All language subtitles for Brennero.S01E03.ITA.1080p.WEBRip.x265-f79.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,560 --> 00:00:45,060 POLICÍA FORENSE 1 00:01:15,760 --> 00:01:20,520 La fiscal quiere que recorramos el camino por ese sector. 1 00:01:20,560 --> 00:01:22,760 Está vacío. 2 00:01:22,800 --> 00:01:27,600 Se escapó antes de que llegáramos. Pero este debe ser su escondite. 3 00:01:27,640 --> 00:01:31,080 Encontramos todas sus herramientas. 4 00:01:31,120 --> 00:01:33,560 Sí, ahora... 5 00:01:33,600 --> 00:01:36,600 Ahora está dentro con los forenses. 6 00:02:48,320 --> 00:02:51,880 - Gíralo hacia el otro lado. - Espera. 7 00:03:54,880 --> 00:03:56,920 ¡Quieto! 8 00:04:00,800 --> 00:04:03,200 Sé que no estás armado. 9 00:04:09,640 --> 00:04:11,640 No te muevas. 10 00:05:08,880 --> 00:05:12,240 - ¿Está bien la barba así? - Sí. 10 00:05:12,240 --> 00:05:14,840 ECOS DE LA TARDE PRIMERA PARTE. 11 00:05:23,800 --> 00:05:27,400 La fiscal jefe ha aceptado oficialmente asignarme el caso del monstruo. 12 00:05:27,440 --> 00:05:28,840 Felicitaciones. 12 00:05:28,840 --> 00:05:31,840 La única condición que he puesto es que usted estuviera en el equipo. 13 00:05:32,880 --> 00:05:36,600 Gracias. De verdad, de verdad gracias. 14 00:05:36,640 --> 00:05:40,480 Pero necesito que me reintegren oficialmente, no sólo como consultor. 15 00:05:40,520 --> 00:05:43,280 Si hubiera tenido una pistola, el caso estaría cerrado. 16 00:05:43,320 --> 00:05:45,560 - Lo sé. - Lo sé. 17 00:05:49,520 --> 00:05:51,520 ¿Puedo verlo? 18 00:06:25,400 --> 00:06:30,440 Hace mucho que no veo a este tipo de negativos. ¿Dónde lo encontraron? 19 00:06:30,480 --> 00:06:34,320 - Está relacionado con un caso. - ¿Hay alguna forma de revelar el contenido? 20 00:06:35,880 --> 00:06:40,440 - ¿Tiene algo que ver con esa historia? - ¿Cual historia? - En noviembre, hace 5 años. 21 00:06:40,480 --> 00:06:44,080 Estábamos cerrados por el luto de mi padre y entraron a robar. 22 00:06:44,120 --> 00:06:47,800 - ¿Algún objeto de valor? - No de valor económico, más bien valor histórico. 23 00:06:48,800 --> 00:06:52,040 - ¿Qué significa eso? - Mi padre era el fotógrafo oficial del ejército. 24 00:06:52,080 --> 00:06:55,680 - y el ladrón robó fotografías de su archivo. - ¿Cuáles? 25 00:06:55,720 --> 00:06:59,000 - ¿Hay alguna forma de saber cuáles? - Creo que sí. 26 00:06:59,040 --> 00:07:02,640 Robaron los originales, pero nos quedamos con las copias. 27 00:07:02,680 --> 00:07:05,360 - Iré a ver. - Sí. - Esperaremos, gracias. 28 00:07:08,920 --> 00:07:11,560 Noviembre de hace cinco años. 29 00:07:11,600 --> 00:07:15,440 La primera víctima del monstruo se remonta a Diciembre. 30 00:07:15,480 --> 00:07:18,280 Aquí están. 31 00:07:27,200 --> 00:07:31,320 ¡Esta es ... Estoy seguro, ví que la recogió. 32 00:07:32,560 --> 00:07:37,000 Gracias a su número de registro, encontramos su identidad. 33 00:07:37,040 --> 00:07:40,840 Su nombre es Angelo Pace, nacido en Potenza en 1941. 34 00:07:40,880 --> 00:07:44,400 Era experto en bombas, llegó a Bolzano en 1967. 35 00:07:44,440 --> 00:07:48,440 Fue empleado en el Departamento de Refuerzo Especial de Alto Adigio. 36 00:07:48,480 --> 00:07:49,420 ¿Qué significa eso? 36 00:07:49,420 --> 00:07:52,120 El cuerpo de operaciones especiales del ejército italiano 37 00:07:52,160 --> 00:07:55,440 que debía poner fin a los numerosos ataques. 38 00:07:55,480 --> 00:07:57,640 ¿Hay alguna manera de hablar con él? 39 00:07:57,680 --> 00:08:02,560 Lamentablemente no. El teniente Pace murió 11 meses después de haber llegado. 40 00:08:02,600 --> 00:08:08,080 Murió mientras intentaba desactivar una bomba colocada por el B.A.S. 41 00:08:08,120 --> 00:08:11,360 - ¿"Ba"...? - "Befreiungs Ausschuss Sudtirol". 42 00:08:11,400 --> 00:08:16,880 Eran el "Comité de Liberación de Tirol del Sur" tiroleses del sur que querían separarse de Italia. 43 00:08:16,920 --> 00:08:20,200 - ¿Hay algún familiar de Pace? - ¿Hijos, nietos? 44 00:08:20,240 --> 00:08:24,000 Entendemos que Pace era hijo único y soltero. 45 00:08:24,040 --> 00:08:26,960 ¡Qué afortunado! 46 00:08:27,000 --> 00:08:30,360 Pero hay alguien que puede decirles algo más. 47 00:08:31,600 --> 00:08:37,120 El magistrado que investigó el ataque es su padre. 48 00:08:45,040 --> 00:08:48,200 - Eva. Eva, disculpe. - ¿Qué quiere? 49 00:08:48,240 --> 00:08:51,800 ¿No le parece extraño que su padre haya estado a cargo 50 00:08:51,840 --> 00:08:55,560 tanto el caso de Pace como de los crímenes del monstruo? 51 00:08:59,280 --> 00:09:02,200 ¿Exagero? 52 00:09:03,440 --> 00:09:07,800 Puedo preguntarle directamente. ¿Nos vamos? 53 00:09:38,720 --> 00:09:43,600 Sí, lo sé. Pero no crea que vivir aquí me hizo la vida más fácil. 54 00:09:45,120 --> 00:09:48,680 - Irina. - Sra. Kofler. - Buenos días. - Buenos días. 55 00:09:48,720 --> 00:09:52,600 - ¿Mi padre? - Está en su habitación. Me envió a comprarle el periódico. 56 00:09:52,640 --> 00:09:56,000 - ¿Quiere que lo llame? - No, no te preocupes. 57 00:09:56,040 --> 00:09:58,040 Con permiso. 58 00:10:08,520 --> 00:10:10,480 - Eva. - Mi amor. 59 00:10:10,520 --> 00:10:14,480 - ¿No estás en la Fiscalía? - No, voy a Trento para una conferencia. 60 00:10:14,520 --> 00:10:17,520 ¿Qué pasa? 61 00:10:17,560 --> 00:10:20,880 Él es el inspector Paolo Costa, él es mi marido Andreas. 62 00:10:20,920 --> 00:10:26,080 - Müller, prefecto de Bolzano. - Lo sé, su fama lo precede. 63 00:10:26,120 --> 00:10:28,320 Dime. 64 00:10:28,360 --> 00:10:31,240 No, tenemos que hablar con mi padre. 65 00:10:31,280 --> 00:10:33,440 Está bien, entonces me iré. 66 00:10:33,480 --> 00:10:35,600 - Adiós. - Adiós. 67 00:10:35,640 --> 00:10:39,040 - Linda casa. - Gracias. 68 00:10:52,480 --> 00:10:54,640 ¿Esa foto significa algo para ti? 69 00:10:54,680 --> 00:10:56,640 {\an8}Fue mi primer caso, Eva 69 00:10:56,640 --> 00:10:58,640 {\an8}Aunque quisiera, nunca lo olvidaría. 71 00:11:02,600 --> 00:11:06,000 Somos funcionarios públicos papá, debemos hablar en italiano. 72 00:11:08,240 --> 00:11:10,840 Eran años difíciles. 73 00:11:10,880 --> 00:11:15,080 En veinte años hubieron más de 360 ​​ataques. 74 00:11:15,120 --> 00:11:17,680 Sesenta heridos, veintiún muertos 75 00:11:17,720 --> 00:11:21,760 incluido Pace, quien murió mientras desactivaba una bomba. 76 00:11:21,800 --> 00:11:23,760 Esas son cifras de la guerra civil. 77 00:11:23,800 --> 00:11:27,520 Números de una época que afortunadamente ya no existe. 78 00:11:27,560 --> 00:11:32,600 El B.A.S. era una organización basada en células autónomas. 79 00:11:33,720 --> 00:11:37,560 Nunca supimos quién colocó realmente la bomba. 80 00:11:37,600 --> 00:11:42,240 No fue puesto allí para matar, sino para causar daño. 81 00:11:43,520 --> 00:11:46,920 Pace fue una trágica muerte. 82 00:11:46,960 --> 00:11:50,640 Esa investigación tampoco arrojó grandes resultados. 83 00:11:54,920 --> 00:11:59,480 - ¿Qué cosa está insinuando? - ¿Podría evitarlo? 84 00:11:59,520 --> 00:12:01,800 Me limito a constatar los hechos. 85 00:12:01,840 --> 00:12:05,800 Si se trata de su pierna o de su colega, lo siento. 86 00:12:05,840 --> 00:12:09,800 Pero no permitiré que haga acusaciones sin fundamento. 87 00:12:12,920 --> 00:12:16,880 {\an8}La próxima vez ven sola, así podremos hablar mejor. 88 00:12:19,080 --> 00:12:21,160 Adiós. 89 00:12:37,120 --> 00:12:39,280 ¿Qué hacemos ahora? 90 00:12:40,480 --> 00:12:43,040 Hasta pronto. 91 00:12:44,440 --> 00:12:46,720 ¿Me disculpa por un momento? 92 00:12:46,760 --> 00:12:49,920 - Mathilde. - Sra. Kofler. 93 00:12:49,960 --> 00:12:51,920 - ¿Qué estás haciendo aquí? - He han citado 94 00:12:51,960 --> 00:12:54,720 - por una investigación de robo. - ¿Y usted? 95 00:12:54,760 --> 00:12:58,960 - Yo trabajo aquí. - Oh. - ¿Qué robo? ¿Qué te robaron? 96 00:12:59,000 --> 00:13:02,760 No, a mí no, a una galería de arte. 97 00:13:02,800 --> 00:13:06,400 - No puedes fumar aquí. - Disculpe. 98 00:13:06,440 --> 00:13:09,640 - ¿Qué galería? - A la galería Badric. - ¿La de Letizia Badric? 99 00:13:09,680 --> 00:13:13,760 - Sí. - La conozco bien, ella me consiguió tu cuadro. 100 00:13:13,800 --> 00:13:18,400 Sí, entonces Letizia también vendió otras dos obras mías. 101 00:13:18,440 --> 00:13:21,280 - Ah, qué bien. - La alarma antirrobo no sonó. 102 00:13:21,320 --> 00:13:25,240 y entrevistarona los que frecuentaban la galería. 103 00:13:25,280 --> 00:13:29,320 - Mathi, ¿nos vamos? - Si me disculpa... 104 00:13:29,360 --> 00:13:33,360 - ¿Él también frecuentaba la galería? - No, él vino a acompañarme. 105 00:13:33,400 --> 00:13:36,600 - ¡Mathi! - Espera, este es mi número. 106 00:13:36,640 --> 00:13:40,720 Si necesitas algo, llámame. Cualquier cosa, de verdad. 107 00:13:43,760 --> 00:13:46,040 Adiós. 108 00:13:48,600 --> 00:13:54,320 Creemos que la muerte del teniente Pace en el 68, motivó al monstruo. 109 00:13:54,360 --> 00:13:58,040 - ¿Has encontrado alguna coincidencia? - No por el momento, no. 110 00:13:58,080 --> 00:14:03,800 - Pace estaba soltero y no tenía familiares. - ¿Y cómo va con la línea directa? 111 00:14:03,840 --> 00:14:07,680 ¿Recibiste llamadas después de difundir el retrato hablado? 112 00:14:07,720 --> 00:14:12,120 Preferiría que se centraran en las alertas que recibamos. 113 00:14:12,160 --> 00:14:15,200 Esas podrían ser pistas más concretas que una foto antigua. 114 00:14:15,240 --> 00:14:20,120 Para recuperarla, el monstruo se arriesgó a ser arrestado. 115 00:14:20,160 --> 00:14:24,520 Quizás también había algo más en esa caja, inspector Costa. 116 00:14:29,200 --> 00:14:31,160 Lo que me pregunto... 117 00:14:31,200 --> 00:14:34,720 Me pregunto por qué a nadie le importa el caso de Pace. 118 00:14:34,760 --> 00:14:38,680 Es una pista mucho más concreta que esperar llamadas telefónicas. 119 00:14:38,720 --> 00:14:41,960 La fiscal jefe así lo decidió, tendrá un motivo ¿No?. 120 00:14:42,000 --> 00:14:46,080 - Podríamos forzar a que lo haga. - No creo que ese sea lo mejor. 121 00:14:46,120 --> 00:14:50,480 Inspector Costa, aquí tiene la fecha más temprana posible para sus pruebas físicas. 122 00:14:50,520 --> 00:14:53,840 - Es el día 25. - Pero es dentro de tres días. 123 00:14:53,880 --> 00:14:57,680 - ¿Es demasiado pronto? - No, hoy también estaría bien. 124 00:14:58,760 --> 00:15:00,800 Se lo haré saber. 125 00:15:01,920 --> 00:15:06,360 - Podemos volver con López. - Terminemos por hoy. 126 00:15:06,400 --> 00:15:11,280 Tengo que terminar unos informes, usted debe entrenar para las pruebas, vamos. 127 00:15:11,320 --> 00:15:13,640 Hablaremos de esto mañana. ¿Eh? 128 00:15:16,680 --> 00:15:18,680 De acuerdo. 129 00:15:25,320 --> 00:15:27,800 Klara, ¿puedo robarte un minuto? 130 00:15:27,840 --> 00:15:31,840 ¿Quieres poner el dedo en la herida? Estoy reducida a sólo perseguir un robo. 131 00:15:31,880 --> 00:15:35,880 - Quería hablar contigo sobre eso. - ¿Quieres robarme este caso también? 132 00:15:35,920 --> 00:15:40,520 No, conozco a Letizia Badric desde hace años, es la dueña de la galería de arte. 133 00:15:40,560 --> 00:15:45,320 Ella ya me llamó para darme noticias, podría ayudarte a mantenerla controlada. 134 00:15:45,360 --> 00:15:49,520 - Sabes, ella es un poco... particular, digamos. - Sí. 135 00:15:49,560 --> 00:15:53,280 Me di cuenta de eso cuando la conocí. Ven conmigo. 136 00:15:54,440 --> 00:15:57,120 El robo se produjo esta noche en el depósito de la galería. 137 00:15:57,160 --> 00:16:00,920 Se suponía que el cuadro iría al instituto para su análisis. 138 00:16:00,960 --> 00:16:04,600 El potencial comprador quería tener la garantía de que se trataba de un Schiele auténtico. 139 00:16:04,640 --> 00:16:07,760 - ¿Un Schiele auténtico? - Vale muchísimo. 140 00:16:07,800 --> 00:16:12,520 - ¿Tenían alarma? - Sí, pero extrañamente no funcionó. 141 00:16:12,560 --> 00:16:15,560 Quien lo robó conocía los códigos. 142 00:16:15,600 --> 00:16:19,560 O se quedó en la galería después de la inauguración de la noche anterior. 143 00:16:20,680 --> 00:16:23,800 ¿Sospechas de alguien? 144 00:16:23,840 --> 00:16:28,760 Tranquiliza a tu amiga, acabo de interrogar a los principales sospechosos. 146 00:16:40,000 --> 00:16:42,560 - ¿Cómo fue la carrera? - Muy bien. 147 00:16:42,600 --> 00:16:46,720 Hay muchas posibilidades de que me convoquen a París. 148 00:16:48,040 --> 00:16:51,160 - Estoy segura que puedes lograrlo. - Gracias, Michi. 149 00:16:51,200 --> 00:16:54,280 - Nos vemos la semana que viene. - Adiós. 150 00:16:54,320 --> 00:16:57,760 - Mi turno no ha terminado. - No, espera, espera. 151 00:16:58,840 --> 00:17:03,160 - ¿Puedo hablar contigo? - ¿Aquí? - Ven un momento. 152 00:17:03,200 --> 00:17:06,080 Mira, lo siento. Lo siento. 153 00:17:06,120 --> 00:17:10,680 Quiero hacer las cosas bien y tú debes ser el primera en saberlo. 154 00:17:10,720 --> 00:17:16,400 Haré las pruebas físicas. Si apruebo, estaré autorizado a volver al servicio activo. 155 00:17:18,760 --> 00:17:23,240 - Paolo... - Michela, soy policía. 156 00:17:23,280 --> 00:17:28,400 Y quiero llegar hasta el final, pero contigo a mi lado. 157 00:17:31,200 --> 00:17:34,120 ¿Estás seguro? 158 00:17:34,160 --> 00:17:38,440 Si quieres pasar las pruebas físicas lo mejor es no perder el tiempo. 159 00:17:41,360 --> 00:17:44,000 Aquí no, aquí no. 160 00:17:46,760 --> 00:17:48,800 ¡Vamos, chicos, así! 161 00:17:53,840 --> 00:17:56,600 Los pases han mejorado, pero los tiros... 162 00:17:56,640 --> 00:17:59,480 - Hola, mamá. - Hola amor. - Hola, Paolo. 163 00:17:59,520 --> 00:18:02,880 Mil metros en menos de 4 minutos, cinco dominadas 164 00:18:02,920 --> 00:18:05,640 - y un salto alto de 1,20 metros. - ¿De qué estás hablando? 165 00:18:05,680 --> 00:18:09,120 Estas son las pruebas para volver al servicio activo. 166 00:18:09,160 --> 00:18:12,200 - ¿Por qué me cuentas eso? - Porque quizá podrías ayudarle. 167 00:18:15,960 --> 00:18:19,480 De acuerdo, siempre y cuando no hables más de hockey. 168 00:18:23,520 --> 00:18:26,400 ¡Cuidado, te resbalarás en el hielo! 169 00:18:45,120 --> 00:18:48,880 {\an8}No Letizia, necesito claridad. Ayer estuve tres horas en la comisaría. 169 00:18:48,880 --> 00:18:51,080 {\an8}¡Esta incompetencia no puede seguir así! 169 00:18:51,080 --> 00:18:52,780 {\an8}¡No es posible! 170 00:18:54,280 --> 00:18:57,000 - Eva, que placer verte. - Letizia. 170 00:18:57,000 --> 00:18:58,960 {\an8}Conoces al conde Reddenstal, ¿verdad? 171 00:18:58,960 --> 00:19:01,520 - Eva Kofler. - ¿Kofler? 172 00:19:02,660 --> 00:19:05,040 {\an8}Conozco muy bien a su padre, pertenecemos al mismo club. 172 00:19:05,040 --> 00:19:10,540 {\an8}Quizá no lo recuerde, pero lo acompañé a su hacienda un par de veces. 172 00:19:10,740 --> 00:19:13,540 {\an8}Cómo,no, como no... Lo recuerdo. 172 00:19:14,240 --> 00:19:16,240 {\an8}Está bien, debo dejarlas ahora. 172 00:19:16,240 --> 00:19:17,540 {\an8}Si tienes alguna novedad... 172 00:19:18,240 --> 00:19:20,040 {\an8}- Dele saludos a Gerhard. - Por supuesto. 172 00:19:24,760 --> 00:19:29,240 - Nervioso, el conde. - Le robaron un cuadro de mucho valor. 173 00:19:31,040 --> 00:19:35,640 Bueno, ¿qué te trae por aquí? ¿Quieres que te consiga otros cuadros? 174 00:19:37,840 --> 00:19:41,280 Me enteré del robo, quería saber cómo estás. 175 00:19:41,320 --> 00:19:45,920 No me lo recuerdes. En mis veinte años de carrera esto nunca me había pasado. 176 00:19:45,960 --> 00:19:47,960 Lo que más me ha fastidiado 176 00:19:47,960 --> 00:19:51,320 es que interrogaron a todos los presentes en la inauguración de ayer a la fiscalía. 177 00:19:51,360 --> 00:19:54,880 - Imagínate al conde Reddenstal siendo interrogado. - ¿Él también? 178 00:19:54,920 --> 00:19:57,200 Sí, el Schiele era suyo. 179 00:19:57,240 --> 00:20:01,440 Lo acabo de poner a la venta y ahora me encuentro en esta pesadilla. 180 00:20:01,480 --> 00:20:06,560 - Lo siento, Letizia. - Temo que el ladrón sea la joven artista 181 00:20:06,600 --> 00:20:09,960 del cual me pediste que te comprara el cuadro. 182 00:20:10,000 --> 00:20:12,960 - Mathilde ¿Eso dices? - Así es, ella. 183 00:20:13,000 --> 00:20:17,760 La invité aquí a la galería para exponer un par de obras. 184 00:20:17,800 --> 00:20:22,600 Cuando el conde trajo el Schiele aquí, ella se volvió loca. 185 00:20:22,640 --> 00:20:27,400 Quería saber su valor y cómo funcionaba el análisis. 186 00:20:27,440 --> 00:20:33,080 Luego descubrí que su novio trabaja en una empresa de alarmas antirrobo. 187 00:20:33,120 --> 00:20:37,600 La Dra. Bauer intervino su teléfono 188 00:20:37,640 --> 00:20:39,960 entonces sus horas están contadas. 189 00:20:56,120 --> 00:20:58,600 Martin Stauder tiene antecedentes. 190 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 Desorden y resistencia a un funcionario público. 191 00:21:01,800 --> 00:21:07,000 - ¿Está relacionado con el caso del monstruo? - No, está relacionado con otro caso. 192 00:21:07,040 --> 00:21:09,640 - Oh. - Gracias, Cecilia. 193 00:21:58,280 --> 00:22:02,480 - Hola, Mathilde. - Sra. Kofler. 194 00:22:02,520 --> 00:22:05,840 ¿Estás sola? Tengo que hablar contigo. 195 00:22:05,880 --> 00:22:08,600 No, en realidad, Martin también está ahí. 196 00:22:08,640 --> 00:22:11,800 - ¿Y dónde está? - Se está duchando. 197 00:22:11,840 --> 00:22:14,360 Tengo que hablar contigo sobre él. 198 00:22:16,080 --> 00:22:21,080 No te citaron a la fiscalía por cortesía, sospechan de ti. 199 00:22:22,800 --> 00:22:26,040 No robaste el cuadro, ¿verdad? 200 00:22:29,680 --> 00:22:31,680 - ¿Fuiste tú? - No. 201 00:22:32,720 --> 00:22:34,800 No. 202 00:22:37,960 --> 00:22:39,960 Ha sido Martin. 203 00:22:42,360 --> 00:22:45,160 - ¿Es violento contigo? - ¡Mathi! 204 00:22:46,520 --> 00:22:48,000 {\an8}Sólo salí a fumar, ya voy. 205 00:22:48,040 --> 00:22:53,000 Puedo protegerte, pero tienes que decirme la verdad. 206 00:22:53,040 --> 00:22:56,040 - ¡Mathilde! - Tienes tu teléfono intervenido. 207 00:22:56,080 --> 00:22:59,800 Si no lo denuncias, puedes terminar en prisión en lugar de él. 208 00:23:01,920 --> 00:23:03,880 ¿Lo entiendes? 209 00:23:03,920 --> 00:23:05,920 Sí. 210 00:23:07,360 --> 00:23:11,120 Dra. Kofler, ¿hay algún problema? 211 00:23:11,160 --> 00:23:12,020 No. 211 00:23:12,020 --> 00:23:14,520 La señora Kofler me estaba encargando otro cuadro. 212 00:23:14,560 --> 00:23:19,040 - Pero ya hemos terminado. - Sí. Espero tu llamada. 213 00:23:26,360 --> 00:23:28,360 {\an8}Vamos, entremos. 214 00:23:46,200 --> 00:23:48,160 Tres minutos y 41 minutos. 215 00:23:48,200 --> 00:23:51,800 Catorce segundos menos que el tiempo máximo. 216 00:23:51,840 --> 00:23:55,600 - Correr no es un problema. - ¿Qué te preocupa? 217 00:24:06,160 --> 00:24:07,500 ¡Mierda! 217 00:24:07,500 --> 00:24:10,000 Vamos, tenemos dos días para lograr el milagro. 218 00:24:18,440 --> 00:24:20,440 Realmente gracias. 219 00:24:21,840 --> 00:24:24,440 Vamos, déjame verlo de nuevo. 220 00:24:44,160 --> 00:24:47,000 - Buenos días. - Buenos días. 221 00:24:47,040 --> 00:24:50,960 - Escuche, lo que pasó ayer con su padre... - No necesita disculparse. 222 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 No quiero disculparme. 223 00:24:54,040 --> 00:24:58,600 - Olvidémoslo, ¿de acuerdo? Eso quiero. - Como quiera. 224 00:24:58,640 --> 00:25:02,600 Descubrí algo mejor, la dirección de Eriberto Villa. 225 00:25:02,640 --> 00:25:05,520 Camarada y compañero de cuarto de Pace. 226 00:25:05,560 --> 00:25:10,040 Está en Bolzano y es la única pista concreta que tenemos. 227 00:25:10,080 --> 00:25:12,080 ¿Vamos? 228 00:25:13,600 --> 00:25:15,600 Vamos. 229 00:25:34,120 --> 00:25:36,760 Buenos días. 230 00:25:36,800 --> 00:25:38,960 Buenos días. 231 00:25:39,000 --> 00:25:43,280 - La Fiscal adjunto Kofler y yo soy el inspector Costa. - Buenos días. 232 00:25:43,320 --> 00:25:46,280 Soy el Teniente Coronel Villa. ¿Puedo ayudarles? 233 00:25:46,320 --> 00:25:49,440 - Tenemos algunas preguntas sobre Angelo Pace. - ¿De Pace? 234 00:25:49,480 --> 00:25:53,320 Sí, eran compañeros de cuarto en el cuartel en el 67. 235 00:25:53,360 --> 00:25:56,680 Sí, por supuesto, pero Pace era un tipo reservado. 236 00:25:56,720 --> 00:25:59,800 No éramos muy unidos, no tengo mucho que decirles. 237 00:26:01,560 --> 00:26:04,640 ¿Hay alguien más con quien podamos hablar? 238 00:26:04,680 --> 00:26:09,520 No había estado ni siquiera un año cuando saltó sobre esa bomba. 239 00:26:14,400 --> 00:26:16,800 Gracias. 240 00:26:16,840 --> 00:26:19,040 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 241 00:26:23,680 --> 00:26:28,000 - ¿No le pareció demasiado apresurado? - No tenía mucho que decir. 242 00:26:29,400 --> 00:26:31,480 ¿Volvemos a la Fiscalía? 243 00:26:31,520 --> 00:26:35,560 Primero me gustaría visitar una persona, está en esta misma calle. 244 00:26:46,320 --> 00:26:48,720 Sí, se fueron hace poco. 245 00:26:49,800 --> 00:26:52,480 Hice lo que me dijiste. 246 00:26:52,520 --> 00:26:55,400 ¿Cuándo terminará esta historia? 247 00:26:55,440 --> 00:26:59,360 Han pasado más de cincuenta años, no puedo más. 248 00:27:14,200 --> 00:27:17,680 - ¿Puede hacerme una bolsa de aceitunas a la Ascolana? - ¡Paolo! 249 00:27:20,680 --> 00:27:24,320 Hola. Además de las aceitunas, también hice arancini. 250 00:27:24,360 --> 00:27:28,200 - ¿Cómo puedo decirle que no? - Sé que has vuelto al trabajo. 251 00:27:28,240 --> 00:27:33,520 - Sí. - ¿Puedes hacerlo con una pierna? - Nada se te puede ocultar. 252 00:27:33,560 --> 00:27:38,120 Le presento a la fiscal adjunto Kofler. Trabajemos juntos. 253 00:27:38,160 --> 00:27:42,000 - Encantado de conocerla, soy Eva Kofler. - Ah, Kofler... 254 00:27:43,160 --> 00:27:46,960 - Hola. Te prepararé el paquete. - Gracias. 255 00:28:05,640 --> 00:28:10,800 - ¿Es la madre de la subcomisaria Giovanna Ferrari? - Debería odiarme. 256 00:28:13,560 --> 00:28:16,760 - Aquí lo tienes. - ¡Eh, aquí está! 257 00:28:16,800 --> 00:28:19,920 - Que bien, ¿eh? - ¡Qué espectáculo! 258 00:28:19,960 --> 00:28:22,920 - Necesito un favor. - Estoy a tu disposición. 259 00:28:22,960 --> 00:28:26,960 Necesito que alguien me cuente sobre la vida secreta de los militares 260 00:28:27,000 --> 00:28:30,680 durante el final de los años 1960. Usted sabe todo sobre todos. 261 00:28:30,720 --> 00:28:36,000 ¿Conoces el supermercado de enfrente? Ahí antes había un salón de baile. 262 00:28:36,040 --> 00:28:40,440 Siempre estuvo lleno de soldados. Puedo presentarles a Virgilio. 263 00:28:40,480 --> 00:28:44,000 - Podría ser. - El antiguo propietario. Él conocía a todos. 264 00:28:44,040 --> 00:28:47,080 Era un gran experto en música y entretenimiento. 265 00:28:48,640 --> 00:28:51,760 Tengo que volver a la Fiscalía con cierto apuro. 266 00:28:51,800 --> 00:28:55,040 Hablaremos un momento con Virgilio y nos vamos. 267 00:28:55,080 --> 00:28:59,520 - Me preparo en un momento y nos vamos. - Sí. 268 00:29:01,080 --> 00:29:04,520 - Siéntalo. - Perfecto. 269 00:29:06,520 --> 00:29:09,280 - Gracias, Virgilio. - ¡Por supuesto! 270 00:29:09,320 --> 00:29:12,160 Aquí están. 271 00:29:12,200 --> 00:29:17,680 Estos son los artículos sobre la competencia de baile que organizábamos cada verano. 272 00:29:19,920 --> 00:29:23,680 - También está el del triunfo de Pace. - ¿Cómo que Pace? 272 00:29:23,920 --> 00:29:25,880 GANADORES DE LA COMPETENCIA ANUAL DE BAILE ANGELO PACE Y SONJA MAHR 273 00:29:26,080 --> 00:29:31,720 Viendo esto, al parecer también era pareja con Sonja fuera de la pista de baile. 274 00:29:31,760 --> 00:29:36,560 - ¿Cómo puede decir eso? - Por sus ojos se ve que está enamorado. 275 00:29:39,440 --> 00:29:43,920 Gracias Virgilio. Tengo que volver a trabajar. 276 00:29:43,960 --> 00:29:47,920 - Les haré una copia, para que puedan conservarla. - Gracias 277 00:29:53,120 --> 00:29:56,360 Perdón por Marta, a veces es un poco dura. 278 00:29:57,800 --> 00:29:59,800 Llamaré a Cecilia. 279 00:30:04,640 --> 00:30:08,320 - ¿Sí? - Cecilia, necesito investigar a Sonja Mahr. 280 00:30:08,360 --> 00:30:12,960 Mantua, Ancona, Hotel, Roma. Debe tener entre 75 y 80 años. 281 00:30:13,000 --> 00:30:16,440 - Lo veré enseguida. ¿Lo esperará? - Sí, lo estaré esperando. 282 00:30:19,240 --> 00:30:21,560 - ¿Aló? - Papá. - Eva. 283 00:30:21,600 --> 00:30:25,520 ¿Recuerdas si en el momento de la investigación de Pace 284 00:30:25,560 --> 00:30:28,640 pudiste hablar con una tal Sonja Mahr? 285 00:30:28,680 --> 00:30:32,320 - ¿Sonja Mahr? - Quizás estaban juntos. - No lo sé. 286 00:30:32,360 --> 00:30:35,440 Por lo que sé, Pace estaba soltero, sin ataduras. 287 00:30:35,480 --> 00:30:38,640 Bueno, valió la pena intentarlo. ¿Qué estás haciendo? 288 00:30:38,680 --> 00:30:41,280 - ¿Cómo estás? - Bien, bien. 289 00:30:41,320 --> 00:30:44,160 Estaba... descansando. 290 00:30:44,200 --> 00:30:46,800 - Entonces adiós. - Adiós. 291 00:30:57,600 --> 00:30:59,560 Nada nuevo. 292 00:30:59,600 --> 00:31:01,920 Inspector, ¿está ahí? La encontré. 293 00:31:01,960 --> 00:31:05,760 Está internada desde hace diez años en una asilo de ancianos, en Via Fago, N°2. 294 00:31:05,800 --> 00:31:08,560 Muy bien, perfecto. Gracias. 295 00:31:08,600 --> 00:31:13,120 Sonja lleva diez años hospedada en un asilo de ancianos cerca de aquí. ¿Vamos? 296 00:31:13,160 --> 00:31:15,960 - Bueno, yo realmente... - ¿Tiene algo mejor que hacer? 297 00:31:34,280 --> 00:31:37,440 Sonja, hay una visita para usted. 298 00:31:37,480 --> 00:31:40,440 Dejémosla sola. Sígueme por un momento. 299 00:31:44,920 --> 00:31:49,120 Buenos días, soy la fiscal adjunta Eva Kofler 300 00:31:49,160 --> 00:31:51,840 y él es el inspector Costa. 301 00:31:51,880 --> 00:31:53,960 ¿Podemos molestarla un momento? 302 00:31:56,080 --> 00:31:58,760 - ¿Estoy bajo arresto? - No, no. 303 00:31:58,800 --> 00:32:02,120 No, sólo queremos hacerle algunas preguntas. 304 00:32:10,120 --> 00:32:12,120 ¿Se reconoce? 305 00:32:17,080 --> 00:32:19,240 Esta... 306 00:32:19,280 --> 00:32:22,120 Esta soy yo. 307 00:32:27,440 --> 00:32:30,080 ¿Y lo reconoce a él? 308 00:32:30,120 --> 00:32:34,880 Por supuesto. Ángelo, mi gran amor. 309 00:32:39,040 --> 00:32:42,640 No eran sólo una pareja de baile. 310 00:32:42,680 --> 00:32:48,240 Así nos conocimos y nos enamoramos inmediatamente. 311 00:32:48,280 --> 00:32:51,560 Pero mi familia nunca estuvo de acuerdo. 312 00:32:51,600 --> 00:32:54,960 Para ellos los italianos eran invasores. 313 00:32:56,320 --> 00:33:00,360 Y Lino además era soldado. 314 00:33:00,400 --> 00:33:03,000 ¿Y qué hicieron? 315 00:33:03,040 --> 00:33:06,120 Al principio fue solo una advertencia 316 00:33:06,160 --> 00:33:09,880 pero cuando descubrieron que había quedado embarazada 317 00:33:09,920 --> 00:33:15,560 me enviaron con parientes al otro lado de la frontera. 318 00:33:15,600 --> 00:33:17,880 Lino no quería darse por vencido 319 00:33:17,920 --> 00:33:22,600 pero luego saltó sobre esa maldita bomba. 320 00:33:26,680 --> 00:33:29,720 ¿Qué pasó con su hijo? 321 00:33:31,280 --> 00:33:35,280 Inmediatamente después de dar a luz me lo quitaron. 322 00:33:35,320 --> 00:33:38,840 Ni siquiera pude sostenerlo. 323 00:33:38,880 --> 00:33:42,600 ¿No lo ha vuelto a ver? ¿Sabe dónde está? 324 00:33:44,680 --> 00:33:47,480 He pasado cincuenta años 325 00:33:47,520 --> 00:33:51,200 orando para encontrarlo 326 00:33:53,160 --> 00:33:55,640 pero nunca sucedió. 327 00:34:03,000 --> 00:34:06,440 Gracias por su ayuda, de verdad. 328 00:34:08,600 --> 00:34:10,600 Puede quedárselo. 329 00:34:34,360 --> 00:34:37,800 ¡Eva! Eva, ya es suficiente. ¡Suficiente! 330 00:34:37,840 --> 00:34:41,520 Estoy harto. Ha estado en otro lugar todo el día. 331 00:34:41,560 --> 00:34:46,960 No me cuenta nada, siempre está al teléfono. ¿A quién le escribe? 332 00:34:47,000 --> 00:34:51,120 De hecho, no me importa a quien le escribe, pero este es un gran avance. 333 00:34:51,160 --> 00:34:55,640 El monstruo puede ser el hijo de esa mujer. ¿Le importa mierda o no? 334 00:34:55,680 --> 00:34:58,800 ¡Cállese! ¡No sabe una mierda! 335 00:34:58,840 --> 00:35:02,560 - Eva. - Tengo que volver a la fiscalía. - Eva. 336 00:35:02,600 --> 00:35:04,720 Eva. 337 00:35:06,480 --> 00:35:08,520 Disculpe. 338 00:35:18,440 --> 00:35:22,400 He estado tratando toda mi vida de ser ordenada. De ser... 339 00:35:22,440 --> 00:35:27,200 Correcta. Y ser de esa manera no sirvió de nada. 340 00:35:27,240 --> 00:35:29,600 Para nada, ¿entiende? 341 00:35:33,680 --> 00:35:35,680 ¿Cómo se lo explico? 342 00:35:46,600 --> 00:35:50,000 Cuando tenía dieciséis años me fui de vacaciones a Cesenatico. 343 00:35:50,040 --> 00:35:53,400 Tuve mi primer amor. 344 00:35:53,440 --> 00:35:57,880 Era guapo, con pelo como el suyo. 345 00:36:00,760 --> 00:36:04,520 Fue mi primera vez. 346 00:36:04,560 --> 00:36:09,560 Pero ya estaba comprometido, era la clásica aventura de verano. 347 00:36:14,000 --> 00:36:16,800 De vuelta en casa descubrí que estaba embarazada. 348 00:36:20,760 --> 00:36:23,840 Estuve así durante dos meses. 349 00:36:23,880 --> 00:36:27,440 Como una idiota, sin saber qué hacer. 350 00:36:29,400 --> 00:36:31,880 Entonces le dije a mi padre. 351 00:36:35,840 --> 00:36:38,080 No sabe cómo me miró. 352 00:36:47,040 --> 00:36:49,600 Me obligó a dar a luz... 353 00:36:53,280 --> 00:36:55,600 Y luego a darla en adopción. 354 00:36:59,720 --> 00:37:01,720 Como Sonja. 355 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 Sí. 356 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Como Sonja. 357 00:37:11,840 --> 00:37:13,960 A partir de ese momento... 358 00:37:15,400 --> 00:37:19,880 Me sumergí a los libros, en el estudio, en ser galardonada. 359 00:37:19,920 --> 00:37:22,280 Me embarqué en su carrera 360 00:37:22,320 --> 00:37:26,400 y me casé con el hombre que él pensaba que era perfecto para mí. 361 00:37:27,880 --> 00:37:31,840 Hice todo lo posible para borrar esa decepción. 362 00:37:34,520 --> 00:37:37,880 Entonces un día me miré en el espejo 363 00:37:40,640 --> 00:37:43,120 y vi a una extraña. 364 00:37:45,800 --> 00:37:47,960 No sabía quién era yo. 365 00:37:49,360 --> 00:37:51,920 No sabía adónde iba. 366 00:37:53,240 --> 00:37:55,240 Me sentí... 367 00:37:56,840 --> 00:38:01,800 Me sentí mal, me sentí... Incompleta. 368 00:38:06,680 --> 00:38:09,640 No fue difícil encontrarla. 369 00:38:11,920 --> 00:38:14,800 Sólo quería verla desde lejos. 370 00:38:19,280 --> 00:38:22,680 Quería ver en quién se había convertido mi hija. 371 00:38:29,240 --> 00:38:31,560 No es extraño, ¿verdad? 372 00:38:31,600 --> 00:38:33,600 No. 373 00:38:39,520 --> 00:38:41,800 Descubrí que ella era pintora. 374 00:38:41,840 --> 00:38:46,000 Y le pedí a una amiga galerista que comprara uno de sus cuadros. 375 00:38:50,240 --> 00:38:54,480 Era la chica que encontró a su padre cuando estaba perdido. 376 00:38:54,520 --> 00:38:56,520 Sí. 377 00:38:59,120 --> 00:39:01,120 Mathilde. 379 00:39:14,480 --> 00:39:18,440 - Cecilia, dime. - Sé que debería ocuparme de mis propios asuntos. 380 00:39:18,480 --> 00:39:22,000 Pero entiendo que se preocupa por este caso. 381 00:39:22,040 --> 00:39:25,360 Sólo quería avisarle que por orden de la fiscal Bauer 382 00:39:25,400 --> 00:39:29,080 Lena salió a arrestar a Martin Stauder. 383 00:39:29,120 --> 00:39:33,160 Una llamada telefónica de su compañía lo ha incriminado. 384 00:39:33,200 --> 00:39:35,600 Gracias Cecilia. Gracias. 385 00:39:37,320 --> 00:39:39,680 Tengo que volver a la fiscalía. 386 00:39:54,000 --> 00:39:57,440 Entonces Mathilde sabía que estaba siendo interceptada. 387 00:39:57,480 --> 00:39:59,760 Por supuesto, yo se lo dije. 388 00:39:59,800 --> 00:40:04,720 Pensé que el tipo era violento y que ella lo estaba encubriendo. 389 00:40:04,760 --> 00:40:08,080 Quizás le echó la culpa a una persona inocente. 390 00:40:08,120 --> 00:40:11,000 ¿Dónde está ese Martin ahora? 391 00:40:11,040 --> 00:40:13,800 Lena acaba de arrestarlo. 392 00:40:13,840 --> 00:40:18,440 Le recomiendo que escuche primero la versión de este chico. 393 00:40:19,880 --> 00:40:22,040 Sí. 395 00:40:34,480 --> 00:40:36,520 Buena suerte. 396 00:40:36,560 --> 00:40:40,920 - ¿Está seguro de que no quiere venir? - Le irá bien por su cuenta. 397 00:40:42,720 --> 00:40:47,440 Además tengo entrenamiento, tengo un par de récords mundiales que batir. 398 00:40:47,480 --> 00:40:50,480 Estoy segura de que lo logrará. 399 00:40:50,520 --> 00:40:52,720 - Manténgame informado. - Sí. 400 00:41:20,360 --> 00:41:22,840 La situación es compleja. 401 00:41:22,880 --> 00:41:27,160 Informaremos a la Dra. López y luego se lo haremos saber. 402 00:41:28,200 --> 00:41:31,920 Hay cosas que claramente no concuerdan. 403 00:41:31,960 --> 00:41:34,060 {\an8}¿Puedo organizar su traslado a la prisión? 403 00:41:34,060 --> 00:41:34,960 {\an8}Sí. 404 00:41:36,520 --> 00:41:41,640 La Dra. López decidirá la próxima declaración. 405 00:41:41,680 --> 00:41:44,280 ¿Dra. Kofler? 406 00:41:46,960 --> 00:41:51,600 Tenemos unos minutos, Martin. Dime la verdad, solo estamos tú y yo. 407 00:41:51,640 --> 00:41:54,560 ¿Fuiste tú quien robó el Schiele? 408 00:41:54,600 --> 00:41:57,120 - Martin, dime. - No, por supuesto que no. 409 00:41:57,160 --> 00:42:02,280 - Fue Mathilde. - Vieron mi auto delante de la galería. 410 00:42:02,320 --> 00:42:07,760 Pero la noche del robo ella lo conducía y me hizo preguntas sobre la alarma antirrobo. 411 00:42:07,800 --> 00:42:11,440 ¿Por qué robarlo? No es fácil vender a un Schiele. 412 00:42:11,480 --> 00:42:15,800 Se necesitan cómplices, encubridores. ¿Quién pudo involucrarse? 413 00:42:16,880 --> 00:42:18,840 Quizá no tenga nada que ver... 414 00:42:18,880 --> 00:42:23,520 - Pero dos días antes del robo ocurrió algo extraño. - ¿Qué quieres decir? 415 00:42:23,560 --> 00:42:28,000 - La vi discutiendo con el conde. - El conde Reddenstal… ¿El dueño del cuadro? 416 00:42:28,040 --> 00:42:32,320 - ¿Qué discutieron? - No lo sé, no sabía que se conocían. 417 00:42:35,160 --> 00:42:37,160 Gracias Martin. 418 00:42:48,960 --> 00:42:53,480 Investiga al Conde Peter Reddenstal. Antecedentes penales, situación patrimonial. 419 00:42:53,520 --> 00:42:57,920 Incluso multas, cualquier cosa. Es urgente. 420 00:42:57,960 --> 00:43:00,000 - Sí - Gracias. 421 00:43:48,560 --> 00:43:50,560 ¡Ah! 422 00:43:53,160 --> 00:43:56,040 - ¿Solo le queda el título nobiliario? - Sí. 423 00:43:56,080 --> 00:43:59,400 El conde vendió gran parte de su patrimonio 424 00:43:59,440 --> 00:44:01,560 junto con las caballerizas y la hacienda. 425 00:44:01,600 --> 00:44:05,320 La casa fue embargada, pero todavía vive en ella. 426 00:44:05,360 --> 00:44:09,520 - El cuadro era el último de sus tesoros. - ¿Estaba asegurado? 427 00:44:09,560 --> 00:44:11,680 No lo sé, lo investigaré. 428 00:44:11,720 --> 00:44:13,720 Sí, por favor. 429 00:44:55,600 --> 00:44:57,600 {\an8}¿Señor Reddenstal? 430 00:44:59,000 --> 00:45:00,600 {\an8}¿Está en casa? 431 00:45:03,000 --> 00:45:04,200 {\an8}Soy Eva Kofler. 432 00:45:05,000 --> 00:45:06,400 {\an8}La hija de Gerhard. 433 00:45:16,500 --> 00:45:17,800 {\an8}¿Conde Reddenstal? 434 00:45:20,000 --> 00:45:21,600 {\an8}La puerta estaba abierta. 435 00:45:59,600 --> 00:46:02,160 ¿Fuiste tú? 436 00:46:02,200 --> 00:46:04,600 - Hola, Mathilde. - No. 437 00:46:56,800 --> 00:47:06,800 {\an8}Traducido y adaptado por Thannatos. Para la comunidad NNF y Subdivx 36512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.