Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,560 --> 00:00:45,060
POLICÍA FORENSE
1
00:01:15,760 --> 00:01:20,520
La fiscal quiere que recorramos
el camino por ese sector.
1
00:01:20,560 --> 00:01:22,760
Está vacío.
2
00:01:22,800 --> 00:01:27,600
Se escapó antes de que llegáramos.
Pero este debe ser su escondite.
3
00:01:27,640 --> 00:01:31,080
Encontramos todas sus herramientas.
4
00:01:31,120 --> 00:01:33,560
Sí, ahora...
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,600
Ahora está dentro con los forenses.
6
00:02:48,320 --> 00:02:51,880
- Gíralo hacia el otro lado.
- Espera.
7
00:03:54,880 --> 00:03:56,920
¡Quieto!
8
00:04:00,800 --> 00:04:03,200
Sé que no estás armado.
9
00:04:09,640 --> 00:04:11,640
No te muevas.
10
00:05:08,880 --> 00:05:12,240
- ¿Está bien la barba así?
- Sí.
10
00:05:12,240 --> 00:05:14,840
ECOS DE LA TARDE
PRIMERA PARTE.
11
00:05:23,800 --> 00:05:27,400
La fiscal jefe ha aceptado oficialmente
asignarme el caso del monstruo.
12
00:05:27,440 --> 00:05:28,840
Felicitaciones.
12
00:05:28,840 --> 00:05:31,840
La única condición que he puesto
es que usted estuviera en el equipo.
13
00:05:32,880 --> 00:05:36,600
Gracias.
De verdad, de verdad gracias.
14
00:05:36,640 --> 00:05:40,480
Pero necesito que me reintegren oficialmente,
no sólo como consultor.
15
00:05:40,520 --> 00:05:43,280
Si hubiera tenido una pistola, el
caso estaría cerrado.
16
00:05:43,320 --> 00:05:45,560
- Lo sé.
- Lo sé.
17
00:05:49,520 --> 00:05:51,520
¿Puedo verlo?
18
00:06:25,400 --> 00:06:30,440
Hace mucho que no veo a este tipo de negativos.
¿Dónde lo encontraron?
19
00:06:30,480 --> 00:06:34,320
- Está relacionado con un caso.
- ¿Hay alguna forma de revelar el contenido?
20
00:06:35,880 --> 00:06:40,440
- ¿Tiene algo que ver con esa historia?
- ¿Cual historia? - En noviembre, hace 5 años.
21
00:06:40,480 --> 00:06:44,080
Estábamos cerrados por el luto de
mi padre y entraron a robar.
22
00:06:44,120 --> 00:06:47,800
- ¿Algún objeto de valor?
- No de valor económico, más bien valor histórico.
23
00:06:48,800 --> 00:06:52,040
- ¿Qué significa eso?
- Mi padre era el fotógrafo oficial del ejército.
24
00:06:52,080 --> 00:06:55,680
- y el ladrón robó fotografías de su archivo.
- ¿Cuáles?
25
00:06:55,720 --> 00:06:59,000
- ¿Hay alguna forma de saber cuáles?
- Creo que sí.
26
00:06:59,040 --> 00:07:02,640
Robaron los originales, pero
nos quedamos con las copias.
27
00:07:02,680 --> 00:07:05,360
- Iré a ver. - Sí.
- Esperaremos, gracias.
28
00:07:08,920 --> 00:07:11,560
Noviembre de hace cinco años.
29
00:07:11,600 --> 00:07:15,440
La primera víctima del monstruo
se remonta a Diciembre.
30
00:07:15,480 --> 00:07:18,280
Aquí están.
31
00:07:27,200 --> 00:07:31,320
¡Esta es ... Estoy seguro,
ví que la recogió.
32
00:07:32,560 --> 00:07:37,000
Gracias a su número de registro,
encontramos su identidad.
33
00:07:37,040 --> 00:07:40,840
Su nombre es Angelo Pace, nacido
en Potenza en 1941.
34
00:07:40,880 --> 00:07:44,400
Era experto en bombas, llegó a Bolzano en 1967.
35
00:07:44,440 --> 00:07:48,440
Fue empleado en el Departamento de Refuerzo
Especial de Alto Adigio.
36
00:07:48,480 --> 00:07:49,420
¿Qué significa eso?
36
00:07:49,420 --> 00:07:52,120
El cuerpo de operaciones especiales
del ejército italiano
37
00:07:52,160 --> 00:07:55,440
que debía poner fin a los numerosos ataques.
38
00:07:55,480 --> 00:07:57,640
¿Hay alguna manera de hablar con él?
39
00:07:57,680 --> 00:08:02,560
Lamentablemente no. El teniente Pace murió
11 meses después de haber llegado.
40
00:08:02,600 --> 00:08:08,080
Murió mientras intentaba desactivar
una bomba colocada por el B.A.S.
41
00:08:08,120 --> 00:08:11,360
- ¿"Ba"...?
- "Befreiungs Ausschuss Sudtirol".
42
00:08:11,400 --> 00:08:16,880
Eran el "Comité de Liberación de Tirol del Sur"
tiroleses del sur que querían separarse de Italia.
43
00:08:16,920 --> 00:08:20,200
- ¿Hay algún familiar de Pace?
- ¿Hijos, nietos?
44
00:08:20,240 --> 00:08:24,000
Entendemos que Pace era
hijo único y soltero.
45
00:08:24,040 --> 00:08:26,960
¡Qué afortunado!
46
00:08:27,000 --> 00:08:30,360
Pero hay alguien que puede
decirles algo más.
47
00:08:31,600 --> 00:08:37,120
El magistrado que investigó
el ataque es su padre.
48
00:08:45,040 --> 00:08:48,200
- Eva. Eva, disculpe.
- ¿Qué quiere?
49
00:08:48,240 --> 00:08:51,800
¿No le parece extraño que su
padre haya estado a cargo
50
00:08:51,840 --> 00:08:55,560
tanto el caso de Pace como
de los crímenes del monstruo?
51
00:08:59,280 --> 00:09:02,200
¿Exagero?
52
00:09:03,440 --> 00:09:07,800
Puedo preguntarle directamente.
¿Nos vamos?
53
00:09:38,720 --> 00:09:43,600
Sí, lo sé. Pero no crea que vivir
aquí me hizo la vida más fácil.
54
00:09:45,120 --> 00:09:48,680
- Irina. - Sra. Kofler.
- Buenos días. - Buenos días.
55
00:09:48,720 --> 00:09:52,600
- ¿Mi padre? - Está en su habitación.
Me envió a comprarle el periódico.
56
00:09:52,640 --> 00:09:56,000
- ¿Quiere que lo llame?
- No, no te preocupes.
57
00:09:56,040 --> 00:09:58,040
Con permiso.
58
00:10:08,520 --> 00:10:10,480
- Eva.
- Mi amor.
59
00:10:10,520 --> 00:10:14,480
- ¿No estás en la Fiscalía?
- No, voy a Trento para una conferencia.
60
00:10:14,520 --> 00:10:17,520
¿Qué pasa?
61
00:10:17,560 --> 00:10:20,880
Él es el inspector Paolo Costa,
él es mi marido Andreas.
62
00:10:20,920 --> 00:10:26,080
- Müller, prefecto de Bolzano.
- Lo sé, su fama lo precede.
63
00:10:26,120 --> 00:10:28,320
Dime.
64
00:10:28,360 --> 00:10:31,240
No, tenemos que hablar con mi padre.
65
00:10:31,280 --> 00:10:33,440
Está bien, entonces me iré.
66
00:10:33,480 --> 00:10:35,600
- Adiós.
- Adiós.
67
00:10:35,640 --> 00:10:39,040
- Linda casa.
- Gracias.
68
00:10:52,480 --> 00:10:54,640
¿Esa foto significa algo para ti?
69
00:10:54,680 --> 00:10:56,640
{\an8}Fue mi primer caso, Eva
69
00:10:56,640 --> 00:10:58,640
{\an8}Aunque quisiera, nunca lo olvidaría.
71
00:11:02,600 --> 00:11:06,000
Somos funcionarios públicos papá,
debemos hablar en italiano.
72
00:11:08,240 --> 00:11:10,840
Eran años difíciles.
73
00:11:10,880 --> 00:11:15,080
En veinte años hubieron más de 360 ataques.
74
00:11:15,120 --> 00:11:17,680
Sesenta heridos, veintiún muertos
75
00:11:17,720 --> 00:11:21,760
incluido Pace, quien murió mientras
desactivaba una bomba.
76
00:11:21,800 --> 00:11:23,760
Esas son cifras de la guerra civil.
77
00:11:23,800 --> 00:11:27,520
Números de una época que afortunadamente
ya no existe.
78
00:11:27,560 --> 00:11:32,600
El B.A.S. era una organización basada
en células autónomas.
79
00:11:33,720 --> 00:11:37,560
Nunca supimos quién colocó
realmente la bomba.
80
00:11:37,600 --> 00:11:42,240
No fue puesto allí para matar,
sino para causar daño.
81
00:11:43,520 --> 00:11:46,920
Pace fue una trágica muerte.
82
00:11:46,960 --> 00:11:50,640
Esa investigación tampoco arrojó
grandes resultados.
83
00:11:54,920 --> 00:11:59,480
- ¿Qué cosa está insinuando?
- ¿Podría evitarlo?
84
00:11:59,520 --> 00:12:01,800
Me limito a constatar los hechos.
85
00:12:01,840 --> 00:12:05,800
Si se trata de su pierna o
de su colega, lo siento.
86
00:12:05,840 --> 00:12:09,800
Pero no permitiré que haga
acusaciones sin fundamento.
87
00:12:12,920 --> 00:12:16,880
{\an8}La próxima vez ven sola,
así podremos hablar mejor.
88
00:12:19,080 --> 00:12:21,160
Adiós.
89
00:12:37,120 --> 00:12:39,280
¿Qué hacemos ahora?
90
00:12:40,480 --> 00:12:43,040
Hasta pronto.
91
00:12:44,440 --> 00:12:46,720
¿Me disculpa por un momento?
92
00:12:46,760 --> 00:12:49,920
- Mathilde.
- Sra. Kofler.
93
00:12:49,960 --> 00:12:51,920
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- He han citado
94
00:12:51,960 --> 00:12:54,720
- por una investigación de robo.
- ¿Y usted?
95
00:12:54,760 --> 00:12:58,960
- Yo trabajo aquí. - Oh.
- ¿Qué robo? ¿Qué te robaron?
96
00:12:59,000 --> 00:13:02,760
No, a mí no, a una galería de arte.
97
00:13:02,800 --> 00:13:06,400
- No puedes fumar aquí.
- Disculpe.
98
00:13:06,440 --> 00:13:09,640
- ¿Qué galería?
- A la galería Badric. - ¿La de Letizia Badric?
99
00:13:09,680 --> 00:13:13,760
- Sí. - La conozco bien, ella
me consiguió tu cuadro.
100
00:13:13,800 --> 00:13:18,400
Sí, entonces Letizia también
vendió otras dos obras mías.
101
00:13:18,440 --> 00:13:21,280
- Ah, qué bien.
- La alarma antirrobo no sonó.
102
00:13:21,320 --> 00:13:25,240
y entrevistarona los que
frecuentaban la galería.
103
00:13:25,280 --> 00:13:29,320
- Mathi, ¿nos vamos?
- Si me disculpa...
104
00:13:29,360 --> 00:13:33,360
- ¿Él también frecuentaba la galería?
- No, él vino a acompañarme.
105
00:13:33,400 --> 00:13:36,600
- ¡Mathi!
- Espera, este es mi número.
106
00:13:36,640 --> 00:13:40,720
Si necesitas algo, llámame.
Cualquier cosa, de verdad.
107
00:13:43,760 --> 00:13:46,040
Adiós.
108
00:13:48,600 --> 00:13:54,320
Creemos que la muerte del teniente Pace
en el 68, motivó al monstruo.
109
00:13:54,360 --> 00:13:58,040
- ¿Has encontrado alguna coincidencia?
- No por el momento, no.
110
00:13:58,080 --> 00:14:03,800
- Pace estaba soltero y no tenía familiares.
- ¿Y cómo va con la línea directa?
111
00:14:03,840 --> 00:14:07,680
¿Recibiste llamadas después
de difundir el retrato hablado?
112
00:14:07,720 --> 00:14:12,120
Preferiría que se centraran
en las alertas que recibamos.
113
00:14:12,160 --> 00:14:15,200
Esas podrían ser pistas más concretas
que una foto antigua.
114
00:14:15,240 --> 00:14:20,120
Para recuperarla, el monstruo
se arriesgó a ser arrestado.
115
00:14:20,160 --> 00:14:24,520
Quizás también había algo
más en esa caja, inspector Costa.
116
00:14:29,200 --> 00:14:31,160
Lo que me pregunto...
117
00:14:31,200 --> 00:14:34,720
Me pregunto por qué a nadie le importa
el caso de Pace.
118
00:14:34,760 --> 00:14:38,680
Es una pista mucho más concreta que
esperar llamadas telefónicas.
119
00:14:38,720 --> 00:14:41,960
La fiscal jefe así lo decidió,
tendrá un motivo ¿No?.
120
00:14:42,000 --> 00:14:46,080
- Podríamos forzar a que lo haga.
- No creo que ese sea lo mejor.
121
00:14:46,120 --> 00:14:50,480
Inspector Costa, aquí tiene la fecha más temprana
posible para sus pruebas físicas.
122
00:14:50,520 --> 00:14:53,840
- Es el día 25.
- Pero es dentro de tres días.
123
00:14:53,880 --> 00:14:57,680
- ¿Es demasiado pronto?
- No, hoy también estaría bien.
124
00:14:58,760 --> 00:15:00,800
Se lo haré saber.
125
00:15:01,920 --> 00:15:06,360
- Podemos volver con López.
- Terminemos por hoy.
126
00:15:06,400 --> 00:15:11,280
Tengo que terminar unos informes,
usted debe entrenar para las pruebas, vamos.
127
00:15:11,320 --> 00:15:13,640
Hablaremos de esto mañana. ¿Eh?
128
00:15:16,680 --> 00:15:18,680
De acuerdo.
129
00:15:25,320 --> 00:15:27,800
Klara, ¿puedo robarte un minuto?
130
00:15:27,840 --> 00:15:31,840
¿Quieres poner el dedo en la herida?
Estoy reducida a sólo perseguir un robo.
131
00:15:31,880 --> 00:15:35,880
- Quería hablar contigo sobre eso.
- ¿Quieres robarme este caso también?
132
00:15:35,920 --> 00:15:40,520
No, conozco a Letizia Badric desde hace años,
es la dueña de la galería de arte.
133
00:15:40,560 --> 00:15:45,320
Ella ya me llamó para darme noticias,
podría ayudarte a mantenerla controlada.
134
00:15:45,360 --> 00:15:49,520
- Sabes, ella es un poco... particular, digamos.
- Sí.
135
00:15:49,560 --> 00:15:53,280
Me di cuenta de eso cuando la conocí.
Ven conmigo.
136
00:15:54,440 --> 00:15:57,120
El robo se produjo esta noche en el
depósito de la galería.
137
00:15:57,160 --> 00:16:00,920
Se suponía que el cuadro iría
al instituto para su análisis.
138
00:16:00,960 --> 00:16:04,600
El potencial comprador quería tener la garantía
de que se trataba de un Schiele auténtico.
139
00:16:04,640 --> 00:16:07,760
- ¿Un Schiele auténtico?
- Vale muchísimo.
140
00:16:07,800 --> 00:16:12,520
- ¿Tenían alarma?
- Sí, pero extrañamente no funcionó.
141
00:16:12,560 --> 00:16:15,560
Quien lo robó conocía los códigos.
142
00:16:15,600 --> 00:16:19,560
O se quedó en la galería después de la
inauguración de la noche anterior.
143
00:16:20,680 --> 00:16:23,800
¿Sospechas de alguien?
144
00:16:23,840 --> 00:16:28,760
Tranquiliza a tu amiga, acabo de interrogar
a los principales sospechosos.
146
00:16:40,000 --> 00:16:42,560
- ¿Cómo fue la carrera?
- Muy bien.
147
00:16:42,600 --> 00:16:46,720
Hay muchas posibilidades de
que me convoquen a París.
148
00:16:48,040 --> 00:16:51,160
- Estoy segura que puedes lograrlo.
- Gracias, Michi.
149
00:16:51,200 --> 00:16:54,280
- Nos vemos la semana que viene.
- Adiós.
150
00:16:54,320 --> 00:16:57,760
- Mi turno no ha terminado.
- No, espera, espera.
151
00:16:58,840 --> 00:17:03,160
- ¿Puedo hablar contigo?
- ¿Aquí? - Ven un momento.
152
00:17:03,200 --> 00:17:06,080
Mira, lo siento.
Lo siento.
153
00:17:06,120 --> 00:17:10,680
Quiero hacer las cosas bien y tú
debes ser el primera en saberlo.
154
00:17:10,720 --> 00:17:16,400
Haré las pruebas físicas. Si apruebo, estaré
autorizado a volver al servicio activo.
155
00:17:18,760 --> 00:17:23,240
- Paolo...
- Michela, soy policía.
156
00:17:23,280 --> 00:17:28,400
Y quiero llegar hasta el final,
pero contigo a mi lado.
157
00:17:31,200 --> 00:17:34,120
¿Estás seguro?
158
00:17:34,160 --> 00:17:38,440
Si quieres pasar las pruebas físicas
lo mejor es no perder el tiempo.
159
00:17:41,360 --> 00:17:44,000
Aquí no, aquí no.
160
00:17:46,760 --> 00:17:48,800
¡Vamos, chicos, así!
161
00:17:53,840 --> 00:17:56,600
Los pases han mejorado,
pero los tiros...
162
00:17:56,640 --> 00:17:59,480
- Hola, mamá. - Hola amor.
- Hola, Paolo.
163
00:17:59,520 --> 00:18:02,880
Mil metros en menos de 4 minutos,
cinco dominadas
164
00:18:02,920 --> 00:18:05,640
- y un salto alto de 1,20 metros.
- ¿De qué estás hablando?
165
00:18:05,680 --> 00:18:09,120
Estas son las pruebas para volver
al servicio activo.
166
00:18:09,160 --> 00:18:12,200
- ¿Por qué me cuentas eso?
- Porque quizá podrías ayudarle.
167
00:18:15,960 --> 00:18:19,480
De acuerdo, siempre y cuando no
hables más de hockey.
168
00:18:23,520 --> 00:18:26,400
¡Cuidado, te resbalarás en el hielo!
169
00:18:45,120 --> 00:18:48,880
{\an8}No Letizia, necesito claridad.
Ayer estuve tres horas en la comisaría.
169
00:18:48,880 --> 00:18:51,080
{\an8}¡Esta incompetencia
no puede seguir así!
169
00:18:51,080 --> 00:18:52,780
{\an8}¡No es posible!
170
00:18:54,280 --> 00:18:57,000
- Eva, que placer verte.
- Letizia.
170
00:18:57,000 --> 00:18:58,960
{\an8}Conoces al conde Reddenstal, ¿verdad?
171
00:18:58,960 --> 00:19:01,520
- Eva Kofler.
- ¿Kofler?
172
00:19:02,660 --> 00:19:05,040
{\an8}Conozco muy bien a su padre,
pertenecemos al mismo club.
172
00:19:05,040 --> 00:19:10,540
{\an8}Quizá no lo recuerde,
pero lo acompañé a su hacienda un par de veces.
172
00:19:10,740 --> 00:19:13,540
{\an8}Cómo,no, como no... Lo recuerdo.
172
00:19:14,240 --> 00:19:16,240
{\an8}Está bien, debo dejarlas ahora.
172
00:19:16,240 --> 00:19:17,540
{\an8}Si tienes alguna novedad...
172
00:19:18,240 --> 00:19:20,040
{\an8}- Dele saludos a Gerhard.
- Por supuesto.
172
00:19:24,760 --> 00:19:29,240
- Nervioso, el conde.
- Le robaron un cuadro de mucho valor.
173
00:19:31,040 --> 00:19:35,640
Bueno, ¿qué te trae por aquí?
¿Quieres que te consiga otros cuadros?
174
00:19:37,840 --> 00:19:41,280
Me enteré del robo,
quería saber cómo estás.
175
00:19:41,320 --> 00:19:45,920
No me lo recuerdes. En mis veinte años
de carrera esto nunca me había pasado.
176
00:19:45,960 --> 00:19:47,960
Lo que más me ha fastidiado
176
00:19:47,960 --> 00:19:51,320
es que interrogaron a todos los presentes en la
inauguración de ayer a la fiscalía.
177
00:19:51,360 --> 00:19:54,880
- Imagínate al conde Reddenstal siendo interrogado.
- ¿Él también?
178
00:19:54,920 --> 00:19:57,200
Sí, el Schiele era suyo.
179
00:19:57,240 --> 00:20:01,440
Lo acabo de poner a la venta y ahora
me encuentro en esta pesadilla.
180
00:20:01,480 --> 00:20:06,560
- Lo siento, Letizia.
- Temo que el ladrón sea la joven artista
181
00:20:06,600 --> 00:20:09,960
del cual me pediste que
te comprara el cuadro.
182
00:20:10,000 --> 00:20:12,960
- Mathilde ¿Eso dices?
- Así es, ella.
183
00:20:13,000 --> 00:20:17,760
La invité aquí a la galería para
exponer un par de obras.
184
00:20:17,800 --> 00:20:22,600
Cuando el conde trajo el Schiele aquí,
ella se volvió loca.
185
00:20:22,640 --> 00:20:27,400
Quería saber su valor y cómo
funcionaba el análisis.
186
00:20:27,440 --> 00:20:33,080
Luego descubrí que su novio trabaja en
una empresa de alarmas antirrobo.
187
00:20:33,120 --> 00:20:37,600
La Dra. Bauer intervino
su teléfono
188
00:20:37,640 --> 00:20:39,960
entonces sus horas están contadas.
189
00:20:56,120 --> 00:20:58,600
Martin Stauder tiene antecedentes.
190
00:20:58,640 --> 00:21:01,760
Desorden y resistencia a un
funcionario público.
191
00:21:01,800 --> 00:21:07,000
- ¿Está relacionado con el caso del monstruo?
- No, está relacionado con otro caso.
192
00:21:07,040 --> 00:21:09,640
- Oh.
- Gracias, Cecilia.
193
00:21:58,280 --> 00:22:02,480
- Hola, Mathilde.
- Sra. Kofler.
194
00:22:02,520 --> 00:22:05,840
¿Estás sola?
Tengo que hablar contigo.
195
00:22:05,880 --> 00:22:08,600
No, en realidad,
Martin también está ahí.
196
00:22:08,640 --> 00:22:11,800
- ¿Y dónde está?
- Se está duchando.
197
00:22:11,840 --> 00:22:14,360
Tengo que hablar contigo sobre él.
198
00:22:16,080 --> 00:22:21,080
No te citaron a la fiscalía por cortesía,
sospechan de ti.
199
00:22:22,800 --> 00:22:26,040
No robaste el cuadro, ¿verdad?
200
00:22:29,680 --> 00:22:31,680
- ¿Fuiste tú?
- No.
201
00:22:32,720 --> 00:22:34,800
No.
202
00:22:37,960 --> 00:22:39,960
Ha sido Martin.
203
00:22:42,360 --> 00:22:45,160
- ¿Es violento contigo?
- ¡Mathi!
204
00:22:46,520 --> 00:22:48,000
{\an8}Sólo salí a fumar, ya voy.
205
00:22:48,040 --> 00:22:53,000
Puedo protegerte, pero tienes
que decirme la verdad.
206
00:22:53,040 --> 00:22:56,040
- ¡Mathilde!
- Tienes tu teléfono intervenido.
207
00:22:56,080 --> 00:22:59,800
Si no lo denuncias, puedes terminar
en prisión en lugar de él.
208
00:23:01,920 --> 00:23:03,880
¿Lo entiendes?
209
00:23:03,920 --> 00:23:05,920
Sí.
210
00:23:07,360 --> 00:23:11,120
Dra. Kofler, ¿hay algún problema?
211
00:23:11,160 --> 00:23:12,020
No.
211
00:23:12,020 --> 00:23:14,520
La señora Kofler me estaba
encargando otro cuadro.
212
00:23:14,560 --> 00:23:19,040
- Pero ya hemos terminado.
- Sí. Espero tu llamada.
213
00:23:26,360 --> 00:23:28,360
{\an8}Vamos, entremos.
214
00:23:46,200 --> 00:23:48,160
Tres minutos y 41 minutos.
215
00:23:48,200 --> 00:23:51,800
Catorce segundos menos
que el tiempo máximo.
216
00:23:51,840 --> 00:23:55,600
- Correr no es un problema.
- ¿Qué te preocupa?
217
00:24:06,160 --> 00:24:07,500
¡Mierda!
217
00:24:07,500 --> 00:24:10,000
Vamos, tenemos dos
días para lograr el milagro.
218
00:24:18,440 --> 00:24:20,440
Realmente gracias.
219
00:24:21,840 --> 00:24:24,440
Vamos, déjame verlo de nuevo.
220
00:24:44,160 --> 00:24:47,000
- Buenos días.
- Buenos días.
221
00:24:47,040 --> 00:24:50,960
- Escuche, lo que pasó ayer con su padre...
- No necesita disculparse.
222
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
No quiero disculparme.
223
00:24:54,040 --> 00:24:58,600
- Olvidémoslo, ¿de acuerdo? Eso quiero.
- Como quiera.
224
00:24:58,640 --> 00:25:02,600
Descubrí algo mejor, la dirección
de Eriberto Villa.
225
00:25:02,640 --> 00:25:05,520
Camarada y compañero
de cuarto de Pace.
226
00:25:05,560 --> 00:25:10,040
Está en Bolzano y es la única
pista concreta que tenemos.
227
00:25:10,080 --> 00:25:12,080
¿Vamos?
228
00:25:13,600 --> 00:25:15,600
Vamos.
229
00:25:34,120 --> 00:25:36,760
Buenos días.
230
00:25:36,800 --> 00:25:38,960
Buenos días.
231
00:25:39,000 --> 00:25:43,280
- La Fiscal adjunto Kofler y yo soy el inspector Costa.
- Buenos días.
232
00:25:43,320 --> 00:25:46,280
Soy el Teniente Coronel Villa.
¿Puedo ayudarles?
233
00:25:46,320 --> 00:25:49,440
- Tenemos algunas preguntas sobre Angelo Pace.
- ¿De Pace?
234
00:25:49,480 --> 00:25:53,320
Sí, eran compañeros de cuarto
en el cuartel en el 67.
235
00:25:53,360 --> 00:25:56,680
Sí, por supuesto, pero Pace
era un tipo reservado.
236
00:25:56,720 --> 00:25:59,800
No éramos muy unidos,
no tengo mucho que decirles.
237
00:26:01,560 --> 00:26:04,640
¿Hay alguien más con quien
podamos hablar?
238
00:26:04,680 --> 00:26:09,520
No había estado ni siquiera un año
cuando saltó sobre esa bomba.
239
00:26:14,400 --> 00:26:16,800
Gracias.
240
00:26:16,840 --> 00:26:19,040
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
241
00:26:23,680 --> 00:26:28,000
- ¿No le pareció demasiado apresurado?
- No tenía mucho que decir.
242
00:26:29,400 --> 00:26:31,480
¿Volvemos a la Fiscalía?
243
00:26:31,520 --> 00:26:35,560
Primero me gustaría visitar una persona,
está en esta misma calle.
244
00:26:46,320 --> 00:26:48,720
Sí, se fueron hace poco.
245
00:26:49,800 --> 00:26:52,480
Hice lo que me dijiste.
246
00:26:52,520 --> 00:26:55,400
¿Cuándo terminará esta historia?
247
00:26:55,440 --> 00:26:59,360
Han pasado más de cincuenta años,
no puedo más.
248
00:27:14,200 --> 00:27:17,680
- ¿Puede hacerme una bolsa de aceitunas
a la Ascolana? - ¡Paolo!
249
00:27:20,680 --> 00:27:24,320
Hola. Además de las aceitunas,
también hice arancini.
250
00:27:24,360 --> 00:27:28,200
- ¿Cómo puedo decirle que no?
- Sé que has vuelto al trabajo.
251
00:27:28,240 --> 00:27:33,520
- Sí. - ¿Puedes hacerlo con una pierna?
- Nada se te puede ocultar.
252
00:27:33,560 --> 00:27:38,120
Le presento a la fiscal adjunto Kofler.
Trabajemos juntos.
253
00:27:38,160 --> 00:27:42,000
- Encantado de conocerla, soy Eva Kofler.
- Ah, Kofler...
254
00:27:43,160 --> 00:27:46,960
- Hola. Te prepararé el paquete.
- Gracias.
255
00:28:05,640 --> 00:28:10,800
- ¿Es la madre de la subcomisaria Giovanna Ferrari?
- Debería odiarme.
256
00:28:13,560 --> 00:28:16,760
- Aquí lo tienes.
- ¡Eh, aquí está!
257
00:28:16,800 --> 00:28:19,920
- Que bien, ¿eh?
- ¡Qué espectáculo!
258
00:28:19,960 --> 00:28:22,920
- Necesito un favor.
- Estoy a tu disposición.
259
00:28:22,960 --> 00:28:26,960
Necesito que alguien me cuente sobre
la vida secreta de los militares
260
00:28:27,000 --> 00:28:30,680
durante el final de los años 1960.
Usted sabe todo sobre todos.
261
00:28:30,720 --> 00:28:36,000
¿Conoces el supermercado de enfrente?
Ahí antes había un salón de baile.
262
00:28:36,040 --> 00:28:40,440
Siempre estuvo lleno de soldados.
Puedo presentarles a Virgilio.
263
00:28:40,480 --> 00:28:44,000
- Podría ser.
- El antiguo propietario. Él conocía a todos.
264
00:28:44,040 --> 00:28:47,080
Era un gran experto en música
y entretenimiento.
265
00:28:48,640 --> 00:28:51,760
Tengo que volver a la Fiscalía
con cierto apuro.
266
00:28:51,800 --> 00:28:55,040
Hablaremos un momento con
Virgilio y nos vamos.
267
00:28:55,080 --> 00:28:59,520
- Me preparo en un momento y nos vamos.
- Sí.
268
00:29:01,080 --> 00:29:04,520
- Siéntalo.
- Perfecto.
269
00:29:06,520 --> 00:29:09,280
- Gracias, Virgilio.
- ¡Por supuesto!
270
00:29:09,320 --> 00:29:12,160
Aquí están.
271
00:29:12,200 --> 00:29:17,680
Estos son los artículos sobre la competencia de baile
que organizábamos cada verano.
272
00:29:19,920 --> 00:29:23,680
- También está el del triunfo de Pace.
- ¿Cómo que Pace?
272
00:29:23,920 --> 00:29:25,880
GANADORES DE LA COMPETENCIA ANUAL DE BAILE
ANGELO PACE Y SONJA MAHR
273
00:29:26,080 --> 00:29:31,720
Viendo esto, al parecer también era pareja
con Sonja fuera de la pista de baile.
274
00:29:31,760 --> 00:29:36,560
- ¿Cómo puede decir eso?
- Por sus ojos se ve que está enamorado.
275
00:29:39,440 --> 00:29:43,920
Gracias Virgilio.
Tengo que volver a trabajar.
276
00:29:43,960 --> 00:29:47,920
- Les haré una copia, para que puedan
conservarla. - Gracias
277
00:29:53,120 --> 00:29:56,360
Perdón por Marta, a veces
es un poco dura.
278
00:29:57,800 --> 00:29:59,800
Llamaré a Cecilia.
279
00:30:04,640 --> 00:30:08,320
- ¿Sí?
- Cecilia, necesito investigar a Sonja Mahr.
280
00:30:08,360 --> 00:30:12,960
Mantua, Ancona, Hotel, Roma.
Debe tener entre 75 y 80 años.
281
00:30:13,000 --> 00:30:16,440
- Lo veré enseguida. ¿Lo esperará?
- Sí, lo estaré esperando.
282
00:30:19,240 --> 00:30:21,560
- ¿Aló?
- Papá. - Eva.
283
00:30:21,600 --> 00:30:25,520
¿Recuerdas si en el momento
de la investigación de Pace
284
00:30:25,560 --> 00:30:28,640
pudiste hablar con
una tal Sonja Mahr?
285
00:30:28,680 --> 00:30:32,320
- ¿Sonja Mahr? - Quizás estaban juntos.
- No lo sé.
286
00:30:32,360 --> 00:30:35,440
Por lo que sé, Pace estaba soltero,
sin ataduras.
287
00:30:35,480 --> 00:30:38,640
Bueno, valió la pena intentarlo.
¿Qué estás haciendo?
288
00:30:38,680 --> 00:30:41,280
- ¿Cómo estás?
- Bien, bien.
289
00:30:41,320 --> 00:30:44,160
Estaba... descansando.
290
00:30:44,200 --> 00:30:46,800
- Entonces adiós.
- Adiós.
291
00:30:57,600 --> 00:30:59,560
Nada nuevo.
292
00:30:59,600 --> 00:31:01,920
Inspector, ¿está ahí?
La encontré.
293
00:31:01,960 --> 00:31:05,760
Está internada desde hace diez
años en una asilo de ancianos, en Via Fago, N°2.
294
00:31:05,800 --> 00:31:08,560
Muy bien, perfecto. Gracias.
295
00:31:08,600 --> 00:31:13,120
Sonja lleva diez años hospedada en un
asilo de ancianos cerca de aquí. ¿Vamos?
296
00:31:13,160 --> 00:31:15,960
- Bueno, yo realmente...
- ¿Tiene algo mejor que hacer?
297
00:31:34,280 --> 00:31:37,440
Sonja, hay una visita para usted.
298
00:31:37,480 --> 00:31:40,440
Dejémosla sola.
Sígueme por un momento.
299
00:31:44,920 --> 00:31:49,120
Buenos días, soy la fiscal
adjunta Eva Kofler
300
00:31:49,160 --> 00:31:51,840
y él es el inspector Costa.
301
00:31:51,880 --> 00:31:53,960
¿Podemos molestarla un momento?
302
00:31:56,080 --> 00:31:58,760
- ¿Estoy bajo arresto?
- No, no.
303
00:31:58,800 --> 00:32:02,120
No, sólo queremos hacerle
algunas preguntas.
304
00:32:10,120 --> 00:32:12,120
¿Se reconoce?
305
00:32:17,080 --> 00:32:19,240
Esta...
306
00:32:19,280 --> 00:32:22,120
Esta soy yo.
307
00:32:27,440 --> 00:32:30,080
¿Y lo reconoce a él?
308
00:32:30,120 --> 00:32:34,880
Por supuesto.
Ángelo, mi gran amor.
309
00:32:39,040 --> 00:32:42,640
No eran sólo una pareja de baile.
310
00:32:42,680 --> 00:32:48,240
Así nos conocimos y nos enamoramos
inmediatamente.
311
00:32:48,280 --> 00:32:51,560
Pero mi familia nunca estuvo de acuerdo.
312
00:32:51,600 --> 00:32:54,960
Para ellos los italianos eran invasores.
313
00:32:56,320 --> 00:33:00,360
Y Lino además era soldado.
314
00:33:00,400 --> 00:33:03,000
¿Y qué hicieron?
315
00:33:03,040 --> 00:33:06,120
Al principio fue solo una advertencia
316
00:33:06,160 --> 00:33:09,880
pero cuando descubrieron que
había quedado embarazada
317
00:33:09,920 --> 00:33:15,560
me enviaron con parientes al
otro lado de la frontera.
318
00:33:15,600 --> 00:33:17,880
Lino no quería darse por vencido
319
00:33:17,920 --> 00:33:22,600
pero luego saltó sobre
esa maldita bomba.
320
00:33:26,680 --> 00:33:29,720
¿Qué pasó con su hijo?
321
00:33:31,280 --> 00:33:35,280
Inmediatamente después de
dar a luz me lo quitaron.
322
00:33:35,320 --> 00:33:38,840
Ni siquiera pude sostenerlo.
323
00:33:38,880 --> 00:33:42,600
¿No lo ha vuelto a ver?
¿Sabe dónde está?
324
00:33:44,680 --> 00:33:47,480
He pasado cincuenta años
325
00:33:47,520 --> 00:33:51,200
orando para encontrarlo
326
00:33:53,160 --> 00:33:55,640
pero nunca sucedió.
327
00:34:03,000 --> 00:34:06,440
Gracias por su ayuda,
de verdad.
328
00:34:08,600 --> 00:34:10,600
Puede quedárselo.
329
00:34:34,360 --> 00:34:37,800
¡Eva! Eva, ya es suficiente.
¡Suficiente!
330
00:34:37,840 --> 00:34:41,520
Estoy harto. Ha estado en
otro lugar todo el día.
331
00:34:41,560 --> 00:34:46,960
No me cuenta nada, siempre está al teléfono.
¿A quién le escribe?
332
00:34:47,000 --> 00:34:51,120
De hecho, no me importa a quien le escribe,
pero este es un gran avance.
333
00:34:51,160 --> 00:34:55,640
El monstruo puede ser el hijo de esa mujer.
¿Le importa mierda o no?
334
00:34:55,680 --> 00:34:58,800
¡Cállese! ¡No sabe una mierda!
335
00:34:58,840 --> 00:35:02,560
- Eva. - Tengo que volver a la fiscalía.
- Eva.
336
00:35:02,600 --> 00:35:04,720
Eva.
337
00:35:06,480 --> 00:35:08,520
Disculpe.
338
00:35:18,440 --> 00:35:22,400
He estado tratando toda mi vida
de ser ordenada. De ser...
339
00:35:22,440 --> 00:35:27,200
Correcta. Y ser de esa manera
no sirvió de nada.
340
00:35:27,240 --> 00:35:29,600
Para nada, ¿entiende?
341
00:35:33,680 --> 00:35:35,680
¿Cómo se lo explico?
342
00:35:46,600 --> 00:35:50,000
Cuando tenía dieciséis años me fui
de vacaciones a Cesenatico.
343
00:35:50,040 --> 00:35:53,400
Tuve mi primer amor.
344
00:35:53,440 --> 00:35:57,880
Era guapo, con pelo como el suyo.
345
00:36:00,760 --> 00:36:04,520
Fue mi primera vez.
346
00:36:04,560 --> 00:36:09,560
Pero ya estaba comprometido,
era la clásica aventura de verano.
347
00:36:14,000 --> 00:36:16,800
De vuelta en casa descubrí
que estaba embarazada.
348
00:36:20,760 --> 00:36:23,840
Estuve así durante dos meses.
349
00:36:23,880 --> 00:36:27,440
Como una idiota, sin saber qué hacer.
350
00:36:29,400 --> 00:36:31,880
Entonces le dije a mi padre.
351
00:36:35,840 --> 00:36:38,080
No sabe cómo me miró.
352
00:36:47,040 --> 00:36:49,600
Me obligó a dar a luz...
353
00:36:53,280 --> 00:36:55,600
Y luego a darla en adopción.
354
00:36:59,720 --> 00:37:01,720
Como Sonja.
355
00:37:03,040 --> 00:37:05,960
Sí.
356
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Como Sonja.
357
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
A partir de ese momento...
358
00:37:15,400 --> 00:37:19,880
Me sumergí a los libros, en el estudio,
en ser galardonada.
359
00:37:19,920 --> 00:37:22,280
Me embarqué en su carrera
360
00:37:22,320 --> 00:37:26,400
y me casé con el hombre que él pensaba
que era perfecto para mí.
361
00:37:27,880 --> 00:37:31,840
Hice todo lo posible para
borrar esa decepción.
362
00:37:34,520 --> 00:37:37,880
Entonces un día me miré en el espejo
363
00:37:40,640 --> 00:37:43,120
y vi a una extraña.
364
00:37:45,800 --> 00:37:47,960
No sabía quién era yo.
365
00:37:49,360 --> 00:37:51,920
No sabía adónde iba.
366
00:37:53,240 --> 00:37:55,240
Me sentí...
367
00:37:56,840 --> 00:38:01,800
Me sentí mal, me sentí...
Incompleta.
368
00:38:06,680 --> 00:38:09,640
No fue difícil encontrarla.
369
00:38:11,920 --> 00:38:14,800
Sólo quería verla desde lejos.
370
00:38:19,280 --> 00:38:22,680
Quería ver en quién se había
convertido mi hija.
371
00:38:29,240 --> 00:38:31,560
No es extraño, ¿verdad?
372
00:38:31,600 --> 00:38:33,600
No.
373
00:38:39,520 --> 00:38:41,800
Descubrí que ella era pintora.
374
00:38:41,840 --> 00:38:46,000
Y le pedí a una amiga galerista que
comprara uno de sus cuadros.
375
00:38:50,240 --> 00:38:54,480
Era la chica que encontró a su padre
cuando estaba perdido.
376
00:38:54,520 --> 00:38:56,520
Sí.
377
00:38:59,120 --> 00:39:01,120
Mathilde.
379
00:39:14,480 --> 00:39:18,440
- Cecilia, dime.
- Sé que debería ocuparme de mis propios asuntos.
380
00:39:18,480 --> 00:39:22,000
Pero entiendo que se preocupa
por este caso.
381
00:39:22,040 --> 00:39:25,360
Sólo quería avisarle que
por orden de la fiscal Bauer
382
00:39:25,400 --> 00:39:29,080
Lena salió a arrestar
a Martin Stauder.
383
00:39:29,120 --> 00:39:33,160
Una llamada telefónica de
su compañía lo ha incriminado.
384
00:39:33,200 --> 00:39:35,600
Gracias Cecilia.
Gracias.
385
00:39:37,320 --> 00:39:39,680
Tengo que volver a la fiscalía.
386
00:39:54,000 --> 00:39:57,440
Entonces Mathilde sabía que estaba
siendo interceptada.
387
00:39:57,480 --> 00:39:59,760
Por supuesto, yo se lo dije.
388
00:39:59,800 --> 00:40:04,720
Pensé que el tipo era violento y
que ella lo estaba encubriendo.
389
00:40:04,760 --> 00:40:08,080
Quizás le echó la culpa
a una persona inocente.
390
00:40:08,120 --> 00:40:11,000
¿Dónde está ese Martin ahora?
391
00:40:11,040 --> 00:40:13,800
Lena acaba de arrestarlo.
392
00:40:13,840 --> 00:40:18,440
Le recomiendo que escuche primero
la versión de este chico.
393
00:40:19,880 --> 00:40:22,040
Sí.
395
00:40:34,480 --> 00:40:36,520
Buena suerte.
396
00:40:36,560 --> 00:40:40,920
- ¿Está seguro de que no quiere venir?
- Le irá bien por su cuenta.
397
00:40:42,720 --> 00:40:47,440
Además tengo entrenamiento, tengo un
par de récords mundiales que batir.
398
00:40:47,480 --> 00:40:50,480
Estoy segura de que lo logrará.
399
00:40:50,520 --> 00:40:52,720
- Manténgame informado.
- Sí.
400
00:41:20,360 --> 00:41:22,840
La situación es compleja.
401
00:41:22,880 --> 00:41:27,160
Informaremos a la Dra. López
y luego se lo haremos saber.
402
00:41:28,200 --> 00:41:31,920
Hay cosas que claramente no concuerdan.
403
00:41:31,960 --> 00:41:34,060
{\an8}¿Puedo organizar
su traslado a la prisión?
403
00:41:34,060 --> 00:41:34,960
{\an8}Sí.
404
00:41:36,520 --> 00:41:41,640
La Dra. López decidirá
la próxima declaración.
405
00:41:41,680 --> 00:41:44,280
¿Dra. Kofler?
406
00:41:46,960 --> 00:41:51,600
Tenemos unos minutos, Martin.
Dime la verdad, solo estamos tú y yo.
407
00:41:51,640 --> 00:41:54,560
¿Fuiste tú quien robó el Schiele?
408
00:41:54,600 --> 00:41:57,120
- Martin, dime.
- No, por supuesto que no.
409
00:41:57,160 --> 00:42:02,280
- Fue Mathilde.
- Vieron mi auto delante de la galería.
410
00:42:02,320 --> 00:42:07,760
Pero la noche del robo ella lo conducía y
me hizo preguntas sobre la alarma antirrobo.
411
00:42:07,800 --> 00:42:11,440
¿Por qué robarlo?
No es fácil vender a un Schiele.
412
00:42:11,480 --> 00:42:15,800
Se necesitan cómplices, encubridores.
¿Quién pudo involucrarse?
413
00:42:16,880 --> 00:42:18,840
Quizá no tenga nada que ver...
414
00:42:18,880 --> 00:42:23,520
- Pero dos días antes del robo ocurrió
algo extraño. - ¿Qué quieres decir?
415
00:42:23,560 --> 00:42:28,000
- La vi discutiendo con el conde.
- El conde Reddenstal… ¿El dueño del cuadro?
416
00:42:28,040 --> 00:42:32,320
- ¿Qué discutieron?
- No lo sé, no sabía que se conocían.
417
00:42:35,160 --> 00:42:37,160
Gracias Martin.
418
00:42:48,960 --> 00:42:53,480
Investiga al Conde Peter Reddenstal.
Antecedentes penales, situación patrimonial.
419
00:42:53,520 --> 00:42:57,920
Incluso multas, cualquier cosa.
Es urgente.
420
00:42:57,960 --> 00:43:00,000
- Sí
- Gracias.
421
00:43:48,560 --> 00:43:50,560
¡Ah!
422
00:43:53,160 --> 00:43:56,040
- ¿Solo le queda el título nobiliario?
- Sí.
423
00:43:56,080 --> 00:43:59,400
El conde vendió gran parte de su patrimonio
424
00:43:59,440 --> 00:44:01,560
junto con las caballerizas y la hacienda.
425
00:44:01,600 --> 00:44:05,320
La casa fue embargada,
pero todavía vive en ella.
426
00:44:05,360 --> 00:44:09,520
- El cuadro era el último de sus tesoros.
- ¿Estaba asegurado?
427
00:44:09,560 --> 00:44:11,680
No lo sé, lo investigaré.
428
00:44:11,720 --> 00:44:13,720
Sí, por favor.
429
00:44:55,600 --> 00:44:57,600
{\an8}¿Señor Reddenstal?
430
00:44:59,000 --> 00:45:00,600
{\an8}¿Está en casa?
431
00:45:03,000 --> 00:45:04,200
{\an8}Soy Eva Kofler.
432
00:45:05,000 --> 00:45:06,400
{\an8}La hija de Gerhard.
433
00:45:16,500 --> 00:45:17,800
{\an8}¿Conde Reddenstal?
434
00:45:20,000 --> 00:45:21,600
{\an8}La puerta estaba abierta.
435
00:45:59,600 --> 00:46:02,160
¿Fuiste tú?
436
00:46:02,200 --> 00:46:04,600
- Hola, Mathilde.
- No.
437
00:46:56,800 --> 00:47:06,800
{\an8}Traducido y adaptado por Thannatos.
Para la comunidad NNF y Subdivx
36512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.