Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,682 --> 00:00:55,060
Em outubro de 1957,
a Uni�o Sovi�tica lan�ou em �rbita
2
00:00:55,060 --> 00:00:59,440
o primeiro sat�lite artificial do mundo,
o Sputnik 1.
3
00:00:59,440 --> 00:01:04,570
Esse feito incitou uma corrida espacial
entre os Estados Unidos e os sovi�ticos.
4
00:01:04,570 --> 00:01:06,280
Fala-se muito sobre o que se seguiu...
5
00:01:06,280 --> 00:01:09,241
LEVA-ME PARA A LUA
6
00:01:09,241 --> 00:01:12,369
... mas eu estava l�, e esta � a verdade.
Na maior parte.
7
00:01:12,369 --> 00:01:15,581
At� h� dois dias,
a Terra nunca ouvira aquele som.
8
00:01:15,581 --> 00:01:17,374
RUSSOS P�EM SAT�LITE NO ESPA�O
9
00:01:21,003 --> 00:01:23,339
A CORRIDA ESPACIAL
10
00:01:23,839 --> 00:01:24,715
SAT�LITE DOS EUA FALHA
11
00:01:24,715 --> 00:01:28,260
Lan�amento de sat�lite americano
com resultados desastrosos.
12
00:01:29,261 --> 00:01:31,514
FALHA NO LAN�AMENTO
DO PROGRAMA DE FOGUET�ES DOS EUA
13
00:01:31,514 --> 00:01:32,681
PRIMEIRO HOMEM NO ESPA�O!
14
00:01:32,681 --> 00:01:36,101
A Uni�o Sovi�tica enviou um homem
para o espa�o e trouxe-o de volta, vivo.
15
00:01:36,101 --> 00:01:38,062
{\an8}Os sovi�ticos aproveitaram o voo ao m�ximo
16
00:01:38,062 --> 00:01:41,607
{\an8}na sua propaganda mundial.
Naturalmente, houve j�bilo na R�ssia.
17
00:01:42,858 --> 00:01:46,529
{\an8}Reconhecendo o avan�o
conseguido pelos sovi�ticos,
18
00:01:46,529 --> 00:01:50,991
{\an8}acredito que este pa�s se deve comprometer
em alcan�ar o objetivo,
19
00:01:50,991 --> 00:01:53,118
antes do final desta d�cada,
20
00:01:53,118 --> 00:01:55,788
de levar um homem � Lua e de o trazer,
s�o e salvo, de volta � Terra.
21
00:01:55,788 --> 00:01:56,956
ASTRONAUTA DOS EUA EM �RBITA
22
00:02:12,096 --> 00:02:15,057
Escolhemos ir � Lua nesta d�cada
23
00:02:15,057 --> 00:02:18,269
e fazer as outras coisas,
n�o porque sejam f�ceis,
24
00:02:18,269 --> 00:02:19,979
mas porque s�o dif�ceis.
25
00:02:19,979 --> 00:02:23,524
Porque esse � um desafio
que estamos dispostos a aceitar,
26
00:02:23,524 --> 00:02:26,318
que n�o queremos adiar
e que pretendemos conquistar.
27
00:02:26,318 --> 00:02:30,072
Comandante. Um, dois, tr�s, quatro, cinco.
Cinco, quatro, tr�s, dois, um.
28
00:02:31,782 --> 00:02:34,869
Chamas! Temos um inc�ndio no cockpit.
29
00:02:34,869 --> 00:02:37,955
Vamos sair! Estamos a arder!
30
00:02:37,955 --> 00:02:42,084
Faleceram os astronautas Virgil Grissom,
Edward White e Roger Chaffee.
31
00:02:42,084 --> 00:02:44,169
Foi dito que, devido � trag�dia,
32
00:02:44,169 --> 00:02:47,631
o voo da Apollo 1
foi adiado por tempo indeterminado.
33
00:02:47,631 --> 00:02:49,425
� uma viagem boa,
34
00:02:49,425 --> 00:02:53,053
mas h� coisas muito mais importantes
a fazer primeiro, nos EUA.
35
00:02:53,053 --> 00:02:55,890
Talvez, quando as resolvermos,
possamos ir � Lua.
36
00:02:55,890 --> 00:02:59,560
Estamos bem, economicamente,
mas destro�ados, espiritualmente.
37
00:02:59,560 --> 00:03:02,313
Apontamos � Lua com grandiosa precis�o,
38
00:03:02,313 --> 00:03:04,565
mas envolvemo-nos
em ruidosa disc�rdia na Terra.
39
00:03:04,565 --> 00:03:06,692
Somos apanhamos na guerra em busca de paz.
40
00:03:06,692 --> 00:03:09,194
Somos dilacerados pela divis�o
em busca de uni�o.
41
00:03:09,194 --> 00:03:10,946
Este gigante foguet�o Saturn...
42
00:03:10,946 --> 00:03:12,031
OR�AMENTO DA NASA CORTADO
43
00:03:12,031 --> 00:03:14,950
... e o restante equipamento
come�aram como parte de uma corrida
44
00:03:14,950 --> 00:03:17,202
para derrotar os russos
com o objetivo nacional
45
00:03:17,202 --> 00:03:19,788
de p�r um homem na Lua, nesta d�cada.
46
00:03:19,788 --> 00:03:23,208
Mas a viagem custar� mais
do que qualquer um antecipou.
47
00:03:23,208 --> 00:03:28,255
E as probabilidades de pousarem na Lua,
na d�cada de 1960, s�o cada vez menores.
48
00:03:46,649 --> 00:03:49,485
M�sica
49
00:03:49,485 --> 00:03:51,820
{\an8}Primeira semana a liderar, Stu.
J� h� problemas.
50
00:03:51,820 --> 00:03:54,865
{\an8}Ou os medidores est�o avariados
ou h� uma fuga num dos tanques.
51
00:03:54,865 --> 00:03:57,868
{\an8}N�o temos protocolo para isto.
E n�o podemos procurar a fuga
52
00:03:57,868 --> 00:03:59,411
{\an8}- porque �...
- Hidrog�nio l�quido.
53
00:03:59,411 --> 00:04:01,789
{\an8}� incolor e inodoro. Saiam todos! Vamos!
54
00:04:01,789 --> 00:04:03,415
{\an8}Reed, Kyle, parem tudo.
55
00:04:03,415 --> 00:04:05,626
{\an8}Pode estar a arder sem sabermos.
Procurem uma porta.
56
00:04:06,835 --> 00:04:08,754
{\an8}Vamos! Corram! Ningu�m a andar.
57
00:04:16,220 --> 00:04:17,513
{\an8}O que faz ele? Est� a limpar?
58
00:04:17,513 --> 00:04:20,432
{\an8}N�o. � um m�todo antigo
de dete��o de fugas.
59
00:04:20,432 --> 00:04:21,558
� uma vassoura.
60
00:04:22,226 --> 00:04:25,604
Stu, tu sabes. V� l�.
Palha mais hidrog�nio l�quido d�...
61
00:04:33,654 --> 00:04:35,531
Est� tudo bem! N�o se preocupem. Venham.
62
00:04:35,531 --> 00:04:37,032
Temos de trabalhar. Vamos.
63
00:04:47,501 --> 00:04:49,628
O protocolo novo � o m�todo da vassoura.
64
00:04:52,548 --> 00:04:53,549
Arranjem uma nova.
65
00:05:01,515 --> 00:05:02,933
Pensei que ele estava morto.
66
00:05:02,933 --> 00:05:04,351
V� l�.
67
00:05:07,187 --> 00:05:09,690
Ainda est� avariada por lhe teres batido.
68
00:05:09,690 --> 00:05:11,400
Pois, estou a ver que sim.
69
00:05:11,400 --> 00:05:14,403
- Ligaram da Boeing.
- Fala com o Congresso, Henry. N�o comigo.
70
00:05:15,571 --> 00:05:16,780
N�o tenho o n�mero.
71
00:05:16,780 --> 00:05:20,242
Todos os dias,
h� alguma coisa aqui que se avaria.
72
00:05:20,242 --> 00:05:24,413
{\an8}Ou que vai pelos ares.
Temos poucos fundos, pouco pessoal.
73
00:05:24,413 --> 00:05:26,749
{\an8}E ainda esperam que ganhemos aos russos.
74
00:05:26,749 --> 00:05:29,251
{\an8}Podes dizer-me como raio vamos fazer isso?
75
00:05:29,251 --> 00:05:31,670
{\an8}Come�avas por ser mais meigo
com as m�quinas de vendas.
76
00:05:31,670 --> 00:05:33,338
Est� ali!
77
00:05:34,006 --> 00:05:35,883
- O qu�?
- Um gato.
78
00:05:35,883 --> 00:05:38,802
- E ent�o?
- � um gato preto, Henry. D� azar.
79
00:05:41,180 --> 00:05:42,347
{\an8}J� se foi embora.
80
00:05:42,347 --> 00:05:44,725
{\an8}- Certo. Gra�as a Deus.
- Pronto. Vamos.
81
00:05:47,186 --> 00:05:48,729
- Chama a seguran�a.
- N�o.
82
00:05:48,729 --> 00:05:50,064
- N�o vou...
- Vais, sim.
83
00:05:50,064 --> 00:05:53,734
{\an8}A �ltima coisa de que precisamos por aqui
� um gato preto.
84
00:05:53,734 --> 00:05:55,694
A seguran�a n�o trata dessas coisas.
85
00:05:55,694 --> 00:05:57,362
Trata, sim. Agora, trata.
86
00:05:57,362 --> 00:06:00,949
- A tua rea��o � exagerada.
- E a tua n�o � exagerada o suficiente.
87
00:06:01,450 --> 00:06:03,911
Liga-lhes agora. Agora.
88
00:06:03,911 --> 00:06:06,997
Argumento
89
00:06:09,208 --> 00:06:12,377
Realiza��o
90
00:06:17,883 --> 00:06:19,093
Como estou?
91
00:06:19,093 --> 00:06:21,095
Tens um certo brilho. Boa sorte.
92
00:06:22,387 --> 00:06:23,597
Boa tarde, meus senhores.
93
00:06:23,597 --> 00:06:26,433
Sala errada, querida.
N�o precisamos de uma datil�grafa.
94
00:06:26,433 --> 00:06:28,435
Chamo-me Kelly Jones
e vou liderar a reuni�o.
95
00:06:28,435 --> 00:06:30,979
Devem ser o Phil Hunley, o Neil Brown e...
96
00:06:32,147 --> 00:06:34,900
... Zack Tanner.
N�o se importam que me sente, certo?
97
00:06:34,900 --> 00:06:37,444
Com todo o respeito, Sra. Jones,
n�s somos progressistas.
98
00:06:37,444 --> 00:06:40,114
Empregamos 16 mulheres na estenografia.
99
00:06:40,114 --> 00:06:44,201
Vendemos carros desportivos a homens.
Vendemos motores de 300 cavalos...
100
00:06:44,201 --> 00:06:48,288
Vendem monstros V8 de 355 cavalos
e sete mil cent�metros c�bicos.
101
00:06:48,288 --> 00:06:51,375
Querem focar-se na velocidade do carro.
Algo deste g�nero.
102
00:06:52,376 --> 00:06:58,090
{\an8}Reconhecem-no? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. E Oldsmobile.
103
00:06:58,090 --> 00:06:59,424
{\an8}Todos do m�s passado.
104
00:06:59,424 --> 00:07:02,970
Felizmente,
t�m algo que a vossa concorr�ncia n�o tem.
105
00:07:03,512 --> 00:07:09,226
O Mustang Fastback. "Para ele,
355 cavalos. Para a fam�lia, cintos."
106
00:07:09,226 --> 00:07:13,355
Cintos? S� os pusemos porque, para o ano,
podem passar a ser obrigat�rios.
107
00:07:13,355 --> 00:07:14,773
Fa�amos um jogo.
108
00:07:15,440 --> 00:07:18,652
Vou adivinhar que tipo de carro
cada um dos senhores conduz.
109
00:07:22,114 --> 00:07:28,662
Zack, um Ford Mustang descapot�vel
de 1966. Vermelho-papoila.
110
00:07:30,289 --> 00:07:35,252
Mas nada de Mustangs para os maridos.
Um Lincoln Continental para o Neil.
111
00:07:38,172 --> 00:07:43,427
Uma carrinha para o pobre Phil. Phil...
Sabe qual � a melhor parte do meu dia?
112
00:07:45,179 --> 00:07:47,931
� quando o meu marido Charlie
chega a casa, � noite.
113
00:07:49,474 --> 00:07:55,230
Nem quero imaginar como seria
se, uma noite, ele n�o chegasse.
114
00:07:55,230 --> 00:07:58,192
Agora, imagine a conversa
115
00:07:58,192 --> 00:08:02,446
se algu�m dissesse � sua mulher
que este carro,
116
00:08:02,446 --> 00:08:05,157
com os seus 355 cavalos
e os 170 km/h de velocidade m�xima,
117
00:08:05,157 --> 00:08:10,829
leva o marido dela para casa,
em seguran�a, todas as noites.
118
00:08:11,997 --> 00:08:13,832
Ela vai querer que o tenha.
119
00:08:13,832 --> 00:08:17,544
Ela diz as palavras
que qualquer homem casado sonha ouvir.
120
00:08:19,588 --> 00:08:21,131
"Ia ficar mais descansada
121
00:08:21,131 --> 00:08:24,885
se comprasses
aquele Mustang para ti, querido."
122
00:08:31,141 --> 00:08:33,936
Como adivinhaste os carros
que eles conduzem?
123
00:08:33,936 --> 00:08:36,021
Subornaste as secret�rias deles?
124
00:08:37,147 --> 00:08:38,148
Kelly, a s�rio?
125
00:08:38,148 --> 00:08:40,692
Dois ma�os de tabaco
e um frasco de Paco Rabanne.
126
00:08:40,692 --> 00:08:42,611
Toda a gente tem um pre�o.
127
00:08:42,611 --> 00:08:45,530
Felizmente, n�o me rebentaram as �guas
ali dentro.
128
00:08:45,530 --> 00:08:47,532
Ol�, Ron. Como est� a esposa?
129
00:08:48,951 --> 00:08:50,744
DIRETORA CRIATIVA
130
00:08:50,744 --> 00:08:53,080
A barriga falsa � para a limpeza a seco.
131
00:08:53,080 --> 00:08:57,793
Apontado. A Omega confirmou para a semana,
terminei o grafismo da Baskin-Robbins,
132
00:08:57,793 --> 00:09:00,462
e o tipo da Palmex
pediu a tua morada para mandar rosas.
133
00:09:00,462 --> 00:09:01,713
Dei-lhe a minha.
134
00:09:01,713 --> 00:09:03,840
- Sei o que achas de rosas.
- Sabes o que acho de rosas.
135
00:09:03,840 --> 00:09:08,262
Al�m disso, o John ligou. Outra vez.
Quer levar-te a jantar na ter�a-feira.
136
00:09:08,262 --> 00:09:10,931
Diz-lhe que fui viver para LA.
Liga ao Bruce da Dow Chemical.
137
00:09:10,931 --> 00:09:13,350
Sei que procuram uma ag�ncia nova
para o Ziploc.
138
00:09:13,350 --> 00:09:15,769
As pessoas deviam boicotar a Dow.
Eles fazem napalm.
139
00:09:16,395 --> 00:09:19,523
As pessoas dizem que boicotam,
mas ainda compram os sacos para sandes.
140
00:09:19,523 --> 00:09:21,400
Tamb�m vendem pel�cula aderente
e esferovite.
141
00:09:21,400 --> 00:09:24,403
Algu�m vai largar a esferovite?
O copo do teu caf� � de qu�?
142
00:09:24,403 --> 00:09:27,114
Sei que tu e os teus amigos
querem salvar o mundo,
143
00:09:27,114 --> 00:09:29,658
e quando forem voc�s a mandar, em 1984,
144
00:09:29,658 --> 00:09:31,493
n�o haver� bombas nucleares
e os direitos ser�o iguais.
145
00:09:31,493 --> 00:09:33,537
At� l�, temos trabalho a fazer.
146
00:09:34,204 --> 00:09:39,418
Kelly! Temos um grande problema.
147
00:09:39,418 --> 00:09:43,005
Sa� disparado do est�dio
e, sim, foi justificado.
148
00:09:43,005 --> 00:09:45,632
N�o consigo trabalhar
com esta gente da Hoover.
149
00:09:45,632 --> 00:09:50,137
Parece que t�m problemas com a forma
como estou a filmar o an�ncio deles.
150
00:09:50,137 --> 00:09:52,347
Disseram mesmo isso.
"Deles." O an�ncio � meu.
151
00:09:52,347 --> 00:09:55,017
Eles fazem aspiradores. Eu fa�o arte.
152
00:09:55,017 --> 00:09:56,893
- Desculpa, t�nhamos uma reuni�o?
- N�o.
153
00:09:56,893 --> 00:10:00,272
Desculpa. N�o sabia que tinha de marcar
para falar com uma grande amiga.
154
00:10:00,272 --> 00:10:02,691
Da �ltima vez, despediste-me.
E nem trabalho para ti.
155
00:10:02,691 --> 00:10:05,027
Sabes que mais, Kelly?
N�o vim para ser criticado.
156
00:10:05,027 --> 00:10:06,069
Vim para ser validado!
157
00:10:06,069 --> 00:10:09,823
Tens a apresenta��o da Nestl�
daqui a dez minutos. � muito importante.
158
00:10:09,823 --> 00:10:11,700
Isso � mentira. Adeus.
159
00:10:11,700 --> 00:10:15,454
Lance, arranjar-te este an�ncio
foi um milagre de Natal.
160
00:10:15,454 --> 00:10:18,040
Demorei tr�s semanas a convenc�-los
de que estavas bem,
161
00:10:18,040 --> 00:10:19,333
depois do fiasco da Jell-O.
162
00:10:20,542 --> 00:10:21,835
A Jell-O n�o foi culpa minha.
163
00:10:21,835 --> 00:10:24,463
- Aquele ator...
- Tinha cinco anos, e fizeste-o chorar.
164
00:10:24,463 --> 00:10:26,882
Fiz-lhe um favor.
Hollywood n�o � f�cil para ningu�m.
165
00:10:26,882 --> 00:10:30,427
E o an�ncio da Heinz? Ultrapassaste
o or�amento em 40 mil. Era ketchup.
166
00:10:31,053 --> 00:10:34,348
N�o era s� ketchup.
Era sobre a promessa de ketchup.
167
00:10:34,348 --> 00:10:36,725
Ningu�m v� o que fa�o pelos produtos.
168
00:10:36,725 --> 00:10:37,934
Eu impulsiono-os.
169
00:10:37,934 --> 00:10:40,312
J� devia estar no cinema.
170
00:10:40,312 --> 00:10:43,023
Recusei ser o realizador
de O Vale das Bonecas.
171
00:10:43,023 --> 00:10:46,151
- Erro meu, mas pronto.
- Como � que te chamamos?
172
00:10:46,151 --> 00:10:48,945
- O Kubrick dos an�ncios.
- Por favor! O Stanley � p�ssimo.
173
00:10:48,945 --> 00:10:50,989
Faz um filme bom
e, de repente, � um g�nio.
174
00:10:50,989 --> 00:10:54,534
�s uma lenda, est� bem? Um g�nio criativo.
175
00:10:54,534 --> 00:10:57,079
Tamb�m �s impetuoso,
inst�vel e n�o cumpres or�amentos.
176
00:10:57,079 --> 00:10:58,997
- Obrigado.
- N�o era um elogio.
177
00:10:58,997 --> 00:11:02,501
- Pode ser, se eu n�o ouvir.
- Desistes da Hoover, ningu�m te contrata.
178
00:11:05,087 --> 00:11:06,254
Est� bem.
179
00:11:07,089 --> 00:11:10,592
Porque n�o voltas para o est�dio
e te desculpas pela birra que ter�s feito?
180
00:11:10,592 --> 00:11:13,428
Oferece algo bonito pelo Natal
ao teu namorado, por te aturar.
181
00:11:13,428 --> 00:11:14,805
E compra algo para mim, sim?
182
00:11:14,805 --> 00:11:17,349
- Feliz Natal, Lance.
- Feliz Natal.
183
00:11:17,349 --> 00:11:19,684
Arranjas-me um trabalho decente,
por favor?
184
00:11:24,731 --> 00:11:27,192
{\an8}O lan�amento da Apollo 8, foi um sucesso.
185
00:11:27,192 --> 00:11:28,318
{\an8}LAN�AMENTO APOLLO 8
186
00:11:28,318 --> 00:11:31,988
{\an8}A NASA precisava desta vit�ria.
No Vietname, mais homens morreram.
187
00:11:31,988 --> 00:11:33,824
... e 24 milh�es de quil�metros...
188
00:11:33,824 --> 00:11:36,410
D�-me outra bebida e a ementa, por favor.
189
00:11:36,410 --> 00:11:37,744
- Sim, senhora.
- Obrigada.
190
00:11:40,956 --> 00:11:44,543
Temos dois especiais.
Tarte de frango e ostras Rockefeller.
191
00:11:46,086 --> 00:11:48,880
Pode ser o frango.
Ela � al�rgica a ostras.
192
00:11:49,381 --> 00:11:53,385
Eu quero um copo de Macallan,
um lim�o e uma t�bua de corte.
193
00:11:53,385 --> 00:11:56,346
- Sim, senhor.
- Desculpa. Eu conhe�o-te?
194
00:11:57,013 --> 00:12:01,643
Cintos de seguran�a num carro desportivo.
� uma perspetiva fant�stica.
195
00:12:02,352 --> 00:12:04,354
Infelizmente, v�o fechar a conta.
196
00:12:05,397 --> 00:12:06,565
Porque fariam isso?
197
00:12:06,565 --> 00:12:11,319
Porque algu�m lhes disse
que n�o tens nada a cozinhar no forno.
198
00:12:15,657 --> 00:12:18,452
Phil. Eu posso explicar.
199
00:12:18,452 --> 00:12:20,787
Nunca mais confio numa mulher.
200
00:12:20,787 --> 00:12:23,206
At� lhe enviei uma prenda para o beb�.
201
00:12:23,206 --> 00:12:27,210
E foi amoroso, j� agora. Deixe-me s�...
Neil, deixe-me explicar.
202
00:12:27,210 --> 00:12:29,254
O que � isto?
Para quem trabalhas? A Ogilvy?
203
00:12:29,254 --> 00:12:31,131
Perdem nas vendas
e fazem-me ser despedida?
204
00:12:31,131 --> 00:12:34,384
Pelo contr�rio. Quero contratar-te.
205
00:12:35,844 --> 00:12:39,014
Chamo-me Moe Berkus.
Trabalho para o gabinete do presidente.
206
00:12:39,014 --> 00:12:40,182
De que empresa?
207
00:12:44,019 --> 00:12:45,145
O presidente.
208
00:12:48,899 --> 00:12:54,237
Precisamos de um perito em marketing.
Parece que tu �s a melhor.
209
00:12:54,946 --> 00:12:58,450
Ent�o, fiz alguma pesquisa e...
210
00:13:00,744 --> 00:13:03,455
Tens um passado muito interessante, Kelly.
211
00:13:03,455 --> 00:13:06,291
Ou devo chamar-te Jane?
Assistente de bordo de Chicago.
212
00:13:06,291 --> 00:13:11,254
Talvez gostes mais de Amy,
a enfermeira do Ohio.
213
00:13:11,880 --> 00:13:14,132
Com esse rosto,
quem vai verificar as refer�ncias?
214
00:13:15,342 --> 00:13:18,011
A p�gina que procuras n�o est� a�.
215
00:13:22,891 --> 00:13:24,726
N�o sei do que est�s a falar.
216
00:13:25,227 --> 00:13:27,229
Claro que n�o. E eu entendo.
217
00:13:27,229 --> 00:13:32,192
Eu tenho dezenas de identidades,
e o meu nome verdadeiro n�o � Moe.
218
00:13:32,943 --> 00:13:35,153
Com tanto nome que h�, escolheste Moe?
219
00:13:35,153 --> 00:13:36,696
Tens um talento invulgar.
220
00:13:36,696 --> 00:13:41,368
Para qu� desperdi��-lo a vender carros
quando podes ser mais ambiciosa?
221
00:13:43,286 --> 00:13:46,289
Bem, Moe, o que � mais ambicioso
do que a Ford?
222
00:13:50,544 --> 00:13:52,045
J� foste � Florida?
223
00:13:56,675 --> 00:13:59,970
{\an8}- Querem que vendas a Lua?
- A Lua. A miss�o Apollo.
224
00:13:59,970 --> 00:14:01,555
{\an8}O pacote todo.
225
00:14:01,555 --> 00:14:03,890
{\an8}E esse tal Moe trabalha para a NASA?
226
00:14:04,558 --> 00:14:08,436
{\an8}Sim. Bem, n�o. Mais ou menos.
Trabalha para o governo.
227
00:14:08,436 --> 00:14:09,521
Que departamento?
228
00:14:12,274 --> 00:14:13,275
Kelly?
229
00:14:15,402 --> 00:14:19,281
Esse tipo...
Vamos trabalhar para o Richard Nixon?
230
00:14:19,281 --> 00:14:21,783
Kelly, digo-te j�
que n�o vou trabalhar para o Nixon.
231
00:14:21,783 --> 00:14:24,828
Sou uma feminista registada.
At� tenho um cart�o.
232
00:14:24,828 --> 00:14:26,663
Nem acredito que ele ser� presidente.
233
00:14:26,663 --> 00:14:29,249
N�o sabia que discordava
de uma fatia t�o grande do pa�s.
234
00:14:29,249 --> 00:14:33,920
Vamos trabalhar para a NASA. Vender a Lua.
Nesse ponto, n�o h� disc�rdias.
235
00:14:33,920 --> 00:14:35,714
N�o. N�s as duas sabemos
236
00:14:35,714 --> 00:14:40,051
que � nossa volta, todos os dias,
acontece algo horr�vel. Em todo o lado.
237
00:14:40,051 --> 00:14:41,511
Exceto no espa�o.
238
00:14:41,511 --> 00:14:44,598
- Odeio que me v�s convencer.
- Precisam mesmo de n�s.
239
00:14:44,598 --> 00:14:48,852
Sabias que, das primeiras 29 miss�es
da NASA, s� 48% tiveram �xito?
240
00:14:49,477 --> 00:14:50,854
N�o pode ser. � uma loucura.
241
00:14:50,854 --> 00:14:56,943
Sabes que h� uma mulher
por cada cinco homens, em Cocoa Beach?
242
00:14:57,861 --> 00:15:00,572
Espero que nos tenhas arranjado
um s�tio longe da agita��o.
243
00:15:01,698 --> 00:15:03,450
O guia dizia que era pitoresco.
244
00:15:06,578 --> 00:15:08,330
MOTEL SAT�LITE
SEM VAGAS
245
00:15:16,588 --> 00:15:17,714
Est�s despedida.
246
00:15:18,548 --> 00:15:19,716
Quem � esta gente toda?
247
00:15:19,716 --> 00:15:23,303
� quarta-feira.
Parece que vivem num planeta diferente.
248
00:15:23,303 --> 00:15:24,679
Chamam-lhe Florida.
249
00:15:25,263 --> 00:15:27,599
Diz-me, por favor,
que o quarto � longe da piscina.
250
00:15:37,817 --> 00:15:39,903
- ... dezasseis e 21.
- O tempo!
251
00:15:39,903 --> 00:15:41,738
Amanh�, c�u quase limpo.
252
00:15:41,738 --> 00:15:44,658
Trovoadas isoladas
durante a tarde e in�cio da noite.
253
00:15:44,658 --> 00:15:48,328
A m�nima n�o passa dos 24 oC.
Est�o 25 oC junto ao Centro Espacial.
254
00:15:48,328 --> 00:15:51,122
Foram as not�cias,
o desporto e o tempo da KO2020.
255
00:15:51,122 --> 00:15:52,791
WKKO...
256
00:15:52,791 --> 00:15:55,126
RESTAURANTE WOLFIE'S
257
00:16:02,217 --> 00:16:04,678
- Ol�, Joe.
- Boa noite, Cole. O que vai ser?
258
00:16:05,178 --> 00:16:06,179
Caf�. Simples.
259
00:16:06,179 --> 00:16:09,015
E o que demorar menos tempo
a p�r num saco, amigo.
260
00:16:43,633 --> 00:16:45,468
Que labareda.
261
00:16:45,468 --> 00:16:46,720
Muito original.
262
00:16:46,720 --> 00:16:48,847
Mas n�o me quero atirar � �gua contigo.
263
00:16:48,847 --> 00:16:50,181
N�o, o teu livro est� a arder.
264
00:16:50,849 --> 00:16:51,850
C�us!
265
00:16:55,019 --> 00:16:58,022
- Pronto, j� est�.
- Meu Deus!
266
00:16:58,022 --> 00:17:00,817
- Desculpa. Obrigada.
- Ficas j� a saber
267
00:17:00,817 --> 00:17:02,986
que o �lcool e as chamas
gostam um do outro.
268
00:17:02,986 --> 00:17:05,989
Pois. C�us. Estraguei-te o casaco.
269
00:17:05,989 --> 00:17:07,282
N�o, j� passou por pior.
270
00:17:07,282 --> 00:17:09,409
- Muito pior.
- Deixa-me pagar-te uma bebida.
271
00:17:09,409 --> 00:17:10,535
- N�o � preciso.
- Insisto.
272
00:17:10,535 --> 00:17:12,036
N�o bebo. N�o faz mal.
273
00:17:12,036 --> 00:17:15,039
A s�rio? Um astronauta que n�o bebe.
Muito estranho.
274
00:17:16,166 --> 00:17:17,917
Porque achas que sou astronauta?
275
00:17:18,418 --> 00:17:21,171
Tens um alfinete da Apollo,
e s� os d�o aos astronautas.
276
00:17:21,171 --> 00:17:22,964
Ent�o, sabes umas coisas sobre a NASA.
277
00:17:22,964 --> 00:17:27,385
Pois, sou uma f� recente.
Chamo-me Kelly Jones.
278
00:17:28,678 --> 00:17:31,181
N�o sou astronauta.
S� trabalho no Centro Kennedy. Cole Davis.
279
00:17:32,182 --> 00:17:33,600
O que fazes por l�?
280
00:17:35,685 --> 00:17:38,229
Ouve, n�o quero fazer conversa fiada
sobre o meu trabalho.
281
00:17:39,189 --> 00:17:40,565
Desculpa. N�o soou muito...
282
00:17:40,565 --> 00:17:43,860
- N�o quis que parecesse...
- N�o faz mal. Estavas s� a ser sincero.
283
00:17:43,860 --> 00:17:44,986
O teu pedido, Cole.
284
00:18:12,222 --> 00:18:14,224
N�o estava a ser sincero.
Se fosse sincero,
285
00:18:14,224 --> 00:18:18,102
ter-te-ia dito que �s a mulher mais bonita
que me lembro de ver em muito tempo,
286
00:18:18,102 --> 00:18:19,687
e eu tenho uma �tima mem�ria.
287
00:18:19,687 --> 00:18:22,398
Queria pagar-te uma bebida
e passar horas a falar contigo,
288
00:18:22,398 --> 00:18:25,527
mas n�o posso, portanto,
vou tentar esquecer-me de que aqui est�s.
289
00:18:25,527 --> 00:18:27,028
Gostei de te conhecer, Kelly.
290
00:18:28,488 --> 00:18:29,656
Lamento mesmo muito.
291
00:19:24,752 --> 00:19:26,963
Bem-vindos � Estrada dos Foguet�es,
292
00:19:26,963 --> 00:19:30,008
tamb�m conhecida
como Alameda dos Crocodilos.
293
00:19:30,675 --> 00:19:34,429
Mantenham os bra�os e as pernas
dentro do carrinho,
294
00:19:34,429 --> 00:19:36,598
se quiserem manter os bra�os e as pernas.
295
00:19:36,598 --> 00:19:38,349
{\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY
296
00:19:38,349 --> 00:19:42,145
{\an8}N�o, � s� uma piada.
Eles atacam principalmente na �gua.
297
00:19:42,145 --> 00:19:46,566
{\an8}A visita de hoje demorar�
entre duas horas e meia e tr�s horas.
298
00:19:46,566 --> 00:19:48,860
Portanto, ponham-se � vontade.
299
00:19:49,694 --> 00:19:52,947
� direita, est� o recinto de testes.
300
00:19:52,947 --> 00:19:54,073
Topo de gama.
301
00:19:54,073 --> 00:19:56,659
- Est� a arder.
- Acontece muitas vezes.
302
00:19:57,452 --> 00:20:01,414
� nossa frente,
temos o edif�cio de montagem de ve�culos.
303
00:20:01,414 --> 00:20:04,208
� l� que os foguet�es s�o montados.
304
00:20:04,208 --> 00:20:10,882
� o edif�cio de piso �nico
mais alto do mundo.
305
00:20:10,882 --> 00:20:14,928
{\an8}Cabem quatro Est�tuas da Liberdade
dentro daquele edif�cio.
306
00:20:14,928 --> 00:20:17,013
{\an8}A Life Magazine n�o lhe faz justi�a.
307
00:20:17,013 --> 00:20:18,723
Incr�vel. Adoraria entrar.
308
00:20:18,723 --> 00:20:21,726
- O acesso � muito restrito. Lamento.
- Vamos ver de mais perto.
309
00:20:21,726 --> 00:20:23,978
N�o. N�o d� para entrar por aqui.
310
00:20:23,978 --> 00:20:26,439
Precisam de um cart�o de acesso especial.
311
00:20:27,523 --> 00:20:28,942
- Como este?
- Sim.
312
00:20:28,942 --> 00:20:31,986
N�o, esse � o meu cart�o.
313
00:20:32,612 --> 00:20:34,697
- Ou�am...
- Olha para isto. � enorme!
314
00:20:34,697 --> 00:20:36,950
{\an8}- Parece maior...
- Levaram o meu cart�o!
315
00:20:36,950 --> 00:20:38,368
{\an8}Olha para este edif�cio.
316
00:20:38,368 --> 00:20:40,870
{\an8}- Ou�am. � o meu cart�o.
- Ol�, meu senhor.
317
00:20:40,870 --> 00:20:43,331
{\an8}Sou a Kelly Jones,
das Rela��es P�blicas da NASA.
318
00:20:43,331 --> 00:20:45,708
{\an8}� o livre-tr�nsito para ambas. Obrigada.
319
00:20:45,708 --> 00:20:47,543
{\an8}- Obrigada.
- Esperem. O meu cart�o.
320
00:20:52,632 --> 00:20:53,925
Eu consigo vender isto.
321
00:21:02,934 --> 00:21:05,061
Ol�. Rapazes!
322
00:21:05,061 --> 00:21:06,771
Ol�. Sou a Kelly Jones.
323
00:21:06,771 --> 00:21:09,148
Sou da nova equipa
de Rela��es P�blicas da NASA.
324
00:21:09,148 --> 00:21:12,694
Posso fazer-vos umas perguntas?
Nome, idade e o que fazem aqui?
325
00:21:14,237 --> 00:21:18,992
Stu Bryce, sou um dos engenheiros-chefes
e tenho 24 anos.
326
00:21:18,992 --> 00:21:20,618
- Dizemos 35.
- Sim.
327
00:21:20,618 --> 00:21:21,577
E tu?
328
00:21:21,577 --> 00:21:24,414
Don Harper.
Trabalho para ele e tenho 23 anos.
329
00:21:25,206 --> 00:21:28,584
- Voc�s s�o uns beb�s.
- A m�dia de idades na NASA � de 26 anos.
330
00:21:29,085 --> 00:21:31,504
Mas tamb�m temos c� pessoas mais velhas.
331
00:21:31,504 --> 00:21:33,881
- Sim, com 32 e 33 anos.
- Sim.
332
00:21:33,881 --> 00:21:36,217
Vou tentar n�o vos matar por dizerem isso.
333
00:21:36,217 --> 00:21:39,345
Stu, porque te decidiste aliar
a esta grandiosa miss�o americana?
334
00:21:39,345 --> 00:21:42,765
Bem, vi um panfleto
na minha resid�ncia universit�ria.
335
00:21:43,725 --> 00:21:45,685
- "Adorava as estrelas em crian�a."
- Boa.
336
00:21:45,685 --> 00:21:47,061
- � comovente.
- Muito bom.
337
00:21:47,061 --> 00:21:48,438
- E tu?
- Desculpa?
338
00:21:51,691 --> 00:21:52,817
O que fazes aqui?
339
00:21:52,817 --> 00:21:56,154
Bem, vim � tua procura
para te dar o meu n�mero de telefone,
340
00:21:56,154 --> 00:21:57,613
porque senti qu�mica entre n�s.
341
00:21:58,781 --> 00:22:00,992
- O qu�?
- Calma. Estou a brincar.
342
00:22:00,992 --> 00:22:04,495
Trabalho aqui. O Moe Berkus trouxe-me
para renovar as Rela��es P�blicas.
343
00:22:04,495 --> 00:22:07,540
Ent�o, �s a poderosa de Manhattan.
344
00:22:07,540 --> 00:22:11,169
E tu deves ser o diretor de lan�amentos.
� a minha assistente Ruby Martin.
345
00:22:11,169 --> 00:22:14,047
N�o me interessa.
N�o podem estar neste edif�cio.
346
00:22:14,047 --> 00:22:18,051
Tudo aqui vos pode queimar,
congelar, fritar, envenenar e esmagar.
347
00:22:18,051 --> 00:22:20,470
- Vamos. Rua.
- H� quanto tempo trabalhas aqui?
348
00:22:20,470 --> 00:22:22,513
H� relativamente bastante tempo.
349
00:22:23,639 --> 00:22:25,224
- O que escreves?
- A tua cita��o.
350
00:22:25,224 --> 00:22:27,727
N�o � uma cita��o.
Foi s� uma coisa que eu disse.
351
00:22:27,727 --> 00:22:30,188
Depois, melhoro-a.
D�s-me uma entrevista hoje?
352
00:22:30,188 --> 00:22:32,356
E preciso de falar com os respons�veis.
353
00:22:32,356 --> 00:22:34,859
- Os mais fotog�nicos primeiro.
- Ajudo a escolh�-los.
354
00:22:34,859 --> 00:22:38,780
Os rapazes s�o estranhos para entrevistas
e est�o ocupados com trabalho vital.
355
00:22:40,239 --> 00:22:42,450
Sabes que n�o preciso da tua autoriza��o.
356
00:22:42,450 --> 00:22:45,536
Os americanos j� esqueceram
a longa e cara lua de mel no espa�o,
357
00:22:45,536 --> 00:22:48,331
e vim faz�-los recordar
das raz�es para se terem apaixonado.
358
00:22:48,331 --> 00:22:51,918
N�o me digas? Pois, os americanos
deviam estar muito agradecidos
359
00:22:51,918 --> 00:22:54,629
por estes homens
arriscarem as vidas por esta miss�o.
360
00:22:56,130 --> 00:22:58,424
N�o conheces muito bem os americanos,
pois n�o?
361
00:22:59,175 --> 00:23:02,261
N�o conheces muito bem o teu gabinete
que te vou mostrar, pois n�o?
362
00:23:09,852 --> 00:23:11,020
Isto � uma arrecada��o?
363
00:23:11,521 --> 00:23:13,689
N�o. As arrecada��es t�m janelas.
364
00:23:13,689 --> 00:23:16,526
Muito bem.
H� caf� instant�neo na sala de conv�vio.
365
00:23:16,526 --> 00:23:19,112
Deixem correr a �gua um minuto
para sair a ferrugem.
366
00:23:19,779 --> 00:23:23,324
Alguma de voc�s sabe usar um extintor?
367
00:23:25,201 --> 00:23:27,620
N�o? Certo. H� um m�todo muito simples.
368
00:23:27,620 --> 00:23:30,957
Puxam a cavilha,
apontam, apertam, espalham.
369
00:23:30,957 --> 00:23:33,167
Se precisarem de mais alguma coisa,
370
00:23:33,167 --> 00:23:36,379
v�o busc�-la a Nova Iorque.
Tenham um bom dia.
371
00:23:37,672 --> 00:23:41,551
- Pelo menos, ele � giro de se ver.
- Mas insuport�vel de se ouvir.
372
00:23:41,551 --> 00:23:44,137
N�o foi uma grande rece��o.
N�o queriam a nossa ajuda?
373
00:23:44,137 --> 00:23:47,682
N�o, precisavam da nossa ajuda.
E, agora, acredito mais do que nunca.
374
00:23:47,682 --> 00:23:51,227
Como fazemos isso sem falarmos
com as pessoas e sem vermos as coisas?
375
00:23:53,146 --> 00:23:55,439
� um gato.
376
00:23:55,439 --> 00:23:56,732
- � um gato!
- � um gato.
377
00:23:56,732 --> 00:23:58,734
Sabes o que dizem dos gatos pretos?
378
00:23:58,734 --> 00:24:01,654
Se atravessarem � tua frente,
devem ir para algum lado.
379
00:24:02,530 --> 00:24:05,324
Ora bem,
� altura de usar os meus contactos.
380
00:24:06,033 --> 00:24:07,201
Vamos ser criativas.
381
00:24:29,599 --> 00:24:34,478
A Apollo 11
vai pousar os nossos homens na Lua,
382
00:24:34,478 --> 00:24:37,190
e seremos os primeiros.
383
00:24:37,190 --> 00:24:40,693
Se fizermos o nosso trabalho,
vamos lan�ar dali mesmo,
384
00:24:40,693 --> 00:24:42,904
no dia 16 de julho, ao raiar da aurora.
385
00:24:43,529 --> 00:24:44,614
At� esse momento,
386
00:24:44,614 --> 00:24:47,491
vamos montar o maior quebra-cabe�as
387
00:24:47,491 --> 00:24:49,493
da hist�ria da humanidade.
388
00:24:50,369 --> 00:24:52,455
S�o seis milh�es de pe�as
espalhadas pelo pa�s,
389
00:24:52,455 --> 00:24:55,666
e n�s vamos montar,
testar e retestar cada uma delas,
390
00:24:55,666 --> 00:24:58,211
at� termos a certeza
de que a Apollo 11 vai descolar,
391
00:24:58,211 --> 00:25:01,088
sem percal�os, e dirigir-se � Lua daqui a...
392
00:25:01,756 --> 00:25:02,673
Henry, diz-nos.
393
00:25:03,549 --> 00:25:04,884
Sete meses.
394
00:25:05,718 --> 00:25:06,928
Sete meses.
395
00:25:06,928 --> 00:25:10,389
Ajudem-me a felicitar
os astronautas da Apollo 11.
396
00:25:11,057 --> 00:25:14,602
Armstrong, Aldrin e Collins.
397
00:25:25,446 --> 00:25:27,865
{\an8}Ent�o? O que acharam
da Casa Branca, rapazes?
398
00:25:27,865 --> 00:25:28,908
{\an8}LUA, AQUI VAMOS N�S
399
00:25:29,408 --> 00:25:32,495
N�o foi mau, mas o Neil
n�o me deixou roubar a porcelana.
400
00:25:34,622 --> 00:25:39,543
Certo. Daqui a oito meses,
quando tudo isto tiver passado,
401
00:25:40,211 --> 00:25:43,172
e precisarem de integrar isto
nos livros de Hist�ria,
402
00:25:43,172 --> 00:25:46,133
cada um de voc�s vai poder dizer:
403
00:25:46,133 --> 00:25:51,055
"Fiz a coisa mais dif�cil
que alguma vez foi feita." Sim?
404
00:25:51,055 --> 00:25:52,098
Sim!
405
00:25:52,098 --> 00:25:54,058
- Vamos a isto.
- Vamos l�!
406
00:25:59,689 --> 00:26:01,857
- Lindo. Perfeito.
- Obrigado.
407
00:26:01,857 --> 00:26:03,776
- Sim.
- Desculpe.
408
00:26:03,776 --> 00:26:06,988
Pediu para avisar quando a senhora nova
fizesse algo de que n�o fosse gostar.
409
00:26:07,947 --> 00:26:09,782
{\an8}Estou no Centro Espacial Kennedy
410
00:26:09,782 --> 00:26:11,993
{\an8}com o diretor-adjunto de lan�amentos,
Henry Smalls.
411
00:26:11,993 --> 00:26:14,912
O que se passa? � o meu nome.
Tem o meu nome e o meu emprego!
412
00:26:14,912 --> 00:26:18,082
{\an8}Tem sido fant�stico para todos.
Para mim, � muito pessoal.
413
00:26:18,082 --> 00:26:19,375
{\an8}O meu pai era aviador...
414
00:26:19,375 --> 00:26:20,501
Quem � aquele?
415
00:26:21,294 --> 00:26:22,878
- N�o sou eu.
- ... e morreu em servi�o,
416
00:26:22,878 --> 00:26:24,839
{\an8}- quando eu era mi�do...
- Sou mais feio.
417
00:26:24,839 --> 00:26:25,965
{\an8}Isto � por ti, pai.
418
00:26:25,965 --> 00:26:27,883
- Chega.
- Lamento ouvi-lo.
419
00:26:27,883 --> 00:26:30,511
- Obrigada pela partilha. Ter� sido...
- O meu pai est� vivo.
420
00:26:32,722 --> 00:26:36,684
Certo. O que podemos fazer
para que seja �s 18 horas? Sim.
421
00:26:37,560 --> 00:26:39,687
Rela��es P�blicas da NASA,
fala Kelly Jones.
422
00:26:39,687 --> 00:26:42,148
Kelly, a ABC quer o comunicado
da pr�xima semana.
423
00:26:42,148 --> 00:26:44,358
E a melhor foto que tivermos da Apollo 8.
424
00:26:44,358 --> 00:26:46,861
Podem ter tudo,
se nos derem o hor�rio das 18 horas.
425
00:26:46,861 --> 00:26:49,447
- Certo.
- Se emitirem um segmento animado,
426
00:26:49,447 --> 00:26:51,741
- posso oferecer um exclusivo...
- Muito obrigada.
427
00:26:51,741 --> 00:26:54,535
O seu pai era um her�i. Como o Henry.
Agradecemos o seu trabalho...
428
00:26:54,535 --> 00:26:57,413
- Era o chefe da NBC News.
- Quero l� saber. Quem � aquele?
429
00:26:57,413 --> 00:26:59,540
{\an8}Obrigado. Vemo-nos na Lua.
430
00:27:00,041 --> 00:27:01,542
{\an8}Para o mundo, � o Henry Smalls.
431
00:27:01,542 --> 00:27:02,752
N�o � o Henry Smalls.
432
00:27:02,752 --> 00:27:06,172
Disseste que eles n�o davam entrevistas,
portanto, arranjei uns novos.
433
00:27:08,549 --> 00:27:11,802
Tens dois dos melhores engenheiros
do planeta a montar uma janela.
434
00:27:11,802 --> 00:27:14,430
Phil, se voltares a martelar,
juro que perco a cabe�a.
435
00:27:14,430 --> 00:27:17,641
Pousem o martelo, tirem os cintos idiotas
e voltem aos testes.
436
00:27:19,477 --> 00:27:20,686
Toca a andar! Vamos.
437
00:27:20,686 --> 00:27:22,271
Acreditas nesta vista?
438
00:27:22,271 --> 00:27:24,607
- As fotos da Apollo 8.
- � melhor do que a minha.
439
00:27:24,607 --> 00:27:28,944
A primeira imagem da Terra vista da Lua.
N�o � a coisa mais bonita que j� viste?
440
00:27:28,944 --> 00:27:32,114
- Como a arranjaste antes de mim?
- Chamam-lhe "Nascer da Terra".
441
00:27:32,114 --> 00:27:34,241
Vai abrir todos os notici�rios,
esta noite.
442
00:27:34,241 --> 00:27:35,951
A verdade � que 1968 foi horr�vel.
443
00:27:35,951 --> 00:27:39,121
Assassinatos, esta guerra hedionda...
Vimos o pior da humanidade.
444
00:27:39,121 --> 00:27:42,416
Agora a NASA d�-nos isto?
Uma nova forma de ver o mundo.
445
00:27:44,460 --> 00:27:46,379
Vou garantir que toda a gente o v�.
446
00:27:49,173 --> 00:27:51,175
N�o podes falsificar as pessoas!
447
00:27:52,218 --> 00:27:53,511
Ol�, vim fazer o casting.
448
00:27:56,222 --> 00:27:58,891
- Quem � ele?
- Tu. �s uma personagem interessante.
449
00:27:59,392 --> 00:28:01,268
As cenas e a biografia da personagem.
450
00:28:01,268 --> 00:28:03,771
� ele que vais interpretar,
d�-lhe no carisma.
451
00:28:03,771 --> 00:28:05,147
- Certo. Aposto...
- Sim? Boa.
452
00:28:05,147 --> 00:28:07,525
- Sessenta miss�es na Coreia?
- Sim.
453
00:28:07,525 --> 00:28:10,736
- � uma honra.
- Pilotei 52 miss�es na Coreia.
454
00:28:10,736 --> 00:28:11,862
Arredondei.
455
00:28:13,239 --> 00:28:16,992
"Pilotei 52 miss�es na Coreia." Que tal?
456
00:28:18,411 --> 00:28:19,745
- O qu�?
- Vou treinar mais.
457
00:28:23,833 --> 00:28:25,209
Ela tem um falso eu.
458
00:28:25,209 --> 00:28:28,045
- Tem um falso eu.
- Tem um falso eu e um falso tu.
459
00:28:28,045 --> 00:28:29,713
- N�o nos pode falsificar.
- Nada.
460
00:28:29,713 --> 00:28:32,675
Nenhum Moe Berkus.
Vi todas as formas de escrever.
461
00:28:33,342 --> 00:28:35,302
Tenho um Moe Berkus em linha.
462
00:28:38,556 --> 00:28:41,225
- Queres que eu fale?
- N�o, eu vou gostar disto.
463
00:28:41,225 --> 00:28:43,894
Vai ser o despedimento mais r�pido
da hist�ria da NASA.
464
00:28:43,894 --> 00:28:47,231
- Ol�, Moe.
- Cole, soube que andas � minha procura.
465
00:28:47,231 --> 00:28:50,693
Ando mesmo. A Kelly Jones contratou atores
para serem engenheiros da NASA.
466
00:28:50,693 --> 00:28:54,071
� inaceit�vel. Quero-a fora daqui hoje.
467
00:28:54,071 --> 00:28:57,283
Calma. Tem calma, sim?
468
00:28:57,825 --> 00:29:01,328
Washington v� televis�o.
Agora, a Apollo est� na televis�o.
469
00:29:01,871 --> 00:29:03,581
Em todos os canais, todos os dias.
470
00:29:04,665 --> 00:29:07,251
Queres chegar � Lua?
471
00:29:07,251 --> 00:29:10,921
Sugiro que te foques no teu trabalho.
Deixa a Kelly fazer o dela.
472
00:29:11,380 --> 00:29:14,008
Se ela fez de ti a rainha do baile,
473
00:29:14,008 --> 00:29:18,387
s� tens de usar o vestido
e fazer uma dancinha.
474
00:29:25,603 --> 00:29:26,520
Ela est� despedida?
475
00:29:30,274 --> 00:29:31,567
N�s estamos despedidos?
476
00:29:35,112 --> 00:29:38,324
A Apollo 8, com os astronautas
Borman, Lovell e Anders,
477
00:29:38,324 --> 00:29:40,826
foi lan�ada para o espa�o por um Saturn V.
478
00:29:42,703 --> 00:29:46,540
A foto do nascer da Terra est� nos canais
todos. Vai estar em todo o lado.
479
00:29:47,708 --> 00:29:49,460
Tentei uma coisa,
480
00:29:49,460 --> 00:29:52,338
- mas ainda n�o est� bom.
- N�o chega. Falta-nos um engodo,
481
00:29:52,338 --> 00:29:55,049
algo que insira a alunagem
no quotidiano das pessoas,
482
00:29:55,049 --> 00:29:56,509
sem elas sequer darem conta.
483
00:29:57,176 --> 00:29:59,595
Ol�. Tem alguma coisa
parecida com uma salada?
484
00:30:00,221 --> 00:30:01,263
O hamb�rguer tem picles.
485
00:30:01,263 --> 00:30:04,850
Mas vai demorar. O neg�cio n�o para,
com estas not�cias da Apollo.
486
00:30:04,850 --> 00:30:07,728
Os turistas adoram vir ver
pequenos peda�os da hist�ria.
487
00:30:08,354 --> 00:30:11,357
- Peda�os da hist�ria?
- Sim, como aquela caneta.
488
00:30:11,357 --> 00:30:13,150
Em '61, o John Glenn jantava sempre c�.
489
00:30:13,150 --> 00:30:14,610
O WOLFIE'S NO ESPA�O!
490
00:30:14,610 --> 00:30:17,321
Trabalhava nos manuais de voo
e usava uma caneta nossa.
491
00:30:17,321 --> 00:30:19,740
Aquela foi a bordo da Mercury 6.
492
00:30:19,740 --> 00:30:23,244
Est�o no �nico restaurante do mundo
cujo nome j� foi ao espa�o.
493
00:30:25,871 --> 00:30:26,956
Isso � fixe.
494
00:30:32,461 --> 00:30:34,171
Ali � nossa frente,
495
00:30:34,171 --> 00:30:36,924
est�o os famosos foguet�es Mercury.
496
00:30:36,924 --> 00:30:39,927
Lembrem-se de tirar uma foto,
mas n�o se aproximem muito.
497
00:30:39,927 --> 00:30:41,303
Podem descolar.
498
00:30:41,303 --> 00:30:42,680
DIAS PARA O LAN�AMENTO!
499
00:30:42,680 --> 00:30:44,348
Recuperou, depois do fim de semana.
500
00:30:50,145 --> 00:30:52,481
Incomoda-te que todos se calem
sempre que entras?
501
00:30:52,481 --> 00:30:54,233
Devias ficar no teu lado.
502
00:30:54,775 --> 00:30:56,026
Tive saudades tuas.
503
00:30:56,026 --> 00:30:57,778
Quero que aproves as campanhas.
504
00:30:57,778 --> 00:30:59,697
Porque n�o me ignoras, como antes?
505
00:30:59,697 --> 00:31:02,700
Desculpa ter-te surpreendido
com as entrevistas.
506
00:31:02,700 --> 00:31:04,410
Sei resolver a quest�o financeira.
507
00:31:04,410 --> 00:31:09,164
Rejeito as tuas desculpas
e o que quer que isto seja.
508
00:31:10,833 --> 00:31:12,668
- Omega.
- Isto n�o � Madison Avenue.
509
00:31:12,668 --> 00:31:14,837
- N�o pagamos isto.
- Isto n�o custa nada.
510
00:31:14,837 --> 00:31:16,797
As marcas ganham exposi��o preciosa,
511
00:31:16,797 --> 00:31:19,633
e a NASA entra na mente
das pessoas comuns.
512
00:31:19,633 --> 00:31:22,136
Um an�ncio a um rel�gio?
� a tua grande ideia?
513
00:31:22,761 --> 00:31:23,596
Pronto?
514
00:31:24,763 --> 00:31:25,806
Pasta de dentes.
515
00:31:27,474 --> 00:31:31,353
Tang. "A bebida do pequeno-almo�o
dos astronautas da Apollo
516
00:31:31,353 --> 00:31:33,606
- na viagem at� � Lua."
- Vales para a Lua?
517
00:31:33,606 --> 00:31:36,650
Mas o meu preferido...
518
00:31:37,818 --> 00:31:40,070
Fruit of the Loom. Est�s a ver?
519
00:31:40,070 --> 00:31:42,281
H� roupa interior
debaixo dos fatos, certo?
520
00:31:42,281 --> 00:31:43,907
A Fruit of the Loom � a cara da NASA.
521
00:31:43,907 --> 00:31:47,453
N�o vou transformar a Apollo
num cartaz voador,
522
00:31:47,453 --> 00:31:49,371
por mais que tu queiras.
523
00:31:49,371 --> 00:31:52,082
E n�o h� tempo para testar isso tudo,
antes do lan�amento.
524
00:31:52,082 --> 00:31:54,668
Nada tem de ir para o espa�o.
Basta dizermos que foi.
525
00:31:54,668 --> 00:31:56,086
Ent�o, vais mentir?
526
00:31:56,086 --> 00:31:58,047
Chama-se vender.
N�o mentimos aos clientes.
527
00:31:58,047 --> 00:32:00,257
- Mudamos a forma como pensam.
- N�o, � mentir.
528
00:32:00,257 --> 00:32:03,218
Para ti, todos s�o clientes, � isso?
529
00:32:03,218 --> 00:32:06,764
Sei que �s uma mulher poderosa
na publicidade e isso tudo,
530
00:32:06,764 --> 00:32:09,975
mas a NASA n�o se vende
com um jingle e um slogan.
531
00:32:09,975 --> 00:32:12,353
N�o sabes o que somos.
532
00:32:12,353 --> 00:32:14,897
Est� bem. Quem � a Margaret Hamilton?
533
00:32:14,897 --> 00:32:16,982
- Quem?
- Trabalha para ti, aqui.
534
00:32:16,982 --> 00:32:19,401
H� 400 mil pessoas ligadas
535
00:32:19,401 --> 00:32:21,904
- ao programa espacial.
- � uma das tuas engenheiras.
536
00:32:21,904 --> 00:32:24,073
- A JoAnn Morgan?
- Trabalha nos lan�amentos.
537
00:32:24,073 --> 00:32:27,159
J� lhe perguntaste
porque aceitou este trabalho? Eu j�.
538
00:32:27,159 --> 00:32:30,287
Ela diz que tem
combust�vel de foguet�es no sangue.
539
00:32:30,287 --> 00:32:32,456
E a NASA n�o � s� um logotipo. � a equipa.
540
00:32:32,456 --> 00:32:36,585
Pessoas que acordam de manh�
e se empenham em realizar o imposs�vel.
541
00:32:36,585 --> 00:32:39,546
Tudo enquanto usam roupa interior,
como todos n�s.
542
00:32:40,923 --> 00:32:43,133
Ella, posso ajudar-te em alguma coisa?
543
00:32:50,057 --> 00:32:51,058
Obrigado.
544
00:32:51,600 --> 00:32:55,312
Fiz as proje��es,
e isto � o que podem ganhar,
545
00:32:55,312 --> 00:32:57,147
se aceitarem os patroc�nios grandes.
546
00:33:01,235 --> 00:33:02,444
N�o aceitamos dinheiro privado.
547
00:33:02,444 --> 00:33:04,363
N�o interessa, est� bem?
548
00:33:04,363 --> 00:33:06,156
Vou tornar a NASA t�o popular
549
00:33:06,156 --> 00:33:08,992
que o Congresso
vai voltar a abrir os bolsos.
550
00:33:08,992 --> 00:33:12,579
E eu s� tenho de deixar o Armstrong
usar um rel�gio Omega?
551
00:33:12,579 --> 00:33:15,165
N�o. Se o dinheiro come�ar a entrar,
552
00:33:15,165 --> 00:33:17,668
vais ter de me provar
553
00:33:17,668 --> 00:33:19,920
que Cocoa Beach
tem um s�tio bom onde jantar.
554
00:33:26,385 --> 00:33:28,971
- Est� bem.
- Sim! Est� bem!
555
00:33:29,722 --> 00:33:33,726
N�o, espera. Nada de papel higi�nico.
556
00:33:33,726 --> 00:33:36,645
O mundo n�o vai saber
o que eles usam para limpar o rabo.
557
00:33:36,645 --> 00:33:38,564
Bem, que bosta...
558
00:33:42,526 --> 00:33:45,446
Est� a pensar ir de f�rias,
quando voltar � Terra?
559
00:33:45,446 --> 00:33:48,115
Tendo em conta a situa��o atual,
560
00:33:48,115 --> 00:33:50,325
o lugar aonde mais gostaria de ir...
561
00:33:51,076 --> 00:33:52,995
Nada de mesa para a pr�xima, Walter.
562
00:33:52,995 --> 00:33:55,789
O Neil parece estar a falar
do relat�rio de lucros da GE.
563
00:33:55,789 --> 00:33:57,541
Sempre foi a nossa mesa...
564
00:33:57,541 --> 00:34:00,961
A televis�o leva-os � sala das pessoas.
T�m de parecer fazer parte.
565
00:34:00,961 --> 00:34:02,379
Quer dizer que tivemos �xito.
566
00:34:04,423 --> 00:34:06,675
Ainda �s tu que mandas, Walter.
N�o te preocupes.
567
00:34:07,217 --> 00:34:08,719
Mas, quando eu acabar de ajudar,
568
00:34:08,719 --> 00:34:10,804
eles v�o ser mais famosos
do que os Beatles.
569
00:34:10,804 --> 00:34:14,308
Vou at� 99,9% do caminho,
e est� �timo, para mim.
570
00:34:16,393 --> 00:34:17,978
PR�XIMA PARAGEM: A LUA
571
00:34:19,897 --> 00:34:21,356
A VIAGEM MAIS ARRISCADA
572
00:34:24,318 --> 00:34:26,403
APOLLO DE OLHOS NA LUA
573
00:34:26,403 --> 00:34:29,990
- Como se chama o VP da Kellogg's?
- Harrison Driscoll, acho eu.
574
00:34:30,783 --> 00:34:31,742
Muito bem, Harrison.
575
00:34:31,742 --> 00:34:36,288
Em vez de Snap, Crackle e Pop,
fica Neil, Buzz e Mike. Giro, n�o �?
576
00:34:39,666 --> 00:34:40,667
Cole!
577
00:34:45,714 --> 00:34:47,925
- V� se n�o enferrujam, Henry.
- Marcas isto?
578
00:34:52,888 --> 00:34:54,264
- Ent�o?
- Viste aquilo?
579
00:34:54,264 --> 00:34:55,432
N�o viste o gato?
580
00:34:58,393 --> 00:34:59,895
Mais perto da garrafa de Tang.
581
00:34:59,895 --> 00:35:02,898
Quero a letra maior,
e junta toucinho aos ovos.
582
00:35:02,898 --> 00:35:05,359
Lembra-te de que estamos
a vender a Am�rica.
583
00:35:07,152 --> 00:35:10,322
{\an8}"Manteiga de amendoim Peter Pan,
suave como algo de outro mundo."
584
00:35:11,365 --> 00:35:13,700
"Hasselblad. Vejam o mundo como eles."
585
00:35:13,700 --> 00:35:15,786
Larry, � a grande oportunidade da Omega.
586
00:35:15,786 --> 00:35:18,664
Na parte de tr�s de cada Speedmaster
at� ao fim dos tempos...
587
00:35:18,664 --> 00:35:20,415
NA LUA, OS ASTRONAUTAS V�O USAR OMEGA.
588
00:35:20,415 --> 00:35:23,335
"O primeiro rel�gio usado na Lua." N�o �?
589
00:35:23,335 --> 00:35:24,962
Agora, � s� p�-lo de p�.
590
00:35:25,838 --> 00:35:27,297
Vai tudo valer a pena.
591
00:35:28,298 --> 00:35:32,177
AM�RICA NA LIDERAN�A COM A APOLLO 11
592
00:35:35,556 --> 00:35:39,434
- Ent�o? � o meu lugar.
- � para uma sess�o da Kelly.
593
00:35:50,445 --> 00:35:54,074
Temos tr�s astronautas
na miss�o Apollo 11.
594
00:35:54,074 --> 00:35:57,744
Ei-los � frente
de tr�s belos carros americanos.
595
00:35:57,744 --> 00:35:58,996
Mas que lindo.
596
00:35:58,996 --> 00:36:01,498
- Tens de ir ao edif�cio de testes.
- Fala com a Kelly.
597
00:36:01,498 --> 00:36:03,375
A Kelly diz que levamos um por um d�lar.
598
00:36:03,375 --> 00:36:04,418
- Est�s a�.
- Um d�lar?
599
00:36:04,418 --> 00:36:06,169
S� preciso de 15 minutos com eles.
600
00:36:06,169 --> 00:36:08,255
Eu precisava deles h� 15 minutos, Kelly.
601
00:36:08,255 --> 00:36:10,090
Sabes quanto custam aqueles fatos?
602
00:36:11,300 --> 00:36:14,928
N�o se preocupem.
� s� o diretor de lan�amentos.
603
00:36:14,928 --> 00:36:17,973
Este ve�culo estranho, o m�dulo lunar,
Sr. Kelly. Como funciona?
604
00:36:17,973 --> 00:36:22,227
� um ve�culo que � usado
para levar os homens � superf�cie lunar.
605
00:36:22,978 --> 00:36:25,731
E dois dos tr�s astronautas, no m�dulo...
606
00:36:29,902 --> 00:36:33,447
Controlo, falh�mos o alvo
e estamos � deriva no vasto abismo.
607
00:36:36,909 --> 00:36:39,036
- E estamos mortos. Outra vez.
- Sim.
608
00:36:39,036 --> 00:36:41,204
Sem combust�vel a 30 segundos de pousar.
609
00:36:41,204 --> 00:36:42,497
Sim, mas a alunagem...
610
00:36:42,497 --> 00:36:44,416
- Foi suave. Boa.
- Foi muito bom.
611
00:36:44,416 --> 00:36:45,834
Mentem mal, os dois.
612
00:36:45,834 --> 00:36:49,463
Neil, Mike, Buzz? Mais uma foto
para a Mna. Jones e a Omega?
613
00:36:49,463 --> 00:36:50,547
Quem �s tu, meu?
614
00:36:53,759 --> 00:36:55,844
Rel�gios � vista.
615
00:36:55,844 --> 00:36:57,679
E sorriam para a Omega.
616
00:37:05,228 --> 00:37:07,439
- Davis.
- Interrompo?
617
00:37:08,065 --> 00:37:11,735
- Sempre.
- Deves ter uma caixa na tua mesa.
618
00:37:11,735 --> 00:37:13,278
Porque n�o a abres?
619
00:37:17,658 --> 00:37:20,077
A Omega agradece o teu servi�o.
620
00:37:20,077 --> 00:37:22,829
Os teus rapazes est�o na televis�o,
621
00:37:22,829 --> 00:37:28,877
o dinheiro voltou a entrar.
Ent�o... jantamos?
622
00:37:30,837 --> 00:37:33,799
Sim. No Pont�o de Canaveral. �s 17 horas.
623
00:37:34,424 --> 00:37:35,425
Usa o rel�gio.
624
00:37:37,177 --> 00:37:40,305
�s 15 horas � a melhor proposta deles
para emitirem a entrevista.
625
00:37:40,305 --> 00:37:43,684
Para um exclusivo com o Armstrong?
�s 15 horas � para putos e falhados.
626
00:37:43,684 --> 00:37:46,186
Dizem que t�m not�cias de �ltima hora
da guerra.
627
00:37:48,355 --> 00:37:50,232
Uma for�a inimiga
de dimens�o desconhecida.
628
00:37:50,232 --> 00:37:54,319
Desconhecem-se as baixas entre o inimigo,
mas viram como era, realmente.
629
00:37:54,319 --> 00:37:56,446
L� vai a Apollo sair das not�cias.
630
00:37:56,446 --> 00:37:58,907
Hero�smo, perigo, medo, tudo junto.
631
00:37:58,907 --> 00:38:00,617
N�o h� palavras para o descrever.
632
00:38:00,617 --> 00:38:04,079
Richard Threlkeld, CBS News,
junto � fronteira do Camboja.
633
00:38:08,417 --> 00:38:10,252
Obrigado, capit�o Scotty. Agrade�o.
634
00:38:11,294 --> 00:38:12,295
Muito bem.
635
00:38:12,295 --> 00:38:14,214
Caramba, n�o olhas a despesas.
636
00:38:14,214 --> 00:38:15,590
Prova.
637
00:38:15,590 --> 00:38:17,092
Camar�o, maionese e p�o.
638
00:38:17,092 --> 00:38:19,845
� a melhor refei��o das redondezas.
639
00:38:25,100 --> 00:38:26,101
Eu disse-te.
640
00:38:26,601 --> 00:38:28,145
Como � que eu n�o conhecia isto?
641
00:38:29,229 --> 00:38:30,772
Nem todos gostam de publicidade.
642
00:38:32,149 --> 00:38:33,108
Boa. Muito bem.
643
00:38:39,197 --> 00:38:41,199
O foguet�o ser� lan�ado dali.
644
00:38:46,079 --> 00:38:48,790
O rel�gio fica-te bem. Gosto de ver.
645
00:38:52,169 --> 00:38:53,170
Obrigado.
646
00:38:57,382 --> 00:38:59,843
Naquela noite, no bar, o que eu te disse...
647
00:38:59,843 --> 00:39:01,470
Que n�o conseguias desviar o olhar
648
00:39:01,470 --> 00:39:03,805
e eu era a mulher mais bonita
que j� tinhas visto?
649
00:39:03,805 --> 00:39:06,141
Sim, essa parte. Isso. Sim.
650
00:39:06,933 --> 00:39:08,435
Foi impulsivo.
651
00:39:08,435 --> 00:39:11,438
Era para uma desconhecida
e, agora, trabalhamos juntos.
652
00:39:11,438 --> 00:39:13,815
N�o quero que tu penses que eu estava...
653
00:39:13,815 --> 00:39:14,941
Interessado?
654
00:39:17,235 --> 00:39:18,653
S� queria esclarecer isso.
655
00:39:19,112 --> 00:39:21,156
Bem, eu estava esclarecida.
656
00:39:21,782 --> 00:39:22,824
Ainda bem.
657
00:39:30,415 --> 00:39:33,085
- Tive uma ideia.
- Foi perfeito durante 30 segundos.
658
00:39:33,085 --> 00:39:35,253
O que est� em todos os canais,
dia e noite?
659
00:39:35,796 --> 00:39:37,297
Achas que tenho tempo para ver?
660
00:39:37,923 --> 00:39:41,176
O Vietname.
Est�o a transmitir diretamente da a��o.
661
00:39:41,176 --> 00:39:44,971
J� ningu�m quer s� ouvir as not�cias.
Querem v�-las a acontecer.
662
00:39:45,639 --> 00:39:46,640
Certo.
663
00:39:52,687 --> 00:39:53,855
{\an8}ALUNAGEM EM DIRETO!
664
00:39:53,855 --> 00:39:54,981
{\an8}Porque n�o?
665
00:39:56,358 --> 00:39:58,735
Queres emitir em direto do m�dulo lunar?
666
00:39:58,735 --> 00:39:59,986
Sim.
667
00:39:59,986 --> 00:40:01,655
Eles est�o a tentar sobreviver.
668
00:40:01,655 --> 00:40:03,573
N�o t�m tempo para fazer filmes.
669
00:40:03,573 --> 00:40:06,118
N�s tratamos disso.
Eles s� t�m de apontar e filmar.
670
00:40:06,118 --> 00:40:08,453
N�o entendes. � um pesadelo log�stico.
671
00:40:08,453 --> 00:40:11,248
Quest�es de energia, armazenamento, peso.
672
00:40:11,248 --> 00:40:13,166
Nenhuma c�mara funcionaria, l� em cima,
673
00:40:13,166 --> 00:40:16,628
pois est�o - 130 oC � noite
e mais de 120 oC de dia.
674
00:40:17,295 --> 00:40:18,797
J� imaginaste ver isso?
675
00:40:19,506 --> 00:40:21,967
N�o. Acabei de dizer que era imposs�vel.
676
00:40:21,967 --> 00:40:23,677
Sim. A ideia � mesmo essa.
677
00:40:23,677 --> 00:40:25,762
Seria a maior emiss�o televisiva
de sempre.
678
00:40:25,762 --> 00:40:27,430
Achas que isto � um concurso de TV?
679
00:40:28,140 --> 00:40:29,766
H� uma raz�o muito boa
680
00:40:29,766 --> 00:40:32,602
para os sovi�ticos
n�o emitirem os seus passeios espaciais.
681
00:40:32,602 --> 00:40:34,688
Porque vivem numa ditadura opressiva?
682
00:40:34,688 --> 00:40:35,981
N�o somos assim.
683
00:40:35,981 --> 00:40:37,983
Quando temos �xito, celebramos como pa�s.
684
00:40:37,983 --> 00:40:40,360
- Quando falhamos, choramos como pa�s.
- Certo.
685
00:40:40,360 --> 00:40:42,154
Ser americano � isso mesmo.
686
00:40:42,154 --> 00:40:44,739
Para de me dizer
o que significa ser americano.
687
00:40:44,739 --> 00:40:47,868
S� um de n�s
passou a vida toda a servir o pa�s.
688
00:40:51,580 --> 00:40:53,790
Desculpa.
N�o vamos p�r c�maras no m�dulo lunar.
689
00:40:59,546 --> 00:41:00,839
A s�rio. N�o vai acontecer.
690
00:41:03,049 --> 00:41:04,050
Vai, sim.
691
00:41:06,887 --> 00:41:08,930
PONTO VITAL
692
00:41:10,515 --> 00:41:12,434
� imposs�vel faz�-lo sem mais combust�vel.
693
00:41:16,521 --> 00:41:18,190
- Calculem novamente.
- Sim.
694
00:41:25,071 --> 00:41:27,282
Estou muito ocupado. O que foi?
695
00:41:27,282 --> 00:41:31,244
A Kelly falou-me da ideia da c�mara,
e n�s gostamos.
696
00:41:31,244 --> 00:41:33,163
Gostamos muito.
697
00:41:33,163 --> 00:41:35,457
Ela n�o devia ter falado. � imposs�vel.
698
00:41:36,124 --> 00:41:38,460
Nem sequer existe tal tecnologia.
699
00:41:38,460 --> 00:41:40,045
Por acaso, existe, sabes?
700
00:41:40,712 --> 00:41:43,840
O Departamento de Defesa criou isto
701
00:41:43,840 --> 00:41:47,302
para encontrar, � noite,
pilotos de ca�as abatidos no Vietname.
702
00:41:47,302 --> 00:41:51,932
� confidencial,
mas o Departamento deixa-vos us�-la,
703
00:41:51,932 --> 00:41:53,725
desde que ningu�m saiba o que �.
704
00:41:53,725 --> 00:41:55,894
N�o temos espa�o
para equipamento t�o pesado.
705
00:41:55,894 --> 00:41:57,687
Caramba, andamos a pesar parafusos.
706
00:41:57,687 --> 00:41:59,564
Isto deve pesar uns 7 kg.
707
00:41:59,564 --> 00:42:01,399
P�e parafusos mais leves.
708
00:42:01,399 --> 00:42:03,360
Queremos p�r mais combust�vel.
709
00:42:03,360 --> 00:42:08,156
Para os homens, quando chegarem � Lua,
ainda terem combust�vel para descolar.
710
00:42:08,156 --> 00:42:11,243
Esta � a pior de todas as m�s ideias dela.
711
00:42:12,410 --> 00:42:14,829
Por acaso, o presidente adora a ideia.
712
00:42:14,829 --> 00:42:17,374
O que faz dela uma �tima ideia.
713
00:42:17,374 --> 00:42:20,085
Deixa-me ser muito direto, Cole.
714
00:42:20,085 --> 00:42:22,837
Arranja maneira de p�r isto naquilo.
715
00:42:22,837 --> 00:42:25,799
� uma ordem. Do topo dos topos.
716
00:42:37,560 --> 00:42:40,021
Don, Stu. Podem vir aqui, por favor?
717
00:42:43,566 --> 00:42:46,486
Obrigado. N�o � preciso dificultar tudo.
718
00:42:48,905 --> 00:42:52,158
Ajudem a Mna. Jones
a desmontar esta c�mara ultrassecreta.
719
00:42:52,158 --> 00:42:54,327
N�o quero que saibam que � ultrassecreta.
720
00:42:54,327 --> 00:42:55,412
Agora, j� sabem.
721
00:42:55,412 --> 00:42:57,247
Desmontem esta c�mara ultrassecreta.
722
00:42:57,247 --> 00:43:00,083
Prendam-na ao m�dulo
para uma transmiss�o em direto.
723
00:43:01,751 --> 00:43:04,337
Cole. S� mais uma coisa.
724
00:43:04,337 --> 00:43:10,302
Na semana passada, um avi�o de espionagem
da CIA tirou umas fotos
725
00:43:10,302 --> 00:43:12,053
do novo foguete N1 da R�ssia.
726
00:43:12,053 --> 00:43:13,805
O Congresso viu as fotos,
727
00:43:13,805 --> 00:43:16,683
e alguns congressistas est�o com d�vidas
728
00:43:16,683 --> 00:43:18,727
em rela��o � �ltima tranche de fundos.
729
00:43:18,727 --> 00:43:21,271
Estamos a meses de conquistar isto.
730
00:43:21,271 --> 00:43:23,023
Vou dizer-lhes que venham c�,
731
00:43:23,023 --> 00:43:25,191
e tu vais convenc�-los
a continuar a apoiar.
732
00:43:26,067 --> 00:43:28,153
N�o. Vou escrever alguns argumentos.
733
00:43:37,620 --> 00:43:39,748
N�o leves a peito.
734
00:43:39,748 --> 00:43:43,293
Os pilotos desafiam a gravidade.
Est� na natureza deles.
735
00:44:05,440 --> 00:44:06,441
Henry?
736
00:44:11,696 --> 00:44:13,656
Bem, ainda bem que n�o �s o Cole.
737
00:44:14,157 --> 00:44:15,158
Sim.
738
00:44:15,158 --> 00:44:16,868
Ele n�o gosta que eu fume.
739
00:44:16,868 --> 00:44:18,912
Tens medo de que ele te ponha de castigo?
740
00:44:22,040 --> 00:44:26,252
N�o, no ano passado,
fiz uma cirurgia de bypass de urg�ncia.
741
00:44:26,252 --> 00:44:29,756
Sim. E aquele filho da m�e
est� decidido a manter-me vivo.
742
00:44:29,756 --> 00:44:31,508
Lamento. N�o sabia.
743
00:44:32,300 --> 00:44:33,426
Pois, aqui ningu�m sabe.
744
00:44:33,426 --> 00:44:34,719
S� o Cole.
745
00:44:35,387 --> 00:44:40,100
Ele foi ao hospital e passou tr�s dias
a segurar a m�o da minha mulher.
746
00:44:42,310 --> 00:44:44,813
Sim, passou muito tempo
desde que o conheci.
747
00:44:48,108 --> 00:44:49,859
Ele acabara de voltar da Coreia.
748
00:44:51,069 --> 00:44:53,238
O melhor piloto da For�a A�rea.
749
00:44:54,072 --> 00:44:56,491
Estrela de Prata. Cruz de Voo.
750
00:44:57,659 --> 00:45:01,287
Estava � frente da fila, em Edwards,
quando procuravam astronautas.
751
00:45:01,287 --> 00:45:04,958
Mas acabou por n�o ser aprovado.
752
00:45:07,419 --> 00:45:10,463
Porqu�? Pelo mau feitio?
753
00:45:12,674 --> 00:45:14,467
N�o. Foi o cora��o.
754
00:45:14,467 --> 00:45:15,844
Tinha uma fibrila��o atrial.
755
00:45:15,844 --> 00:45:20,140
Uma coisa pequena,
mas suficiente para tir�-lo do programa.
756
00:45:21,724 --> 00:45:24,644
O Cole Davis � o melhor piloto
que nunca ir� ao espa�o.
757
00:45:39,117 --> 00:45:43,288
Sabes, h� 15 anos
que olho para esta vista, todos os dias.
758
00:45:44,330 --> 00:45:48,084
Mas, ultimamente,
� como se a visse pela primeira vez.
759
00:45:50,837 --> 00:45:54,632
A Apollo 1
lan�ou d�vidas sobre este lugar.
760
00:45:57,677 --> 00:45:59,679
� bom voltar a ter alguma esperan�a.
761
00:46:04,267 --> 00:46:05,268
Certo.
762
00:46:09,564 --> 00:46:12,108
Vejo o Cole ir ali, todas as noites.
763
00:46:14,569 --> 00:46:15,570
O que vai l� fazer?
764
00:46:19,574 --> 00:46:20,575
Jardinagem.
765
00:47:21,135 --> 00:47:23,137
COMPLEXO DE LAN�AMENTO 34
766
00:47:23,137 --> 00:47:25,265
EM MEM�RIA DA TRIPULA��O DA APOLLO 1.
767
00:47:40,905 --> 00:47:43,199
- Pronto?
- Sim.
768
00:47:50,540 --> 00:47:52,875
Certo, ouve.
Fazemos uma visita guiada ao senador.
769
00:47:52,875 --> 00:47:56,337
Somos simp�ticos durante 30 minutos
e garantimos a continuidade.
770
00:47:57,255 --> 00:47:58,548
Est� bem.
771
00:47:59,841 --> 00:48:01,551
- O que foi?
- Est� ali.
772
00:48:01,551 --> 00:48:02,760
- N�o corras.
- N�o.
773
00:48:02,760 --> 00:48:04,679
- S� n�o corras.
- Espera. Cala-te.
774
00:48:05,597 --> 00:48:06,723
N�o. Assustaste-o.
775
00:48:06,723 --> 00:48:07,849
Acabei de comer!
776
00:48:12,979 --> 00:48:14,647
Henry, vamos! Vamos!
777
00:48:21,446 --> 00:48:22,655
Odeio aquele gato.
778
00:48:23,406 --> 00:48:25,074
Entendo o que queres dizer.
779
00:48:25,074 --> 00:48:28,620
- � um gato dos diabos.
- Viste como olhou para mim?
780
00:48:29,120 --> 00:48:30,246
Anda s� a provocar-me.
781
00:48:31,414 --> 00:48:33,791
- O que � isto?
- Comida para gato.
782
00:48:33,791 --> 00:48:36,085
- Algu�m anda a aliment�-lo.
- Quem?
783
00:48:36,085 --> 00:48:38,921
Descobre quem �. Agora.
E despede quem for. Agora.
784
00:48:38,921 --> 00:48:41,507
Sr. Davis, est� aqui o senador Hopp.
785
00:48:41,507 --> 00:48:43,259
Certo. O que foi? Est�s �timo.
786
00:48:43,259 --> 00:48:44,344
Senador.
787
00:48:44,927 --> 00:48:46,721
- Ol�, Sr. Davis.
- Senador. � uma honra.
788
00:48:46,721 --> 00:48:49,474
- � uma honra e um prazer.
- � um prazer v�-lo.
789
00:48:52,352 --> 00:48:54,354
Chegou a c�psula da Apollo 11.
790
00:48:54,354 --> 00:48:57,815
Na pr�xima semana,
vamos acopl�-la ao foguet�o Saturn V.
791
00:48:57,815 --> 00:49:01,069
Isso tira-nos do ch�o
e leva-nos para l� da atmosfera da Terra.
792
00:49:02,028 --> 00:49:05,782
Isso � tudo muito impressionante,
mas tenho de ser franco.
793
00:49:05,782 --> 00:49:09,118
Este ano,
a Georgia sofreu inunda��es terr�veis.
794
00:49:09,118 --> 00:49:12,413
E eu vou votar para que este dinheiro
seja aplicado em ajudas.
795
00:49:12,413 --> 00:49:14,332
Parece-me ego�sta, n�o acha?
796
00:49:15,041 --> 00:49:16,959
- Desculpe?
- � uma maneira de falar.
797
00:49:16,959 --> 00:49:19,587
- O que ele quer dizer...
- Quase todos os meus eleitores
798
00:49:19,587 --> 00:49:22,215
acham que estamos a gastar demasiado
na Lua.
799
00:49:22,215 --> 00:49:23,800
Estranho, porque quando eu...
800
00:49:23,800 --> 00:49:25,927
Pe�o desculpa. Senador Hopp.
801
00:49:26,511 --> 00:49:28,346
N�o se deve lembrar de mim,
802
00:49:28,346 --> 00:49:31,474
mas discursou
no meu segundo ano de faculdade.
803
00:49:31,474 --> 00:49:33,643
Georgia Tech, em 1955.
804
00:49:33,643 --> 00:49:34,894
Foi l� que estudou?
805
00:49:34,894 --> 00:49:37,063
- Sim, senhor.
- Claro que me lembro.
806
00:49:37,063 --> 00:49:39,273
Naquele dia,
as suas palavras inspiraram-me.
807
00:49:39,273 --> 00:49:43,194
"O compromisso significa
mantermo-nos leais a uma causa."
808
00:49:43,194 --> 00:49:46,864
Dois anos depois, formei-me com distin��o.
Agora, dirijo este departamento.
809
00:49:47,407 --> 00:49:50,118
Em 1962, disse que iria lutar
810
00:49:50,118 --> 00:49:53,162
pelo sonho de Kennedy, fosse como fosse.
811
00:49:53,162 --> 00:49:56,207
Sei que a miss�o � Lua
era mais popular, na altura,
812
00:49:56,207 --> 00:49:59,419
mas seria uma verdadeira tristeza
813
00:50:00,336 --> 00:50:03,923
se o homem cujas palavras
me inspiraram a trabalhar na NASA
814
00:50:04,590 --> 00:50:06,759
n�o seguisse essas mesmas palavras.
815
00:50:08,678 --> 00:50:12,849
- Seria uma tristeza, n�o seria?
- O senhor � um homem maravilhoso.
816
00:50:12,849 --> 00:50:14,016
Muito obrigada.
817
00:50:14,016 --> 00:50:15,393
� um homem maravilhoso.
818
00:50:15,393 --> 00:50:17,478
E ela � um verdadeiro p�ssego da Georgia.
819
00:50:17,478 --> 00:50:18,563
- C�us.
- � verdade.
820
00:50:18,563 --> 00:50:20,690
- �s t�o querido.
- Pois sou.
821
00:50:20,690 --> 00:50:24,736
Vou mostrar-lhe a visita VIP especial
da qual n�o lhe falaram.
822
00:50:24,736 --> 00:50:26,696
- Eu adoraria isso.
- Fant�stico.
823
00:50:26,696 --> 00:50:28,698
Acompanha-me na visita?
824
00:50:28,698 --> 00:50:30,241
Pois com certeza que sim.
825
00:50:30,241 --> 00:50:31,868
� ador�vel.
826
00:50:31,868 --> 00:50:33,786
Ela lacrimejou. � assustador.
827
00:50:35,621 --> 00:50:36,622
Acenem e sorriam.
828
00:50:37,999 --> 00:50:38,916
Adeusinho!
829
00:50:41,544 --> 00:50:45,381
O programa espacial
n�o s� � uma trapalhada,
830
00:50:45,381 --> 00:50:49,385
{\an8}como a Apollo constitui um desafio
ao nosso criador
831
00:50:49,385 --> 00:50:53,598
{\an8}e ao verdadeiro pai deste pa�s.
Lembro-vos de que n�s n�o...
832
00:50:53,598 --> 00:50:58,561
Temos o Hopp. Faltam dois votos.
Parece que um deles n�o ser� do Vanning.
833
00:50:58,561 --> 00:51:02,148
- N�o, sem d�vida.
- A seguir, temos o senador Cook.
834
00:51:02,148 --> 00:51:03,983
O Cook assusta-me. N�o vou mentir.
835
00:51:03,983 --> 00:51:05,902
� um conservador da Guerra Fria.
836
00:51:05,902 --> 00:51:10,656
Teme que o nosso or�amento tire dinheiro
ao desenvolvimento de armas na Defesa.
837
00:51:12,241 --> 00:51:14,285
Senador, com o foguet�o N1,
838
00:51:14,285 --> 00:51:16,704
os russos podem pousar na Lua
antes de n�s.
839
00:51:16,704 --> 00:51:20,583
Vai ver as informa��es mais recentes
do que querem construir, se l� chegarem.
840
00:51:27,006 --> 00:51:28,257
- Isso s�o fotos?
- N�o.
841
00:51:28,257 --> 00:51:31,344
S�o imagens de um futuro poss�vel.
842
00:51:31,344 --> 00:51:32,845
Fotos futuras?
843
00:51:36,098 --> 00:51:37,141
Aquilo � um laser?
844
00:51:37,141 --> 00:51:38,976
Est� apontado � Terra.
845
00:51:38,976 --> 00:51:42,855
- Como lhe chamam?
- "Laser Eliminador Lunar Assassino."
846
00:51:43,731 --> 00:51:45,983
- "Laser Eliminador Lunar Assassino"?
- Sim.
847
00:51:47,693 --> 00:51:48,694
Raios. Isso � bom.
848
00:51:48,694 --> 00:51:51,155
Por fim, temos o senador Hedges.
849
00:51:51,155 --> 00:51:53,407
Ele sempre foi um f� da Apollo,
850
00:51:53,407 --> 00:51:57,036
mas o partido dele est� a pression�-lo
para n�o nos financiar.
851
00:51:57,703 --> 00:52:00,331
Ele n�o vive sem uma c�mara
apontada � cara,
852
00:52:00,331 --> 00:52:03,251
e n�s vamos p�r aqui uma m�o-cheia delas.
853
00:52:03,835 --> 00:52:04,961
D�vidas?
854
00:52:04,961 --> 00:52:06,087
Nenhuma.
855
00:52:06,754 --> 00:52:08,297
Ent�o, vamos apanh�-lo.
856
00:52:10,341 --> 00:52:11,717
Ol� a todos!
857
00:52:16,389 --> 00:52:17,306
Meus senhores.
858
00:52:17,306 --> 00:52:20,601
� fant�stico estar novamente aqui.
859
00:52:20,601 --> 00:52:23,771
Sabem como eu adoro o programa Apollo.
860
00:52:28,109 --> 00:52:30,695
Senador, a Apollo 10
ir� apenas orbitar a Lua.
861
00:52:30,695 --> 00:52:34,282
Mas dar-nos-� informa��es vitais
para a alunagem da Apollo 11.
862
00:52:34,282 --> 00:52:36,576
- Condi��es de alunagem e localiza��o.
- Incr�vel.
863
00:52:36,576 --> 00:52:39,078
Temos um lugar especial para si,
entre os seus f�s.
864
00:52:39,078 --> 00:52:40,663
Para mim? Obrigado.
865
00:52:41,330 --> 00:52:44,709
Controlo de lan�amento da Apollo,
entramos em contagem decrescente
866
00:52:44,709 --> 00:52:47,795
para a miss�o lunar da Apollo.
867
00:52:51,549 --> 00:52:53,384
A sequ�ncia de igni��o foi iniciada.
868
00:52:53,843 --> 00:52:57,263
Cinco, quatro, tr�s, dois...
869
00:52:58,431 --> 00:53:00,141
Todos os motores ligados.
870
00:53:08,816 --> 00:53:10,568
Descolagem. Temos descolagem.
871
00:53:10,568 --> 00:53:12,737
Passam 49 minutos da hora certa.
872
00:53:13,195 --> 00:53:15,323
Torre desimpedida.
873
00:53:15,990 --> 00:53:17,199
Houston, � todo vosso.
874
00:53:41,849 --> 00:53:45,436
Um lan�amento glorioso.
Estou ansioso por voltar para a Apollo 11.
875
00:53:45,436 --> 00:53:48,022
Agradecemos muito o seu apoio, senador.
876
00:53:48,022 --> 00:53:50,358
Vai custar-lhe mais do que uns bin�culos.
877
00:53:50,358 --> 00:53:53,903
Devo um favor � imprensa do meu estado.
878
00:53:54,612 --> 00:53:57,573
Gostava que lhes desse
uma entrevista filmada.
879
00:53:58,199 --> 00:54:01,577
Senador, sou a �ltima pessoa
que quer p�r � frente de uma c�mara.
880
00:54:01,577 --> 00:54:03,037
Eu n�o dou entrevistas.
881
00:54:03,037 --> 00:54:06,332
Mas ele abre uma exce��o para si,
senador Hedges. Com prazer.
882
00:54:07,917 --> 00:54:08,918
Uma mulher inteligente.
883
00:54:09,877 --> 00:54:11,587
- Boa noite.
- Boa noite.
884
00:54:14,590 --> 00:54:15,633
Kelly?
885
00:54:16,592 --> 00:54:17,718
N�o faz mal.
886
00:54:18,928 --> 00:54:20,429
Tenho tudo controlado.
887
00:54:24,976 --> 00:54:27,228
BOM TRABALHO, APOLLO
888
00:54:48,374 --> 00:54:50,209
- Ol�.
- Ol�.
889
00:54:51,002 --> 00:54:52,795
Tamb�m podes tirar uma noite de folga.
890
00:54:54,213 --> 00:54:56,298
Se tirar, � para dormir.
891
00:54:57,258 --> 00:55:00,136
Tens uma casa a s�rio?
Pensei que dormias no escrit�rio.
892
00:55:00,136 --> 00:55:04,223
Sim, normalmente, mas...
�s vezes, durmo com a Jenny.
893
00:55:04,807 --> 00:55:08,019
Sim, claro. Ela deve ser fant�stica.
894
00:55:09,270 --> 00:55:10,730
A Jenny? Sim. � mesmo.
895
00:55:14,150 --> 00:55:15,151
Queres conhec�-la?
896
00:55:15,901 --> 00:55:17,528
- Sim.
- Ela vai adorar-te. Vem.
897
00:55:28,914 --> 00:55:30,291
Jenny.
898
00:55:30,291 --> 00:55:31,667
Jenny, esta � a Kelly.
899
00:55:31,667 --> 00:55:33,002
Kelly, esta � a Jenny.
900
00:55:34,086 --> 00:55:36,213
� igual ao que eu pilotava na guerra.
901
00:55:36,213 --> 00:55:40,176
Tenho-a aqui para fazer as horas de voo
ao fim de semana. Poupa-me tempo.
902
00:55:43,012 --> 00:55:44,221
� uma bela senhora.
903
00:55:45,306 --> 00:55:46,807
Sim, pois �.
904
00:55:49,018 --> 00:55:51,520
- Queres dar uma volta?
- N�o.
905
00:55:51,520 --> 00:55:52,646
- De certeza?
- Sim.
906
00:55:54,398 --> 00:55:57,777
Est� bem. Vamos.
Mostro-te a segunda melhor vista.
907
00:56:12,875 --> 00:56:15,169
- V�s aquelas zonas escuras?
- Sim.
908
00:56:15,169 --> 00:56:16,962
Chamamos-lhes Mares.
909
00:56:17,505 --> 00:56:19,965
A gravidade � mais forte nos Mares,
portanto...
910
00:56:19,965 --> 00:56:23,594
Analis�mos como seria alunar
em cada um deles.
911
00:56:23,594 --> 00:56:25,679
Temos o Mar da Serenidade.
912
00:56:25,679 --> 00:56:28,808
O Mar das Crises.
Risc�mos logo esse da lista.
913
00:56:28,808 --> 00:56:30,101
Sim, � m� publicidade.
914
00:56:30,559 --> 00:56:34,605
Depois, concord�mos finalmente
no Mar da Tranquilidade.
915
00:56:34,605 --> 00:56:36,065
� o melhor lugar.
916
00:56:38,317 --> 00:56:42,738
Pensando bem, sei muito mais sobre a Lua
917
00:56:42,738 --> 00:56:45,032
do que sei sobre ti. De longe.
918
00:56:46,700 --> 00:56:48,244
Nem sei de onde �s.
919
00:56:50,621 --> 00:56:51,539
Do Kansas.
920
00:56:54,166 --> 00:56:55,292
A Kelly do Kansas.
921
00:56:56,293 --> 00:56:58,754
Como te meteste na publicidade,
Kelly do Kansas?
922
00:57:00,631 --> 00:57:06,262
Eu tinha quatro anos quando o meu pai
se foi embora e a minha m�e perdeu a casa.
923
00:57:06,262 --> 00:57:07,471
Viv�amos num carro.
924
00:57:08,097 --> 00:57:12,852
Uma igreja deu-lhe trabalho
a vender latas de bolachas.
925
00:57:12,852 --> 00:57:19,024
Ela lembrou-se de que vender�amos mais
se fosse eu a bater �s portas.
926
00:57:19,024 --> 00:57:20,818
Boa. Uma mulher inteligente.
927
00:57:23,237 --> 00:57:27,700
Latas de bolachas, depois aspiradores,
e produtos de beleza, uns anos depois.
928
00:57:27,700 --> 00:57:30,870
Sim. Eu e a minha m�e, a viajar pelo pa�s.
929
00:57:30,870 --> 00:57:33,247
Foi assim que recuper�mos.
930
00:57:36,000 --> 00:57:37,751
Lamento que tenhas passado por isso.
931
00:57:41,338 --> 00:57:43,340
N�o lamentes.
932
00:57:45,509 --> 00:57:47,428
Aprendi muito cedo a sobreviver.
933
00:57:49,889 --> 00:57:54,143
Al�m disso, todos temos
os nossos momentos dif�ceis.
934
00:57:58,063 --> 00:58:01,150
O Henry falou-me da fibrila��o
e de seres exclu�do do programa.
935
00:58:03,485 --> 00:58:05,863
Vou ter de ter uma conversinha
com o Henry.
936
00:58:10,117 --> 00:58:12,286
Mas n�o concordo completamente contigo.
937
00:58:15,706 --> 00:58:18,250
- Em qu�?
- Bem, eu n�o...
938
00:58:19,168 --> 00:58:23,923
N�o acho que as nossas hist�rias tristes
nos ensinem a sobreviver no mundo.
939
00:58:24,506 --> 00:58:27,676
Acho que nos fazem querer mudar o mundo.
940
00:58:29,803 --> 00:58:31,013
Cole!
941
00:58:31,680 --> 00:58:34,308
O Buzz quer fazer uma liga��o direta
no teu Camaro!
942
00:58:35,142 --> 00:58:36,185
Por favor!
943
00:58:37,853 --> 00:58:38,854
Bem...
944
00:58:39,897 --> 00:58:41,232
� melhor ires impedi-lo.
945
00:58:43,234 --> 00:58:44,235
Sim.
946
00:59:00,542 --> 00:59:02,670
MOTEL SAT�LITE
947
00:59:07,591 --> 00:59:08,592
Credo!
948
00:59:09,635 --> 00:59:10,552
Temos de conversar.
949
00:59:14,265 --> 00:59:18,102
Fizeste um trabalho not�vel, Kel.
950
00:59:18,686 --> 00:59:20,437
O interesse p�blico est� l� em cima.
951
00:59:21,313 --> 00:59:25,234
Garantiste os senadores
e o apoio ao lan�amento.
952
00:59:25,943 --> 00:59:29,196
E entras � socapa no meu quarto de motel?
Como agradecimento?
953
00:59:29,196 --> 00:59:31,657
Agora que sabemos
que o mundo inteiro estar� a ver,
954
00:59:31,657 --> 00:59:33,742
n�o podemos fracassar.
955
00:59:34,493 --> 00:59:40,165
Temos de estar preparados
para apresentar uma vers�o alternativa
956
00:59:40,165 --> 00:59:41,667
da alunagem.
957
00:59:43,043 --> 00:59:44,086
Uma vers�o alternativa?
958
00:59:44,086 --> 00:59:47,464
A vers�o Artemis.
959
00:59:47,464 --> 00:59:49,008
{\an8}CONFIDENCIAL - PROJETO ARTEMIS
960
00:59:49,008 --> 00:59:53,012
{\an8}Era a irm� g�mea de Apolo, a reserva.
961
00:59:53,012 --> 00:59:57,516
S� temos de estar preparados
para fazer um pequeno filme.
962
00:59:57,516 --> 01:00:02,146
Uma coisa que nos mostre na Lua,
a dar uns passinhos
963
01:00:02,146 --> 01:00:03,897
e a acenar para a c�mara.
964
01:00:03,897 --> 01:00:07,151
- Uma vers�o falsa?
- Se correr tudo bem, nunca ser� usada.
965
01:00:08,360 --> 01:00:09,320
Mas, caso contr�rio...
966
01:00:14,658 --> 01:00:16,452
Sabes porque nunca fui presa?
967
01:00:18,370 --> 01:00:20,164
Talvez, mas diz-me na mesma.
968
01:00:20,164 --> 01:00:21,790
Saio quando estou a ganhar.
969
01:00:22,416 --> 01:00:24,835
Este segredo n�o se guarda.
S�o milhares de funcion�rios.
970
01:00:27,171 --> 01:00:31,842
Bem, milhares de pessoas
trabalham num lugar secreto no deserto
971
01:00:31,842 --> 01:00:35,971
a fazer experi�ncias com uma frota
de c�psulas extraterrestres
972
01:00:35,971 --> 01:00:38,432
que encontr�mos no fundo do oceano.
973
01:00:38,432 --> 01:00:41,060
E nunca ouviste falar disso, certo?
974
01:00:41,060 --> 01:00:44,021
V� l�. Isso n�o � verdade.
975
01:00:45,481 --> 01:00:48,233
Talvez seja, talvez n�o seja.
976
01:00:48,233 --> 01:00:51,111
Mas uma coisa que podes ter a certeza
977
01:00:51,111 --> 01:00:57,159
� de que o mundo vai ver os americanos
a espetarem a bandeira dos EUA na Lua.
978
01:00:58,077 --> 01:01:01,121
Est�s a dizer-me
que o presidente Nixon apoia isto?
979
01:01:01,121 --> 01:01:04,500
Provavelmente, apoiaria. Ele n�o sabe,
980
01:01:05,542 --> 01:01:10,756
tal como o Cole Davis nunca saber�.
981
01:01:10,756 --> 01:01:12,549
Isso n�o deve ser um problema,
982
01:01:12,549 --> 01:01:16,261
tendo em conta outras coisas
que n�o partilhaste com ele,
983
01:01:16,929 --> 01:01:18,889
� medida que se t�m vindo a aproximar.
984
01:01:20,099 --> 01:01:22,559
O que pensaria
um tipo certinho como ele de...
985
01:01:22,559 --> 01:01:23,852
Eu j� percebi.
986
01:01:24,478 --> 01:01:27,147
Ningu�m consegue fugir ao seu passado.
987
01:01:27,147 --> 01:01:31,151
Mas eu posso faz�-lo desaparecer.
Para sempre.
988
01:01:31,819 --> 01:01:32,945
Chega de fugir.
989
01:01:40,327 --> 01:01:41,829
Preciso da minha assistente.
990
01:01:44,081 --> 01:01:45,290
Claro.
991
01:01:45,290 --> 01:01:49,211
E damos-te uma equipa
de agentes de seguran�a.
992
01:01:49,211 --> 01:01:54,758
Quem � o melhor realizador que tens
de quem nunca ningu�m ouviu falar?
993
01:01:59,388 --> 01:02:00,305
Vais ador�-lo.
994
01:02:01,014 --> 01:02:02,516
{\an8}PROPRIEDADE DO GOVERNO
PASSAGEM PROIBIDA
995
01:02:02,516 --> 01:02:04,560
Este � o hangar mais remoto da base.
996
01:02:04,560 --> 01:02:07,229
Ningu�m entra nem sai
sem a minha autoriza��o.
997
01:02:07,729 --> 01:02:09,731
Espera, ningu�m? Nem sequer o Cole?
998
01:02:11,191 --> 01:02:12,317
Muito menos o Cole.
999
01:02:16,572 --> 01:02:18,073
Inacredit�vel, Kelly.
1000
01:02:18,073 --> 01:02:22,202
Fizeste com que me enfiassem num avi�o
e me trouxessem � maldita Florida!
1001
01:02:22,202 --> 01:02:23,704
Importa-se?
1002
01:02:23,704 --> 01:02:26,331
Perten�o ao Gr�mio
de Realizadores da Am�rica.
1003
01:02:26,957 --> 01:02:28,792
N�o admito que me tratem assim.
1004
01:02:29,293 --> 01:02:31,712
- Vou ligar ao meu agente.
- N�o podes.
1005
01:02:31,712 --> 01:02:32,796
Observa-me.
1006
01:02:32,796 --> 01:02:36,175
Fal�mos disto, lembras-te?
� um trabalho secreto para o governo.
1007
01:02:37,176 --> 01:02:39,386
- Vou duplicar o teu cach�.
- Est� bem.
1008
01:02:39,386 --> 01:02:40,554
Mais um b�nus.
1009
01:02:40,554 --> 01:02:45,392
A �nica ressalva � que nunca ningu�m
pode saber o que estamos a fazer.
1010
01:02:45,392 --> 01:02:47,561
- N�o posso aceitar isso.
- Eles matam-te.
1011
01:02:48,353 --> 01:02:49,313
Qual � o or�amento?
1012
01:02:49,313 --> 01:02:55,110
O or�amento � o que for preciso
para transformar isto na Lua,
1013
01:02:55,110 --> 01:02:56,695
durante duas horas e meia.
1014
01:02:57,279 --> 01:02:58,614
Menos do que o Ben-Hur.
1015
01:03:14,004 --> 01:03:16,673
Preciso de um frigor�fico ali,
cheio de Tab.
1016
01:03:18,592 --> 01:03:21,595
E um ex�rcito de lacaios
que n�o fa�am perguntas.
1017
01:03:31,271 --> 01:03:35,692
Kelly, n�o s�o atores a s�rio.
1018
01:03:35,692 --> 01:03:37,903
� o melhor que vais ter.
1019
01:03:37,903 --> 01:03:39,821
O Neil mede 1,80 m. Algu�m tem 1,80 m?
1020
01:03:40,656 --> 01:03:42,282
Certo. Os restantes podem ir.
1021
01:03:42,282 --> 01:03:44,284
- Escolhe.
- Espera. Tu.
1022
01:03:44,284 --> 01:03:45,619
Ser�s o meu assistente.
1023
01:03:45,619 --> 01:03:48,038
Chamo-te Joseph
para n�o levares nada a peito.
1024
01:03:48,038 --> 01:03:49,331
Vai para algum lado.
1025
01:03:49,331 --> 01:03:51,625
Certo. Podem tirar os �culos escuros,
por favor,
1026
01:03:51,625 --> 01:03:54,586
para ver os vossos olhos
e acreditar na vossa verdade?
1027
01:03:54,586 --> 01:03:56,338
Cada um de voc�s far� um mon�logo.
1028
01:03:56,338 --> 01:03:59,591
De prefer�ncia, algo cl�ssico,
e, por Deus,
1029
01:03:59,591 --> 01:04:01,218
n�o me fa�am ver sete Hamlets.
1030
01:04:01,218 --> 01:04:04,388
- A cara deles n�o se v�. Ter�o capacetes.
- O que...
1031
01:04:06,265 --> 01:04:09,560
Certo. Como � que vou transmitir
1032
01:04:09,560 --> 01:04:12,187
o medo aterrador de estar na Lua
pela primeira vez,
1033
01:04:12,187 --> 01:04:14,356
se n�o podemos mostrar um rosto?
1034
01:04:14,898 --> 01:04:16,108
Representar � um desporto.
1035
01:04:16,108 --> 01:04:18,443
- � energia, corpo...
- Onde monto tudo?
1036
01:04:19,653 --> 01:04:20,612
Edvard?
1037
01:04:21,321 --> 01:04:23,699
- Como entraste?
- Bem, passei pela porta.
1038
01:04:23,699 --> 01:04:28,620
N�o percebeste a parte
do "matam-nos se falarmos disto"?
1039
01:04:28,620 --> 01:04:31,248
- E ele � um diretor de fotografia lento.
- Eu escolho.
1040
01:04:31,248 --> 01:04:33,667
- Est� no meu contrato.
- N�o tens contrato.
1041
01:04:33,667 --> 01:04:39,256
Ele � o melhor, e eles s�o todos lentos.
A conversa s�ria que temos de ter, Kelly,
1042
01:04:39,256 --> 01:04:40,882
� sobre o design de produ��o.
1043
01:04:41,675 --> 01:04:44,803
Que materiais vamos usar
para recriar a superf�cie lunar?
1044
01:04:44,803 --> 01:04:46,388
� s� uma pedra gigante, certo?
1045
01:04:54,771 --> 01:04:56,607
N�o consigo trabalhar assim, Kelly.
1046
01:04:58,066 --> 01:04:59,443
Sabes como sou.
1047
01:05:00,027 --> 01:05:01,612
Preciso de pormenores.
1048
01:05:01,612 --> 01:05:04,072
N�s precisamos de pormenores.
Particularidades.
1049
01:05:04,698 --> 01:05:08,285
� poeirenta, rochosa, ventosa?
Qual � a fonte de luz?
1050
01:05:08,285 --> 01:05:12,247
- � o Sol. � uma luz grande.
- N�o te armes em espertinho, Edvard.
1051
01:05:13,290 --> 01:05:16,084
E qual � a posi��o do Sol
em rela��o � zona de alunagem?
1052
01:05:16,084 --> 01:05:18,128
Vamos construir uma r�plica? H� um plano?
1053
01:05:18,128 --> 01:05:21,715
Temos fatos? E como se movimentam
as pessoas nesses fatos?
1054
01:05:21,715 --> 01:05:24,259
E diz-me, Kelly,
qual � o aspeto do espa�o?
1055
01:05:24,259 --> 01:05:26,219
Sabes, eu tenho de me deitar.
1056
01:05:26,219 --> 01:05:27,971
A minha rulote?
1057
01:05:31,308 --> 01:05:34,686
Temos de arranjar forma de copiar tudo
o que est� na sala de simula��o.
1058
01:05:34,686 --> 01:05:36,271
- Certo.
- E r�pido.
1059
01:05:36,271 --> 01:05:38,398
Esperem. Eu tenho uma rulote, sequer?
1060
01:05:39,566 --> 01:05:41,526
Esse sil�ncio refor�a o que eu j� sei.
1061
01:05:41,526 --> 01:05:43,570
N�o pensaste em como recriar a Lua,
1062
01:05:43,570 --> 01:05:46,573
- porque pensarias numa rulote?
- Dev�amos ter chamado o Kubrick.
1063
01:05:46,573 --> 01:05:48,492
Temos de acertar neste m�dulo.
1064
01:05:48,492 --> 01:05:51,787
O Armstrong estava furioso. N�o pode ser.
1065
01:05:53,372 --> 01:05:54,414
Amigo.
1066
01:05:54,414 --> 01:05:56,458
Isto � material confidencial.
1067
01:05:56,458 --> 01:05:58,377
- Henry.
- N�o podes estar aqui.
1068
01:05:58,377 --> 01:06:01,171
S�o fotos para o livro de arquivo
que a Penguin vai fazer.
1069
01:06:01,171 --> 01:06:02,964
- Que livro?
- N�o te disseram?
1070
01:06:02,964 --> 01:06:04,424
- N�o.
- Vais escrever o pref�cio.
1071
01:06:04,424 --> 01:06:07,260
- Vou escrever o pref�cio?
- Sim, claro.
1072
01:06:07,260 --> 01:06:08,762
- Eu?
- Claro que sim.
1073
01:06:08,762 --> 01:06:11,181
- Nunca escrevi um.
- � o que o editor quer.
1074
01:06:11,181 --> 01:06:12,474
- Todos querem.
- O editor?
1075
01:06:12,474 --> 01:06:14,768
N�o sejas t�o humilde.
Vamos tirar-te uma foto
1076
01:06:14,768 --> 01:06:16,353
- com o m�dulo.
- Posso faz�-lo...
1077
01:06:16,353 --> 01:06:17,562
"Vamos � Lua."
1078
01:06:17,562 --> 01:06:19,606
- Vamos � Lua.
- Isso mesmo!
1079
01:06:20,273 --> 01:06:23,443
O Aldrin e o Armstrong v�o treinar
os movimentos todos que v�o fazer,
1080
01:06:23,443 --> 01:06:25,278
aqui, durante meses.
1081
01:06:25,278 --> 01:06:26,697
- Isso � incr�vel.
- Sim.
1082
01:06:26,697 --> 01:06:28,949
Ent�o, isto imita a superf�cie da Lua?
1083
01:06:28,949 --> 01:06:30,075
- Bem, sim...
- Sim.
1084
01:06:30,075 --> 01:06:31,410
O mais aproximado poss�vel.
1085
01:06:31,952 --> 01:06:34,371
Parece uma praia suja. N�o acredito. N�o.
1086
01:06:34,371 --> 01:06:36,289
- � com base em sedimentos.
- Joseph.
1087
01:06:36,289 --> 01:06:37,249
� da NASA...
1088
01:06:37,249 --> 01:06:42,295
Espera. N�o acredito que a NASA use isto
para ir � Lua. N�o me podes dizer... N�o.
1089
01:06:42,295 --> 01:06:46,383
Caminhem como se levassem
a vossa m�e ao colo, pelo deserto.
1090
01:06:46,383 --> 01:06:49,553
Ela � fr�gil, mas pesada.
1091
01:06:51,346 --> 01:06:52,764
- Desculpa.
- N�o.
1092
01:06:52,764 --> 01:06:54,558
- � secreto. N�o...
- Est� tudo bem.
1093
01:06:54,558 --> 01:06:56,393
- Muito secreto.
- � para o livro.
1094
01:06:56,393 --> 01:06:58,478
H�s de saber disto. Vou fazer o pref�cio.
1095
01:06:58,478 --> 01:06:59,730
- Vais ver.
- Certo.
1096
01:06:59,730 --> 01:07:02,607
O meu Armstrong � intrag�vel.
Temos de arranjar outro.
1097
01:07:02,607 --> 01:07:04,192
N�o, n�o vamos fazer isso.
1098
01:07:04,818 --> 01:07:06,528
Est� bem. Ent�o, que seja med�ocre.
1099
01:07:06,528 --> 01:07:08,947
Edvard! Onde est� o meu Sol?
1100
01:07:09,781 --> 01:07:10,824
�timo!
1101
01:07:10,824 --> 01:07:12,576
- Muito bom.
- Pelo menos, avisa.
1102
01:07:13,076 --> 01:07:14,327
C� vai novamente.
1103
01:07:14,327 --> 01:07:15,954
- C� vai.
-"Tr�s, dois, um!"
1104
01:07:15,954 --> 01:07:17,038
- Ent�o?
- Feliz?
1105
01:07:17,038 --> 01:07:19,332
Joseph, traz-me a minha Tab.
1106
01:07:19,332 --> 01:07:21,460
Tens de me encontrar. N�o vejo nada.
1107
01:07:21,460 --> 01:07:23,670
Demora assim tanto a entregar uma Tab?
1108
01:07:23,670 --> 01:07:25,255
Tenho aqui a m�o.
1109
01:07:25,255 --> 01:07:27,257
Ser� �timo. Voc�s deviam vir
1110
01:07:27,257 --> 01:07:29,468
- e tiramos uma foto para o livro.
- �timo?
1111
01:07:29,468 --> 01:07:31,970
Que tal assim? Digam todos: "Vamos � Lua!"
1112
01:07:31,970 --> 01:07:34,931
Vamos � Lua!
1113
01:07:35,891 --> 01:07:38,018
Posso ter fechado os olhos.
Tiramos mais uma?
1114
01:07:41,646 --> 01:07:43,273
N�o te tenho visto por aqui.
1115
01:07:43,273 --> 01:07:45,317
Podia dizer o mesmo sobre ti.
1116
01:07:47,527 --> 01:07:48,987
Como consegues, � primeira?
1117
01:07:48,987 --> 01:07:52,115
N�o � ci�ncia aeroespacial. Est�s bem?
1118
01:07:53,617 --> 01:07:54,701
- Sobre as perguntas...
- Sim.
1119
01:07:54,701 --> 01:07:59,039
Revi-as. Nada sobre a Apollo 1.
Eles prometeram-me. Est� bem?
1120
01:08:00,457 --> 01:08:02,250
Vais sair-te lindamente. Sim?
1121
01:08:02,250 --> 01:08:03,460
Vai l�.
1122
01:08:03,460 --> 01:08:04,586
- Certo.
- Vai.
1123
01:08:07,172 --> 01:08:10,091
Sr. Davis.
� um homem dif�cil de entrevistar.
1124
01:08:10,091 --> 01:08:11,176
N�o. Obrigado.
1125
01:08:11,176 --> 01:08:14,471
Haver� alguma relev�ncia legal
naquilo que vamos ver,
1126
01:08:14,471 --> 01:08:18,099
quando Neil Armstrong e Buzz Aldrin
caminharem na superf�cie da Lua?
1127
01:08:18,099 --> 01:08:22,145
O terreno onde v�o pousar
ser� considerado propriedade dos EUA?
1128
01:08:22,145 --> 01:08:25,816
Vamos enviar uma placa a dizer:
"Viemos em paz, em nome da humanidade."
1129
01:08:25,816 --> 01:08:27,359
E � essa a nossa inten��o.
1130
01:08:27,359 --> 01:08:29,444
Que mais deixar� l� a NASA?
1131
01:08:29,903 --> 01:08:32,280
Pegadas, uma bandeira americana
e 12 sacos de fezes,
1132
01:08:32,280 --> 01:08:35,200
que me disseram muitas vezes
que n�o devia referir, mas...
1133
01:08:35,200 --> 01:08:37,160
Devia ter sido entrevistado mais cedo.
1134
01:08:37,160 --> 01:08:38,787
Usa um alfinete da Apollo.
1135
01:08:39,913 --> 01:08:40,914
Sim, uso.
1136
01:08:41,456 --> 01:08:43,792
As esposas dos homens da Apollo 1,
1137
01:08:45,001 --> 01:08:47,087
depois de os perdermos, deram-mo.
1138
01:08:47,087 --> 01:08:50,006
Foi o diretor de lan�amentos
naquele dia tr�gico.
1139
01:08:51,007 --> 01:08:53,593
O que correu mal com a Apollo 1?
1140
01:08:56,972 --> 01:08:59,349
Nas suas palavras, o que aconteceu?
1141
01:09:01,476 --> 01:09:02,435
Leve-me ao momento.
1142
01:09:06,773 --> 01:09:09,818
Certo. Aqui tem alguns factos.
1143
01:09:09,818 --> 01:09:13,697
Segundo o New York Times, houve 20 mil
relat�rios de seguran�a sobre o ve�culo.
1144
01:09:13,697 --> 01:09:17,325
Tantos que Gus Grissom
pendurou um lim�o no m�dulo.
1145
01:09:20,495 --> 01:09:22,914
Muito bem, tripula��o.
A confirmar. Localiza��o.
1146
01:09:22,914 --> 01:09:23,915
Chamas!
1147
01:09:23,915 --> 01:09:26,001
Temos um inc�ndio no cockpit.
1148
01:09:26,001 --> 01:09:26,960
Vamos sair!
1149
01:09:26,960 --> 01:09:29,921
Sr. Davis? Leu esses relat�rios?
1150
01:09:29,921 --> 01:09:32,007
Chefe da plataforma, vai ajud�-los.
1151
01:09:32,632 --> 01:09:34,467
{\an8}Chefe da plataforma, fica no C3.
1152
01:09:40,599 --> 01:09:42,976
Sr. Davis? Leu os relat�rios?
1153
01:09:45,312 --> 01:09:49,441
- Leu os relat�rios?
- Claro que li os relat�rios.
1154
01:09:49,941 --> 01:09:51,443
Li cada um deles.
1155
01:09:52,152 --> 01:09:55,238
Oxig�nio em sobrepress�o
e um fio descarnado num ensaio em solo.
1156
01:09:56,156 --> 01:10:00,201
Eu devia ter verificado tudo.
E n�o vi isto. Falhei com aqueles homens.
1157
01:10:00,201 --> 01:10:03,038
E vou viver com isso todos os dias,
at� ao fim da vida.
1158
01:10:03,038 --> 01:10:05,665
Era essa a cita��o que queria, seu merdas?
1159
01:10:05,665 --> 01:10:08,209
Liga ao teu chefe. J�. Agora!
1160
01:10:09,377 --> 01:10:12,380
Espere. O que est� a fazer?
Ainda temos mais 20 minutos.
1161
01:10:12,380 --> 01:10:13,465
V� para o inferno.
1162
01:10:13,465 --> 01:10:16,426
N�o se zangue comigo.
N�o causei a morte a tr�s astronautas.
1163
01:10:20,889 --> 01:10:22,974
Volte a falar dos astronautas.
1164
01:10:22,974 --> 01:10:24,893
Larguem-me. Diga mais uma coisa...
1165
01:10:24,893 --> 01:10:26,686
Diga l� mais uma coisa sobre eles!
1166
01:10:26,686 --> 01:10:28,855
N�o os conhecia! N�o fale sobre eles!
1167
01:10:28,855 --> 01:10:30,649
Larguem-me!
1168
01:10:30,649 --> 01:10:31,733
Larguem!
1169
01:10:32,233 --> 01:10:33,401
Est� a perceber?
1170
01:10:40,283 --> 01:10:43,453
Falei com os produtores,
e concordaram em selar a grava��o,
1171
01:10:43,453 --> 01:10:47,165
em troca de um exclusivo
com o Armstrong, quando ele aterrar.
1172
01:10:52,337 --> 01:10:54,756
Mas perdemos o Hedges.
Ele vai votar contra.
1173
01:10:55,465 --> 01:10:59,928
- Disseste que n�o falariam naquilo.
- Sim. Bem... eles mentiram.
1174
01:10:59,928 --> 01:11:01,513
H� quem fa�a isso, Cole.
1175
01:11:01,513 --> 01:11:03,556
Terias feito um favor a ti e ao programa
1176
01:11:03,556 --> 01:11:05,558
se tivesses tentado mentir, n�o achas?
1177
01:11:05,558 --> 01:11:06,935
Culpavas a NASA.
1178
01:11:07,519 --> 01:11:08,603
Culpavas o sistema.
1179
01:11:09,437 --> 01:11:12,065
Estavam em jogo 500 milh�es de d�lares
de financiamento.
1180
01:11:12,065 --> 01:11:15,610
Como o fazes sempre, mentir deve ser f�cil
para ti. � sempre uma op��o.
1181
01:11:15,610 --> 01:11:18,154
- Tenta a verdade.
- Que hipocrisia � essa?
1182
01:11:18,154 --> 01:11:21,908
Jamais vou mentir sobre aqueles homens
ou aquele dia. Entendes isso?
1183
01:11:22,951 --> 01:11:24,619
Pensa o que quiseres de mim,
1184
01:11:24,619 --> 01:11:28,748
mas n�o roubei um sonho ao mundo
por ter perdido a cabe�a.
1185
01:11:57,402 --> 01:12:02,449
Este � o Complexo de Lan�amento 34,
onde aconteceu a trag�dia da Apollo 1.
1186
01:12:02,449 --> 01:12:05,201
Este � um tributo
aos nossos her�is ca�dos,
1187
01:12:05,201 --> 01:12:08,788
os homens corajosos
que abriram o caminho para o nosso �xito.
1188
01:12:09,831 --> 01:12:12,584
Vamos fazer um minuto de sil�ncio
por eles.
1189
01:12:23,845 --> 01:12:27,015
Edvard, est� incr�vel.
Nem vejo os fios. Como conseguiste?
1190
01:12:27,015 --> 01:12:29,893
Pus uma bandeira. Muito simples.
� moda antiga.
1191
01:12:29,893 --> 01:12:32,437
N�o. Mais uma vez. Do in�cio.
1192
01:12:32,437 --> 01:12:35,106
E tentem ressaltar mais, desta vez.
1193
01:12:35,106 --> 01:12:36,357
Est�o na Lua.
1194
01:12:37,692 --> 01:12:38,818
Boa.
1195
01:12:44,949 --> 01:12:46,868
- Meu Deus.
- Este dia vai matar-me.
1196
01:12:47,869 --> 01:12:50,747
- C�us. Esperem.
- Joseph, temos fogo.
1197
01:12:50,747 --> 01:12:51,873
Eu trato disto.
1198
01:12:52,582 --> 01:12:54,084
Lembra-te dos passos.
1199
01:13:00,840 --> 01:13:03,718
Podes pous�-los?
Ou, pensando melhor, deixa-os estar.
1200
01:13:04,219 --> 01:13:05,970
Eles que pensem no que fizeram.
1201
01:13:07,305 --> 01:13:09,933
Eu desisto. Vou almo�ar.
1202
01:13:13,311 --> 01:13:16,314
Viram o que fizeram?
Ela foi almo�ar mais cedo.
1203
01:13:17,357 --> 01:13:18,525
A culpa � vossa.
1204
01:13:30,036 --> 01:13:32,413
Aposto cinco d�lares
em como �s mau a pedir desculpa.
1205
01:13:32,413 --> 01:13:33,748
Ando � tua procura.
1206
01:13:33,748 --> 01:13:35,333
- Cinco d�lares.
- Tive uma ideia.
1207
01:13:35,333 --> 01:13:38,211
- Qual?
- Vem. Conto-te a caminho do Louisiana.
1208
01:13:38,878 --> 01:13:41,047
N�o. Vais tentar obter o apoio do Vanning?
1209
01:13:41,965 --> 01:13:44,926
Fomos convidados para jantar.
Esta noite. Vamos.
1210
01:13:44,926 --> 01:13:46,970
Esta noite? N�o conseguimos.
Fica a 800 km.
1211
01:13:46,970 --> 01:13:49,055
Vamos conseguir. Vem. Confia em mim.
1212
01:13:49,931 --> 01:13:50,974
Espera. N�o.
1213
01:13:50,974 --> 01:13:52,308
- N�o.
- Como assim, "n�o"?
1214
01:13:52,308 --> 01:13:54,978
- N�o... H� outros...
- Queres o Vanning ou n�o?
1215
01:13:54,978 --> 01:13:56,604
- Eu n�o...
- Vem. Vamos embora.
1216
01:13:56,604 --> 01:13:58,815
Podemos apanhar um voo comercial.
Se sairmos...
1217
01:13:58,815 --> 01:14:02,360
N�o. N�o h� voos comerciais agora.
Vamos. Sobe e entra.
1218
01:14:02,360 --> 01:14:05,071
Assim. S� tens de fazer isto.
Sobes e entras.
1219
01:14:05,071 --> 01:14:06,906
- P�e a� o p�.
- Segura nisto.
1220
01:14:06,906 --> 01:14:09,868
- Temos de ir.
- Est� bem. Espera.
1221
01:14:12,912 --> 01:14:14,122
- Perfeito.
- Espera.
1222
01:14:14,747 --> 01:14:15,582
Est� tudo bem.
1223
01:14:25,884 --> 01:14:27,260
Est�s a gostar da vista?
1224
01:14:27,260 --> 01:14:28,678
� maravilhosa!
1225
01:14:29,596 --> 01:14:31,222
Aposto que tens os olhos fechados.
1226
01:14:32,223 --> 01:14:33,183
N�o.
1227
01:14:45,153 --> 01:14:48,907
Aposto que tens mais sotaques sulistas
na manga. Sabes imitar o do Louisiana?
1228
01:14:48,907 --> 01:14:50,450
Nova Orle�es ou Baton Rouge?
1229
01:14:50,450 --> 01:14:52,035
- A terra da mulher dele.
- Certo.
1230
01:14:54,662 --> 01:14:55,997
Cole Davis.
1231
01:14:55,997 --> 01:14:59,292
E a senhora deve ser a Mna. Kelly Jones.
Fa�am o favor de entrar.
1232
01:14:59,292 --> 01:15:00,877
Muito obrigada pelo convite.
1233
01:15:00,877 --> 01:15:04,464
Disseram-me que era uma rapariga
de Nova Iorque.
1234
01:15:04,464 --> 01:15:08,259
C�us! S� trabalho l�. Sou do Louisiana.
Nascida, criada e, um dia, enterrada.
1235
01:15:08,259 --> 01:15:11,054
- Eu sou da Virg�nia.
- A s�rio? Somos fam�lia.
1236
01:15:11,054 --> 01:15:14,641
O Tex Ritter sempre disse que a Virg�nia
era a m�e do Texas.
1237
01:15:14,641 --> 01:15:18,228
Nunca soubemos quem era o pai.
Desconfi�vamos do Louisiana.
1238
01:15:18,728 --> 01:15:19,896
A minha m�e adora esta.
1239
01:15:19,896 --> 01:15:22,065
- Ela � que a inventou.
- Que imagina��o.
1240
01:15:22,065 --> 01:15:25,193
- A menina � divertida.
- Tem uma bela casa.
1241
01:15:28,321 --> 01:15:31,032
Como est� a correr a campanha, senador?
1242
01:15:31,699 --> 01:15:35,328
Para dizer a verdade,
a pol�tica para mim � mais um passatempo.
1243
01:15:37,080 --> 01:15:40,208
Servir Cristo
� o meu trabalho a tempo inteiro.
1244
01:15:41,918 --> 01:15:44,963
H� uma guerra contra a religi�o,
neste pa�s.
1245
01:15:45,463 --> 01:15:47,548
E h� quem culpe a ci�ncia.
1246
01:15:48,424 --> 01:15:50,510
Bem, foi a ci�ncia
que nos trouxe a esta mesa.
1247
01:15:50,510 --> 01:15:53,179
Aprendeu uma li��o
sobre a provoca��o do orgulho
1248
01:15:53,179 --> 01:15:55,848
com a Apollo 1, n�o foi, Cole?
1249
01:15:57,725 --> 01:16:01,020
Na verdade,
a ci�ncia aproximou-me mais de Deus.
1250
01:16:01,646 --> 01:16:05,525
O Senhor demorou seis dias a apresentar
tudo o que conhecemos como cria��o.
1251
01:16:05,525 --> 01:16:07,902
E, nesse sexto dia,
Ele deu-nos o dom�nio sobre ela.
1252
01:16:07,902 --> 01:16:10,822
Pessoalmente, encaro isso
como uma responsabilidade.
1253
01:16:12,448 --> 01:16:15,368
Parece ser um homem
que conhece o caminho para a igreja.
1254
01:16:15,368 --> 01:16:18,830
N�o conhe�o melhor ato de f�
1255
01:16:18,830 --> 01:16:20,331
do que ir atr�s das estrelas.
1256
01:16:21,499 --> 01:16:25,878
"Os c�us proclamam a gl�ria de Deus.
O firmamento mostra a obra das Suas m�os."
1257
01:16:26,504 --> 01:16:29,132
� um dos Salmos preferidos da Jolene.
1258
01:16:29,132 --> 01:16:31,843
Os nossos homens, quando voltam do espa�o,
1259
01:16:32,677 --> 01:16:34,512
acreditam mais em Deus. N�o menos.
1260
01:16:35,471 --> 01:16:37,432
Mas, quando pousarmos na Lua,
1261
01:16:37,432 --> 01:16:43,146
e gra�as aqui � Mna. Jones,
o mundo vai estar a ver-nos.
1262
01:16:43,146 --> 01:16:47,525
E espero que as pessoas, em todo o lado,
sintam essa presen�a divina.
1263
01:16:50,820 --> 01:16:51,863
Bem,
1264
01:16:53,614 --> 01:16:58,870
n�o h� d�vida de que me deu
muito em que pensar.
1265
01:17:07,628 --> 01:17:09,839
Soubeste vender bem o teu peixe.
1266
01:17:09,839 --> 01:17:11,299
N�o estava a vender.
1267
01:17:12,967 --> 01:17:16,971
S� para que saibas, � poss�vel conquistar
as pessoas sendo apenas genu�no.
1268
01:17:21,851 --> 01:17:25,146
N�o temos pressa, portanto,
n�o temos de ir a voar para casa.
1269
01:17:25,146 --> 01:17:26,689
Aquilo n�o foi voar.
1270
01:17:38,076 --> 01:17:39,702
V� l�. Abre os olhos.
1271
01:17:50,463 --> 01:17:51,672
Confias em mim?
1272
01:17:54,884 --> 01:17:55,843
Segura-te bem.
1273
01:18:04,644 --> 01:18:07,355
Esta � a parte divertida.
Basta escorregares.
1274
01:18:12,777 --> 01:18:13,778
Perfeito.
1275
01:18:59,740 --> 01:19:05,413
No passado, tive as minhas diverg�ncias
com o programa da NASA.
1276
01:19:05,413 --> 01:19:09,667
Mas, ap�s pensar muito, e rezar muito,
1277
01:19:10,918 --> 01:19:12,712
decidi votar a favor.
1278
01:19:13,713 --> 01:19:14,714
Sim!
1279
01:19:16,841 --> 01:19:17,842
Vamos l�.
1280
01:19:20,178 --> 01:19:21,846
Tenho uma coisa para tu veres.
1281
01:19:22,472 --> 01:19:23,556
- O que...
- Segue-me.
1282
01:19:24,557 --> 01:19:28,102
N�o sabia o que ele ia dizer.
Com estes tipos, � imposs�vel saber.
1283
01:19:28,102 --> 01:19:31,856
Nunca gostei daquele homem,
mas agora gosto.
1284
01:19:33,774 --> 01:19:34,901
Boa!
1285
01:19:34,901 --> 01:19:37,111
- Est� t�o escuro aqui.
- Estamos quase.
1286
01:19:37,111 --> 01:19:39,780
- Estou com medo.
- Sim, � j� aqui.
1287
01:19:39,780 --> 01:19:41,908
OBRIGADO DAQUI AT� � LUA!
1288
01:19:42,700 --> 01:19:44,494
Quer�amos mostrar-te que estamos gratos.
1289
01:19:45,495 --> 01:19:47,872
- Meu Deus! Isto � demasiado.
- Obrigado.
1290
01:19:47,872 --> 01:19:49,916
- Nem acredito.
- O Walter tratou de tudo.
1291
01:19:49,916 --> 01:19:51,959
Walter? Trataste disto tudo, n�o foi?
1292
01:19:51,959 --> 01:19:53,836
- Algumas coisas.
- Eu sei que foste tu.
1293
01:19:53,836 --> 01:19:55,421
- Todos ajudaram.
- Nada mau, n�o?
1294
01:20:11,479 --> 01:20:13,189
Antes que me esque�a. Toma.
1295
01:20:13,940 --> 01:20:16,442
S�o coisas que podes dizer
ao dar o primeiro passo.
1296
01:20:16,442 --> 01:20:19,362
Sei que todos te perguntam isso.
Pensei em dar-te umas op��es.
1297
01:20:20,238 --> 01:20:21,572
Eu ia s� dizer:
1298
01:20:21,572 --> 01:20:23,616
"Vejam tantas pedras fixes."
Algo do g�nero.
1299
01:20:24,951 --> 01:20:26,327
- Est� controlado.
- Certo.
1300
01:20:27,328 --> 01:20:28,538
Mas obrigado na mesma.
1301
01:20:28,538 --> 01:20:32,041
Falo a s�rio. Por tudo.
1302
01:20:34,126 --> 01:20:38,589
Sabes, acho que ningu�m se interessa mais
por este programa do que o Cole Davis.
1303
01:20:40,758 --> 01:20:43,469
� bom ver que encontrou outro interesse.
1304
01:21:02,613 --> 01:21:06,409
Sei que n�o sou um astronauta,
mas posso dan�ar contigo?
1305
01:21:07,535 --> 01:21:09,203
- Sim.
- Sim? Vamos.
1306
01:21:18,629 --> 01:21:22,049
Est�s a contar os dias
at� poderes voltar para Manhattan?
1307
01:21:22,675 --> 01:21:23,926
Nem por isso.
1308
01:21:23,926 --> 01:21:25,136
Ainda bem.
1309
01:21:45,072 --> 01:21:48,242
Para cima. Perfeito.
Certo. Agora, avan�a com a luz.
1310
01:21:48,242 --> 01:21:50,328
Continua. N�o sejas t�mido.
1311
01:21:50,328 --> 01:21:53,414
Mais. Mais...
1312
01:21:54,874 --> 01:21:57,043
Faz render. Boa.
1313
01:21:58,669 --> 01:22:00,921
Meninas, o que acham?
1314
01:22:00,921 --> 01:22:03,341
- Lance, est� incr�vel.
- Fant�stico.
1315
01:22:03,341 --> 01:22:07,261
Acho que precisa de mais p�
e de melhores atores,
1316
01:22:07,261 --> 01:22:09,138
mas perdi essa batalha.
1317
01:22:09,930 --> 01:22:10,973
Esquecerei o assunto.
1318
01:22:11,432 --> 01:22:14,352
E para. Muito bem.
1319
01:22:14,977 --> 01:22:16,145
Temos o nosso Sol.
1320
01:22:16,896 --> 01:22:19,023
Sempre alinhei
em todas as teias que tecias
1321
01:22:19,023 --> 01:22:23,069
porque era divertido ou porque est�vamos
a enganar os maus da fita,
1322
01:22:23,069 --> 01:22:25,071
mas isto parece-me...
1323
01:22:25,071 --> 01:22:26,280
Eu sei.
1324
01:22:27,990 --> 01:22:29,075
Estamos quase a acabar.
1325
01:22:34,455 --> 01:22:35,748
A minha prenda para ti.
1326
01:22:35,748 --> 01:22:37,500
Para o dia do lan�amento.
1327
01:22:38,000 --> 01:22:40,670
Promete que vais esperar at� l�.
1328
01:22:40,670 --> 01:22:42,046
- Prometo.
- Est� bem.
1329
01:22:44,757 --> 01:22:46,509
Lembrem-se de que n�o s�o monstros.
1330
01:22:48,135 --> 01:22:49,762
{\an8}V�o saltar t�o alto?
1331
01:22:51,180 --> 01:22:52,682
{\an8}Preciso de lhes dar uma altura
1332
01:22:52,682 --> 01:22:55,685
{\an8}que fa�a parecer que est�o na Lua.
Mas agrade�o o apontamento.
1333
01:22:55,685 --> 01:22:57,186
{\an8}Buzz, salta menos.
1334
01:22:57,812 --> 01:22:59,980
{\an8}Armstrong, n�o procures a minha aprova��o.
1335
01:22:59,980 --> 01:23:03,651
- Tu est�s na Lua. Eu, n�o.
- Ele est� a divertir-se.
1336
01:23:03,651 --> 01:23:06,654
Est� sempre a olhar para mim.
N�o me seduzas e finge estar na Lua.
1337
01:23:15,788 --> 01:23:18,791
A fic��o cient�fica de ontem
� a realidade de hoje.
1338
01:23:18,791 --> 01:23:20,251
Os m�todos s�o diferentes,
1339
01:23:20,251 --> 01:23:22,795
mas o mais importante
� que, amanh� de manh�,
1340
01:23:22,795 --> 01:23:25,131
o homem vai descolar a caminho da Lua.
1341
01:23:37,768 --> 01:23:40,229
Boa noite. Sou o Walter Cronkite.
1342
01:23:40,229 --> 01:23:44,233
E, na v�spera do primeiro voo do homem
a caminho de pousar na Lua,
1343
01:23:44,233 --> 01:23:46,777
todos os preparativos correm bem.
1344
01:23:46,777 --> 01:23:48,195
A previs�o meteorol�gica,
1345
01:23:48,195 --> 01:23:50,990
juntamente com a sa�de
dos astronautas Neil Arm...
1346
01:24:20,186 --> 01:24:21,270
Sim?
1347
01:24:30,738 --> 01:24:34,366
Caramba, sabes como magoar um homem.
1348
01:24:35,201 --> 01:24:38,245
- Nem um telefonema de cortesia?
- N�o tenho o teu n�mero.
1349
01:24:38,245 --> 01:24:39,288
Fugiste.
1350
01:24:40,915 --> 01:24:42,541
� o que fazes melhor.
1351
01:24:43,292 --> 01:24:47,129
A tua vers�o alternativa � errada.
Nunca devia ter concordado. Demito-me.
1352
01:24:47,963 --> 01:24:48,964
Senta-te.
1353
01:24:57,681 --> 01:24:59,558
Quem � que vamos ser hoje?
1354
01:25:00,643 --> 01:25:01,894
Vamos l� ver.
1355
01:25:02,728 --> 01:25:03,979
{\an8}HEATHROW
1356
01:25:03,979 --> 01:25:06,273
Helen Parker.
1357
01:25:06,899 --> 01:25:09,193
Aposto que fazes um �timo
sotaque brit�nico.
1358
01:25:10,236 --> 01:25:13,447
Queres partir e ser a Helen? For�a.
1359
01:25:15,616 --> 01:25:18,494
A Helen n�o tem de se preocupar com nada.
1360
01:25:18,994 --> 01:25:20,454
Ningu�m ir� atr�s de ti.
1361
01:25:22,289 --> 01:25:23,290
A n�o ser que?
1362
01:25:23,290 --> 01:25:28,087
A n�o ser que alguma vez digas a algu�m
que o Projeto Artemis era real,
1363
01:25:28,087 --> 01:25:31,048
e a alunagem foi falsa.
1364
01:25:31,048 --> 01:25:34,885
E, por falar nisso, mudan�a de planos.
1365
01:25:37,221 --> 01:25:40,683
Vamos transmitir a vers�o alternativa.
Aconte�a o que acontecer.
1366
01:25:40,683 --> 01:25:42,893
Nunca pensaste em emitir
a alunagem verdadeira.
1367
01:25:42,893 --> 01:25:44,895
N�o � apenas uma corrida para a Lua.
1368
01:25:44,895 --> 01:25:50,025
� uma corrida
para ver que ideologia passa a mandar.
1369
01:25:50,901 --> 01:25:55,322
Um dos meus homens vai mexer
na c�mara do m�dulo para s� enviar �udio.
1370
01:25:55,322 --> 01:26:00,661
Usamos o som deles
em cima da transmiss�o falsa,
1371
01:26:00,661 --> 01:26:02,580
do princ�pio ao fim.
1372
01:26:03,080 --> 01:26:07,626
Deixa-me ser o primeiro a agradecer-te,
em nome da Am�rica.
1373
01:26:11,213 --> 01:26:15,134
N�o te sintas mal.
Toda a gente consegue o que quer.
1374
01:26:16,218 --> 01:26:19,722
Tu ganhas uma vida nova
sem um passado do qual fugir.
1375
01:26:19,722 --> 01:26:25,019
E o mundo n�o tem de dormir
sob uma Lua comunista.
1376
01:26:28,480 --> 01:26:30,900
Bem, o Panam� chama-me.
1377
01:26:31,692 --> 01:26:35,112
Despacha-te. Ainda perdes o voo, Helen.
1378
01:26:40,117 --> 01:26:44,121
Esta � uma refei��o t�pica dos astronautas
a bordo dos voos espaciais Apollo.
1379
01:26:44,121 --> 01:26:46,457
Papa de aveia, torrada
1380
01:26:46,457 --> 01:26:51,253
e uma embalagem especial para a gravidade
de Tang, a bebida que d� energia.
1381
01:26:51,253 --> 01:26:53,714
E tem mais vitamina C
do que o sumo de laranja.
1382
01:26:54,298 --> 01:26:58,260
Energy Tang, para homens do espa�o
e fam�lias da Terra.
1383
01:26:58,260 --> 01:27:02,890
A CBS News apresenta Homem na Lua.
1384
01:27:03,891 --> 01:27:09,021
A viagem �pica da Apollo 11
na v�spera desse acontecimento hist�rico.
1385
01:27:10,064 --> 01:27:12,691
Patrocinado pela Western Electric,
1386
01:27:12,691 --> 01:27:15,194
unidade de fabrico e fornecimento
da Bell System.
1387
01:27:15,694 --> 01:27:19,281
E pela International Paper Company,
onde as boas ideias...
1388
01:27:23,243 --> 01:27:25,287
PESSOAS DA APOLLO
1389
01:28:29,727 --> 01:28:31,770
VAI COM DEUS, APOLLO 11
1390
01:28:33,814 --> 01:28:36,233
{\an8}EVENTO PRIVADO
BRUNCH DAS ESPOSAS DOS ASTRONAUTAS
1391
01:28:48,704 --> 01:28:49,705
O que fazes aqui?
1392
01:28:53,292 --> 01:28:54,668
Tenho de te mostrar uma coisa.
1393
01:28:57,296 --> 01:28:59,757
Devia ser um plano de conting�ncia.
1394
01:28:59,757 --> 01:29:02,259
Foi assim que ele o explicou.
Uma salvaguarda.
1395
01:29:02,259 --> 01:29:03,469
Caso falh�ssemos.
1396
01:29:06,055 --> 01:29:09,391
� bom saber que nunca acreditaste em n�s.
1397
01:29:09,892 --> 01:29:12,728
- Sei que est�s chateado. Entendo...
- Entendes o qu�?
1398
01:29:12,728 --> 01:29:14,730
Por favor, diz-me o que entendes.
1399
01:29:14,730 --> 01:29:16,607
Porque da verdade n�o entendes nada.
1400
01:29:16,607 --> 01:29:18,650
Se tu falsificares esta miss�o,
1401
01:29:18,650 --> 01:29:22,071
tudo aquilo que sacrific�mos
ter� sido em v�o.
1402
01:29:23,155 --> 01:29:25,491
Eu sei que fiz asneira. Eu sei.
1403
01:29:26,533 --> 01:29:28,786
Mas sabes que n�o terias chegado aqui
sem mim.
1404
01:29:28,786 --> 01:29:31,330
Podia ter-me ido embora, ontem � noite,
mas n�o fui.
1405
01:29:31,330 --> 01:29:34,958
Voltei para resolver isto.
1406
01:29:37,169 --> 01:29:38,212
Resolver o qu�?
1407
01:29:39,379 --> 01:29:41,924
O Moe anulou a c�mara do m�dulo
e, se n�o o resolvermos,
1408
01:29:41,924 --> 01:29:43,926
ser� esta a vers�o que o mundo vai ver.
1409
01:29:48,806 --> 01:29:50,307
N�o � uma conting�ncia.
1410
01:29:53,936 --> 01:29:56,063
�s mesmo boa a deixar-me sem op��es.
1411
01:30:01,527 --> 01:30:03,862
Certo, vamos resolver isto.
1412
01:30:03,862 --> 01:30:07,491
Mas, quando isto acabar,
nunca mais te quero ver.
1413
01:30:21,713 --> 01:30:24,216
� o que acontece
quando trabalhamos para o Richard Nixon.
1414
01:30:27,636 --> 01:30:28,679
Vi o teu livro, Ruby.
1415
01:30:29,513 --> 01:30:32,724
- Abriste a prenda mais cedo.
- Foi na altura certa.
1416
01:30:41,233 --> 01:30:43,485
... atmosfera adequada para o lan�amento,
1417
01:30:43,485 --> 01:30:47,030
numa combina��o de oxig�nio e nitrog�nio.
1418
01:30:47,030 --> 01:30:50,909
Uma atmosfera com 60% de oxig�nio
e 40% de nitrog�nio.
1419
01:30:50,909 --> 01:30:53,745
Obviamente,
os astronautas respiram oxig�nio puro
1420
01:30:53,745 --> 01:30:55,747
atrav�s dos fatos espaciais.
1421
01:30:57,124 --> 01:30:59,334
Em breve, ser� realizado mais um ensaio
1422
01:30:59,334 --> 01:31:02,045
durante o qual a equipa de lan�amento,
1423
01:31:02,045 --> 01:31:04,673
de lan�amento do ve�culo,
e a equipa da nave espacial,
1424
01:31:04,673 --> 01:31:08,510
juntamente com o comandante
Neil Armstrong,
1425
01:31:08,510 --> 01:31:11,346
verificar�o o Sistema
de Dete��o de Emerg�ncias.
1426
01:31:11,346 --> 01:31:12,472
Esse � o sistema...
1427
01:31:12,472 --> 01:31:15,309
Em direto do Cabo,
num belo dia para se fazer hist�ria.
1428
01:31:15,309 --> 01:31:17,769
Vamos tratar da transmiss�o do lan�amento,
1429
01:31:17,769 --> 01:31:19,396
e os nossos colegas em Houston
1430
01:31:19,396 --> 01:31:22,941
reportar�o o voo hist�rico da Apollo 11,
guiado pelo Controlo da Miss�o.
1431
01:31:30,490 --> 01:31:31,533
Ou�am!
1432
01:31:31,533 --> 01:31:33,410
Est� avariado.
1433
01:31:33,911 --> 01:31:36,830
- O amplificador de v�deo. Est� destru�do.
- Consegues arranj�-lo?
1434
01:31:36,830 --> 01:31:38,707
Talvez com a pe�a de um televisor...
1435
01:31:38,707 --> 01:31:42,211
- �timo. H� muitos televisores aqui.
- Os televisores da NASA s�o antigos.
1436
01:31:42,211 --> 01:31:44,922
Falo de um televisor a cores
novinho em folha.
1437
01:31:44,922 --> 01:31:46,381
Em quanto tempo arranjas um?
1438
01:31:47,049 --> 01:31:48,634
Em quanto tempo me levas � loja?
1439
01:31:48,634 --> 01:31:50,677
- Eu?
- No pior tr�nsito da Florida.
1440
01:31:50,677 --> 01:31:53,305
- Tenho de preparar os rapazes.
- D�-me as chaves.
1441
01:31:54,723 --> 01:31:57,893
Est� bem, ganho-vos tempo.
Depressa. V�o.
1442
01:32:03,607 --> 01:32:05,108
Os hot�is n�o t�m vagas.
1443
01:32:05,108 --> 01:32:07,194
O Centro Espacial Kennedy tem tanta gente,
1444
01:32:07,194 --> 01:32:09,905
que se tornou imposs�vel entrar ou sair.
1445
01:32:14,701 --> 01:32:15,744
Kelly, abranda.
1446
01:32:15,744 --> 01:32:17,079
Voc�s est�o bem, a�?
1447
01:32:17,079 --> 01:32:18,163
- Sim.
- N�o.
1448
01:32:20,666 --> 01:32:22,125
Para, por favor. Por favor.
1449
01:32:26,588 --> 01:32:28,382
� ali. A loja � ali.
1450
01:32:42,896 --> 01:32:44,481
- N�o!
- Est� fechada.
1451
01:32:46,191 --> 01:32:47,651
- Est� fechada.
- O qu�?
1452
01:32:47,651 --> 01:32:48,986
N�o. N�o, n�o est�.
1453
01:32:48,986 --> 01:32:51,029
Kelly.
1454
01:32:52,197 --> 01:32:53,490
Est�o � espera do qu�? V�o!
1455
01:32:53,490 --> 01:32:55,117
- Sim.
- Est� bem.
1456
01:32:56,076 --> 01:32:57,077
Certo.
1457
01:32:59,162 --> 01:33:00,205
Certo...
1458
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
- Esta. Esta � �tima.
- Certo.
1459
01:33:01,790 --> 01:33:04,459
- Eu ajudava, mas n�o sou alto.
- Vamos, Don. Isso.
1460
01:33:05,294 --> 01:33:07,963
- Muito bem. Devagarinho.
- Vamos l�, rapazes.
1461
01:33:10,382 --> 01:33:12,009
Meu Deus. N�o posso ir preso.
1462
01:33:12,009 --> 01:33:13,135
POL�CIA
1463
01:33:13,135 --> 01:33:14,303
Eu trato disto.
1464
01:33:27,733 --> 01:33:28,734
Ela � boa.
1465
01:33:29,568 --> 01:33:30,569
Sim.
1466
01:34:14,696 --> 01:34:16,156
Boa viagem, rapazes.
1467
01:34:21,203 --> 01:34:23,497
Dentro de cerca de cinco minutos,
1468
01:34:23,497 --> 01:34:26,416
veremos Neil Armstrong,
o comandante da nave,
1469
01:34:26,416 --> 01:34:29,711
chegar ao parapeito
a uma altura de quase 100 metros.
1470
01:34:45,477 --> 01:34:47,354
- A viagem na carrinha...
- V� l�!
1471
01:34:47,354 --> 01:34:50,315
... pode demorar uns 15 minutos
at� chegar � plataforma.
1472
01:34:50,315 --> 01:34:54,444
Nessa altura, os astronautas
entrar�o no primeiro de dois elevadores
1473
01:34:54,444 --> 01:34:58,782
para subirem at� aos 100 metros
da plataforma de lan�amento,
1474
01:34:58,782 --> 01:35:02,285
onde entrar�o depois na nave espacial.
1475
01:35:06,498 --> 01:35:07,916
J� est� tudo fechado.
1476
01:35:07,916 --> 01:35:09,751
O Comando de Voo quer isto na nave.
1477
01:35:13,422 --> 01:35:15,382
- Comando de Voo. Ele pode passar.
- Certo.
1478
01:35:15,382 --> 01:35:16,341
Vai.
1479
01:35:19,428 --> 01:35:21,930
Temos de come�ar o pr�-lan�amento
ou perdemos a janela.
1480
01:35:21,930 --> 01:35:23,014
D�-lhe um minuto.
1481
01:35:23,014 --> 01:35:24,599
... aos 100 metros,
1482
01:35:24,599 --> 01:35:27,394
e os tr�s astronautas
est�o a bordo da nave.
1483
01:35:27,394 --> 01:35:30,856
H� uns minutos, o astronauta Buzz Aldrin
entrou e sentou-se ao centro.
1484
01:35:30,856 --> 01:35:35,444
Dizem-me que a cabine est� a ser selada.
A contagem decrescente come�ou.
1485
01:35:35,444 --> 01:35:38,447
Eles ir�o nestas posi��es, na descolagem.
1486
01:35:39,197 --> 01:35:41,199
Comandante,
daqui Comando de Testes, escuta?
1487
01:35:41,199 --> 01:35:43,034
Comando de Testes, escuto.
1488
01:35:43,034 --> 01:35:45,287
- Bom dia, Neil.
- O p�rtico est� desimpedido.
1489
01:35:45,287 --> 01:35:46,496
Bem-vindos a bordo.
1490
01:35:46,496 --> 01:35:49,875
Dez minutos de contagem decrescente
para a Apollo 11.
1491
01:35:50,584 --> 01:35:51,626
Certo.
1492
01:35:55,797 --> 01:35:56,715
Ele chegou.
1493
01:35:57,883 --> 01:35:58,925
Est� ligada.
1494
01:35:58,925 --> 01:36:01,178
Pelo menos, acho que a liguei.
1495
01:36:01,803 --> 01:36:03,513
Stu, o que significa isso?
1496
01:36:04,848 --> 01:36:07,851
S� tive uns segundos.
N�o tive tempo para a testar.
1497
01:36:12,230 --> 01:36:13,315
Certo. Senta-te.
1498
01:36:17,652 --> 01:36:18,778
Muito bem, ou�am todos!
1499
01:36:24,910 --> 01:36:26,411
Aconte�a o que acontecer hoje,
1500
01:36:26,411 --> 01:36:29,331
apoiarei todas as decis�es
que voc�s tomarem.
1501
01:36:30,624 --> 01:36:34,002
Mais de 400 mil pessoas trabalharam
neste programa durante quase dez anos.
1502
01:36:34,002 --> 01:36:36,254
Para cumprir
a promessa de um homem ao mundo.
1503
01:36:37,714 --> 01:36:38,757
Vamos l� cumpri-la.
1504
01:36:42,052 --> 01:36:44,387
Muito bem.
Quero "sim" ou "n�o" para o lan�amento.
1505
01:36:44,387 --> 01:36:47,140
Recebido. Todos os postos,
preparar para confirma��o final.
1506
01:36:47,140 --> 01:36:48,225
- MACE.
- Sim.
1507
01:36:48,225 --> 01:36:49,601
- ECS.
- Sim.
1508
01:36:49,601 --> 01:36:51,144
- EPS.
- Sim.
1509
01:36:51,144 --> 01:36:52,395
- Sequenciador.
- Sim.
1510
01:36:52,395 --> 01:36:53,647
- GNS.
- Sim.
1511
01:36:53,647 --> 01:36:56,274
- SCS.
- Esta � a melhor parte.
1512
01:36:56,274 --> 01:36:59,027
Percorrem as filas e cada um deles,
1513
01:36:59,027 --> 01:37:02,155
cada um dos t�cnicos,
deve dizer "sim" ou "n�o" ao lan�amento.
1514
01:37:02,155 --> 01:37:03,573
Qualquer um o pode travar.
1515
01:37:04,824 --> 01:37:06,993
CFAT. CSE, podem dar-me um "sim"?
1516
01:37:06,993 --> 01:37:08,119
O CSE diz sim.
1517
01:37:08,119 --> 01:37:10,247
Certo. Sim para o Eagle.
1518
01:37:25,762 --> 01:37:27,764
CBTS, daqui CSA 9.
1519
01:37:27,764 --> 01:37:29,641
Vinte segundos e a contar.
1520
01:37:31,184 --> 01:37:34,062
Lan�amento em 15 segundos.
Comando interno.
1521
01:37:35,689 --> 01:37:39,317
Doze, onze, dez, nove...
1522
01:37:41,403 --> 01:37:43,071
Sequ�ncia de igni��o iniciada.
1523
01:37:55,333 --> 01:38:00,046
Cinco, quatro, tr�s, dois, um.
1524
01:38:00,046 --> 01:38:01,506
Todos os motores a trabalhar.
1525
01:38:30,243 --> 01:38:32,162
Descolagem. Temos descolagem.
1526
01:38:40,253 --> 01:38:41,379
Torre desimpedida.
1527
01:38:43,340 --> 01:38:45,258
Houston, � toda vossa.
1528
01:39:57,622 --> 01:39:59,874
O Moe Berkus est� c�
e quer falar com os dois.
1529
01:40:00,583 --> 01:40:02,419
A Apollo 11 est� a caminho.
1530
01:40:02,419 --> 01:40:05,088
A mais de 400 mil quil�metros...
1531
01:40:05,088 --> 01:40:08,842
{\an8}... onde a Lua aguarda
a primeira visita do homem.
1532
01:40:08,842 --> 01:40:11,010
O voo demorar� tr�s dias.
1533
01:40:11,010 --> 01:40:14,472
E a nave, ao chegar...
1534
01:40:14,472 --> 01:40:16,057
A Kelly contou-me tudo.
1535
01:40:19,853 --> 01:40:21,312
Bravissimo.
1536
01:40:21,312 --> 01:40:23,106
- Aguenta.
- Fizeram hist�ria.
1537
01:40:23,106 --> 01:40:25,316
Ol�, Helen. Desculpa. Kelly.
1538
01:40:25,316 --> 01:40:28,778
Soube que tinhas voltado,
portanto, voltei tamb�m.
1539
01:40:30,655 --> 01:40:34,701
Fui espreitar o cen�rio da Lua,
1540
01:40:34,701 --> 01:40:37,495
e est� perfeito.
1541
01:40:37,996 --> 01:40:38,997
Um trabalho incr�vel.
1542
01:40:38,997 --> 01:40:42,208
Se achas que te vou deixar transmitir
uma vers�o falsa disto,
1543
01:40:42,208 --> 01:40:43,668
falo j� com a imprensa.
1544
01:40:44,586 --> 01:40:45,712
Cole.
1545
01:40:46,421 --> 01:40:48,173
Cole...
1546
01:40:52,177 --> 01:40:56,681
Vai falar com a imprensa.
Traz toda a gente ao cen�rio lunar,
1547
01:40:57,557 --> 01:41:02,479
mas fica a saber que nunca mais
ningu�m vai dar legitimidade � NASA.
1548
01:41:02,479 --> 01:41:05,482
Esta � uma quest�o de seguran�a nacional.
1549
01:41:05,482 --> 01:41:08,777
Esta transmiss�o tem de acontecer
num ambiente controlado.
1550
01:41:08,777 --> 01:41:11,279
Tu devias ser o primeiro a entender isso.
1551
01:41:12,197 --> 01:41:15,950
A miss�o j� n�o tem que ver
com pousar na Lua.
1552
01:41:15,950 --> 01:41:21,456
Tem que ver com o mundo ver a Am�rica
a derrotar a R�ssia, na TV.
1553
01:41:27,837 --> 01:41:29,172
Tenho de apanhar um voo.
1554
01:41:31,633 --> 01:41:36,137
Volto a tempo da transmiss�o lunar.
1555
01:41:36,137 --> 01:41:37,639
Resolvi v�-la aqui.
1556
01:41:38,473 --> 01:41:40,892
Contigo, Kelly. Na nossa lua.
1557
01:41:49,025 --> 01:41:51,778
Estamos a fazer hist�ria.
1558
01:42:24,310 --> 01:42:26,020
O que disseste sobre mim � verdade.
1559
01:42:26,688 --> 01:42:28,565
Sou uma vigarista e sempre fui.
1560
01:42:31,860 --> 01:42:33,444
Nem sequer me chamo Kelly.
1561
01:42:35,822 --> 01:42:38,366
As hist�rias todas que te contei
1562
01:42:38,366 --> 01:42:41,703
sobre vender produtos porta a porta
com a minha m�e, essas eram verdadeiras.
1563
01:42:42,954 --> 01:42:44,122
Eram todos esquemas.
1564
01:42:45,373 --> 01:42:47,709
Come��mos por coisas pequenas,
mas fomos crescendo.
1565
01:42:48,418 --> 01:42:51,337
Pass�mos aos im�veis e aos seguros.
1566
01:42:51,337 --> 01:42:52,422
E...
1567
01:42:54,424 --> 01:42:58,845
... quando eu tinha 16 anos,
um tipo no Dacota sacou de uma arma.
1568
01:42:58,845 --> 01:43:01,848
A minha m�e sacou da dela primeiro
e matou-o.
1569
01:43:01,848 --> 01:43:04,893
Ela disse-me para fugir, e foi o que fiz.
1570
01:43:05,518 --> 01:43:07,687
Ela foi presa, e nunca mais a vi.
1571
01:43:11,941 --> 01:43:15,361
Falsifiquei documentos e usei nomes falsos
para arranjar trabalhos.
1572
01:43:15,361 --> 01:43:19,365
Quando fui para Nova Iorque,
descobri a publicidade.
1573
01:43:19,365 --> 01:43:23,870
Era uma vers�o legal
dos esquemas que a minha m�e me ensinara.
1574
01:43:27,332 --> 01:43:29,167
E menti a muita gente.
1575
01:43:30,335 --> 01:43:32,462
As piores mentiras contei-as a mim mesma.
1576
01:43:33,546 --> 01:43:36,174
Que toda a gente o faz.
Que � tudo um grande jogo.
1577
01:43:38,509 --> 01:43:40,136
Depois, vim para c�...
1578
01:43:43,431 --> 01:43:44,557
E conheci-te.
1579
01:43:50,229 --> 01:43:52,815
Aprendi como era fazer parte
de uma coisa real.
1580
01:43:56,611 --> 01:43:58,947
O Moe ofereceu-me maneira
de apagar o meu passado.
1581
01:43:58,947 --> 01:44:00,782
Pensei que era isso que queria, mas...
1582
01:44:04,369 --> 01:44:05,870
J� n�o quero fugir mais.
1583
01:44:14,003 --> 01:44:16,631
O Moe � um advers�rio bom,
mas eu sei fazer-lhe frente.
1584
01:44:20,802 --> 01:44:24,764
Prometo que � a �ltima vez que engano
algu�m para conseguir o que quero.
1585
01:44:26,265 --> 01:44:27,392
Prometo.
1586
01:44:29,727 --> 01:44:31,604
Achas que o consegues fazer sem mentir?
1587
01:44:33,606 --> 01:44:35,608
- Nem pensar.
- Pois, calculei.
1588
01:44:41,239 --> 01:44:42,365
Ent�o, qual � o plano?
1589
01:44:45,284 --> 01:44:46,494
Porque nos reunimos aqui?
1590
01:44:47,161 --> 01:44:49,747
O Moe tem escutas. � como o Houdini.
Est� em todo o lado.
1591
01:44:49,747 --> 01:44:54,168
Ele n�o sabe que arranj�mos a c�mara
do m�dulo. Criamos um plano � volta disso.
1592
01:44:54,168 --> 01:44:57,880
S� temos de o convencer de que estamos
a transmitir a alunagem falsa,
1593
01:44:57,880 --> 01:44:59,924
mas vamos transmitir a verdadeira.
1594
01:45:00,675 --> 01:45:02,719
H� forma de manipularmos o equipamento
1595
01:45:02,719 --> 01:45:05,221
para emitir o v�deo real do m�dulo?
1596
01:45:06,180 --> 01:45:09,684
V� l�, rapazes. Descobriram como pousar
na Lua. Deem-me uma suposi��o.
1597
01:45:09,684 --> 01:45:13,563
Bem, h� a hip�tese
de o podermos reprogramar.
1598
01:45:13,563 --> 01:45:16,232
Para s� captar o sinal
do Controlo da Miss�o.
1599
01:45:16,232 --> 01:45:18,234
- E sincronizamo-lo com o nosso.
- Certo.
1600
01:45:24,157 --> 01:45:25,116
Amigos.
1601
01:45:26,034 --> 01:45:28,619
O Moe pediu que estes dois
testassem o sinal de emiss�o.
1602
01:45:28,619 --> 01:45:31,205
- O Moe Berk... Sim.
- O Moe Berkus.
1603
01:45:32,373 --> 01:45:34,417
N�o telefonaram a nenhum de voc�s?
1604
01:45:35,084 --> 01:45:36,961
Lindo. Bem, onde est� a c�mara?
1605
01:45:41,299 --> 01:45:42,383
Est�s bem?
1606
01:45:43,384 --> 01:45:44,802
Podem despachar-se, por favor?
1607
01:45:46,012 --> 01:45:47,388
Don, tira o cigarro da boca.
1608
01:45:47,930 --> 01:45:50,892
Desculpa. � que nunca tinha fumado.
1609
01:45:52,101 --> 01:45:53,102
N�o gosto.
1610
01:45:55,438 --> 01:45:58,483
Onze, daqui Houston.
Entrem na �rbita lunar.
1611
01:45:58,483 --> 01:46:00,234
Confirmado. Na rota para a Lua.
1612
01:46:00,234 --> 01:46:02,111
Apollo 11, daqui Houston.
1613
01:46:02,111 --> 01:46:04,572
Os sistemas est�o todos bem.
V�o dobrar a esquina.
1614
01:46:04,572 --> 01:46:06,115
Vemo-nos do outro lado.
1615
01:46:06,115 --> 01:46:10,453
E perdemos o sinal
quando a Apollo 11 foi para tr�s da Lua.
1616
01:46:11,162 --> 01:46:14,499
S�o agora 15h30, hor�rio da costa leste.
1617
01:46:14,499 --> 01:46:18,669
�s 15h46, devemos receber
o primeiro sinal do m�dulo lunar.
1618
01:46:18,669 --> 01:46:21,297
Estima-se uma audi�ncia
de centenas de milh�es.
1619
01:46:21,297 --> 01:46:23,966
Talvez � volta de 400 milh�es de pessoas
estejam a ver
1620
01:46:23,966 --> 01:46:27,804
esta transmiss�o do maior acontecimento...
1621
01:46:27,804 --> 01:46:28,805
Rapazes.
1622
01:46:30,348 --> 01:46:31,641
Certo. Vamos l�.
1623
01:46:39,732 --> 01:46:42,568
Um pouco mais. Bom trabalho.
1624
01:46:46,739 --> 01:46:50,284
Rapazes, quando ouvirem a minha voz,
v�o ouvir Deus.
1625
01:46:50,785 --> 01:46:52,203
Esta lua � falsa,
1626
01:46:52,203 --> 01:46:54,080
- mas � real para o mundo.
- � agora.
1627
01:46:54,080 --> 01:46:55,623
Lembrem-se de onde parei.
1628
01:46:55,623 --> 01:46:59,127
O vosso governo agradece-vos pelo trabalho
que est�o prestes a fazer.
1629
01:47:00,044 --> 01:47:01,587
N�o fa�am merda.
1630
01:47:02,755 --> 01:47:04,966
O que faz aqui esta porcaria?
1631
01:47:06,384 --> 01:47:08,386
- C�us.
- Com licen�a.
1632
01:47:08,386 --> 01:47:10,888
Neste cen�rio bebe-se Tab,
e essa cadeira � minha.
1633
01:47:10,888 --> 01:47:13,266
- Kelly, trata disto.
- Lance, muito obrigada.
1634
01:47:13,266 --> 01:47:15,268
Estes ecr�s... � o nosso sinal.
1635
01:47:15,268 --> 01:47:16,394
Sim.
1636
01:47:16,394 --> 01:47:17,937
Certo. E depois...
1637
01:47:18,729 --> 01:47:20,439
{\an8}Aqui, temos a emiss�o em direto.
1638
01:47:20,439 --> 01:47:21,774
{\an8}EM DIRETO DA LUA
1639
01:47:22,400 --> 01:47:23,401
Certo.
1640
01:47:23,901 --> 01:47:25,278
Joseph, vou sentar-me.
1641
01:47:25,278 --> 01:47:27,029
Meu Deus! Existes mesmo?
1642
01:47:27,029 --> 01:47:29,031
Sou o Lance Vespertine, o realizador.
1643
01:47:31,868 --> 01:47:33,411
N�o me atrapalhes, est� bem?
1644
01:47:33,411 --> 01:47:36,122
Diria que foi um prazer conhecer-te,
mas, at� agora, nem por isso.
1645
01:47:36,122 --> 01:47:37,832
O pombo est� na gaiola.
1646
01:47:37,832 --> 01:47:39,083
Entendido.
1647
01:47:42,378 --> 01:47:44,338
J� o devem ter, Houston.
1648
01:47:44,839 --> 01:47:47,341
Eagle, j� vos temos.
Parece estar tudo bem. Terminado.
1649
01:47:50,303 --> 01:47:53,306
Vemos a Terra pela janela da frente.
1650
01:47:53,306 --> 01:47:55,725
Voo, estamos prontos para pousar.
1651
01:47:55,725 --> 01:47:58,394
Recebido. Prontos para pousar.
Est�o a 900 metros.
1652
01:47:59,604 --> 01:48:01,439
Eagle, est� tudo bem. Luz verde.
1653
01:48:14,202 --> 01:48:17,955
A verifica��o da posi��o horizontal
parece um pouco longe.
1654
01:48:17,955 --> 01:48:20,291
Est�o a 420 metros. Continua tudo bem.
1655
01:48:20,291 --> 01:48:21,334
P30.
1656
01:48:21,334 --> 01:48:23,211
Temos seis e 25.
1657
01:48:23,211 --> 01:48:24,795
Parecem 250 metros.
1658
01:48:24,795 --> 01:48:26,255
Reduzir acelera��o.
1659
01:48:28,841 --> 01:48:30,593
Voo, daqui Eagle.
1660
01:48:31,052 --> 01:48:34,013
O Mar da Tranquilidade
� mais rochoso do que esper�vamos.
1661
01:48:34,722 --> 01:48:36,766
Teremos de avan�ar mais 300 metros.
1662
01:48:36,766 --> 01:48:38,184
Rapazes.
1663
01:48:40,478 --> 01:48:41,562
Como ficamos?
1664
01:48:41,562 --> 01:48:43,731
- Com 15 segundos de combust�vel.
- Querer�o abortar.
1665
01:48:43,731 --> 01:48:46,067
O Neil consegue, s� t�m de o deixar.
1666
01:48:46,067 --> 01:48:47,026
COMBUST�VEL
1667
01:48:47,026 --> 01:48:48,361
Aguarda, Eagle.
1668
01:48:48,361 --> 01:48:50,947
Estamos a calcular o impacto
na reserva de combust�vel.
1669
01:48:50,947 --> 01:48:55,159
O EECOM d�-vos s� 15 segundos.
Preparem-se para abortar.
1670
01:48:56,494 --> 01:48:57,870
Voo,
1671
01:48:57,870 --> 01:49:01,165
fizemos v�rios testes com essa reserva.
Deixem-nos pousar.
1672
01:49:03,960 --> 01:49:05,503
Trinta. Trinta segundos.
1673
01:49:05,503 --> 01:49:07,129
- � mentira.
- Mentiste.
1674
01:49:07,755 --> 01:49:09,382
Aprendi truques novos. Sentem-se.
1675
01:49:09,382 --> 01:49:12,093
Agora, s� vamos alertar
para o combust�vel.
1676
01:49:13,636 --> 01:49:14,679
V� l�.
1677
01:49:15,554 --> 01:49:17,348
Eagle, est� tudo bem. Avancem.
1678
01:49:17,974 --> 01:49:20,142
Est�o a 420 metros. Continua tudo bem.
1679
01:49:22,520 --> 01:49:24,438
A 100 metros. A descer a quatro.
1680
01:49:25,189 --> 01:49:27,066
Trinta. Trinta segundos.
1681
01:49:27,066 --> 01:49:28,609
A descer a dois e meio. Adiante.
1682
01:49:29,235 --> 01:49:30,987
- Adiante. Bem.
- Entendido.
1683
01:49:33,030 --> 01:49:34,782
A avan�ar. Boa descida.
1684
01:49:34,782 --> 01:49:36,534
A 60 metros, a quatro e meio.
1685
01:49:36,534 --> 01:49:39,287
A descer a cinco e meio. Nove a avan�ar.
1686
01:49:39,287 --> 01:49:40,371
Est� bom.
1687
01:49:52,758 --> 01:49:53,884
CONTACTO LUNAR
1688
01:49:53,884 --> 01:49:55,011
Luz de contacto.
1689
01:49:59,140 --> 01:50:00,474
A parar motor.
1690
01:50:12,820 --> 01:50:13,988
Voo.
1691
01:50:15,698 --> 01:50:17,325
Daqui Base da Tranquilidade.
1692
01:50:17,825 --> 01:50:19,368
O Eagle pousou.
1693
01:50:26,083 --> 01:50:28,836
Recebido, Tranquilidade.
Mensagem recebida.
1694
01:50:28,836 --> 01:50:32,548
Havia aqui muita gente a ficar azul.
J� podemos respirar. Obrigado.
1695
01:50:39,347 --> 01:50:40,431
Caramba.
1696
01:50:40,431 --> 01:50:42,183
Vamos estar ocupados, agora.
1697
01:50:46,062 --> 01:50:47,938
Muito bem. Vamos l�.
1698
01:50:48,731 --> 01:50:51,275
Vamos concentrar-nos. S� estamos a meio.
1699
01:50:52,693 --> 01:50:54,612
Agora, � connosco. Obrigada, rapazes.
1700
01:50:54,612 --> 01:50:57,698
Lugares. Todos aos vossos lugares.
Concentrem-se.
1701
01:50:57,698 --> 01:50:58,949
Toca a concentrar!
1702
01:50:58,949 --> 01:51:01,243
Edvard, sai do cen�rio. Tu matas-me.
1703
01:51:01,243 --> 01:51:05,164
Edvard, j� est�. Acabou.
Chega de retoques.
1704
01:51:05,164 --> 01:51:07,500
- �s algum repetidor?
- N�o, n�o sou.
1705
01:51:07,500 --> 01:51:09,543
Era o nosso sistema antes de chegares.
1706
01:51:16,801 --> 01:51:18,260
A c�mara est� a descer.
1707
01:51:24,058 --> 01:51:25,101
NO AR
1708
01:51:25,101 --> 01:51:29,730
Tr�s, dois, um, e a��o.
1709
01:51:32,608 --> 01:51:35,111
{\an8}E estamos a receber
uma imagem na televis�o.
1710
01:51:36,070 --> 01:51:37,947
T�m uma boa imagem?
1711
01:51:37,947 --> 01:51:40,825
Tem muito contraste.
1712
01:51:40,825 --> 01:51:42,952
Entendido. O disjuntor est� ligado,
1713
01:51:44,161 --> 01:51:45,871
e a transmiss�o est� boa.
1714
01:51:47,373 --> 01:51:48,582
Entendido.
1715
01:51:53,796 --> 01:51:56,465
Podem verificar a posi��o?
1716
01:51:56,465 --> 01:51:58,551
A abertura que devo ter na c�mara?
1717
01:51:58,551 --> 01:51:59,802
Aguarda.
1718
01:51:59,802 --> 01:52:02,680
Armstrong, prepara-te para desembarcar.
1719
01:52:04,014 --> 01:52:05,307
A tua viseira.
1720
01:52:09,228 --> 01:52:11,230
Vou abrir a escotilha de sa�da.
1721
01:52:31,333 --> 01:52:34,003
Muito bem, Neil,
estamos a ver-te descer as escadas.
1722
01:52:36,005 --> 01:52:37,840
Certo. Esquerda.
1723
01:52:39,633 --> 01:52:41,385
E direita.
1724
01:52:43,762 --> 01:52:46,348
{\an8}Esquerda e direita.
1725
01:52:46,348 --> 01:52:49,018
Agora, levanta o p� esquerdo.
1726
01:52:49,018 --> 01:52:52,313
Devagar. Isso. Desce.
1727
01:52:53,189 --> 01:52:55,816
E pousa.
1728
01:52:55,816 --> 01:52:58,277
Como sabes o que ele vai fazer
antes do tempo?
1729
01:52:58,277 --> 01:53:01,947
A NASA ensaiou isto tudo,
e a Kelly apropriou-se disso.
1730
01:53:02,907 --> 01:53:04,158
Roubou-o.
1731
01:53:04,909 --> 01:53:06,535
Sabia que tinha as pessoas certas.
1732
01:53:07,912 --> 01:53:09,246
Vamos a isto.
1733
01:53:10,956 --> 01:53:12,666
{\an8}SINAL - TRANSMISS�O
1734
01:53:12,666 --> 01:53:14,710
N�o h� diferen�as. � incr�vel.
1735
01:53:16,003 --> 01:53:18,088
Estou na base da escada.
1736
01:53:18,589 --> 01:53:22,968
Os p�s do m�dulo s� afundaram
uns cinco cent�metros na superf�cie,
1737
01:53:22,968 --> 01:53:28,557
embora a superf�cie, de perto,
pare�a ser feita de um gr�o muito fino.
1738
01:53:28,557 --> 01:53:33,145
� quase um p�.
Aqui em baixo, � muito fino.
1739
01:53:34,438 --> 01:53:36,232
Agora, vou sair do m�dulo.
1740
01:53:42,196 --> 01:53:44,782
� um pequeno passo para o homem...
1741
01:53:48,285 --> 01:53:51,622
... mas um salto gigante para a humanidade.
1742
01:53:57,086 --> 01:53:59,463
Pod�amos passar anos
a arranjar uma frase t�o boa.
1743
01:54:00,673 --> 01:54:01,674
Sim.
1744
01:54:03,551 --> 01:54:05,553
Aquilo estava no gui�o?
1745
01:54:05,553 --> 01:54:06,929
N�o.
1746
01:54:08,347 --> 01:54:09,431
� uma frase boa.
1747
01:54:14,520 --> 01:54:17,898
Agora, basta saltar
de um passo para o seguinte.
1748
01:54:18,399 --> 01:54:20,234
O Neil est� a descerrar a placa.
1749
01:54:21,360 --> 01:54:23,279
"Aqui, homens do planeta Terra,
1750
01:54:23,279 --> 01:54:28,450
pisaram pela primeira vez a Lua,
em julho de 1969, depois de Cristo.
1751
01:54:28,450 --> 01:54:30,995
Viemos em paz, em nome da humanidade."
1752
01:54:33,998 --> 01:54:35,874
Prontos para a c�mara?
1753
01:54:35,874 --> 01:54:39,295
Neil, daqui Houston.
O campo de vis�o est� bom.
1754
01:54:39,295 --> 01:54:42,006
Gost�vamos que apontasses
um pouco mais � direita.
1755
01:54:42,506 --> 01:54:43,591
Est� bem.
1756
01:54:44,550 --> 01:54:46,051
Demasiado para a direita.
1757
01:54:46,051 --> 01:54:48,345
Rodas uns quatro ou cinco graus
para a esquerda?
1758
01:54:53,559 --> 01:54:55,269
Certo. A� est� �timo, Neil.
1759
01:54:56,895 --> 01:54:59,398
Columbia, daqui Houston,
temos sinal. Terminado.
1760
01:54:59,398 --> 01:55:01,900
O Neil Armstrong est� na superf�cie da Lua
1761
01:55:01,900 --> 01:55:02,943
h� quase 45 minutos.
1762
01:55:03,569 --> 01:55:05,988
Base Tranquilidade, daqui Houston.
1763
01:55:05,988 --> 01:55:08,449
Podem p�r-se os dois � frente da c�mara,
por favor?
1764
01:55:09,199 --> 01:55:13,203
{\an8}O Presidente dos Estados Unidos gostaria
de vos dizer umas palavras. Terminado.
1765
01:55:13,203 --> 01:55:15,164
Seria uma honra.
1766
01:55:15,664 --> 01:55:18,751
Fa�a o favor, Sr. Presidente.
Daqui Houston. Terminado.
1767
01:55:18,751 --> 01:55:20,544
Ol�, Neil e Buzz.
1768
01:55:21,211 --> 01:55:25,507
{\an8}Estou a falar convosco por telefone,
da Sala Oval da Casa Branca...
1769
01:55:25,507 --> 01:55:27,676
T�m os Servi�os Secretos por todo o lado.
1770
01:55:27,676 --> 01:55:31,972
... e este deve ser o telefonema
mais hist�rico alguma vez feito.
1771
01:55:33,307 --> 01:55:34,892
E enquanto falam connosco...
1772
01:55:34,892 --> 01:55:37,436
Acho-o muito parecido contigo.
1773
01:55:37,436 --> 01:55:40,105
N�o digas isso.
Nem sequer brinques com isso.
1774
01:55:40,648 --> 01:55:45,110
Estamos � espera enquanto o presidente
nos adormece a todos. N�o se mexam.
1775
01:55:45,110 --> 01:55:46,820
Armstrong, estou de olho em ti.
1776
01:55:46,820 --> 01:55:51,116
Por um momento impag�vel
em toda a hist�ria do homem...
1777
01:55:51,116 --> 01:55:52,743
Kennedy, passamos diretamente.
1778
01:55:55,204 --> 01:55:59,124
Cole, est�o a receber imagens?
A luz do sinal de v�deo est� desligada.
1779
01:55:59,833 --> 01:56:02,294
Como assim, Neil? N�o est� a trabalhar?
1780
01:56:02,294 --> 01:56:04,380
Diz-me tu. Est�o a receber imagens?
1781
01:56:04,838 --> 01:56:07,299
A c�mara est� a dar
um aviso de sobretens�o.
1782
01:56:07,299 --> 01:56:09,718
Acho que avariou. Ainda nos veem?
1783
01:56:09,718 --> 01:56:11,679
Sim, ainda vos vejo.
1784
01:56:13,597 --> 01:56:14,765
D�-me um instante, Neil.
1785
01:56:15,265 --> 01:56:18,435
O Neil diz que a luz do sinal apagou.
A c�mara trabalha mesmo?
1786
01:56:18,435 --> 01:56:20,646
Pus a pe�a nova. Devia trabalhar bem, mas...
1787
01:56:20,646 --> 01:56:23,023
- Mas o qu�?
- Mas eu estava com pressa.
1788
01:56:24,608 --> 01:56:25,693
Merda.
1789
01:56:29,488 --> 01:56:30,447
O que foi?
1790
01:56:30,447 --> 01:56:33,826
N�o temos a certeza
se a c�mara do m�dulo est� a funcionar.
1791
01:56:33,826 --> 01:56:36,495
Acho que estamos a emitir o vosso sinal.
1792
01:56:37,162 --> 01:56:40,124
A imagem no teu televisor
parece o teu cen�rio?
1793
01:56:42,918 --> 01:56:44,795
N�o consigo perceber.
1794
01:56:44,795 --> 01:56:47,881
Testa. Pede a um dos agentes
que acene ou isso.
1795
01:56:48,882 --> 01:56:51,343
N�o posso. Est� aqui toda a gente.
1796
01:57:08,569 --> 01:57:10,738
- Que diabo � aquilo?
- N�o sei.
1797
01:57:12,364 --> 01:57:15,033
- Est� a cinco cent�metros de aparecer.
- Est� a metade disso.
1798
01:57:15,033 --> 01:57:16,827
Aquilo est� no teu maldito gui�o?
1799
01:57:19,121 --> 01:57:20,622
Joseph, havia p�ginas novas?
1800
01:57:20,622 --> 01:57:23,417
... a representar n�o s� os Estados Unidos,
1801
01:57:23,417 --> 01:57:25,627
mas pessoas pac�ficas de todas as na��es...
1802
01:57:28,881 --> 01:57:32,634
Traquinas! C�us! Gatinho, anda c�.
1803
01:57:32,634 --> 01:57:33,802
Traquinas!
1804
01:57:33,802 --> 01:57:35,304
Aonde vais?
1805
01:57:36,263 --> 01:57:37,806
- Traquinas.
- Kelly.
1806
01:57:37,806 --> 01:57:39,349
- Vem c�.
- O gato?
1807
01:57:39,349 --> 01:57:40,726
Vem c�. Anda.
1808
01:57:49,318 --> 01:57:50,444
Conheces o gato?
1809
01:57:52,946 --> 01:57:53,989
Anda c�, gatinho!
1810
01:57:53,989 --> 01:57:56,825
Anda c�, querido... Vem c�, meu sacana.
1811
01:57:56,825 --> 01:57:58,368
Gatinho.
1812
01:57:58,368 --> 01:57:59,953
- Vem c�!
- N�o!
1813
01:58:02,206 --> 01:58:05,125
Kelly, que diabo se passa a�?
1814
01:58:05,125 --> 01:58:06,460
Kelly?
1815
01:58:07,419 --> 01:58:09,004
Vai por tr�s!
1816
01:58:09,004 --> 01:58:10,631
Traquinas!
1817
01:58:12,007 --> 01:58:13,091
Gatinho!
1818
01:58:13,091 --> 01:58:15,219
Apanhem-no! V�o.
1819
01:58:15,219 --> 01:58:16,428
Vamos l�. Vamos.
1820
01:58:19,097 --> 01:58:20,974
Vem c�. Est� tudo bem.
1821
01:58:20,974 --> 01:58:22,810
Traquinas. Vem c�.
1822
01:58:22,810 --> 01:58:24,228
Calem-se!
1823
01:58:24,228 --> 01:58:27,231
Vem c�, gatinho.
Vem c�, pequenino. Sabes quem eu sou.
1824
01:58:28,607 --> 01:58:29,900
N�o!
1825
01:58:44,206 --> 01:58:45,833
{\an8}Muito obrigado
1826
01:58:45,833 --> 01:58:47,751
{\an8}e estou ansioso, como todos estamos,
1827
01:58:47,751 --> 01:58:49,837
{\an8}por vos ver no Hornet, na quinta-feira.
1828
01:58:53,423 --> 01:58:55,467
Fico ansioso por isso, Sr. Presidente.
1829
01:58:58,720 --> 01:58:59,888
S�o os teus homens, Cole.
1830
01:59:00,514 --> 01:59:02,558
Sim! S�o mesmo eles!
1831
01:59:06,687 --> 01:59:08,480
Pois. Sei que todos sabem isso.
1832
01:59:08,480 --> 01:59:10,691
Queria s� relembrar
o que estamos a fazer hoje.
1833
01:59:11,775 --> 01:59:12,943
S�o os nossos homens.
1834
01:59:13,944 --> 01:59:15,028
Continuem.
1835
01:59:21,201 --> 01:59:22,828
O que estou a ver?
1836
01:59:23,370 --> 01:59:24,538
� a Lua.
1837
01:59:26,206 --> 01:59:29,376
{\an8}Neil, daqui Houston.
Tens o rolo da Hasselblad...
1838
01:59:29,376 --> 01:59:30,627
� mesmo a Lua?
1839
01:59:30,627 --> 01:59:34,214
Sim, tenho. E temos cerca de...
1840
01:59:34,214 --> 01:59:36,884
- C�us, parece falsa.
- ... diria que uns 9 kg...
1841
01:59:36,884 --> 01:59:40,512
{\an8}... de amostras cuidadosamente escolhidas,
ainda que n�o documentadas.
1842
01:59:41,471 --> 01:59:43,974
Houston. Entendido.
Bom trabalho. Terminado.
1843
01:59:43,974 --> 01:59:48,145
Tempo n�o oficial fora da superf�cie
nas 111 horas, 37 minutos e 32 segundos.
1844
01:59:54,026 --> 01:59:56,570
Nunca pensei ver a Lua de perto.
1845
01:59:56,570 --> 01:59:57,696
Nem eu, Walter.
1846
02:00:04,745 --> 02:00:06,830
- N�o percebi. Meu Deus.
- Desculpa.
1847
02:00:06,830 --> 02:00:08,874
- N�o como da �ltima vez.
- N�o apontes para n�s.
1848
02:00:09,499 --> 02:00:11,460
Em polaco, dizemos na zdrowie.
1849
02:00:11,460 --> 02:00:14,087
- Certo. Na zdrowie.
- Certo. Kelly.
1850
02:00:14,087 --> 02:00:15,714
- Kelly.
- Est�s a ficar melhor.
1851
02:00:15,714 --> 02:00:18,926
- Sim? O que foi?
- Credo, diz. Diz s� uma vez.
1852
02:00:19,593 --> 02:00:21,053
�s o melhor realizador que conhe�o.
1853
02:00:21,053 --> 02:00:24,139
Pois sou. Sei que n�o devemos falar disto,
1854
02:00:24,139 --> 02:00:26,683
mas isto ficaria t�o bem
no meu curr�culo, Kelly.
1855
02:00:26,683 --> 02:00:29,102
Quem disser uma palavra sobre isto
1856
02:00:29,102 --> 02:00:32,648
vai passar o resto da vida
numa cela de pris�o escura e h�mida
1857
02:00:32,648 --> 02:00:34,316
numa ilha desconhecida.
1858
02:00:36,485 --> 02:00:38,779
Agora, para empurrar o champanhe,
1859
02:00:38,779 --> 02:00:42,616
em nome do governo dos EUA,
bebam um u�sque.
1860
02:00:42,616 --> 02:00:43,951
Edvard.
1861
02:00:43,951 --> 02:00:45,160
Quero um desses.
1862
02:00:45,160 --> 02:00:48,205
Fiz um programa de televis�o bilion�rio
para um espetador.
1863
02:00:48,205 --> 02:00:49,581
Espero que tenhas gostado.
1864
02:00:50,374 --> 02:00:53,001
- Sa�de.
- Foi um fracasso perfeito.
1865
02:00:53,001 --> 02:00:55,754
- Isso mesmo. Um brinde.
- Um brinde.
1866
02:00:59,675 --> 02:01:01,218
Posso falar contigo?
1867
02:01:03,470 --> 02:01:06,556
Pouca gente desobedeceu a uma ordem minha
1868
02:01:06,556 --> 02:01:07,975
e viveu para falar disso.
1869
02:01:07,975 --> 02:01:11,645
Mas a verdade � que tamb�m poucas pessoas
me salvaram a pele.
1870
02:01:11,645 --> 02:01:15,816
Teria sido uma dor de cabe�a explicar
como o gato tinha ido parar � Lua.
1871
02:01:16,817 --> 02:01:18,902
�s uma hero�na americana.
1872
02:01:20,445 --> 02:01:21,446
Excelente trabalho.
1873
02:01:23,657 --> 02:01:26,201
H� jornalistas por todo o lado.
1874
02:01:26,201 --> 02:01:30,497
S� podemos desmontar isto
quando eles se forem embora.
1875
02:01:30,497 --> 02:01:35,002
Entretanto, livra-te de todos os pap�is
associados � filmagem.
1876
02:01:35,961 --> 02:01:38,630
O teu nome ser� apagado
dos livros de hist�ria.
1877
02:01:38,630 --> 02:01:41,008
A hist�ria ser� reescrita.
1878
02:01:43,385 --> 02:01:45,137
- Ent�o, posso ir � vontade.
- Podes.
1879
02:01:46,471 --> 02:01:51,977
Embora eu talvez precise de algu�m como tu
para um projeto iminente.
1880
02:01:53,770 --> 02:01:54,896
N�o, obrigada.
1881
02:01:54,896 --> 02:01:57,566
Tu � que sabes.
Era uma coisa boa, mas tudo bem.
1882
02:01:59,067 --> 02:02:05,115
Se precisares de mim, chama.
O mais certo � eu estar a ouvir.
1883
02:02:12,622 --> 02:02:13,623
Moe.
1884
02:02:16,043 --> 02:02:17,836
H� mesmo extraterrestres?
1885
02:02:20,672 --> 02:02:22,174
Caminham entre n�s.
1886
02:02:26,219 --> 02:02:29,097
Leva-me para a Lua
1887
02:02:30,098 --> 02:02:34,186
Vamos brincar entre as estrelas
1888
02:02:34,853 --> 02:02:40,484
Mostra-me como � a primavera
Em J�piter e Marte
1889
02:02:40,484 --> 02:02:44,863
Quatrocentos mil quil�metros.
Pensem no que disse Neil Armstrong,
1890
02:02:44,863 --> 02:02:48,366
nas primeiras palavras
do homem que pisou a Lua:
1891
02:02:48,366 --> 02:02:52,913
"Um pequeno passo para o homem,
um salto gigante para a humanidade."
1892
02:02:53,747 --> 02:02:55,916
Um dia que jamais se repetir�.
1893
02:02:55,916 --> 02:02:59,211
Um dia que ficar� para sempre na hist�ria,
tal como aquelas palavras,
1894
02:02:59,211 --> 02:03:01,296
que ser�o decoradas
por crian�as na escola.
1895
02:03:01,296 --> 02:03:04,925
Armstrong, tens futuro.
N�o na representa��o. Isso, n�o, credo.
1896
02:03:06,093 --> 02:03:08,345
Kelly, Patty... Patty, certo?
1897
02:03:08,345 --> 02:03:10,013
Chamo-me Ruby.
1898
02:03:10,013 --> 02:03:11,765
- Fizemo-lo.
- N�o, n�o o fizemos.
1899
02:03:21,983 --> 02:03:26,113
A caminho da Terra.
Swim One est� a ver a Apollo.
1900
02:03:26,113 --> 02:03:28,573
Se est� a descer a 14,5 quil�metros,
1901
02:03:28,573 --> 02:03:31,952
estar� no limite exterior da visibilidade...
1902
02:03:31,952 --> 02:03:33,662
V� l�. Vamos l�, querida.
1903
02:03:49,928 --> 02:03:51,721
Voltaram da Lua.
1904
02:03:51,721 --> 02:03:54,391
Os astronautas Armstrong, Aldrin e Collins
1905
02:03:54,391 --> 02:03:57,894
chegaram ao Oceano Pac�fico,
a sudoeste do Havai.
1906
02:04:03,900 --> 02:04:06,111
Acho que mereces um cigarro.
1907
02:04:07,612 --> 02:04:10,490
- Amigo.
- Sim, eu...
1908
02:04:14,953 --> 02:04:17,080
N�o me quis desmanchar ali, sabes?
1909
02:04:18,623 --> 02:04:20,834
Sei que n�o querias a c�mara no m�dulo,
1910
02:04:20,834 --> 02:04:24,254
mas ver aquilo foi...
1911
02:04:27,048 --> 02:04:27,966
Foi transformador.
1912
02:04:29,176 --> 02:04:31,511
- Conseguimos.
- Conseguimos, amigo.
1913
02:04:33,513 --> 02:04:36,224
Estamos em 1969, certo?
Conseguimos antes do fim da d�cada.
1914
02:04:36,224 --> 02:04:39,186
- Eu sei. Foi mesmo � reta.
- Sim, conseguimos.
1915
02:04:39,186 --> 02:04:40,979
V� s� quem vem l�.
1916
02:04:43,106 --> 02:04:45,233
- Vai. Vai-te embora.
- Sim.
1917
02:04:47,277 --> 02:04:50,030
Ouve, tamb�m n�o � tarde para ti.
1918
02:04:51,198 --> 02:04:52,574
- Obrigado, Henry.
- Certo.
1919
02:04:56,119 --> 02:04:57,037
Ol�!
1920
02:04:59,372 --> 02:05:00,624
Conseguimos.
1921
02:05:02,417 --> 02:05:03,793
Ol�, meninos.
1922
02:05:03,793 --> 02:05:05,045
Mand�mos um homem � Lua!
1923
02:05:21,519 --> 02:05:22,520
Sabes...
1924
02:05:28,193 --> 02:05:29,486
Ainda n�o sei o teu nome.
1925
02:05:37,118 --> 02:05:38,078
Winnie.
1926
02:05:40,956 --> 02:05:43,625
Winnie. Prazer em conhecer-te, Winnie.
1927
02:05:46,962 --> 02:05:51,383
Sabes, os russos est�o a dizer
que film�mos tudo num est�dio.
1928
02:05:51,383 --> 02:05:53,718
Onde foram buscar uma ideia t�o doida?
1929
02:05:55,053 --> 02:05:56,429
O que importa o que pensam?
1930
02:05:57,973 --> 02:06:00,809
A verdade � a verdade,
mesmo se ningu�m acredita.
1931
02:06:02,727 --> 02:06:05,313
Uma mentira � uma mentira,
mesmo que todos acreditem.
1932
02:06:08,066 --> 02:06:09,651
Conseguiste mesmo fazer isto.
1933
02:06:11,903 --> 02:06:13,822
At� ao pormenor da poeira lunar.
1934
02:06:16,157 --> 02:06:17,617
� pena ser tudo falso.
1935
02:06:24,499 --> 02:06:25,500
Isto foi falso?
1936
02:06:27,669 --> 02:06:29,504
N�o, pareceu-me muito real.
1937
02:06:49,858 --> 02:06:51,526
PROPRIEDADE DO GOVERNO
PASSAGEM PROIBIDA
1938
02:07:49,250 --> 02:07:54,798
Doze, onze, dez, nove...
Sequ�ncia de igni��o, cinco...
1939
02:11:52,201 --> 02:11:54,203
Cl�udia Nobre150724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.