All language subtitles for Agatha.All.Along.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,333 --> 00:00:18,750 I've missed you. 2 00:00:18,833 --> 00:00:20,917 Don't you want me at my best? 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,958 Let me get my purple back. 4 00:00:24,083 --> 00:00:27,458 -And then come find me. -[chuckles] 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,083 Okay, Agatha. 6 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 Who are you? 7 00:00:32,292 --> 00:00:33,375 My name is... [distorts] 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,542 Someone's put a sigil on that boy. 9 00:00:35,625 --> 00:00:37,333 A "sigil" is a spell? 10 00:00:37,417 --> 00:00:39,333 [guard] Gulliver! You've been nothing but bad luck. 11 00:00:39,417 --> 00:00:43,083 Her mom was a witch and also a famous goddess of rock. 12 00:00:43,167 --> 00:00:44,875 -Lorna Wu? -Take it easy. 13 00:00:44,958 --> 00:00:46,750 She wrote the most famous Ballad version. 14 00:00:46,833 --> 00:00:49,958 Rumor has it Lorna Wu was lost to the Witches' Road. 15 00:00:50,042 --> 00:00:51,333 [Alice] The Road isn't real. 16 00:00:51,417 --> 00:00:54,167 You groupies don't get it. It's just a stupid song. 17 00:00:55,125 --> 00:00:56,375 [Teen] I really like your tattoo. 18 00:00:56,458 --> 00:00:57,708 [Alice] My mom made me get it, 19 00:00:57,792 --> 00:01:00,208 'cause she said all the women in our family were cursed. 20 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 She wasn't well. 21 00:01:05,208 --> 00:01:06,375 Mom? 22 00:01:06,458 --> 00:01:08,167 Your grandmother died today. 23 00:01:08,833 --> 00:01:10,208 It's my turn now. 24 00:01:10,292 --> 00:01:11,833 It's gonna kill me. 25 00:01:11,917 --> 00:01:13,083 Don't say that. 26 00:01:13,167 --> 00:01:16,125 [screams] I can't protect you! 27 00:01:17,208 --> 00:01:18,333 [Lilia] "Tame your fears." 28 00:01:18,417 --> 00:01:21,042 That's what we're up against. Our worst nightmares. 29 00:01:21,792 --> 00:01:22,958 [Teen] Sharon's dead. 30 00:01:43,417 --> 00:01:45,083 I didn't think you had it in you. 31 00:01:47,083 --> 00:01:49,083 You didn't think who had what in them? 32 00:01:51,500 --> 00:01:52,500 [scoffs] 33 00:02:01,542 --> 00:02:03,708 Everybody's being really quiet. 34 00:02:04,500 --> 00:02:05,958 [Lilia] Be respectful. 35 00:02:06,042 --> 00:02:08,708 For all we know, her mother died on The Road, too. 36 00:02:09,292 --> 00:02:10,542 My mom did die on the road. 37 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 We don't know that for sure. 38 00:02:14,458 --> 00:02:15,875 She could still be out here. 39 00:02:20,583 --> 00:02:22,042 She died on tour. 40 00:02:23,500 --> 00:02:24,583 Hotel fire. 41 00:02:26,583 --> 00:02:29,917 So, if you're not trying to find her out here, 42 00:02:30,000 --> 00:02:31,458 why did you come with us? 43 00:02:32,542 --> 00:02:34,833 She said The Road would save me. 44 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 From what? 45 00:02:41,500 --> 00:02:42,542 [Agatha groans] 46 00:02:45,667 --> 00:02:46,667 Uh... 47 00:02:47,958 --> 00:02:49,708 RIP, Mrs. Hart. 48 00:02:52,708 --> 00:02:56,625 Well, shall we? All right. 49 00:03:04,792 --> 00:03:05,917 Okay. 50 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 So, what's the problem now? 51 00:03:09,083 --> 00:03:11,083 A woman is dead, Agatha. 52 00:03:11,167 --> 00:03:14,458 Yes, and Alice and Teen are kindly digging a grave for her. 53 00:03:15,125 --> 00:03:17,625 So, they'll catch up when they can. Vámonos. 54 00:03:17,708 --> 00:03:18,708 [Agatha exclaims] 55 00:03:22,208 --> 00:03:23,542 Okay. 56 00:03:23,625 --> 00:03:26,125 Mrs. Hart was a bad draft pick, okay? 57 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 Of course, The Road killed her. More power for the rest of us. 58 00:03:30,042 --> 00:03:33,000 Setting aside your staggering callousness, 59 00:03:33,083 --> 00:03:36,292 we still have the issue of our incomplete coven. 60 00:03:36,458 --> 00:03:39,708 Oh. Okay. Yes. Okay, now I know the confusion. 61 00:03:39,792 --> 00:03:43,125 We needed the whole gang to access The Road. 62 00:03:43,208 --> 00:03:45,458 But after that, it's anybody's game. 63 00:03:46,458 --> 00:03:49,000 It's like the Ballad says, 64 00:03:49,083 --> 00:03:53,542 "Burn and brew, with coven two, and glory shall be thine." [chuckles] 65 00:03:53,625 --> 00:03:57,917 The Ballad clearly says, "With coven true, glory shall be thine." 66 00:03:58,000 --> 00:04:01,833 -[laughs] Does it? It's "Coven two." -That doesn't make any sense. 67 00:04:01,917 --> 00:04:03,583 Does if you're a student of the Ballad. 68 00:04:03,667 --> 00:04:07,333 Her mother recorded the most popular version of the Ballad. 69 00:04:07,417 --> 00:04:09,375 -So, maybe we ask Alice? -Okay. 70 00:04:14,917 --> 00:04:17,667 How many witches left The Road with you last time? 71 00:04:27,708 --> 00:04:30,333 Well, whatever. We still need a Green Witch. 72 00:04:30,417 --> 00:04:33,167 We would not have survived the last trial without my expertise. 73 00:04:34,375 --> 00:04:35,708 Not all of us did. 74 00:04:35,792 --> 00:04:38,042 Well, where were you when Mrs. Hart needed protecting? 75 00:04:38,125 --> 00:04:39,292 According to my count, 76 00:04:39,375 --> 00:04:43,292 Mrs. Hart drank two glasses of the poisoned wine. 77 00:04:43,375 --> 00:04:47,958 How many doses of the antidote did she get, Potions Witch? 78 00:04:48,042 --> 00:04:49,417 -This is your fault. -Okay, wow. 79 00:04:49,500 --> 00:04:51,667 -Ooh! -It's everybody's fault. 80 00:04:52,417 --> 00:04:55,000 We were supposed to look out for each other, but we didn't. 81 00:04:56,833 --> 00:04:58,333 That was our fatal mistake. 82 00:04:58,417 --> 00:05:01,125 -Most fatal for Mrs. Hart. -[scoffs] 83 00:05:03,250 --> 00:05:04,333 I wish we could go home. 84 00:05:06,333 --> 00:05:09,292 We can't. We can't go back. 85 00:05:10,625 --> 00:05:14,083 And we shouldn't go forward. Not without a replacement Green Witch. 86 00:05:14,167 --> 00:05:16,542 -People can't be replaced. -Can't they? 87 00:05:18,167 --> 00:05:23,167 What if we summon a backup Green Witch? 88 00:05:23,250 --> 00:05:24,833 To The Road? 89 00:05:24,917 --> 00:05:27,167 There is so much that could go wrong. 90 00:05:27,250 --> 00:05:29,833 So much has already gone wrong. 91 00:05:29,917 --> 00:05:32,917 I mean, aren't we all coven-less witches 92 00:05:33,000 --> 00:05:37,583 and by extension, we're rule-breakers? Right? 93 00:05:37,667 --> 00:05:40,750 I guess we just have to be careful, and specific, but mostly careful. 94 00:05:40,833 --> 00:05:42,417 Yes. Well said. 95 00:05:42,500 --> 00:05:44,417 Now, anybody got a spell book? 96 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Ah! 97 00:05:47,083 --> 00:05:48,500 -[Lilia] Yeah. Okay. -[Agatha chuckles] 98 00:05:51,458 --> 00:05:52,458 [chanting in Latin] 99 00:06:05,875 --> 00:06:10,250 [in English] May she be strong and wise, and the best at her craft. 100 00:06:16,000 --> 00:06:19,833 May she be smart and not annoying. 101 00:06:21,250 --> 00:06:23,708 And also, not super political. 102 00:06:27,042 --> 00:06:28,542 May she be pleasant looking. 103 00:06:32,958 --> 00:06:35,250 -Can she bring some Advil? -[Lilia scoffs] 104 00:06:38,708 --> 00:06:40,667 Yes. Okay. 105 00:06:42,083 --> 00:06:43,083 [chanting in Latin] 106 00:06:51,875 --> 00:06:52,875 [wind whooshing] 107 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 [gasps sharply] 108 00:06:59,417 --> 00:07:00,542 [in English] Now what? 109 00:07:01,292 --> 00:07:02,333 Now we wait. 110 00:07:03,833 --> 00:07:06,167 True witchcraft takes time. 111 00:07:06,750 --> 00:07:10,375 The spell must marinate, gestate... 112 00:07:10,750 --> 00:07:12,750 [all gasp and scream] 113 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 [Jen] Agatha, what did you do? 114 00:07:16,167 --> 00:07:19,375 What do you mean, what did I do? This was very clearly a group effort. 115 00:07:19,458 --> 00:07:21,583 [Teen] Oh, my God, did we turn Mrs. Hart into a zombie? 116 00:07:21,667 --> 00:07:24,708 -What spell did we cast? -Why is the print so small? 117 00:07:25,292 --> 00:07:27,167 [Teen] Mrs. Hart, is that you? 118 00:07:27,667 --> 00:07:29,917 [gasps and sighs] 119 00:07:33,833 --> 00:07:35,375 Heard you guys were having a party. 120 00:07:36,042 --> 00:07:39,333 -How did you... -I was in the neighborhood. [gasps] 121 00:07:41,667 --> 00:07:44,333 Surprise. My lady. 122 00:07:45,208 --> 00:07:46,208 [screams] 123 00:07:46,292 --> 00:07:48,083 -[Jen] We just summoned her. -[Alice] We need her. 124 00:07:48,167 --> 00:07:49,208 What are you doing? 125 00:07:57,417 --> 00:07:59,958 -[Teen] Agatha, wait. -[grunts] 126 00:08:03,000 --> 00:08:05,208 What's up? I'm Rio. 127 00:08:05,292 --> 00:08:06,292 -Hello. -What's up? 128 00:08:06,375 --> 00:08:07,708 Hey. 129 00:08:08,292 --> 00:08:12,292 -[grunts] -So, you're a Green Witch? 130 00:08:12,708 --> 00:08:15,583 Um... Less "a" Green Witch. 131 00:08:16,667 --> 00:08:18,292 More [in demonic voice] "the" Green Witch. 132 00:08:19,792 --> 00:08:22,083 [in normal voice] We're supposed to walk this thing, right? 133 00:08:22,167 --> 00:08:23,208 -Yeah. -Right this way. 134 00:08:23,292 --> 00:08:24,625 -Yes, we are. -[Rio] Yeah? 135 00:08:25,000 --> 00:08:28,083 Wow. Witches' Road, huh? Okay. 136 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 [whistling] 137 00:08:32,250 --> 00:08:34,667 Hmm. Yeah, this is cool. 138 00:08:40,250 --> 00:08:43,167 So, the dangerous-but-charismatic lady is back. 139 00:08:43,250 --> 00:08:46,042 -[groans] -Do you wanna talk about it? 140 00:08:47,208 --> 00:08:48,875 Are we in trouble, Agatha? 141 00:08:49,458 --> 00:08:51,500 Like, more than we were ten minutes ago? 142 00:08:54,583 --> 00:08:56,375 Oh, wow. 143 00:08:57,417 --> 00:08:59,958 Check it out. Hmm! 144 00:09:01,667 --> 00:09:04,042 So, what do we think? Can we trust her? 145 00:09:04,125 --> 00:09:05,667 We know nothing about her. 146 00:09:05,750 --> 00:09:09,042 We know Agatha hates her. I'd say that goes in the "pro" column. 147 00:09:09,125 --> 00:09:10,917 [chuckles] 148 00:09:11,667 --> 00:09:13,583 Honestly, I don't know how to feel. 149 00:09:13,667 --> 00:09:16,583 Do I hate her? Or do I want her phone number? 150 00:09:16,667 --> 00:09:18,042 -Same. -Right? 151 00:09:18,125 --> 00:09:19,292 -[exclaims] -Yeah. I mean... 152 00:09:19,375 --> 00:09:20,750 -Hello. Hi. How you doin'? -Hello. 153 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 Hello. 154 00:09:22,208 --> 00:09:23,333 [Rio chuckles] 155 00:09:24,500 --> 00:09:26,208 What a scary bitch. 156 00:09:29,417 --> 00:09:31,458 [♪ mystical music playing] 157 00:09:39,625 --> 00:09:40,875 Here we go again. 158 00:09:43,917 --> 00:09:44,917 Pass. 159 00:09:46,167 --> 00:09:48,708 [gasps] A mutiny already? 160 00:09:48,792 --> 00:09:50,333 [Agatha sighs] Alice. 161 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Alice. 162 00:09:53,958 --> 00:09:55,708 What's the plan, Alice? 163 00:09:55,792 --> 00:09:58,875 Go back. Go around. Go anywhere but in that house. 164 00:09:58,958 --> 00:10:01,125 -[gasps] -[♪ mystical music playing] 165 00:10:02,833 --> 00:10:08,583 Uh... I agree, but The Road clearly does not. 166 00:10:12,167 --> 00:10:13,542 So, I guess we go. 167 00:10:35,625 --> 00:10:36,708 Waxing moon. 168 00:10:38,000 --> 00:10:39,083 The fire phase. 169 00:10:39,792 --> 00:10:41,000 [sighs heavily] 170 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 Okay. 171 00:10:52,292 --> 00:10:53,292 Come on. 172 00:11:04,792 --> 00:11:07,333 Don't drink anything. Don't eat anything. 173 00:11:07,417 --> 00:11:09,708 Don't touch anything. 174 00:11:11,250 --> 00:11:12,958 Feels like there's a story there. 175 00:11:13,083 --> 00:11:16,208 Oh, check me out. 176 00:11:17,250 --> 00:11:18,417 Whew! 177 00:11:20,792 --> 00:11:24,125 I mean, seriously. We're an album cover waiting to happen. 178 00:11:24,750 --> 00:11:26,458 The Road changes for the coven. 179 00:11:27,708 --> 00:11:29,292 The Road isn't subtle. 180 00:11:29,792 --> 00:11:31,208 What happens next? 181 00:11:32,792 --> 00:11:33,958 A test. 182 00:11:35,125 --> 00:11:36,125 No cheating this time. 183 00:11:36,208 --> 00:11:37,958 Uh, moi? 184 00:11:38,917 --> 00:11:40,042 Ooh! 185 00:11:41,375 --> 00:11:42,708 [Lilia] Yes, Teen? 186 00:11:42,792 --> 00:11:45,417 I was just thinking about the invite on the mantel. 187 00:11:46,042 --> 00:11:49,583 Maybe there is, like, a riddle or a kickoff for this one, too. 188 00:11:49,667 --> 00:11:50,667 Ooh. 189 00:11:52,833 --> 00:11:53,875 Okay. 190 00:12:00,417 --> 00:12:02,125 Boo. [chuckles] 191 00:12:08,000 --> 00:12:09,083 No. 192 00:12:31,667 --> 00:12:34,167 -[womens' screams echoing] -[whimpers softly] 193 00:13:17,958 --> 00:13:22,083 She was trying to open The Road, wasn't she? With her concerts. 194 00:13:23,958 --> 00:13:25,875 Her fans were her coven. 195 00:13:29,667 --> 00:13:31,542 Two years after this tour, 196 00:13:32,125 --> 00:13:34,375 she had to sell the catalogue to keep our house. 197 00:13:37,792 --> 00:13:40,583 Which is it? Am I wispy or am I kooky? 198 00:13:41,625 --> 00:13:44,083 Uh, a bit of both if I'm honest. 199 00:13:45,167 --> 00:13:46,417 Alice. 200 00:13:47,125 --> 00:13:49,042 -Alice, don't. -Don't what? 201 00:13:50,083 --> 00:13:52,458 -Pardon? -Don't what? 202 00:13:53,208 --> 00:13:54,458 Don't what what? 203 00:13:55,542 --> 00:13:56,542 What... 204 00:14:05,125 --> 00:14:06,125 [sighs] 205 00:14:12,375 --> 00:14:13,417 [Rio] Knock, knock. 206 00:14:15,958 --> 00:14:17,792 How's the quest for power going? 207 00:14:18,917 --> 00:14:20,000 It's going. 208 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 Who are these people? 209 00:14:23,125 --> 00:14:25,708 -Oh, they're my new best friends. -Mmm. 210 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 I'm feeling impatient. 211 00:14:31,250 --> 00:14:33,500 I'm feeling like I wanna cause some damage. 212 00:14:34,125 --> 00:14:35,167 You're too early. 213 00:14:36,542 --> 00:14:37,833 It wasn't up to me. 214 00:14:39,375 --> 00:14:44,875 Magick, as it does, took the path of least resistance, 215 00:14:44,958 --> 00:14:49,083 ferried the closest, most appropriate candidate down. Or up. 216 00:14:50,458 --> 00:14:51,458 Hmm. 217 00:14:55,875 --> 00:14:57,250 Why did you bring that boy? 218 00:14:58,083 --> 00:14:59,417 Oh... 219 00:15:00,500 --> 00:15:01,750 Many hands. 220 00:15:10,417 --> 00:15:12,750 Maybe The Road is like Switzerland. 221 00:15:14,208 --> 00:15:16,750 What if we just call a truce? 222 00:15:17,458 --> 00:15:20,417 Just... I don't know. 223 00:15:20,500 --> 00:15:24,500 Just one more big adventure. 224 00:15:25,208 --> 00:15:27,083 -You and me. -Like old times? 225 00:15:28,750 --> 00:15:30,167 Work and play. 226 00:15:32,625 --> 00:15:34,417 It could be nice, right? 227 00:15:37,250 --> 00:15:39,708 I just need these witches to get me to the end. 228 00:15:41,208 --> 00:15:43,792 So, you tell me. 229 00:15:45,292 --> 00:15:46,667 What happens next? 230 00:15:49,167 --> 00:15:51,583 -[feedback screeches over PA] -[Rio over PA] I get the pleasure 231 00:15:51,667 --> 00:15:54,083 of watching you do what you do best. 232 00:15:54,167 --> 00:15:55,292 Which is? 233 00:15:56,833 --> 00:15:58,583 Kill all the witches around you. 234 00:15:59,625 --> 00:16:01,750 One by one. 235 00:16:02,375 --> 00:16:03,417 Then what? 236 00:16:03,500 --> 00:16:05,250 You get your power 237 00:16:06,667 --> 00:16:08,083 and I get my bodies. 238 00:16:09,125 --> 00:16:12,792 [gasps] Hey! That's my coven you're talking about. 239 00:16:12,875 --> 00:16:15,042 I'm not that kind of witch anymore. 240 00:16:16,542 --> 00:16:17,667 -[Jen] I knew it! -Shit. 241 00:16:17,750 --> 00:16:19,750 -What does she mean? -[Alice] What is she talking about? 242 00:16:20,417 --> 00:16:22,208 -[shrill noise plays] -[all shriek in pain] 243 00:16:22,292 --> 00:16:24,042 [distorted song plays over speaker] 244 00:16:24,125 --> 00:16:25,125 What is that? 245 00:16:25,208 --> 00:16:26,958 I'm sorry. I thought it was a clue. 246 00:16:27,042 --> 00:16:28,333 What made you think that? 247 00:16:33,042 --> 00:16:34,333 It's spinning backwards. 248 00:16:34,917 --> 00:16:36,875 [demonic voice speaking indistinctly] 249 00:16:39,667 --> 00:16:41,958 [all screaming] 250 00:16:42,417 --> 00:16:44,250 -Make it stop! -Stop it. Turn it off! 251 00:16:46,875 --> 00:16:48,542 -[voice stops] -[distorted song stops] 252 00:16:53,208 --> 00:16:54,292 We've been cursed. 253 00:16:56,917 --> 00:16:58,583 [metronome ticking] 254 00:17:04,917 --> 00:17:07,417 I think this means the trial started. 255 00:17:08,458 --> 00:17:09,625 Why are you smiling? 256 00:17:09,708 --> 00:17:12,208 -She's a tourist. -She's a psycho. 257 00:17:16,125 --> 00:17:17,333 [Teen] And nothing's happening. 258 00:17:19,083 --> 00:17:20,500 Maybe this curse isn't so bad. 259 00:17:23,000 --> 00:17:24,708 Does anybody feel... 260 00:17:26,042 --> 00:17:27,042 What? 261 00:17:30,000 --> 00:17:33,500 I feel lighter. 262 00:17:37,958 --> 00:17:40,500 -[sizzling] -[gasps and yelps] 263 00:17:41,167 --> 00:17:43,250 -[Lilia screams] -What is it, Lilia? What's wrong? 264 00:17:45,583 --> 00:17:46,708 It burns! 265 00:17:46,792 --> 00:17:48,917 -What's doing that to her? -How do we stop it? 266 00:17:49,000 --> 00:17:50,792 [Jen] Alice, protect her. 267 00:17:50,875 --> 00:17:52,167 Can I borrow this? 268 00:17:53,292 --> 00:17:56,000 -[chanting in Latin] -[in English] Get it off me! 269 00:17:56,583 --> 00:17:58,917 It burns. It burns. 270 00:18:02,250 --> 00:18:03,458 [gasps] 271 00:18:04,750 --> 00:18:06,708 [groans] 272 00:18:08,958 --> 00:18:11,458 I need you to draw one of those circles around me, right now. 273 00:18:11,542 --> 00:18:13,375 -Are you okay? -[Teen] So, breaking a curse. 274 00:18:13,875 --> 00:18:16,417 Smudge sticks? A salt bath? 275 00:18:16,500 --> 00:18:19,583 What if we locate and reason with the witch who cast the curse? 276 00:18:19,667 --> 00:18:23,375 Once vengeance is loosed, you can't reel it back in. 277 00:18:24,042 --> 00:18:25,125 So what do we do? 278 00:18:25,625 --> 00:18:28,667 The only way to end a curse is to face it. 279 00:18:31,917 --> 00:18:33,000 [screams] 280 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 No! 281 00:18:35,667 --> 00:18:38,667 -[chanting in Latin] -[in English] Faster! 282 00:18:44,000 --> 00:18:45,542 [panting] 283 00:18:46,708 --> 00:18:48,292 Her shoulders. 284 00:18:51,917 --> 00:18:53,917 [Jen exclaims] 285 00:18:55,875 --> 00:18:57,375 Do I have one, too? 286 00:19:07,083 --> 00:19:08,792 [rumbling in distance] 287 00:19:08,875 --> 00:19:09,958 Do you hear that? 288 00:19:11,917 --> 00:19:14,583 -[gasps] -[witch shrieking] 289 00:19:14,667 --> 00:19:15,708 What is that? 290 00:19:17,167 --> 00:19:18,375 That's the curse. 291 00:19:21,125 --> 00:19:22,208 The backwards record. 292 00:19:22,292 --> 00:19:23,708 [Lilia] What's the song forwards? 293 00:19:32,292 --> 00:19:34,208 It's you, isn't it? You brought it in here. 294 00:19:34,292 --> 00:19:35,500 [Teen] Leave her alone, Agatha. 295 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 I didn't think it was real. 296 00:19:37,667 --> 00:19:40,167 I thought it was me, that it's my fault 297 00:19:40,250 --> 00:19:43,375 that I can't keep a job, 298 00:19:43,458 --> 00:19:46,042 that everything I touch turns to shit, 299 00:19:46,958 --> 00:19:50,083 that I couldn't save her. 300 00:20:05,500 --> 00:20:07,875 I convinced myself they were birthmarks. 301 00:20:10,750 --> 00:20:12,375 Even though she had the same ones. 302 00:20:13,458 --> 00:20:16,583 Wait, are we talking about a generational curse? 303 00:20:16,667 --> 00:20:18,750 -Oh, you poor thing. -Poor us! 304 00:20:18,833 --> 00:20:20,708 Now we have her family's old-ass curse! 305 00:20:21,875 --> 00:20:22,917 I'm sorry. 306 00:20:23,917 --> 00:20:25,417 [grunts] 307 00:20:28,750 --> 00:20:31,250 -[yells and grunts] -[women scream] 308 00:20:35,500 --> 00:20:36,500 [Teen] Ow! 309 00:20:39,167 --> 00:20:40,292 Hey. 310 00:20:41,250 --> 00:20:42,917 I got attacked by the curse. 311 00:20:43,750 --> 00:20:47,958 Does that mean I'm part of the coven? Blessings and burdens alike. 312 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 Not a lot of blessings with this group. 313 00:20:51,917 --> 00:20:53,042 [Jen] Is he okay? 314 00:20:58,083 --> 00:21:00,083 [scoffs] So what? You live in that circle now? 315 00:21:00,167 --> 00:21:01,208 Maybe. 316 00:21:01,917 --> 00:21:03,375 You look okay. Are you okay? 317 00:21:03,917 --> 00:21:05,042 What's the plan, Agatha? 318 00:21:05,750 --> 00:21:07,417 [ticking continues] 319 00:21:11,250 --> 00:21:13,958 You're right. That's the solution. 320 00:21:14,500 --> 00:21:15,750 -No, it's not. -[Agatha] Mmm. 321 00:21:16,750 --> 00:21:17,917 What? 322 00:21:18,000 --> 00:21:19,917 We have to play Lorna's Ballad. 323 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 I'm not playing that song. 324 00:21:22,583 --> 00:21:24,458 All signs point to a jam session. 325 00:21:25,042 --> 00:21:26,458 What good will it do? 326 00:21:26,542 --> 00:21:29,750 The Ballad opens The Road. We did that. We're here. 327 00:21:30,250 --> 00:21:32,167 Lorna's version is different, though. 328 00:21:32,875 --> 00:21:35,083 What did Lorna want from The Road? 329 00:21:36,417 --> 00:21:38,375 What was her intention? 330 00:21:40,167 --> 00:21:41,375 To save her daughter. 331 00:21:44,750 --> 00:21:48,625 You should have burnt to a crisp years ago but here you are. 332 00:21:48,708 --> 00:21:51,167 Sullen and aimless, but alive. 333 00:21:51,792 --> 00:21:53,375 That's because at any given moment 334 00:21:53,458 --> 00:21:57,875 somewhere, someone is playing that song that you hate so much. 335 00:21:59,292 --> 00:22:02,750 Lorna's Ballad is a protection spell. 336 00:22:04,208 --> 00:22:07,958 It protected you. 337 00:22:08,042 --> 00:22:09,917 And maybe now it can protect us. 338 00:22:10,000 --> 00:22:11,917 [witch shrieking] 339 00:22:12,875 --> 00:22:15,958 Okay, who's good on piano? Lilia? 340 00:22:16,042 --> 00:22:19,875 No. No, I studied the zils. And a little pan flute. 341 00:22:19,958 --> 00:22:21,417 -Okay. Jen. -Ballet. 342 00:22:21,500 --> 00:22:22,542 Oh, come on, guys! 343 00:22:22,625 --> 00:22:24,958 -I play guitar. Sort of. -[Agatha] Okay, great. 344 00:22:25,042 --> 00:22:26,167 Jen, you're on bass. 345 00:22:26,250 --> 00:22:27,792 -I'm still in the circle... -Jen! 346 00:22:28,583 --> 00:22:30,833 Well, what do you know? Zils. 347 00:22:32,042 --> 00:22:34,875 Ooh! Alice. 348 00:22:36,583 --> 00:22:41,125 Play it right, play it well, and maybe we won't die. 349 00:22:49,542 --> 00:22:51,125 [button clicks] 350 00:22:55,792 --> 00:22:57,958 [Alice playing piano] 351 00:23:05,583 --> 00:23:06,958 -[witch snarls] -[sizzling] 352 00:23:07,042 --> 00:23:08,375 [groans in pain] 353 00:23:08,458 --> 00:23:10,750 -Agatha! -Keep playing! Keep playing! [groans] 354 00:23:17,792 --> 00:23:20,375 [singing] ♪ I have learned the lesson ♪ 355 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 ♪ Of all that's foul and fair ♪ 356 00:23:24,083 --> 00:23:27,458 ♪ Our love was forged in Fire ♪ 357 00:23:27,542 --> 00:23:30,542 ♪ Water, Earth and Air ♪ 358 00:23:30,625 --> 00:23:33,750 ♪ The spell is cast How long it lasts ♪ 359 00:23:33,833 --> 00:23:36,042 ♪ I cannot divine... ♪ 360 00:23:36,125 --> 00:23:37,125 I think it's working. 361 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 ♪ The Road is there ♪ 362 00:23:40,417 --> 00:23:45,333 ♪ And so I dare To risk this heart of mine ♪ 363 00:23:45,417 --> 00:23:46,958 [witch snarling] 364 00:23:47,042 --> 00:23:50,333 ♪ Down, down, down The Road ♪ 365 00:23:50,417 --> 00:23:52,875 ♪ Down the Witches' Road ♪ 366 00:23:53,583 --> 00:23:56,708 [all singing] ♪ Down, down, down The Road ♪ 367 00:23:56,792 --> 00:24:00,000 ♪ Down the Witches' Road ♪ 368 00:24:00,083 --> 00:24:03,208 ♪ Down, down, down The Road ♪ 369 00:24:03,292 --> 00:24:06,417 ♪ Down the Witches' Road ♪ 370 00:24:06,500 --> 00:24:09,333 ♪ Follow me, my friend ♪ 371 00:24:09,417 --> 00:24:14,250 ♪ To glory at the end ♪ 372 00:24:15,083 --> 00:24:16,167 Oh, great! Fire! 373 00:24:17,625 --> 00:24:18,792 It's angry. 374 00:24:18,875 --> 00:24:21,292 Stop phoning it in! Play like a witch! 375 00:24:23,958 --> 00:24:29,917 ♪ I have known the power of midnights in the wood ♪ 376 00:24:30,000 --> 00:24:36,250 ♪ I've danced inside the circle of all that's bad and good ♪ 377 00:24:36,333 --> 00:24:39,500 ♪ The danger's great The trials wait ♪ 378 00:24:39,583 --> 00:24:42,875 ♪ For those that seek the prize ♪ 379 00:24:42,958 --> 00:24:45,708 ♪ Tame your fears A door appears ♪ 380 00:24:45,792 --> 00:24:49,458 ♪ To love that never dies ♪ 381 00:24:49,542 --> 00:24:50,750 ♪ As we go ♪ 382 00:24:50,833 --> 00:24:53,958 ♪ Down, down, down The Road ♪ 383 00:24:54,042 --> 00:24:57,083 ♪ Down the Witches' Road ♪ 384 00:24:57,167 --> 00:25:00,208 ♪ Down, down, down The Road ♪ 385 00:25:00,292 --> 00:25:03,500 -♪ Down the Witches' Road ♪ -♪ Down the Witches' Road ♪ 386 00:25:03,583 --> 00:25:06,625 ♪ Down, down, down The Road ♪ 387 00:25:06,708 --> 00:25:09,792 ♪ Down the Witches' Road ♪ 388 00:25:09,875 --> 00:25:12,292 ♪ Blood and tears and bone ♪ 389 00:25:12,917 --> 00:25:18,042 ♪ Together and alone ♪ 390 00:25:21,125 --> 00:25:24,042 ♪ If I can't reach you ♪ 391 00:25:24,125 --> 00:25:26,875 ♪ Let my song teach you ♪ 392 00:25:26,958 --> 00:25:32,833 ♪ All you need to keep our love alive ♪ 393 00:25:33,417 --> 00:25:36,167 ♪ If I can't hold you ♪ 394 00:25:36,250 --> 00:25:39,042 ♪ Remember what I told you ♪ 395 00:25:39,125 --> 00:25:43,708 ♪ It's the only way we survive ♪ 396 00:25:44,292 --> 00:25:47,042 ♪ We survive ♪ 397 00:25:47,125 --> 00:25:48,375 ♪ As we go ♪ 398 00:25:48,458 --> 00:25:51,417 -♪ Down, down, down The Road ♪ -[snarls] 399 00:25:51,500 --> 00:25:54,125 ♪ Down the Witches' Road... ♪ 400 00:25:54,208 --> 00:25:55,250 [Alice] The curse. 401 00:25:56,500 --> 00:25:58,708 I see it. I can see it. 402 00:25:58,792 --> 00:25:59,958 [shrieks] 403 00:26:02,042 --> 00:26:03,042 I can kill it. 404 00:26:03,125 --> 00:26:05,958 -♪ Down the Witches' Road ♪ -♪ Down the Witches' Road ♪ 405 00:26:06,042 --> 00:26:09,083 ♪ Down, down, down The Road ♪ 406 00:26:09,167 --> 00:26:10,625 ♪ Down the Witches' Road ♪ 407 00:26:10,708 --> 00:26:11,917 ♪ Down, down, down ♪ 408 00:26:12,000 --> 00:26:14,708 ♪ Wherever it may bend ♪ 409 00:26:14,792 --> 00:26:18,750 ♪ I'll see you at the end ♪ 410 00:26:20,000 --> 00:26:21,375 [vocalizing] 411 00:26:21,458 --> 00:26:25,875 ♪ I'll see you at the end ♪ 412 00:26:25,958 --> 00:26:27,333 [vocalizing] 413 00:26:27,417 --> 00:26:30,958 ♪ I'll see you at the end ♪ 414 00:26:32,292 --> 00:26:33,875 [vocalizing] 415 00:26:33,958 --> 00:26:38,000 ♪ I'll see you at the end ♪ 416 00:26:40,208 --> 00:26:43,292 ♪ I'll see you at the end ♪ 417 00:26:50,833 --> 00:26:53,583 -[sighs in relief] -[Jen] Did we do it? 418 00:26:54,458 --> 00:26:57,292 -[Agatha chuckles] It's gone. -[Jen] Is it gone? 419 00:27:02,000 --> 00:27:03,417 The exit! 420 00:27:04,792 --> 00:27:07,083 We did it. Yay! 421 00:27:09,667 --> 00:27:11,833 -[groans] -Teen! What happened? 422 00:27:11,917 --> 00:27:13,000 What's wrong with him? 423 00:27:13,083 --> 00:27:14,208 [Jen] He's bleeding. 424 00:27:14,292 --> 00:27:15,667 We've got to get him out of here. 425 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 -[Lilia] Careful, careful. -Watch his head. 426 00:27:24,208 --> 00:27:26,292 -[Lilia] Careful. Gently. -[Jen] Okay, hold on. Hold on. 427 00:27:26,375 --> 00:27:28,708 -[Agatha] There's so much blood. -[Jen] I got it. 428 00:27:28,792 --> 00:27:30,833 What else can we do? What else can we do? 429 00:27:32,708 --> 00:27:35,458 -He's young. He's strong... -Don't! 430 00:27:40,875 --> 00:27:41,917 Don't. 431 00:27:44,417 --> 00:27:46,750 Jen, what do you need, Jen? What do you need? 432 00:27:46,875 --> 00:27:48,500 -[Jen] Uh... -Jen! 433 00:27:48,625 --> 00:27:51,417 [stammers] Water and moonlight. 434 00:27:51,500 --> 00:27:52,583 Oh! Okay. 435 00:27:54,667 --> 00:27:56,375 [Agatha] Hurry! Hurry! 436 00:27:57,708 --> 00:27:59,250 Okay, I got it. I got it. 437 00:27:59,333 --> 00:28:00,458 -Hold this. -Okay. 438 00:28:02,875 --> 00:28:03,875 [chanting in Latin] 439 00:28:10,458 --> 00:28:13,333 -[in English] Three of Swords. -[continues chanting] 440 00:28:16,583 --> 00:28:18,333 -[Agatha] I think you're making it worse. -Wait. 441 00:28:18,417 --> 00:28:19,417 You're making it worse! 442 00:28:36,792 --> 00:28:39,208 -[gasps] -[Lilia] Jennifer... 443 00:28:42,917 --> 00:28:43,958 Look what you did. 444 00:28:56,917 --> 00:28:59,333 [Jen] We should move him somewhere more comfortable. 445 00:28:59,417 --> 00:29:00,458 [Agatha] Yeah. 446 00:29:17,375 --> 00:29:19,583 [Jen] I never really identified as just a witch. 447 00:29:20,917 --> 00:29:25,000 I'm an 11th-generation root worker and midwife. 448 00:29:25,083 --> 00:29:26,375 A midwife... 449 00:29:26,458 --> 00:29:27,625 How were you bound? 450 00:29:28,417 --> 00:29:32,792 I was invited to the brand-new Obstetrics Association of Greater Boston. 451 00:29:33,542 --> 00:29:35,792 To share my expertise. 452 00:29:37,667 --> 00:29:38,708 It was a trap. 453 00:29:40,833 --> 00:29:43,125 I still don't know how he did it. 454 00:29:44,833 --> 00:29:46,083 Bound me without magick. 455 00:29:50,167 --> 00:29:51,583 So much for "Do no harm." 456 00:29:54,667 --> 00:29:55,875 When Mom died, 457 00:29:57,875 --> 00:30:01,250 I stopped believing everything she ever taught me. 458 00:30:02,708 --> 00:30:05,667 I was so angry. 459 00:30:09,458 --> 00:30:11,750 Part of me hoped that The Road wasn't real, 460 00:30:11,833 --> 00:30:13,458 so I could stay angry. 461 00:30:15,417 --> 00:30:16,417 Because... 462 00:30:16,500 --> 00:30:19,500 Now you know. It was all for you. 463 00:30:22,750 --> 00:30:23,875 And that makes you sad. 464 00:30:25,708 --> 00:30:26,708 You're right. 465 00:30:28,125 --> 00:30:29,875 Sad is better than angry. 466 00:30:36,208 --> 00:30:38,708 Here. Put this on your pressure points. 467 00:30:39,292 --> 00:30:40,333 Why? 468 00:30:41,583 --> 00:30:43,042 Because it smells nice. 469 00:30:43,125 --> 00:30:44,667 Thanks, Jen. 470 00:30:44,750 --> 00:30:47,000 [Lilia] You know, the worst part of being a witch? 471 00:30:47,083 --> 00:30:51,375 All the misconceptions and rumor mongering. 472 00:30:51,458 --> 00:30:52,500 That we talk to goats. 473 00:30:53,708 --> 00:30:56,083 That we've all got an extra nipple. 474 00:30:56,167 --> 00:30:59,417 You guys don't have extra nipples? I'm covered in nipples. 475 00:30:59,500 --> 00:31:01,792 -You wanna see? -[Lilia] No, thank you. 476 00:31:01,875 --> 00:31:03,042 [women chuckle] 477 00:31:14,958 --> 00:31:17,583 Still alive. Great. 478 00:31:20,667 --> 00:31:21,667 Agatha. 479 00:31:25,167 --> 00:31:26,458 Did you put the sigil on me? 480 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 No. 481 00:31:33,167 --> 00:31:34,583 Actually, I wouldn't know. 482 00:31:37,417 --> 00:31:40,375 A sigil works on the witch who cast it as well. 483 00:31:40,458 --> 00:31:43,167 That's why we don't use them as much. They're super irritating. 484 00:31:44,292 --> 00:31:45,375 Can it be lifted? 485 00:31:47,667 --> 00:31:51,042 Sigils are destroyed. Not lifted. 486 00:31:51,958 --> 00:31:56,292 And before you ask, "How?" in that curious little voice of yours... 487 00:31:58,458 --> 00:32:00,958 The answer is when they're no longer needed. 488 00:32:08,208 --> 00:32:11,167 You don't have to know a person's name to know who they are. 489 00:32:12,792 --> 00:32:14,833 Careful you don't say something nice to me. 490 00:32:14,917 --> 00:32:17,208 Oh, I won't. 491 00:32:22,750 --> 00:32:23,750 Agatha... 492 00:32:27,750 --> 00:32:29,208 What really happened to your son? 493 00:32:37,917 --> 00:32:41,167 Heal fast. We're not staying here long. 494 00:32:48,542 --> 00:32:49,917 [Lilia] Check this out. 495 00:32:50,792 --> 00:32:53,208 -What is that? -Vampire bite. 496 00:32:53,292 --> 00:32:56,000 Right before I knocked out his other tooth. 497 00:32:56,083 --> 00:32:57,542 -Oh! -[women laugh] 498 00:32:57,625 --> 00:33:00,750 You know, we really kind of hated each other in the beginning. 499 00:33:00,833 --> 00:33:01,833 But now... 500 00:33:04,625 --> 00:33:06,750 -But now? -Huh? 501 00:33:07,292 --> 00:33:10,333 -Lilia, where do you go? -[chuckles] 502 00:33:18,333 --> 00:33:19,542 How is he? 503 00:33:20,333 --> 00:33:22,625 -Mouthy. -[Lilia] That's a good sign. 504 00:33:24,917 --> 00:33:28,458 Agatha, why don't you show us your battle scars? 505 00:33:33,958 --> 00:33:35,042 -Well... -[Rio chuckles] 506 00:33:38,250 --> 00:33:41,083 -Knitting needle to the elbow. -[groans] 507 00:33:41,167 --> 00:33:43,083 You ever hear of the Daughters of Liberty? 508 00:33:43,167 --> 00:33:44,292 -No. -No. 509 00:33:44,375 --> 00:33:45,375 Exactly. 510 00:33:45,458 --> 00:33:47,500 [all laugh] 511 00:33:53,750 --> 00:33:55,000 I've got a scar. 512 00:33:55,083 --> 00:33:56,500 -No, you don't. -Yes, I do. 513 00:33:59,667 --> 00:34:04,250 A long time ago, I loved someone. 514 00:34:05,708 --> 00:34:08,667 And I had to do something that I did not wanna do, 515 00:34:08,750 --> 00:34:10,167 even though it was my job. 516 00:34:13,583 --> 00:34:14,708 And it hurt them. 517 00:34:22,583 --> 00:34:23,833 She is my scar. 518 00:34:33,500 --> 00:34:35,917 I'm gonna stretch my legs. [exhales] 519 00:34:40,542 --> 00:34:41,875 [Rio clears throat] 520 00:34:43,667 --> 00:34:47,417 Don't think for a second I've forgotten what you said in the sound booth. 521 00:34:48,583 --> 00:34:50,667 [scoffs and hisses] 522 00:35:05,667 --> 00:35:06,792 [Agatha moans softly] 523 00:35:34,167 --> 00:35:35,250 Agatha? 524 00:35:40,542 --> 00:35:41,792 That boy isn't yours. 525 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 [♪ dramatic music playing] 36895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.