All language subtitles for El Caminante The Traveler .1979 . DVDrip -harika-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,490 --> 00:00:22,215 بنده دوستانه خدمت مي رسم ،اقاي !مهربان حقير فقط يک درويش خاکي هستم 2 00:00:22,240 --> 00:00:27,102 آتش شمارو ديدم و بوي گوشتي که !کباب مي کرديد مرا بدينجا کشاند 3 00:00:27,127 --> 00:00:30,592 توي اين دوره زمانه ادمها ديگه به مسافران رهگذري چندان کمکي نميکنند 4 00:00:30,646 --> 00:00:32,908 !کار خير ديگر تمام شده 5 00:00:33,087 --> 00:00:36,405 درب چندين خونه را کوبيدم ولي کسي جوابي نداد 6 00:00:36,442 --> 00:00:40,157 دل و روده بيچارم براي يک همچين غذائي بدجوري به ناله افتاده 7 00:00:40,325 --> 00:00:43,255 خيلي گشنه اي ، هان ؟ - گرسنه ؟ - 8 00:00:43,290 --> 00:00:46,490 به گمانم بسکه ازش کار نکشيده ام زنگ زده و شکوه سر داده 9 00:00:46,525 --> 00:00:49,690 آخرين باري که غذا خورده ام !را به ياد نمي اورم 10 00:00:49,725 --> 00:00:51,390 کمي گوشت ميل داري ؟ 11 00:01:02,790 --> 00:01:06,190 ميشود از ان مشک شراب جرعه اي بنوشم ؟ - بفرما- 12 00:01:11,490 --> 00:01:14,590 من از تو بسي خوش اقبال تر بوده ام تمام درب ها برويم باز بود 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,531 انها به من قرص ناني و گوشت و شراب کهنه دادند 14 00:01:18,556 --> 00:01:22,221 درون مزرعه اي که حدود پانزده مايل پائين تر از جاده مي باشد 15 00:01:22,390 --> 00:01:26,790 يک زوج جوان متاهل ، زنک کمي مي لنگيد ! ولي ادم هاي منصف و با نزاکتي بودند 16 00:01:26,825 --> 00:01:28,755 مَردک پنداري ادم سخت کوشي باشد 17 00:01:28,790 --> 00:01:32,455 بي شک ، ادم هاي شريف و مسيحيان مهرباني هستند 18 00:01:32,500 --> 00:01:36,400 ولي شما که نجيب زاده هستيد ، لباس فاخر به تن داريد ، چرا هنوزم تکدي ميکني ؟ 19 00:01:36,471 --> 00:01:37,922 !درک نميکنم 20 00:01:37,947 --> 00:01:41,142 ادم اصل و نصب داري هستم ...ولي بخاطر علاقه زياد به 21 00:01:41,167 --> 00:01:44,400 قمار آنچه که داشتم را از کف داده ام ...زمين ، پول ، شرافت و افتخار 22 00:01:44,425 --> 00:01:49,490 حتي اسبم ، اين ردا و جامه و شمشير تنها دارائي من مي باشد 23 00:01:49,855 --> 00:01:53,923 عازم دربار سلطنتي هستم تا به سپاه گونزالو دِ سردوبا ملحق شوم 24 00:01:53,948 --> 00:01:59,213 براي نبرد راهي کلابريا هستيم اميدورام که سر افراز گردم 25 00:01:59,659 --> 00:02:03,357 نبرد اخرين فرصتي ـست که دارم و قصد ندارم ان را هدر دهم 26 00:02:03,392 --> 00:02:07,290 در استفاده از سلاح تبحر دارم ولي از داشتن شجاعت بي نصيب مانده ام 27 00:02:07,390 --> 00:02:09,055 خود من هم يکبار سرباز بوده ام 28 00:02:09,090 --> 00:02:13,259 من در نبرد جزاير قناري و فتح گرانادا شرکت داشتم و بعدا در فيدالا جنگيده ام 29 00:02:13,321 --> 00:02:15,165 حتما بايدسربازي کهنه کار باشي 30 00:02:15,190 --> 00:02:19,790 پنداري در رکاب نجيب زادگان بودن و داشتن افتخارات ، برايت چندان حاصلي در بر نداشته 31 00:02:20,220 --> 00:02:24,490 در نهايت بخت از من روي گرداند و در نبردي از ناحيه سينه زخم خوردم 32 00:02:24,525 --> 00:02:27,657 جراحت اين حقير درمان يافت و مرا ناتوان از کار برجاي گذاشت 33 00:02:27,692 --> 00:02:30,017 به ناچار آوراه جاده ها گشته و ...از راه صدقه و خيرات روزگار 34 00:02:30,042 --> 00:02:32,097 مي گذرانم ،مگر نه اينکه خودگفتي ، روزگار بي وفاست ؟ 35 00:02:32,122 --> 00:02:34,390 ولي اين حکايتي که تو از برايم !گفتي کاملا چيز ديگريست 36 00:02:34,425 --> 00:02:37,990 تو هيچوقت سرباز نبودي خود آگاهم که مشکل تو در چيست 37 00:02:38,090 --> 00:02:40,735 تمام کساني که آواره جاده ها هستند همين مشکل را به کول مي کشند 38 00:02:40,760 --> 00:02:42,555 جنابعالي به راحتي تن به کار نمي دهيد 39 00:02:42,580 --> 00:02:44,987 !از سخنانت خوشم نيامد ، بي ناموس 40 00:02:45,012 --> 00:02:47,990 حال که فکرش را ميکنم در کل از !خود تو هم خوشم نمي ايد 41 00:02:48,025 --> 00:02:52,790 تو تنها مفتخوري نادم هستي که !آنچه بر زبان مي راني دروغ است 42 00:02:52,825 --> 00:02:55,057 ! حرومزاده کثافت 43 00:02:55,092 --> 00:02:57,255 ! کسي حق ندارد مرا دروغگو خطاب کند 44 00:02:57,290 --> 00:03:01,490 ! کور شدم مادر جنده اينگونه جواب کار خير مرا ميدهي !؟ 45 00:03:08,090 --> 00:03:10,190 گذشته از همه اينها !چندان فقير هم نمي باشي 46 00:03:11,090 --> 00:03:13,000 !طلاست 47 00:03:13,025 --> 00:03:16,090 !مردک قمار باز ، بازهم که باختي 48 00:03:16,390 --> 00:03:20,290 اکنون فقط يک کارت برايت باقي مانده !آن هم در جهنم مي باشد 49 00:03:24,399 --> 00:03:27,365 " پائول نَسچي " 50 00:03:27,390 --> 00:03:31,767 " ! رهگذر " 51 00:03:31,978 --> 00:03:34,148 " سارا لتانا " 52 00:03:34,391 --> 00:03:36,582 " ديويد روچا " 53 00:03:36,793 --> 00:03:39,603 " آنا هارپو " (در نقش (لئونور 54 00:04:54,984 --> 00:05:05,218 H@rika . مترجم : هاريکا kelatoshia.ويراستاري - تنظيم : کِلاتوشيا 55 00:05:05,296 --> 00:05:07,596 زمين بَسي زيباست 56 00:05:08,241 --> 00:05:10,241 بايد از آن لذت برد 57 00:05:10,241 --> 00:05:17,241 aloneharika@gmail.com @aloneharika : تلگرام ☻ 58 00:05:29,292 --> 00:05:33,307 مردک وقيح ! از وضعيت من سوء !استفاده مي کني تا ازم دزدي نمائي 59 00:05:34,794 --> 00:05:38,094 !به ريدن خود ادامه ده ، مردک مغرور ! تعجيل نکن 60 00:05:39,884 --> 00:05:42,588 !ان خربزه را بر زمين گذار ! مردک رذل !از آن من است 61 00:05:42,613 --> 00:05:46,913 !حال نشانت دهم ! تو ديگر مرده اي مردک جاني ! دزد رذل 62 00:05:47,719 --> 00:05:50,619 !اين داشته باش ، مردک کوون ناشور 63 00:05:51,518 --> 00:05:54,283 ! يا مريم مقدس ! خدايا سرم شکافت ـه شد 64 00:05:54,341 --> 00:05:57,641 !پدرسگ سرم را شکست !باب ـووو سرم 65 00:06:05,062 --> 00:06:08,685 صداي آب به گوش مي رسد آيا بدينجا چشمه اي جاريست ؟ 66 00:06:08,710 --> 00:06:12,110 اري جناب لوسيو ، براي زدودن !گرد راه جاي خوبي ـست 67 00:06:12,135 --> 00:06:16,629 بلي ، خود ميدانم خوردن و خوابيدن تنها چيزي ـست که بدان فکر ميکني 68 00:06:16,742 --> 00:06:20,790 اما پاهام درد گرفته ، و ميتوانم !از کمي درنگ بهره گيرم ، کمک کن 69 00:06:22,890 --> 00:06:24,590 !آن جورجین را به من دِه 70 00:06:30,190 --> 00:06:34,411 ما بايد در خوردن امساک کنيم ، پسرم ! پرخوري !و شکم پرستي يکي از گناهان کبيره مي باشد 71 00:06:34,436 --> 00:06:36,666 يک گناه کبيره ، ملتفتي ؟ - ...بله ، سرورم - 72 00:06:36,777 --> 00:06:39,443 ولي قوت روزانه شما که چهار !برابر بيشتر از من مي باشد 73 00:06:39,468 --> 00:06:42,170 چطور جرات ميکني ؟ !پدرسوخته حرامزاده 74 00:06:42,195 --> 00:06:46,126 پدر سگ ، من تو رو از کنار نهر ...اب گرفته و به تو لباس و کار 75 00:06:46,151 --> 00:06:49,776 و غذا دادم و اکنون اينگونه ! جواب سخاوت مرا مي دهي 76 00:06:49,801 --> 00:06:52,590 !غلط کردم ! غلط کردم ! ارباب لوسيو 77 00:06:52,625 --> 00:06:55,490 !تو را به خدا رهايم کنيد !داريد از داشتن گوش بي نصيبم مي کنيد 78 00:07:03,590 --> 00:07:06,990 !توماس ! توماس 79 00:07:08,074 --> 00:07:09,653 کس ديگري در اينجاست ؟ 80 00:07:09,678 --> 00:07:13,778 شايد خرگوشي در بين بوته ها خزيده باشد من که چيزي نمي بينم 81 00:07:25,966 --> 00:07:31,266 توماس يک کوزه آب ديگري به من بده اين شاه ماهي کوفتي بسيار شور بود 82 00:07:35,096 --> 00:07:36,896 !تعجيل کن 83 00:07:38,590 --> 00:07:41,460 چرا اينقدر لفتش ميدهي ؟ 84 00:07:41,490 --> 00:07:44,475 !پسرک مفت خور تنبل 85 00:07:44,500 --> 00:07:48,700 توماس ، مفت خور ، هيچگاه آشي دهن سوز نبوده اي 86 00:08:00,661 --> 00:08:03,926 اين ديگر چه بود ؟ ! بي پدر و مادر 87 00:08:04,016 --> 00:08:08,358 در عوض اب به من شاش مي خوراني ؟ نکند قصد مسموم کردنم داري ؟ 88 00:08:08,383 --> 00:08:12,348 ان هم من ؟ مَني که در حق تو پدري کرده ام ؟ 89 00:08:16,376 --> 00:08:20,441 ! قربان ، ديگر بس است ! غرق خواهد شد ! عن قريب خفه مي شود 90 00:08:20,466 --> 00:08:24,566 مگر تشنه نبودي ؟ خوب حالا اين قدر !اب بخور تا هلاک شوي ، مردک رذل 91 00:08:24,591 --> 00:08:26,490 ! بس کنيد - يعني ميخواهي در حقش گذشت کنم ؟ - 92 00:08:26,515 --> 00:08:28,834 !بله قربان از او بگذريد - بعد از ان همه شرارت ؟ - 93 00:08:28,859 --> 00:08:32,059 !قربان ، او ادم بدي مي باشد !ولي خواهان مرگش نيستم 94 00:08:32,351 --> 00:08:33,751 !بسيار خوب 95 00:08:34,838 --> 00:08:40,100 قربان ، مي شود بنده در رکاب شما باشم ؟ اگر !نزد او بمانم وقتي بيرون ايد مرا خواهد کشت 96 00:08:40,147 --> 00:08:45,112 باشد ، از اين پس ارباب جديد تو خواهم بود- سپاسگزارم سرورم ، نام من توماس مي باشد - 97 00:08:45,922 --> 00:08:48,022 من هم لئوناردو هستم 98 00:08:48,190 --> 00:08:53,387 توماس ، خود در خواهي يافت ، که ادمها !وقتي به دنيا پا مي گذارند ذاتا شرور هستند 99 00:08:53,412 --> 00:08:58,114 لذا کار شيطان بسي آسان ميباشد - بگمان ـم حتما ادم خوب هم باشد، هان ؟ - 100 00:08:58,139 --> 00:08:59,504 درست است ، همه جور ادمي باشد 101 00:08:59,900 --> 00:09:02,900 ولي پيدا کردن قاطري که پرواز کند بسي !آسان تر از پيدا کردن ادمي نيکو ـست 102 00:09:03,350 --> 00:09:05,647 گر گفته ام باور نداري ...به عقوبت خود نظر کن 103 00:09:05,672 --> 00:09:07,506 به مادري که تو را رها کرده 104 00:09:07,531 --> 00:09:11,296 حتي پست ترين حيوانات هم با طفل خود بدينگونه رفتار نمي کنند 105 00:09:11,321 --> 00:09:15,217 انگاه يکي از بستگان تو را قبول و !با پس مانده غذاي خوکان بزرگ کرده 106 00:09:15,242 --> 00:09:19,007 مردک تو را کتک زده و وادار به بيگاري !نمونده تا جائي که رمقي در بدن نمانده 107 00:09:19,226 --> 00:09:24,362 آنها روزگار سختي بر من روا داشتند - در اين باره انديشه کن - 108 00:09:25,290 --> 00:09:27,890 از ان پس ، اي بينوا خدمت ارباب !پستي از پس رذل ديگري کردي 109 00:09:27,925 --> 00:09:30,203 انها نيز تو را کتک زده و تا حد مرگ گشنگي داده اند 110 00:09:30,228 --> 00:09:32,702 حقيقتا که مردماني بدذات و بدجنس بوده اند 111 00:09:32,727 --> 00:09:35,627 اغنياء مردمان فقير را در کثافت فرو برده و خون انها را همانند زالو مي مکند 112 00:09:36,191 --> 00:09:39,091 و بعد از آن فقرا به محض بدست اوردن فرصتي گلوي آنها را مي درند 113 00:09:39,525 --> 00:09:44,441 اين ذات انسانهاست در اين دنيا همه ناکس و پست هستند 114 00:09:44,466 --> 00:09:47,766 در اينجا هر چيزي بهائي دارد ...هر چيزي را مي توان خريد و فروخت 115 00:09:47,791 --> 00:09:50,034 خواه آبروي يک بانوي پاکدامن ...باشد يا شرافت يک مرد محترم 116 00:09:50,059 --> 00:09:52,502 ولي شما که در اين حد شرارت ...نداريد ، ميتوانستي ان پيرسگ 117 00:09:52,527 --> 00:09:54,885 حرامزاده را بکشي ولي اينکار را نکرديد ،چرا ؟ 118 00:09:54,917 --> 00:09:56,942 خوب ، ان لحظه حس !انسان دوستيم گُل کرد 119 00:09:56,967 --> 00:10:01,168 در ثانی ، فرق چنداني نميکرد ،در هرحال !ان پير سگ پست عمري نخواهد کرد 120 00:10:01,193 --> 00:10:05,058 يقين دارم پیرسگ !بی درنگ وارد دوزخ می شود 121 00:10:07,356 --> 00:10:09,481 در اين مزرعه به خوبی از ما پذیرائی میگردد 122 00:10:09,506 --> 00:10:11,987 ميتوانيم شامی گرم و سقفی برای خواب داشته باشیم 123 00:10:12,012 --> 00:10:16,312 با يه ناقلا توي راه برخورد کردم !بهم گفت اينا ادماي مهربوني هستن 124 00:10:28,511 --> 00:10:32,392 ادم سحر خيزي هستي - اينجا کلي کار سرم ريخته - 125 00:10:32,417 --> 00:10:37,117 مجبورم به زمين هاي اربابم رسيدگي کنم ، که براي اينکار تمام روز هم کافي نيست 126 00:10:37,425 --> 00:10:40,686 همسرت ، اي نس ، به نظر زن مهربون و با ملاحظه اي مياد 127 00:10:40,711 --> 00:10:44,459 بله ، من ادم خوشبختي هستم که !اون اينقدر سخت کوش و درستکاره 128 00:10:44,976 --> 00:10:47,650 متوجه شدم که پاي راستش کمي ميلنگه 129 00:10:47,675 --> 00:10:50,191 تقريبا يکسال قبل از بالاي لونه کبوتر افتاد و به زمین خورد 130 00:10:50,216 --> 00:10:53,746 اون از معجزه سرورمون عيسي مسيح بود که زنده موند 131 00:10:53,853 --> 00:10:58,853 تا يه مدت همينطور تب داشت و هذيون ميگفت ، ولي بالاخره شفا پيدا کرد 132 00:10:59,134 --> 00:11:02,834 اون همينطورم مفیده و خدارو شکر فقط يکم لنگ ميزنه 133 00:11:02,866 --> 00:11:04,496 !اون کارش رو انجام ميده 134 00:11:04,521 --> 00:11:06,912 اگر دلت ميخواد صبحونه بخوري اينس ترتيبش رو برات ميده 135 00:11:06,937 --> 00:11:10,480 خوب اگرم همانطوري که ديشب بهت ...گفتم ، اون هيزم هارو خورد کني 136 00:11:10,505 --> 00:11:13,876 وقتي که برگشتم يه مقدار پول و !يه توشه براي تو راهت بهت ميدم 137 00:11:14,213 --> 00:11:16,143 !خدا پشت و پناهت 138 00:11:16,168 --> 00:11:20,668 تا شب ، برادر بابت نيکورکاري خيلي سپاسگزارم 139 00:11:22,090 --> 00:11:27,990 تو دهقان کوته فکري هستي همسرت در حسرت عشق بازی مي سوزد 140 00:11:30,090 --> 00:11:33,990 نبايستي اون رو با من تنها مي ذاشتي 141 00:11:35,290 --> 00:11:38,655 شيپورچيهاي جريکو هم نمي تونن اين پسرک رو از خواب بيدار کنند 142 00:11:38,690 --> 00:11:44,590 خوب ، من که قراره برم صبحونه بخورم ، کي ميدونه شايد خدمات اضافي هم دريافت کردم 143 00:11:52,720 --> 00:11:54,820 !صبح بخير ، مه جبین 144 00:11:55,771 --> 00:11:58,371 صبح بخير 145 00:11:59,042 --> 00:12:00,558 استراحت کردي ؟ 146 00:12:00,583 --> 00:12:05,183 اين اواخر دائم تو فضاي باز خوابيده بودم اسطبل شما برام همانند کاخ بود 147 00:12:06,380 --> 00:12:09,480 صبحانه ميل داري ؟ - اينجوري بيشتر قدردان ميشم - 148 00:12:09,505 --> 00:12:11,435 اشتهاي سيري ناپذيري دارم 149 00:12:11,590 --> 00:12:15,225 اون پسره چطور ؟ - اون همانند يک فرشته خوابيده - 150 00:12:15,250 --> 00:12:17,615 اگر بيدارش ميکردم در حقش ظلم ميشد 151 00:12:19,325 --> 00:12:23,703 از اين خوشت خواهد امد !پس از خودت پذیرائی کن 152 00:12:23,728 --> 00:12:26,093 خودم اين نان رو طبخ کردم 153 00:12:51,046 --> 00:12:55,611 آنگاه مسلمانان امدند و تا ميخورديم ما رو کتک زدن 154 00:12:55,723 --> 00:13:02,423 یعنی لطفي ـه که خداوند به شروران داره وقتي که تعدادشون از نيکوکاران زیاده میشه ؟ 155 00:13:03,009 --> 00:13:06,692 صداي باحالي داري- ازش خوشت مياد ؟ - 156 00:13:06,717 --> 00:13:09,917 اينها اشعاريست که اينروزها در دربار به گوش ميرسد 157 00:13:11,033 --> 00:13:14,598 هيچوقت اونجا نبودم ولي خوشم مياد 158 00:13:14,790 --> 00:13:19,590 شوهرم منُ اونجا نميبره به ندرت من رو از اينجا دور ميکنه 159 00:13:20,592 --> 00:13:24,442 تو زن زیبا روئي هستي ولع عجيبي در چشات موج ميزنه 160 00:13:25,072 --> 00:13:28,018 اگر من شوهرت بودم هرگز تو رو تنها نميذاشتم 161 00:13:28,043 --> 00:13:30,973 !خواهش ميکنم ، اين حرفهارو تموم کنيد 162 00:13:31,590 --> 00:13:35,553 ديشب آتش اشتياقت درونت رو وارسي کردم بدجوري عَتش عشق بازي داري 163 00:13:35,578 --> 00:13:40,343 ! من ... تو رو خدا ! من يک زن متاهل هستم 164 00:13:40,368 --> 00:13:43,283 نکن ... من بايد نجابت !خودم رو حفظ کنم 165 00:13:43,495 --> 00:13:45,368 کي به نجابت اهميت ميده ؟ 166 00:13:45,393 --> 00:13:47,943 در عرض چند ساعت بنده ...ميتونم تمام حظ و عيشي رو 167 00:13:47,968 --> 00:13:50,572 که شوهرت سالها ازت دريغ !کرده رو بهت تقديم کنم 168 00:13:50,597 --> 00:13:55,970 به هيچ چيز ديگه اي فکر نکن - مادر مقدس مرا از وسوسه شهوت حفظ فرما - 169 00:14:05,423 --> 00:14:08,123 بعلاوه ، وضعیت پام !باعث بي ميلي تو ميشه 170 00:14:11,718 --> 00:14:14,618 زخم پات رو غرق در بوسه مي کنم 171 00:14:32,280 --> 00:14:36,550 بيا ... بيا بريم طبقه بالا ! سريع 172 00:14:36,817 --> 00:14:41,132 بيا بريم طبقه بالا اونجا تنها هستيم 173 00:15:46,954 --> 00:15:49,454 ! واي ،خداي من ! بدجوري کيف داره 174 00:15:51,469 --> 00:15:53,669 !هيچوقت قبلا همچين حسي رو تجربه نکردم 175 00:15:56,854 --> 00:15:58,954 ... همينجوري بکن ، خوبه 176 00:15:59,246 --> 00:16:01,546 !انگار دارم توسط شيطان تصاحب ميشم 177 00:16:01,753 --> 00:16:04,318 ! واي دارم ميميرم 178 00:16:47,163 --> 00:16:49,106 يعني ممکنه که دوباره برگردی ؟ 179 00:16:49,131 --> 00:16:52,581 برميگردم ، زيباي ارزشمند ، و هميشه همينکارو باهات ميکنم 180 00:16:52,687 --> 00:16:57,006 به هر حال من مجاني کار نميکنم بنده به خوبي بهت سرويس دادم 181 00:16:57,031 --> 00:17:01,496 از اونجائي که کاملا ارضاء شدي وخوشنود هستي ، بايد بهم پول بدي 182 00:17:01,521 --> 00:17:04,942 بهت پول بدم ؟ !ملتفت نميشم 183 00:17:04,967 --> 00:17:07,643 تو بهم ميگي که پس اندازت رو کجا !مخفي کردي وگرنه تيکه پارت ميکنم 184 00:17:07,668 --> 00:17:10,133 ! بهم صدمه نزن !خودم بهت ميگم 185 00:17:11,163 --> 00:17:13,863 !يالا ، دِ بجنب 186 00:17:14,231 --> 00:17:16,534 ! يا حواريون مقدس، خودتون کمکم کنيد 187 00:17:16,559 --> 00:17:20,659 وقتي که داشتي زنا فکر ميکردي و رو کير بنده قِر ميدادي حواريونی در کار نبود 188 00:17:20,913 --> 00:17:24,313 !در صندوق باز کن ، سريع 189 00:17:31,609 --> 00:17:34,422 يه غارت گر ژنده پوش ...اگر فقط ميدونستي اينارو از کي برداشتي 190 00:17:34,447 --> 00:17:39,104 !بهم رحم کن ! اونا حاصل سالها پس انداز هستن 191 00:17:39,459 --> 00:17:44,048 مجبوريم بذر و نهال بخريم 192 00:17:44,073 --> 00:17:47,873 اگر همرو برداري چه بلائي سرمون مياد ؟ 193 00:17:48,143 --> 00:17:50,625 ! دول شو ! همون پائين بمون وگرنه گلوت رو جِر ميدم 194 00:17:50,661 --> 00:17:52,641 !خدايا ، غلط کردم - !دهنت رو ببند - 195 00:17:52,666 --> 00:17:54,453 وگرنه کاري ميکنم که حامله بشي 196 00:17:54,478 --> 00:17:57,318 اينجوري ميتوني به اون شوهرت بچه که مال خودت هست رو بدي 197 00:18:09,940 --> 00:18:13,440 شَل باشي يا نباشي من دوس دارم ماده گاو رو داغ بزنم 198 00:18:14,476 --> 00:18:16,376 !به اميد ديدار ، پتياره لاشي 199 00:18:24,060 --> 00:18:26,718 خدائي نکرده ،قصد ندارم با ...روش کاري جنابعالي مخالفتي 200 00:18:26,743 --> 00:18:29,478 بکنم ولي شايد در حق اون زن !کشاورز کمي بي انصافي کرديد 201 00:18:29,503 --> 00:18:32,768 حقش اون پتياره همين بود ! جنده خيانت کار 202 00:18:32,899 --> 00:18:35,601 توماس رفيق پول بهترين چيزه 203 00:18:35,626 --> 00:18:38,494 اينطوري که من فهميدم ، بخاطرش اجازه داري هر کاري بکني 204 00:18:38,519 --> 00:18:41,249 هر کاري ؟ - هر کاري ، حتي قتل - 205 00:18:41,392 --> 00:18:45,112 ايمان ، ترديد ، وجدان همش مال بازنده هاست 206 00:18:45,137 --> 00:18:48,037 در راه کسب موفقيت حتي بايد روح خودت رو به شيطان بفروشي 207 00:18:48,294 --> 00:18:51,960 ... ولي پس عقوبت - عقوبت بيا بره تو کوون من - 208 00:18:51,985 --> 00:18:53,897 دوست داري مثل يک نجيب زاده لباس بپوشي ؟ 209 00:18:53,922 --> 00:18:56,496 خدمتکار و منزل خوب داشته باشي ؟ 210 00:18:56,521 --> 00:18:59,025 تو تخت در اغوش بانوان زيبا رو بخوابي ؟ 211 00:18:59,050 --> 00:19:02,415 ! معلومه که دوس دارم ! ولي نميدونم چطور به دست بيارم 212 00:19:02,558 --> 00:19:06,158 خيلي اسون ، کافيه به حرف من گوش کني تا مانند مردي ثروتمند زندگي کني 213 00:19:06,183 --> 00:19:08,783 فردا ، اولين گام را در راه رسيدن به يک زندگي خوب برميداريم 214 00:19:08,808 --> 00:19:11,438 يه چندتائي سکه طلا به جيب ميزنيم 215 00:19:11,463 --> 00:19:13,193 !متوجه نميشم 216 00:19:13,412 --> 00:19:17,277 وقتي توي مسافرخونه درنگ کرديم ...و تو رفته بودي کمي شراب بگيري 217 00:19:17,302 --> 00:19:20,487 شنيدم که دو تا خدمتکار خووان ...لوپز داشتن در مورد سفري 218 00:19:20,512 --> 00:19:23,611 که فردا براي خريد مقداري زمين عازم هستن صحبت ميکردن 219 00:19:23,636 --> 00:19:27,255 انگار اين لوپز کثيفترين ادم ثروتمند اين منطقه هست 220 00:19:27,280 --> 00:19:30,880 طرف به غير از معامله ملک ، تو کار رباخواري و نزول دادن پول هم هست 221 00:19:31,804 --> 00:19:34,410 خوب حالا اين چه ربطي به ما داره ؟ 222 00:19:34,435 --> 00:19:36,579 !پسر ، تو هميشه کند ذهن هستي 223 00:19:36,604 --> 00:19:39,604 ما براش کمين ميذاريم و تا اخرين سکه ـش رو مي گيريم 224 00:19:39,629 --> 00:19:41,759 خودم جاش رو سراغ دارم 225 00:19:41,927 --> 00:19:44,827 ولي بدجوري ازش محافظت ميشه 226 00:19:45,412 --> 00:19:47,214 اينکه يه سرقت نيست 227 00:19:47,239 --> 00:19:51,939 از راه حرص و طمع خود لپز ، پولارو بدون درگير شدن به چنگ مياريم 228 00:19:51,964 --> 00:19:53,194 نقشه اينه 229 00:19:53,219 --> 00:19:57,298 در کناره جاده بعد از چند تا درخت زبان گنجشک يه کلبه قديمي هست 230 00:19:57,323 --> 00:20:02,488 کف کلبه ريخته پائين و يه گودال عميق به جا گذاشته 231 00:20:10,172 --> 00:20:13,176 خداي من ، حتما ضربه سنگيني به سر اون دستفروش زدي 232 00:20:13,201 --> 00:20:17,263 حتما سرش مثل کدوي تو خالي صدا کرده شايدم حتی اون رو کشته باشي 233 00:20:17,494 --> 00:20:18,700 چاره اي نداشتم 234 00:20:18,740 --> 00:20:22,240 به لباس ـش براي اينکه خودم رو جلوی اون طماع ، خُل وضع جلوه دهم احتياج داشتم 235 00:20:22,380 --> 00:20:25,845 متوجه هستم قربان ...ولي اون دستفروش بينوا 236 00:20:25,870 --> 00:20:28,924 اگرم مرده باشه ، بهترين اتفاق ممکن برایش افتاده 237 00:20:28,949 --> 00:20:32,614 در امتداد همين طاق ميتواني ان گودال را پيدا کني ، بايد آنان را به داخل ان بیندازی 238 00:20:33,177 --> 00:20:36,077 ملتفت شدي ؟ - بله قربان ، فهمیدم - 239 00:21:01,401 --> 00:21:08,125 اي بابا ... زن مگر مجبور بودي اين همه راه را بيايی ، بيانکا ؟ 240 00:21:08,188 --> 00:21:10,772 فقط بار سفر را سنگين کردي ، همين که گفتم 241 00:21:10,797 --> 00:21:13,715 خودم خوب ميشناسمت ، تو دلت برای ...ان مسارفخانه دار و پيشخدمت هاي 242 00:21:13,740 --> 00:21:16,583 زنانش غش کرده ،تا اخر دينا هم !که باشه بايد چشم ازت بر ندارم 243 00:21:16,608 --> 00:21:19,573 !لعنت به هر چه گاو زبون نفهمه 244 00:21:22,070 --> 00:21:25,470 ! برو ، الان برو ديگه 245 00:21:27,450 --> 00:21:32,415 !همينجا توقف کنيد ! ايست 246 00:21:32,440 --> 00:21:35,540 چي ميخواي پسر ؟ چرا مارو متوقف کردي ؟ 247 00:21:35,746 --> 00:21:37,115 ... خودت نگاه کن ،اقا 248 00:21:37,140 --> 00:21:40,868 اون مردي که اونجاست همياني پر از سکه طلا پيدا کرده 249 00:21:40,893 --> 00:21:43,123 اون مردک ديوانه هست 250 00:21:43,333 --> 00:21:47,636 هميان رو بهم داد و جائي هم که پيداش کرده رو نشونم داده 251 00:21:47,661 --> 00:21:53,474 پنداري قطعا ديوانه هست خوب چيکار ميتونم برات بکنم ،هان ؟ 252 00:21:53,558 --> 00:21:57,158 اونجا همون خونه مخروبه جائي هست که سکه هارو پيدا کرده 253 00:21:57,183 --> 00:22:02,071 همراش به اونجا رفتم و با دست زير تعدادي سنگ رو وارسي کردم 254 00:22:02,096 --> 00:22:07,548 حس کردم چندين هميان انجاست ولي موفق نشدم اونارو بردارم 255 00:22:07,573 --> 00:22:10,648 گفتي ... چندين هميان ؟ 256 00:22:10,673 --> 00:22:12,821 بله قربان ، و براتون يه پيشنهاد دارم 257 00:22:12,890 --> 00:22:17,889 اگر افراد شما در جابجائي سنگ ها به من کمک کنن ، من سکه هاي طلا را تقسيم ميکنيم 258 00:22:18,704 --> 00:22:20,904 سکه هاي طلا ...!؟ 259 00:22:32,027 --> 00:22:36,334 !رودريگو !خودت ، روکو و زامورانو 260 00:22:36,359 --> 00:22:40,296 با اين جوانک بريد و بهش کمک کنيد 261 00:22:40,321 --> 00:22:43,386 سرکار خودشون مايل نيستندتا به ما ملحق شوند ، قربان ؟ 262 00:22:44,465 --> 00:22:51,530 کاش ميتونستم ولي نقرس مجال راه رفتن ازم ربوده 263 00:22:51,555 --> 00:22:58,143 به علاوه ، تو ريدريگو رو با خودت مي بري !تا خدائي نکرده کلکي در کار نباشه ، هوم 264 00:22:59,216 --> 00:23:03,139 !يالا ديگه منتظر چي هستين ؟ 265 00:23:27,413 --> 00:23:32,295 ! مي ترسم - بيانکا ، اين مردک واقعا ديوانه هست - 266 00:23:38,190 --> 00:23:42,290 !کارليتوس ، برو عقب !ادماي ديوونه واقعا خطرناک هستن 267 00:23:42,823 --> 00:23:44,123 ! خوان 268 00:23:44,360 --> 00:23:49,548 کوري ؟ نمي بيني اين حرومزاده داره سينه هاي من رو دست مالي ميکنه ؟ 269 00:23:50,872 --> 00:23:55,083 سينه هات ؟ منظورت همون پستوناي شير ده هست، گاو خرفت ؟ 270 00:23:55,108 --> 00:23:59,923 اگر با يه همچين چيزهائي حال ميکنه دیگه حتما بايد ديوونه باشه 271 00:24:01,385 --> 00:24:05,385 !دهنه لازم داري ! بايد بهت دهنه زد 272 00:24:06,374 --> 00:24:11,074 و جنابعالي هم يه عذاب الهي تشريف داريد ، همسر دلبندم 273 00:24:11,751 --> 00:24:19,884 کارليتوس ! نزديک نشو ! اين ادماي !ديوونه ممکنه هر بلائي سر ادم در بيارن 274 00:24:21,576 --> 00:24:24,441 سخت نگير ، بلانکا ... سخت نگير 275 00:24:25,106 --> 00:24:29,106 و تو کارليتوس !همون عقب وايسا ، جلو نيا 276 00:24:32,621 --> 00:24:34,221 !خوان 277 00:24:35,661 --> 00:24:40,861 اين رو ديگه باور نميکنم ! که اين مردک در !حضور تو داره بهم توهين ميکنه و ازارم ميده 278 00:24:40,886 --> 00:24:43,515 ! و تو همينطور اونجا نشستي 279 00:24:44,105 --> 00:24:48,498 زن ...! لازم نکرده بخاطر يه ذره !شاش اينقدر هياهو به پا کني 280 00:24:48,523 --> 00:24:52,934 اون فقط يک مسکين ديوانه که مغزش پاره سنگ برميداره 281 00:24:52,959 --> 00:24:56,056 مگه کوري ؟ - اره - 282 00:25:05,653 --> 00:25:08,918 نمي بيني چقدر قابل ترحم هست ؟ 283 00:25:09,021 --> 00:25:12,852 حتما ازردن اون بايد !خيلي گناه داشته باشه 284 00:25:14,226 --> 00:25:17,970 نگاش کن مثل بچه ها داره !با گردنبدت بازي ميکنه 285 00:25:17,995 --> 00:25:19,988 نمي توني ببيني ؟ 286 00:25:20,348 --> 00:25:24,148 مثل يه بچه کوچولو ، بسيار خوب ولي کیرش اصلا کوچيک نيست 287 00:25:24,173 --> 00:25:26,869 ! يا مادر مقدس ! يه نگاه به اندازش بنداز 288 00:25:26,894 --> 00:25:32,873 تو چيزي گفتي ، بلانکا ؟ - هيچي ، اصلا بيخيال - 289 00:25:32,898 --> 00:25:37,017 هيچوقت دست از نال - نال - نال !ناله کردن بر نميداري 290 00:25:37,042 --> 00:25:39,796 من امروز چه مرگم شده ؟ 291 00:25:39,821 --> 00:25:43,160 بقيه کجا هستن ؟ چي شده ؟ 292 00:25:43,185 --> 00:25:45,032 چيزي نيست قربان پريشان نباشيد 293 00:25:45,057 --> 00:25:48,479 فقط اومدم تا به اطلاعتون برسونم يکم بيشتر زمان مي بره 294 00:25:48,504 --> 00:25:50,875 تکون دادن اون سنگ خيلي سخت ـه 295 00:25:57,229 --> 00:26:02,412 تیارت ديگه تموم ـه قراره تا آخرين سکه رو ازت بگيريم 296 00:26:02,437 --> 00:26:06,224 نگاه کن ! اين ربا خوار و گاو شيري ...که همسرش ـه در حالي که مردم 297 00:26:06,249 --> 00:26:10,077 بيچاره گرسنگي ميکشن بهترين !جواهرات و لباس هاي فاخر مي پوشن 298 00:26:10,109 --> 00:26:14,734 ...خودمون همرو لخت ميکنيم !سکه ها ، جواهرات و لباس ها 299 00:26:15,186 --> 00:26:17,651 ! اَلدَنگ ها !غارتگرا 300 00:26:17,676 --> 00:26:19,641 ! بي شرف ها 301 00:26:19,666 --> 00:26:23,493 شايد باشيم ، ولي جنابعالي بخاطر حرص و !طمع ـي که داشتي تو شرايط فعلي هستي 302 00:26:23,518 --> 00:26:27,146 يه پسر بچه و يه ديوونه خيلي راحت سرت رو کلاه گذاشتن ، درست ـه جناب رباخوار ؟ 303 00:26:27,171 --> 00:26:30,819 شما بي شرفا رو روز قيامت !مستقيم مي ندازن تو جهنم 304 00:26:31,967 --> 00:26:34,763 گاو شيري من همين !الانشم توي جهنم هستم 305 00:26:34,788 --> 00:26:37,873 اين تو و مترسک ـي که شوهر ...صداش ميکني اونائي هستين که 306 00:26:37,898 --> 00:26:40,783 بزودي سروکارشون به پاتيل !پدرو بوترو ختم ميشه 307 00:26:41,315 --> 00:26:45,404 شب از راه ميرسه و هيچکس ...مارو پيدا نميکنه 308 00:26:45,429 --> 00:26:49,688 يعني قراره يخ بزنيم و بميريم يا خوراک جانوران وحشي بشيم؟ 309 00:26:49,902 --> 00:26:54,616 مجبور بودي اين جاده رو انتخاب کني ؟ - به نظر مي رسيد که امن ترين ـه - 310 00:26:54,641 --> 00:26:57,181 ! باريکلا ، عجب فکر خوبي کردي ، مرد 311 00:26:58,523 --> 00:27:00,688 ! يا باکره مقدس 312 00:27:01,028 --> 00:27:06,245 اصلا چرا با تو ازدواج کردم ؟ !مادرم بهم هشدار داد 313 00:27:06,270 --> 00:27:11,130 !اون دهن گشادت رو ببند ، گاو شيري 314 00:27:11,155 --> 00:27:13,929 !منم که شهيد شدم ! من يه شهيدم 315 00:27:14,099 --> 00:27:15,739 !خفه شو ، تو يه ديوثي 316 00:27:15,764 --> 00:27:20,286 اينقدر براي برداشتن سکه ها حريص !بودن که صاف افتادن تو گودال 317 00:27:20,311 --> 00:27:26,244 حتما تمام استخوان هاشون شکسته عين بنشي ها ناله ميکردن (بنشي = روح مونثي که جلو هر خانه اي شيون کند کسي در آن خواهد مرد) 318 00:27:26,663 --> 00:27:31,028 غرور ، حرص و طمع ، شهوت !خشم ،حسادت ، شکم پرستي 319 00:27:31,053 --> 00:27:35,896 در واقع روح ادم رو خيلي راحت در !اختيار ابليس قرار ميده، مثل اب خوردن 320 00:27:35,920 --> 00:27:40,013 سرورم ، غنيمت خوبي نبود ؟ - ارباب توماس ، ما تقريبا ثروتمند شديم - 321 00:27:40,046 --> 00:27:42,357 به حرف من گوش کني مثل يک نجيب زاده زندگي ميکني 322 00:27:42,382 --> 00:27:47,189 تو شهر بعدي برات لباس ميخرم خدمتکار من نبايد مثل ادماي خسيس لباس بپوشه 323 00:27:50,799 --> 00:27:54,326 در همين خونه رو مي زنيم شب رو همينجا اُتراق مي کنيم 324 00:27:54,351 --> 00:27:56,165 اگر نخواستن مارو بپذيرن چي ؟ 325 00:27:56,960 --> 00:28:00,060 فراموش نکن ، ما الان ثروتمند هستيم مي توانيم هزينه اقامت خود را بپردازيم 326 00:28:00,118 --> 00:28:02,383 زير يک سقف ميخوابيم 327 00:28:02,941 --> 00:28:05,606 !بدجوري خسته ام 328 00:28:07,256 --> 00:28:09,042 افسار قاطر رو می بندم 329 00:28:38,180 --> 00:28:39,692 شب بخير ،خانم 330 00:28:39,717 --> 00:28:43,282 عذر ميخوام ، ولي راه درازي اومديم و خسته ايم 331 00:28:43,307 --> 00:28:46,696 روشنائي ديدم و فکر کردم شايد در اين خانه سرپناهي يافت کنيم 332 00:28:46,721 --> 00:28:47,766 !بفرمائيد داخل 333 00:28:47,791 --> 00:28:52,541 براي ما زمان غم و اندوه ـه ولي هرگز رهگذري را از خود نرانده ايم 334 00:28:53,556 --> 00:28:57,244 تو ماس ترتيب قاطر رو بده - !نگران قاطر نباشيد - 335 00:28:57,269 --> 00:28:59,899 خودم اسطبل هارو به اين پسرک نشان ميدم 336 00:28:59,924 --> 00:29:04,627 وقتي که حیوان را تیمار کردی چمدن ها را بياوريد 337 00:29:04,652 --> 00:29:06,517 دنبالم تشريف بياريد 338 00:29:17,721 --> 00:29:20,596 شوهرم ثروت مارو کاملا تلف کرد 339 00:29:20,621 --> 00:29:24,221 پيش از اين قدرتمند ترين خانواده اين اطراف بوديم 340 00:29:24,482 --> 00:29:28,147 ما نشان خانوادگي و همينطور اشرافيت را داشته ايم 341 00:29:28,909 --> 00:29:32,286 تنها چيزي که در حال حاضر ...برايم به جا مانده پترونيلا 342 00:29:32,319 --> 00:29:35,099 که ندیمه وفادارم ـه و دو !خدمتکار پير ديگر می باشد 343 00:29:37,105 --> 00:29:41,262 شوهرم در يک دوئل که دليلش ـم !زن ها بودن کشته شد 344 00:29:41,662 --> 00:29:44,256 !طلب کار ها تا جای ممکن غارتم کردن 345 00:29:45,035 --> 00:29:49,735 تنها چيزي که موفق به نجات ـش !شدم اين خانه و مقداری زمين می باشد 346 00:29:50,332 --> 00:29:54,381 داستان دردناکي بود بانو اروکا ، شما را درک می نمایم 347 00:29:54,406 --> 00:29:58,606 ولي اهميت هيچکدام از اينان بيشتر از نجات جان دخترم نمی باشد 348 00:29:59,185 --> 00:30:02,003 با بهترين اطبا مشورت کرده ام 349 00:30:03,225 --> 00:30:06,500 هيچکدام از انها اميدي در وجودم زنده نکرده اند 350 00:30:06,669 --> 00:30:08,910 دخترم بزودي از دنيا ميرود 351 00:30:09,164 --> 00:30:13,637 چرا تمام اين حرف هارو در حضور من اعتراف کرديد ، من تنها يه غريبه هستم 352 00:30:13,764 --> 00:30:15,520 ... و سرکار 353 00:30:15,545 --> 00:30:17,808 !يک بانوي نجيب 354 00:30:18,876 --> 00:30:21,798 شما به من قوت قلب داده اید ، اقا 355 00:30:22,010 --> 00:30:24,987 خوب تا بحال به هيچکس تا اين حد طولاني گفتگوئي نداشتم 356 00:30:25,340 --> 00:30:28,256 اشکالي ندارد اگر نگاهي به دخترتان بیندازم ؟ 357 00:30:30,661 --> 00:30:33,725 يعني شما طبيب هستيد ؟ - خير - 358 00:30:33,750 --> 00:30:35,750 ولي هنر شفا بخش بنده بهتر از انان عمل خواهد کرد 359 00:30:35,869 --> 00:30:40,169 بنده در بِلاد ادويه دار (هند سابق ) بوده !و از انها اسراري آموخته ام 360 00:30:41,755 --> 00:30:43,955 به حرف بنده گوش کنيد 361 00:30:46,822 --> 00:30:49,522 بگذاريد دخترتان را ببينم 362 00:31:01,791 --> 00:31:06,205 دخترک تقريبا به اندازه خود سرکار وجيه و زيبارو ـست ، نامش چيست ؟ 363 00:31:06,292 --> 00:31:07,957 !... برِنگیلا 364 00:31:10,466 --> 00:31:12,434 ... بگویيد ببينم 365 00:31:12,858 --> 00:31:17,258 راضي هستيد تا چقدر براي نجات جان دخترتان هزينه کنيد ؟ 366 00:31:17,890 --> 00:31:22,471 همه دارائيم ، هر آنچه که دارم حتي جان شیرین ـم 367 00:31:22,496 --> 00:31:24,561 پس من او را نجات خواهم داد 368 00:31:26,479 --> 00:31:28,044 روی حرف ـم حساب باز کنيد 369 00:31:28,484 --> 00:31:30,917 در عوض چه ميخواهيد ؟ 370 00:31:31,515 --> 00:31:33,493 شما را خواهانم 371 00:31:34,590 --> 00:31:37,990 فقط براي يکبار ، ولي راه دیگری وجود ندارد 372 00:31:40,983 --> 00:31:44,547 از وقتي شوهرم از دنيا رفته با هيچ مردي نبوده ام 373 00:31:46,189 --> 00:31:49,689 چيزي که شما خواهان اون هستيد بيشتر از جان ـم اهميت دارد 374 00:31:51,684 --> 00:31:54,284 شما خواهان شرافت من هستيد 375 00:31:58,497 --> 00:32:00,674 قيمت بنده همين میباشد ، سرکار خانم 376 00:32:00,699 --> 00:32:04,199 اگر دخترم شفا پيدا کند بعد از ان مرا خواهيد داشت 377 00:32:05,597 --> 00:32:09,697 مقداري اب گرم و به مقدار کفايت حوله تميز برایم بياريد 378 00:32:10,743 --> 00:32:13,143 اتاق گياهان داروئي داريد ؟ - بله - 379 00:32:14,287 --> 00:32:18,110 مرا بدان جا ببريد لازم است تا که چند نمونه انتخاب کنم 380 00:32:18,135 --> 00:32:21,024 بعد از آن تا سپيده دم در کنار دخترک خواهم ماند 381 00:32:21,049 --> 00:32:24,164 تحت هر شرايطي نبايد وقفه ای ! در کارم حاصل شود 382 00:32:24,790 --> 00:32:26,655 متوجه شديد ؟ 383 00:33:44,293 --> 00:33:46,137 دخترکم 384 00:33:49,652 --> 00:33:51,512 ! سرکار خانم 385 00:33:53,801 --> 00:33:58,139 دخترتان درمان شد من به بخشي از قرارمان عمل کرده ام 386 00:33:58,330 --> 00:34:00,740 همانطور که گفتم شرافتم از ان شماست 387 00:34:01,764 --> 00:34:04,302 امشب در اتاقم منتظر شما هستم 388 00:34:05,980 --> 00:34:08,345 مقداری ميوه برایت اورده ام 389 00:34:08,746 --> 00:34:12,462 تو جواني و بايد غذا بخوري - ممنون - 390 00:34:12,487 --> 00:34:14,752 خيلي از شما سپاسگزارم ، خانم 391 00:34:15,300 --> 00:34:18,900 اربابت دختر خاتون خانه را شفا داده 392 00:34:19,062 --> 00:34:21,592 يعني میشود که او يک ساحر باشد ؟ 393 00:34:21,986 --> 00:34:25,010 ! ابدا ! ايشون مرد دانائي ـست 394 00:34:25,107 --> 00:34:29,507 ايشون مدتي را در هند سپري کرده و به تمام فنون درماني آشنائي دارد 395 00:34:30,161 --> 00:34:34,417 تمامي ـه طبيبان حاذق ...برنگیلا را معاينه کردن 396 00:34:34,694 --> 00:34:38,776 و همگي متفق القول گفتند که به کودک هيچ اميدي نيست 397 00:34:39,500 --> 00:34:43,346 و بعد ارباب شما از گرد راه ميرسه و يک شب ـه او را شفا ميدهد 398 00:34:44,160 --> 00:34:48,710 متوجه نميشم ، ايشون دخترک رو شفا داده !بايد خوشحال باشيد 399 00:34:49,010 --> 00:34:51,975 از اين مي ترسم که تاوان سنگيني در بر داشته باشد 400 00:38:51,021 --> 00:38:54,021 به نظر روز دل انگيزي در پيش داريم 401 00:38:54,570 --> 00:38:57,770 ديگر بايد عازم گردم ، سرکار خانم 402 00:38:59,573 --> 00:39:04,248 هرگز اين شب رو فراموش نميکنم مطمئنا شما هم نخواهيد کرد 403 00:39:16,843 --> 00:39:21,443 زن زيبا روئي بود ، نتونستم تصميم بگيرم !که کدام وجيه تر بود ، بدنش يا روحش 404 00:39:21,565 --> 00:39:24,795 باغي مفيد و با برکت !براي رشد بذرم ( نطفه ) ميشه 405 00:39:24,820 --> 00:39:29,285 سرورم لئوناردو ، براي داشتن چنين !زن خوبروئي اقبال با شما يار بود 406 00:39:29,548 --> 00:39:34,848 لباس و اسب جديد ميخريم ، نقشه بزرگي در سر دارم ، ظاهرمون بايد مناسب باشد 407 00:39:45,393 --> 00:39:47,581 !برنگيلا 408 00:39:51,203 --> 00:39:54,753 !دخترکم ، برنگيلا 409 00:39:54,812 --> 00:39:58,327 !دخترکم ! خدايا ، دخترکم 410 00:39:58,768 --> 00:40:00,933 ! برنگيلا 411 00:40:05,280 --> 00:40:07,423 او مرده ؟ 412 00:40:08,583 --> 00:40:10,956 ! او مرده 413 00:40:17,068 --> 00:40:23,568 !بخاطر ـش به گناهي مهلک متعهد شدم ! بخاطر هيچ 414 00:40:24,087 --> 00:40:29,187 ميدونستم که اون رهگذر خود شيطان ـه !ابليس مکار 415 00:40:31,690 --> 00:40:34,533 از درس هائي که بهت ياد ...دادم حتما اين رو آموختي 416 00:40:34,558 --> 00:40:37,207 که رابطه عشقي بين دو مرد !فقط نيرنگ و شيادي ـست 417 00:40:37,422 --> 00:40:41,464 ولي ، لئوناردو سرورم ، به شما فقط به چشم يک دوست و استاد نگاه ميکنم 418 00:40:41,489 --> 00:40:45,344 خوب منم همينکارو ميکنم ، تا زماني که به بتونم ازش بهرمند گردم ، کاملا طبيعيه 419 00:40:45,454 --> 00:40:50,734 بله ، توماس ، مردان قاتل ، سارق متقلب ، حسود و منفور، کجا هستن ؟ 420 00:40:50,759 --> 00:40:52,963 !در دستان خود شيطان 421 00:40:52,988 --> 00:40:56,834 سرورم لئوناردو ، تصويري ...که شما از دنيا رسم کرديد 422 00:40:56,859 --> 00:40:58,680 !اين ـه که حتي حق زندگي رو ازم گرفته 423 00:40:58,705 --> 00:41:02,698 برعکس ، ما بايد در پي !ثروت و لذاتش باشيم 424 00:41:02,827 --> 00:41:05,899 اگر به اينها دست پيدا کنيم زندگي به هديه اي گران بها تبديل مي شود 425 00:41:05,924 --> 00:41:07,587 !يه گنجينه 426 00:41:07,635 --> 00:41:10,288 !خوب حالام دوباره مي زنيم به جاده 427 00:41:10,313 --> 00:41:14,213 مي خوام در يک کاروانسراي خاص و معروفي که در بين راه بورگوس و اراندا قرار داره اطراق کنم 428 00:41:25,450 --> 00:41:29,315 !ساخته ای از برای ابليس !شمشير مرغوبي ـست 429 00:41:29,340 --> 00:41:33,005 عذر ميخوام ، ولي من از سلاح خوشم نمياد ، سرورم 430 00:41:33,090 --> 00:41:36,590 مي دوني توماس ، قبضه شمشير همانند پرنده اي کوچکي ـست 431 00:41:37,094 --> 00:41:40,800 بايد جوري ان را محکم در دست !گيري که گوئی مي خواهي خفه اش نمائی 432 00:41:40,974 --> 00:41:44,800 ...اين قانوني ـه که هر شمشير باز ماهري 433 00:41:45,121 --> 00:41:46,665 لازم ـه که بداند 434 00:41:47,311 --> 00:41:51,322 امشب را بيرون خوام ماند شنيده ام که همسر آسيابان کاملا تنها مي باشد 435 00:41:51,347 --> 00:41:54,451 اون زنيکه با يک شمشير باز !متکبر به شوهرش خيانت ميکنه 436 00:41:54,476 --> 00:41:57,276 آسيابان براي آوردن مقداري غله به آراندا رفته و فردا بر مي گرده 437 00:41:57,388 --> 00:42:00,350 عشاق با هم وعده دارند و منم لازمه که خودم را تسکين دهم 438 00:42:00,375 --> 00:42:02,686 قراره وارد يک رابطه خطرناک شويد 439 00:42:02,711 --> 00:42:05,074 در باره ان شمشير هم شنيده ام 440 00:42:05,626 --> 00:42:09,408 سرورم لئوناردو ، مراقب باشيد - نگران نباش - 441 00:42:09,484 --> 00:42:14,184 خيالت آسوده باشد که امشب از !ان زن لَوَند کام دل خواهم گرفت 442 00:42:14,320 --> 00:42:16,985 مرا تنها رها ميکنيد ، سرورم ؟ 443 00:42:17,583 --> 00:42:19,116 تنها ؟ 444 00:42:19,192 --> 00:42:24,392 توماس بيچاره ، هنوز ياد !نگرفتي که آدمی هميشه تنهاست 445 00:42:41,672 --> 00:42:45,272 !ديگه بيش از اين قادر به زِنا نيستي !حرومزاده 446 00:42:54,146 --> 00:43:00,446 !عشق دلبندم چرا اينقدر طولش دادي ؟ 447 00:43:01,954 --> 00:43:04,854 ! بالاخره که اينجائي 448 00:43:13,304 --> 00:43:15,704 ! اوووه ، مونيو معشوقه نازم 449 00:43:19,912 --> 00:43:23,812 کارت حرف نداره ! ای دزد ناموس الدنگ 450 00:43:26,502 --> 00:43:30,502 مثل اينکه تو تاريکي کارت بهترم ميشه ، مگه نه ، عشقم ؟ 451 00:43:30,816 --> 00:43:34,433 !اره ، اره - مونيو ، صدات زمخت شده - 452 00:43:34,458 --> 00:43:40,458 اون بيرون هوا بدجوري شرجي ـه - اره ، اره ، خوب معلومه - 453 00:43:56,577 --> 00:43:59,642 !مونيو، کيرت چقدر بزرگ شده - معجون داروئي - 454 00:44:00,255 --> 00:44:04,055 معجوني رو که از يک جادوگر گرفتم مصرف کردم 455 00:44:05,538 --> 00:44:10,938 !روميرو ، ديگه طاقت ندارم !کيرت رو ميخوام ، کيرت رو ميخوام 456 00:44:12,805 --> 00:44:14,871 !واااي یالا دیگه بکن توش 457 00:44:38,763 --> 00:44:42,235 !ماريا ! ماريا کجائي ؟ 458 00:44:42,260 --> 00:44:44,365 !يا بيژن قريب ! اين که راميرو ـه 459 00:44:44,390 --> 00:44:46,255 !فکر ميکردم تا فردا در آراندا باشه - ...اره - 460 00:44:46,288 --> 00:44:48,067 شايد با هم معاملشون !نشده و برگشته 461 00:44:48,092 --> 00:44:52,185 ! يا مادر مقدس ! برو قايم شو ! زود باش 462 00:45:00,296 --> 00:45:02,806 ! ماريا ماريا تو کجائي ؟ 463 00:45:02,831 --> 00:45:06,997 ! راميرو ، راميرو شوهر عزيزم اين بالا تو انبار علوفه بودم 464 00:45:07,037 --> 00:45:11,436 خسته و کوفته اومدم خونه و !بسکه دنبالت گشتم ديوونه شدم 465 00:45:11,461 --> 00:45:15,591 چرا اينقدر زود برگشتي ؟ - با همديگه معامله ـمون نشد - 466 00:45:15,616 --> 00:45:19,716 مي تونستم تو مسافرخونه بمونم ولي بعدش فکر کردم هيچ تختي بهتر از مال خود ادم نميشه 467 00:45:19,893 --> 00:45:22,547 مخصوصا با چنين بانوي !نجيب و پاک دامني 468 00:45:22,572 --> 00:45:25,620 !راميرو ، خوشحالم که برگشتي 469 00:45:27,070 --> 00:45:29,120 ولي چرا اينجا اينجوري لخت مادرزاد شدي ؟ 470 00:45:29,145 --> 00:45:30,875 لخت مادرزاد ؟ - بله ، لخت - 471 00:45:30,900 --> 00:45:33,665 ! توي اتاق خوابمون هوا بدجوري گرم بود 472 00:45:33,755 --> 00:45:38,155 !چقدر اين کارت عجيب ـه ، زن - بهت که گفتم ، گرم ـم شده بود - 473 00:45:38,449 --> 00:45:41,238 !خوب من تا مغز استخوانم يخ زده 474 00:45:41,364 --> 00:45:44,664 !خوب بدجوري به گرما احتياج دارم !ماريا بدنم رو گرم کن 475 00:45:45,281 --> 00:45:47,970 هان ، چکمه ؟ ! يه چکمه 476 00:45:48,485 --> 00:45:49,640 !اين که چمکه مهميز داره، هان 477 00:45:49,665 --> 00:45:53,565 يعني ميگي ، چکمه هستش ؟ - !خوب ، معلومه که يه چکمه هست - 478 00:45:54,111 --> 00:45:57,178 چطوري از اينجا سر در آورده ؟ هان ؟ 479 00:45:58,149 --> 00:45:59,849 ! بدنت بوي مرد ميده 480 00:46:00,009 --> 00:46:02,881 اينجا بوي مرد غريبه مياد - !شب بخير ، مرتيکه ديوث - 481 00:46:07,244 --> 00:46:10,744 !يا باکره مقدس ! اين اقا که مونيو نيست 482 00:46:13,169 --> 00:46:16,346 نجيب زاده ! اقا محترم 483 00:46:16,565 --> 00:46:20,475 ...اين چکمه ، اين چکمه نفيس مال شماست ، درسته ؟ 484 00:46:20,693 --> 00:46:22,858 بله ، معلومه که مال جنابعالي ـه 485 00:46:23,010 --> 00:46:24,839 بلي ، از آن من ـه 486 00:46:25,323 --> 00:46:28,222 !پسش بده ، مرتيکه لاف کش 487 00:46:28,247 --> 00:46:30,059 !بله ، چشم قربان 488 00:46:33,880 --> 00:46:36,031 !بچرخ - جانم ؟ - 489 00:46:36,056 --> 00:46:38,371 ! يالا مردک !برگرد 490 00:46:40,215 --> 00:46:44,215 شلوارت رو بکش پائين ! کاري رو ميگم بکن 491 00:46:50,839 --> 00:46:52,331 !نه 492 00:46:53,773 --> 00:46:55,956 تو کي هستي ؟ 493 00:46:55,981 --> 00:46:59,246 !شيطان ،جنده دوزاري !شيطاني در قالب انسان 494 00:46:59,271 --> 00:47:01,888 همين کارم با مونيو ...کردم ، اگر برات مهم ـه 495 00:47:01,913 --> 00:47:04,634 ميتوني پيکرش رو که يک !زخم خنجر تو جنگل پيدا کني 496 00:47:07,871 --> 00:47:10,331 !برنگيلا ، دخترک بيچاره ام 497 00:47:17,940 --> 00:47:22,605 نميخواهم تو رو آبستن باشم !تو حق نداري به دنيا بيائي 498 00:47:22,630 --> 00:47:27,189 فقط دو روزه که گذشته ، و بازهم نمي توانم !فشاري که به رحم ـم مياري را تحمل کنم 499 00:47:27,214 --> 00:47:30,132 ... قدرت فشارت 500 00:47:30,157 --> 00:47:33,705 ... داره ! من را پاره ميکند 501 00:47:52,931 --> 00:47:56,308 در بوگوس درنگي ميکنيم و سپس راه ـمان را تا رسيدن به دربار ادامه ميديم 502 00:47:56,341 --> 00:47:59,006 هرگز خواب ـش را هم !نميديدم که بدانجا روم 503 00:47:59,652 --> 00:48:04,052 بهت که گفتم توماس ، با من !که باشي ، دنيا از آن توست 504 00:50:08,061 --> 00:50:10,552 سرورم اگر کسي به دادمان نرسد !از سرما يا گرسنگي تلف مي شويم 505 00:50:10,577 --> 00:50:13,442 اصلا نميتونم درک کنم چطور اونا !همه چيز ما رو به يغما بردن 506 00:50:13,467 --> 00:50:15,835 بايد از نو شروع کنيم - اين کفاره کاري ـه که کرديم - 507 00:50:15,860 --> 00:50:18,860 سرورم به خاطر داشته باشيد که !با ان رباخوار و همسرش چه کرديم 508 00:50:18,885 --> 00:50:20,087 کفاره ؟ 509 00:50:20,112 --> 00:50:25,312 محض رضاي شيطان و تمام لشکر اهريمني ـش !اين فقط بخشي ار کار ماست 510 00:50:27,938 --> 00:50:30,738 ! توماس ، يکنفر داره مياد 511 00:50:31,454 --> 00:50:34,554 !اينجا برادران ! به دادمان برسيد 512 00:50:34,683 --> 00:50:37,948 ! اينجا ! اينجائيم 513 00:50:40,372 --> 00:50:45,872 کمکمون کنيد برادران ، نجاتمون بديد !خدا عوض تان دهد 514 00:50:45,897 --> 00:50:48,974 بايد در نزديکي صومعه اي باشيم که ان راهبان ازش ياد کردن 515 00:50:48,999 --> 00:50:53,199 به لطف ان راهبان آن را به دست اوردیم خوب در انجا غذا و تخت گرمي خواهيم داشت 516 00:50:53,328 --> 00:50:55,358 ...خوب شايدم کمي بيشتر 517 00:50:55,955 --> 00:50:58,340 ما اون زائرين را کتک زديم !و از هستي ساقط کرديم 518 00:50:58,365 --> 00:50:59,933 !اين يک گناه کبيره هست 519 00:50:59,958 --> 00:51:05,358 ارباب توماس ، اين همه مدت که هم سفر من هستي اونوقت هنوز از گناه صحبت ميکني؟ 520 00:51:05,469 --> 00:51:09,434 ! يالا بجنب ! صومعه حتما در همين نزديکي ـست 521 00:51:11,250 --> 00:51:15,893 ما در سانتياگو بوديم ، و از ديدن آن همه زائر در انجا غافلگير شديم 522 00:51:15,918 --> 00:51:19,900 همانطور که به تماشاي گردش بي نظير بوتافوميرو بوديم ( بوتافوميرو = بخور معروف کليساي جامع سانتياگو ) 523 00:51:20,301 --> 00:51:23,679 روح هر دو ي ما خودم و توماس در هنگام طي طريق رسيدن بدين 524 00:51:23,704 --> 00:51:27,139 اينجا در ارامشي وصف ناپذير همراه باشوق ديدار سر شار شده بود 525 00:51:27,515 --> 00:51:31,315 در اين سرا قدم زائرين !هميشه بر چشم مي باشد 526 00:51:36,051 --> 00:51:39,722 هر چند مادر الويرا ، در دهکده ...کوچکي در نزديکي کامپوستلا 527 00:51:39,747 --> 00:51:44,450 مجبور شدم دختر جواني را که شيطان در !درونش خيمه زده بود را جن گيري کنم 528 00:51:44,475 --> 00:51:47,363 بعد از يک مبارزه طاقت ...فرسا موفق شدم او را در 529 00:51:47,388 --> 00:51:50,083 شکل يک گوئي سياه از !دهان دخترک بيرون بکشم 530 00:51:50,147 --> 00:51:53,012 پدرروحاني ، يعني جنابعالي به مقام جن گيري نائل شديد ؟ 531 00:51:53,304 --> 00:51:56,935 بله مادر مقدس ، بنده موارد !خيلي سخت و پيچيده اي داشتم 532 00:51:56,960 --> 00:52:00,210 بسيار پيچيده - بي شک ، مشيت الهي شمارو فرستاده - 533 00:52:00,235 --> 00:52:02,100 !خدارو شکر 534 00:52:02,700 --> 00:52:04,439 !شکرش 535 00:52:04,575 --> 00:52:06,794 مشکلي داريد ؟ 536 00:52:07,844 --> 00:52:09,935 اينجا درون صومعه !روح خبيث ـي وجود داره 537 00:52:09,960 --> 00:52:12,960 سه تا از طلبه تازه کار نشانه هائي از تصرف را بروز مي دهند 538 00:52:12,985 --> 00:52:15,610 خوب خود من هم به تازگي حملات او را احساس ميکنم 539 00:52:15,635 --> 00:52:17,635 اون پيوسته مرا وسوسه ميکند 540 00:52:21,328 --> 00:52:23,740 ! خواهر فيلومنا 541 00:52:26,418 --> 00:52:28,539 !زن بيچاره خيلي پير شده 542 00:52:28,564 --> 00:52:31,357 از نظر جسمي زياد تعريفي نداره خوب در مصرف لوبيا هم زياده روي ميکند 543 00:52:31,382 --> 00:52:37,129 خوب از صداي گوز ـش پیداست که سوراخ !کوونش در وضعیتی عالی بسر می برد 544 00:52:44,150 --> 00:52:47,640 معذب نباشيد ، خودم با جديت ...اين مورد را بررسي خواهم کرد 545 00:52:47,665 --> 00:52:50,665 خوب تلاش ميکنم آن روح خبيث را از صومعه دور نمايم 546 00:52:55,417 --> 00:52:57,482 ...نابکار با فرا رسيدن شب 547 00:52:57,759 --> 00:53:00,724 با نوازش سينه ها ـيم سعي دارد مرا از راه بدر نماید 548 00:53:00,811 --> 00:53:06,111 مي شود با دعا و نياش با او مقابله کرد ولي هر بار جسورتر مي شود 549 00:53:06,804 --> 00:53:10,409 بگوئيد ببينم مادر روحاني مردک چگونه ظاهري دارد ؟ 550 00:53:10,434 --> 00:53:12,999 در يک شکل ظاهر ميشود يا در شمايل ـی گوناگون ؟ 551 00:53:13,977 --> 00:53:19,277 راستش ، هرگز چشم نمي گشايم فقط دستانش را روي بدن ـم حس ميکنم 552 00:53:19,373 --> 00:53:22,138 مورد بسيار بغرنج مي باشد 553 00:53:22,306 --> 00:53:26,415 بنده چند روزي را در اينجا مي مانم ولي هر طور شده ان روح پليد را بيرون ميرانيم 554 00:53:26,524 --> 00:53:32,426 اين کار بسي دشوارست چرا که شيطان دشمني باهوش مي باشد 555 00:53:33,018 --> 00:53:36,683 ولي هيچ شيطاني قادر نيست مرا شکست دهد 556 00:53:40,202 --> 00:53:44,367 شلغم خوبی ـست ، کلفت و دراز مي باشد 557 00:53:44,747 --> 00:53:48,447 اري پدر روحاني ، شلغم در اين باغچه به خوبي رشد مي کند 558 00:53:49,123 --> 00:53:55,123 حتما رازش در آبياري مي باشد - آري ، در اينجا آبياري عالي ـست - 559 00:53:55,517 --> 00:53:58,909 ان مردک کيست ؟ - او در خود صومعه بزرگ شده است - 560 00:53:58,934 --> 00:54:01,299 يک روز صبح در ال تورنو رهایش کرده اند 561 00:54:01,339 --> 00:54:04,415 قبل از اينکه به اينجا بيايم و !مسئوليت را بعده بگيرم همينجا بوده 562 00:54:04,440 --> 00:54:08,205 مرد بي آلايش و ساده ايست و در کارهاي سنگين به ما کمک ميکند 563 00:54:08,797 --> 00:54:12,827 بي شک اين باغچه شلغم مرغوبي توليد ميکند 564 00:54:12,933 --> 00:54:16,633 شما چيزي گفتيد پدر روحاني ؟ - تنها در فکر توليد بودم - 565 00:54:16,658 --> 00:54:20,523 و الان اگر از نظر شما اشکالي !ندارد ، مايلم به تنهائي تفکر کنم 566 00:54:20,548 --> 00:54:23,813 هر طور مايليد ، وقتي که شام اماده شد ، زنگ به صدا در خواهد امد 567 00:54:43,733 --> 00:54:45,991 کي اينکارو کرد ؟ 568 00:54:46,104 --> 00:54:47,921 ! تکون نخور ! مادر جنده 569 00:54:49,125 --> 00:54:52,559 چي ـه ، مگر با تو چه کردم ؟ تو را نميشناسم ، چرا در حقم اينکار را ميکني ؟ 570 00:54:52,584 --> 00:54:54,314 ...طي چهار روز آينده ، جناب روح خبيث 571 00:54:54,347 --> 00:54:58,905 حتي فکر رفتن به غرفه طلاب تازه وارد ...يا خود مادر مقدس را نميکني ، و گرنه 572 00:54:58,930 --> 00:55:03,614 براي دست گرمي خودم کيرت رو از بيخ !مي برم ، و بعد از ان گلويت را پاره ميکنم 573 00:55:03,694 --> 00:55:07,492 چشم پدر روحاني ! هر چي شما بفرمائيد ! قسم ميخورم 574 00:55:23,181 --> 00:55:26,455 بگوئيد ببينم مادر مقدس آيا شيطان زوجه اي دارد ؟ 575 00:55:26,480 --> 00:55:28,059 خير معلوم ـست که ندارد - 576 00:55:28,084 --> 00:55:33,309 خوب هنوز هنرمندان و مردم عادي شمايل او را در پوششي از شاخ هاي عظيم ترسيم مي کنند 577 00:55:33,334 --> 00:55:35,664 !متوجه نميشم ، پدر روحاني 578 00:55:35,852 --> 00:55:38,991 فکر مي کنيد دُمبي همانند پيکان تير داشته باشد ؟ 579 00:55:39,067 --> 00:55:41,697 شايد او يکي داشته باشد !ولي در جاي ديگريست 580 00:55:41,729 --> 00:55:45,659 به شکل نيزه نيست ، بلکه چيزي !وسوسه کننده تر و لذت بخش تري ـست 581 00:55:45,684 --> 00:55:48,749 ! پدر روحاني خواهش ميکنم ! چه فرمايشاتي بيان ميفرمائيد 582 00:55:51,573 --> 00:55:56,839 اکثر مردم ، حتي افرا دانا ، مدعي ...هستند که او سُم هائي همچو بُز دارد 583 00:55:56,873 --> 00:56:00,738 که به روايتي سياه و ...شايد هم قرمز مي باشد 584 00:56:00,919 --> 00:56:02,903 و بوي گوگرد ( تعفن ) مي دهد 585 00:56:03,057 --> 00:56:06,266 اين چيزيست که همگي ما به آن اعتقاد داريم ، سرورم 586 00:56:06,664 --> 00:56:08,522 ! پدر روحاني 587 00:56:12,633 --> 00:56:17,814 در مقام يک جن گير ، او را بخوبي تشخيص ميدهم خود تو مي تواني شيطاني خِبره ای باشي 588 00:56:17,894 --> 00:56:19,959 يا شايد هم اين مرد و !يا مردان غريبه ديگر 589 00:56:19,984 --> 00:56:22,749 !يا حتي خود شما مادر مقدس 590 00:56:25,400 --> 00:56:28,365 ! يا شايد خود بنده 591 00:56:28,683 --> 00:56:33,683 يا شايد هم آن راهبه پير که همانند !زلزله مي گوزد و خُرناس ميکشد 592 00:57:09,231 --> 00:57:11,544 ... امشب ، جناب توماس 593 00:57:11,569 --> 00:57:16,019 مادر مقدس خواهد دانست که !مراسم جن گيري واقعي چيست 594 00:57:16,703 --> 00:57:20,610 خوب فردا هم خودم شخصا ترتيب ان طلاب تازه وارد را خواهم داد 595 00:57:20,635 --> 00:57:23,895 خوب اگر واقعا روح خبيثي در صومعه باشد چي ؟ 596 00:57:23,920 --> 00:57:27,061 سال هاست که وجود دارد - چطور ؟ - 597 00:57:27,086 --> 00:57:32,136 همان جوانک متقلبي که برای راهبه هاي درآن باغچه کار ميکند 598 00:57:32,458 --> 00:57:37,280 هر روز و هر شب با سر زدن به هجره ها خود را سرگرم مي کند 599 00:57:37,305 --> 00:57:39,199 فکر خوبي ـه - دقيقا - 600 00:57:39,224 --> 00:57:41,572 ... ولي ، ميدوني چيه 601 00:57:42,193 --> 00:57:46,493 گل هائي که اون پرورش داده به !دست شخص ديگري چيده مي شوند 602 00:57:56,435 --> 00:57:58,311 ! مادر روحاني 603 00:57:58,336 --> 00:58:00,279 ! بر خيزيد 604 00:58:00,418 --> 00:58:03,318 و هر آنچه مي گويم انجام دهيد 605 00:58:09,551 --> 00:58:12,516 لباس هاي خود را در بياوريد 606 00:58:12,700 --> 00:58:15,532 همه را در بياورم ؟ - بايد همه را در بياوريد - 607 00:58:15,679 --> 00:58:19,079 بايد در هیبت ـی که پروردگار شما را با ان به دنيا رهنمون کرده در آييد 608 00:58:36,654 --> 00:58:39,654 !همانند فردي مصلوب بايستيد 609 00:58:44,482 --> 00:58:47,036 اينجا همان ناحيه ـيست که شيطان شمارو وسوسه ميکند ، درسته ؟ 610 00:58:47,061 --> 00:58:49,942 بله ، بله ، همينجاست 611 00:58:53,832 --> 00:58:58,132 خوب همينطورهم !...ان قسمت در پائين 612 00:59:33,024 --> 00:59:38,014 !دور شو شيطان ! دور شو اي شيطان ( Vade retro = زبان کاتوليکي قرون وسطي ، برگرد ، دور شو ) 613 00:59:38,839 --> 00:59:42,195 ! دور شو ! دور شو اي شيطان 614 00:59:42,220 --> 00:59:45,031 ! دور شو ! دور شو 615 00:59:47,913 --> 00:59:49,733 ! برگرد 616 00:59:49,773 --> 00:59:51,406 !دور شو 617 00:59:53,678 --> 00:59:56,467 !اوووه جان ، دور شو 618 01:00:14,660 --> 01:00:19,860 داداش من ، بنده تنها !خروس (کير ) اين مرغدوني هستم 619 01:00:21,305 --> 01:00:24,105 بابووو ، سرم بدجوري گيج ميره 620 01:00:32,093 --> 01:00:38,493 شيطان به درک ! چه بلائي سرم اومده ؟ من کجام ؟ 621 01:00:39,548 --> 01:00:44,051 سرورم لئوناردو ، شما الان پنج روزه که با مرگ دست و پنجه نرم مي کنيد 622 01:00:44,076 --> 01:00:49,191 آنچنان طبي داشتيد که !پنداري در جهنم مي سوزيد 623 01:00:50,802 --> 01:00:56,289 !گردن بيچارم ، بدجوري درد ميکنه ! نميتونم چيزي رو به خاطر بيارم 624 01:00:56,353 --> 01:00:59,708 اون مردک باغبان که توي باغچه بود به سختي به شما ضربه زد 625 01:00:59,824 --> 01:01:02,582 !خوب تقريبا پشت شما رو خورد کرده 626 01:01:03,130 --> 01:01:06,795 بعدش از اينکار امد به دنبال من - مردک حقه باز ، جنايتکار - 627 01:01:06,820 --> 01:01:10,820 مردک با چاقو ـئي به بزرگي خود جالوت مرا تهديد کرد 628 01:01:11,466 --> 01:01:15,251 بعد مرا همراهي کرد تا به نزد شما اورد 629 01:01:15,291 --> 01:01:17,921 وقتي شما رو ديدم به شدت وحشت کردم 630 01:01:18,062 --> 01:01:21,062 اگر بنده را عفو بفرمائيد !همانند خوکی غرق در خون بوديد 631 01:01:21,261 --> 01:01:24,378 الدنگ رذل از پشت بهم ضربه زده 632 01:01:24,403 --> 01:01:27,675 وادارم کرد شمارو بر دوش بگيرم !و مرا از صومعه بيرون انداخت 633 01:01:27,700 --> 01:01:31,365 به هر حال ، جنابعالي به اندازه خود جهنم سنگين هستيد 634 01:01:32,273 --> 01:01:34,503 کمرم هنوز درد دارد 635 01:01:34,528 --> 01:01:38,049 ما کجائيم ؟ - درون يک فاحشه خانه ، سرورم لئوناردو - 636 01:01:38,074 --> 01:01:41,104 هيچ جاي ديگري ما را نپذيرفتند 637 01:01:41,358 --> 01:01:45,513 از يک صومعه تا به فاحشه خانه روزگار عجب بازي مسخره اي دارد 638 01:01:45,538 --> 01:01:48,988 خاتون اينجا را لئونور صدا مي زنند اون زني خوش قيافه مي باشد 639 01:01:49,106 --> 01:01:54,733 انگار مهمترين اشخاص از شهرهاي ...حوالي براي خوش گذراني بدينجا 640 01:01:54,758 --> 01:02:00,008 مي ايند ، حتي از بورگوس !...آراندا و حتي گاهي از خود دربار 641 01:02:00,150 --> 01:02:04,067 آفرين جناب توماس !... باريکلا 642 01:02:04,100 --> 01:02:06,708 پنداري در جاده همواري قرار گرفتيم 643 01:02:11,655 --> 01:02:14,421 ايشون خاتون اينجا ، لئونور هستن 644 01:02:15,139 --> 01:02:17,204 بگير بنشين ، پسر جان 645 01:02:17,559 --> 01:02:20,259 !مي بينم که به میان زندگان برگشته ای 646 01:02:20,284 --> 01:02:25,284 برايت دعا کردم و مقدسين هميشه دعايم را مستجاب مي کنند 647 01:02:25,871 --> 01:02:29,889 بانو ، نميدانم چگونه اين لطف شمارا جبران کنم 648 01:02:29,914 --> 01:02:32,244 هرگز خدمتي را که به من کردي از ياد نمي برم 649 01:02:32,269 --> 01:02:36,169 قصد دارم زخم ـت را تميز و پانسمان آن را تعويض کنم 650 01:02:38,619 --> 01:02:44,119 داشتم به دوستت مي گفتم که در اينجا براي هردوي شما کار هست 651 01:02:44,668 --> 01:02:50,633 گاهي اوقات مردان کله شقي بدينجا مي آيند 652 01:02:50,658 --> 01:02:55,912 و تنها مردي نيرومند !ميتواند از پس انها بر ايد 653 01:03:01,350 --> 01:03:04,486 بانو ايا باغچه اي داريد ؟ 654 01:03:04,529 --> 01:03:10,939 اوه نه ، ميوه هائي که عرضه مي کنيم از !نوعي نيست که بشود در يک باغ پرورش داد 655 01:03:12,211 --> 01:03:14,676 " نه باغچه اي و نه پسر باغچه باني " 656 01:03:15,031 --> 01:03:19,231 بسيار خوب بانو ، به محض اينکه از جا برخيزم ، بنده و توماس خدمت شما را مي کنيم 657 01:03:19,870 --> 01:03:22,470 ! با کمال ميل 658 01:03:25,531 --> 01:03:28,281 ديشب بعد از اينکه با من خوابيدي !رفتي سراغ اون دختره پالانتين ـه 659 01:03:28,306 --> 01:03:30,005 چه مشکلي با اينکار داري ؟ 660 01:03:30,030 --> 01:03:33,230 من اول باهات بودم ، خوب من ميتونم خيلي حسود باشم ، دلم ميخواد هميشه با من باشي 661 01:03:33,255 --> 01:03:36,720 خوب ، تو پرنده رو از خواب بيدار !کردي و الان يک لانه کفايت نميکند 662 01:03:36,831 --> 01:03:38,840 هي ! لانه خودم از همه گرم و نرم تره ، شنيدي ؟ 663 01:03:38,865 --> 01:03:40,785 اگر اينقدر مطمئني بذار ...پرنده لانه بقيه را 664 01:03:40,810 --> 01:03:42,775 امتحان کند ، تا خودش !دو باره برگرده سراغت 665 01:03:45,645 --> 01:03:49,359 اونا ادماي مايه داري هستند کلي سکه طلا ازشون مي گيريم 666 01:03:49,384 --> 01:03:54,226 اونا ملازم و نگهبان هم با خود مي اورند ؟ - معلومه که ميارن - 667 01:03:54,251 --> 01:03:57,381 جاده ها پر از راهزن و مهاجم هست 668 01:03:57,515 --> 01:04:00,887 خوب ، بنده قطعا در اين مورد کمي تجربه دارم ، عشقم 669 01:04:00,922 --> 01:04:04,840 !يالا ! يالا ! زود باشيد !عجله کنيد ! کلي ميهمان داريم 670 01:04:04,885 --> 01:04:07,150 مجبوريم به همه اونا رسيدگي کنيم 671 01:04:09,979 --> 01:04:13,511 ما حق نداريم از زندگي در اينجا !شکايتي داشته باشيم ، جناب توماس 672 01:04:13,536 --> 01:04:16,901 استراحت کافي ، غذاي خوب ...و میزان قابل توجهي از اون 673 01:04:17,605 --> 01:04:20,283 !زنان زيبا رو 674 01:05:47,635 --> 01:05:50,235 در فراگيري روش هاي عشق بازي ! به سرعت عمل کردي 675 01:05:50,339 --> 01:05:53,300 امشب کدام لانه در انتظارت بسر مي برد ؟ - خيلي خسته ام - 676 01:05:53,325 --> 01:05:56,673 امشب رو تصميم دارم بخوابم - منم استراحت ميکنم - 677 01:05:58,811 --> 01:06:00,776 فردا روزيست که حضرات ...ثروتمند از راه مي رسند 678 01:06:00,801 --> 01:06:03,878 خوب لازمه به قدر کافي هوشيار و زرنگ باشيم تا جيب هاي ايشان را خالي کنيم 679 01:06:03,903 --> 01:06:07,183 از الان مي تونم صداي دوست داشتني سکه هاي طلا را بشنوم 680 01:06:07,208 --> 01:06:11,278 ...سرورم ، دوست دارم تا ...هر چند ... نميدونم 681 01:06:11,741 --> 01:06:13,623 !نميدونم 682 01:06:13,648 --> 01:06:16,048 مي بينم که دلت ميخواد ...چيزي رو بهم بگي 683 01:06:16,073 --> 01:06:19,305 نگران نباش ، حرفت رو بزن سراپا گوشم 684 01:06:19,487 --> 01:06:22,284 زندگيم کوتاه و فلاکت بار بوده 685 01:06:22,309 --> 01:06:26,674 چيزي جز گرسنگي ! غارت و مرگ با یاد ندارم 686 01:06:27,406 --> 01:06:30,949 از دوران زندگي خودم !راضي نيستم ، سرورم لئوناردو 687 01:06:30,974 --> 01:06:34,374 گذشته که بهتر نبوده ، آينده ...هم نخواهد بود ، جناب توماس 688 01:06:34,541 --> 01:06:37,671 چرا که اتفاقات در دست ...روزگار نيست بلکه ادم هاست 689 01:06:37,696 --> 01:06:41,992 خوب آدم ها هميشه همان اشتباهات !و گناهان را مرتکب مي شوند 690 01:06:42,017 --> 01:06:45,882 !اينده ! ميخوام به اينده اميدوار باشم 691 01:06:45,981 --> 01:06:51,045 دوراني که تمام جنگ و بي عدالتي و بدبختي به پايان برسد 692 01:06:51,070 --> 01:06:55,435 آينده هان ؟ که به اينده ايمان داشته باشي ؟ 693 01:06:55,717 --> 01:06:59,214 !تو خسته هستي و بين خواب و بيداري 694 01:06:59,330 --> 01:07:01,095 !بيا 695 01:07:05,281 --> 01:07:07,546 ... بگير بخواب 696 01:07:07,752 --> 01:07:10,180 !خوب امشب اينده رو خواهي ديد 697 01:07:10,274 --> 01:07:14,574 از اينکه دنيا تا چه حد قادر به !پیشرفت میباشد غافلگير خواهي شد 698 01:08:56,116 --> 01:08:59,501 خواب بدي ميديدي ، درسته ؟ 699 01:09:00,541 --> 01:09:04,290 !کابوس هاي وحشتناکي داشتم ! درد ناک 700 01:09:04,384 --> 01:09:07,272 از آينده لذت بردي ؟ - چطور از اینده با خبری ؟ - 701 01:09:07,588 --> 01:09:11,650 !نه !خوابي که ديدم بدجوري دردناک بود 702 01:09:11,872 --> 01:09:15,002 ابدا معناي درستي نداشت 703 01:09:15,060 --> 01:09:18,360 باورم نميشه که اين !اتفاقات در واقعيت رخ دهد 704 01:09:18,911 --> 01:09:21,772 !شايد حق با تو باشد ، جناب توماس 705 01:09:21,797 --> 01:09:24,062 ... سرورم لئوناردو 706 01:09:24,683 --> 01:09:27,204 شما کي هستيد ؟ 707 01:09:27,252 --> 01:09:29,850 ! هيچکس هستم 708 01:09:32,604 --> 01:09:37,704 !خوب ، تنها درويشي رهگذرم 709 01:10:05,591 --> 01:10:09,501 !اي مردک رذل ، ميدونستم ميائي - مزاحمت شدم ؟ - 710 01:10:10,222 --> 01:10:13,552 !نه ، لطف فرمودين 711 01:10:14,071 --> 01:10:19,602 بيا تو تا ببينيم که ايا !شمشير جنابعالي ... کارائي داره 712 01:10:19,627 --> 01:10:24,392 حيرت زده خواهي شد بنده شمشير باز ماهري هستم 713 01:10:34,006 --> 01:10:35,906 ! شراب بيشتر 714 01:10:38,555 --> 01:10:41,073 ! دست از سرم بردار 715 01:10:46,855 --> 01:10:50,155 خوش ميگذره ، دُن فيگو ؟ 716 01:11:02,480 --> 01:11:06,080 شهوت و شکم چراني ، با هم !اونم در چنين جمع برادرانه اي 717 01:11:06,105 --> 01:11:09,104 اين باعث خوشحالي قلبي ـم مي شود 718 01:11:09,129 --> 01:11:12,425 انگار در روم باستان بسر مي برم تو شبيه وستال ها هستي (vestal = دختران باکره که در معبد وستا خدمت مي کردند) 719 01:11:12,450 --> 01:11:15,507 نه جناب لئونور ، هر چيزي باشه مربوط به همون دوران قديم ـه 720 01:11:15,989 --> 01:11:18,802 ميگن اونا خيلي بهتر از زمانه ما زندگي ميکرده اند 721 01:11:18,827 --> 01:11:22,951 پُر واضح ـه که همراه امشب ـم اطلاعات زيادي در باره لذات شهوانی دارد 722 01:11:22,984 --> 01:11:24,372 بله ، قربان 723 01:11:24,397 --> 01:11:29,297 من بهترين نور چشمي خانم هستم !و همينطور بسیار مورد علاقه ايشان 724 01:11:37,918 --> 01:11:40,403 آن جوانک زيبا رو ، نامش چيست ؟ 725 01:11:40,428 --> 01:11:42,993 توماس ، مدت زيادي !نيست که در اينجاست 726 01:11:43,172 --> 01:11:48,881 !خوش اندام ـست ، کمي خشن ولي زيبارو 727 01:11:48,906 --> 01:11:52,601 از نظر شما من خوب نيستم ؟ - ...بله ، البته ، ولي - 728 01:11:57,060 --> 01:12:00,020 !پسرک خوب مالي ـه اوووهوي 729 01:12:00,816 --> 01:12:03,716 !... بانو لئونور 730 01:12:06,996 --> 01:12:11,096 هر چقدر تقاضا کنی بابت آن پسرک ميدم - قيمت ـش خيلي بالاست ، دون فيگو - 731 01:12:11,121 --> 01:12:13,152 گفتم هر چقدر که باشد - خيلي بالاست - 732 01:12:13,505 --> 01:12:14,916 پيشنهاد خود را بفرمائيد - ...خوب نهايتا - 733 01:12:14,941 --> 01:12:16,511 چقدر ؟ - يکصد سکه - 734 01:12:16,536 --> 01:12:18,036 ! ... قبلتُم 735 01:12:24,433 --> 01:12:28,797 چشمات به قسمي برق ميزند پنداري !صداي جرينگ سکه به گوشت خورده 736 01:12:28,822 --> 01:12:32,022 دون فيگو همون مرد فَربه با موئی فرفري که لباس صورتي پوشيده 737 01:12:32,047 --> 01:12:33,908 هموني که قيافش شبيه خوک ـه ؟ 738 01:12:33,933 --> 01:12:39,895 اره يکي از ثروتمندان درباری ـست و وقتي طالب !چيزي باشه هر قيمتي که بگویي پرداخت ميکنه 739 01:12:40,342 --> 01:12:43,300 رفيقمان طالب کوون توماس شده !و قراره بکارت کوون توماس رو برداره 740 01:12:43,325 --> 01:12:46,825 متوجه شدم ، میخواهی بنده لطف کرده !و کوون کشی رفیق جوانم را بکنم 741 01:12:46,850 --> 01:12:48,782 معلومه ، عجب ناقلائي هستي 742 01:12:48,821 --> 01:12:52,225 اين همون چيزي ـه که اون ...ميخواد ، و بخاطر لذت بردن از 743 01:12:52,257 --> 01:12:55,467 ماتحت باکره نوچه جوون تو !حاضره يکصد سکه پرداخت کنه 744 01:12:55,697 --> 01:12:58,253 اين دو فيگو قطعا شخصيت بولهوسي داره 745 01:12:58,286 --> 01:13:01,396 بدون توجه به پسر بچه بودن ، ارزش هيچ !سوراخ کووني روي زمين يکصد سکه طلا نيست 746 01:13:01,421 --> 01:13:05,486 خودمون نصف - نصف با هم تقسيم ميکنيم 747 01:13:06,839 --> 01:13:09,307 فکرش که ميکنم ، هيچ رفاقتي هم !ارزش يک صد سکه طلا رو نداره 748 01:13:09,347 --> 01:13:14,177 پس همين امشب ؟ - ! امشب فاحشه خانه دار کار بيست ، امشب - 749 01:13:14,240 --> 01:13:16,982 به اون مردک "کله کيري " بگو امشب ...به جاي من در تختخوابم کَپه بذاره 750 01:13:17,007 --> 01:13:19,619 و اقلکم سه تا از افراد خودش !رو دم دستش اماده داشته باشه 751 01:13:19,644 --> 01:13:24,280 !کوون پسر بچه لطيفه ولي بدجوري تنگه ! به اين راحتيا نميشه زمين گيرش کرد 752 01:13:33,286 --> 01:13:35,286 !چقدر کار بود 753 01:13:35,705 --> 01:13:37,274 ...پذیرائی سر میز شام 754 01:13:37,299 --> 01:13:39,399 ...اماده کردن اتاق ها 755 01:13:39,639 --> 01:13:41,704 ...تيمار کردن اسب ها 756 01:13:42,062 --> 01:13:44,927 تمام بدنم درد ميکنه 757 01:13:45,144 --> 01:13:48,244 عين کُنده درخت ميخوابم 758 01:13:51,282 --> 01:13:52,747 ! ول کن ! هي ولم کنيد 759 01:13:52,772 --> 01:13:56,488 !سرورم لئوناردو ، بلند شيد ! به ما حمله شده 760 01:13:58,103 --> 01:13:59,183 کيستي ؟ 761 01:13:59,208 --> 01:14:02,696 شلوارش رو بکشيد پائين و !توي همون حالت نگهش داريد 762 01:14:02,721 --> 01:14:06,301 قصد داري چيکار کني ؟ !نسناس ـها ... ولم کنيد 763 01:14:06,341 --> 01:14:09,931 پسر خوبي باش و در مقابل عمل شيرين !لواط از خودت مقاومت نشان نده 764 01:14:09,956 --> 01:14:15,516 ! خودت رو شُل کن ! کوونت رو شُل کن ! قول ميدم کلي حال کني ! باريکلا پسرم 765 01:14:31,116 --> 01:14:37,358 بسيار خوب بد ذات توانا ، همونطوري که !توافق کرديم نصف مال تو و نصف مال من 766 01:14:37,383 --> 01:14:42,459 يکصد سکه طلا ، بدک غارتي نيست !اي ملکه ماماني فاحشه ها 767 01:14:42,484 --> 01:14:44,491 خوب تمامش ـم فقط بخاطر !يک سوراخ کوون تنگ 768 01:14:44,516 --> 01:14:50,832 قطعا وقتي لطف کردي و مارو استخدام کردي !متوجه شدي که توماس سرمايه گذاري مفيدي ـه 769 01:14:50,911 --> 01:14:54,641 خوب ديگه کاسبم - !ميشه فهميد - 770 01:14:54,747 --> 01:14:58,447 اينم بهت بگم که ، با ...اينکه چهره زيبائي نداري 771 01:14:59,137 --> 01:15:01,030 ... کمي هم چاق هستي 772 01:15:01,117 --> 01:15:03,282 !اما چشمان واقعا زيبائي داري 773 01:15:03,769 --> 01:15:07,519 منم حق دارم سرگرمي هاي خودم رو !داشته باشم ، اقاي لئوناردو 774 01:15:07,750 --> 01:15:11,430 ...خود بنده هم خانم لئونور ، عاشق پولم 775 01:15:11,645 --> 01:15:14,073 !خوب يکصد سکه بيشتر از پنجاه تاست 776 01:15:14,098 --> 01:15:16,630 ! اي دزد کثيف 777 01:15:16,673 --> 01:15:18,657 ! دقيقا درست مي فرمائيد 778 01:15:18,689 --> 01:15:22,114 بنده همينطور اسبهائي که متعلق به ميهمان شريف سرکار ميباشد را بر ميدارم 779 01:15:22,311 --> 01:15:25,326 شما قادر نخواهيد بود او را بيدار کني - قصد داري من رو بکشي ؟ - 780 01:15:25,883 --> 01:15:30,893 بايد اينکارو بکنم ولي کُس دادنت حرف !نداشت همين ـم جونت رو نجات داد 781 01:15:30,918 --> 01:15:34,083 !حالا مشروب بخور ! به سلامتي پيروزي من بنوش 782 01:15:35,339 --> 01:15:39,504 !يالا ديگه ! کوف کن ! همينطور ادامه بده 783 01:15:42,280 --> 01:15:45,480 حالا اين يکي ! بخورش 784 01:15:45,862 --> 01:15:47,851 !يالا بجنب 785 01:16:23,364 --> 01:16:26,388 خداوندا ... چرا این بلا را نازل کرده ای ؟ 786 01:16:26,413 --> 01:16:29,095 ! اين يک هيولا ـست 787 01:16:29,462 --> 01:16:31,853 ! او را نشانم ده 788 01:16:31,954 --> 01:16:34,154 !ميخوام ... ميخواهم نگاه ـش کنم 789 01:16:34,179 --> 01:16:36,205 خير ، خاتون ـم 790 01:16:36,457 --> 01:16:39,227 فکر کنم بهتر است که او را نبينيد 791 01:16:39,379 --> 01:16:42,844 او پسرم می باشد نمي فهمي ؟ 792 01:16:43,004 --> 01:16:45,775 ! پسرم - ! اين پسر شيطان است - 793 01:16:45,800 --> 01:16:48,800 اين از نطفه شيطان میباشد !و بايد بميرد 794 01:16:48,944 --> 01:16:51,741 !همین الان ، تا زمان باقی ـست 795 01:16:51,766 --> 01:16:56,109 اين من هستم که گناهکارمی باشد پسرم که تقصيري ندارد 796 01:16:56,938 --> 01:16:59,551 اين من بوده ام که او را !در رحم خود آبستن شده ام 797 01:16:59,576 --> 01:17:01,806 ! خواهش ميکنم 798 01:17:01,831 --> 01:17:03,842 ...ازتو ميخواهم که سوگند بخوري 799 01:17:03,867 --> 01:17:07,732 که به او گَزندي نرسانی ! او پسرم میباشد 800 01:17:08,006 --> 01:17:13,671 !ولي نمي توانيم ! اجازه دهیم که او زنده بماند 801 01:17:14,362 --> 01:17:21,526 برایم سوگند یاد کن که به او آسيبی نمي رسانی !و از او مراقبت ميکني 802 01:17:21,879 --> 01:17:23,961 ! سوگند بخور 803 01:17:25,074 --> 01:17:27,122 ! قسم ميخورم 804 01:18:06,295 --> 01:18:08,795 " بورگوس :106 کيلومتر " 805 01:18:17,775 --> 01:18:19,556 ... دلبرکم توماس 806 01:18:19,581 --> 01:18:23,551 وقتي رسيديم ، خودم تو رو به !عاليترين مقامات دربار معرفي ميکنم 807 01:18:23,576 --> 01:18:26,149 با اعليحضرت ديدار خواهي کرد 808 01:18:26,174 --> 01:18:31,474 هر آنچه که بخواهي در اختيارت مي باشد ... مقام والا و ثروتمند خواهي بود 809 01:18:31,499 --> 01:18:35,281 خوب زماني که من بميرم ...تمام ثروت من رو به ارث خواهي برد 810 01:18:35,636 --> 01:18:39,616 اولين چيزي که برام مهم ـه ميخوام ارباب سابق خودم رو پيدا کنم 811 01:18:39,641 --> 01:18:44,684 دوس دارم خاطره خوبي ازم داشته باشد - افرادم او را پيدا خواهند کرد - 812 01:18:44,724 --> 01:18:49,725 خوب اگر اون جاده اصلي در پيش گرفته باشد ، بزودي او را خواهيم يافت ، هان ؟ 813 01:18:57,074 --> 01:19:00,474 دوباره همديگرو زيارت کرديم ارباب ، لئوناردو 814 01:19:01,248 --> 01:19:04,776 تو نميتوني ازم جدا بشي توماس ، درسته ؟ - معلومه - 815 01:19:04,956 --> 01:19:08,927 شش روزه در پي شکار تو هستم ولي بهت اطمينان میدم 816 01:19:08,952 --> 01:19:11,382 گر لازم بود سال ها در پِي ـت روان بودم 817 01:19:12,014 --> 01:19:16,114 حتي اگر لازم بود تا خود جهنم به دنبالت مي آمدم 818 01:19:17,148 --> 01:19:19,113 اجازه دارم بنشينم ؟ 819 01:19:19,203 --> 01:19:22,503 برخیز و بنشين ، سرورم 820 01:19:29,754 --> 01:19:32,353 خيلي دلهره دارم 821 01:19:32,378 --> 01:19:34,909 بايد اعتراف کنم که حيرت زده ام توماس مهربانم 822 01:19:34,934 --> 01:19:38,034 انتظار نداشتم به کوون !دادن علاقه مند باشي 823 01:19:38,443 --> 01:19:41,808 هرگز انتظار نداشتم فاحشه !اون فيگوي خپل بشي 824 01:19:41,984 --> 01:19:47,384 فکر ميکردم بعد از تجاوز سعي خواهي کرد از !آن خوک پرخور کوون کن انتقام بگيري 825 01:19:47,409 --> 01:19:50,039 !اوايل همين حس رو داشتم 826 01:19:50,139 --> 01:19:53,204 ولي بعد به فکر تعاليم خردمندانه جنابعالي افتادم 827 01:19:53,332 --> 01:19:58,932 شرافت کوونم از بين رفته بود ، پس تصميم گرفتم به بهترين نحو ازش بهره مند گردم 828 01:20:05,755 --> 01:20:11,897 خاطرتان هست وقتي که در خواب بودم آينده غير قابل درک و اخر الزمان را به من نشان داديد 829 01:20:11,980 --> 01:20:15,704 دوست دارم به من بگوئید تا بدانم که چه عقوبتي در انتظارم هست 830 01:20:15,810 --> 01:20:19,114 متوجه شدم که شما توانائي !عجيبي براي ديدن اينده داريد 831 01:20:19,146 --> 01:20:22,794 نشاید که مرا به سُخره بگیری ؟ - خوب ، البته ، جناب توماس - 832 01:20:22,951 --> 01:20:26,714 !شما پول ، مکنت و افتخار خواهيد داشت !و همينطور زناني زيبا رو 833 01:20:26,739 --> 01:20:30,504 ! تو هر نوع شرارتي رو تجربه خواهي کرد ! مرتکب خيانت ، دزدي ، و قتل خواهي شد 834 01:20:30,897 --> 01:20:35,897 تو در پيري و در حالي که عزيزانت بر !گردت نشسته اند در آرامش خواهي مرد 835 01:20:35,922 --> 01:20:38,480 !و سپس مستقيما به جهنم خواهي رفت 836 01:20:38,505 --> 01:20:42,105 آفرين ، سرورو تمامي ـه اراذل عالم !مرا بر عاقبتم آگاه نمودی 837 01:20:42,191 --> 01:20:44,321 !حالا ، تو آگاه شو 838 01:20:44,434 --> 01:20:46,797 اينقدر کتکش بزنيد تا تمامي استخوان هاي بدنش خورد شود 839 01:20:46,822 --> 01:20:49,287 بعد از آن هرکار که دلتان خواست باهاش بکنيد 840 01:20:58,621 --> 01:21:03,080 ! اي ملائک جهنمي ! بيائيد و به دادم برسيد 841 01:21:03,105 --> 01:21:06,194 ! اين افراد را ازم دور نمائيد 842 01:21:26,842 --> 01:21:32,242 !مردک بيچاره ! سرانجامي در انتظارت ـه که سزاوارش نيستي 843 01:22:26,159 --> 01:22:31,557 سرورم ! چطور تونستم زندگي ـم را به پاي اين خوک ها بريزم ؟ 844 01:22:31,657 --> 01:22:35,557 ! درک نميکنم ! درک نميکنم 845 01:23:07,496 --> 01:23:09,552 چيکار مي کنيد ؟ 846 01:23:17,742 --> 01:23:20,342 ! آآآي دزد 847 01:23:21,399 --> 01:23:23,349 ! حرومزاده ها 848 01:23:25,118 --> 01:23:27,118 ! اي مادر جنده ها 849 01:23:33,359 --> 01:23:35,659 ! بي شرفا 850 01:23:40,890 --> 01:23:44,452 ! اي حرومزاده ها ... حرومزاده ها 851 01:24:57,212 --> 01:25:00,393 !نگران نباش ،برادر ! دوستانه مي ايم 852 01:25:00,652 --> 01:25:02,917 بوي گوشتي که کباب ميکني مرا به خود جلب کرد 853 01:25:02,942 --> 01:25:09,342 شکم خالي بيچاره ام مرا بدينجا کشاند و نتوانستم در مقابلش ايستادگي کنم 854 01:25:09,621 --> 01:25:13,228 رفيق ديگر کسي صدقه نميدهد 855 01:25:13,253 --> 01:25:16,083 اين روزا هيچکس به فقرا کمکي نميکند 856 01:25:17,211 --> 01:25:19,955 با این حال ، پنداري به خوبي از پس کارهاي خود بر اومدي 857 01:25:20,021 --> 01:25:22,386 !نه ، کسي چيزي بهم نداده 858 01:25:23,360 --> 01:25:24,857 همرو دزديدم 859 01:25:24,882 --> 01:25:27,431 به يک همراه احتياج دارم و کسي که با او صحبت کنم 860 01:25:27,456 --> 01:25:32,356 و در عوض طعام خود را با او قسمت مي کنم تنهائي بدجوري عذابم ميدهد 861 01:25:34,081 --> 01:25:37,715 بذار يه افسانه قديمي را برايت روايت کنم !حکايتي در باره شيطان 862 01:25:37,740 --> 01:25:40,670 خوشحال ميشوم که به گفته هات گوش فرا دهم از افسانه خوشم مي آيد 863 01:25:40,695 --> 01:25:43,560 روزي روزگاري شيطان در جهنم حوصله اش سر مي رود 864 01:25:43,661 --> 01:25:47,069 بخاطر همين در جلد يک انسان فاني ميرود و تصميم به ديدار از زمين مي گيرد 865 01:25:47,219 --> 01:25:50,119 او تمامي نقاط ضعفي که در جلد !انساني زنده بود را پذيرفت 866 01:25:50,144 --> 01:25:52,746 مي توانست بيمار شود !يا حتي بميرد 867 01:25:52,771 --> 01:25:57,136 او به ندرت از قدرت خود بهره مي برد چرا که فکر ميکرد کارها آسان خواهد بود 868 01:25:57,276 --> 01:26:02,176 او در ظاهري فقير کارش را شروع کرد تا !بتواند از طريق شرارت و پليدي پیشرفت نماید 869 01:26:02,201 --> 01:26:05,530 چه انساني تاب مقابله با او را داشت ؟ !به هر حال او شيطان بود 870 01:26:05,555 --> 01:26:08,485 دلم ميخواهد بيشتر بشنوم ، برادر - البته که خواهي شنيد - 871 01:26:08,582 --> 01:26:11,723 به تو طعام دادم ، لذا به !تمامي کلمات من گوش خواهي داد 872 01:26:11,756 --> 01:26:14,427 ...ادامه بده !سراپا گوشم 873 01:26:14,499 --> 01:26:17,632 تو جوانک نکوئي هستي - مروت تنها راهنماي من ـست - 874 01:26:17,657 --> 01:26:19,087 ... باري 875 01:26:19,205 --> 01:26:24,149 شيطان دست به هر جنايتي زد ، زنا ...کرد آدم کشت ، ،خيانت ، دزدي 876 01:26:24,174 --> 01:26:27,510 و سرانجام ثروتمند شد ، مشغول به لهو و لعب و کاملا راضي بود 877 01:26:27,535 --> 01:26:31,191 او با نطفه اش پسري بدنيا اورد و اورا دوست داشت ، ولي اقبال او شروع به عوض شدن کرد 878 01:26:31,216 --> 01:26:35,746 سرش کلاه رفت ، مزحکه شد و مورد دزدي و غارت قرار گرفت 879 01:26:35,771 --> 01:26:39,885 عشق باعث شد قدرتش را از کف بدهد و به فلاکت افتاد 880 01:26:39,910 --> 01:26:44,261 خوب شيطان بيچاره دريافت که شرارت ادم ها از خود او بيشتر است 881 01:26:44,286 --> 01:26:46,151 !عجب پند غم انگيزي 882 01:26:46,578 --> 01:26:51,078 حکايت تو واقعا غم انگيز ـه !ولي فاقد پاياني خوش ـست 883 01:26:55,661 --> 01:26:58,861 ! حرومزاده ها ! همگي شما با من بد تا کرديد 884 01:26:59,013 --> 01:27:01,578 ! همگي شماها 885 01:27:13,648 --> 01:27:23,648 Ts.By:H@rika edi&pro . By : Kelatoshia 886 01:27:23,648 --> 01:27:33,648 @kelatoshia : تلگرام ☻ 887 01:27:53,050 --> 01:27:55,850 طلا ؟ ! طلا رو بردار 888 01:27:56,494 --> 01:27:59,921 ! تنها چيزي که ميخواهيد طلا ـست 889 01:28:06,493 --> 01:28:11,493 ! آدمها ! نفرين تان ميکنم ! شرارت شما را نفرين ميکنم 890 01:28:12,035 --> 01:28:15,756 ! بايد در درون جسم شما زندگي کنم ! در درون روح تان 891 01:28:15,781 --> 01:28:17,946 ! تا به ابد 892 01:28:19,024 --> 01:28:21,524 ! هر جائي و تا ابد 893 01:28:26,720 --> 01:28:33,046 " رهگذر " 104592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.