:48:02,760 --> 00:48:04,679 - S� n�o corras. - Espera. Cala-te. 774 00:48:05,597 --> 00:48:06,723 N�o. Assustaste-o. 775 00:48:06,723 --> 00:48:07,849 Acabei de comer! 776 00:48:12,979 --> 00:48:14,647 Henry, vamos! Vamos! 777 00:48:21,446 --> 00:48:22,655 Odeio aquele gato. 778 00:48:23,406 --> 00:48:25,074 Entendo o que queres dizer. 779 00:48:25,074 --> 00:48:28,620 - � um gato dos diabos. - Viste como olhou para mim? 780 00:48:29,120 --> 00:48:30,246 Anda s� a provocar-me. 781 00:48:31,414 --> 00:48:33,791 - O que � isto? - Comida para gato. 782 00:48:33,791 --> 00:48:36,085 - Algu�m anda a aliment�-lo. - Quem? 783 00:48:36,085 --> 00:48:38,921 Descobre quem �. Agora. E despede quem for. Agora. 784 00:48:38,921 --> 00:48:41,507 Sr. Davis, est� aqui o senador Hopp. 785 00:48:41,507 --> 00:48:43,259 Certo. O que foi? Est�s �timo. 786 00:48:43,259 --> 00:48:44,344 Senador. 787 00:48:44,927 --> 00:48:46,721 - Ol�, Sr. Davis. - Senador. � uma honra. 788 00:48:46,721 --> 00:48:49,474 - � uma honra e um prazer. - � um prazer v�-lo. 789 00:48:52,352 --> 00:48:54,354 Chegou a c�psula da Apollo 11. 790 00:48:54,354 --> 00:48:57,815 Na pr�xima semana, vamos acopl�-la ao foguet�o Saturn V. 791 00:48:57,815 --> 00:49:01,069 Isso tira-nos do ch�o e leva-nos para l� da atmosfera da Terra. 792 00:49:02,028 --> 00:49:05,782 Isso � tudo muito impressionante, mas tenho de ser franco. 793 00:49:05,782 --> 00:49:09,118 Este ano, a Georgia sofreu inunda��es terr�veis. 794 00:49:09,118 --> 00:49:12,413 E eu vou votar para que este dinheiro seja aplicado em ajudas. 795 00:49:12,413 --> 00:49:14,332 Parece-me ego�sta, n�o acha? 796 00:49:15,041 --> 00:49:16,959 - Desculpe? - � uma maneira de falar. 797 00:49:16,959 --> 00:49:19,587 - O que ele quer dizer... - Quase todos os meus eleitores 798 00:49:19,587 --> 00:49:22,215 acham que estamos a gastar demasiado na Lua. 799 00:49:22,215 --> 00:49:23,800 Estranho, porque quando eu... 800 00:49:23,800 --> 00:49:25,927 Pe�o desculpa. Senador Hopp. 801 00:49:26,511 --> 00:49:28,346 N�o se deve lembrar de mim, 802 00:49:28,346 --> 00:49:31,474 mas discursou no meu segundo ano de faculdade. 803 00:49:31,474 --> 00:49:33,643 Georgia Tech, em 1955. 804 00:49:33,643 --> 00:49:34,894 Foi l� que estudou? 805 00:49:34,894 --> 00:49:37,063 - Sim, senhor. - Claro que me lembro. 806 00:49:37,063 --> 00:49:39,273 Naquele dia, as suas palavras inspiraram-me. 807 00:49:39,273 --> 00:49:43,194 "O compromisso significa mantermo-nos leais a uma causa." 808 00:49:43,194 --> 00:49:46,864 Dois anos depois, formei-me com distin��o. Agora, dirijo este departamento. 809 00:49:47,407 --> 00:49:50,118 Em 1962, disse que iria lutar 810 00:49:50,118 --> 00:49:53,162 pelo sonho de Kennedy, fosse como fosse. 811 00:49:53,162 --> 00:49:56,207 Sei que a miss�o � Lua era mais popular, na altura, 812 00:49:56,207 --> 00:49:59,419 mas seria uma verdadeira tristeza 813 00:50:00,336 --> 00:50:03,923 se o homem cujas palavras me inspiraram a trabalhar na NASA 814 00:50:04,590 --> 00:50:06,759 n�o seguisse essas mesmas palavras. 815 00:50:08,678 --> 00:50:12,849 - Seria uma tristeza, n�o seria? - O senhor � um homem maravilhoso. 816 00:50:12,849 --> 00:50:14,016 Muito obrigada. 817 00:50:14,016 --> 00:50:15,393 � um homem maravilhoso. 818 00:50:15,393 --> 00:50:17,478 E ela � um verdadeiro p�ssego da Georgia. 819 00:50:17,478 --> 00:50:18,563 - C�us. - � verdade. 820 00:50:18,563 --> 00:50:20,690 - �s t�o querido. - Pois sou. 821 00:50:20,690 --> 00:50:24,736 Vou mostrar-lhe a visita VIP especial da qual n�o lhe falaram. 822 00:50:24,736 --> 00:50:26,696 - Eu adoraria isso. - Fant�stico. 823 00:50:26,696 --> 00:50:28,698 Acompanha-me na visita? 824 00:50:28,698 --> 00:50:30,241 Pois com certeza que sim. 825 00:50:30,241 --> 00:50:31,868 � ador�vel. 826 00:50:31,868 --> 00:50:33,786 Ela lacrimejou. � assustador. 827 00:50:35,621 --> 00:50:36,622 Acenem e sorriam. 828 00:50:37,999 --> 00:50:38,916 Adeusinho! 829 00:50:41,544 --> 00:50:45,381 O programa espacial n�o s� � uma trapalhada, 830 00:50:45,381 --> 00:50:49,385 {\an8}como a Apollo constitui um desafio ao nosso criador 831 00:50:49,385 --> 00:50:53,598 {\an8}e ao verdadeiro pai deste pa�s. Lembro-vos de que n�s n�o... 832 00:50:53,598 --> 00:50:58,561 Temos o Hopp. Faltam dois votos. Parece que um deles n�o ser� do Vanning. 833 00:50:58,561 --> 00:51:02,148 - N�o, sem d�vida. - A seguir, temos o senador Cook. 834 00:51:02,148 --> 00:51:03,983 O Cook assusta-me. N�o vou mentir. 835 00:51:03,983 --> 00:51:05,902 � um conservador da Guerra Fria. 836 00:51:05,902 --> 00:51:10,656 Teme que o nosso or�amento tire dinheiro ao desenvolvimento de armas na Defesa. 837 00:51:12,241 --> 00:51:14,285 Senador, com o foguet�o N1, 838 00:51:14,285 --> 00:51:16,704 os russos podem pousar na Lua antes de n�s. 839 00:51:16,704 --> 00:51:20,583 Vai ver as informa��es mais recentes do que querem construir, se l� chegarem. 840 00:51:27,006 --> 00:51:28,257 - Isso s�o fotos? - N�o. 841 00:51:28,257 --> 00:51:31,344 S�o imagens de um futuro poss�vel. 842 00:51:31,344 --> 00:51:32,845 Fotos futuras? 843 00:51:36,098 --> 00:51:37,141 Aquilo � um laser? 844 00:51:37,141 --> 00:51:38,976 Est� apontado � Terra. 845 00:51:38,976 --> 00:51:42,855 - Como lhe chamam? - "Laser Eliminador Lunar Assassino." 846 00:51:43,731 --> 00:51:45,983 - "Laser Eliminador Lunar Assassino"? - Sim. 847 00:51:47,693 --> 00:51:48,694 Raios. Isso � bom. 848 00:51:48,694 --> 00:51:51,155 Por fim, temos o senador Hedges. 849 00:51:51,155 --> 00:51:53,407 Ele sempre foi um f� da Apollo, 850 00:51:53,407 --> 00:51:57,036 mas o partido dele est� a pression�-lo para n�o nos financiar. 851 00:51:57,703 --> 00:52:00,331 Ele n�o vive sem uma c�mara apontada � cara, 852 00:52:00,331 --> 00:52:03,251 e n�s vamos p�r aqui uma m�o-cheia delas. 853 00:52:03,835 --> 00:52:04,961 D�vidas? 854 00:52:04,961 --> 00:52:06,087 Nenhuma. 855 00:52:06,754 --> 00:52:08,297 Ent�o, vamos apanh�-lo. 856 00:52:10,341 --> 00:52:11,717 Ol� a todos! 857 00:52:16,389 --> 00:52:17,306 Meus senhores. 858 00:52:17,306 --> 00:52:20,601 � fant�stico estar novamente aqui. 859 00:52:20,601 --> 00:52:23,771 Sabem como eu adoro o programa Apollo. 860 00:52:28,109 --> 00:52:30,695 Senador, a Apollo 10 ir� apenas orbitar a Lua. 861 00:52:30,695 --> 00:52:34,282 Mas dar-nos-� informa��es vitais para a alunagem da Apollo 11. 862 00:52:34,282 --> 00:52:36,576 - Condi��es de alunagem e localiza��o. - Incr�vel. 863 00:52:36,576 --> 00:52:39,078 Temos um lugar especial para si, entre os seus f�s. 864 00:52:39,078 --> 00:52:40,663 Para mim? Obrigado. 865 00:52:41,330 --> 00:52:44,709 Controlo de lan�amento da Apollo, entramos em contagem decrescente 866 00:52:44,709 --> 00:52:47,795 para a miss�o lunar da Apollo. 867 00:52:51,549 --> 00:52:53,384 A sequ�ncia de igni��o foi iniciada. 868 00:52:53,843 --> 00:52:57,263 Cinco, quatro, tr�s, dois... 869 00:52:58,431 --> 00:53:00,141 Todos os motores ligados. 870 00:53:08,816 --> 00:53:10,568 Descolagem. Temos descolagem. 871 00:53:10,568 --> 00:53:12,737 Passam 49 minutos da hora certa. 872 00:53:13,195 --> 00:53:15,323 Torre desimpedida. 873 00:53:15,990 --> 00:53:17,199 Houston, � todo vosso. 874 00:53:41,849 --> 00:53:45,436 Um lan�amento glorioso. Estou ansioso por voltar para a Apollo 11. 875 00:53:45,436 --> 00:53:48,022 Agradecemos muito o seu apoio, senador. 876 00:53:48,022 --> 00:53:50,358 Vai custar-lhe mais do que uns bin�culos. 877 00:53:50,358 --> 00:53:53,903 Devo um favor � imprensa do meu estado. 878 00:53:54,612 --> 00:53:57,573 Gostava que lhes desse uma entrevista filmada. 879 00:53:58,199 --> 00:54:01,577 Senador, sou a �ltima pessoa que quer p�r � frente de uma c�mara. 880 00:54:01,577 --> 00:54:03,037 Eu n�o dou entrevistas. 881 00:54:03,037 --> 00:54:06,332 Mas ele abre uma exce��o para si, senador Hedges. Com prazer. 882 00:54:07,917 --> 00:54:08,918 Uma mulher inteligente. 883 00:54:09,877 --> 00:54:11,587 - Boa noite. - Boa noite. 884 00:54:14,590 --> 00:54:15,633 Kelly? 885 00:54:16,592 --> 00:54:17,718 N�o faz mal. 886 00:54:18,928 --> 00:54:20,429 Tenho tudo controlado. 887 00:54:24,976 --> 00:54:27,228 BOM TRABALHO, APOLLO 888 00:54:48,374 --> 00:54:50,209 - Ol�. - Ol�. 889 00:54:51,002 --> 00:54:52,795 Tamb�m podes tirar uma noite de folga. 890 00:54:54,213 --> 00:54:56,298 Se tirar, � para dormir. 891 00:54:57,258 --> 00:55:00,136 Tens uma casa a s�rio? Pensei que dormias no escrit�rio. 892 00:55:00,136 --> 00:55:04,223 Sim, normalmente, mas... �s vezes, durmo com a Jenny. 893 00:55:04,807 --> 00:55:08,019 Sim, claro. Ela deve ser fant�stica. 894 00:55:09,270 --> 00:55:10,730 A Jenny? Sim. � mesmo. 895 00:55:14,150 --> 00:55:15,151 Queres conhec�-la? 896 00:55:15,901 --> 00:55:17,528 - Sim. - Ela vai adorar-te. Vem. 897 00:55:28,914 --> 00:55:30,291 Jenny. 898 00:55:30,291 --> 00:55:31,667 Jenny, esta � a Kelly. 899 00:55:31,667 --> 00:55:33,002 Kelly, esta � a Jenny. 900 00:55:34,086 --> 00:55:36,213 � igual ao que eu pilotava na guerra. 901 00:55:36,213 --> 00:55:40,176 Tenho-a aqui para fazer as horas de voo ao fim de semana. Poupa-me tempo. 902 00:55:43,012 --> 00:55:44,221 � uma bela senhora. 903 00:55:45,306 --> 00:55:46,807 Sim, pois �. 904 00:55:49,018 --> 00:55:51,520 - Queres dar uma volta? - N�o. 905 00:55:51,520 --> 00:55:52,646 - De certeza? - Sim. 906 00:55:54,398 --> 00:55:57,777 Est� bem. Vamos. Mostro-te a segunda melhor vista. 907 00:56:12,875 --> 00:56:15,169 - V�s aquelas zonas escuras? - Sim. 908 00:56:15,169 --> 00:56:16,962 Chamamos-lhes Mares. 909 00:56:17,505 --> 00:56:19,965 A gravidade � mais forte nos Mares, portanto... 910 00:56:19,965 --> 00:56:23,594 Analis�mos como seria alunar em cada um deles. 911 00:56:23,594 --> 00:56:25,679 Temos o Mar da Serenidade. 912 00:56:25,679 --> 00:56:28,808 O Mar das Crises. Risc�mos logo esse da lista. 913 00:56:28,808 --> 00:56:30,101 Sim, � m� publicidade. 914 00:56:30,559 --> 00:56:34,605 Depois, concord�mos finalmente no Mar da Tranquilidade. 915 00:56:34,605 --> 00:56:36,065 � o melhor lugar. 916 00:56:38,317 --> 00:56:42,738 Pensando bem, sei muito mais sobre a Lua 917 00:56:42,738 --> 00:56:45,032 do que sei sobre ti. De longe. 918 00:56:46,700 --> 00:56:48,244 Nem sei de onde �s. 919 00:56:50,621 --> 00:56:51,539 Do Kansas. 920 00:56:54,166 --> 00:56:55,292 A Kelly do Kansas. 921 00:56:56,293 --> 00:56:58,754 Como te meteste na publicidade, Kelly do Kansas? 922 00:57:00,631 --> 00:57:06,262 Eu tinha quatro anos quando o meu pai se foi embora e a minha m�e perdeu a casa. 923 00:57:06,262 --> 00:57:07,471 Viv�amos num carro. 924 00:57:08,097 --> 00:57:12,852 Uma igreja deu-lhe trabalho a vender latas de bolachas. 925 00:57:12,852 --> 00:57:19,024 Ela lembrou-se de que vender�amos mais se fosse eu a bater �s portas. 926 00:57:19,024 --> 00:57:20,818 Boa. Uma mulher inteligente. 927 00:57:23,237 --> 00:57:27,700 Latas de bolachas, depois aspiradores, e produtos de beleza, uns anos depois. 928 00:57:27,700 --> 00:57:30,870 Sim. Eu e a minha m�e, a viajar pelo pa�s. 929 00:57:30,870 --> 00:57:33,247 Foi assim que recuper�mos. 930 00:57:36,000 --> 00:57:37,751 Lamento que tenhas passado por isso. 931 00:57:41,338 --> 00:57:43,340 N�o lamentes. 932 00:57:45,509 --> 00:57:47,428 Aprendi muito cedo a sobreviver. 933 00:57:49,889 --> 00:57:54,143 Al�m disso, todos temos os nossos momentos dif�ceis. 934 00:57:58,063 --> 00:58:01,150 O Henry falou-me da fibrila��o e de seres exclu�do do programa. 935 00:58:03,485 --> 00:58:05,863 Vou ter de ter uma conversinha com o Henry. 936 00:58:10,117 --> 00:58:12,286 Mas n�o concordo completamente contigo. 937 00:58:15,706 --> 00:58:18,250 - Em qu�? - Bem, eu n�o... 938 00:58:19,168 --> 00:58:23,923 N�o acho que as nossas hist�rias tristes nos ensinem a sobreviver no mundo. 939 00:58:24,506 --> 00:58:27,676 Acho que nos fazem querer mudar o mundo. 940 00:58:29,803 --> 00:58:31,013 Cole! 941 00:58:31,680 --> 00:58:34,308 O Buzz quer fazer uma liga��o direta no teu Camaro! 942 00:58:35,142 --> 00:58:36,185 Por favor! 943 00:58:37,853 --> 00:58:38,854 Bem... 944 00:58:39,897 --> 00:58:41,232 � melhor ires impedi-lo. 945 00:58:43,234 --> 00:58:44,235 Sim. 946 00:59:00,542 --> 00:59:02,670 MOTEL SAT�LITE 947 00:59:07,591 --> 00:59:08,592 Credo! 948 00:59:09,635 --> 00:59:10,552 Temos de conversar. 949 00:59:14,265 --> 00:59:18,102 Fizeste um trabalho not�vel, Kel. 950 00:59:18,686 --> 00:59:20,437 O interesse p�blico est� l� em cima. 951 00:59:21,313 --> 00:59:25,234 Garantiste os senadores e o apoio ao lan�amento. 952 00:59:25,943 --> 00:59:29,196 E entras � socapa no meu quarto de motel? Como agradecimento? 953 00:59:29,196 --> 00:59:31,657 Agora que sabemos que o mundo inteiro estar� a ver, 954 00:59:31,657 --> 00:59:33,742 n�o podemos fracassar. 955 00:59:34,493 --> 00:59:40,165 Temos de estar preparados para apresentar uma vers�o alternativa 956 00:59:40,165 --> 00:59:41,667 da alunagem. 957 00:59:43,043 --> 00:59:44,086 Uma vers�o alternativa? 958 00:59:44,086 --> 00:59:47,464 A vers�o Artemis. 959 00:59:47,464 --> 00:59:49,008 {\an8}CONFIDENCIAL - PROJETO ARTEMIS 960 00:59:49,008 --> 00:59:53,012 {\an8}Era a irm� g�mea de Apolo, a reserva. 961 00:59:53,012 --> 00:59:57,516 S� temos de estar preparados para fazer um pequeno filme. 962 00:59:57,516 --> 01:00:02,146 Uma coisa que nos mostre na Lua, a dar uns passinhos 963 01:00:02,146 --> 01:00:03,897 e a acenar para a c�mara. 964 01:00:03,897 --> 01:00:07,151 - Uma vers�o falsa? - Se correr tudo bem, nunca ser� usada. 965 01:00:08,360 --> 01:00:09,320 Mas, caso contr�rio... 966 01:00:14,658 --> 01:00:16,452 Sabes porque nunca fui presa? 967 01:00:18,370 --> 01:00:20,164 Talvez, mas diz-me na mesma. 968 01:00:20,164 --> 01:00:21,790 Saio quando estou a ganhar. 969 01:00:22,416 --> 01:00:24,835 Este segredo n�o se guarda. S�o milhares de funcion�rios. 970 01:00:27,171 --> 01:00:31,842 Bem, milhares de pessoas trabalham num lugar secreto no deserto 971 01:00:31,842 --> 01:00:35,971 a fazer experi�ncias com uma frota de c�psulas extraterrestres 972 01:00:35,971 --> 01:00:38,432 que encontr�mos no fundo do oceano. 973 01:00:38,432 --> 01:00:41,060 E nunca ouviste falar disso, certo? 974 01:00:41,060 --> 01:00:44,021 V� l�. Isso n�o � verdade. 975 01:00:45,481 --> 01:00:48,233 Talvez seja, talvez n�o seja. 976 01:00:48,233 --> 01:00:51,111 Mas uma coisa que podes ter a certeza 977 01:00:51,111 --> 01:00:57,159 � de que o mundo vai ver os americanos a espetarem a bandeira dos EUA na Lua. 978 01:00:58,077 --> 01:01:01,121 Est�s a dizer-me que o presidente Nixon apoia isto? 979 01:01:01,121 --> 01:01:04,500 Provavelmente, apoiaria. Ele n�o sabe, 980 01:01:05,542 --> 01:01:10,756 tal como o Cole Davis nunca saber�. 981 01:01:10,756 --> 01:01:12,549 Isso n�o deve ser um problema, 982 01:01:12,549 --> 01:01:16,261 tendo em conta outras coisas que n�o partilhaste com ele, 983 01:01:16,929 --> 01:01:18,889 � medida que se t�m vindo a aproximar. 984 01:01:20,099 --> 01:01:22,559 O que pensaria um tipo certinho como ele de... 985 01:01:22,559 --> 01:01:23,852 Eu j� percebi. 986 01:01:24,478 --> 01:01:27,147 Ningu�m consegue fugir ao seu passado. 987 01:01:27,147 --> 01:01:31,151 Mas eu posso faz�-lo desaparecer. Para sempre. 988 01:01:31,819 --> 01:01:32,945 Chega de fugir. 989 01:01:40,327 --> 01:01:41,829 Preciso da minha assistente. 990 01:01:44,081 --> 01:01:45,290 Claro. 991 01:01:45,290 --> 01:01:49,211 E damos-te uma equipa de agentes de seguran�a. 992 01:01:49,211 --> 01:01:54,758 Quem � o melhor realizador que tens de quem nunca ningu�m ouviu falar? 993 01:01:59,388 --> 01:02:00,305 Vais ador�-lo. 994 01:02:01,014 --> 01:02:02,516 {\an8}PROPRIEDADE DO GOVERNO PASSAGEM PROIBIDA 995 01:02:02,516 --> 01:02:04,560 Este � o hangar mais remoto da base. 996 01:02:04,560 --> 01:02:07,229 Ningu�m entra nem sai sem a minha autoriza��o. 997 01:02:07,729 --> 01:02:09,731 Espera, ningu�m? Nem sequer o Cole? 998 01:02:11,191 --> 01:02:12,317 Muito menos o Cole. 999 01:02:16,572 --> 01:02:18,073 Inacredit�vel, Kelly. 1000 01:02:18,073 --> 01:02:22,202 Fizeste com que me enfiassem num avi�o e me trouxessem � maldita Florida! 1001 01:02:22,202 --> 01:02:23,704 Importa-se? 1002 01:02:23,704 --> 01:02:26,331 Perten�o ao Gr�mio de Realizadores da Am�rica. 1003 01:02:26,957 --> 01:02:28,792 N�o admito que me tratem assim. 1004 01:02:29,293 --> 01:02:31,712 - Vou ligar ao meu agente. - N�o podes. 1005 01:02:31,712 --> 01:02:32,796 Observa-me. 1006 01:02:32,796 --> 01:02:36,175 Fal�mos disto, lembras-te? � um trabalho secreto para o governo. 1007 01:02:37,176 --> 01:02:39,386 - Vou duplicar o teu cach�. - Est� bem. 1008 01:02:39,386 --> 01:02:40,554 Mais um b�nus. 1009 01:02:40,554 --> 01:02:45,392 A �nica ressalva � que nunca ningu�m pode saber o que estamos a fazer. 1010 01:02:45,392 --> 01:02:47,561 - N�o posso aceitar isso. - Eles matam-te. 1011 01:02:48,353 --> 01:02:49,313 Qual � o or�amento? 1012 01:02:49,313 --> 01:02:55,110 O or�amento � o que for preciso para transformar isto na Lua, 1013 01:02:55,110 --> 01:02:56,695 durante duas horas e meia. 1014 01:02:57,279 --> 01:02:58,614 Menos do que o Ben-Hur. 1015 01:03:14,004 --> 01:03:16,673 Preciso de um frigor�fico ali, cheio de Tab. 1016 01:03:18,592 --> 01:03:21,595 E um ex�rcito de lacaios que n�o fa�am perguntas. 1017 01:03:31,271 --> 01:03:35,692 Kelly, n�o s�o atores a s�rio. 1018 01:03:35,692 --> 01:03:37,903 � o melhor que vais ter. 1019 01:03:37,903 --> 01:03:39,821 O Neil mede 1,80 m. Algu�m tem 1,80 m? 1020 01:03:40,656 --> 01:03:42,282 Certo. Os restantes podem ir. 1021 01:03:42,282 --> 01:03:44,284 - Escolhe. - Espera. Tu. 1022 01:03:44,284 --> 01:03:45,619 Ser�s o meu assistente. 1023 01:03:45,619 --> 01:03:48,038 Chamo-te Joseph para n�o levares nada a peito. 1024 01:03:48,038 --> 01:03:49,331 Vai para algum lado. 1025 01:03:49,331 --> 01:03:51,625 Certo. Podem tirar os �culos escuros, por favor, 1026 01:03:51,625 --> 01:03:54,586 para ver os vossos olhos e acreditar na vossa verdade? 1027 01:03:54,586 --> 01:03:56,338 Cada um de voc�s far� um mon�logo. 1028 01:03:56,338 --> 01:03:59,591 De prefer�ncia, algo cl�ssico, e, por Deus, 1029 01:03:59,591 --> 01:04:01,218 n�o me fa�am ver sete Hamlets. 1030 01:04:01,218 --> 01:04:04,388 - A cara deles n�o se v�. Ter�o capacetes. - O que... 1031 01:04:06,265 --> 01:04:09,560 Certo. Como � que vou transmitir 1032 01:04:09,560 --> 01:04:12,187 o medo aterrador de estar na Lua pela primeira vez, 1033 01:04:12,187 --> 01:04:14,356 se n�o podemos mostrar um rosto? 1034 01:04:14,898 --> 01:04:16,108 Representar � um desporto. 1035 01:04:16,108 --> 01:04:18,443 - � energia, corpo... - Onde monto tudo? 1036 01:04:19,653 --> 01:04:20,612 Edvard? 1037 01:04:21,321 --> 01:04:23,699 - Como entraste? - Bem, passei pela porta. 1038 01:04:23,699 --> 01:04:28,620 N�o percebeste a parte do "matam-nos se falarmos disto"? 1039 01:04:28,620 --> 01:04:31,248 - E ele � um diretor de fotografia lento. - Eu escolho. 1040 01:04:31,248 --> 01:04:33,667 - Est� no meu contrato. - N�o tens contrato. 1041 01:04:33,667 --> 01:04:39,256 Ele � o melhor, e eles s�o todos lentos. A conversa s�ria que temos de ter, Kelly, 1042 01:04:39,256 --> 01:04:40,882 � sobre o design de produ��o. 1043 01:04:41,675 --> 01:04:44,803 Que materiais vamos usar para recriar a superf�cie lunar? 1044 01:04:44,803 --> 01:04:46,388 � s� uma pedra gigante, certo? 1045 01:04:54,771 --> 01:04:56,607 N�o consigo trabalhar assim, Kelly. 1046 01:04:58,066 --> 01:04:59,443 Sabes como sou. 1047 01:05:00,027 --> 01:05:01,612 Preciso de pormenores. 1048 01:05:01,612 --> 01:05:04,072 N�s precisamos de pormenores. Particularidades. 1049 01:05:04,698 --> 01:05:08,285 � poeirenta, rochosa, ventosa? Qual � a fonte de luz? 1050 01:05:08,285 --> 01:05:12,247 - � o Sol. � uma luz grande. - N�o te armes em espertinho, Edvard. 1051 01:05:13,290 --> 01:05:16,084 E qual � a posi��o do Sol em rela��o � zona de alunagem? 1052 01:05:16,084 --> 01:05:18,128 Vamos construir uma r�plica? H� um plano? 1053 01:05:18,128 --> 01:05:21,715 Temos fatos? E como se movimentam as pessoas nesses fatos? 1054 01:05:21,715 --> 01:05:24,259 E diz-me, Kelly, qual � o aspeto do espa�o? 1055 01:05:24,259 --> 01:05:26,219 Sabes, eu tenho de me deitar. 1056 01:05:26,219 --> 01:05:27,971 A minha rulote? 1057 01:05:31,308 --> 01:05:34,686 Temos de arranjar forma de copiar tudo o que est� na sala de simula��o. 1058 01:05:34,686 --> 01:05:36,271 - Certo. - E r�pido. 1059 01:05:36,271 --> 01:05:38,398 Esperem. Eu tenho uma rulote, sequer? 1060 01:05:39,566 --> 01:05:41,526 Esse sil�ncio refor�a o que eu j� sei. 1061 01:05:41,526 --> 01:05:43,570 N�o pensaste em como recriar a Lua, 1062 01:05:43,570 --> 01:05:46,573 - porque pensarias numa rulote? - Dev�amos ter chamado o Kubrick. 1063 01:05:46,573 --> 01:05:48,492 Temos de acertar neste m�dulo. 1064 01:05:48,492 --> 01:05:51,787 O Armstrong estava furioso. N�o pode ser. 1065 01:05:53,372 --> 01:05:54,414 Amigo. 1066 01:05:54,414 --> 01:05:56,458 Isto � material confidencial. 1067 01:05:56,458 --> 01:05:58,377 - Henry. - N�o podes estar aqui. 1068 01:05:58,377 --> 01:06:01,171 S�o fotos para o livro de arquivo que a Penguin vai fazer. 1069 01:06:01,171 --> 01:06:02,964 - Que livro? - N�o te disseram? 1070 01:06:02,964 --> 01:06:04,424 - N�o. - Vais escrever o pref�cio. 1071 01:06:04,424 --> 01:06:07,260 - Vou escrever o pref�cio? - Sim, claro. 1072 01:06:07,260 --> 01:06:08,762 - Eu? - Claro que sim. 1073 01:06:08,762 --> 01:06:11,181 - Nunca escrevi um. - � o que o editor quer. 1074 01:06:11,181 --> 01:06:12,474 - Todos querem. - O editor? 1075 01:06:12,474 --> 01:06:14,768 N�o sejas t�o humilde. Vamos tirar-te uma foto 1076 01:06:14,768 --> 01:06:16,353 - com o m�dulo. - Posso faz�-lo... 1077 01:06:16,353 --> 01:06:17,562 "Vamos � Lua." 1078 01:06:17,562 --> 01:06:19,606 - Vamos � Lua. - Isso mesmo! 1079 01:06:20,273 --> 01:06:23,443 O Aldrin e o Armstrong v�o treinar os movimentos todos que v�o fazer, 1080 01:06:23,443 --> 01:06:25,278 aqui, durante meses. 1081 01:06:25,278 --> 01:06:26,697 - Isso � incr�vel. - Sim. 1082 01:06:26,697 --> 01:06:28,949 Ent�o, isto imita a superf�cie da Lua? 1083 01:06:28,949 --> 01:06:30,075 - Bem, sim... - Sim. 1084 01:06:30,075 --> 01:06:31,410 O mais aproximado poss�vel. 1085 01:06:31,952 --> 01:06:34,371 Parece uma praia suja. N�o acredito. N�o. 1086 01:06:34,371 --> 01:06:36,289 - � com base em sedimentos. - Joseph. 1087 01:06:36,289 --> 01:06:37,249 � da NASA... 1088 01:06:37,249 --> 01:06:42,295 Espera. N�o acredito que a NASA use isto para ir � Lua. N�o me podes dizer... N�o. 1089 01:06:42,295 --> 01:06:46,383 Caminhem como se levassem a vossa m�e ao colo, pelo deserto. 1090 01:06:46,383 --> 01:06:49,553 Ela � fr�gil, mas pesada. 1091 01:06:51,346 --> 01:06:52,764 - Desculpa. - N�o. 1092 01:06:52,764 --> 01:06:54,558 - � secreto. N�o... - Est� tudo bem. 1093 01:06:54,558 --> 01:06:56,393 - Muito secreto. - � para o livro. 1094 01:06:56,393 --> 01:06:58,478 H�s de saber disto. Vou fazer o pref�cio. 1095 01:06:58,478 --> 01:06:59,730 - Vais ver. - Certo. 1096 01:06:59,730 --> 01:07:02,607 O meu Armstrong � intrag�vel. Temos de arranjar outro. 1097 01:07:02,607 --> 01:07:04,192 N�o, n�o vamos fazer isso. 1098 01:07:04,818 --> 01:07:06,528 Est� bem. Ent�o, que seja med�ocre. 1099 01:07:06,528 --> 01:07:08,947 Edvard! Onde est� o meu Sol? 1100 01:07:09,781 --> 01:07:10,824 �timo! 1101 01:07:10,824 --> 01:07:12,576 - Muito bom. - Pelo menos, avisa. 1102 01:07:13,076 --> 01:07:14,327 C� vai novamente. 1103 01:07:14,327 --> 01:07:15,954 - C� vai. -"Tr�s, dois, um!" 1104 01:07:15,954 --> 01:07:17,038 - Ent�o? - Feliz? 1105 01:07:17,038 --> 01:07:19,332 Joseph, traz-me a minha Tab. 1106 01:07:19,332 --> 01:07:21,460 Tens de me encontrar. N�o vejo nada. 1107 01:07:21,460 --> 01:07:23,670 Demora assim tanto a entregar uma Tab? 1108 01:07:23,670 --> 01:07:25,255 Tenho aqui a m�o. 1109 01:07:25,255 --> 01:07:27,257 Ser� �timo. Voc�s deviam vir 1110 01:07:27,257 --> 01:07:29,468 - e tiramos uma foto para o livro. - �timo? 1111 01:07:29,468 --> 01:07:31,970 Que tal assim? Digam todos: "Vamos � Lua!" 1112 01:07:31,970 --> 01:07:34,931 Vamos � Lua! 1113 01:07:35,891 --> 01:07:38,018 Posso ter fechado os olhos. Tiramos mais uma? 1114 01:07:41,646 --> 01:07:43,273 N�o te tenho visto por aqui. 1115 01:07:43,273 --> 01:07:45,317 Podia dizer o mesmo sobre ti. 1116 01:07:47,527 --> 01:07:48,987 Como consegues, � primeira? 1117 01:07:48,987 --> 01:07:52,115 N�o � ci�ncia aeroespacial. Est�s bem? 1118 01:07:53,617 --> 01:07:54,701 - Sobre as perguntas... - Sim. 1119 01:07:54,701 --> 01:07:59,039 Revi-as. Nada sobre a Apollo 1. Eles prometeram-me. Est� bem? 1120 01:08:00,457 --> 01:08:02,250 Vais sair-te lindamente. Sim? 1121 01:08:02,250 --> 01:08:03,460 Vai l�. 1122 01:08:03,460 --> 01:08:04,586 - Certo. - Vai. 1123 01:08:07,172 --> 01:08:10,091 Sr. Davis. � um homem dif�cil de entrevistar. 1124 01:08:10,091 --> 01:08:11,176 N�o. Obrigado. 1125 01:08:11,176 --> 01:08:14,471 Haver� alguma relev�ncia legal naquilo que vamos ver, 1126 01:08:14,471 --> 01:08:18,099 quando Neil Armstrong e Buzz Aldrin caminharem na superf�cie da Lua? 1127 01:08:18,099 --> 01:08:22,145 O terreno onde v�o pousar ser� considerado propriedade dos EUA? 1128 01:08:22,145 --> 01:08:25,816 Vamos enviar uma placa a dizer: "Viemos em paz, em nome da humanidade." 1129 01:08:25,816 --> 01:08:27,359 E � essa a nossa inten��o. 1130 01:08:27,359 --> 01:08:29,444 Que mais deixar� l� a NASA? 1131 01:08:29,903 --> 01:08:32,280 Pegadas, uma bandeira americana e 12 sacos de fezes, 1132 01:08:32,280 --> 01:08:35,200 que me disseram muitas vezes que n�o devia referir, mas... 1133 01:08:35,200 --> 01:08:37,160 Devia ter sido entrevistado mais cedo. 1134 01:08:37,160 --> 01:08:38,787 Usa um alfinete da Apollo. 1135 01:08:39,913 --> 01:08:40,914 Sim, uso. 1136 01:08:41,456 --> 01:08:43,792 As esposas dos homens da Apollo 1, 1137 01:08:45,001 --> 01:08:47,087 depois de os perdermos, deram-mo. 1138 01:08:47,087 --> 01:08:50,006 Foi o diretor de lan�amentos naquele dia tr�gico. 1139 01:08:51,007 --> 01:08:53,593 O que correu mal com a Apollo 1? 1140 01:08:56,972 --> 01:08:59,349 Nas suas palavras, o que aconteceu? 1141 01:09:01,476 --> 01:09:02,435 Leve-me ao momento. 1142 01:09:06,773 --> 01:09:09,818 Certo. Aqui tem alguns factos. 1143 01:09:09,818 --> 01:09:13,697 Segundo o New York Times, houve 20 mil relat�rios de seguran�a sobre o ve�culo. 1144 01:09:13,697 --> 01:09:17,325 Tantos que Gus Grissom pendurou um lim�o no m�dulo. 1145 01:09:20,495 --> 01:09:22,914 Muito bem, tripula��o. A confirmar. Localiza��o. 1146 01:09:22,914 --> 01:09:23,915 Chamas! 1147 01:09:23,915 --> 01:09:26,001 Temos um inc�ndio no cockpit. 1148 01:09:26,001 --> 01:09:26,960 Vamos sair! 1149 01:09:26,960 --> 01:09:29,921 Sr. Davis? Leu esses relat�rios? 1150 01:09:29,921 --> 01:09:32,007 Chefe da plataforma, vai ajud�-los. 1151 01:09:32,632 --> 01:09:34,467 {\an8}Chefe da plataforma, fica no C3. 1152 01:09:40,599 --> 01:09:42,976 Sr. Davis? Leu os relat�rios? 1153 01:09:45,312 --> 01:09:49,441 - Leu os relat�rios? - Claro que li os relat�rios. 1154 01:09:49,941 --> 01:09:51,443 Li cada um deles. 1155 01:09:52,152 --> 01:09:55,238 Oxig�nio em sobrepress�o e um fio descarnado num ensaio em solo. 1156 01:09:56,156 --> 01:10:00,201 Eu devia ter verificado tudo. E n�o vi isto. Falhei com aqueles homens. 1157 01:10:00,201 --> 01:10:03,038 E vou viver com isso todos os dias, at� ao fim da vida. 1158 01:10:03,038 --> 01:10:05,665 Era essa a cita��o que queria, seu merdas? 1159 01:10:05,665 --> 01:10:08,209 Liga ao teu chefe. J�. Agora! 1160 01:10:09,377 --> 01:10:12,380 Espere. O que est� a fazer? Ainda temos mais 20 minutos. 1161 01:10:12,380 --> 01:10:13,465 V� para o inferno. 1162 01:10:13,465 --> 01:10:16,426 N�o se zangue comigo. N�o causei a morte a tr�s astronautas. 1163 01:10:20,889 --> 01:10:22,974 Volte a falar dos astronautas. 1164 01:10:22,974 --> 01:10:24,893 Larguem-me. Diga mais uma coisa... 1165 01:10:24,893 --> 01:10:26,686 Diga l� mais uma coisa sobre eles! 1166 01:10:26,686 --> 01:10:28,855 N�o os conhecia! N�o fale sobre eles! 1167 01:10:28,855 --> 01:10:30,649 Larguem-me! 1168 01:10:30,649 --> 01:10:31,733 Larguem! 1169 01:10:32,233 --> 01:10:33,401 Est� a perceber? 1170 01:10:40,283 --> 01:10:43,453 Falei com os produtores, e concordaram em selar a grava��o, 1171 01:10:43,453 --> 01:10:47,165 em troca de um exclusivo com o Armstrong, quando ele aterrar. 1172 01:10:52,337 --> 01:10:54,756 Mas perdemos o Hedges. Ele vai votar contra. 1173 01:10:55,465 --> 01:10:59,928 - Disseste que n�o falariam naquilo. - Sim. Bem... eles mentiram. 1174 01:10:59,928 --> 01:11:01,513 H� quem fa�a isso, Cole. 1175 01:11:01,513 --> 01:11:03,556 Terias feito um favor a ti e ao programa 1176 01:11:03,556 --> 01:11:05,558 se tivesses tentado mentir, n�o achas? 1177 01:11:05,558 --> 01:11:06,935 Culpavas a NASA. 1178 01:11:07,519 --> 01:11:08,603 Culpavas o sistema. 1179 01:11:09,437 --> 01:11:12,065 Estavam em jogo 500 milh�es de d�lares de financiamento. 1180 01:11:12,065 --> 01:11:15,610 Como o fazes sempre, mentir deve ser f�cil para ti. � sempre uma op��o. 1181 01:11:15,610 --> 01:11:18,154 - Tenta a verdade. - Que hipocrisia � essa? 1182 01:11:18,154 --> 01:11:21,908 Jamais vou mentir sobre aqueles homens ou aquele dia. Entendes isso? 1183 01:11:22,951 --> 01:11:24,619 Pensa o que quiseres de mim, 1184 01:11:24,619 --> 01:11:28,748 mas n�o roubei um sonho ao mundo por ter perdido a cabe�a. 1185 01:11:57,402 --> 01:12:02,449 Este � o Complexo de Lan�amento 34, onde aconteceu a trag�dia da Apollo 1. 1186 01:12:02,449 --> 01:12:05,201 Este � um tributo aos nossos her�is ca�dos, 1187 01:12:05,201 --> 01:12:08,788 os homens corajosos que abriram o caminho para o nosso �xito. 1188 01:12:09,831 --> 01:12:12,584 Vamos fazer um minuto de sil�ncio por eles. 1189 01:12:23,845 --> 01:12:27,015 Edvard, est� incr�vel. Nem vejo os fios. Como conseguiste? 1190 01:12:27,015 --> 01:12:29,893 Pus uma bandeira. Muito simples. � moda antiga. 1191 01:12:29,893 --> 01:12:32,437 N�o. Mais uma vez. Do in�cio. 1192 01:12:32,437 --> 01:12:35,106 E tentem ressaltar mais, desta vez. 1193 01:12:35,106 --> 01:12:36,357 Est�o na Lua. 1194 01:12:37,692 --> 01:12:38,818 Boa. 1195 01:12:44,949 --> 01:12:46,868 - Meu Deus. - Este dia vai matar-me. 1196 01:12:47,869 --> 01:12:50,747 - C�us. Esperem. - Joseph, temos fogo. 1197 01:12:50,747 --> 01:12:51,873 Eu trato disto. 1198 01:12:52,582 --> 01:12:54,084 Lembra-te dos passos. 1199 01:13:00,840 --> 01:13:03,718 Podes pous�-los? Ou, pensando melhor, deixa-os estar. 1200 01:13:04,219 --> 01:13:05,970 Eles que pensem no que fizeram. 1201 01:13:07,305 --> 01:13:09,933 Eu desisto. Vou almo�ar. 1202 01:13:13,311 --> 01:13:16,314 Viram o que fizeram? Ela foi almo�ar mais cedo. 1203 01:13:17,357 --> 01:13:18,525 A culpa � vossa. 1204 01:13:30,036 --> 01:13:32,413 Aposto cinco d�lares em como �s mau a pedir desculpa. 1205 01:13:32,413 --> 01:13:33,748 Ando � tua procura. 1206 01:13:33,748 --> 01:13:35,333 - Cinco d�lares. - Tive uma ideia. 1207 01:13:35,333 --> 01:13:38,211 - Qual? - Vem. Conto-te a caminho do Louisiana. 1208 01:13:38,878 --> 01:13:41,047 N�o. Vais tentar obter o apoio do Vanning? 1209 01:13:41,965 --> 01:13:44,926 Fomos convidados para jantar. Esta noite. Vamos. 1210 01:13:44,926 --> 01:13:46,970 Esta noite? N�o conseguimos. Fica a 800 km. 1211 01:13:46,970 --> 01:13:49,055 Vamos conseguir. Vem. Confia em mim. 1212 01:13:49,931 --> 01:13:50,974 Espera. N�o. 1213 01:13:50,974 --> 01:13:52,308 - N�o. - Como assim, "n�o"? 1214 01:13:52,308 --> 01:13:54,978 - N�o... H� outros... - Queres o Vanning ou n�o? 1215 01:13:54,978 --> 01:13:56,604 - Eu n�o... - Vem. Vamos embora. 1216 01:13:56,604 --> 01:13:58,815 Podemos apanhar um voo comercial. Se sairmos... 1217 01:13:58,815 --> 01:14:02,360 N�o. N�o h� voos comerciais agora. Vamos. Sobe e entra. 1218 01:14:02,360 --> 01:14:05,071 Assim. S� tens de fazer isto. Sobes e entras. 1219 01:14:05,071 --> 01:14:06,906 - P�e a� o p�. - Segura nisto. 1220 01:14:06,906 --> 01:14:09,868 - Temos de ir. - Est� bem. Espera. 1221 01:14:12,912 --> 01:14:14,122 - Perfeito. - Espera. 1222 01:14:14,747 --> 01:14:15,582 Est� tudo bem. 1223 01:14:25,884 --> 01:14:27,260 Est�s a gostar da vista? 1224 01:14:27,260 --> 01:14:28,678 � maravilhosa! 1225 01:14:29,596 --> 01:14:31,222 Aposto que tens os olhos fechados. 1226 01:14:32,223 --> 01:14:33,183 N�o. 1227 01:14:45,153 --> 01:14:48,907 Aposto que tens mais sotaques sulistas na manga. Sabes imitar o do Louisiana? 1228 01:14:48,907 --> 01:14:50,450 Nova Orle�es ou Baton Rouge? 1229 01:14:50,450 --> 01:14:52,035 - A terra da mulher dele. - Certo. 1230 01:14:54,662 --> 01:14:55,997 Cole Davis. 1231 01:14:55,997 --> 01:14:59,292 E a senhora deve ser a Mna. Kelly Jones. Fa�am o favor de entrar. 1232 01:14:59,292 --> 01:15:00,877 Muito obrigada pelo convite. 1233 01:15:00,877 --> 01:15:04,464 Disseram-me que era uma rapariga de Nova Iorque. 1234 01:15:04,464 --> 01:15:08,259 C�us! S� trabalho l�. Sou do Louisiana. Nascida, criada e, um dia, enterrada. 1235 01:15:08,259 --> 01:15:11,054 - Eu sou da Virg�nia. - A s�rio? Somos fam�lia. 1236 01:15:11,054 --> 01:15:14,641 O Tex Ritter sempre disse que a Virg�nia era a m�e do Texas. 1237 01:15:14,641 --> 01:15:18,228 Nunca soubemos quem era o pai. Desconfi�vamos do Louisiana. 1238 01:15:18,728 --> 01:15:19,896 A minha m�e adora esta. 1239 01:15:19,896 --> 01:15:22,065 - Ela � que a inventou. - Que imagina��o. 1240 01:15:22,065 --> 01:15:25,193 - A menina � divertida. - Tem uma bela casa. 1241 01:15:28,321 --> 01:15:31,032 Como est� a correr a campanha, senador? 1242 01:15:31,699 --> 01:15:35,328 Para dizer a verdade, a pol�tica para mim � mais um passatempo. 1243 01:15:37,080 --> 01:15:40,208 Servir Cristo � o meu trabalho a tempo inteiro. 1244 01:15:41,918 --> 01:15:44,963 H� uma guerra contra a religi�o, neste pa�s. 1245 01:15:45,463 --> 01:15:47,548 E h� quem culpe a ci�ncia. 1246 01:15:48,424 --> 01:15:50,510 Bem, foi a ci�ncia que nos trouxe a esta mesa. 1247 01:15:50,510 --> 01:15:53,179 Aprendeu uma li��o sobre a provoca��o do orgulho 1248 01:15:53,179 --> 01:15:55,848 com a Apollo 1, n�o foi, Cole? 1249 01:15:57,725 --> 01:16:01,020 Na verdade, a ci�ncia aproximou-me mais de Deus. 1250 01:16:01,646 --> 01:16:05,525 O Senhor demorou seis dias a apresentar tudo o que conhecemos como cria��o. 1251 01:16:05,525 --> 01:16:07,902 E, nesse sexto dia, Ele deu-nos o dom�nio sobre ela. 1252 01:16:07,902 --> 01:16:10,822 Pessoalmente, encaro isso como uma responsabilidade. 1253 01:16:12,448 --> 01:16:15,368 Parece ser um homem que conhece o caminho para a igreja. 1254 01:16:15,368 --> 01:16:18,830 N�o conhe�o melhor ato de f� 1255 01:16:18,830 --> 01:16:20,331 do que ir atr�s das estrelas. 1256 01:16:21,499 --> 01:16:25,878 "Os c�us proclamam a gl�ria de Deus. O firmamento mostra a obra das Suas m�os." 1257 01:16:26,504 --> 01:16:29,132 � um dos Salmos preferidos da Jolene. 1258 01:16:29,132 --> 01:16:31,843 Os nossos homens, quando voltam do espa�o, 1259 01:16:32,677 --> 01:16:34,512 acreditam mais em Deus. N�o menos. 1260 01:16:35,471 --> 01:16:37,432 Mas, quando pousarmos na Lua, 1261 01:16:37,432 --> 01:16:43,146 e gra�as aqui � Mna. Jones, o mundo vai estar a ver-nos. 1262 01:16:43,146 --> 01:16:47,525 E espero que as pessoas, em todo o lado, sintam essa presen�a divina. 1263 01:16:50,820 --> 01:16:51,863 Bem, 1264 01:16:53,614 --> 01:16:58,870 n�o h� d�vida de que me deu muito em que pensar. 1265 01:17:07,628 --> 01:17:09,839 Soubeste vender bem o teu peixe. 1266 01:17:09,839 --> 01:17:11,299 N�o estava a vender. 1267 01:17:12,967 --> 01:17:16,971 S� para que saibas, � poss�vel conquistar as pessoas sendo apenas genu�no. 1268 01:17:21,851 --> 01:17:25,146 N�o temos pressa, portanto, n�o temos de ir a voar para casa. 1269 01:17:25,146 --> 01:17:26,689 Aquilo n�o foi voar. 1270 01:17:38,076 --> 01:17:39,702 V� l�. Abre os olhos. 1271 01:17:50,463 --> 01:17:51,672 Confias em mim? 1272 01:17:54,884 --> 01:17:55,843 Segura-te bem. 1273 01:18:04,644 --> 01:18:07,355 Esta � a parte divertida. Basta escorregares. 1274 01:18:12,777 --> 01:18:13,778 Perfeito. 1275 01:18:59,740 --> 01:19:05,413 No passado, tive as minhas diverg�ncias com o programa da NASA. 1276 01:19:05,413 --> 01:19:09,667 Mas, ap�s pensar muito, e rezar muito, 1277 01:19:10,918 --> 01:19:12,712 decidi votar a favor. 1278 01:19:13,713 --> 01:19:14,714 Sim! 1279 01:19:16,841 --> 01:19:17,842 Vamos l�. 1280 01:19:20,178 --> 01:19:21,846 Tenho uma coisa para tu veres. 1281 01:19:22,472 --> 01:19:23,556 - O que... - Segue-me. 1282 01:19:24,557 --> 01:19:28,102 N�o sabia o que ele ia dizer. Com estes tipos, � imposs�vel saber. 1283 01:19:28,102 --> 01:19:31,856 Nunca gostei daquele homem, mas agora gosto. 1284 01:19:33,774 --> 01:19:34,901 Boa! 1285 01:19:34,901 --> 01:19:37,111 - Est� t�o escuro aqui. - Estamos quase. 1286 01:19:37,111 --> 01:19:39,780 - Estou com medo. - Sim, � j� aqui. 1287 01:19:39,780 --> 01:19:41,908 OBRIGADO DAQUI AT� � LUA! 1288 01:19:42,700 --> 01:19:44,494 Quer�amos mostrar-te que estamos gratos. 1289 01:19:45,495 --> 01:19:47,872 - Meu Deus! Isto � demasiado. - Obrigado. 1290 01:19:47,872 --> 01:19:49,916 - Nem acredito. - O Walter tratou de tudo. 1291 01:19:49,916 --> 01:19:51,959 Walter? Trataste disto tudo, n�o foi? 1292 01:19:51,959 --> 01:19:53,836 - Algumas coisas. - Eu sei que foste tu. 1293 01:19:53,836 --> 01:19:55,421 - Todos ajudaram. - Nada mau, n�o? 1294 01:20:11,479 --> 01:20:13,189 Antes que me esque�a. Toma. 1295 01:20:13,940 --> 01:20:16,442 S�o coisas que podes dizer ao dar o primeiro passo. 1296 01:20:16,442 --> 01:20:19,362 Sei que todos te perguntam isso. Pensei em dar-te umas op��es. 1297 01:20:20,238 --> 01:20:21,572 Eu ia s� dizer: 1298 01:20:21,572 --> 01:20:23,616 "Vejam tantas pedras fixes." Algo do g�nero. 1299 01:20:24,951 --> 01:20:26,327 - Est� controlado. - Certo. 1300 01:20:27,328 --> 01:20:28,538 Mas obrigado na mesma. 1301 01:20:28,538 --> 01:20:32,041 Falo a s�rio. Por tudo. 1302 01:20:34,126 --> 01:20:38,589 Sabes, acho que ningu�m se interessa mais por este programa do que o Cole Davis. 1303 01:20:40,758 --> 01:20:43,469 � bom ver que encontrou outro interesse. 1304 01:21:02,613 --> 01:21:06,409 Sei que n�o sou um astronauta, mas posso dan�ar contigo? 1305 01:21:07,535 --> 01:21:09,203 - Sim. - Sim? Vamos. 1306 01:21:18,629 --> 01:21:22,049 Est�s a contar os dias at� poderes voltar para Manhattan? 1307 01:21:22,675 --> 01:21:23,926 Nem por isso. 1308 01:21:23,926 --> 01:21:25,136 Ainda bem. 1309 01:21:45,072 --> 01:21:48,242 Para cima. Perfeito. Certo. Agora, avan�a com a luz. 1310 01:21:48,242 --> 01:21:50,328 Continua. N�o sejas t�mido. 1311 01:21:50,328 --> 01:21:53,414 Mais. Mais... 1312 01:21:54,874 --> 01:21:57,043 Faz render. Boa. 1313 01:21:58,669 --> 01:22:00,921 Meninas, o que acham? 1314 01:22:00,921 --> 01:22:03,341 - Lance, est� incr�vel. - Fant�stico. 1315 01:22:03,341 --> 01:22:07,261 Acho que precisa de mais p� e de melhores atores, 1316 01:22:07,261 --> 01:22:09,138 mas perdi essa batalha. 1317 01:22:09,930 --> 01:22:10,973 Esquecerei o assunto. 1318 01:22:11,432 --> 01:22:14,352 E para. Muito bem. 1319 01:22:14,977 --> 01:22:16,145 Temos o nosso Sol. 1320 01:22:16,896 --> 01:22:19,023 Sempre alinhei em todas as teias que tecias 1321 01:22:19,023 --> 01:22:23,069 porque era divertido ou porque est�vamos a enganar os maus da fita, 1322 01:22:23,069 --> 01:22:25,071 mas isto parece-me... 1323 01:22:25,071 --> 01:22:26,280 Eu sei. 1324 01:22:27,990 --> 01:22:29,075 Estamos quase a acabar. 1325 01:22:34,455 --> 01:22:35,748 A minha prenda para ti. 1326 01:22:35,748 --> 01:22:37,500 Para o dia do lan�amento. 1327 01:22:38,000 --> 01:22:40,670 Promete que vais esperar at� l�. 1328 01:22:40,670 --> 01:22:42,046 - Prometo. - Est� bem. 1329 01:22:44,757 --> 01:22:46,509 Lembrem-se de que n�o s�o monstros. 1330 01:22:48,135 --> 01:22:49,762 {\an8}V�o saltar t�o alto? 1331 01:22:51,180 --> 01:22:52,682 {\an8}Preciso de lhes dar uma altura 1332 01:22:52,682 --> 01:22:55,685 {\an8}que fa�a parecer que est�o na Lua. Mas agrade�o o apontamento. 1333 01:22:55,685 --> 01:22:57,186 {\an8}Buzz, salta menos. 1334 01:22:57,812 --> 01:22:59,980 {\an8}Armstrong, n�o procures a minha aprova��o. 1335 01:22:59,980 --> 01:23:03,651 - Tu est�s na Lua. Eu, n�o. - Ele est� a divertir-se. 1336 01:23:03,651 --> 01:23:06,654 Est� sempre a olhar para mim. N�o me seduzas e finge estar na Lua. 1337 01:23:15,788 --> 01:23:18,791 A fic��o cient�fica de ontem � a realidade de hoje. 1338 01:23:18,791 --> 01:23:20,251 Os m�todos s�o diferentes, 1339 01:23:20,251 --> 01:23:22,795 mas o mais importante � que, amanh� de manh�, 1340 01:23:22,795 --> 01:23:25,131 o homem vai descolar a caminho da Lua. 1341 01:23:37,768 --> 01:23:40,229 Boa noite. Sou o Walter Cronkite. 1342 01:23:40,229 --> 01:23:44,233 E, na v�spera do primeiro voo do homem a caminho de pousar na Lua, 1343 01:23:44,233 --> 01:23:46,777 todos os preparativos correm bem. 1344 01:23:46,777 --> 01:23:48,195 A previs�o meteorol�gica, 1345 01:23:48,195 --> 01:23:50,990 juntamente com a sa�de dos astronautas Neil Arm... 1346 01:24:20,186 --> 01:24:21,270 Sim? 1347 01:24:30,738 --> 01:24:34,366 Caramba, sabes como magoar um homem. 1348 01:24:35,201 --> 01:24:38,245 - Nem um telefonema de cortesia? - N�o tenho o teu n�mero. 1349 01:24:38,245 --> 01:24:39,288 Fugiste. 1350 01:24:40,915 --> 01:24:42,541 � o que fazes melhor. 1351 01:24:43,292 --> 01:24:47,129 A tua vers�o alternativa � errada. Nunca devia ter concordado. Demito-me. 1352 01:24:47,963 --> 01:24:48,964 Senta-te. 1353 01:24:57,681 --> 01:24:59,558 Quem � que vamos ser hoje? 1354 01:25:00,643 --> 01:25:01,894 Vamos l� ver. 1355 01:25:02,728 --> 01:25:03,979 {\an8}HEATHROW 1356 01:25:03,979 --> 01:25:06,273 Helen Parker. 1357 01:25:06,899 --> 01:25:09,193 Aposto que fazes um �timo sotaque brit�nico. 1358 01:25:10,236 --> 01:25:13,447 Queres partir e ser a Helen? For�a. 1359 01:25:15,616 --> 01:25:18,494 A Helen n�o tem de se preocupar com nada. 1360 01:25:18,994 --> 01:25:20,454 Ningu�m ir� atr�s de ti. 1361 01:25:22,289 --> 01:25:23,290 A n�o ser que? 1362 01:25:23,290 --> 01:25:28,087 A n�o ser que alguma vez digas a algu�m que o Projeto Artemis era real, 1363 01:25:28,087 --> 01:25:31,048 e a alunagem foi falsa. 1364 01:25:31,048 --> 01:25:34,885 E, por falar nisso, mudan�a de planos. 1365 01:25:37,221 --> 01:25:40,683 Vamos transmitir a vers�o alternativa. Aconte�a o que acontecer. 1366 01:25:40,683 --> 01:25:42,893 Nunca pensaste em emitir a alunagem verdadeira. 1367 01:25:42,893 --> 01:25:44,895 N�o � apenas uma corrida para a Lua. 1368 01:25:44,895 --> 01:25:50,025 � uma corrida para ver que ideologia passa a mandar. 1369 01:25:50,901 --> 01:25:55,322 Um dos meus homens vai mexer na c�mara do m�dulo para s� enviar �udio. 1370 01:25:55,322 --> 01:26:00,661 Usamos o som deles em cima da transmiss�o falsa, 1371 01:26:00,661 --> 01:26:02,580 do princ�pio ao fim. 1372 01:26:03,080 --> 01:26:07,626 Deixa-me ser o primeiro a agradecer-te, em nome da Am�rica. 1373 01:26:11,213 --> 01:26:15,134 N�o te sintas mal. Toda a gente consegue o que quer. 1374 01:26:16,218 --> 01:26:19,722 Tu ganhas uma vida nova sem um passado do qual fugir. 1375 01:26:19,722 --> 01:26:25,019 E o mundo n�o tem de dormir sob uma Lua comunista. 1376 01:26:28,480 --> 01:26:30,900 Bem, o Panam� chama-me. 1377 01:26:31,692 --> 01:26:35,112 Despacha-te. Ainda perdes o voo, Helen. 1378 01:26:40,117 --> 01:26:44,121 Esta � uma refei��o t�pica dos astronautas a bordo dos voos espaciais Apollo. 1379 01:26:44,121 --> 01:26:46,457 Papa de aveia, torrada 1380 01:26:46,457 --> 01:26:51,253 e uma embalagem especial para a gravidade de Tang, a bebida que d� energia. 1381 01:26:51,253 --> 01:26:53,714 E tem mais vitamina C do que o sumo de laranja. 1382 01:26:54,298 --> 01:26:58,260 Energy Tang, para homens do espa�o e fam�lias da Terra. 1383 01:26:58,260 --> 01:27:02,890 A CBS News apresenta Homem na Lua. 1384 01:27:03,891 --> 01:27:09,021 A viagem �pica da Apollo 11 na v�spera desse acontecimento hist�rico. 1385 01:27:10,064 --> 01:27:12,691 Patrocinado pela Western Electric, 1386 01:27:12,691 --> 01:27:15,194 unidade de fabrico e fornecimento da Bell System. 1387 01:27:15,694 --> 01:27:19,281 E pela International Paper Company, onde as boas ideias... 1388 01:27:23,243 --> 01:27:25,287 PESSOAS DA APOLLO 1389 01:28:29,727 --> 01:28:31,770 VAI COM DEUS, APOLLO 11 1390 01:28:33,814 --> 01:28:36,233 {\an8}EVENTO PRIVADO BRUNCH DAS ESPOSAS DOS ASTRONAUTAS 1391 01:28:48,704 --> 01:28:49,705 O que fazes aqui? 1392 01:28:53,292 --> 01:28:54,668 Tenho de te mostrar uma coisa. 1393 01:28:57,296 --> 01:28:59,757 Devia ser um plano de conting�ncia. 1394 01:28:59,757 --> 01:29:02,259 Foi assim que ele o explicou. Uma salvaguarda. 1395 01:29:02,259 --> 01:29:03,469 Caso falh�ssemos. 1396 01:29:06,055 --> 01:29:09,391 � bom saber que nunca acreditaste em n�s. 1397 01:29:09,892 --> 01:29:12,728 - Sei que est�s chateado. Entendo... - Entendes o qu�? 1398 01:29:12,728 --> 01:29:14,730 Por favor, diz-me o que entendes. 1399 01:29:14,730 --> 01:29:16,607 Porque da verdade n�o entendes nada. 1400 01:29:16,607 --> 01:29:18,650 Se tu falsificares esta miss�o, 1401 01:29:18,650 --> 01:29:22,071 tudo aquilo que sacrific�mos ter� sido em v�o. 1402 01:29:23,155 --> 01:29:25,491 Eu sei que fiz asneira. Eu sei. 1403 01:29:26,533 --> 01:29:28,786 Mas sabes que n�o terias chegado aqui sem mim. 1404 01:29:28,786 --> 01:29:31,330 Podia ter-me ido embora, ontem � noite, mas n�o fui. 1405 01:29:31,330 --> 01:29:34,958 Voltei para resolver isto. 1406 01:29:37,169 --> 01:29:38,212 Resolver o qu�? 1407 01:29:39,379 --> 01:29:41,924 O Moe anulou a c�mara do m�dulo e, se n�o o resolvermos, 1408 01:29:41,924 --> 01:29:43,926 ser� esta a vers�o que o mundo vai ver. 1409 01:29:48,806 --> 01:29:50,307 N�o � uma conting�ncia. 1410 01:29:53,936 --> 01:29:56,063 �s mesmo boa a deixar-me sem op��es. 1411 01:30:01,527 --> 01:30:03,862 Certo, vamos resolver isto. 1412 01:30:03,862 --> 01:30:07,491 Mas, quando isto acabar, nunca mais te quero ver. 1413 01:30:21,713 --> 01:30:24,216 � o que acontece quando trabalhamos para o Richard Nixon. 1414 01:30:27,636 --> 01:30:28,679 Vi o teu livro, Ruby. 1415 01:30:29,513 --> 01:30:32,724 - Abriste a prenda mais cedo. - Foi na altura certa. 1416 01:30:41,233 --> 01:30:43,485 ... atmosfera adequada para o lan�amento, 1417 01:30:43,485 --> 01:30:47,030 numa combina��o de oxig�nio e nitrog�nio. 1418 01:30:47,030 --> 01:30:50,909 Uma atmosfera com 60% de oxig�nio e 40% de nitrog�nio. 1419 01:30:50,909 --> 01:30:53,745 Obviamente, os astronautas respiram oxig�nio puro 1420 01:30:53,745 --> 01:30:55,747 atrav�s dos fatos espaciais. 1421 01:30:57,124 --> 01:30:59,334 Em breve, ser� realizado mais um ensaio 1422 01:30:59,334 --> 01:31:02,045 durante o qual a equipa de lan�amento, 1423 01:31:02,045 --> 01:31:04,673 de lan�amento do ve�culo, e a equipa da nave espacial, 1424 01:31:04,673 --> 01:31:08,510 juntamente com o comandante Neil Armstrong, 1425 01:31:08,510 --> 01:31:11,346 verificar�o o Sistema de Dete��o de Emerg�ncias. 1426 01:31:11,346 --> 01:31:12,472 Esse � o sistema... 1427 01:31:12,472 --> 01:31:15,309 Em direto do Cabo, num belo dia para se fazer hist�ria. 1428 01:31:15,309 --> 01:31:17,769 Vamos tratar da transmiss�o do lan�amento, 1429 01:31:17,769 --> 01:31:19,396 e os nossos colegas em Houston 1430 01:31:19,396 --> 01:31:22,941 reportar�o o voo hist�rico da Apollo 11, guiado pelo Controlo da Miss�o. 1431 01:31:30,490 --> 01:31:31,533 Ou�am! 1432 01:31:31,533 --> 01:31:33,410 Est� avariado. 1433 01:31:33,911 --> 01:31:36,830 - O amplificador de v�deo. Est� destru�do. - Consegues arranj�-lo? 1434 01:31:36,830 --> 01:31:38,707 Talvez com a pe�a de um televisor... 1435 01:31:38,707 --> 01:31:42,211 - �timo. H� muitos televisores aqui. - Os televisores da NASA s�o antigos. 1436 01:31:42,211 --> 01:31:44,922 Falo de um televisor a cores novinho em folha. 1437 01:31:44,922 --> 01:31:46,381 Em quanto tempo arranjas um? 1438 01:31:47,049 --> 01:31:48,634 Em quanto tempo me levas � loja? 1439 01:31:48,634 --> 01:31:50,677 - Eu? - No pior tr�nsito da Florida. 1440 01:31:50,677 --> 01:31:53,305 - Tenho de preparar os rapazes. - D�-me as chaves. 1441 01:31:54,723 --> 01:31:57,893 Est� bem, ganho-vos tempo. Depressa. V�o. 1442 01:32:03,607 --> 01:32:05,108 Os hot�is n�o t�m vagas. 1443 01:32:05,108 --> 01:32:07,194 O Centro Espacial Kennedy tem tanta gente, 1444 01:32:07,194 --> 01:32:09,905 que se tornou imposs�vel entrar ou sair. 1445 01:32:14,701 --> 01:32:15,744 Kelly, abranda. 1446 01:32:15,744 --> 01:32:17,079 Voc�s est�o bem, a�? 1447 01:32:17,079 --> 01:32:18,163 - Sim. - N�o. 1448 01:32:20,666 --> 01:32:22,125 Para, por favor. Por favor. 1449 01:32:26,588 --> 01:32:28,382 � ali. A loja � ali. 1450 01:32:42,896 --> 01:32:44,481 - N�o! - Est� fechada. 1451 01:32:46,191 --> 01:32:47,651 - Est� fechada. - O qu�? 1452 01:32:47,651 --> 01:32:48,986 N�o. N�o, n�o est�. 1453 01:32:48,986 --> 01:32:51,029 Kelly. 1454 01:32:52,197 --> 01:32:53,490 Est�o � espera do qu�? V�o! 1455 01:32:53,490 --> 01:32:55,117 - Sim. - Est� bem. 1456 01:32:56,076 --> 01:32:57,077 Certo. 1457 01:32:59,162 --> 01:33:00,205 Certo... 1458 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 - Esta. Esta � �tima. - Certo. 1459 01:33:01,790 --> 01:33:04,459 - Eu ajudava, mas n�o sou alto. - Vamos, Don. Isso. 1460 01:33:05,294 --> 01:33:07,963 - Muito bem. Devagarinho. - Vamos l�, rapazes. 1461 01:33:10,382 --> 01:33:12,009 Meu Deus. N�o posso ir preso. 1462 01:33:12,009 --> 01:33:13,135 POL�CIA 1463 01:33:13,135 --> 01:33:14,303 Eu trato disto. 1464 01:33:27,733 --> 01:33:28,734 Ela � boa. 1465 01:33:29,568 --> 01:33:30,569 Sim. 1466 01:34:14,696 --> 01:34:16,156 Boa viagem, rapazes. 1467 01:34:21,203 --> 01:34:23,497 Dentro de cerca de cinco minutos, 1468 01:34:23,497 --> 01:34:26,416 veremos Neil Armstrong, o comandante da nave, 1469 01:34:26,416 --> 01:34:29,711 chegar ao parapeito a uma altura de quase 100 metros. 1470 01:34:45,477 --> 01:34:47,354 - A viagem na carrinha... - V� l�! 1471 01:34:47,354 --> 01:34:50,315 ... pode demorar uns 15 minutos at� chegar � plataforma. 1472 01:34:50,315 --> 01:34:54,444 Nessa altura, os astronautas entrar�o no primeiro de dois elevadores 1473 01:34:54,444 --> 01:34:58,782 para subirem at� aos 100 metros da plataforma de lan�amento, 1474 01:34:58,782 --> 01:35:02,285 onde entrar�o depois na nave espacial. 1475 01:35:06,498 --> 01:35:07,916 J� est� tudo fechado. 1476 01:35:07,916 --> 01:35:09,751 O Comando de Voo quer isto na nave. 1477 01:35:13,422 --> 01:35:15,382 - Comando de Voo. Ele pode passar. - Certo. 1478 01:35:15,382 --> 01:35:16,341 Vai. 1479 01:35:19,428 --> 01:35:21,930 Temos de come�ar o pr�-lan�amento ou perdemos a janela. 1480 01:35:21,930 --> 01:35:23,014 D�-lhe um minuto. 1481 01:35:23,014 --> 01:35:24,599 ... aos 100 metros, 1482 01:35:24,599 --> 01:35:27,394 e os tr�s astronautas est�o a bordo da nave. 1483 01:35:27,394 --> 01:35:30,856 H� uns minutos, o astronauta Buzz Aldrin entrou e sentou-se ao centro. 1484 01:35:30,856 --> 01:35:35,444 Dizem-me que a cabine est� a ser selada. A contagem decrescente come�ou. 1485 01:35:35,444 --> 01:35:38,447 Eles ir�o nestas posi��es, na descolagem. 1486 01:35:39,197 --> 01:35:41,199 Comandante, daqui Comando de Testes, escuta? 1487 01:35:41,199 --> 01:35:43,034 Comando de Testes, escuto. 1488 01:35:43,034 --> 01:35:45,287 - Bom dia, Neil. - O p�rtico est� desimpedido. 1489 01:35:45,287 --> 01:35:46,496 Bem-vindos a bordo. 1490 01:35:46,496 --> 01:35:49,875 Dez minutos de contagem decrescente para a Apollo 11. 1491 01:35:50,584 --> 01:35:51,626 Certo. 1492 01:35:55,797 --> 01:35:56,715 Ele chegou. 1493 01:35:57,883 --> 01:35:58,925 Est� ligada. 1494 01:35:58,925 --> 01:36:01,178 Pelo menos, acho que a liguei. 1495 01:36:01,803 --> 01:36:03,513 Stu, o que significa isso? 1496 01:36:04,848 --> 01:36:07,851 S� tive uns segundos. N�o tive tempo para a testar. 1497 01:36:12,230 --> 01:36:13,315 Certo. Senta-te. 1498 01:36:17,652 --> 01:36:18,778 Muito bem, ou�am todos! 1499 01:36:24,910 --> 01:36:26,411 Aconte�a o que acontecer hoje, 1500 01:36:26,411 --> 01:36:29,331 apoiarei todas as decis�es que voc�s tomarem. 1501 01:36:30,624 --> 01:36:34,002 Mais de 400 mil pessoas trabalharam neste programa durante quase dez anos. 1502 01:36:34,002 --> 01:36:36,254 Para cumprir a promessa de um homem ao mundo. 1503 01:36:37,714 --> 01:36:38,757 Vamos l� cumpri-la. 1504 01:36:42,052 --> 01:36:44,387 Muito bem. Quero "sim" ou "n�o" para o lan�amento. 1505 01:36:44,387 --> 01:36:47,140 Recebido. Todos os postos, preparar para confirma��o final. 1506 01:36:47,140 --> 01:36:48,225 - MACE. - Sim. 1507 01:36:48,225 --> 01:36:49,601 - ECS. - Sim. 1508 01:36:49,601 --> 01:36:51,144 - EPS. - Sim. 1509 01:36:51,144 --> 01:36:52,395 - Sequenciador. - Sim. 1510 01:36:52,395 --> 01:36:53,647 - GNS. - Sim. 1511 01:36:53,647 --> 01:36:56,274 - SCS. - Esta � a melhor parte. 1512 01:36:56,274 --> 01:36:59,027 Percorrem as filas e cada um deles, 1513 01:36:59,027 --> 01:37:02,155 cada um dos t�cnicos, deve dizer "sim" ou "n�o" ao lan�amento. 1514 01:37:02,155 --> 01:37:03,573 Qualquer um o pode travar. 1515 01:37:04,824 --> 01:37:06,993 CFAT. CSE, podem dar-me um "sim"? 1516 01:37:06,993 --> 01:37:08,119 O CSE diz sim. 1517 01:37:08,119 --> 01:37:10,247 Certo. Sim para o Eagle. 1518 01:37:25,762 --> 01:37:27,764 CBTS, daqui CSA 9. 1519 01:37:27,764 --> 01:37:29,641 Vinte segundos e a contar. 1520 01:37:31,184 --> 01:37:34,062 Lan�amento em 15 segundos. Comando interno. 1521 01:37:35,689 --> 01:37:39,317 Doze, onze, dez, nove... 1522 01:37:41,403 --> 01:37:43,071 Sequ�ncia de igni��o iniciada. 1523 01:37:55,333 --> 01:38:00,046 Cinco, quatro, tr�s, dois, um. 1524 01:38:00,046 --> 01:38:01,506 Todos os motores a trabalhar. 1525 01:38:30,243 --> 01:38:32,162 Descolagem. Temos descolagem. 1526 01:38:40,253 --> 01:38:41,379 Torre desimpedida. 1527 01:38:43,340 --> 01:38:45,258 Houston, � toda vossa. 1528 01:39:57,622 --> 01:39:59,874 O Moe Berkus est� c� e quer falar com os dois. 1529 01:40:00,583 --> 01:40:02,419 A Apollo 11 est� a caminho. 1530 01:40:02,419 --> 01:40:05,088 A mais de 400 mil quil�metros... 1531 01:40:05,088 --> 01:40:08,842 {\an8}... onde a Lua aguarda a primeira visita do homem. 1532 01:40:08,842 --> 01:40:11,010 O voo demorar� tr�s dias. 1533 01:40:11,010 --> 01:40:14,472 E a nave, ao chegar... 1534 01:40:14,472 --> 01:40:16,057 A Kelly contou-me tudo. 1535 01:40:19,853 --> 01:40:21,312 Bravissimo. 1536 01:40:21,312 --> 01:40:23,106 - Aguenta. - Fizeram hist�ria. 1537 01:40:23,106 --> 01:40:25,316 Ol�, Helen. Desculpa. Kelly. 1538 01:40:25,316 --> 01:40:28,778 Soube que tinhas voltado, portanto, voltei tamb�m. 1539 01:40:30,655 --> 01:40:34,701 Fui espreitar o cen�rio da Lua, 1540 01:40:34,701 --> 01:40:37,495 e est� perfeito. 1541 01:40:37,996 --> 01:40:38,997 Um trabalho incr�vel. 1542 01:40:38,997 --> 01:40:42,208 Se achas que te vou deixar transmitir uma vers�o falsa disto, 1543 01:40:42,208 --> 01:40:43,668 falo j� com a imprensa. 1544 01:40:44,586 --> 01:40:45,712 Cole. 1545 01:40:46,421 --> 01:40:48,173 Cole... 1546 01:40:52,177 --> 01:40:56,681 Vai falar com a imprensa. Traz toda a gente ao cen�rio lunar, 1547 01:40:57,557 --> 01:41:02,479 mas fica a saber que nunca mais ningu�m vai dar legitimidade � NASA. 1548 01:41:02,479 --> 01:41:05,482 Esta � uma quest�o de seguran�a nacional. 1549 01:41:05,482 --> 01:41:08,777 Esta transmiss�o tem de acontecer num ambiente controlado. 1550 01:41:08,777 --> 01:41:11,279 Tu devias ser o primeiro a entender isso. 1551 01:41:12,197 --> 01:41:15,950 A miss�o j� n�o tem que ver com pousar na Lua. 1552 01:41:15,950 --> 01:41:21,456 Tem que ver com o mundo ver a Am�rica a derrotar a R�ssia, na TV. 1553 01:41:27,837 --> 01:41:29,172 Tenho de apanhar um voo. 1554 01:41:31,633 --> 01:41:36,137 Volto a tempo da transmiss�o lunar. 1555 01:41:36,137 --> 01:41:37,639 Resolvi v�-la aqui. 1556 01:41:38,473 --> 01:41:40,892 Contigo, Kelly. Na nossa lua. 1557 01:41:49,025 --> 01:41:51,778 Estamos a fazer hist�ria. 1558 01:42:24,310 --> 01:42:26,020 O que disseste sobre mim � verdade. 1559 01:42:26,688 --> 01:42:28,565 Sou uma vigarista e sempre fui. 1560 01:42:31,860 --> 01:42:33,444 Nem sequer me chamo Kelly. 1561 01:42:35,822 --> 01:42:38,366 As hist�rias todas que te contei 1562 01:42:38,366 --> 01:42:41,703 sobre vender produtos porta a porta com a minha m�e, essas eram verdadeiras. 1563 01:42:42,954 --> 01:42:44,122 Eram todos esquemas. 1564 01:42:45,373 --> 01:42:47,709 Come��mos por coisas pequenas, mas fomos crescendo. 1565 01:42:48,418 --> 01:42:51,337 Pass�mos aos im�veis e aos seguros. 1566 01:42:51,337 --> 01:42:52,422 E... 1567 01:42:54,424 --> 01:42:58,845 ... quando eu tinha 16 anos, um tipo no Dacota sacou de uma arma. 1568 01:42:58,845 --> 01:43:01,848 A minha m�e sacou da dela primeiro e matou-o. 1569 01:43:01,848 --> 01:43:04,893 Ela disse-me para fugir, e foi o que fiz. 1570 01:43:05,518 --> 01:43:07,687 Ela foi presa, e nunca mais a vi. 1571 01:43:11,941 --> 01:43:15,361 Falsifiquei documentos e usei nomes falsos para arranjar trabalhos. 1572 01:43:15,361 --> 01:43:19,365 Quando fui para Nova Iorque, descobri a publicidade. 1573 01:43:19,365 --> 01:43:23,870 Era uma vers�o legal dos esquemas que a minha m�e me ensinara. 1574 01:43:27,332 --> 01:43:29,167 E menti a muita gente. 1575 01:43:30,335 --> 01:43:32,462 As piores mentiras contei-as a mim mesma. 1576 01:43:33,546 --> 01:43:36,174 Que toda a gente o faz. Que � tudo um grande jogo. 1577 01:43:38,509 --> 01:43:40,136 Depois, vim para c�... 1578 01:43:43,431 --> 01:43:44,557 E conheci-te. 1579 01:43:50,229 --> 01:43:52,815 Aprendi como era fazer parte de uma coisa real. 1580 01:43:56,611 --> 01:43:58,947 O Moe ofereceu-me maneira de apagar o meu passado. 1581 01:43:58,947 --> 01:44:00,782 Pensei que era isso que queria, mas... 1582 01:44:04,369 --> 01:44:05,870 J� n�o quero fugir mais. 1583 01:44:14,003 --> 01:44:16,631 O Moe � um advers�rio bom, mas eu sei fazer-lhe frente. 1584 01:44:20,802 --> 01:44:24,764 Prometo que � a �ltima vez que engano algu�m para conseguir o que quero. 1585 01:44:26,265 --> 01:44:27,392 Prometo. 1586 01:44:29,727 --> 01:44:31,604 Achas que o consegues fazer sem mentir? 1587 01:44:33,606 --> 01:44:35,608 - Nem pensar. - Pois, calculei. 1588 01:44:41,239 --> 01:44:42,365 Ent�o, qual � o plano? 1589 01:44:45,284 --> 01:44:46,494 Porque nos reunimos aqui? 1590 01:44:47,161 --> 01:44:49,747 O Moe tem escutas. � como o Houdini. Est� em todo o lado. 1591 01:44:49,747 --> 01:44:54,168 Ele n�o sabe que arranj�mos a c�mara do m�dulo. Criamos um plano � volta disso. 1592 01:44:54,168 --> 01:44:57,880 S� temos de o convencer de que estamos a transmitir a alunagem falsa, 1593 01:44:57,880 --> 01:44:59,924 mas vamos transmitir a verdadeira. 1594 01:45:00,675 --> 01:45:02,719 H� forma de manipularmos o equipamento 1595 01:45:02,719 --> 01:45:05,221 para emitir o v�deo real do m�dulo? 1596 01:45:06,180 --> 01:45:09,684 V� l�, rapazes. Descobriram como pousar na Lua. Deem-me uma suposi��o. 1597 01:45:09,684 --> 01:45:13,563 Bem, h� a hip�tese de o podermos reprogramar. 1598 01:45:13,563 --> 01:45:16,232 Para s� captar o sinal do Controlo da Miss�o. 1599 01:45:16,232 --> 01:45:18,234 - E sincronizamo-lo com o nosso. - Certo. 1600 01:45:24,157 --> 01:45:25,116 Amigos. 1601 01:45:26,034 --> 01:45:28,619 O Moe pediu que estes dois testassem o sinal de emiss�o. 1602 01:45:28,619 --> 01:45:31,205 - O Moe Berk... Sim. - O Moe Berkus. 1603 01:45:32,373 --> 01:45:34,417 N�o telefonaram a nenhum de voc�s? 1604 01:45:35,084 --> 01:45:36,961 Lindo. Bem, onde est� a c�mara? 1605 01:45:41,299 --> 01:45:42,383 Est�s bem? 1606 01:45:43,384 --> 01:45:44,802 Podem despachar-se, por favor? 1607 01:45:46,012 --> 01:45:47,388 Don, tira o cigarro da boca. 1608 01:45:47,930 --> 01:45:50,892 Desculpa. � que nunca tinha fumado. 1609 01:45:52,101 --> 01:45:53,102 N�o gosto. 1610 01:45:55,438 --> 01:45:58,483 Onze, daqui Houston. Entrem na �rbita lunar. 1611 01:45:58,483 --> 01:46:00,234 Confirmado. Na rota para a Lua. 1612 01:46:00,234 --> 01:46:02,111 Apollo 11, daqui Houston. 1613 01:46:02,111 --> 01:46:04,572 Os sistemas est�o todos bem. V�o dobrar a esquina. 1614 01:46:04,572 --> 01:46:06,115 Vemo-nos do outro lado. 1615 01:46:06,115 --> 01:46:10,453 E perdemos o sinal quando a Apollo 11 foi para tr�s da Lua. 1616 01:46:11,162 --> 01:46:14,499 S�o agora 15h30, hor�rio da costa leste. 1617 01:46:14,499 --> 01:46:18,669 �s 15h46, devemos receber o primeiro sinal do m�dulo lunar. 1618 01:46:18,669 --> 01:46:21,297 Estima-se uma audi�ncia de centenas de milh�es. 1619 01:46:21,297 --> 01:46:23,966 Talvez � volta de 400 milh�es de pessoas estejam a ver 1620 01:46:23,966 --> 01:46:27,804 esta transmiss�o do maior acontecimento... 1621 01:46:27,804 --> 01:46:28,805 Rapazes. 1622 01:46:30,348 --> 01:46:31,641 Certo. Vamos l�. 1623 01:46:39,732 --> 01:46:42,568 Um pouco mais. Bom trabalho. 1624 01:46:46,739 --> 01:46:50,284 Rapazes, quando ouvirem a minha voz, v�o ouvir Deus. 1625 01:46:50,785 --> 01:46:52,203 Esta lua � falsa, 1626 01:46:52,203 --> 01:46:54,080 - mas � real para o mundo. - � agora. 1627 01:46:54,080 --> 01:46:55,623 Lembrem-se de onde parei. 1628 01:46:55,623 --> 01:46:59,127 O vosso governo agradece-vos pelo trabalho que est�o prestes a fazer. 1629 01:47:00,044 --> 01:47:01,587 N�o fa�am merda. 1630 01:47:02,755 --> 01:47:04,966 O que faz aqui esta porcaria? 1631 01:47:06,384 --> 01:47:08,386 - C�us. - Com licen�a. 1632 01:47:08,386 --> 01:47:10,888 Neste cen�rio bebe-se Tab, e essa cadeira � minha. 1633 01:47:10,888 --> 01:47:13,266 - Kelly, trata disto. - Lance, muito obrigada. 1634 01:47:13,266 --> 01:47:15,268 Estes ecr�s... � o nosso sinal. 1635 01:47:15,268 --> 01:47:16,394 Sim. 1636 01:47:16,394 --> 01:47:17,937 Certo. E depois... 1637 01:47:18,729 --> 01:47:20,439 {\an8}Aqui, temos a emiss�o em direto. 1638 01:47:20,439 --> 01:47:21,774 {\an8}EM DIRETO DA LUA 1639 01:47:22,400 --> 01:47:23,401 Certo. 1640 01:47:23,901 --> 01:47:25,278 Joseph, vou sentar-me. 1641 01:47:25,278 --> 01:47:27,029 Meu Deus! Existes mesmo? 1642 01:47:27,029 --> 01:47:29,031 Sou o Lance Vespertine, o realizador. 1643 01:47:31,868 --> 01:47:33,411 N�o me atrapalhes, est� bem? 1644 01:47:33,411 --> 01:47:36,122 Diria que foi um prazer conhecer-te, mas, at� agora, nem por isso. 1645 01:47:36,122 --> 01:47:37,832 O pombo est� na gaiola. 1646 01:47:37,832 --> 01:47:39,083 Entendido. 1647 01:47:42,378 --> 01:47:44,338 J� o devem ter, Houston. 1648 01:47:44,839 --> 01:47:47,341 Eagle, j� vos temos. Parece estar tudo bem. Terminado. 1649 01:47:50,303 --> 01:47:53,306 Vemos a Terra pela janela da frente. 1650 01:47:53,306 --> 01:47:55,725 Voo, estamos prontos para pousar. 1651 01:47:55,725 --> 01:47:58,394 Recebido. Prontos para pousar. Est�o a 900 metros. 1652 01:47:59,604 --> 01:48:01,439 Eagle, est� tudo bem. Luz verde. 1653 01:48:14,202 --> 01:48:17,955 A verifica��o da posi��o horizontal parece um pouco longe. 1654 01:48:17,955 --> 01:48:20,291 Est�o a 420 metros. Continua tudo bem. 1655 01:48:20,291 --> 01:48:21,334 P30. 1656 01:48:21,334 --> 01:48:23,211 Temos seis e 25. 1657 01:48:23,211 --> 01:48:24,795 Parecem 250 metros. 1658 01:48:24,795 --> 01:48:26,255 Reduzir acelera��o. 1659 01:48:28,841 --> 01:48:30,593 Voo, daqui Eagle. 1660 01:48:31,052 --> 01:48:34,013 O Mar da Tranquilidade � mais rochoso do que esper�vamos. 1661 01:48:34,722 --> 01:48:36,766 Teremos de avan�ar mais 300 metros. 1662 01:48:36,766 --> 01:48:38,184 Rapazes. 1663 01:48:40,478 --> 01:48:41,562 Como ficamos? 1664 01:48:41,562 --> 01:48:43,731 - Com 15 segundos de combust�vel. - Querer�o abortar. 1665 01:48:43,731 --> 01:48:46,067 O Neil consegue, s� t�m de o deixar. 1666 01:48:46,067 --> 01:48:47,026 COMBUST�VEL 1667 01:48:47,026 --> 01:48:48,361 Aguarda, Eagle. 1668 01:48:48,361 --> 01:48:50,947 Estamos a calcular o impacto na reserva de combust�vel. 1669 01:48:50,947 --> 01:48:55,159 O EECOM d�-vos s� 15 segundos. Preparem-se para abortar. 1670 01:48:56,494 --> 01:48:57,870 Voo, 1671 01:48:57,870 --> 01:49:01,165 fizemos v�rios testes com essa reserva. Deixem-nos pousar. 1672 01:49:03,960 --> 01:49:05,503 Trinta. Trinta segundos. 1673 01:49:05,503 --> 01:49:07,129 - � mentira. - Mentiste. 1674 01:49:07,755 --> 01:49:09,382 Aprendi truques novos. Sentem-se. 1675 01:49:09,382 --> 01:49:12,093 Agora, s� vamos alertar para o combust�vel. 1676 01:49:13,636 --> 01:49:14,679 V� l�. 1677 01:49:15,554 --> 01:49:17,348 Eagle, est� tudo bem. Avancem. 1678 01:49:17,974 --> 01:49:20,142 Est�o a 420 metros. Continua tudo bem. 1679 01:49:22,520 --> 01:49:24,438 A 100 metros. A descer a quatro. 1680 01:49:25,189 --> 01:49:27,066 Trinta. Trinta segundos. 1681 01:49:27,066 --> 01:49:28,609 A descer a dois e meio. Adiante. 1682 01:49:29,235 --> 01:49:30,987 - Adiante. Bem. - Entendido. 1683 01:49:33,030 --> 01:49:34,782 A avan�ar. Boa descida. 1684 01:49:34,782 --> 01:49:36,534 A 60 metros, a quatro e meio. 1685 01:49:36,534 --> 01:49:39,287 A descer a cinco e meio. Nove a avan�ar. 1686 01:49:39,287 --> 01:49:40,371 Est� bom. 1687 01:49:52,758 --> 01:49:53,884 CONTACTO LUNAR 1688 01:49:53,884 --> 01:49:55,011 Luz de contacto. 1689 01:49:59,140 --> 01:50:00,474 A parar motor. 1690 01:50:12,820 --> 01:50:13,988 Voo. 1691 01:50:15,698 --> 01:50:17,325 Daqui Base da Tranquilidade. 1692 01:50:17,825 --> 01:50:19,368 O Eagle pousou. 1693 01:50:26,083 --> 01:50:28,836 Recebido, Tranquilidade. Mensagem recebida. 1694 01:50:28,836 --> 01:50:32,548 Havia aqui muita gente a ficar azul. J� podemos respirar. Obrigado. 1695 01:50:39,347 --> 01:50:40,431 Caramba. 1696 01:50:40,431 --> 01:50:42,183 Vamos estar ocupados, agora. 1697 01:50:46,062 --> 01:50:47,938 Muito bem. Vamos l�. 1698 01:50:48,731 --> 01:50:51,275 Vamos concentrar-nos. S� estamos a meio. 1699 01:50:52,693 --> 01:50:54,612 Agora, � connosco. Obrigada, rapazes. 1700 01:50:54,612 --> 01:50:57,698 Lugares. Todos aos vossos lugares. Concentrem-se. 1701 01:50:57,698 --> 01:50:58,949 Toca a concentrar! 1702 01:50:58,949 --> 01:51:01,243 Edvard, sai do cen�rio. Tu matas-me. 1703 01:51:01,243 --> 01:51:05,164 Edvard, j� est�. Acabou. Chega de retoques. 1704 01:51:05,164 --> 01:51:07,500 - �s algum repetidor? - N�o, n�o sou. 1705 01:51:07,500 --> 01:51:09,543 Era o nosso sistema antes de chegares. 1706 01:51:16,801 --> 01:51:18,260 A c�mara est� a descer. 1707 01:51:24,058 --> 01:51:25,101 NO AR 1708 01:51:25,101 --> 01:51:29,730 Tr�s, dois, um, e a��o. 1709 01:51:32,608 --> 01:51:35,111 {\an8}E estamos a receber uma imagem na televis�o. 1710 01:51:36,070 --> 01:51:37,947 T�m uma boa imagem? 1711 01:51:37,947 --> 01:51:40,825 Tem muito contraste. 1712 01:51:40,825 --> 01:51:42,952 Entendido. O disjuntor est� ligado, 1713 01:51:44,161 --> 01:51:45,871 e a transmiss�o est� boa. 1714 01:51:47,373 --> 01:51:48,582 Entendido. 1715 01:51:53,796 --> 01:51:56,465 Podem verificar a posi��o? 1716 01:51:56,465 --> 01:51:58,551 A abertura que devo ter na c�mara? 1717 01:51:58,551 --> 01:51:59,802 Aguarda. 1718 01:51:59,802 --> 01:52:02,680 Armstrong, prepara-te para desembarcar. 1719 01:52:04,014 --> 01:52:05,307 A tua viseira. 1720 01:52:09,228 --> 01:52:11,230 Vou abrir a escotilha de sa�da. 1721 01:52:31,333 --> 01:52:34,003 Muito bem, Neil, estamos a ver-te descer as escadas. 1722 01:52:36,005 --> 01:52:37,840 Certo. Esquerda. 1723 01:52:39,633 --> 01:52:41,385 E direita. 1724 01:52:43,762 --> 01:52:46,348 {\an8}Esquerda e direita. 1725 01:52:46,348 --> 01:52:49,018 Agora, levanta o p� esquerdo. 1726 01:52:49,018 --> 01:52:52,313 Devagar. Isso. Desce. 1727 01:52:53,189 --> 01:52:55,816 E pousa. 1728 01:52:55,816 --> 01:52:58,277 Como sabes o que ele vai fazer antes do tempo? 1729 01:52:58,277 --> 01:53:01,947 A NASA ensaiou isto tudo, e a Kelly apropriou-se disso. 1730 01:53:02,907 --> 01:53:04,158 Roubou-o. 1731 01:53:04,909 --> 01:53:06,535 Sabia que tinha as pessoas certas. 1732 01:53:07,912 --> 01:53:09,246 Vamos a isto. 1733 01:53:10,956 --> 01:53:12,666 {\an8}SINAL - TRANSMISS�O 1734 01:53:12,666 --> 01:53:14,710 N�o h� diferen�as. � incr�vel. 1735 01:53:16,003 --> 01:53:18,088 Estou na base da escada. 1736 01:53:18,589 --> 01:53:22,968 Os p�s do m�dulo s� afundaram uns cinco cent�metros na superf�cie, 1737 01:53:22,968 --> 01:53:28,557 embora a superf�cie, de perto, pare�a ser feita de um gr�o muito fino. 1738 01:53:28,557 --> 01:53:33,145 � quase um p�. Aqui em baixo, � muito fino. 1739 01:53:34,438 --> 01:53:36,232 Agora, vou sair do m�dulo. 1740 01:53:42,196 --> 01:53:44,782 � um pequeno passo para o homem... 1741 01:53:48,285 --> 01:53:51,622 ... mas um salto gigante para a humanidade. 1742 01:53:57,086 --> 01:53:59,463 Pod�amos passar anos a arranjar uma frase t�o boa. 1743 01:54:00,673 --> 01:54:01,674 Sim. 1744 01:54:03,551 --> 01:54:05,553 Aquilo estava no gui�o? 1745 01:54:05,553 --> 01:54:06,929 N�o. 1746 01:54:08,347 --> 01:54:09,431 � uma frase boa. 1747 01:54:14,520 --> 01:54:17,898 Agora, basta saltar de um passo para o seguinte. 1748 01:54:18,399 --> 01:54:20,234 O Neil est� a descerrar a placa. 1749 01:54:21,360 --> 01:54:23,279 "Aqui, homens do planeta Terra, 1750 01:54:23,279 --> 01:54:28,450 pisaram pela primeira vez a Lua, em julho de 1969, depois de Cristo. 1751 01:54:28,450 --> 01:54:30,995 Viemos em paz, em nome da humanidade." 1752 01:54:33,998 --> 01:54:35,874 Prontos para a c�mara? 1753 01:54:35,874 --> 01:54:39,295 Neil, daqui Houston. O campo de vis�o est� bom. 1754 01:54:39,295 --> 01:54:42,006 Gost�vamos que apontasses um pouco mais � direita. 1755 01:54:42,506 --> 01:54:43,591 Est� bem. 1756 01:54:44,550 --> 01:54:46,051 Demasiado para a direita. 1757 01:54:46,051 --> 01:54:48,345 Rodas uns quatro ou cinco graus para a esquerda? 1758 01:54:53,559 --> 01:54:55,269 Certo. A� est� �timo, Neil. 1759 01:54:56,895 --> 01:54:59,398 Columbia, daqui Houston, temos sinal. Terminado. 1760 01:54:59,398 --> 01:55:01,900 O Neil Armstrong est� na superf�cie da Lua 1761 01:55:01,900 --> 01:55:02,943 h� quase 45 minutos. 1762 01:55:03,569 --> 01:55:05,988 Base Tranquilidade, daqui Houston. 1763 01:55:05,988 --> 01:55:08,449 Podem p�r-se os dois � frente da c�mara, por favor? 1764 01:55:09,199 --> 01:55:13,203 {\an8}O Presidente dos Estados Unidos gostaria de vos dizer umas palavras. Terminado. 1765 01:55:13,203 --> 01:55:15,164 Seria uma honra. 1766 01:55:15,664 --> 01:55:18,751 Fa�a o favor, Sr. Presidente. Daqui Houston. Terminado. 1767 01:55:18,751 --> 01:55:20,544 Ol�, Neil e Buzz. 1768 01:55:21,211 --> 01:55:25,507 {\an8}Estou a falar convosco por telefone, da Sala Oval da Casa Branca... 1769 01:55:25,507 --> 01:55:27,676 T�m os Servi�os Secretos por todo o lado. 1770 01:55:27,676 --> 01:55:31,972 ... e este deve ser o telefonema mais hist�rico alguma vez feito. 1771 01:55:33,307 --> 01:55:34,892 E enquanto falam connosco... 1772 01:55:34,892 --> 01:55:37,436 Acho-o muito parecido contigo. 1773 01:55:37,436 --> 01:55:40,105 N�o digas isso. Nem sequer brinques com isso. 1774 01:55:40,648 --> 01:55:45,110 Estamos � espera enquanto o presidente nos adormece a todos. N�o se mexam. 1775 01:55:45,110 --> 01:55:46,820 Armstrong, estou de olho em ti. 1776 01:55:46,820 --> 01:55:51,116 Por um momento impag�vel em toda a hist�ria do homem... 1777 01:55:51,116 --> 01:55:52,743 Kennedy, passamos diretamente. 1778 01:55:55,204 --> 01:55:59,124 Cole, est�o a receber imagens? A luz do sinal de v�deo est� desligada. 1779 01:55:59,833 --> 01:56:02,294 Como assim, Neil? N�o est� a trabalhar? 1780 01:56:02,294 --> 01:56:04,380 Diz-me tu. Est�o a receber imagens? 1781 01:56:04,838 --> 01:56:07,299 A c�mara est� a dar um aviso de sobretens�o. 1782 01:56:07,299 --> 01:56:09,718 Acho que avariou. Ainda nos veem? 1783 01:56:09,718 --> 01:56:11,679 Sim, ainda vos vejo. 1784 01:56:13,597 --> 01:56:14,765 D�-me um instante, Neil. 1785 01:56:15,265 --> 01:56:18,435 O Neil diz que a luz do sinal apagou. A c�mara trabalha mesmo? 1786 01:56:18,435 --> 01:56:20,646 Pus a pe�a nova. Devia trabalhar bem, mas... 1787 01:56:20,646 --> 01:56:23,023 - Mas o qu�? - Mas eu estava com pressa. 1788 01:56:24,608 --> 01:56:25,693 Merda. 1789 01:56:29,488 --> 01:56:30,447 O que foi? 1790 01:56:30,447 --> 01:56:33,826 N�o temos a certeza se a c�mara do m�dulo est� a funcionar. 1791 01:56:33,826 --> 01:56:36,495 Acho que estamos a emitir o vosso sinal. 1792 01:56:37,162 --> 01:56:40,124 A imagem no teu televisor parece o teu cen�rio? 1793 01:56:42,918 --> 01:56:44,795 N�o consigo perceber. 1794 01:56:44,795 --> 01:56:47,881 Testa. Pede a um dos agentes que acene ou isso. 1795 01:56:48,882 --> 01:56:51,343 N�o posso. Est� aqui toda a gente. 1796 01:57:08,569 --> 01:57:10,738 - Que diabo � aquilo? - N�o sei. 1797 01:57:12,364 --> 01:57:15,033 - Est� a cinco cent�metros de aparecer. - Est� a metade disso. 1798 01:57:15,033 --> 01:57:16,827 Aquilo est� no teu maldito gui�o? 1799 01:57:19,121 --> 01:57:20,622 Joseph, havia p�ginas novas? 1800 01:57:20,622 --> 01:57:23,417 ... a representar n�o s� os Estados Unidos, 1801 01:57:23,417 --> 01:57:25,627 mas pessoas pac�ficas de todas as na��es... 1802 01:57:28,881 --> 01:57:32,634 Traquinas! C�us! Gatinho, anda c�. 1803 01:57:32,634 --> 01:57:33,802 Traquinas! 1804 01:57:33,802 --> 01:57:35,304 Aonde vais? 1805 01:57:36,263 --> 01:57:37,806 - Traquinas. - Kelly. 1806 01:57:37,806 --> 01:57:39,349 - Vem c�. - O gato? 1807 01:57:39,349 --> 01:57:40,726 Vem c�. Anda. 1808 01:57:49,318 --> 01:57:50,444 Conheces o gato? 1809 01:57:52,946 --> 01:57:53,989 Anda c�, gatinho! 1810 01:57:53,989 --> 01:57:56,825 Anda c�, querido... Vem c�, meu sacana. 1811 01:57:56,825 --> 01:57:58,368 Gatinho. 1812 01:57:58,368 --> 01:57:59,953 - Vem c�! - N�o! 1813 01:58:02,206 --> 01:58:05,125 Kelly, que diabo se passa a�? 1814 01:58:05,125 --> 01:58:06,460 Kelly? 1815 01:58:07,419 --> 01:58:09,004 Vai por tr�s! 1816 01:58:09,004 --> 01:58:10,631 Traquinas! 1817 01:58:12,007 --> 01:58:13,091 Gatinho! 1818 01:58:13,091 --> 01:58:15,219 Apanhem-no! V�o. 1819 01:58:15,219 --> 01:58:16,428 Vamos l�. Vamos. 1820 01:58:19,097 --> 01:58:20,974 Vem c�. Est� tudo bem. 1821 01:58:20,974 --> 01:58:22,810 Traquinas. Vem c�. 1822 01:58:22,810 --> 01:58:24,228 Calem-se! 1823 01:58:24,228 --> 01:58:27,231 Vem c�, gatinho. Vem c�, pequenino. Sabes quem eu sou. 1824 01:58:28,607 --> 01:58:29,900 N�o! 1825 01:58:44,206 --> 01:58:45,833 {\an8}Muito obrigado 1826 01:58:45,833 --> 01:58:47,751 {\an8}e estou ansioso, como todos estamos, 1827 01:58:47,751 --> 01:58:49,837 {\an8}por vos ver no Hornet, na quinta-feira. 1828 01:58:53,423 --> 01:58:55,467 Fico ansioso por isso, Sr. Presidente. 1829 01:58:58,720 --> 01:58:59,888 S�o os teus homens, Cole. 1830 01:59:00,514 --> 01:59:02,558 Sim! S�o mesmo eles! 1831 01:59:06,687 --> 01:59:08,480 Pois. Sei que todos sabem isso. 1832 01:59:08,480 --> 01:59:10,691 Queria s� relembrar o que estamos a fazer hoje. 1833 01:59:11,775 --> 01:59:12,943 S�o os nossos homens. 1834 01:59:13,944 --> 01:59:15,028 Continuem. 1835 01:59:21,201 --> 01:59:22,828 O que estou a ver? 1836 01:59:23,370 --> 01:59:24,538 � a Lua. 1837 01:59:26,206 --> 01:59:29,376 {\an8}Neil, daqui Houston. Tens o rolo da Hasselblad... 1838 01:59:29,376 --> 01:59:30,627 � mesmo a Lua? 1839 01:59:30,627 --> 01:59:34,214 Sim, tenho. E temos cerca de... 1840 01:59:34,214 --> 01:59:36,884 - C�us, parece falsa. - ... diria que uns 9 kg... 1841 01:59:36,884 --> 01:59:40,512 {\an8}... de amostras cuidadosamente escolhidas, ainda que n�o documentadas. 1842 01:59:41,471 --> 01:59:43,974 Houston. Entendido. Bom trabalho. Terminado. 1843 01:59:43,974 --> 01:59:48,145 Tempo n�o oficial fora da superf�cie nas 111 horas, 37 minutos e 32 segundos. 1844 01:59:54,026 --> 01:59:56,570 Nunca pensei ver a Lua de perto. 1845 01:59:56,570 --> 01:59:57,696 Nem eu, Walter. 1846 02:00:04,745 --> 02:00:06,830 - N�o percebi. Meu Deus. - Desculpa. 1847 02:00:06,830 --> 02:00:08,874 - N�o como da �ltima vez. - N�o apontes para n�s. 1848 02:00:09,499 --> 02:00:11,460 Em polaco, dizemos na zdrowie. 1849 02:00:11,460 --> 02:00:14,087 - Certo. Na zdrowie. - Certo. Kelly. 1850 02:00:14,087 --> 02:00:15,714 - Kelly. - Est�s a ficar melhor. 1851 02:00:15,714 --> 02:00:18,926 - Sim? O que foi? - Credo, diz. Diz s� uma vez. 1852 02:00:19,593 --> 02:00:21,053 �s o melhor realizador que conhe�o. 1853 02:00:21,053 --> 02:00:24,139 Pois sou. Sei que n�o devemos falar disto, 1854 02:00:24,139 --> 02:00:26,683 mas isto ficaria t�o bem no meu curr�culo, Kelly. 1855 02:00:26,683 --> 02:00:29,102 Quem disser uma palavra sobre isto 1856 02:00:29,102 --> 02:00:32,648 vai passar o resto da vida numa cela de pris�o escura e h�mida 1857 02:00:32,648 --> 02:00:34,316 numa ilha desconhecida. 1858 02:00:36,485 --> 02:00:38,779 Agora, para empurrar o champanhe, 1859 02:00:38,779 --> 02:00:42,616 em nome do governo dos EUA, bebam um u�sque. 1860 02:00:42,616 --> 02:00:43,951 Edvard. 1861 02:00:43,951 --> 02:00:45,160 Quero um desses. 1862 02:00:45,160 --> 02:00:48,205 Fiz um programa de televis�o bilion�rio para um espetador. 1863 02:00:48,205 --> 02:00:49,581 Espero que tenhas gostado. 1864 02:00:50,374 --> 02:00:53,001 - Sa�de. - Foi um fracasso perfeito. 1865 02:00:53,001 --> 02:00:55,754 - Isso mesmo. Um brinde. - Um brinde. 1866 02:00:59,675 --> 02:01:01,218 Posso falar contigo? 1867 02:01:03,470 --> 02:01:06,556 Pouca gente desobedeceu a uma ordem minha 1868 02:01:06,556 --> 02:01:07,975 e viveu para falar disso. 1869 02:01:07,975 --> 02:01:11,645 Mas a verdade � que tamb�m poucas pessoas me salvaram a pele. 1870 02:01:11,645 --> 02:01:15,816 Teria sido uma dor de cabe�a explicar como o gato tinha ido parar � Lua. 1871 02:01:16,817 --> 02:01:18,902 �s uma hero�na americana. 1872 02:01:20,445 --> 02:01:21,446 Excelente trabalho. 1873 02:01:23,657 --> 02:01:26,201 H� jornalistas por todo o lado. 1874 02:01:26,201 --> 02:01:30,497 S� podemos desmontar isto quando eles se forem embora. 1875 02:01:30,497 --> 02:01:35,002 Entretanto, livra-te de todos os pap�is associados � filmagem. 1876 02:01:35,961 --> 02:01:38,630 O teu nome ser� apagado dos livros de hist�ria. 1877 02:01:38,630 --> 02:01:41,008 A hist�ria ser� reescrita. 1878 02:01:43,385 --> 02:01:45,137 - Ent�o, posso ir � vontade. - Podes. 1879 02:01:46,471 --> 02:01:51,977 Embora eu talvez precise de algu�m como tu para um projeto iminente. 1880 02:01:53,770 --> 02:01:54,896 N�o, obrigada. 1881 02:01:54,896 --> 02:01:57,566 Tu � que sabes. Era uma coisa boa, mas tudo bem. 1882 02:01:59,067 --> 02:02:05,115 Se precisares de mim, chama. O mais certo � eu estar a ouvir. 1883 02:02:12,622 --> 02:02:13,623 Moe. 1884 02:02:16,043 --> 02:02:17,836 H� mesmo extraterrestres? 1885 02:02:20,672 --> 02:02:22,174 Caminham entre n�s. 1886 02:02:26,219 --> 02:02:29,097 Leva-me para a Lua 1887 02:02:30,098 --> 02:02:34,186 Vamos brincar entre as estrelas 1888 02:02:34,853 --> 02:02:40,484 Mostra-me como � a primavera Em J�piter e Marte 1889 02:02:40,484 --> 02:02:44,863 Quatrocentos mil quil�metros. Pensem no que disse Neil Armstrong, 1890 02:02:44,863 --> 02:02:48,366 nas primeiras palavras do homem que pisou a Lua: 1891 02:02:48,366 --> 02:02:52,913 "Um pequeno passo para o homem, um salto gigante para a humanidade." 1892 02:02:53,747 --> 02:02:55,916 Um dia que jamais se repetir�. 1893 02:02:55,916 --> 02:02:59,211 Um dia que ficar� para sempre na hist�ria, tal como aquelas palavras, 1894 02:02:59,211 --> 02:03:01,296 que ser�o decoradas por crian�as na escola. 1895 02:03:01,296 --> 02:03:04,925 Armstrong, tens futuro. N�o na representa��o. Isso, n�o, credo. 1896 02:03:06,093 --> 02:03:08,345 Kelly, Patty... Patty, certo? 1897 02:03:08,345 --> 02:03:10,013 Chamo-me Ruby. 1898 02:03:10,013 --> 02:03:11,765 - Fizemo-lo. - N�o, n�o o fizemos. 1899 02:03:21,983 --> 02:03:26,113 A caminho da Terra. Swim One est� a ver a Apollo. 1900 02:03:26,113 --> 02:03:28,573 Se est� a descer a 14,5 quil�metros, 1901 02:03:28,573 --> 02:03:31,952 estar� no limite exterior da visibilidade... 1902 02:03:31,952 --> 02:03:33,662 V� l�. Vamos l�, querida. 1903 02:03:49,928 --> 02:03:51,721 Voltaram da Lua. 1904 02:03:51,721 --> 02:03:54,391 Os astronautas Armstrong, Aldrin e Collins 1905 02:03:54,391 --> 02:03:57,894 chegaram ao Oceano Pac�fico, a sudoeste do Havai. 1906 02:04:03,900 --> 02:04:06,111 Acho que mereces um cigarro. 1907 02:04:07,612 --> 02:04:10,490 - Amigo. - Sim, eu... 1908 02:04:14,953 --> 02:04:17,080 N�o me quis desmanchar ali, sabes? 1909 02:04:18,623 --> 02:04:20,834 Sei que n�o querias a c�mara no m�dulo, 1910 02:04:20,834 --> 02:04:24,254 mas ver aquilo foi... 1911 02:04:27,048 --> 02:04:27,966 Foi transformador. 1912 02:04:29,176 --> 02:04:31,511 - Conseguimos. - Conseguimos, amigo. 1913 02:04:33,513 --> 02:04:36,224 Estamos em 1969, certo? Conseguimos antes do fim da d�cada. 1914 02:04:36,224 --> 02:04:39,186 - Eu sei. Foi mesmo � reta. - Sim, conseguimos. 1915 02:04:39,186 --> 02:04:40,979 V� s� quem vem l�. 1916 02:04:43,106 --> 02:04:45,233 - Vai. Vai-te embora. - Sim. 1917 02:04:47,277 --> 02:04:50,030 Ouve, tamb�m n�o � tarde para ti. 1918 02:04:51,198 --> 02:04:52,574 - Obrigado, Henry. - Certo. 1919 02:04:56,119 --> 02:04:57,037 Ol�! 1920 02:04:59,372 --> 02:05:00,624 Conseguimos. 1921 02:05:02,417 --> 02:05:03,793 Ol�, meninos. 1922 02:05:03,793 --> 02:05:05,045 Mand�mos um homem � Lua! 1923 02:05:21,519 --> 02:05:22,520 Sabes... 1924 02:05:28,193 --> 02:05:29,486 Ainda n�o sei o teu nome. 1925 02:05:37,118 --> 02:05:38,078 Winnie. 1926 02:05:40,956 --> 02:05:43,625 Winnie. Prazer em conhecer-te, Winnie. 1927 02:05:46,962 --> 02:05:51,383 Sabes, os russos est�o a dizer que film�mos tudo num est�dio. 1928 02:05:51,383 --> 02:05:53,718 Onde foram buscar uma ideia t�o doida? 1929 02:05:55,053 --> 02:05:56,429 O que importa o que pensam? 1930 02:05:57,973 --> 02:06:00,809 A verdade � a verdade, mesmo se ningu�m acredita. 1931 02:06:02,727 --> 02:06:05,313 Uma mentira � uma mentira, mesmo que todos acreditem. 1932 02:06:08,066 --> 02:06:09,651 Conseguiste mesmo fazer isto. 1933 02:06:11,903 --> 02:06:13,822 At� ao pormenor da poeira lunar. 1934 02:06:16,157 --> 02:06:17,617 � pena ser tudo falso. 1935 02:06:24,499 --> 02:06:25,500 Isto foi falso? 1936 02:06:27,669 --> 02:06:29,504 N�o, pareceu-me muito real. 1937 02:06:49,858 --> 02:06:51,526 PROPRIEDADE DO GOVERNO PASSAGEM PROIBIDA 1938 02:07:49,250 --> 02:07:54,798 Doze, onze, dez, nove... Sequ�ncia de igni��o, cinco... 1939 02:11:52,201 --> 02:11:54,203 Cl�udia Nobre150724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.