All language subtitles for [Cinar] The Young Imperial Guards S1 - 13 (4K HEVC HBR HQ 10bit) [B606F1BE]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,640 --> 00:03:37,520 Brother Duan. 2 00:03:39,080 --> 00:03:40,680 What is this place? 3 00:03:41,480 --> 00:03:43,880 This is the ruins of the previous dynasty’s city wall. 4 00:03:59,040 --> 00:04:01,720 Why would the boat sink for no reason? 5 00:04:03,520 --> 00:04:05,320 The riverbed is full of traps. 6 00:04:06,800 --> 00:04:08,120 We can’t take a boat here anymore. 7 00:04:10,120 --> 00:04:11,320 City wall ruins. 8 00:04:12,320 --> 00:04:14,200 Why are there these traps? 9 00:04:16,360 --> 00:04:18,440 It’s a long story. 10 00:04:20,160 --> 00:04:22,880 The Ghost Street I’m looking for is here. 11 00:04:23,800 --> 00:04:24,680 Ghost Street. 12 00:04:25,960 --> 00:04:27,160 It’s not really ghosts. 13 00:04:27,800 --> 00:04:30,200 The so-called Ghost Street is a black market for martial artists. 14 00:04:30,440 --> 00:04:32,080 A place to exchange information. 15 00:04:39,840 --> 00:04:43,440 Brother Duan said he would take me to a fun place. 16 00:04:43,680 --> 00:04:46,760 So Ghost Street must be fun, right? 17 00:05:11,280 --> 00:05:12,360 I see. 18 00:05:14,520 --> 00:05:16,080 I have to leave again. 19 00:05:29,160 --> 00:05:30,080 Brother Duan. 20 00:05:37,200 --> 00:05:38,240 Water is the gate of life. 21 00:05:38,920 --> 00:05:41,280 The eight gates of Ghost Street correspond to the eight trigrams. 22 00:05:41,600 --> 00:05:43,280 The north is the Kan Water Trigram. 23 00:06:07,040 --> 00:06:09,280 The long street ends here, 24 00:06:10,040 --> 00:06:12,280 and worldly rules cease. 25 00:06:13,960 --> 00:06:15,960 From here, demons arise. 26 00:06:16,920 --> 00:06:19,600 Grudges in the martial world are settled. 27 00:06:52,830 --> 00:06:53,630 Don’t be afraid. 28 00:06:55,510 --> 00:06:56,870 I’m not afraid. 29 00:06:57,150 --> 00:06:58,350 With me here, 30 00:06:58,790 --> 00:07:00,310 I will surely protect you. 31 00:07:38,150 --> 00:07:41,230 Was it Fang Yuting who knocked you three out? 32 00:07:42,030 --> 00:07:43,150 Yes. 33 00:07:44,950 --> 00:07:47,270 You three against her alone? 34 00:07:49,550 --> 00:07:50,510 Someone, 35 00:07:51,110 --> 00:07:51,610 here. 36 00:07:55,150 --> 00:07:57,590 I don’t have such useless subordinates. 37 00:07:58,110 --> 00:08:00,270 Drag them out and give them forty lashes. 38 00:08:02,830 --> 00:08:06,390 Commandant Ji, spare us! Commandant Ji! 39 00:08:18,990 --> 00:08:20,950 Subordinate greets the Commandant. 40 00:08:21,110 --> 00:08:22,030 Get up. 41 00:08:24,790 --> 00:08:27,190 Have you caught them? 42 00:08:28,470 --> 00:08:30,990 Except for Fang Yuting, we’ve caught the others. 43 00:08:31,030 --> 00:08:33,070 They’re locked in the dungeon now. 44 00:08:33,390 --> 00:08:34,830 Awaiting your orders. 45 00:08:40,110 --> 00:08:44,070 Fang Yuting trespassed into the South Zhenfu Division’s warehouse, 46 00:08:44,310 --> 00:08:46,190 and injured my men. 47 00:08:46,590 --> 00:08:49,110 This cannot be overlooked. 48 00:08:49,750 --> 00:08:53,310 These girls are used to being arrogant under Yuan Xiao. 49 00:08:53,670 --> 00:08:56,070 It’s time to teach them a lesson. 50 00:08:57,790 --> 00:08:59,870 Fang Yuting is Yuan Xiao’s adopted daughter, 51 00:08:59,870 --> 00:09:01,120 and his trusted subordinate. 52 00:09:01,160 --> 00:09:04,000 This is no small matter. 53 00:09:05,960 --> 00:09:09,200 General Banner Lord Xu, I order you, 54 00:09:09,560 --> 00:09:11,600 to investigate Fang Yuting thoroughly. 55 00:09:14,440 --> 00:09:16,760 Start with her subordinates. 56 00:09:17,040 --> 00:09:19,760 You want me to interrogate those girls? 57 00:09:23,280 --> 00:09:27,800 Rest assured, I will get to the bottom of Fang Yuting’s background. 58 00:09:28,040 --> 00:09:29,400 I’ll even dig out her family history for eight generations. 59 00:09:42,800 --> 00:09:44,880 Let's go to the jail, 60 00:09:44,920 --> 00:09:47,680 and entertain the ladies of the Black Jade Group. 61 00:10:58,280 --> 00:11:02,120 You little bitch, you're so tough. 62 00:11:06,240 --> 00:11:08,400 Such a pretty little face. 63 00:11:08,760 --> 00:11:11,560 It would be a pity to ruin it. 64 00:11:26,160 --> 00:11:33,800 Tell me, is Fang Yuting helping Yuan Xiao conspire to rebel? 65 00:11:35,720 --> 00:11:37,520 You two sisters are so close. 66 00:11:37,800 --> 00:11:39,240 Her little secrets, 67 00:11:39,520 --> 00:11:42,120 You can’t possibly know nothing, right? 68 00:11:42,600 --> 00:11:43,280 Xu Chan. 69 00:11:44,760 --> 00:11:47,600 I can’t believe the North Zhenfu Division has scum like you. 70 00:11:48,280 --> 00:11:49,760 If you have the guts, kill me. 71 00:11:50,400 --> 00:11:51,800 Stop spewing nonsense. 72 00:11:53,200 --> 00:11:58,000 Fine, if you don’t talk, someone else will. 73 00:11:58,200 --> 00:12:00,120 Someone, bring her up. 74 00:12:01,720 --> 00:12:02,220 Hurry up. 75 00:12:03,120 --> 00:12:03,760 Sister. 76 00:12:05,320 --> 00:12:06,280 Sister. 77 00:12:08,440 --> 00:12:08,940 Be quiet. 78 00:12:09,360 --> 00:12:11,440 Gezi, don’t be afraid, Gezi. 79 00:12:12,120 --> 00:12:14,480 Xu Chan, if you have the guts, come at me. 80 00:12:14,880 --> 00:12:17,640 My sister has only been here for less than half a month, she knows nothing. 81 00:12:21,200 --> 00:12:25,520 Don’t worry, I won’t mistreat her. 82 00:12:26,800 --> 00:12:28,720 Don’t touch me, don’t touch me. 83 00:12:28,720 --> 00:12:31,320 Xu Chan, you bastard. 84 00:12:31,320 --> 00:12:33,520 You’ll die a horrible death. 85 00:12:33,600 --> 00:12:35,240 Don’t touch me. 86 00:13:17,720 --> 00:13:20,720 Since the Yongle era of this dynasty, 87 00:13:21,320 --> 00:13:24,800 Ghost Street hasn’t welcomed Jinyiwei. 88 00:13:24,840 --> 00:13:25,340 Ghost Street. 89 00:13:25,840 --> 00:13:27,240 This is Ghost Street. 90 00:13:27,400 --> 00:13:28,840 Leave quickly. 91 00:13:29,720 --> 00:13:31,160 Leave quickly. 92 00:13:49,870 --> 00:13:50,910 Don’t be afraid. 93 00:13:55,470 --> 00:13:57,390 Sir, they’ve confessed. 94 00:13:59,070 --> 00:14:01,270 What an unexpected harvest. 95 00:14:02,670 --> 00:14:05,630 Everyone knows Fang Yuting is Yuan Xiao’s adopted daughter. 96 00:14:06,230 --> 00:14:08,950 But who knew Fang Yuting’s real surname isn’t Fang. 97 00:14:08,950 --> 00:14:11,270 That’s the name Yuan Xiao gave her. 98 00:14:12,350 --> 00:14:13,990 Change her name, why? 99 00:14:15,270 --> 00:14:17,270 It’s said her original surname was Fu. 100 00:14:17,510 --> 00:14:20,030 After Yuan Xiao took her in, 101 00:14:20,150 --> 00:14:22,310 he made her change it to her mother’s surname. 102 00:14:23,150 --> 00:14:25,750 I don’t understand, what’s the big deal about changing her surname? 103 00:14:26,630 --> 00:14:29,230 Don’t you know Yuan Xiao? 104 00:14:29,470 --> 00:14:30,550 With his personality, 105 00:14:30,670 --> 00:14:34,310 he would never do something unnecessary without a reason. 106 00:14:36,950 --> 00:14:39,830 Yuan Xiaotang, Fang Yuting. 107 00:14:40,430 --> 00:14:43,790 You dare oppose me, let’s see what happens. 108 00:15:04,510 --> 00:15:06,070 What the hell is this? 109 00:16:22,300 --> 00:16:23,460 Xiaotang, what’s wrong? 110 00:16:23,900 --> 00:16:24,460 This is... 7739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.