Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,490 --> 00:00:22,215
بنده دوستانه خدمت مي رسم ،اقاي
!مهربان حقير فقط يک درويش خاکي هستم
2
00:00:22,240 --> 00:00:27,102
آتش شمارو ديدم و بوي گوشتي که
!کباب مي کرديد مرا بدينجا کشاند
3
00:00:27,127 --> 00:00:30,592
توي اين دوره زمانه ادمها ديگه به
مسافران رهگذري چندان کمکي نميکنند
4
00:00:30,646 --> 00:00:32,908
!کار خير ديگر تمام شده
5
00:00:33,087 --> 00:00:36,405
درب چندين خونه را کوبيدم
ولي کسي جوابي نداد
6
00:00:36,442 --> 00:00:40,157
دل و روده بيچارم براي يک همچين
غذائي بدجوري به ناله افتاده
7
00:00:40,325 --> 00:00:43,255
خيلي گشنه اي ، هان ؟ -
گرسنه ؟ -
8
00:00:43,290 --> 00:00:46,490
به گمانم بسکه ازش کار نکشيده ام
زنگ زده و شکوه سر داده
9
00:00:46,525 --> 00:00:49,690
آخرين باري که غذا خورده ام
!را به ياد نمي اورم
10
00:00:49,725 --> 00:00:51,390
کمي گوشت ميل داري ؟
11
00:01:02,790 --> 00:01:06,190
ميشود از ان مشک شراب جرعه اي بنوشم ؟ -
بفرما-
12
00:01:11,490 --> 00:01:14,590
من از تو بسي خوش اقبال تر بوده ام
تمام درب ها برويم باز بود
13
00:01:14,625 --> 00:01:18,531
انها به من قرص ناني و
گوشت و شراب کهنه دادند
14
00:01:18,556 --> 00:01:22,221
درون مزرعه اي که حدود پانزده
مايل پائين تر از جاده مي باشد
15
00:01:22,390 --> 00:01:26,790
يک زوج جوان متاهل ، زنک کمي مي لنگيد
! ولي ادم هاي منصف و با نزاکتي بودند
16
00:01:26,825 --> 00:01:28,755
مَردک پنداري ادم سخت کوشي باشد
17
00:01:28,790 --> 00:01:32,455
بي شک ، ادم هاي شريف و
مسيحيان مهرباني هستند
18
00:01:32,500 --> 00:01:36,400
ولي شما که نجيب زاده هستيد ، لباس فاخر
به تن داريد ، چرا هنوزم تکدي ميکني ؟
19
00:01:36,471 --> 00:01:37,922
!درک نميکنم
20
00:01:37,947 --> 00:01:41,142
ادم اصل و نصب داري هستم
...ولي بخاطر علاقه زياد به
21
00:01:41,167 --> 00:01:44,400
قمار آنچه که داشتم را از کف داده ام
...زمين ، پول ، شرافت و افتخار
22
00:01:44,425 --> 00:01:49,490
حتي اسبم ، اين ردا و جامه و
شمشير تنها دارائي من مي باشد
23
00:01:49,855 --> 00:01:53,923
عازم دربار سلطنتي هستم تا به
سپاه گونزالو دِ سردوبا ملحق شوم
24
00:01:53,948 --> 00:01:59,213
براي نبرد راهي کلابريا هستيم
اميدورام که سر افراز گردم
25
00:01:59,659 --> 00:02:03,357
نبرد اخرين فرصتي ـست که دارم
و قصد ندارم ان را هدر دهم
26
00:02:03,392 --> 00:02:07,290
در استفاده از سلاح تبحر دارم
ولي از داشتن شجاعت بي نصيب مانده ام
27
00:02:07,390 --> 00:02:09,055
خود من هم يکبار سرباز بوده ام
28
00:02:09,090 --> 00:02:13,259
من در نبرد جزاير قناري و فتح گرانادا
شرکت داشتم و بعدا در فيدالا جنگيده ام
29
00:02:13,321 --> 00:02:15,165
حتما بايدسربازي کهنه کار باشي
30
00:02:15,190 --> 00:02:19,790
پنداري در رکاب نجيب زادگان بودن و داشتن
افتخارات ، برايت چندان حاصلي در بر نداشته
31
00:02:20,220 --> 00:02:24,490
در نهايت بخت از من روي گرداند و
در نبردي از ناحيه سينه زخم خوردم
32
00:02:24,525 --> 00:02:27,657
جراحت اين حقير درمان يافت و
مرا ناتوان از کار برجاي گذاشت
33
00:02:27,692 --> 00:02:30,017
به ناچار آوراه جاده ها گشته و
...از راه صدقه و خيرات روزگار
34
00:02:30,042 --> 00:02:32,097
مي گذرانم ،مگر نه اينکه
خودگفتي ، روزگار بي وفاست ؟
35
00:02:32,122 --> 00:02:34,390
ولي اين حکايتي که تو از برايم
!گفتي کاملا چيز ديگريست
36
00:02:34,425 --> 00:02:37,990
تو هيچوقت سرباز نبودي
خود آگاهم که مشکل تو در چيست
37
00:02:38,090 --> 00:02:40,735
تمام کساني که آواره جاده ها هستند
همين مشکل را به کول مي کشند
38
00:02:40,760 --> 00:02:42,555
جنابعالي به راحتي
تن به کار نمي دهيد
39
00:02:42,580 --> 00:02:44,987
!از سخنانت خوشم نيامد ، بي ناموس
40
00:02:45,012 --> 00:02:47,990
حال که فکرش را ميکنم در کل از
!خود تو هم خوشم نمي ايد
41
00:02:48,025 --> 00:02:52,790
تو تنها مفتخوري نادم هستي که
!آنچه بر زبان مي راني دروغ است
42
00:02:52,825 --> 00:02:55,057
! حرومزاده کثافت
43
00:02:55,092 --> 00:02:57,255
! کسي حق ندارد مرا دروغگو خطاب کند
44
00:02:57,290 --> 00:03:01,490
! کور شدم مادر جنده
اينگونه جواب کار خير مرا ميدهي !؟
45
00:03:08,090 --> 00:03:10,190
گذشته از همه اينها
!چندان فقير هم نمي باشي
46
00:03:11,090 --> 00:03:13,000
!طلاست
47
00:03:13,025 --> 00:03:16,090
!مردک قمار باز ، بازهم که باختي
48
00:03:16,390 --> 00:03:20,290
اکنون فقط يک کارت برايت باقي مانده
!آن هم در جهنم مي باشد
49
00:03:24,399 --> 00:03:27,365
" پائول نَسچي "
50
00:03:27,390 --> 00:03:31,767
" ! رهگذر "
51
00:03:31,978 --> 00:03:34,148
" سارا لتانا "
52
00:03:34,391 --> 00:03:36,582
" ديويد روچا "
53
00:03:36,793 --> 00:03:39,603
" آنا هارپو "
(در نقش (لئونور
54
00:04:54,984 --> 00:05:05,218
H@rika . مترجم : هاريکا
kelatoshia.ويراستاري - تنظيم : کِلاتوشيا
55
00:05:05,296 --> 00:05:07,596
زمين بَسي زيباست
56
00:05:08,241 --> 00:05:10,241
بايد از آن لذت برد
57
00:05:10,241 --> 00:05:17,241
aloneharika@gmail.com
@aloneharika : تلگرام ☻
58
00:05:29,292 --> 00:05:33,307
مردک وقيح ! از وضعيت من سوء
!استفاده مي کني تا ازم دزدي نمائي
59
00:05:34,794 --> 00:05:38,094
!به ريدن خود ادامه ده ، مردک مغرور
! تعجيل نکن
60
00:05:39,884 --> 00:05:42,588
!ان خربزه را بر زمين گذار
! مردک رذل !از آن من است
61
00:05:42,613 --> 00:05:46,913
!حال نشانت دهم ! تو ديگر مرده اي مردک جاني
! دزد رذل
62
00:05:47,719 --> 00:05:50,619
!اين داشته باش ، مردک کوون ناشور
63
00:05:51,518 --> 00:05:54,283
! يا مريم مقدس
! خدايا سرم شکافت ـه شد
64
00:05:54,341 --> 00:05:57,641
!پدرسگ سرم را شکست
!باب ـووو سرم
65
00:06:05,062 --> 00:06:08,685
صداي آب به گوش مي رسد
آيا بدينجا چشمه اي جاريست ؟
66
00:06:08,710 --> 00:06:12,110
اري جناب لوسيو ، براي زدودن
!گرد راه جاي خوبي ـست
67
00:06:12,135 --> 00:06:16,629
بلي ، خود ميدانم خوردن و خوابيدن
تنها چيزي ـست که بدان فکر ميکني
68
00:06:16,742 --> 00:06:20,790
اما پاهام درد گرفته ، و ميتوانم
!از کمي درنگ بهره گيرم ، کمک کن
69
00:06:22,890 --> 00:06:24,590
!آن جورجین را به من دِه
70
00:06:30,190 --> 00:06:34,411
ما بايد در خوردن امساک کنيم ، پسرم ! پرخوري
!و شکم پرستي يکي از گناهان کبيره مي باشد
71
00:06:34,436 --> 00:06:36,666
يک گناه کبيره ، ملتفتي ؟ -
...بله ، سرورم -
72
00:06:36,777 --> 00:06:39,443
ولي قوت روزانه شما که چهار
!برابر بيشتر از من مي باشد
73
00:06:39,468 --> 00:06:42,170
چطور جرات ميکني ؟
!پدرسوخته حرامزاده
74
00:06:42,195 --> 00:06:46,126
پدر سگ ، من تو رو از کنار نهر
...اب گرفته و به تو لباس و کار
75
00:06:46,151 --> 00:06:49,776
و غذا دادم و اکنون اينگونه
! جواب سخاوت مرا مي دهي
76
00:06:49,801 --> 00:06:52,590
!غلط کردم ! غلط کردم
! ارباب لوسيو
77
00:06:52,625 --> 00:06:55,490
!تو را به خدا رهايم کنيد
!داريد از داشتن گوش بي نصيبم مي کنيد
78
00:07:03,590 --> 00:07:06,990
!توماس ! توماس
79
00:07:08,074 --> 00:07:09,653
کس ديگري در اينجاست ؟
80
00:07:09,678 --> 00:07:13,778
شايد خرگوشي در بين بوته ها خزيده باشد
من که چيزي نمي بينم
81
00:07:25,966 --> 00:07:31,266
توماس يک کوزه آب ديگري به من بده
اين شاه ماهي کوفتي بسيار شور بود
82
00:07:35,096 --> 00:07:36,896
!تعجيل کن
83
00:07:38,590 --> 00:07:41,460
چرا اينقدر لفتش ميدهي ؟
84
00:07:41,490 --> 00:07:44,475
!پسرک مفت خور تنبل
85
00:07:44,500 --> 00:07:48,700
توماس ، مفت خور ، هيچگاه
آشي دهن سوز نبوده اي
86
00:08:00,661 --> 00:08:03,926
اين ديگر چه بود ؟
! بي پدر و مادر
87
00:08:04,016 --> 00:08:08,358
در عوض اب به من شاش مي خوراني ؟
نکند قصد مسموم کردنم داري ؟
88
00:08:08,383 --> 00:08:12,348
ان هم من ؟
مَني که در حق تو پدري کرده ام ؟
89
00:08:16,376 --> 00:08:20,441
! قربان ، ديگر بس است
! غرق خواهد شد ! عن قريب خفه مي شود
90
00:08:20,466 --> 00:08:24,566
مگر تشنه نبودي ؟ خوب حالا اين قدر
!اب بخور تا هلاک شوي ، مردک رذل
91
00:08:24,591 --> 00:08:26,490
! بس کنيد -
يعني ميخواهي در حقش گذشت کنم ؟ -
92
00:08:26,515 --> 00:08:28,834
!بله قربان از او بگذريد -
بعد از ان همه شرارت ؟ -
93
00:08:28,859 --> 00:08:32,059
!قربان ، او ادم بدي مي باشد
!ولي خواهان مرگش نيستم
94
00:08:32,351 --> 00:08:33,751
!بسيار خوب
95
00:08:34,838 --> 00:08:40,100
قربان ، مي شود بنده در رکاب شما باشم ؟ اگر
!نزد او بمانم وقتي بيرون ايد مرا خواهد کشت
96
00:08:40,147 --> 00:08:45,112
باشد ، از اين پس ارباب جديد تو خواهم بود-
سپاسگزارم سرورم ، نام من توماس مي باشد -
97
00:08:45,922 --> 00:08:48,022
من هم لئوناردو هستم
98
00:08:48,190 --> 00:08:53,387
توماس ، خود در خواهي يافت ، که ادمها
!وقتي به دنيا پا مي گذارند ذاتا شرور هستند
99
00:08:53,412 --> 00:08:58,114
لذا کار شيطان بسي آسان ميباشد -
بگمان ـم حتما ادم خوب هم باشد، هان ؟ -
100
00:08:58,139 --> 00:08:59,504
درست است ، همه جور ادمي باشد
101
00:08:59,900 --> 00:09:02,900
ولي پيدا کردن قاطري که پرواز کند بسي
!آسان تر از پيدا کردن ادمي نيکو ـست
102
00:09:03,350 --> 00:09:05,647
گر گفته ام باور نداري
...به عقوبت خود نظر کن
103
00:09:05,672 --> 00:09:07,506
به مادري که تو را رها کرده
104
00:09:07,531 --> 00:09:11,296
حتي پست ترين حيوانات هم با طفل
خود بدينگونه رفتار نمي کنند
105
00:09:11,321 --> 00:09:15,217
انگاه يکي از بستگان تو را قبول و
!با پس مانده غذاي خوکان بزرگ کرده
106
00:09:15,242 --> 00:09:19,007
مردک تو را کتک زده و وادار به بيگاري
!نمونده تا جائي که رمقي در بدن نمانده
107
00:09:19,226 --> 00:09:24,362
آنها روزگار سختي بر من روا داشتند -
در اين باره انديشه کن -
108
00:09:25,290 --> 00:09:27,890
از ان پس ، اي بينوا خدمت ارباب
!پستي از پس رذل ديگري کردي
109
00:09:27,925 --> 00:09:30,203
انها نيز تو را کتک زده و
تا حد مرگ گشنگي داده اند
110
00:09:30,228 --> 00:09:32,702
حقيقتا که مردماني بدذات
و بدجنس بوده اند
111
00:09:32,727 --> 00:09:35,627
اغنياء مردمان فقير را در کثافت فرو برده
و خون انها را همانند زالو مي مکند
112
00:09:36,191 --> 00:09:39,091
و بعد از آن فقرا به محض بدست
اوردن فرصتي گلوي آنها را مي درند
113
00:09:39,525 --> 00:09:44,441
اين ذات انسانهاست
در اين دنيا همه ناکس و پست هستند
114
00:09:44,466 --> 00:09:47,766
در اينجا هر چيزي بهائي دارد
...هر چيزي را مي توان خريد و فروخت
115
00:09:47,791 --> 00:09:50,034
خواه آبروي يک بانوي پاکدامن
...باشد يا شرافت يک مرد محترم
116
00:09:50,059 --> 00:09:52,502
ولي شما که در اين حد شرارت
...نداريد ، ميتوانستي ان پيرسگ
117
00:09:52,527 --> 00:09:54,885
حرامزاده را بکشي ولي
اينکار را نکرديد ،چرا ؟
118
00:09:54,917 --> 00:09:56,942
خوب ، ان لحظه حس
!انسان دوستيم گُل کرد
119
00:09:56,967 --> 00:10:01,168
در ثانی ، فرق چنداني نميکرد ،در هرحال
!ان پير سگ پست عمري نخواهد کرد
120
00:10:01,193 --> 00:10:05,058
يقين دارم پیرسگ
!بی درنگ وارد دوزخ می شود
121
00:10:07,356 --> 00:10:09,481
در اين مزرعه به خوبی
از ما پذیرائی میگردد
122
00:10:09,506 --> 00:10:11,987
ميتوانيم شامی گرم و سقفی
برای خواب داشته باشیم
123
00:10:12,012 --> 00:10:16,312
با يه ناقلا توي راه برخورد کردم
!بهم گفت اينا ادماي مهربوني هستن
124
00:10:28,511 --> 00:10:32,392
ادم سحر خيزي هستي -
اينجا کلي کار سرم ريخته -
125
00:10:32,417 --> 00:10:37,117
مجبورم به زمين هاي اربابم رسيدگي کنم ،
که براي اينکار تمام روز هم کافي نيست
126
00:10:37,425 --> 00:10:40,686
همسرت ، اي نس ، به نظر زن
مهربون و با ملاحظه اي مياد
127
00:10:40,711 --> 00:10:44,459
بله ، من ادم خوشبختي هستم که
!اون اينقدر سخت کوش و درستکاره
128
00:10:44,976 --> 00:10:47,650
متوجه شدم که پاي
راستش کمي ميلنگه
129
00:10:47,675 --> 00:10:50,191
تقريبا يکسال قبل از بالاي
لونه کبوتر افتاد و به زمین خورد
130
00:10:50,216 --> 00:10:53,746
اون از معجزه سرورمون عيسي
مسيح بود که زنده موند
131
00:10:53,853 --> 00:10:58,853
تا يه مدت همينطور تب داشت و هذيون
ميگفت ، ولي بالاخره شفا پيدا کرد
132
00:10:59,134 --> 00:11:02,834
اون همينطورم مفیده و خدارو
شکر فقط يکم لنگ ميزنه
133
00:11:02,866 --> 00:11:04,496
!اون کارش رو انجام ميده
134
00:11:04,521 --> 00:11:06,912
اگر دلت ميخواد صبحونه بخوري
اينس ترتيبش رو برات ميده
135
00:11:06,937 --> 00:11:10,480
خوب اگرم همانطوري که ديشب بهت
...گفتم ، اون هيزم هارو خورد کني
136
00:11:10,505 --> 00:11:13,876
وقتي که برگشتم يه مقدار پول و
!يه توشه براي تو راهت بهت ميدم
137
00:11:14,213 --> 00:11:16,143
!خدا پشت و پناهت
138
00:11:16,168 --> 00:11:20,668
تا شب ، برادر
بابت نيکورکاري خيلي سپاسگزارم
139
00:11:22,090 --> 00:11:27,990
تو دهقان کوته فکري هستي
همسرت در حسرت عشق بازی مي سوزد
140
00:11:30,090 --> 00:11:33,990
نبايستي اون رو با من تنها مي ذاشتي
141
00:11:35,290 --> 00:11:38,655
شيپورچيهاي جريکو هم نمي تونن
اين پسرک رو از خواب بيدار کنند
142
00:11:38,690 --> 00:11:44,590
خوب ، من که قراره برم صبحونه بخورم ، کي
ميدونه شايد خدمات اضافي هم دريافت کردم
143
00:11:52,720 --> 00:11:54,820
!صبح بخير ، مه جبین
144
00:11:55,771 --> 00:11:58,371
صبح بخير
145
00:11:59,042 --> 00:12:00,558
استراحت کردي ؟
146
00:12:00,583 --> 00:12:05,183
اين اواخر دائم تو فضاي باز خوابيده بودم
اسطبل شما برام همانند کاخ بود
147
00:12:06,380 --> 00:12:09,480
صبحانه ميل داري ؟ -
اينجوري بيشتر قدردان ميشم -
148
00:12:09,505 --> 00:12:11,435
اشتهاي سيري ناپذيري دارم
149
00:12:11,590 --> 00:12:15,225
اون پسره چطور ؟ -
اون همانند يک فرشته خوابيده -
150
00:12:15,250 --> 00:12:17,615
اگر بيدارش ميکردم در حقش ظلم ميشد
151
00:12:19,325 --> 00:12:23,703
از اين خوشت خواهد امد
!پس از خودت پذیرائی کن
152
00:12:23,728 --> 00:12:26,093
خودم اين نان رو طبخ کردم
153
00:12:51,046 --> 00:12:55,611
آنگاه مسلمانان امدند
و تا ميخورديم ما رو کتک زدن
154
00:12:55,723 --> 00:13:02,423
یعنی لطفي ـه که خداوند به شروران داره وقتي
که تعدادشون از نيکوکاران زیاده میشه ؟
155
00:13:03,009 --> 00:13:06,692
صداي باحالي داري-
ازش خوشت مياد ؟ -
156
00:13:06,717 --> 00:13:09,917
اينها اشعاريست که اينروزها
در دربار به گوش ميرسد
157
00:13:11,033 --> 00:13:14,598
هيچوقت اونجا نبودم
ولي خوشم مياد
158
00:13:14,790 --> 00:13:19,590
شوهرم منُ اونجا نميبره
به ندرت من رو از اينجا دور ميکنه
159
00:13:20,592 --> 00:13:24,442
تو زن زیبا روئي هستي
ولع عجيبي در چشات موج ميزنه
160
00:13:25,072 --> 00:13:28,018
اگر من شوهرت بودم
هرگز تو رو تنها نميذاشتم
161
00:13:28,043 --> 00:13:30,973
!خواهش ميکنم ، اين حرفهارو تموم کنيد
162
00:13:31,590 --> 00:13:35,553
ديشب آتش اشتياقت درونت رو وارسي
کردم بدجوري عَتش عشق بازي داري
163
00:13:35,578 --> 00:13:40,343
! من ... تو رو خدا
! من يک زن متاهل هستم
164
00:13:40,368 --> 00:13:43,283
نکن ... من بايد نجابت
!خودم رو حفظ کنم
165
00:13:43,495 --> 00:13:45,368
کي به نجابت اهميت ميده ؟
166
00:13:45,393 --> 00:13:47,943
در عرض چند ساعت بنده
...ميتونم تمام حظ و عيشي رو
167
00:13:47,968 --> 00:13:50,572
که شوهرت سالها ازت دريغ
!کرده رو بهت تقديم کنم
168
00:13:50,597 --> 00:13:55,970
به هيچ چيز ديگه اي فکر نکن -
مادر مقدس مرا از وسوسه شهوت حفظ فرما -
169
00:14:05,423 --> 00:14:08,123
بعلاوه ، وضعیت پام
!باعث بي ميلي تو ميشه
170
00:14:11,718 --> 00:14:14,618
زخم پات رو غرق در بوسه مي کنم
171
00:14:32,280 --> 00:14:36,550
بيا ... بيا بريم طبقه بالا
! سريع
172
00:14:36,817 --> 00:14:41,132
بيا بريم طبقه بالا
اونجا تنها هستيم
173
00:15:46,954 --> 00:15:49,454
! واي ،خداي من
! بدجوري کيف داره
174
00:15:51,469 --> 00:15:53,669
!هيچوقت قبلا همچين حسي رو تجربه نکردم
175
00:15:56,854 --> 00:15:58,954
... همينجوري بکن ، خوبه
176
00:15:59,246 --> 00:16:01,546
!انگار دارم توسط شيطان تصاحب ميشم
177
00:16:01,753 --> 00:16:04,318
! واي دارم ميميرم
178
00:16:47,163 --> 00:16:49,106
يعني ممکنه که دوباره برگردی ؟
179
00:16:49,131 --> 00:16:52,581
برميگردم ، زيباي ارزشمند ، و
هميشه همينکارو باهات ميکنم
180
00:16:52,687 --> 00:16:57,006
به هر حال من مجاني کار نميکنم
بنده به خوبي بهت سرويس دادم
181
00:16:57,031 --> 00:17:01,496
از اونجائي که کاملا ارضاء شدي
وخوشنود هستي ، بايد بهم پول بدي
182
00:17:01,521 --> 00:17:04,942
بهت پول بدم ؟
!ملتفت نميشم
183
00:17:04,967 --> 00:17:07,643
تو بهم ميگي که پس اندازت رو کجا
!مخفي کردي وگرنه تيکه پارت ميکنم
184
00:17:07,668 --> 00:17:10,133
! بهم صدمه نزن
!خودم بهت ميگم
185
00:17:11,163 --> 00:17:13,863
!يالا ، دِ بجنب
186
00:17:14,231 --> 00:17:16,534
! يا حواريون مقدس، خودتون کمکم کنيد
187
00:17:16,559 --> 00:17:20,659
وقتي که داشتي زنا فکر ميکردي و رو کير
بنده قِر ميدادي حواريونی در کار نبود
188
00:17:20,913 --> 00:17:24,313
!در صندوق باز کن ، سريع
189
00:17:31,609 --> 00:17:34,422
يه غارت گر ژنده پوش
...اگر فقط ميدونستي اينارو از کي برداشتي
190
00:17:34,447 --> 00:17:39,104
!بهم رحم کن
! اونا حاصل سالها پس انداز هستن
191
00:17:39,459 --> 00:17:44,048
مجبوريم بذر و نهال بخريم
192
00:17:44,073 --> 00:17:47,873
اگر همرو برداري چه بلائي سرمون مياد ؟
193
00:17:48,143 --> 00:17:50,625
! دول شو
! همون پائين بمون وگرنه گلوت رو جِر ميدم
194
00:17:50,661 --> 00:17:52,641
!خدايا ، غلط کردم -
!دهنت رو ببند -
195
00:17:52,666 --> 00:17:54,453
وگرنه کاري ميکنم که حامله بشي
196
00:17:54,478 --> 00:17:57,318
اينجوري ميتوني به اون شوهرت
بچه که مال خودت هست رو بدي
197
00:18:09,940 --> 00:18:13,440
شَل باشي يا نباشي
من دوس دارم ماده گاو رو داغ بزنم
198
00:18:14,476 --> 00:18:16,376
!به اميد ديدار ، پتياره لاشي
199
00:18:24,060 --> 00:18:26,718
خدائي نکرده ،قصد ندارم با
...روش کاري جنابعالي مخالفتي
200
00:18:26,743 --> 00:18:29,478
بکنم ولي شايد در حق اون زن
!کشاورز کمي بي انصافي کرديد
201
00:18:29,503 --> 00:18:32,768
حقش اون پتياره همين بود
! جنده خيانت کار
202
00:18:32,899 --> 00:18:35,601
توماس رفيق
پول بهترين چيزه
203
00:18:35,626 --> 00:18:38,494
اينطوري که من فهميدم ، بخاطرش
اجازه داري هر کاري بکني
204
00:18:38,519 --> 00:18:41,249
هر کاري ؟ -
هر کاري ، حتي قتل -
205
00:18:41,392 --> 00:18:45,112
ايمان ، ترديد ، وجدان
همش مال بازنده هاست
206
00:18:45,137 --> 00:18:48,037
در راه کسب موفقيت حتي بايد
روح خودت رو به شيطان بفروشي
207
00:18:48,294 --> 00:18:51,960
... ولي پس عقوبت -
عقوبت بيا بره تو کوون من -
208
00:18:51,985 --> 00:18:53,897
دوست داري مثل يک
نجيب زاده لباس بپوشي ؟
209
00:18:53,922 --> 00:18:56,496
خدمتکار و منزل خوب داشته باشي ؟
210
00:18:56,521 --> 00:18:59,025
تو تخت در اغوش بانوان زيبا رو بخوابي ؟
211
00:18:59,050 --> 00:19:02,415
! معلومه که دوس دارم
! ولي نميدونم چطور به دست بيارم
212
00:19:02,558 --> 00:19:06,158
خيلي اسون ، کافيه به حرف من گوش کني
تا مانند مردي ثروتمند زندگي کني
213
00:19:06,183 --> 00:19:08,783
فردا ، اولين گام را در راه
رسيدن به يک زندگي خوب برميداريم
214
00:19:08,808 --> 00:19:11,438
يه چندتائي سکه طلا به جيب ميزنيم
215
00:19:11,463 --> 00:19:13,193
!متوجه نميشم
216
00:19:13,412 --> 00:19:17,277
وقتي توي مسافرخونه درنگ کرديم
...و تو رفته بودي کمي شراب بگيري
217
00:19:17,302 --> 00:19:20,487
شنيدم که دو تا خدمتکار خووان
...لوپز داشتن در مورد سفري
218
00:19:20,512 --> 00:19:23,611
که فردا براي خريد مقداري
زمين عازم هستن صحبت ميکردن
219
00:19:23,636 --> 00:19:27,255
انگار اين لوپز کثيفترين
ادم ثروتمند اين منطقه هست
220
00:19:27,280 --> 00:19:30,880
طرف به غير از معامله ملک ، تو
کار رباخواري و نزول دادن پول هم هست
221
00:19:31,804 --> 00:19:34,410
خوب حالا اين چه ربطي به ما داره ؟
222
00:19:34,435 --> 00:19:36,579
!پسر ، تو هميشه کند ذهن هستي
223
00:19:36,604 --> 00:19:39,604
ما براش کمين ميذاريم و تا
اخرين سکه ـش رو مي گيريم
224
00:19:39,629 --> 00:19:41,759
خودم جاش رو سراغ دارم
225
00:19:41,927 --> 00:19:44,827
ولي بدجوري ازش محافظت ميشه
226
00:19:45,412 --> 00:19:47,214
اينکه يه سرقت نيست
227
00:19:47,239 --> 00:19:51,939
از راه حرص و طمع خود لپز ، پولارو
بدون درگير شدن به چنگ مياريم
228
00:19:51,964 --> 00:19:53,194
نقشه اينه
229
00:19:53,219 --> 00:19:57,298
در کناره جاده بعد از چند تا درخت
زبان گنجشک يه کلبه قديمي هست
230
00:19:57,323 --> 00:20:02,488
کف کلبه ريخته پائين و يه
گودال عميق به جا گذاشته
231
00:20:10,172 --> 00:20:13,176
خداي من ، حتما ضربه سنگيني
به سر اون دستفروش زدي
232
00:20:13,201 --> 00:20:17,263
حتما سرش مثل کدوي تو خالي صدا کرده
شايدم حتی اون رو کشته باشي
233
00:20:17,494 --> 00:20:18,700
چاره اي نداشتم
234
00:20:18,740 --> 00:20:22,240
به لباس ـش براي اينکه خودم رو جلوی اون
طماع ، خُل وضع جلوه دهم احتياج داشتم
235
00:20:22,380 --> 00:20:25,845
متوجه هستم قربان
...ولي اون دستفروش بينوا
236
00:20:25,870 --> 00:20:28,924
اگرم مرده باشه ، بهترين اتفاق
ممکن برایش افتاده
237
00:20:28,949 --> 00:20:32,614
در امتداد همين طاق ميتواني ان گودال را
پيدا کني ، بايد آنان را به داخل ان بیندازی
238
00:20:33,177 --> 00:20:36,077
ملتفت شدي ؟ -
بله قربان ، فهمیدم -
239
00:21:01,401 --> 00:21:08,125
اي بابا ... زن مگر مجبور بودي
اين همه راه را بيايی ، بيانکا ؟
240
00:21:08,188 --> 00:21:10,772
فقط بار سفر را سنگين
کردي ، همين که گفتم
241
00:21:10,797 --> 00:21:13,715
خودم خوب ميشناسمت ، تو دلت برای
...ان مسارفخانه دار و پيشخدمت هاي
242
00:21:13,740 --> 00:21:16,583
زنانش غش کرده ،تا اخر دينا هم
!که باشه بايد چشم ازت بر ندارم
243
00:21:16,608 --> 00:21:19,573
!لعنت به هر چه گاو زبون نفهمه
244
00:21:22,070 --> 00:21:25,470
! برو ، الان برو ديگه
245
00:21:27,450 --> 00:21:32,415
!همينجا توقف کنيد
! ايست
246
00:21:32,440 --> 00:21:35,540
چي ميخواي پسر ؟
چرا مارو متوقف کردي ؟
247
00:21:35,746 --> 00:21:37,115
... خودت نگاه کن ،اقا
248
00:21:37,140 --> 00:21:40,868
اون مردي که اونجاست همياني
پر از سکه طلا پيدا کرده
249
00:21:40,893 --> 00:21:43,123
اون مردک ديوانه هست
250
00:21:43,333 --> 00:21:47,636
هميان رو بهم داد
و جائي هم که پيداش کرده رو نشونم داده
251
00:21:47,661 --> 00:21:53,474
پنداري قطعا ديوانه هست
خوب چيکار ميتونم برات بکنم ،هان ؟
252
00:21:53,558 --> 00:21:57,158
اونجا همون خونه مخروبه جائي
هست که سکه هارو پيدا کرده
253
00:21:57,183 --> 00:22:02,071
همراش به اونجا رفتم و با دست
زير تعدادي سنگ رو وارسي کردم
254
00:22:02,096 --> 00:22:07,548
حس کردم چندين هميان انجاست
ولي موفق نشدم اونارو بردارم
255
00:22:07,573 --> 00:22:10,648
گفتي ... چندين هميان ؟
256
00:22:10,673 --> 00:22:12,821
بله قربان ، و براتون يه پيشنهاد دارم
257
00:22:12,890 --> 00:22:17,889
اگر افراد شما در جابجائي سنگ ها به من کمک
کنن ، من سکه هاي طلا را تقسيم ميکنيم
258
00:22:18,704 --> 00:22:20,904
سکه هاي طلا ...!؟
259
00:22:32,027 --> 00:22:36,334
!رودريگو
!خودت ، روکو و زامورانو
260
00:22:36,359 --> 00:22:40,296
با اين جوانک بريد و بهش کمک کنيد
261
00:22:40,321 --> 00:22:43,386
سرکار خودشون مايل نيستندتا
به ما ملحق شوند ، قربان ؟
262
00:22:44,465 --> 00:22:51,530
کاش ميتونستم
ولي نقرس مجال راه رفتن ازم ربوده
263
00:22:51,555 --> 00:22:58,143
به علاوه ، تو ريدريگو رو با خودت مي بري
!تا خدائي نکرده کلکي در کار نباشه ، هوم
264
00:22:59,216 --> 00:23:03,139
!يالا ديگه
منتظر چي هستين ؟
265
00:23:27,413 --> 00:23:32,295
! مي ترسم -
بيانکا ، اين مردک واقعا ديوانه هست -
266
00:23:38,190 --> 00:23:42,290
!کارليتوس ، برو عقب
!ادماي ديوونه واقعا خطرناک هستن
267
00:23:42,823 --> 00:23:44,123
! خوان
268
00:23:44,360 --> 00:23:49,548
کوري ؟ نمي بيني اين حرومزاده داره
سينه هاي من رو دست مالي ميکنه ؟
269
00:23:50,872 --> 00:23:55,083
سينه هات ؟ منظورت همون پستوناي
شير ده هست، گاو خرفت ؟
270
00:23:55,108 --> 00:23:59,923
اگر با يه همچين چيزهائي حال
ميکنه دیگه حتما بايد ديوونه باشه
271
00:24:01,385 --> 00:24:05,385
!دهنه لازم داري
! بايد بهت دهنه زد
272
00:24:06,374 --> 00:24:11,074
و جنابعالي هم يه عذاب الهي
تشريف داريد ، همسر دلبندم
273
00:24:11,751 --> 00:24:19,884
کارليتوس ! نزديک نشو ! اين ادماي
!ديوونه ممکنه هر بلائي سر ادم در بيارن
274
00:24:21,576 --> 00:24:24,441
سخت نگير ، بلانکا
... سخت نگير
275
00:24:25,106 --> 00:24:29,106
و تو کارليتوس
!همون عقب وايسا ، جلو نيا
276
00:24:32,621 --> 00:24:34,221
!خوان
277
00:24:35,661 --> 00:24:40,861
اين رو ديگه باور نميکنم ! که اين مردک در
!حضور تو داره بهم توهين ميکنه و ازارم ميده
278
00:24:40,886 --> 00:24:43,515
! و تو همينطور اونجا نشستي
279
00:24:44,105 --> 00:24:48,498
زن ...! لازم نکرده بخاطر يه ذره
!شاش اينقدر هياهو به پا کني
280
00:24:48,523 --> 00:24:52,934
اون فقط يک مسکين ديوانه
که مغزش پاره سنگ برميداره
281
00:24:52,959 --> 00:24:56,056
مگه کوري ؟ -
اره -
282
00:25:05,653 --> 00:25:08,918
نمي بيني چقدر قابل ترحم هست ؟
283
00:25:09,021 --> 00:25:12,852
حتما ازردن اون بايد
!خيلي گناه داشته باشه
284
00:25:14,226 --> 00:25:17,970
نگاش کن مثل بچه ها داره
!با گردنبدت بازي ميکنه
285
00:25:17,995 --> 00:25:19,988
نمي توني ببيني ؟
286
00:25:20,348 --> 00:25:24,148
مثل يه بچه کوچولو ، بسيار خوب
ولي کیرش اصلا کوچيک نيست
287
00:25:24,173 --> 00:25:26,869
! يا مادر مقدس
! يه نگاه به اندازش بنداز
288
00:25:26,894 --> 00:25:32,873
تو چيزي گفتي ، بلانکا ؟ -
هيچي ، اصلا بيخيال -
289
00:25:32,898 --> 00:25:37,017
هيچوقت دست از نال - نال - نال
!ناله کردن بر نميداري
290
00:25:37,042 --> 00:25:39,796
من امروز چه مرگم شده ؟
291
00:25:39,821 --> 00:25:43,160
بقيه کجا هستن ؟
چي شده ؟
292
00:25:43,185 --> 00:25:45,032
چيزي نيست قربان
پريشان نباشيد
293
00:25:45,057 --> 00:25:48,479
فقط اومدم تا به اطلاعتون
برسونم يکم بيشتر زمان مي بره
294
00:25:48,504 --> 00:25:50,875
تکون دادن اون سنگ خيلي سخت ـه
295
00:25:57,229 --> 00:26:02,412
تیارت ديگه تموم ـه
قراره تا آخرين سکه رو ازت بگيريم
296
00:26:02,437 --> 00:26:06,224
نگاه کن ! اين ربا خوار و گاو شيري
...که همسرش ـه در حالي که مردم
297
00:26:06,249 --> 00:26:10,077
بيچاره گرسنگي ميکشن بهترين
!جواهرات و لباس هاي فاخر مي پوشن
298
00:26:10,109 --> 00:26:14,734
...خودمون همرو لخت ميکنيم
!سکه ها ، جواهرات و لباس ها
299
00:26:15,186 --> 00:26:17,651
! اَلدَنگ ها
!غارتگرا
300
00:26:17,676 --> 00:26:19,641
! بي شرف ها
301
00:26:19,666 --> 00:26:23,493
شايد باشيم ، ولي جنابعالي بخاطر حرص و
!طمع ـي که داشتي تو شرايط فعلي هستي
302
00:26:23,518 --> 00:26:27,146
يه پسر بچه و يه ديوونه خيلي راحت سرت
رو کلاه گذاشتن ، درست ـه جناب رباخوار ؟
303
00:26:27,171 --> 00:26:30,819
شما بي شرفا رو روز قيامت
!مستقيم مي ندازن تو جهنم
304
00:26:31,967 --> 00:26:34,763
گاو شيري من همين
!الانشم توي جهنم هستم
305
00:26:34,788 --> 00:26:37,873
اين تو و مترسک ـي که شوهر
...صداش ميکني اونائي هستين که
306
00:26:37,898 --> 00:26:40,783
بزودي سروکارشون به پاتيل
!پدرو بوترو ختم ميشه
307
00:26:41,315 --> 00:26:45,404
شب از راه ميرسه و هيچکس
...مارو پيدا نميکنه
308
00:26:45,429 --> 00:26:49,688
يعني قراره يخ بزنيم و بميريم يا
خوراک جانوران وحشي بشيم؟
309
00:26:49,902 --> 00:26:54,616
مجبور بودي اين جاده رو انتخاب کني ؟ -
به نظر مي رسيد که امن ترين ـه -
310
00:26:54,641 --> 00:26:57,181
! باريکلا ، عجب فکر خوبي کردي ، مرد
311
00:26:58,523 --> 00:27:00,688
! يا باکره مقدس
312
00:27:01,028 --> 00:27:06,245
اصلا چرا با تو ازدواج کردم ؟
!مادرم بهم هشدار داد
313
00:27:06,270 --> 00:27:11,130
!اون دهن گشادت رو ببند ، گاو شيري
314
00:27:11,155 --> 00:27:13,929
!منم که شهيد شدم
! من يه شهيدم
315
00:27:14,099 --> 00:27:15,739
!خفه شو ، تو يه ديوثي
316
00:27:15,764 --> 00:27:20,286
اينقدر براي برداشتن سکه ها حريص
!بودن که صاف افتادن تو گودال
317
00:27:20,311 --> 00:27:26,244
حتما تمام استخوان هاشون شکسته
عين بنشي ها ناله ميکردن
(بنشي = روح مونثي که جلو هر خانه اي شيون کند کسي در آن خواهد مرد)
318
00:27:26,663 --> 00:27:31,028
غرور ، حرص و طمع ، شهوت
!خشم ،حسادت ، شکم پرستي
319
00:27:31,053 --> 00:27:35,896
در واقع روح ادم رو خيلي راحت در
!اختيار ابليس قرار ميده، مثل اب خوردن
320
00:27:35,920 --> 00:27:40,013
سرورم ، غنيمت خوبي نبود ؟ -
ارباب توماس ، ما تقريبا ثروتمند شديم -
321
00:27:40,046 --> 00:27:42,357
به حرف من گوش کني مثل يک
نجيب زاده زندگي ميکني
322
00:27:42,382 --> 00:27:47,189
تو شهر بعدي برات لباس ميخرم
خدمتکار من نبايد مثل ادماي خسيس لباس بپوشه
323
00:27:50,799 --> 00:27:54,326
در همين خونه رو مي زنيم
شب رو همينجا اُتراق مي کنيم
324
00:27:54,351 --> 00:27:56,165
اگر نخواستن مارو بپذيرن چي ؟
325
00:27:56,960 --> 00:28:00,060
فراموش نکن ، ما الان ثروتمند هستيم
مي توانيم هزينه اقامت خود را بپردازيم
326
00:28:00,118 --> 00:28:02,383
زير يک سقف ميخوابيم
327
00:28:02,941 --> 00:28:05,606
!بدجوري خسته ام
328
00:28:07,256 --> 00:28:09,042
افسار قاطر رو می بندم
329
00:28:38,180 --> 00:28:39,692
شب بخير ،خانم
330
00:28:39,717 --> 00:28:43,282
عذر ميخوام ، ولي راه
درازي اومديم و خسته ايم
331
00:28:43,307 --> 00:28:46,696
روشنائي ديدم و فکر کردم شايد
در اين خانه سرپناهي يافت کنيم
332
00:28:46,721 --> 00:28:47,766
!بفرمائيد داخل
333
00:28:47,791 --> 00:28:52,541
براي ما زمان غم و اندوه ـه
ولي هرگز رهگذري را از خود نرانده ايم
334
00:28:53,556 --> 00:28:57,244
تو ماس ترتيب قاطر رو بده -
!نگران قاطر نباشيد -
335
00:28:57,269 --> 00:28:59,899
خودم اسطبل هارو به اين پسرک نشان ميدم
336
00:28:59,924 --> 00:29:04,627
وقتي که حیوان را تیمار کردی
چمدن ها را بياوريد
337
00:29:04,652 --> 00:29:06,517
دنبالم تشريف بياريد
338
00:29:17,721 --> 00:29:20,596
شوهرم ثروت مارو کاملا تلف کرد
339
00:29:20,621 --> 00:29:24,221
پيش از اين قدرتمند ترين
خانواده اين اطراف بوديم
340
00:29:24,482 --> 00:29:28,147
ما نشان خانوادگي و همينطور
اشرافيت را داشته ايم
341
00:29:28,909 --> 00:29:32,286
تنها چيزي که در حال حاضر
...برايم به جا مانده پترونيلا
342
00:29:32,319 --> 00:29:35,099
که ندیمه وفادارم ـه و دو
!خدمتکار پير ديگر می باشد
343
00:29:37,105 --> 00:29:41,262
شوهرم در يک دوئل که دليلش ـم
!زن ها بودن کشته شد
344
00:29:41,662 --> 00:29:44,256
!طلب کار ها تا جای ممکن غارتم کردن
345
00:29:45,035 --> 00:29:49,735
تنها چيزي که موفق به نجات ـش
!شدم اين خانه و مقداری زمين می باشد
346
00:29:50,332 --> 00:29:54,381
داستان دردناکي بود
بانو اروکا ، شما را درک می نمایم
347
00:29:54,406 --> 00:29:58,606
ولي اهميت هيچکدام از اينان
بيشتر از نجات جان دخترم نمی باشد
348
00:29:59,185 --> 00:30:02,003
با بهترين اطبا مشورت کرده ام
349
00:30:03,225 --> 00:30:06,500
هيچکدام از انها اميدي
در وجودم زنده نکرده اند
350
00:30:06,669 --> 00:30:08,910
دخترم بزودي از دنيا ميرود
351
00:30:09,164 --> 00:30:13,637
چرا تمام اين حرف هارو در حضور من
اعتراف کرديد ، من تنها يه غريبه هستم
352
00:30:13,764 --> 00:30:15,520
... و سرکار
353
00:30:15,545 --> 00:30:17,808
!يک بانوي نجيب
354
00:30:18,876 --> 00:30:21,798
شما به من قوت قلب داده اید ، اقا
355
00:30:22,010 --> 00:30:24,987
خوب تا بحال به هيچکس تا اين
حد طولاني گفتگوئي نداشتم
356
00:30:25,340 --> 00:30:28,256
اشکالي ندارد اگر نگاهي
به دخترتان بیندازم ؟
357
00:30:30,661 --> 00:30:33,725
يعني شما طبيب هستيد ؟ -
خير -
358
00:30:33,750 --> 00:30:35,750
ولي هنر شفا بخش بنده
بهتر از انان عمل خواهد کرد
359
00:30:35,869 --> 00:30:40,169
بنده در بِلاد ادويه دار (هند سابق ) بوده
!و از انها اسراري آموخته ام
360
00:30:41,755 --> 00:30:43,955
به حرف بنده گوش کنيد
361
00:30:46,822 --> 00:30:49,522
بگذاريد دخترتان را ببينم
362
00:31:01,791 --> 00:31:06,205
دخترک تقريبا به اندازه خود سرکار
وجيه و زيبارو ـست ، نامش چيست ؟
363
00:31:06,292 --> 00:31:07,957
!... برِنگیلا
364
00:31:10,466 --> 00:31:12,434
... بگویيد ببينم
365
00:31:12,858 --> 00:31:17,258
راضي هستيد تا چقدر براي
نجات جان دخترتان هزينه کنيد ؟
366
00:31:17,890 --> 00:31:22,471
همه دارائيم ، هر آنچه که دارم
حتي جان شیرین ـم
367
00:31:22,496 --> 00:31:24,561
پس من او را نجات خواهم داد
368
00:31:26,479 --> 00:31:28,044
روی حرف ـم حساب باز کنيد
369
00:31:28,484 --> 00:31:30,917
در عوض چه ميخواهيد ؟
370
00:31:31,515 --> 00:31:33,493
شما را خواهانم
371
00:31:34,590 --> 00:31:37,990
فقط براي يکبار ، ولي
راه دیگری وجود ندارد
372
00:31:40,983 --> 00:31:44,547
از وقتي شوهرم از دنيا
رفته با هيچ مردي نبوده ام
373
00:31:46,189 --> 00:31:49,689
چيزي که شما خواهان اون هستيد
بيشتر از جان ـم اهميت دارد
374
00:31:51,684 --> 00:31:54,284
شما خواهان شرافت من هستيد
375
00:31:58,497 --> 00:32:00,674
قيمت بنده همين میباشد ، سرکار خانم
376
00:32:00,699 --> 00:32:04,199
اگر دخترم شفا پيدا کند
بعد از ان مرا خواهيد داشت
377
00:32:05,597 --> 00:32:09,697
مقداري اب گرم و به مقدار
کفايت حوله تميز برایم بياريد
378
00:32:10,743 --> 00:32:13,143
اتاق گياهان داروئي داريد ؟ -
بله -
379
00:32:14,287 --> 00:32:18,110
مرا بدان جا ببريد
لازم است تا که چند نمونه انتخاب کنم
380
00:32:18,135 --> 00:32:21,024
بعد از آن تا سپيده دم در
کنار دخترک خواهم ماند
381
00:32:21,049 --> 00:32:24,164
تحت هر شرايطي نبايد وقفه ای
! در کارم حاصل شود
382
00:32:24,790 --> 00:32:26,655
متوجه شديد ؟
383
00:33:44,293 --> 00:33:46,137
دخترکم
384
00:33:49,652 --> 00:33:51,512
! سرکار خانم
385
00:33:53,801 --> 00:33:58,139
دخترتان درمان شد
من به بخشي از قرارمان عمل کرده ام
386
00:33:58,330 --> 00:34:00,740
همانطور که گفتم شرافتم از ان شماست
387
00:34:01,764 --> 00:34:04,302
امشب در اتاقم منتظر شما هستم
388
00:34:05,980 --> 00:34:08,345
مقداری ميوه برایت اورده ام
389
00:34:08,746 --> 00:34:12,462
تو جواني و بايد غذا بخوري -
ممنون -
390
00:34:12,487 --> 00:34:14,752
خيلي از شما سپاسگزارم ، خانم
391
00:34:15,300 --> 00:34:18,900
اربابت دختر خاتون خانه را شفا داده
392
00:34:19,062 --> 00:34:21,592
يعني میشود که او يک ساحر باشد ؟
393
00:34:21,986 --> 00:34:25,010
! ابدا
! ايشون مرد دانائي ـست
394
00:34:25,107 --> 00:34:29,507
ايشون مدتي را در هند سپري کرده و
به تمام فنون درماني آشنائي دارد
395
00:34:30,161 --> 00:34:34,417
تمامي ـه طبيبان حاذق
...برنگیلا را معاينه کردن
396
00:34:34,694 --> 00:34:38,776
و همگي متفق القول گفتند
که به کودک هيچ اميدي نيست
397
00:34:39,500 --> 00:34:43,346
و بعد ارباب شما از گرد راه
ميرسه و يک شب ـه او را شفا ميدهد
398
00:34:44,160 --> 00:34:48,710
متوجه نميشم ، ايشون دخترک رو شفا داده
!بايد خوشحال باشيد
399
00:34:49,010 --> 00:34:51,975
از اين مي ترسم که تاوان
سنگيني در بر داشته باشد
400
00:38:51,021 --> 00:38:54,021
به نظر روز دل انگيزي در پيش داريم
401
00:38:54,570 --> 00:38:57,770
ديگر بايد عازم گردم ، سرکار خانم
402
00:38:59,573 --> 00:39:04,248
هرگز اين شب رو فراموش نميکنم
مطمئنا شما هم نخواهيد کرد
403
00:39:16,843 --> 00:39:21,443
زن زيبا روئي بود ، نتونستم تصميم بگيرم
!که کدام وجيه تر بود ، بدنش يا روحش
404
00:39:21,565 --> 00:39:24,795
باغي مفيد و با برکت
!براي رشد بذرم ( نطفه ) ميشه
405
00:39:24,820 --> 00:39:29,285
سرورم لئوناردو ، براي داشتن چنين
!زن خوبروئي اقبال با شما يار بود
406
00:39:29,548 --> 00:39:34,848
لباس و اسب جديد ميخريم ، نقشه بزرگي
در سر دارم ، ظاهرمون بايد مناسب باشد
407
00:39:45,393 --> 00:39:47,581
!برنگيلا
408
00:39:51,203 --> 00:39:54,753
!دخترکم ، برنگيلا
409
00:39:54,812 --> 00:39:58,327
!دخترکم
! خدايا ، دخترکم
410
00:39:58,768 --> 00:40:00,933
! برنگيلا
411
00:40:05,280 --> 00:40:07,423
او مرده ؟
412
00:40:08,583 --> 00:40:10,956
! او مرده
413
00:40:17,068 --> 00:40:23,568
!بخاطر ـش به گناهي مهلک متعهد شدم
! بخاطر هيچ
414
00:40:24,087 --> 00:40:29,187
ميدونستم که اون رهگذر خود شيطان ـه
!ابليس مکار
415
00:40:31,690 --> 00:40:34,533
از درس هائي که بهت ياد
...دادم حتما اين رو آموختي
416
00:40:34,558 --> 00:40:37,207
که رابطه عشقي بين دو مرد
!فقط نيرنگ و شيادي ـست
417
00:40:37,422 --> 00:40:41,464
ولي ، لئوناردو سرورم ، به شما فقط
به چشم يک دوست و استاد نگاه ميکنم
418
00:40:41,489 --> 00:40:45,344
خوب منم همينکارو ميکنم ، تا زماني که
به بتونم ازش بهرمند گردم ، کاملا طبيعيه
419
00:40:45,454 --> 00:40:50,734
بله ، توماس ، مردان قاتل ، سارق
متقلب ، حسود و منفور، کجا هستن ؟
420
00:40:50,759 --> 00:40:52,963
!در دستان خود شيطان
421
00:40:52,988 --> 00:40:56,834
سرورم لئوناردو ، تصويري
...که شما از دنيا رسم کرديد
422
00:40:56,859 --> 00:40:58,680
!اين ـه که حتي حق زندگي رو ازم گرفته
423
00:40:58,705 --> 00:41:02,698
برعکس ، ما بايد در پي
!ثروت و لذاتش باشيم
424
00:41:02,827 --> 00:41:05,899
اگر به اينها دست پيدا کنيم
زندگي به هديه اي گران بها تبديل مي شود
425
00:41:05,924 --> 00:41:07,587
!يه گنجينه
426
00:41:07,635 --> 00:41:10,288
!خوب حالام دوباره مي زنيم به جاده
427
00:41:10,313 --> 00:41:14,213
مي خوام در يک کاروانسراي خاص و معروفي که در
بين راه بورگوس و اراندا قرار داره اطراق کنم
428
00:41:25,450 --> 00:41:29,315
!ساخته ای از برای ابليس
!شمشير مرغوبي ـست
429
00:41:29,340 --> 00:41:33,005
عذر ميخوام ، ولي من از
سلاح خوشم نمياد ، سرورم
430
00:41:33,090 --> 00:41:36,590
مي دوني توماس ، قبضه شمشير
همانند پرنده اي کوچکي ـست
431
00:41:37,094 --> 00:41:40,800
بايد جوري ان را محکم در دست
!گيري که گوئی مي خواهي خفه اش نمائی
432
00:41:40,974 --> 00:41:44,800
...اين قانوني ـه که هر شمشير باز ماهري
433
00:41:45,121 --> 00:41:46,665
لازم ـه که بداند
434
00:41:47,311 --> 00:41:51,322
امشب را بيرون خوام ماند
شنيده ام که همسر آسيابان کاملا تنها مي باشد
435
00:41:51,347 --> 00:41:54,451
اون زنيکه با يک شمشير باز
!متکبر به شوهرش خيانت ميکنه
436
00:41:54,476 --> 00:41:57,276
آسيابان براي آوردن مقداري غله به
آراندا رفته و فردا بر مي گرده
437
00:41:57,388 --> 00:42:00,350
عشاق با هم وعده دارند و منم
لازمه که خودم را تسکين دهم
438
00:42:00,375 --> 00:42:02,686
قراره وارد يک رابطه خطرناک شويد
439
00:42:02,711 --> 00:42:05,074
در باره ان شمشير هم شنيده ام
440
00:42:05,626 --> 00:42:09,408
سرورم لئوناردو ، مراقب باشيد -
نگران نباش -
441
00:42:09,484 --> 00:42:14,184
خيالت آسوده باشد که امشب از
!ان زن لَوَند کام دل خواهم گرفت
442
00:42:14,320 --> 00:42:16,985
مرا تنها رها ميکنيد ، سرورم ؟
443
00:42:17,583 --> 00:42:19,116
تنها ؟
444
00:42:19,192 --> 00:42:24,392
توماس بيچاره ، هنوز ياد
!نگرفتي که آدمی هميشه تنهاست
445
00:42:41,672 --> 00:42:45,272
!ديگه بيش از اين قادر به زِنا نيستي
!حرومزاده
446
00:42:54,146 --> 00:43:00,446
!عشق دلبندم
چرا اينقدر طولش دادي ؟
447
00:43:01,954 --> 00:43:04,854
! بالاخره که اينجائي
448
00:43:13,304 --> 00:43:15,704
! اوووه ، مونيو معشوقه نازم
449
00:43:19,912 --> 00:43:23,812
کارت حرف نداره
! ای دزد ناموس الدنگ
450
00:43:26,502 --> 00:43:30,502
مثل اينکه تو تاريکي کارت
بهترم ميشه ، مگه نه ، عشقم ؟
451
00:43:30,816 --> 00:43:34,433
!اره ، اره -
مونيو ، صدات زمخت شده -
452
00:43:34,458 --> 00:43:40,458
اون بيرون هوا بدجوري شرجي ـه -
اره ، اره ، خوب معلومه -
453
00:43:56,577 --> 00:43:59,642
!مونيو، کيرت چقدر بزرگ شده -
معجون داروئي -
454
00:44:00,255 --> 00:44:04,055
معجوني رو که از يک
جادوگر گرفتم مصرف کردم
455
00:44:05,538 --> 00:44:10,938
!روميرو ، ديگه طاقت ندارم
!کيرت رو ميخوام ، کيرت رو ميخوام
456
00:44:12,805 --> 00:44:14,871
!واااي یالا دیگه بکن توش
457
00:44:38,763 --> 00:44:42,235
!ماريا ! ماريا
کجائي ؟
458
00:44:42,260 --> 00:44:44,365
!يا بيژن قريب
! اين که راميرو ـه
459
00:44:44,390 --> 00:44:46,255
!فکر ميکردم تا فردا در آراندا باشه -
...اره -
460
00:44:46,288 --> 00:44:48,067
شايد با هم معاملشون
!نشده و برگشته
461
00:44:48,092 --> 00:44:52,185
! يا مادر مقدس
! برو قايم شو ! زود باش
462
00:45:00,296 --> 00:45:02,806
! ماريا
ماريا تو کجائي ؟
463
00:45:02,831 --> 00:45:06,997
! راميرو ، راميرو شوهر عزيزم
اين بالا تو انبار علوفه بودم
464
00:45:07,037 --> 00:45:11,436
خسته و کوفته اومدم خونه و
!بسکه دنبالت گشتم ديوونه شدم
465
00:45:11,461 --> 00:45:15,591
چرا اينقدر زود برگشتي ؟ -
با همديگه معامله ـمون نشد -
466
00:45:15,616 --> 00:45:19,716
مي تونستم تو مسافرخونه بمونم ولي بعدش فکر
کردم هيچ تختي بهتر از مال خود ادم نميشه
467
00:45:19,893 --> 00:45:22,547
مخصوصا با چنين بانوي
!نجيب و پاک دامني
468
00:45:22,572 --> 00:45:25,620
!راميرو ، خوشحالم که برگشتي
469
00:45:27,070 --> 00:45:29,120
ولي چرا اينجا اينجوري لخت مادرزاد شدي ؟
470
00:45:29,145 --> 00:45:30,875
لخت مادرزاد ؟ -
بله ، لخت -
471
00:45:30,900 --> 00:45:33,665
! توي اتاق خوابمون هوا بدجوري گرم بود
472
00:45:33,755 --> 00:45:38,155
!چقدر اين کارت عجيب ـه ، زن -
بهت که گفتم ، گرم ـم شده بود -
473
00:45:38,449 --> 00:45:41,238
!خوب من تا مغز استخوانم يخ زده
474
00:45:41,364 --> 00:45:44,664
!خوب بدجوري به گرما احتياج دارم
!ماريا بدنم رو گرم کن
475
00:45:45,281 --> 00:45:47,970
هان ، چکمه ؟
! يه چکمه
476
00:45:48,485 --> 00:45:49,640
!اين که چمکه مهميز داره، هان
477
00:45:49,665 --> 00:45:53,565
يعني ميگي ، چکمه هستش ؟ -
!خوب ، معلومه که يه چکمه هست -
478
00:45:54,111 --> 00:45:57,178
چطوري از اينجا سر در آورده ؟
هان ؟
479
00:45:58,149 --> 00:45:59,849
! بدنت بوي مرد ميده
480
00:46:00,009 --> 00:46:02,881
اينجا بوي مرد غريبه مياد -
!شب بخير ، مرتيکه ديوث -
481
00:46:07,244 --> 00:46:10,744
!يا باکره مقدس
! اين اقا که مونيو نيست
482
00:46:13,169 --> 00:46:16,346
نجيب زاده
! اقا محترم
483
00:46:16,565 --> 00:46:20,475
...اين چکمه ، اين چکمه نفيس
مال شماست ، درسته ؟
484
00:46:20,693 --> 00:46:22,858
بله ، معلومه که مال جنابعالي ـه
485
00:46:23,010 --> 00:46:24,839
بلي ، از آن من ـه
486
00:46:25,323 --> 00:46:28,222
!پسش بده ، مرتيکه لاف کش
487
00:46:28,247 --> 00:46:30,059
!بله ، چشم قربان
488
00:46:33,880 --> 00:46:36,031
!بچرخ -
جانم ؟ -
489
00:46:36,056 --> 00:46:38,371
! يالا مردک
!برگرد
490
00:46:40,215 --> 00:46:44,215
شلوارت رو بکش پائين
! کاري رو ميگم بکن
491
00:46:50,839 --> 00:46:52,331
!نه
492
00:46:53,773 --> 00:46:55,956
تو کي هستي ؟
493
00:46:55,981 --> 00:46:59,246
!شيطان ،جنده دوزاري
!شيطاني در قالب انسان
494
00:46:59,271 --> 00:47:01,888
همين کارم با مونيو
...کردم ، اگر برات مهم ـه
495
00:47:01,913 --> 00:47:04,634
ميتوني پيکرش رو که يک
!زخم خنجر تو جنگل پيدا کني
496
00:47:07,871 --> 00:47:10,331
!برنگيلا ، دخترک بيچاره ام
497
00:47:17,940 --> 00:47:22,605
نميخواهم تو رو آبستن باشم
!تو حق نداري به دنيا بيائي
498
00:47:22,630 --> 00:47:27,189
فقط دو روزه که گذشته ، و بازهم نمي توانم
!فشاري که به رحم ـم مياري را تحمل کنم
499
00:47:27,214 --> 00:47:30,132
... قدرت فشارت
500
00:47:30,157 --> 00:47:33,705
... داره
! من را پاره ميکند
501
00:47:52,931 --> 00:47:56,308
در بوگوس درنگي ميکنيم و سپس راه ـمان
را تا رسيدن به دربار ادامه ميديم
502
00:47:56,341 --> 00:47:59,006
هرگز خواب ـش را هم
!نميديدم که بدانجا روم
503
00:47:59,652 --> 00:48:04,052
بهت که گفتم توماس ، با من
!که باشي ، دنيا از آن توست
504
00:50:08,061 --> 00:50:10,552
سرورم اگر کسي به دادمان نرسد
!از سرما يا گرسنگي تلف مي شويم
505
00:50:10,577 --> 00:50:13,442
اصلا نميتونم درک کنم چطور اونا
!همه چيز ما رو به يغما بردن
506
00:50:13,467 --> 00:50:15,835
بايد از نو شروع کنيم -
اين کفاره کاري ـه که کرديم -
507
00:50:15,860 --> 00:50:18,860
سرورم به خاطر داشته باشيد که
!با ان رباخوار و همسرش چه کرديم
508
00:50:18,885 --> 00:50:20,087
کفاره ؟
509
00:50:20,112 --> 00:50:25,312
محض رضاي شيطان و تمام لشکر اهريمني ـش
!اين فقط بخشي ار کار ماست
510
00:50:27,938 --> 00:50:30,738
! توماس ، يکنفر داره مياد
511
00:50:31,454 --> 00:50:34,554
!اينجا برادران
! به دادمان برسيد
512
00:50:34,683 --> 00:50:37,948
! اينجا
! اينجائيم
513
00:50:40,372 --> 00:50:45,872
کمکمون کنيد برادران ، نجاتمون بديد
!خدا عوض تان دهد
514
00:50:45,897 --> 00:50:48,974
بايد در نزديکي صومعه اي باشيم
که ان راهبان ازش ياد کردن
515
00:50:48,999 --> 00:50:53,199
به لطف ان راهبان آن را به دست اوردیم
خوب در انجا غذا و تخت گرمي خواهيم داشت
516
00:50:53,328 --> 00:50:55,358
...خوب شايدم کمي بيشتر
517
00:50:55,955 --> 00:50:58,340
ما اون زائرين را کتک زديم
!و از هستي ساقط کرديم
518
00:50:58,365 --> 00:50:59,933
!اين يک گناه کبيره هست
519
00:50:59,958 --> 00:51:05,358
ارباب توماس ، اين همه مدت که هم سفر من
هستي اونوقت هنوز از گناه صحبت ميکني؟
520
00:51:05,469 --> 00:51:09,434
! يالا بجنب
! صومعه حتما در همين نزديکي ـست
521
00:51:11,250 --> 00:51:15,893
ما در سانتياگو بوديم ، و از ديدن
آن همه زائر در انجا غافلگير شديم
522
00:51:15,918 --> 00:51:19,900
همانطور که به تماشاي گردش
بي نظير بوتافوميرو بوديم
( بوتافوميرو = بخور معروف کليساي جامع سانتياگو )
523
00:51:20,301 --> 00:51:23,679
روح هر دو ي ما خودم و توماس
در هنگام طي طريق رسيدن بدين
524
00:51:23,704 --> 00:51:27,139
اينجا در ارامشي وصف ناپذير همراه
باشوق ديدار سر شار شده بود
525
00:51:27,515 --> 00:51:31,315
در اين سرا قدم زائرين
!هميشه بر چشم مي باشد
526
00:51:36,051 --> 00:51:39,722
هر چند مادر الويرا ، در دهکده
...کوچکي در نزديکي کامپوستلا
527
00:51:39,747 --> 00:51:44,450
مجبور شدم دختر جواني را که شيطان در
!درونش خيمه زده بود را جن گيري کنم
528
00:51:44,475 --> 00:51:47,363
بعد از يک مبارزه طاقت
...فرسا موفق شدم او را در
529
00:51:47,388 --> 00:51:50,083
شکل يک گوئي سياه از
!دهان دخترک بيرون بکشم
530
00:51:50,147 --> 00:51:53,012
پدرروحاني ، يعني جنابعالي
به مقام جن گيري نائل شديد ؟
531
00:51:53,304 --> 00:51:56,935
بله مادر مقدس ، بنده موارد
!خيلي سخت و پيچيده اي داشتم
532
00:51:56,960 --> 00:52:00,210
بسيار پيچيده -
بي شک ، مشيت الهي شمارو فرستاده -
533
00:52:00,235 --> 00:52:02,100
!خدارو شکر
534
00:52:02,700 --> 00:52:04,439
!شکرش
535
00:52:04,575 --> 00:52:06,794
مشکلي داريد ؟
536
00:52:07,844 --> 00:52:09,935
اينجا درون صومعه
!روح خبيث ـي وجود داره
537
00:52:09,960 --> 00:52:12,960
سه تا از طلبه تازه کار نشانه
هائي از تصرف را بروز مي دهند
538
00:52:12,985 --> 00:52:15,610
خوب خود من هم به تازگي
حملات او را احساس ميکنم
539
00:52:15,635 --> 00:52:17,635
اون پيوسته مرا وسوسه ميکند
540
00:52:21,328 --> 00:52:23,740
! خواهر فيلومنا
541
00:52:26,418 --> 00:52:28,539
!زن بيچاره خيلي پير شده
542
00:52:28,564 --> 00:52:31,357
از نظر جسمي زياد تعريفي نداره
خوب در مصرف لوبيا هم زياده روي ميکند
543
00:52:31,382 --> 00:52:37,129
خوب از صداي گوز ـش پیداست که سوراخ
!کوونش در وضعیتی عالی بسر می برد
544
00:52:44,150 --> 00:52:47,640
معذب نباشيد ، خودم با جديت
...اين مورد را بررسي خواهم کرد
545
00:52:47,665 --> 00:52:50,665
خوب تلاش ميکنم آن روح خبيث
را از صومعه دور نمايم
546
00:52:55,417 --> 00:52:57,482
...نابکار با فرا رسيدن شب
547
00:52:57,759 --> 00:53:00,724
با نوازش سينه ها ـيم سعي
دارد مرا از راه بدر نماید
548
00:53:00,811 --> 00:53:06,111
مي شود با دعا و نياش با او مقابله کرد
ولي هر بار جسورتر مي شود
549
00:53:06,804 --> 00:53:10,409
بگوئيد ببينم مادر روحاني
مردک چگونه ظاهري دارد ؟
550
00:53:10,434 --> 00:53:12,999
در يک شکل ظاهر ميشود
يا در شمايل ـی گوناگون ؟
551
00:53:13,977 --> 00:53:19,277
راستش ، هرگز چشم نمي گشايم
فقط دستانش را روي بدن ـم حس ميکنم
552
00:53:19,373 --> 00:53:22,138
مورد بسيار بغرنج مي باشد
553
00:53:22,306 --> 00:53:26,415
بنده چند روزي را در اينجا مي مانم
ولي هر طور شده ان روح پليد را بيرون ميرانيم
554
00:53:26,524 --> 00:53:32,426
اين کار بسي دشوارست
چرا که شيطان دشمني باهوش مي باشد
555
00:53:33,018 --> 00:53:36,683
ولي هيچ شيطاني قادر
نيست مرا شکست دهد
556
00:53:40,202 --> 00:53:44,367
شلغم خوبی ـست ، کلفت و دراز مي باشد
557
00:53:44,747 --> 00:53:48,447
اري پدر روحاني ، شلغم در اين
باغچه به خوبي رشد مي کند
558
00:53:49,123 --> 00:53:55,123
حتما رازش در آبياري مي باشد -
آري ، در اينجا آبياري عالي ـست -
559
00:53:55,517 --> 00:53:58,909
ان مردک کيست ؟ -
او در خود صومعه بزرگ شده است -
560
00:53:58,934 --> 00:54:01,299
يک روز صبح در ال تورنو رهایش کرده اند
561
00:54:01,339 --> 00:54:04,415
قبل از اينکه به اينجا بيايم و
!مسئوليت را بعده بگيرم همينجا بوده
562
00:54:04,440 --> 00:54:08,205
مرد بي آلايش و ساده ايست و در
کارهاي سنگين به ما کمک ميکند
563
00:54:08,797 --> 00:54:12,827
بي شک اين باغچه شلغم
مرغوبي توليد ميکند
564
00:54:12,933 --> 00:54:16,633
شما چيزي گفتيد پدر روحاني ؟ -
تنها در فکر توليد بودم -
565
00:54:16,658 --> 00:54:20,523
و الان اگر از نظر شما اشکالي
!ندارد ، مايلم به تنهائي تفکر کنم
566
00:54:20,548 --> 00:54:23,813
هر طور مايليد ، وقتي که شام اماده
شد ، زنگ به صدا در خواهد امد
567
00:54:43,733 --> 00:54:45,991
کي اينکارو کرد ؟
568
00:54:46,104 --> 00:54:47,921
! تکون نخور
! مادر جنده
569
00:54:49,125 --> 00:54:52,559
چي ـه ، مگر با تو چه کردم ؟ تو را
نميشناسم ، چرا در حقم اينکار را ميکني ؟
570
00:54:52,584 --> 00:54:54,314
...طي چهار روز آينده ، جناب روح خبيث
571
00:54:54,347 --> 00:54:58,905
حتي فکر رفتن به غرفه طلاب تازه وارد
...يا خود مادر مقدس را نميکني ، و گرنه
572
00:54:58,930 --> 00:55:03,614
براي دست گرمي خودم کيرت رو از بيخ
!مي برم ، و بعد از ان گلويت را پاره ميکنم
573
00:55:03,694 --> 00:55:07,492
چشم پدر روحاني ! هر چي شما بفرمائيد
! قسم ميخورم
574
00:55:23,181 --> 00:55:26,455
بگوئيد ببينم مادر مقدس
آيا شيطان زوجه اي دارد ؟
575
00:55:26,480 --> 00:55:28,059
خير معلوم ـست که ندارد -
576
00:55:28,084 --> 00:55:33,309
خوب هنوز هنرمندان و مردم عادي شمايل او را
در پوششي از شاخ هاي عظيم ترسيم مي کنند
577
00:55:33,334 --> 00:55:35,664
!متوجه نميشم ، پدر روحاني
578
00:55:35,852 --> 00:55:38,991
فکر مي کنيد دُمبي همانند
پيکان تير داشته باشد ؟
579
00:55:39,067 --> 00:55:41,697
شايد او يکي داشته باشد
!ولي در جاي ديگريست
580
00:55:41,729 --> 00:55:45,659
به شکل نيزه نيست ، بلکه چيزي
!وسوسه کننده تر و لذت بخش تري ـست
581
00:55:45,684 --> 00:55:48,749
! پدر روحاني خواهش ميکنم
! چه فرمايشاتي بيان ميفرمائيد
582
00:55:51,573 --> 00:55:56,839
اکثر مردم ، حتي افرا دانا ، مدعي
...هستند که او سُم هائي همچو بُز دارد
583
00:55:56,873 --> 00:56:00,738
که به روايتي سياه و
...شايد هم قرمز مي باشد
584
00:56:00,919 --> 00:56:02,903
و بوي گوگرد ( تعفن ) مي دهد
585
00:56:03,057 --> 00:56:06,266
اين چيزيست که همگي ما به
آن اعتقاد داريم ، سرورم
586
00:56:06,664 --> 00:56:08,522
! پدر روحاني
587
00:56:12,633 --> 00:56:17,814
در مقام يک جن گير ، او را بخوبي تشخيص
ميدهم خود تو مي تواني شيطاني خِبره ای باشي
588
00:56:17,894 --> 00:56:19,959
يا شايد هم اين مرد و
!يا مردان غريبه ديگر
589
00:56:19,984 --> 00:56:22,749
!يا حتي خود شما مادر مقدس
590
00:56:25,400 --> 00:56:28,365
! يا شايد خود بنده
591
00:56:28,683 --> 00:56:33,683
يا شايد هم آن راهبه پير که همانند
!زلزله مي گوزد و خُرناس ميکشد
592
00:57:09,231 --> 00:57:11,544
... امشب ، جناب توماس
593
00:57:11,569 --> 00:57:16,019
مادر مقدس خواهد دانست که
!مراسم جن گيري واقعي چيست
594
00:57:16,703 --> 00:57:20,610
خوب فردا هم خودم شخصا ترتيب ان
طلاب تازه وارد را خواهم داد
595
00:57:20,635 --> 00:57:23,895
خوب اگر واقعا روح خبيثي
در صومعه باشد چي ؟
596
00:57:23,920 --> 00:57:27,061
سال هاست که وجود دارد -
چطور ؟ -
597
00:57:27,086 --> 00:57:32,136
همان جوانک متقلبي که برای
راهبه هاي درآن باغچه کار ميکند
598
00:57:32,458 --> 00:57:37,280
هر روز و هر شب با سر زدن به
هجره ها خود را سرگرم مي کند
599
00:57:37,305 --> 00:57:39,199
فکر خوبي ـه -
دقيقا -
600
00:57:39,224 --> 00:57:41,572
... ولي ، ميدوني چيه
601
00:57:42,193 --> 00:57:46,493
گل هائي که اون پرورش داده به
!دست شخص ديگري چيده مي شوند
602
00:57:56,435 --> 00:57:58,311
! مادر روحاني
603
00:57:58,336 --> 00:58:00,279
! بر خيزيد
604
00:58:00,418 --> 00:58:03,318
و هر آنچه مي گويم انجام دهيد
605
00:58:09,551 --> 00:58:12,516
لباس هاي خود را در بياوريد
606
00:58:12,700 --> 00:58:15,532
همه را در بياورم ؟ -
بايد همه را در بياوريد -
607
00:58:15,679 --> 00:58:19,079
بايد در هیبت ـی که پروردگار شما
را با ان به دنيا رهنمون کرده در آييد
608
00:58:36,654 --> 00:58:39,654
!همانند فردي مصلوب بايستيد
609
00:58:44,482 --> 00:58:47,036
اينجا همان ناحيه ـيست که شيطان
شمارو وسوسه ميکند ، درسته ؟
610
00:58:47,061 --> 00:58:49,942
بله ، بله ، همينجاست
611
00:58:53,832 --> 00:58:58,132
خوب همينطورهم
!...ان قسمت در پائين
612
00:59:33,024 --> 00:59:38,014
!دور شو شيطان
! دور شو اي شيطان
( Vade retro = زبان کاتوليکي قرون وسطي ، برگرد ، دور شو )
613
00:59:38,839 --> 00:59:42,195
! دور شو
! دور شو اي شيطان
614
00:59:42,220 --> 00:59:45,031
! دور شو
! دور شو
615
00:59:47,913 --> 00:59:49,733
! برگرد
616
00:59:49,773 --> 00:59:51,406
!دور شو
617
00:59:53,678 --> 00:59:56,467
!اوووه جان ، دور شو
618
01:00:14,660 --> 01:00:19,860
داداش من ، بنده تنها
!خروس (کير ) اين مرغدوني هستم
619
01:00:21,305 --> 01:00:24,105
بابووو ، سرم بدجوري گيج ميره
620
01:00:32,093 --> 01:00:38,493
شيطان به درک ! چه بلائي سرم اومده ؟
من کجام ؟
621
01:00:39,548 --> 01:00:44,051
سرورم لئوناردو ، شما الان پنج روزه
که با مرگ دست و پنجه نرم مي کنيد
622
01:00:44,076 --> 01:00:49,191
آنچنان طبي داشتيد که
!پنداري در جهنم مي سوزيد
623
01:00:50,802 --> 01:00:56,289
!گردن بيچارم ، بدجوري درد ميکنه
! نميتونم چيزي رو به خاطر بيارم
624
01:00:56,353 --> 01:00:59,708
اون مردک باغبان که توي باغچه بود به سختي به
شما ضربه زد
625
01:00:59,824 --> 01:01:02,582
!خوب تقريبا پشت شما رو خورد کرده
626
01:01:03,130 --> 01:01:06,795
بعدش از اينکار امد به دنبال من -
مردک حقه باز ، جنايتکار -
627
01:01:06,820 --> 01:01:10,820
مردک با چاقو ـئي به بزرگي
خود جالوت مرا تهديد کرد
628
01:01:11,466 --> 01:01:15,251
بعد مرا همراهي کرد تا به نزد شما اورد
629
01:01:15,291 --> 01:01:17,921
وقتي شما رو ديدم
به شدت وحشت کردم
630
01:01:18,062 --> 01:01:21,062
اگر بنده را عفو بفرمائيد
!همانند خوکی غرق در خون بوديد
631
01:01:21,261 --> 01:01:24,378
الدنگ رذل از پشت بهم ضربه زده
632
01:01:24,403 --> 01:01:27,675
وادارم کرد شمارو بر دوش بگيرم
!و مرا از صومعه بيرون انداخت
633
01:01:27,700 --> 01:01:31,365
به هر حال ، جنابعالي به
اندازه خود جهنم سنگين هستيد
634
01:01:32,273 --> 01:01:34,503
کمرم هنوز درد دارد
635
01:01:34,528 --> 01:01:38,049
ما کجائيم ؟ -
درون يک فاحشه خانه ، سرورم لئوناردو -
636
01:01:38,074 --> 01:01:41,104
هيچ جاي ديگري ما را نپذيرفتند
637
01:01:41,358 --> 01:01:45,513
از يک صومعه تا به فاحشه خانه
روزگار عجب بازي مسخره اي دارد
638
01:01:45,538 --> 01:01:48,988
خاتون اينجا را لئونور صدا مي زنند
اون زني خوش قيافه مي باشد
639
01:01:49,106 --> 01:01:54,733
انگار مهمترين اشخاص از شهرهاي
...حوالي براي خوش گذراني بدينجا
640
01:01:54,758 --> 01:02:00,008
مي ايند ، حتي از بورگوس
!...آراندا و حتي گاهي از خود دربار
641
01:02:00,150 --> 01:02:04,067
آفرين جناب توماس
!... باريکلا
642
01:02:04,100 --> 01:02:06,708
پنداري در جاده همواري قرار گرفتيم
643
01:02:11,655 --> 01:02:14,421
ايشون خاتون اينجا ، لئونور هستن
644
01:02:15,139 --> 01:02:17,204
بگير بنشين ، پسر جان
645
01:02:17,559 --> 01:02:20,259
!مي بينم که به میان زندگان برگشته ای
646
01:02:20,284 --> 01:02:25,284
برايت دعا کردم و مقدسين هميشه
دعايم را مستجاب مي کنند
647
01:02:25,871 --> 01:02:29,889
بانو ، نميدانم چگونه اين
لطف شمارا جبران کنم
648
01:02:29,914 --> 01:02:32,244
هرگز خدمتي را که به من کردي از ياد نمي برم
649
01:02:32,269 --> 01:02:36,169
قصد دارم زخم ـت را تميز و
پانسمان آن را تعويض کنم
650
01:02:38,619 --> 01:02:44,119
داشتم به دوستت مي گفتم که در
اينجا براي هردوي شما کار هست
651
01:02:44,668 --> 01:02:50,633
گاهي اوقات مردان کله شقي بدينجا مي آيند
652
01:02:50,658 --> 01:02:55,912
و تنها مردي نيرومند
!ميتواند از پس انها بر ايد
653
01:03:01,350 --> 01:03:04,486
بانو ايا باغچه اي داريد ؟
654
01:03:04,529 --> 01:03:10,939
اوه نه ، ميوه هائي که عرضه مي کنيم از
!نوعي نيست که بشود در يک باغ پرورش داد
655
01:03:12,211 --> 01:03:14,676
" نه باغچه اي و نه پسر باغچه باني "
656
01:03:15,031 --> 01:03:19,231
بسيار خوب بانو ، به محض اينکه از جا
برخيزم ، بنده و توماس خدمت شما را مي کنيم
657
01:03:19,870 --> 01:03:22,470
! با کمال ميل
658
01:03:25,531 --> 01:03:28,281
ديشب بعد از اينکه با من خوابيدي
!رفتي سراغ اون دختره پالانتين ـه
659
01:03:28,306 --> 01:03:30,005
چه مشکلي با اينکار داري ؟
660
01:03:30,030 --> 01:03:33,230
من اول باهات بودم ، خوب من ميتونم خيلي
حسود باشم ، دلم ميخواد هميشه با من باشي
661
01:03:33,255 --> 01:03:36,720
خوب ، تو پرنده رو از خواب بيدار
!کردي و الان يک لانه کفايت نميکند
662
01:03:36,831 --> 01:03:38,840
هي ! لانه خودم از همه
گرم و نرم تره ، شنيدي ؟
663
01:03:38,865 --> 01:03:40,785
اگر اينقدر مطمئني بذار
...پرنده لانه بقيه را
664
01:03:40,810 --> 01:03:42,775
امتحان کند ، تا خودش
!دو باره برگرده سراغت
665
01:03:45,645 --> 01:03:49,359
اونا ادماي مايه داري هستند
کلي سکه طلا ازشون مي گيريم
666
01:03:49,384 --> 01:03:54,226
اونا ملازم و نگهبان هم با خود مي اورند ؟ -
معلومه که ميارن -
667
01:03:54,251 --> 01:03:57,381
جاده ها پر از راهزن و مهاجم هست
668
01:03:57,515 --> 01:04:00,887
خوب ، بنده قطعا در اين
مورد کمي تجربه دارم ، عشقم
669
01:04:00,922 --> 01:04:04,840
!يالا ! يالا ! زود باشيد
!عجله کنيد ! کلي ميهمان داريم
670
01:04:04,885 --> 01:04:07,150
مجبوريم به همه اونا رسيدگي کنيم
671
01:04:09,979 --> 01:04:13,511
ما حق نداريم از زندگي در اينجا
!شکايتي داشته باشيم ، جناب توماس
672
01:04:13,536 --> 01:04:16,901
استراحت کافي ، غذاي خوب
...و میزان قابل توجهي از اون
673
01:04:17,605 --> 01:04:20,283
!زنان زيبا رو
674
01:05:47,635 --> 01:05:50,235
در فراگيري روش هاي عشق بازي
! به سرعت عمل کردي
675
01:05:50,339 --> 01:05:53,300
امشب کدام لانه در انتظارت بسر مي برد ؟ -
خيلي خسته ام -
676
01:05:53,325 --> 01:05:56,673
امشب رو تصميم دارم بخوابم -
منم استراحت ميکنم -
677
01:05:58,811 --> 01:06:00,776
فردا روزيست که حضرات
...ثروتمند از راه مي رسند
678
01:06:00,801 --> 01:06:03,878
خوب لازمه به قدر کافي هوشيار و زرنگ
باشيم تا جيب هاي ايشان را خالي کنيم
679
01:06:03,903 --> 01:06:07,183
از الان مي تونم صداي دوست
داشتني سکه هاي طلا را بشنوم
680
01:06:07,208 --> 01:06:11,278
...سرورم ، دوست دارم تا
...هر چند ... نميدونم
681
01:06:11,741 --> 01:06:13,623
!نميدونم
682
01:06:13,648 --> 01:06:16,048
مي بينم که دلت ميخواد
...چيزي رو بهم بگي
683
01:06:16,073 --> 01:06:19,305
نگران نباش ، حرفت رو بزن
سراپا گوشم
684
01:06:19,487 --> 01:06:22,284
زندگيم کوتاه و فلاکت بار بوده
685
01:06:22,309 --> 01:06:26,674
چيزي جز گرسنگي
! غارت و مرگ با یاد ندارم
686
01:06:27,406 --> 01:06:30,949
از دوران زندگي خودم
!راضي نيستم ، سرورم لئوناردو
687
01:06:30,974 --> 01:06:34,374
گذشته که بهتر نبوده ، آينده
...هم نخواهد بود ، جناب توماس
688
01:06:34,541 --> 01:06:37,671
چرا که اتفاقات در دست
...روزگار نيست بلکه ادم هاست
689
01:06:37,696 --> 01:06:41,992
خوب آدم ها هميشه همان اشتباهات
!و گناهان را مرتکب مي شوند
690
01:06:42,017 --> 01:06:45,882
!اينده
! ميخوام به اينده اميدوار باشم
691
01:06:45,981 --> 01:06:51,045
دوراني که تمام جنگ و بي
عدالتي و بدبختي به پايان برسد
692
01:06:51,070 --> 01:06:55,435
آينده هان ؟
که به اينده ايمان داشته باشي ؟
693
01:06:55,717 --> 01:06:59,214
!تو خسته هستي و بين خواب و بيداري
694
01:06:59,330 --> 01:07:01,095
!بيا
695
01:07:05,281 --> 01:07:07,546
... بگير بخواب
696
01:07:07,752 --> 01:07:10,180
!خوب امشب اينده رو خواهي ديد
697
01:07:10,274 --> 01:07:14,574
از اينکه دنيا تا چه حد قادر به
!پیشرفت میباشد غافلگير خواهي شد
698
01:08:56,116 --> 01:08:59,501
خواب بدي ميديدي ، درسته ؟
699
01:09:00,541 --> 01:09:04,290
!کابوس هاي وحشتناکي داشتم
! درد ناک
700
01:09:04,384 --> 01:09:07,272
از آينده لذت بردي ؟ -
چطور از اینده با خبری ؟ -
701
01:09:07,588 --> 01:09:11,650
!نه
!خوابي که ديدم بدجوري دردناک بود
702
01:09:11,872 --> 01:09:15,002
ابدا معناي درستي نداشت
703
01:09:15,060 --> 01:09:18,360
باورم نميشه که اين
!اتفاقات در واقعيت رخ دهد
704
01:09:18,911 --> 01:09:21,772
!شايد حق با تو باشد ، جناب توماس
705
01:09:21,797 --> 01:09:24,062
... سرورم لئوناردو
706
01:09:24,683 --> 01:09:27,204
شما کي هستيد ؟
707
01:09:27,252 --> 01:09:29,850
! هيچکس هستم
708
01:09:32,604 --> 01:09:37,704
!خوب ، تنها درويشي رهگذرم
709
01:10:05,591 --> 01:10:09,501
!اي مردک رذل ، ميدونستم ميائي -
مزاحمت شدم ؟ -
710
01:10:10,222 --> 01:10:13,552
!نه ، لطف فرمودين
711
01:10:14,071 --> 01:10:19,602
بيا تو تا ببينيم که ايا
!شمشير جنابعالي ... کارائي داره
712
01:10:19,627 --> 01:10:24,392
حيرت زده خواهي شد
بنده شمشير باز ماهري هستم
713
01:10:34,006 --> 01:10:35,906
! شراب بيشتر
714
01:10:38,555 --> 01:10:41,073
! دست از سرم بردار
715
01:10:46,855 --> 01:10:50,155
خوش ميگذره ، دُن فيگو ؟
716
01:11:02,480 --> 01:11:06,080
شهوت و شکم چراني ، با هم
!اونم در چنين جمع برادرانه اي
717
01:11:06,105 --> 01:11:09,104
اين باعث خوشحالي قلبي ـم مي شود
718
01:11:09,129 --> 01:11:12,425
انگار در روم باستان بسر مي برم
تو شبيه وستال ها هستي
(vestal = دختران باکره که در معبد وستا خدمت مي کردند)
719
01:11:12,450 --> 01:11:15,507
نه جناب لئونور ، هر چيزي باشه
مربوط به همون دوران قديم ـه
720
01:11:15,989 --> 01:11:18,802
ميگن اونا خيلي بهتر از
زمانه ما زندگي ميکرده اند
721
01:11:18,827 --> 01:11:22,951
پُر واضح ـه که همراه امشب ـم اطلاعات
زيادي در باره لذات شهوانی دارد
722
01:11:22,984 --> 01:11:24,372
بله ، قربان
723
01:11:24,397 --> 01:11:29,297
من بهترين نور چشمي خانم هستم
!و همينطور بسیار مورد علاقه ايشان
724
01:11:37,918 --> 01:11:40,403
آن جوانک زيبا رو ، نامش چيست ؟
725
01:11:40,428 --> 01:11:42,993
توماس ، مدت زيادي
!نيست که در اينجاست
726
01:11:43,172 --> 01:11:48,881
!خوش اندام ـست ، کمي خشن ولي زيبارو
727
01:11:48,906 --> 01:11:52,601
از نظر شما من خوب نيستم ؟ -
...بله ، البته ، ولي -
728
01:11:57,060 --> 01:12:00,020
!پسرک خوب مالي ـه
اوووهوي
729
01:12:00,816 --> 01:12:03,716
!... بانو لئونور
730
01:12:06,996 --> 01:12:11,096
هر چقدر تقاضا کنی بابت آن پسرک ميدم -
قيمت ـش خيلي بالاست ، دون فيگو -
731
01:12:11,121 --> 01:12:13,152
گفتم هر چقدر که باشد -
خيلي بالاست -
732
01:12:13,505 --> 01:12:14,916
پيشنهاد خود را بفرمائيد -
...خوب نهايتا -
733
01:12:14,941 --> 01:12:16,511
چقدر ؟ -
يکصد سکه -
734
01:12:16,536 --> 01:12:18,036
! ... قبلتُم
735
01:12:24,433 --> 01:12:28,797
چشمات به قسمي برق ميزند پنداري
!صداي جرينگ سکه به گوشت خورده
736
01:12:28,822 --> 01:12:32,022
دون فيگو همون مرد فَربه با موئی
فرفري که لباس صورتي پوشيده
737
01:12:32,047 --> 01:12:33,908
هموني که قيافش شبيه خوک ـه ؟
738
01:12:33,933 --> 01:12:39,895
اره يکي از ثروتمندان درباری ـست و وقتي طالب
!چيزي باشه هر قيمتي که بگویي پرداخت ميکنه
739
01:12:40,342 --> 01:12:43,300
رفيقمان طالب کوون توماس شده
!و قراره بکارت کوون توماس رو برداره
740
01:12:43,325 --> 01:12:46,825
متوجه شدم ، میخواهی بنده لطف کرده
!و کوون کشی رفیق جوانم را بکنم
741
01:12:46,850 --> 01:12:48,782
معلومه ، عجب ناقلائي هستي
742
01:12:48,821 --> 01:12:52,225
اين همون چيزي ـه که اون
...ميخواد ، و بخاطر لذت بردن از
743
01:12:52,257 --> 01:12:55,467
ماتحت باکره نوچه جوون تو
!حاضره يکصد سکه پرداخت کنه
744
01:12:55,697 --> 01:12:58,253
اين دو فيگو قطعا شخصيت بولهوسي داره
745
01:12:58,286 --> 01:13:01,396
بدون توجه به پسر بچه بودن ، ارزش هيچ
!سوراخ کووني روي زمين يکصد سکه طلا نيست
746
01:13:01,421 --> 01:13:05,486
خودمون نصف - نصف
با هم تقسيم ميکنيم
747
01:13:06,839 --> 01:13:09,307
فکرش که ميکنم ، هيچ رفاقتي هم
!ارزش يک صد سکه طلا رو نداره
748
01:13:09,347 --> 01:13:14,177
پس همين امشب ؟ -
! امشب فاحشه خانه دار کار بيست ، امشب -
749
01:13:14,240 --> 01:13:16,982
به اون مردک "کله کيري " بگو امشب
...به جاي من در تختخوابم کَپه بذاره
750
01:13:17,007 --> 01:13:19,619
و اقلکم سه تا از افراد خودش
!رو دم دستش اماده داشته باشه
751
01:13:19,644 --> 01:13:24,280
!کوون پسر بچه لطيفه ولي بدجوري تنگه
! به اين راحتيا نميشه زمين گيرش کرد
752
01:13:33,286 --> 01:13:35,286
!چقدر کار بود
753
01:13:35,705 --> 01:13:37,274
...پذیرائی سر میز شام
754
01:13:37,299 --> 01:13:39,399
...اماده کردن اتاق ها
755
01:13:39,639 --> 01:13:41,704
...تيمار کردن اسب ها
756
01:13:42,062 --> 01:13:44,927
تمام بدنم درد ميکنه
757
01:13:45,144 --> 01:13:48,244
عين کُنده درخت ميخوابم
758
01:13:51,282 --> 01:13:52,747
! ول کن
! هي ولم کنيد
759
01:13:52,772 --> 01:13:56,488
!سرورم لئوناردو ، بلند شيد
! به ما حمله شده
760
01:13:58,103 --> 01:13:59,183
کيستي ؟
761
01:13:59,208 --> 01:14:02,696
شلوارش رو بکشيد پائين و
!توي همون حالت نگهش داريد
762
01:14:02,721 --> 01:14:06,301
قصد داري چيکار کني ؟
!نسناس ـها ... ولم کنيد
763
01:14:06,341 --> 01:14:09,931
پسر خوبي باش و در مقابل عمل شيرين
!لواط از خودت مقاومت نشان نده
764
01:14:09,956 --> 01:14:15,516
! خودت رو شُل کن ! کوونت رو شُل کن
! قول ميدم کلي حال کني ! باريکلا پسرم
765
01:14:31,116 --> 01:14:37,358
بسيار خوب بد ذات توانا ، همونطوري که
!توافق کرديم نصف مال تو و نصف مال من
766
01:14:37,383 --> 01:14:42,459
يکصد سکه طلا ، بدک غارتي نيست
!اي ملکه ماماني فاحشه ها
767
01:14:42,484 --> 01:14:44,491
خوب تمامش ـم فقط بخاطر
!يک سوراخ کوون تنگ
768
01:14:44,516 --> 01:14:50,832
قطعا وقتي لطف کردي و مارو استخدام کردي
!متوجه شدي که توماس سرمايه گذاري مفيدي ـه
769
01:14:50,911 --> 01:14:54,641
خوب ديگه کاسبم -
!ميشه فهميد -
770
01:14:54,747 --> 01:14:58,447
اينم بهت بگم که ، با
...اينکه چهره زيبائي نداري
771
01:14:59,137 --> 01:15:01,030
... کمي هم چاق هستي
772
01:15:01,117 --> 01:15:03,282
!اما چشمان واقعا زيبائي داري
773
01:15:03,769 --> 01:15:07,519
منم حق دارم سرگرمي هاي خودم رو
!داشته باشم ، اقاي لئوناردو
774
01:15:07,750 --> 01:15:11,430
...خود بنده هم خانم لئونور ، عاشق پولم
775
01:15:11,645 --> 01:15:14,073
!خوب يکصد سکه بيشتر از پنجاه تاست
776
01:15:14,098 --> 01:15:16,630
! اي دزد کثيف
777
01:15:16,673 --> 01:15:18,657
! دقيقا درست مي فرمائيد
778
01:15:18,689 --> 01:15:22,114
بنده همينطور اسبهائي که متعلق به
ميهمان شريف سرکار ميباشد را بر ميدارم
779
01:15:22,311 --> 01:15:25,326
شما قادر نخواهيد بود او را بيدار کني -
قصد داري من رو بکشي ؟ -
780
01:15:25,883 --> 01:15:30,893
بايد اينکارو بکنم ولي کُس دادنت حرف
!نداشت همين ـم جونت رو نجات داد
781
01:15:30,918 --> 01:15:34,083
!حالا مشروب بخور
! به سلامتي پيروزي من بنوش
782
01:15:35,339 --> 01:15:39,504
!يالا ديگه ! کوف کن
! همينطور ادامه بده
783
01:15:42,280 --> 01:15:45,480
حالا اين يکي
! بخورش
784
01:15:45,862 --> 01:15:47,851
!يالا بجنب
785
01:16:23,364 --> 01:16:26,388
خداوندا ... چرا این بلا را نازل کرده ای ؟
786
01:16:26,413 --> 01:16:29,095
! اين يک هيولا ـست
787
01:16:29,462 --> 01:16:31,853
! او را نشانم ده
788
01:16:31,954 --> 01:16:34,154
!ميخوام ... ميخواهم نگاه ـش کنم
789
01:16:34,179 --> 01:16:36,205
خير ، خاتون ـم
790
01:16:36,457 --> 01:16:39,227
فکر کنم بهتر است که او را نبينيد
791
01:16:39,379 --> 01:16:42,844
او پسرم می باشد
نمي فهمي ؟
792
01:16:43,004 --> 01:16:45,775
! پسرم -
! اين پسر شيطان است -
793
01:16:45,800 --> 01:16:48,800
اين از نطفه شيطان میباشد
!و بايد بميرد
794
01:16:48,944 --> 01:16:51,741
!همین الان ، تا زمان باقی ـست
795
01:16:51,766 --> 01:16:56,109
اين من هستم که گناهکارمی باشد
پسرم که تقصيري ندارد
796
01:16:56,938 --> 01:16:59,551
اين من بوده ام که او را
!در رحم خود آبستن شده ام
797
01:16:59,576 --> 01:17:01,806
! خواهش ميکنم
798
01:17:01,831 --> 01:17:03,842
...ازتو ميخواهم که سوگند بخوري
799
01:17:03,867 --> 01:17:07,732
که به او گَزندي نرسانی
! او پسرم میباشد
800
01:17:08,006 --> 01:17:13,671
!ولي نمي توانيم
! اجازه دهیم که او زنده بماند
801
01:17:14,362 --> 01:17:21,526
برایم سوگند یاد کن که به او آسيبی نمي رسانی
!و از او مراقبت ميکني
802
01:17:21,879 --> 01:17:23,961
! سوگند بخور
803
01:17:25,074 --> 01:17:27,122
! قسم ميخورم
804
01:18:06,295 --> 01:18:08,795
" بورگوس :106 کيلومتر "
805
01:18:17,775 --> 01:18:19,556
... دلبرکم توماس
806
01:18:19,581 --> 01:18:23,551
وقتي رسيديم ، خودم تو رو به
!عاليترين مقامات دربار معرفي ميکنم
807
01:18:23,576 --> 01:18:26,149
با اعليحضرت ديدار خواهي کرد
808
01:18:26,174 --> 01:18:31,474
هر آنچه که بخواهي در اختيارت مي باشد
... مقام والا و ثروتمند خواهي بود
809
01:18:31,499 --> 01:18:35,281
خوب زماني که من بميرم
...تمام ثروت من رو به ارث خواهي برد
810
01:18:35,636 --> 01:18:39,616
اولين چيزي که برام مهم ـه
ميخوام ارباب سابق خودم رو پيدا کنم
811
01:18:39,641 --> 01:18:44,684
دوس دارم خاطره خوبي ازم داشته باشد -
افرادم او را پيدا خواهند کرد -
812
01:18:44,724 --> 01:18:49,725
خوب اگر اون جاده اصلي در پيش گرفته
باشد ، بزودي او را خواهيم يافت ، هان ؟
813
01:18:57,074 --> 01:19:00,474
دوباره همديگرو زيارت
کرديم ارباب ، لئوناردو
814
01:19:01,248 --> 01:19:04,776
تو نميتوني ازم جدا بشي توماس ، درسته ؟ -
معلومه -
815
01:19:04,956 --> 01:19:08,927
شش روزه در پي شکار تو هستم
ولي بهت اطمينان میدم
816
01:19:08,952 --> 01:19:11,382
گر لازم بود سال ها
در پِي ـت روان بودم
817
01:19:12,014 --> 01:19:16,114
حتي اگر لازم بود تا خود
جهنم به دنبالت مي آمدم
818
01:19:17,148 --> 01:19:19,113
اجازه دارم بنشينم ؟
819
01:19:19,203 --> 01:19:22,503
برخیز و بنشين ، سرورم
820
01:19:29,754 --> 01:19:32,353
خيلي دلهره دارم
821
01:19:32,378 --> 01:19:34,909
بايد اعتراف کنم که حيرت زده ام
توماس مهربانم
822
01:19:34,934 --> 01:19:38,034
انتظار نداشتم به کوون
!دادن علاقه مند باشي
823
01:19:38,443 --> 01:19:41,808
هرگز انتظار نداشتم فاحشه
!اون فيگوي خپل بشي
824
01:19:41,984 --> 01:19:47,384
فکر ميکردم بعد از تجاوز سعي خواهي کرد از
!آن خوک پرخور کوون کن انتقام بگيري
825
01:19:47,409 --> 01:19:50,039
!اوايل همين حس رو داشتم
826
01:19:50,139 --> 01:19:53,204
ولي بعد به فکر تعاليم
خردمندانه جنابعالي افتادم
827
01:19:53,332 --> 01:19:58,932
شرافت کوونم از بين رفته بود ، پس تصميم
گرفتم به بهترين نحو ازش بهره مند گردم
828
01:20:05,755 --> 01:20:11,897
خاطرتان هست وقتي که در خواب بودم آينده
غير قابل درک و اخر الزمان را به من نشان داديد
829
01:20:11,980 --> 01:20:15,704
دوست دارم به من بگوئید تا بدانم که
چه عقوبتي در انتظارم هست
830
01:20:15,810 --> 01:20:19,114
متوجه شدم که شما توانائي
!عجيبي براي ديدن اينده داريد
831
01:20:19,146 --> 01:20:22,794
نشاید که مرا به سُخره بگیری ؟ -
خوب ، البته ، جناب توماس -
832
01:20:22,951 --> 01:20:26,714
!شما پول ، مکنت و افتخار خواهيد داشت
!و همينطور زناني زيبا رو
833
01:20:26,739 --> 01:20:30,504
! تو هر نوع شرارتي رو تجربه خواهي کرد
! مرتکب خيانت ، دزدي ، و قتل خواهي شد
834
01:20:30,897 --> 01:20:35,897
تو در پيري و در حالي که عزيزانت بر
!گردت نشسته اند در آرامش خواهي مرد
835
01:20:35,922 --> 01:20:38,480
!و سپس مستقيما به جهنم خواهي رفت
836
01:20:38,505 --> 01:20:42,105
آفرين ، سرورو تمامي ـه اراذل عالم
!مرا بر عاقبتم آگاه نمودی
837
01:20:42,191 --> 01:20:44,321
!حالا ، تو آگاه شو
838
01:20:44,434 --> 01:20:46,797
اينقدر کتکش بزنيد تا تمامي
استخوان هاي بدنش خورد شود
839
01:20:46,822 --> 01:20:49,287
بعد از آن هرکار که دلتان
خواست باهاش بکنيد
840
01:20:58,621 --> 01:21:03,080
! اي ملائک جهنمي
! بيائيد و به دادم برسيد
841
01:21:03,105 --> 01:21:06,194
! اين افراد را ازم دور نمائيد
842
01:21:26,842 --> 01:21:32,242
!مردک بيچاره
! سرانجامي در انتظارت ـه که سزاوارش نيستي
843
01:22:26,159 --> 01:22:31,557
سرورم ! چطور تونستم زندگي ـم
را به پاي اين خوک ها بريزم ؟
844
01:22:31,657 --> 01:22:35,557
! درک نميکنم
! درک نميکنم
845
01:23:07,496 --> 01:23:09,552
چيکار مي کنيد ؟
846
01:23:17,742 --> 01:23:20,342
! آآآي دزد
847
01:23:21,399 --> 01:23:23,349
! حرومزاده ها
848
01:23:25,118 --> 01:23:27,118
! اي مادر جنده ها
849
01:23:33,359 --> 01:23:35,659
! بي شرفا
850
01:23:40,890 --> 01:23:44,452
! اي حرومزاده ها
... حرومزاده ها
851
01:24:57,212 --> 01:25:00,393
!نگران نباش ،برادر
! دوستانه مي ايم
852
01:25:00,652 --> 01:25:02,917
بوي گوشتي که کباب ميکني
مرا به خود جلب کرد
853
01:25:02,942 --> 01:25:09,342
شکم خالي بيچاره ام مرا بدينجا کشاند
و نتوانستم در مقابلش ايستادگي کنم
854
01:25:09,621 --> 01:25:13,228
رفيق ديگر کسي صدقه نميدهد
855
01:25:13,253 --> 01:25:16,083
اين روزا هيچکس به فقرا کمکي نميکند
856
01:25:17,211 --> 01:25:19,955
با این حال ، پنداري به خوبي
از پس کارهاي خود بر اومدي
857
01:25:20,021 --> 01:25:22,386
!نه ، کسي چيزي بهم نداده
858
01:25:23,360 --> 01:25:24,857
همرو دزديدم
859
01:25:24,882 --> 01:25:27,431
به يک همراه احتياج دارم
و کسي که با او صحبت کنم
860
01:25:27,456 --> 01:25:32,356
و در عوض طعام خود را با او قسمت مي کنم
تنهائي بدجوري عذابم ميدهد
861
01:25:34,081 --> 01:25:37,715
بذار يه افسانه قديمي را برايت روايت کنم
!حکايتي در باره شيطان
862
01:25:37,740 --> 01:25:40,670
خوشحال ميشوم که به گفته هات گوش فرا دهم
از افسانه خوشم مي آيد
863
01:25:40,695 --> 01:25:43,560
روزي روزگاري شيطان در
جهنم حوصله اش سر مي رود
864
01:25:43,661 --> 01:25:47,069
بخاطر همين در جلد يک انسان فاني ميرود
و تصميم به ديدار از زمين مي گيرد
865
01:25:47,219 --> 01:25:50,119
او تمامي نقاط ضعفي که در جلد
!انساني زنده بود را پذيرفت
866
01:25:50,144 --> 01:25:52,746
مي توانست بيمار شود
!يا حتي بميرد
867
01:25:52,771 --> 01:25:57,136
او به ندرت از قدرت خود بهره مي برد
چرا که فکر ميکرد کارها آسان خواهد بود
868
01:25:57,276 --> 01:26:02,176
او در ظاهري فقير کارش را شروع کرد تا
!بتواند از طريق شرارت و پليدي پیشرفت نماید
869
01:26:02,201 --> 01:26:05,530
چه انساني تاب مقابله با او را داشت ؟
!به هر حال او شيطان بود
870
01:26:05,555 --> 01:26:08,485
دلم ميخواهد بيشتر بشنوم ، برادر -
البته که خواهي شنيد -
871
01:26:08,582 --> 01:26:11,723
به تو طعام دادم ، لذا به
!تمامي کلمات من گوش خواهي داد
872
01:26:11,756 --> 01:26:14,427
...ادامه بده
!سراپا گوشم
873
01:26:14,499 --> 01:26:17,632
تو جوانک نکوئي هستي -
مروت تنها راهنماي من ـست -
874
01:26:17,657 --> 01:26:19,087
... باري
875
01:26:19,205 --> 01:26:24,149
شيطان دست به هر جنايتي زد ، زنا
...کرد آدم کشت ، ،خيانت ، دزدي
876
01:26:24,174 --> 01:26:27,510
و سرانجام ثروتمند شد ، مشغول
به لهو و لعب و کاملا راضي بود
877
01:26:27,535 --> 01:26:31,191
او با نطفه اش پسري بدنيا اورد و اورا دوست
داشت ، ولي اقبال او شروع به عوض شدن کرد
878
01:26:31,216 --> 01:26:35,746
سرش کلاه رفت ، مزحکه شد و
مورد دزدي و غارت قرار گرفت
879
01:26:35,771 --> 01:26:39,885
عشق باعث شد قدرتش را از
کف بدهد و به فلاکت افتاد
880
01:26:39,910 --> 01:26:44,261
خوب شيطان بيچاره دريافت که شرارت
ادم ها از خود او بيشتر است
881
01:26:44,286 --> 01:26:46,151
!عجب پند غم انگيزي
882
01:26:46,578 --> 01:26:51,078
حکايت تو واقعا غم انگيز ـه
!ولي فاقد پاياني خوش ـست
883
01:26:55,661 --> 01:26:58,861
! حرومزاده ها
! همگي شما با من بد تا کرديد
884
01:26:59,013 --> 01:27:01,578
! همگي شماها
885
01:27:13,648 --> 01:27:23,648
Ts.By:H@rika
edi&pro . By : Kelatoshia
886
01:27:23,648 --> 01:27:33,648
@kelatoshia : تلگرام ☻
887
01:27:53,050 --> 01:27:55,850
طلا ؟
! طلا رو بردار
888
01:27:56,494 --> 01:27:59,921
! تنها چيزي که ميخواهيد طلا ـست
889
01:28:06,493 --> 01:28:11,493
! آدمها ! نفرين تان ميکنم
! شرارت شما را نفرين ميکنم
890
01:28:12,035 --> 01:28:15,756
! بايد در درون جسم شما زندگي کنم
! در درون روح تان
891
01:28:15,781 --> 01:28:17,946
! تا به ابد
892
01:28:19,024 --> 01:28:21,524
! هر جائي و تا ابد
893
01:28:26,720 --> 01:28:33,046
" رهگذر "
104592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.