All language subtitles for [Cinar] The Young Imperial Guards S1 - 04 (4K HEVC HBR HQ 10bit) [DBF51272]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,760 --> 00:02:43,560 Being woken up from a good sleep to patrol the streets, 2 00:02:43,560 --> 00:02:45,240 Being woken up from a good sleep to patrol the streets, Shi Yao Shan - (Patrolling captain of the Five City Troops) - VA:Baomu Zhongyang 3 00:02:45,240 --> 00:02:45,840 Shi Yao Shan - (Patrolling captain of the Five City Troops) - VA:Baomu Zhongyang 4 00:02:45,840 --> 00:02:46,520 Shi Yao Shan - (Patrolling captain of the Five City Troops) - VA:Baomu Zhongyang I'm telling you, nothing good ever comes from this. 5 00:02:46,520 --> 00:02:48,240 I'm telling you, nothing good ever comes from this. 6 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 Jinyiwei? 7 00:03:21,720 --> 00:03:23,440 Old Shi, let's not get ourselves into trouble. 8 00:03:24,400 --> 00:03:26,400 When the Jinyiwei handle a case, it's best to stay far away. 9 00:03:27,280 --> 00:03:28,040 Let's go, Old Shi. 10 00:03:28,240 --> 00:03:30,560 You guys go ahead, I'll go take a look. 11 00:03:33,040 --> 00:03:34,320 What's there to see? 12 00:03:35,760 --> 00:03:36,840 Forget it, let's just go. 13 00:03:37,040 --> 00:03:37,640 Let's go, let's go. 14 00:03:42,840 --> 00:03:44,160 It smells so good. 15 00:04:15,120 --> 00:04:16,920 Have you seen a Jinyiwei pass by here? 16 00:04:17,840 --> 00:04:18,720 Isn't that one over there? 17 00:04:21,000 --> 00:04:21,880 He's patrolling. 18 00:04:22,680 --> 00:04:24,160 Have you seen a Jinyiwei run by? 19 00:04:25,160 --> 00:04:27,600 Oh, it stinks! It's not you, it's not you. 20 00:04:28,960 --> 00:04:29,840 What stinks? 21 00:04:32,280 --> 00:04:33,080 Hey, stop! 22 00:04:34,960 --> 00:04:36,120 You, a Taoist priest, 23 00:04:36,840 --> 00:04:38,600 instead of meditating in a temple, 24 00:04:39,720 --> 00:04:41,000 in the middle of the night, 25 00:04:41,520 --> 00:04:44,040 what are you doing in a place like this? 26 00:04:44,680 --> 00:04:45,280 Speak! 27 00:04:47,920 --> 00:04:49,160 Answering the officer, 28 00:04:49,760 --> 00:04:51,440 this humble Taoist wanders the world, 29 00:04:51,960 --> 00:04:53,880 earning a living by reading fortunes. 30 00:04:54,480 --> 00:04:55,360 Fine, 31 00:04:56,320 --> 00:04:58,560 then read my fortune. 32 00:05:01,200 --> 00:05:02,880 I observe that this officer, 33 00:05:03,960 --> 00:05:06,360 has a darkened forehead with a straight line, 34 00:05:06,720 --> 00:05:09,000 loose skin, and a sallow complexion. 35 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 It seems you suffer from insomnia and frequent dreams, 36 00:05:11,960 --> 00:05:13,880 nervous exhaustion, and paranoia. 37 00:05:14,680 --> 00:05:16,880 You have a biased personality, always losing in gambling, 38 00:05:17,360 --> 00:05:19,080 unlucky in travel, and generally out of luck. 39 00:05:19,080 --> 00:05:21,440 You rarely exercise, have poor digestion, 40 00:05:21,960 --> 00:05:24,720 and occasionally experience dizziness, nausea, 41 00:05:24,960 --> 00:05:26,160 and fatigue. 42 00:05:26,760 --> 00:05:30,480 Have you recently lost your appetite and started craving sour foods? 43 00:05:31,400 --> 00:05:33,000 Hey, you stinking Taoist! 44 00:05:33,680 --> 00:05:35,920 Are you itching for a beating? How dare you mock me! 45 00:05:39,200 --> 00:05:41,840 A humble girl like me just wants to get by, 46 00:05:42,400 --> 00:05:44,920 and means no offense to the officer. 47 00:05:47,760 --> 00:05:50,760 A woman disguised as a man, wandering around the red-light district at night, 48 00:05:51,360 --> 00:05:52,840 what refined tastes you have. 49 00:05:53,800 --> 00:05:54,300 Watch out! 50 00:05:55,720 --> 00:05:56,520 Hahaha! 51 00:05:57,200 --> 00:05:58,880 Thousand-Faced Fox Hua Daochang, 52 00:05:59,200 --> 00:06:00,960 a thousand taels bounty. 53 00:06:01,440 --> 00:06:04,600 I'm in luck today, I'm going to make a fortune. 54 00:06:05,240 --> 00:06:05,740 Oh, 55 00:06:05,920 --> 00:06:07,040 so you knew all along. 56 00:06:07,640 --> 00:06:08,760 You can change your face, 57 00:06:09,040 --> 00:06:11,680 but can't change the smell of your body. 58 00:06:13,600 --> 00:06:14,600 It’s quite fragrant. 59 00:06:20,520 --> 00:06:23,120 With such mediocre skills, you think you can fight me? 60 00:06:24,680 --> 00:06:26,000 Hahaha! 61 00:06:26,520 --> 00:06:28,240 Thousand-faced Fox is known for using sedatives. 62 00:06:28,680 --> 00:06:30,680 How could I not be prepared? 63 00:06:32,360 --> 00:06:35,200 It's rumored that the Thousand-Faced Fox is a stunning beauty. 64 00:06:36,120 --> 00:06:39,040 Come on, raise your head and let me see, 65 00:06:39,360 --> 00:06:40,840 if you're beautiful. 66 00:06:40,840 --> 00:06:46,840 Hahahahaha! 67 00:06:47,320 --> 00:06:52,360 Take a look, am I beautiful? 68 00:06:55,080 --> 00:06:55,800 Damn. 69 00:06:59,360 --> 00:07:02,200 You think you can outsmart me? 70 00:07:13,960 --> 00:07:15,200 Are your injuries serious? 71 00:07:15,360 --> 00:07:16,880 Just a minor wound, nothing serious. 72 00:07:17,800 --> 00:07:18,840 Thank you, Your Highness. 73 00:07:20,960 --> 00:07:21,460 No need to thank me. 74 00:07:21,920 --> 00:07:23,680 You saved me, so I’m helping you. 75 00:07:24,840 --> 00:07:25,400 Here, take this. 76 00:07:26,240 --> 00:07:27,520 It should fetch you some money. 77 00:07:28,040 --> 00:07:30,120 So you don’t have to be a thief anymore. 78 00:07:32,360 --> 00:07:34,680 Isn’t Your Highness afraid, 79 00:07:34,680 --> 00:07:37,200 that I might be a ruthless, cold-blooded bandit? 80 00:07:37,520 --> 00:07:38,760 If you were such a person, 81 00:07:39,280 --> 00:07:41,160 would you risk your life to save me? 82 00:07:48,160 --> 00:07:49,520 But, 83 00:07:50,080 --> 00:07:52,400 you did promise to take me to a fun place, 84 00:07:52,560 --> 00:07:53,400 you can’t go back on your word. 85 00:07:53,400 --> 00:07:55,440 Does Your Highness have a place in mind? 86 00:07:55,560 --> 00:07:56,480 Yes, yes. 87 00:07:56,760 --> 00:07:57,920 Every year around this time, 88 00:07:58,240 --> 00:08:00,680 we release a lot of lotus lanterns in the palace. 89 00:08:00,960 --> 00:08:03,280 I want to know where they drift, 90 00:08:03,760 --> 00:08:05,080 to along the waterway. 91 00:08:05,720 --> 00:08:08,280 To the river connected to the palace’s waterway. 92 00:08:11,040 --> 00:08:12,360 Alright, I’ll take you there. 93 00:08:12,960 --> 00:08:14,280 Great, wonderful. 94 00:08:19,320 --> 00:08:20,640 Stop! What are you doing? 95 00:08:22,400 --> 00:08:24,560 Patrolling captain of the Five City Troops, 96 00:08:24,960 --> 00:08:26,400 ordered to leave the city and capture the thieves. 97 00:08:26,640 --> 00:08:27,240 Open the gate. 98 00:08:55,760 --> 00:08:56,440 Inferno Monk, 99 00:08:57,160 --> 00:08:58,600 you have nowhere to run. 100 00:08:59,040 --> 00:09:00,320 Hand over the Book of Heaven 101 00:09:06,480 --> 00:09:07,360 Hahahaha. 102 00:09:08,720 --> 00:09:09,600 Golden Knife Buddha, 103 00:09:10,320 --> 00:09:11,560 the Book of Heaven is right here. 104 00:09:12,400 --> 00:09:13,120 For its sake, 105 00:09:13,720 --> 00:09:16,280 you Jinyiwei would do anything, wouldn’t you? 106 00:09:16,520 --> 00:09:17,320 What are you talking about? 107 00:09:17,840 --> 00:09:19,840 When Master Hui Chan was alive, 108 00:09:20,400 --> 00:09:22,720 to get his gunpowder secrets, 109 00:09:23,280 --> 00:09:25,320 you committed heinous crimes. 110 00:09:25,600 --> 00:09:30,360 Hundreds of lives meant nothing to you. 111 00:09:30,840 --> 00:09:32,640 You mean the Chen Family Village incident. 112 00:09:35,960 --> 00:09:38,760 Only when all beings are saved can one attain enlightenment. 113 00:09:39,600 --> 00:09:42,440 Until Hell is empty, I swear not to become a Buddha. 114 00:09:43,200 --> 00:09:44,080 Sadly, 115 00:09:45,040 --> 00:09:48,960 there’s no difference between the human world and Hell. 116 00:09:49,680 --> 00:09:51,280 Hahahaha. 117 00:09:51,640 --> 00:09:53,040 Jinyiwei's claws, 118 00:09:53,480 --> 00:09:56,400 witness the true Hellfire. 119 00:10:28,640 --> 00:10:29,800 Father, where are you going, Father? 120 00:10:30,840 --> 00:10:32,600 Father, Father. 121 00:11:02,480 --> 00:11:03,800 What is that? 122 00:11:04,520 --> 00:11:05,160 Inferno Monk. 123 00:11:06,880 --> 00:11:07,440 What? 124 00:11:07,920 --> 00:11:10,720 The Thief Saint's wager was just an excuse. 125 00:11:11,520 --> 00:11:12,680 It seems, 126 00:11:12,800 --> 00:11:14,320 Inferno Monk's goal is not, 127 00:11:14,360 --> 00:11:15,920 just the Book of Heaven. 128 00:11:19,600 --> 00:11:21,080 Fires are flying, 129 00:11:21,360 --> 00:11:22,920 chaos is happening. 130 00:11:24,200 --> 00:11:25,400 The time has come. 131 00:11:31,040 --> 00:11:32,480 Has that bald thief gone mad? 132 00:11:48,640 --> 00:11:49,140 get out. 133 00:12:02,320 --> 00:12:05,280 I hope you will grow up to be a person of integrity. 134 00:12:06,640 --> 00:12:08,960 This slash, for your lack of learning, 135 00:12:09,320 --> 00:12:10,560 and progress. 136 00:12:12,720 --> 00:12:14,160 Pick up your sword. 9628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.